1 acordo de previdencia social entre grecia e brasil convention de

Transcrição

1 acordo de previdencia social entre grecia e brasil convention de
GR/B-3
ACORDO DE PREVIDENCIA SOCIAL ENTRE GRECIA E BRASIL
CONVENTION DE SECURITE SOCIALE ENTRE LA REPUBLIQUE HELLENIQUE ET BRESIL
΢ΤΜΦΩΝΗΑ ΚΟΗΝΩΝΗΚΖ΢ Α΢ΦΑΛΔΗΑ΢ ΜΔΣΑΞΤ ΣΖ΢ ΔΛΛΖΝΗΚΖ΢ ΓΖΜΟΚΡΑΣΗΑ΢ ΚΑΗ ΣΖ΢ ΒΡΑΕΗΛΗΑ΢
FORMULARIO DE PEDIDO DE BENEFICIO/FORMULAIRE DE DEMANDE DE PRESTATION/ΔΝΣΤΠΟ ΑΙΣΗ΢Η΢ ΓΙΑ ΢ΤΝΣΑΞΗ
Art. XV do Acordo/Article XV de la Convention/Άξζ.15 ηεο ΢ύκβαζεο
Art. 10 do Ajuste Administrativo/Article 10 de l’ Accord Administratif/ Άξζξν 10 ηνπ Γηνηθεηηθνύ Καλνληζκνύ(1 )
GRECIA / GRECE / ΔΛΛΑΓΑ
(2)
PEDIDO DE BENEFICIO
DEMANDE DE PRESTATION
ΑΙΣΗ΢Η ΓΙΑ ΢ΤΝΣΑΞΗ
( ) Morte/Survivants/Θαλάηνπ
(
(
(
(
( ) Aux.Funeral/Frais funeraires/Έμνδα Κεδείαο
( )
( ) Idade/Vieillesse/Γήξαηνο
( ) Invalidez/Invalidité/Αλαπεξίαο
)
)
)
)
BRASIL / BRESIL / ΒΡΑΕΗΛΗΑ
Idade/Vieillesse/Γήξαηνο
Invalidez/Invalidité/Αλαπεξίαο
Morte/Survivants/Θαλάηνπ
Tempo de serviço/Temps de service /
Υξόλνπ ππεξεζίαο
Aux.doença/Prestation de maladie/
Δπίδνκα Αζζελείαο
No E DATA DO EXPEDIENTE DO ORGANISMO DE LIGACAO OU DA ENTIDADE GESTORA COMPETENTE. (3)
No ET DATE DU DOSSIER DE L’ORGANISME DE LIAISON OU DE L’ORGANISME DE GESTION COMPETENT.
ΑΡΙΘ. ΦΑΚΔΛΟΤ ΣΟΤ ΟΡΓΑΝΙ΢ΜΟΤ ΢ΤΝΓΔ΢ΜΟΤ Ή ΣΟΤ ΑΡΜΟΓΙΟΤ ΟΡΓΑΝΙ΢ΜΟΤ ΓΙΑΥΔΙΡΙ΢Η΢.
Na Grecia/En Grèce/΢ηελ Διιάδα:
No Brasil/Au Brésil/΢ηε Βξαδηιία:
I. INFORMACOES PESSOAIS / RENSEIGNEMENTS PERSONNELS / ΠΛΖΡΟΦΟΡΗΔ΢ ΓΗΑ ΣΟΝ ΑΗΣΟΤΝΣΑ
Solicitante (Nome e Sobrenome)/Solicitant(Nom et Prénom)/Αηηώλ (Πιήξεο Ολνκαηεπώλπκν)
Trabalhador falecido (Nome e Sobrenome)/travailleur décédé(Nom et Prénom)/(Πιήξεο Ολνκαηεπώλπκν γηα ηνλ ζαλόληα αζθ/λν)
Dato do obito/Date de décès/Ηκεξνκελία ζαλάηνπ
…………………../…………………………/……………………….
No de Matricula ou da Carteira de Trabalho/No d’immatriculation ou carte de travail/Αξηζκόο Κνηλσληθήο Αζθάιηζεο ή Κάξηαο Δξγαζίαο ζηελ(4)
( ) Grecia/Grèce/Διιάδα …………………………………………………… ( )Brasil/BrésilΒξαδηιία ………………………………………………………
Instituicao de Previdencia Social/Institution de sécurité sociale/Δπσλπκία ηνπ Αζθαιηζηηθνύ Σακείνπ ζηελ
( ) Grecia/Grèce/Διιάδα ………………………………………………… ( )Brasil/BrésilΒξαδηιία ……………………………………………………….
Data e liege de nascemento/Lieu et date de naissance/Ηκεξνκελία θαη ηόπνο γέ λλεζεο (5)
Filiacao/Noms et prénom du père et de la mère/Ολνκαηεπώλπκν ηνπ παηέξα θαη ηεο κεηέξαο
Sexo/Sexe/Φύιν
( ) M/ A
( ) F /Θ
Nationalidade/Nationalité/Τπεθνόηεηα
( ) BR
( ) GR
Parantesco do solicitante com o trabalhador/Lien de parenté au requérant avec le travailleur/΢πγγε ληθόο δεζκόο ηνπ αηηνύληα κε ηνλ αζθαιηζκέ λν
Tipo e no do Documento de Identidade/No de la Carte d’Identité/ Αξηζκόο Γειηίνπ Σαπηόηεηαο
( ) Grecia/Grèce/Διιάδα ………………………………………………
( )Brasil/BrésilΒξαδηιία ……………………………………………………….
Estado Civil/Etat Civil/Οηθνγελεηαθή θαηάζηαζε(6) Data e local do Matrimonio/Date e lieu du mariage/Ηκεξνκελία & Σόπνο ηέιεζεο ηνπ Γάκνπ(5)
1
Data de chegada ao Pais de Deslocamento/
Date d’arrivée au pays de deplacement/
Ηκεξνκελία άθημεο ζηε ρώξα απαζρόιεζεο (5)
Data e local do Financiamento do trabalhador/
Date et lieu du décès du travailleur/
Ηκεξνκελία θαη ηόπνο ζαλάηνπ ηνπ αζθαιηζκέλνπ (5)
………………../……………../………………………
Domicilio Actual/Adresse actuelle/Παξνύζα Γηεύζπλζε
………………../……………../………………………
Rua/Rue/Οδόο
No/No/Αξηζκόο
CEPA/Code Postale/Σαρ. Κώδηθαο
Localidade/Localité/Πεξηνρή
Pais/Pays/Υώξα
Telefone/No de téléphone/Αξηζ. ηειεθώλνπ
II. INFORMACOES SOBRE OS DEPENDENTES / RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LES FAMILIERS DEPENDANTS /
ΠΛΖΡΟΦΟΡΗΔ΢ ΢ΥΔΣΗΚΑ ΜΔ ΣΑ ΔΞΑΡΣΩΜΔΝΑ ΜΔΛΖ
Nome e sobrenome/
Nom et prénom/
Πιήξεο νλνκαηε πώλπκν
Parentesco com o
trabalhador/
Lien de parenté avec
le travailleur/
΢πγγεληθόο δεζκόο
κε ηνλ αζθαιηζκέλν
Data, local e pais de
nascimento/
Date, lieu et pays de
naissance/
Ηκεξνκελία, Σόπνο θαη
ρώξα γέ λλεζεο
A cargo does trabalhador?
A la charge du travailleur?
Δμαξηώκελν κέινο ηνπ αζθ/λνπ;
Sim/
Nao/
Oui/
Non/
Ναη
Όρη
Invalido?/
Invalide?/
Αλάπεξνο;
Sim/
Nao/
Oui/
Non/
Ναη
Όρη
Nome e sobrenome do Tutor ou Responsavel/Nom et prénom du tuteur ou responsible/Π ιήξεο νλνκαηεπώλπκν ηνπ Δπηηξόπνπ ή ηνπ Τπεπζύλνπ
ΗΗΗ. INFORMACOES COMPLEMENTARES / RENSEIGNEMENTS COMPLEMENTAIRES / ΢ΤΜΠΛΖΡΩΜΑΣΗΚΔ΢ ΠΛΖΡΟΦΟΡΗΔ΢
Recebe algum tipo de beneficio previdenciario?/
Na Grecia/En Grèce/΢την
No Brasil/Au Brésil/΢τη
Recoit-il un autre type de prestation previsionnelle?/
Δλλάδα
Βραζιλία
Λακβάλεη ήδε ν αζθαιηζκέ λνο έλα άιιν είδνο ζύληαμεο;
Tipo/Genre/Δίδνο (2)
(
(
(
(
)
)
)
)
Idade/Vieillesse/Γήξαηνο
Invalidez/Invalidité/Αλαπεξίαο
Morte/Survivants/Θαλάηνπ
Tempo de serviço/Temps de
service /Υξόλνπ ππεξεζίαο
ASSIGNATURA DO REQUERENTE/
SIGNATURE DU SOLICITANT/
ΤΠΟΓΡΑΦΗ ΣΟΤ ΑΙΣΟΤΝΣΑ
Data de inicio/
Date d’effet/
Ηκεξνκελία έ λαξμεο
Sim/Oui/ Ναη
Nao/Non/ Όρη
No/No/Αξηζ.
(5)
(
(
)
)
Sim/Oui/ Ναη
( )
Nao/Non/ Όρη
( )
Orgao de Previdencia
Social/Institution de Sécurité
Sociale/Δπσλπκία Αζθαιηζηηθνύ
Φνξέα
………../…..……/…….……
Data/Date/Ηκεξνκελία
IV. CERTIFICADO DE AUTENTIFICAÇÃO / CERTIFICAT D’AUTHENTIFICATION / ΔΠΗΚΤΡΩ΢Ζ ΑΠΟ:
Certifico que a assinatura ou impressao digital corresponde a do requerente, por ter sido colocada naminha presenca.
Je certifie que la signature ou empreinte digitale correspond à celle du solicitant, puisque elle a été appose devant moi.
Βεβαηώλσ όηη ε ππνγξαθή αληηζηνηρεί κε απηήλ ηνπ αηηνύληα, ν νπνίνο ππέγξαςε ελώπηόλ κνπ.
_____________________________________
Lugar e Data/Lieu et Date/Σόπνο & Ηκεξνκελία
Carimbo/Cachet/΢θξαγίδα
_____________________________________
Assignatura/Signature/Τπνγξαθή
2
OBSERVACOES / REMARQUES / ΢ΖΜΔΗΩ΢ΔΗ΢
1. Apresentar em duas vias ao Organismo de Ligacao ou a Entidade Gestora competente.
Présenter deux copies à l’Organisme de Liaison ou l’Organisme de Gestion compétent..
Τπνβάιιεηαη ζε δύν αληίγξαθα ζηνλ Οξγαληζκό ΢πλδέζκνπ ή ηνλ αξκόδην Οξγαληζκό Γηαρείξηζεο.
2. Indicar o tipo de beneficio requerido, de acordo com o pais: aposentadoria por idade, aposentadoria por invalidez, pensao por
morte, auxilio-funeral.
Indiquer, selon la législation du pays, le genre de la prestation sollicitée: pension de vieillesse, pension d’invalidité, pension de
survivants, frais funéraires.
΢εκεηώζηε θαηά ηε λνκνζεζία ηεο ρώξαο, ην είδνο ηεο δεηνύκελεο παξνρήο: ζύληαμε γήξαηνο, αλαπεξίαο, ζαλάηνπ ή έμνδα
θεδείαο.
3. A ser preenchido pelo Organismo de Ligacao ou Entidade Gestora competente de cada pais.
À être rempli par l’Organisme de Liaison ou l’Organisme de Gestion compétente de chaque pays.
΢πκπιεξώλεηαη από ηνλ Οξγαληζκό ΢πλδέζκνπ ή ηνλ αξκόδην Οξγαληζκό Γηαρείξηζεο θάζε ρώξαο.
4. No caso de nao existir, por: NAO TEM
Au cas où il n’en existerait pas, mettre: IL N’Y A PAS
΢ε πεξίπησζε πνπ δελ ππάξρεη, ζεκεηώζηε: ΓΔΝ ΤΠΑΡΥΔΙ.
5. Dia, mes e ano/ jour, mois et année/κέξα, κήλαο θαη έηνο
6. Solteiro(a), casado(a), viuvo(a), separado(a), divorciado(a) e, nos casos em que corresponda, desde quando.
Célibataire, marié(e), veuf/veuve, divorcé(e) et, quand cela est nécessaire, depuis quand.
Άγακνο(ε), έγγακνο(ε), ρήξνο(α), δηαδεπγκέλνο(ε) θαη όπνπ θξίλεηαη αλαγθαίν, από πόηε.
DOCUMENTOS NECESSARIOS SEGUNDO A LEGISLACAO BRASILEIRA / DOCUMENTS NECESSAIRES SELON LA
LEGISLATION BRESILIENNE / ΑΠΑΡΑΗΣΖΣΑ ΓΗΚΑΗΟΛΟΓΖΣΗΚΑ ΢ΤΜΦΩΝΑ ΜΔ ΣΖ ΝΟΜΟΘΔ΢ΗΑ ΣΖ΢ ΒΡΑΕΗΛΗΑ΢
1. Filhos ate 21 anos, apresentar a certidao de nascimento; para os equiparados, os documentos pertinentes (enteados: certidao
de nascimento e a certidao de casamento dos pais; menor sob guarda: termo de guarda, tutelado:termo de tutela).
Enfants jusqu’à l’âge de 21 ans, présenter l’acte de naissance; pour les équivalents les documents convenables (beaux-fils:
l’acte de naissance et l’acte de mariage des parents; mineur en tutelle ou garde: terme de tutelle, terme de garde.
Γηα παηδηά κέρξη ηελ ειηθία ησλ 21 εηώλ απαηηείηαη πηζηνπνηεηηθό γέλλεζεο. Γηα ηνπο εμνκνηνύκελνπο ηα απαξαίηεηα
δηθαηνινγεηηθά είλαη: (εγγνλνί: πηζηνπνηεηηθό γέλλεζεο, ιεμηαξρηθή πξάμε γάκνπ ησλ γνλέσλ, αλήιηθνη ππό θεδεκνλία ή
επηηξνπεία: δηάξθεηα θεδεκνλίαο, δηάξθεηα επηηξνπείαο).
2. Para os filhos invalidos apresentar laudo medico-pericial. / Pour les enfants invalides, présenter un formulaire d’examen médical
complet (detaillé)./ Γηα παηδηά αλίθαλα απαηηείηαη ιεπηνκεξήο ηαηξηθή εμέηαζε.
DOCUMENTOS NECESSARIOS SEGUNDO A LEGISLACAO GRECA / DOCUMENTS NECESSAIRES SELON LA LEGISLATION
GRECQUE / ΑΠΑΡΑΗΣΖΣΑ ΓΗΚΑΗΟΛΟΓΖΣΗΚΑ ΢ΤΜΦΩΝΑ ΜΔ ΣΖΝ ΔΛΛΖΝΗΚΖ ΝΟΜΟΘΔ΢ΗΑ
Os originais das carteiras de seguro do trabalhador devem ser anexados.
Les livrets d’assurance originaux de la personne assure doivent être attachés.
Σα πξσηόηππα αζθαιηζηηθά βηβιηάξηα ηνπ αζθαιηζκέλνπ πξέπεη λα επηζπλαθζνύλ.
3

Documentos relacionados