Cidade de Ichikawa A cidade de Ichikawa
Transcrição
Cidade de Ichikawa A cidade de Ichikawa
A cidade de Ichikawa Guia de p erguntas r e espostas Para aproveitar ao máximo a sua vida em Ichikawa Cidade de Ichikawa ポルトガル語 Bem-vindo a Ichikawa Desejamos dar-lhe nossas cordiais boas vindas a Ichikawa. Esperamos que a vida em Ichikawa lhe esteja sendo agradável. Morar em um país diferente e adaptar-se a seu idioma e costumes pode ser uma experiência difícil. Deste modo, gostaríamos de oferecer-lhe a nossa ajuda para que a sua vida aqui seja a mais confortável e agradável possível. Espero que esta edição do Guia para Morar em Ichikawa lhe seja útil. Você encontrará nele uma gama de informações que vão desde a Prefeitura e seguros de saúde, até os intercâmbios internacionais de Ichikawa. Esperamos que este Guia seja uma fonte conveniente de informações sobre nossa cidade. ようこそ市川市へ 皆さん、市川市へようこそ! 日本の生活はいかがですか。住みなれた母国を離れての 生活では、言葉や習慣の違いからさまざまな不安や悩みが生じることと思います。そこ で市川市では、皆さんの不安や悩みを少しでも解消し、毎日をより楽しく、快適に過ご せるように、この市民便利帳外国語版を発行いたしました。皆さんの日常生活に関わり の深い市役所業務の案内や、公共施設、市内の様子などをご紹介しています。市川市を 知る身近な情報源としてご活用いただければ幸いです。 Pontos de interesse em Ichikawa 市川市の見どころ Parque Satomi (Konodai 3-chome) 里見公園 (国府台 3 丁目) Templo de Nakayama-Hokekyoji (Nakayama 2-chome) Centro de Educação Contínua (Parque dos Meios de Comunicação) (Onitaka 1-chome) 生涯学習センター (メディアパーク) (鬼高 1 丁目) Jardim Zoológico (Omachi) 動物園(大町) 中山法華経寺(中山 2 丁目) Memorial Hall Higashiyama (Nakayama 1-chome) 東山魁夷記念館(中山 1 丁目) Parque em Memória de Guo Moruo (Mama 5-chome) 郭沫若記念館 (真間 5 丁目) Índice 目次 Mudanças 2 転入・転出 Guia telefônico 3 イエローページ (Números de contato das principais instalações de Ichikawa) (市川市の主な施設連絡先一覧) Serviços de consulta 5 110 (Polícia) / 119 (Corpo de Bombeiros, Ambulância) 7 『110』/『119』 Prevenção de desastres 8 市川市の防災対策 Abrigos em caso de desastres 11 避難場所 Emergências médicas 15 急病 Trâmites para o registro de estrangeiros 16 外国人登録 Registro do carimbo pessoal 17 印鑑登録 Impostos 18 税金 Plano de pensões 19 年金 Seguro 20 保険 Programa de saúde materno-infantil / Assistência de saúde para adultos 21 母子保健・成人保健 Puericultura / Proteção à maternidade e à infância / Assistência social 23 児童福祉・母子福祉・福祉 Educação 24 教育 Relações internacionais 25 国際交流 Coleta de lixo 27 ゴミ Estacionamento de bicicletas 30 自転車駐車場 Informações úteis 31 暮らしサポートガイド Transporte local 32 市内の交通 Mapa da cidade de Ichikawa 32 市川ガイドマップ Em caso de emergência 相談窓口 緊急連絡先 1 Mudanças 転入・転出 Q A O que é preciso fazer ao mudar de residência? Eletricidade Para começar a utilizar o fornecimento de eletricidade ao mudar de residência, primeiro ligue o interruptor do circuito. Escreva seu nome, endereço etc. na Solicitação de Utilização de Energia Elétrica que se encontra presa ao relógio de luz e envie-a pelo Correio. Informações: 0120-99-5555 ou -5556 (Centro de serviço de IchikawaUrayasu da Companhia de Eletricidade de Tóquio) http://www.tepco.conp/em/index-e.htm/ Gás Existe o abastecimento de gás propano e de gás de rua. Certifique-se sobre o tipo de gás utilizado em sua área, antes de começar a utilizar o serviço. Em caso de escapamento de gás, feche a válvula do registro e abra todas as portas e janelas da casa. Informações: Para gás da Keiyo Call Center para clientes da Keiyo Gas : 047-361-0211 Linha direta para informar sobre vazamentos de gás :047-325-1049 Para gás propano: Informe-se com seu fornecedor local de gás. Abastecimento de água Para começar a utilizar o serviço, entre em contato com o Departamento de Abastecimento de Água. A fatura de água é enviada a cada dois meses. Informações: Centro de Atendimento ao Cliente do Departamento Provincial de Abastecimento de Água : 043-310-0321 http://www.pref.chiba.jp/english/dailylife/waterworks.htm/ Telefone Ao solicitar uma linha telefônica, precisa-se apresentar um documento de identidade com seu nome e endereço (Carteira de Registro de Estrangeiros, etc.). Informações: 116 NTT Higashi Nihon http://www.ntt-east.co.jp/index-e.htm/ 2 Q.転入・転出の際に、どんなこと が必要ですか? <電気> 引っ越して初めて電気を使うときは、 ブレーカーを「入」にして、ブレーカー に付いている電気使用申込書に名前・ 住所等を記入してポストに入れてくだ さい。 問い合わせ先:東京電力(株)市川浦 安営業センター 0120-99-5555 5556 <ガス> プロパンガス(LP)と都市ガスがあ りますので、確認してから使ってくだ さい。ガス漏れをしたときは、元栓を 閉め、窓やドアを開けてください。 問い合わせ先: 京葉ガス お客様コールセンター 047-361-0211 ガス漏れ専用電話 047-325-1049 プロパンガス 各納入業者へ <上水道> 初めて使うときは、水道局へ連絡して ください。水道料金の支払いは、2カ 月に1度です。 問い合わせ先: 県水お客様センター 043-310-0321 <電話> 申し込むときは、外国人登録証明書な どの住所と氏名が確認できるものが必 要です。 問い合わせ先:NTT東日本 116 Guia telefônico イエローページ Prefeitura de Ichikawa 047-334-1111 Subprefeituras Subprefeitura de Gyotoku Subprefeitura de Ogashiwa Centro Cívico de Minami-Gyotoku 047-359-1114 047-339-3111 047-359-7891 Centros de Assistência Social Centro de Assessoramento do Bem-Estar Infantil de Ichikawa (provincial) 047-370-1077 Ajuda ao consumidor Centro de Serviços ao Consumidor 047-334-0999 Centro de Reciclagem 047-335-9951~3 Saúde/Tratamento médico Hospital de Reabilitação Centro de Saúde Pública Centro de Saúde de Minami-Gyotoku Hospital Konodai, Centro Nacional de Neurologia e Psiquiatria Centro de Promoção da Saúde Clínica de Emergências Clínica Odontológica de Emergências nos Feriados Clínica Municipal de Emergências de Urayasu 047-320-7111 047-377-4511 047-359-8785 047-372-3501 047-334-2311 047-377-1222 047-377-8888 047-381-9999 Crematórios e cemitérios Salão Funerário Municipal de Ichikawa 047-338-2941 Salão Funerário Municipal de Shiohama 047-398-3273 Cemitério Municipal (Escritório) 047-337-5696 Parques Jardim Zoológico Jardim Botânico Jardim Botânico de Manyo Observatório de Aves Silvestres de Gyotoku 047-338-1960 047-339-4411 047-337-9866 047-397-9046 Educação/ Cultura/ Comunidade Centro de Educação Contínua (Parque dos Meios de Comunicação de Ichikawa) 047-320-3334 Salão Cultural (Fundação) 047-379-5111 Biblioteca Municipal (Centro de Educação Contínua) 047-320-3333 Biblioteca de Hirata 047-321-2243 Biblioteca Municipal de Gyotoku 047-358-9011 Biblioteca Municipal de Minami-Gyotoku 047-357-4188 Biblioteca Municipal de Shintoku 047-328-8831 Centro Audiovisual (Centro de Educação Contínua) 047-320-3334 Salão Infantil Central (Centro de Educação Contínua) 047-320-3337 Salão dos Cidadãos de Yawata 047-334-5656 Salão dos Cidadãos de Minami-Gyotoku (Centro dos Cidadãos de Minami-Gyotoku) 047-359-5451 Museu Arqueológico de Ichikawa 047-373-2202 Museu Histórico de Ichikawa 047-373-6351 Museu de História Natural de Ichikawa 047-339-0477 Centro Social 047-335-1542 Centro Esportivo 047-373-3111 Ginásio Municipal de Shiohama 047-398-2311 Ginásio Municipal de Shintoku 047-327-6336 Piscina Municipal 047-338-7346 Centro Feminino 047-322-6700 Centro de Assistência Social aos Trabalhadores 047-370-5201 Centro de Assistência Social aos Trabalhadores (Sucursal) 047-370-1357 Casa Juvenil na Natureza (Shonen Shizen-no-ie) 047-337-0533 Campos Municipais de Ichikawa 047-373-3111 Aldeia de Sugadaira Heights-Ichikawa 0268-74-2358 Centro Social de Chuo 047-334-4279 Centro Social de Chuo (Sucursal Sugaro) 047-322-7761 Centro Social Onitaka 047-334-2612 Centro Social de Shintoku 047-327-6807 Centro Social de Tobu 047-337-8886 Centro Social de Kashiwai 047-338-2988 Centro Social de Ono 047-339-3400 Centro Social de Wakamiya 047-336-7958 Centro Social de Ichikawa 047-321-1171 3 Guia telefônico イエローページ Centro Social de Seibu Centro Social de Ichikawa-Ekinan Centro Social de Soya Centro Social de Gyotoku Centro Social de Hon-Gyotoku Centro Social de Saiwai Centro Social de Minami-Gyotoku 047-373-8175 047-370-3564 047-372-2871 047-356-0763 047-359-1351 047-398-0481 047-356-7371 047-333-2111 047-334-0119 047-323-0119 047-397-0119 047-374-0119 047-370-0110 047-397-0110 047-325-4384 047-357-5415 Linha JR Sobu 047-322-2160 047-334-3832 047-334-2881 Linha JR Musashino Estação de Ichikawa-Ono 047-338-4323 Linha JR Keiyo Estação de Ichikawa-Shiohama Estação de Futamata-Shinmachi 047-395-9828 047-327-5708 Linha Keisei Estação de Yawata Estação de Onigoe Estação de Ichikawa-Mama Estação de Sugano Estação de Konodai Estação de Nakayama Estação de Higashi-Nakayama 047-322-3863 047-336-6140 047-322-3025 047-326-7535 047-322-2369 047-334-3934 047-334-6860 Linha Tozai da Tokyo Metro Estação de Gyotoku Estação de Minami-Gyotoku 4 047-371-5554 047-386-8362 047-338-3207 Linha Shinjuku de Metrô 047-324-5000 Estação de Ônibus de Ichikawa 047-337-1451 Serviços públicos (água, gás e eletricidade) Departamento de Abastecimento de Água Centro de Atendimento ao Consumidor 043-310-0321 Centro de Serviço deIchikawa 0120-043262 Companhia de Gás Keiyo 047-361-0211 Companhia de Eletricidade de Tóquio Centro de Serviço de Ichikawa-Urayasu (Estação de Serviço de Ichikawa-Urayasu) 0120-99-5555 Outros Transportes Estação de Ichikawa Estação de Moto-Yawata Estação de Shimousa-Nakayama Estação de Kita-Kokubun Estação de Matsuhidai Estação de Omachi Ônibus Keisei Serviços de correios Agência de Correios de Ichikawa Agência de Correios de Gyotoku 047-335-4125 047-357-5721 Linha Hokuso-Kodan Estação de Moto-Yawata Quartéis de bombeiros e delegacias de polícia Departamento do Corpo de Bombeiros Quartel de bombeiros de Higashi Quartel de bombeiros de Nishi Quartel de bombeiros de Minami Quartel de bombeiros de Kita Delegacia de polícia de Ichikawa Delegacia de polícia de Gyotoku Estação de Baraki-Nakayama Estação de Myoden 047-357-5821 047-356-0082 Escritório da Receita de Ichikawa Agência de Estabilidade de Emprego Público de Ichikawa Juizado de Primeira Instância de Ichikawa Juizado de Família de Chiba, Sucursal de Ichikawa 047-335-4101 047-370-8609 047-334-3241 047-336-3002 Serviços de consulta 1 相談窓口(1) Q A Onde eu posso consultar sobre vários assuntos em idiomas estrangeiros? Serviço de Assistência a Residentes Estrangeiros (Prefeitura Municipal Tel: 047-336-8030/ Escritório Regional de Gyotoku Tel: 047-359-1114) Nosso centro de informações para residentes estrangeiros lhe ajudará a executar os procedimentos administrativos na Cidade de Ichikawa. Horário: 10:00~ 12:00 horas e 13:00~16:00 horas Local Segunda Terça Quinta Prefeitura de Ichikawa Inglês e Inglês e (1° andar) japonês* japonês* Cabine de Assistência a Residentes Estrangeiros Chinês (primeira e Tel: 047-336-8030 terceira segundafeira do mês) Inglês e japonês* Sucursal de Gyotoku (1° andar) Inglês e japonês* Tel: 047-359-1114 Inglês e japonês* Sexta Inglês e japonês* Espanhol (segunda e quarta quinta-feira do mês) Inglês e japonês* Espanhol (primeira e terceira quinta-feira do mês) *Disponíveis todas as semanas Informações atualizadas sobre a cidade de Ichikawa (Inglês) Guia Telefônico (Tel: 047-336-8010) Serviços de informação em inglês 24 horas por dia, com base no conteúdo do “Boletim de Ichikawa”. O conteúdo é atualizado duas vezes por mês. O conteúdo também está disponível na home page da cidade. http://www.city.ichikawa.chiba.jp/koku/update/ up-date.htm Ichikawa FM “ECHO Ichikawa” 83.0MHz Quintas-feiras: 10:00, 18:45 Transmite informações sobre a cidade em inglês Serviço de Orientação da Província de Chiba: Orientação sobre qualquer assunto, desde informações sobre pontos turísticos até assessoramento legal (Serviços telefônicos para estrangeiros) 043-297-2966 Horário: Inglês / japonês: segunda ~ sexta-feira 9:00~12:00 horas, 13:00 ~ 16:00 horas Chinês: terça-feira 9:00~12:00 horas Espanhol: segunda ~ quarta-feira 9:00~12:00, 13:00~16:00 horas Centro de Informações do Escritório de Imigração Oferece informações e aconselhamento relacionados aos trâmites de imigração e residência no Japão 03-5796-7112 Horário: Segunda ~ sexta-feira 9:00 ~ 17:00 Idiomas: Inglês, Espanhol, Francês, Português, Chinês, Coreano, Tailandês, Birmanês, Urdu e Japonês. Escritório de Assessoria Tributária da Secretaria Regional da Receita de Tóquio: Oferece assessoramento sobre assuntos relacionados a impostos, tais como informações sobre imposto de renda, como preencher a declaração do imposto de renda etc. Dúvidas e consultas devem ser efetuadas apenas por telefone. 03-3821-9070 Horário: segunda ~ sexta-feira 9:00~12:00 horas, 13:00~17:00 horas Idioma: Inglês 5 Serviços de consulta 2 相談窓口(2) Centro da Associação Médica Internacional (AMDA): Oferece informações sobre hospitais onde se falam idiomas estrangeiros, etc. 03-5285-8088 Horário: segunda ~ sexta-feira 9:00~17:00 horas Idiomas: Inglês, Chinês, Espanhol, Tailandês, Coreano, Japonês, Português (segundas, quartas e sextas) e Tagalo (quartas-feiras13:00~17:00 horas) Fechado: Feriados nacionais e entre 29 de dezembro e 3 de janeiro. ‘BRIGHT’: Sindicato internacional voltado a trabalhadores estrangeiros no Japão. 03-3590-9110 Horário: segunda ~ sexta-feira 11:00~17:00 horas Idiomas: Japonês, Inglês e Indonésio Serviço Social Internacional do Japão (ISSJ): Uma organização mundial de assistência social, com sede em Genebra. Através de assistentes sociais qualificados oferece assistência social e aconselhamento sobre adoção internacional, casamentos internacionais e refugiados. 03-3760-3471 Horário: segunda ~ sexta-feira 10:00~17:00 horas Idiomas: Japonês, Inglês, Tagalo e Tailandês Chiba de Mãos Dadas (“hand-in-hand Chiba”) Serviço de assessoria e aconselhamento por telefone para estrangeiros sobre direitos humanos e questões relacionadas. 043-224-2154 Horário: segundas e quintas-feiras 12:00~17:00 horas Idiomas: Japonês, Inglês, Tailandês, Espanhol. Necessita marcar hora para Tagalo e Coréia. 6 Informações da NTT: Oferece informações relacionadas com a companhia telefônica NTT 0120-364-463 Horário: segunda ~ sexta-feira 9:00~17:00 horas, exceto Feriados Nacionais. Idiomas: Inglês, Chinês, Português, Espanhol, Francês, Coreano (segundas, quartas e sextas-feiras) Organização Turística Nacional do Japão (JNTO): Centro de Informações Turísticas (TIC) 03-3201-3331 Horário: aberto diariamente 9:00~17:00 horas (Em 1° de janeiro apenas serviço telefônico disponível) ◆ A home page da JNTO fornece informações úteis de viagem sobre o Japão 119 (Corpo de Bombeiros, Ambulância) e 110 (Polícia) 110(事故・犯罪)/119(火災・救急) Em caso de incêndio ou de emergências médicas, ligue 119. Se fizer a ligação de um celular, ligue para 119. Primeiro, ligue e informe sobre a natureza da emergência ou incêndio, da seguinte forma: Em caso de incêndio 1. Kaji desu. (Fogo!) 2. Apaato ga moete imasu (Explique o que está pegando fogo: “O apartamento está pegando fogo.”) 3. Ichikawa XX chome XX ban XX shogakko no mae desu. (Dê o endereço, localização e pontos de referência do lugar, por exemplo: “ Está situado perto da Escola Primária de XXX e o endereço é XXX.”) Em caso de emergências médicas 1. Kyukyusha wo onegai shimasu (Mandem uma ambulância) 2. Atama kara chi wo nagashita otoko no hito ga taorete imasu (Dê uma descrição da natureza do incidente: “Há um homem caído no chão, com a cabeça sangrando”) 3. Watashi wa XXX desu (Dê seu nome—“Me chamo XXX.”) Informações Telefônicas (Japonês) 047-333-3636 Oferece informações gravadas sobre incêndios. Como utilizar um extintor de incêndio 1. Tire o anel que se encontra acima do cilindro. 2. Dirija a boca da mangueira do extintor até a base do fogo. 3. Aperte a trave. 1 2 3 火事・救急 -119 携帯電話からの通報は、119番に電話を かけ、最初に火事か救急かを伝えます。 <火事の場合の通報例> 1)火事です。 2)アパートが燃えています。 (燃えているもの) 3)市川○丁目○番○号○○小学校 の前です。(場所 ・付近の目標 物等) <救急の場合の通報例> 1)救急車をお願いします。 2)頭から血を流した男の人が倒れて います。 (病傷人の状態) 3)私は○○・○○です。 (通報者氏名) テレホン案内(日本語) 047-333-3636 火災についての情報 を、テープによりお知らせしています。 <消火器の使い方> 1)安全ピンをぬく。 2)ホースをはずし火元に向ける。 3)レバーを強くにぎる。 Acidente / Crime 110 Ligue 110 para dar detalhes do acidente ou do ato criminoso. Em caso de acidente 1. Dorobo ni hairaremashita (Entrou um ladrão na casa) 2. Watashiwa XXX desu (Identifique-se, por exemplo, “ Me chamo XXX.”) 3. Jusho wa Ichikawa-shi XX chome XX ban XX go XX shogakko no mae desu. (Dê o endereço, a localização e pontos de referência sobre o lugar, por exemplo: “Fica perto da Escola Primária de XXX e o endereço é XXX.”) <事故・犯罪 -110 > 110 番に電話をかけ、事故、犯罪など 事件の内容を伝えます。 犯罪の場合の通報例 1)泥棒に入られました。 2)私は○○・○○です。 (通報者氏名) 3)住所は市川○丁目○番○号○○小 学校の前です。 (場所、付近の目標物等) 7 Medidas de prevenção de desastres 市川市の防災対策(1) 市川市では、災害発生時には災害対 Várias instituições na cidade de Ichikawa estão coordenadas com o 策本部を設置し、 各機関が速やかに対 Departamento de Controle de 応できるシステムとなっています。 Incêndios para formar um sistema 情報を入手して、落ち着いて行動す eficiente de combate aos desastres るように心がけてください。 provocados pelo fogo. Pedimos ●災害時の情報 encarecidamente a todos os residentes 災害時には、防災行政無線、広報車、 que tenham à mão todas as informações necessárias e que mantenham a calma, em caso de incêndio. 消防車、いちかわケーブルネットワー ● Transmissão de informações, em caso de emergências produzidas por desastres ク、市川エフエム放送(83.0MHz)な As informações são enviadas pelo serviço oficial de transmissão de どから情報を発信します。防災行政無 rádio do Departamento de Prevenção de Desastres, veículos de informação 線、市川エフエム放送からは、外国語 pública, carros de bombeiros, Rede de Cabos de Ichikawa pela FM での情報発信を行います。 Ichikawa (83,0 MHz), etc.. Informações em idiomas estrangeiros estarão ●防災行政無線 disponíveis através do serviço oficial de transmissão de rádio do 大地震が発生すると電話がかかりに Departamento de Prevenção de Desastres e da FM Ichikawa. くくなったり、停電等により、テレビ ●Serviço Oficial de Transmissão de Rádio do Departamento de Prevenção de Desastres が使用できなくなったりします。情 Na ocorrência de terremoto de grandes proporções torna-se difícil efetuar 報不足からデマが発生し、パニック ligações telefônicas e é impossível fazer uso de aparelhos de televisão por が起きることが予想されます。そこ falta de energia elétrica. Falsos boatos podem circular por falta de で市では住民のみなさんに正しい情 informação, causando pânico. Para que os residentes da Cidade de Ichikawa 報を早く伝達できるよう市内186ヵ所 tenham acesso rápido a informações corretas, foram instalados aparelhos に防災無線を設置しています。 de transmissão sem fio para informações sobre desastres naturais. 防災無線情報のうち人の生命に影響 Para que os residentes da Cidade de Ichikawa を及ぼす緊急的な情報は市川エフエ tenham acesso rápido a informações corretas, foram instalados aparelhos de transmissão sem fio em 185 locais para informações sobre desastres naturais. ムで詳細を放送します。 Detalhes sobre informações urgentes por transmissão sem fio que afetem ・固定系(住民連絡用) a vida dos residentes serão transmitidos pela FM Ichikawa. 屋外受信装置のスピーカーからお知 * Aparelhos fixos (destinados à transmissão aos residentes). らせするもので音声伝達範囲約300m As informações são transmitidas por alto-falantes de aparelhos receptores を基準として設置しています。 instalados fora dos prédios com capacidade de transmissão de voz a 市川市では、機器が正常に作動する um raio de cerca de 300 metros. Na Cidade de Ichikawa, para confirmar se o aparelho está funcionando かどうかの確認を行うため 1 2 時に corretamente, são tocados um repicar de sino (sino da Abadia de チャイム(ウエストミンスター寺院 Westminster) ao meio-dia e uma melodia (“Do Novo Mundo” de Dvorák). の鐘)、17 時にメロディー(ドボル Quando não puder ouvir por um alto-falante próximo, favor contatar o ザーク・家路)を鳴らしています。近 encarregado do Setor de Gerenciamento de Crises (047-334-1507). くにある無線から聞こえない時は、 ● Difusão de informações relacionadas aos desastres 危機管理担当( 047-334-1507)へご Regularmente são realizadas palestras, exercícios de prevenção de 連絡をお願いします。 desastres e cursos de treinamento para salvamento. ●防災知識の普及 ● Promoção de grupos autônomos de prevenção de desastres 講演会や防災訓練、救命講習会など Realizam-se esforços para promover a criação de uma estrutura de を実施しています。 grupos autônomos de prevenção de desastres em zonas específicas. ●自主防災組織結成の推進 ● Armazenamento de víveres de emergência, em caso de desastres A cidade se encontra preparada para casos de emergências 自治(町)会など、地域防災組織の育 relacionadas a desastres, com 13 locais de armazenamento de víveres 成を図っています。 de emergência e 10 poços para o fornecimento de água de emergência. ●防災備蓄 市内 13ヵ所に防災倉庫、市内 10ヵ所 ● Serviços oferecidos por voluntários nos abrigos para desastre ●Existem 9 centros de informação para estrangeiros, em diferentes zonas da cidade: に防災用井戸を設置し非常時に備え Escola Primária de Fukijima, Escola Primária de Naka-Kokubun, Ter- ています。 minal da Estação de Tratamento de Sugano, Sucursal de Ogashiwa, ●避難所での通訳等ボランティアの Centro Social de Tobu, Escola Ginasial de Dai-hachi, Centro Social de 配置 Shintoku, Centro Social de Gyotoku, Centro Social de Minami-Gyotoku ●地区活動拠点(9ヵ所)での外国人 8 ●Estão disponíveis serviços de intérpretes, oferecidos por voluntários para casos de emergências médicas, em 15 locais: Escola Primária de Ogashiwa, Escola Primária de Miyakubo, Escola Primária de Soya, Escola Primária de Konodai, Escola Primária de Ichikawa, Escola Primária de Nakayama, Centro de Apoio a Atendimento Emergencial de Doenças, Escola Primária de Onitaka, Escola Primária de Onitaka, Escola Primária de Shintoku, Escola Ginasial de Dai-nana, Escola Primária de Minami-Gyotoku, Escola Primária de Fukijima, Escola Primária de Myoden, Centro Social de Minami-Gyotoku, Hospital Policlínico de Ichikawa da Universidade de Odontologia de Tóquio. Medidas preventivas em caso de desastres Você tomou as medidas necessárias? 1. Falar com a sua família sobre a prevenção de desastres • Onde estabelecer contato em casos de emergência • Instruções sobre abrigos para desastres 2. Números de telefone que devem estar à mão, em caso de emergência • Embaixada / Consulados de seu país de origem • Números de telefones do local de trabalho e escola 3. Víveres que devem ser armazenados para casos de emergência • Alimentos para, pelo menos, três dias • Víveres necessários para bebês, idosos e mulheres 4. Prevenção de desastres dentro de casa • Certificar-se de que os armários e estantes estão presos firmemente • Colocar espelhos e objetos de vidro onde não possam cair 5. Preparação para casos de desastres • Preparar objetos para a luta contra o fogo • Preparar material e equipamento de salvamento, em caso do desabamento de casas 6. Participar de exercícios e programas de treinamento para a prevenção de desastres Lista de artigos que deverão ser levados em caso de desastre •Alimentos para casos de emergência (comida instantânea, como pão etc., que não precisa ser cozida) • Água potável • Lanterna • Rádio portátil • Pilhas de reposição • Fósforos / isqueiro • Objetos de valor (dinheiro, passaporte, carimbo pessoal, etc.) • Kit de primeiros socorros • Roupas • Capa de chuva • Fraldas descartáveis • Outros artigos necessários Lista de provisões de emergência • Provisão de comida para emergências • Água potável (aproximadamente 3 litros por dia por pessoa) • Palitinhos (hashi) descartáveis • Copos descartáveis • Outros artigos necessários 相談窓口の設置 冨貴島小学校 中国分小学校 菅野終 末処理場 大柏出張所 東部公民館 第八中学校 信篤公民館 行徳公民館 南行徳公民館 ●医療救護所(15ヵ所)での通訳ボラ ンティアの配置 大柏小学校 宮久保小学校 曽谷小学 校 国府台小学校 市川小学校 中山 小学校 急病診療・ふれあいセンター 鬼高小学校 信篤小学校 第七中学 校南行徳小学校 冨貴島小学校 妙典 小学校 南行徳市民センター 東京歯 科大学市川総合病院 <防災対策> 日頃の備えは万全ですか? 1)防災についての家族会議 ・非常時の連絡方法 ・避難場所の確認 2)非常時に必要な電話番号の確認 ・自国の大使館 ・子どもの学校や勤務先 3)非常用持出品・備蓄品の準備 ・備蓄は最低限 3 日分 ・乳幼児、高齢者、女性の必需品 4)家の中の安全対策 ・タンスなどの転倒防止策 ・ガラスなどの飛散防止策 5)防災用品などの準備 ・初期消火用品 ・倒壊した家屋からの救出用機材 6)防災講習会、訓練への参加 <非常持ち出し品リスト> ・非常食(乾パンなど火を通さないで 食べられるもの) ・飲料水 ・懐中電灯・携帯ラジオ ・予備電池・マッチやライター ・貴重品(現金、パスポート、印鑑な ど) ・救急セット・衣類 ・雨具・ティッシュペーパーなど <非常備蓄品リスト> ・非常食 ・飲料水(1日1人3リットルを目安に) ・割りばし・コップなど 9 Medidas de prevenção de desastres 市川市の防災対策(2) Lista de objetos necessários em caso de emergência • Machado • Martelo • Pá • Serra • Pé de cabra • Lonas impermeáveis contra chuva • Extintor de incêndio • Galão de água • Manter a banheira cheia de água • Outros objetos necessários <防災用品リスト> ・おの・ハンマー・スコップ ・のこぎり・バール・防雨シート ・消火器・三角バケツ・風呂水の汲み 置きなど <地震が起きたら?> 屋内では ・机などの下に入り、身の安全を確保 する。 ・火の始末をする。もし出火したら初 期消火に努める。 ・扉を開けるなど、 出口の確保をする。 ・ラジオなどで正しい情報を入手し、 徒歩で避難する。 ・エレベーターは使用しない。 屋外では Em caso de terremoto Se você estiver dentro de casa quando ocorrer um terremoto • Abrigue-se debaixo de mesas etc. • Se houver algum fogo aceso, apague-o. Se um incêndio começar, tente apagá-lo imediatamente. • Abra todas as portas e mantenha livres todas as passagens de saída. • Obtenha informações corretas por meio do rádio etc. e dirija-se ao abrigo mais próximo de sua casa. • Não utilize elevadores. Se você estiver Fora de casa quando ocorrer um terremoto • Tenha cuidado com a queda de objetos, tais como car tazes publicitários, vidros, etc. • Se você estiver próximo ao mar, vá para algum local elevado, já que a área costeira pode ser afetada pelas ondas provocadas por maremotos. • Se você estiver dirigindo um automóvel, reduza a velocidade gradualmente e pare em algum local aberto ao lado da rua. Desligue o motor, deixe as chaves na ignição, não tranque as portas depois de sair e caminhe até uma zona segura. • Mantenha-se distante de precipícios ou de margens de rios, que podem deslizar. 10 ・瓦や看板などの落下物に注意する。 ・海岸では津波の危険があるので高所 に避難。 ・自動車の運転中は、徐々に速度を落 とし路肩や空き地に止まる。エンジ ンを切り、キーは挿したまま、ドア をロックしないで徒歩で安全な場所 に避難する。 ・崖地や塀など崩れる危険性のある場 所から離れる。 Abrigos em caso de desastres 避難場所 Abrigos em caso de desastres Na cidade de Ichikawa, existem 93 abrigos temporários, 105 centros estabelecidos de refúgio e 5 áreas abertas de refúgio. Certifique-se de conhecer a localização destes abrigos. <一時避難場所> Abrigos temporários Nome Escola Primária de Omachi Casa Juvenil da Natureza (Shonen Shizen-no-ie) Colégio Provincial de Ichikawa-Kita Escola Ginasial No. 5 Escola Primária de Ogashiwa Centro Social de Kashiwai Sucursal de Ogashiwa Escola Primária de Ono Escola Colegial Provincial de Ichikawa-Higashi Escola Primária de Kashiwai Parque de Ubayama-Kaizuka Escola Ginasial de Shimokaizuka Escola Primária de Miyakubo Escola Primária de Kitakata Colégio de Ichikawa Gakuen Escola Primária de Inagoshi Escola Colegial Provincial de Kokubun Escola Ginasial de Higashi-Kokubun Escola Primária de Kokubun Escola Ginasial No. 3 Escola Primária de Soya Escola Primária de Yuridai Museu Arqueológico de Ichikawa Parque de Ozukayama Escola Primária de Naka-Kokubun Escola Primária de Konodai Zona Verde da Lagoa de Junsai-ike Centro Social de Seibu Parque de Satomi Escola Ginasial No. 1 Centro Esportivo de Konodai Universidade de Comércio de Chiba Parque de Shokaen <災害時の避難場所> 市川市では、一時避難場所を 93ヵ所、 105施設、広域避難場所を5 地域設けて いますので必ず確認してください。 Localização 84-10 Omachi 280-4 Omachi 4-2274 Ono-machi 3-1993 Ono-machi 2-1877 Ono-machi 2-844 Kashiwai-machi 2-3-19 Minami-Ono 1-42-1 Minami-Ono 4-2191 Bokke-machi 1-1149-1 Kashiwai-machi 1-1235 Kashiwai-machi 3-13-1 Shimokaizuka 5-7-1 Miyakubo 4-1356-1 Bokke-machi 4-1-1 Higashi-Sugano 518-2 Inagoshi-machi 310 Inagoshi-machi 3-5-1 Higashi-Kokubun 2-4-1 Higashi-Kokubun 3-2-1 Soya 7-18-1 Soya 6-10-1 Soya 2-26-1 Horinouchi 1-27 Kita-Kokubun 1-22-1 Naka-Kokubun 5-25-4 Konodai 4-27 Naka-Kokubun 2-13-8 Naka-kokubun 3-9 Konodai 2-7-1 Konodai 1-6-4 Konodai 1-3-1 Konodai 3-20-2 Kokubun 名称 所在地 大町小学校 大町 84-10 少年自然の家 大町 280-4 県立市川北高校 大野町 4-2274 第五中学校 大野町 3-1993 大柏小学校 大野町 2-1877 柏井公民館 柏井町 2-844 大柏出張所 南大野 2-3-19 大野小学校 南大野 1-42-1 県立市川東高校 北方町 4-2191 柏井小学校 柏井町 1-1149-1 姥山貝塚公園 柏井町 1-1235 下貝塚中学校 下貝塚 3-13-1 宮久保小学校 宮久保 5-7-1 北方小学校 北方町 4-1356-1 市川学園 東菅野 4-1-1 稲越小学校 稲越町 518-2 県立国分高校 稲越町 310 東国分中学校 東国分 3-5-1 国分小学校 東国分 2-4-1 第三中学校 曽谷 3-2-1 曽谷小学校 曽谷 7-18-1 百合台小学校 曽谷 6-10-1 市立博物館 堀之内 2-26-1 小塚山公園 北国分 1-27 中国分小学校 中国分 1-22-1 国府台小学校 国府台 5-25-4 じゅん菜池緑地 中国分 4-27 西部公民館 中国分 2-13-8 里見公園 国府台 3-9 第一中学校 国府台 2-7-1 国府台スポーツセンター 国府台 1-6-4 千葉商科大学 国府台 1-3-1 松香園 国分 3-20-2 11 Abrigos em caso de desastres 避難場所 Templo de Mamasan Guhoji Parque de Suwada Escola Ginasial No. 2 Escola Primária de Mama Escola Primária de Ichikawa Salão Municipal de Suwada Parque Infantil de Tráfico de Higashi-Sugano Colégio de Showa Gakuin Escola Primária de Sugano Colégio de Hinode Gakuen Escola Primária de Yawata Escola Primária de Fukijima Sala de Kitakata do Santuário de Ne-no-Kami Centro Social de Tobu Escola Primária de Wakamiya Kitakata Ikoi-no-Ie Santuário de Katsushika Hachiman-gu Centro Social de Chuo Salão Municipal Escola Ginasial No. 4 Escola Primária de Nakayama Templo de Hokekyoji Zona Verde das Margens do Rio Edogawa Escola Primária de Hirata Escola Ginasial Industrial Provincial de Ichikawa Escola Primária de Miyata Escola Primária de Owada Escola Primária de Osu Centro de Desenvolvimento Infantil Escola Ginasial de Osu Parque de Refúgio de Desastres Osu Escola Ginasial No. 8 Escola Primária de Tsurusashi Centro de Assistência Social aos Trabalhadores (Sucursal) Escola Primária de Onitaka Centro de Assistência Social aos Trabalhadores Centro Social de Onitaka Escola Primária de Tokagi Escola Ginasial No. 6 Mercado Local de Abastecimento 12 4-9-1 Mama 2-34 Suwada 2-34-1 Suwada 4-1-1 Mama 2-32-5 Ichikawa 2-22-7 Suwada 2-23-5 Higashi-Sugano 2-17-1 Higashi-Sugano 6-14-1 Sugano 2-21-12 Sugano 3-24-1 Yawata 6-10-11 Yawata 3-17-23 Kitakata 3-19-16 Moto-Kitakata 3-54-10 Wakamiya 2-29-19 Kitakata 4-2-1 Yawata 4-2-1 Yawata 4-2-1 Yawata 1-11-1 Nakayama 1-1-5 Nakayama 2-10-1 Nakayama 3/4-chome Ichikawa Minami 3-28-1 Hirata 3-10-10 Hirata 4-8-15 Shinden 1-1-3 Owada 4-18-1 Osu 4-18-3 Osu 4-21-5 Osu 1-18 Osu 4-9-1 Owada 4-11-1 Owada 5-20-3 Minami-Yawata 2-13-5 Onitaka 2-20-1 Minami-Yawata 2-12-23 Onitaka 1-14-1 Tokagi 3-16-1 Onitaka 4-5-1 Onitaka 真間山弘法寺 真間 4-9-1 須和田公園 須和田 2-34 第二中学校 須和田 2-34-1 真間小学校 真間 4-1-1 市川小学校 市川 2-32-5 須和田自治会館 須和田 2-22-7 東菅野児童交通公園 東菅野 2-23-5 昭和学院 東菅野 2-17-1 菅野小学校 菅野 6-14-1 日出学園 菅野 2-21-12 八幡小学校 八幡 3-24-1 冨貴島小学校 八幡 6-10-11 子の神社北方会館 北方 3-17-23 東部公民館 本北方 3-19-16 若宮小学校 若宮 3-54-10 北方老人いこいの家 北方 2-29-19 葛飾八幡宮 八幡 4-2-1 中央公民館 八幡 4-2-1 市民会館 八幡 4-2-1 第四中学校 中山 1-11-1 中山小学校 中山 1-1-5 法華経寺 中山 2-10-1 江戸川河川敷緑地 市川南 3・4 丁目 平田小学校 平田 3-28-1 地先 県立市川工業高校 平田 3-10-10 宮田小学校 新田 4-8-15 大和田小学校 大和田 1-1-3 大洲小学校 大洲 4-18-1 こども発達センター 大洲 4-18-3 大洲中学校 大洲 4-21-5 大洲防災公園 大洲 1-18 第八中学校 大和田 4-9-1 鶴指小学校 大和田 4-11-1 勤労福祉センター分館 南八幡 5-20-3 鬼高小学校 鬼高 2-13-5 勤労福祉センター 南八幡 2-20-1 鬼高公民館 鬼高 2-12-23 稲荷木小学校 稲荷木 1-14-1 第六中学校 鬼高 3-16-1 地方卸売市場 鬼高 4-5-1 Centro de Recreação para Idosos de Tajiri (Ikoi-no-Ie) Centro Social de Shintoku Templo de Barakisan Myokoji Escola Primária de Shintoku Escola Primária de Futamata Escola Ginasial de Koya Escola Colegial Provincial de Ichikawa-Minami Centro Social de Hon-Gyotoku Escola Primária de Gyotoku Parque Central de Gyotoku Sucursal Gyotoku Escola Ginasial No. 7 Parque Central de Shioyaki Escola Primária de Shioyaki Escola Primária de Saiwai Parque de Gyotoku Nanbu Escola Primária de Minami-Gyotoku Escola Primária de Niihama Parque de Gyotoku-Ekimae Parque de Minami-Gyotoku Escola Primária de Minami-Niihama Escola Ginasial de Fukuei Escola Primária de Arai Escola Primária de Fumihama Escola Primária de Fukuei Escola Ginasial de Minami-Gyotoku Parque de Tokaimen Escola Colegial Provincial de Gyotoku Escola Primária de Shiohama Escola Ginasial de Shiohama Parque de Shiohama Ichi-go Escola Ginasial de Myoden Escola Primária de Myoden Parque de Proteção Contra Desastres de Osu Bicicletário Sati de Myoden Ichikawa Estação de Tratamento No. 2 de Edogawa Centro de Aprendizagem Continuada Bicicletário do Prédio Provincial de Indústria e Ciência Modernas 田尻老人いこいの家 田尻 4-13-3 4-13-3 Tajiri 1-8-1 Koya 1-24-1 Baraki 2-16-1 Baraki 678 Futamata 1627-4 Koya 1509 Koya 12-8 Hon-Gyotoku 1-1-40 Tomihama 3-10 Tomihama 1-1-31 Suehiro 1-1-48 Suehiro 5-6 Shioyaki 5-9-8 Shioyaki 1-11-1 Saiwai 2-4 Saiwai 1-6-38 Kakemama 4-5-1 Gyotoku-Ekimae 2-4 Minatoshinden 4-1 Ainokawa 1-26-1 Niihama 3-4-1 Fukuei 1-18-13 Arai 2-3-1 Minami-Gyotoku 2-2-1 Minami-Gyotoku 2-2-2 Minami-Gyotoku 4-7 Minami-Gyotoku 4-1-1 Shiohama 4-5-1 Shiohama 4-6-1 Shiohama 4-9Shiohama 5-22-1 Myoden 2-14-2 Myoden 1-18 Osu 4-4-1, 5-3-1 Myoden 4-32 Fukuei 1-1-4 Onitaka 信篤公民館 高谷 1-8-1 原木山妙行寺 原木 1-24-1 信篤小学校 原木 2-16-1 二俣小学校 二俣 678 高谷中学校 高谷 1627-4 県立市川南高校 高谷 1509 本行徳公民館 本行徳 12-8 行徳小学校 富浜 1-1-40 行徳中央公園 富浜 3-10 行徳支所 末広 1-1-31 第七中学校 末広 1-1-48 塩焼中央公園 塩焼 5-6 塩焼小学校 塩焼 5-9-8 幸小学校 幸 1-11-1 行徳南部公園 幸 2-4 南行徳小学校 欠真間 1-6-38 新浜小学校 行徳駅前 4-5-1 行徳駅前公園 湊新田 2-4 南行徳公園 相之川 4-1 南新浜小学校 新浜 1-26-1 福栄中学校 福栄 3-4-1 新井小学校 新井 1-18-13 富美浜小学校 南行徳 2-3-1 福栄小学校 南行徳 2-2-1 南行徳中学校 南行徳 2-2-2 東海面公園 南行徳 4-7 県立行徳高校 塩浜 4-1-1 塩浜小学校 塩浜 4-5-1 塩浜中学校 塩浜 4-6-1 塩浜1号公園 塩浜 4-9 妙典小学校 妙典 2-14-2 妙典中学校 妙典 5-22-1 大州防災公園 大州 1-18 市川妙典サティ駐車場 妙典 4-4-1, 5-3-1 江戸川第二終末処理場 福栄 4-32 生涯学習センター 鬼高 1-1-4 県立現代産業科学館駐車場 鬼高 1-1 1-1 Onitaka <避難所施設> 市内学校、公民館等の公共施設 Centros estabelecidos de refúgio Escolas municipais, salões municipais e outras instalações públicas. 13 Abrigos em caso de desastres 避難場所 Áreas abertas de refúgio 1. As áreas de Omachi e Ono estão incluídas no Parque Memorial Municipal. 2. Planalto incluindo o Parque Ubayama Kaizuka em Kashiwaimachi. 3. A área ao redor da estação Kitakokubun, incluinido o Museu Municipal Horinouchi. 4. O Parque de Konodai e o Centro Esportivo, o Parque de Satomi e a zona escolar circundante. 5. Cinturão Verde do Rio Edogawa, ao sul do Parque Satomi. (Nas épocas de tufões e de chuvas torrenciais, pode ocorrer a impossibilidade de uso como abrigos temporários). <広域避難場所> 1 . 市営霊園を含む大町・大野地区 2 . 柏井町の姥山貝塚公園を含む高台 地区 3 . 堀之内の市立博物館を含む北国分 駅を中心とした地域 4 . 国府台公園・スポーツセンター、 里見公園を含む周辺の学園地域 5 . 里見公園南側の江戸川河川敷(台 風シーズンや大雨時には避難場所 として使用不可能になることもあ ります。) Est. de Omachi e Est. d okubun Kita-K ookkuussoo inhaa HH Lin 1 Est. de Ichikawa-Ono 3 2 4 Est. de Konodai Est. de Ichikawa Linh a Ke isei Est. de Onigoe Est. de Moto-Yawata Prefeitura Linha ToeiShinjuku Shinjuku Linha Toei Linhaa JJRR SSoobbuu 5 Sucursal de Gyotoku Est. Myoden Myoden Sta. Gyotoku Sta. Est. de Gyotoku Tozai Linhaetro de M 14 ovia Rod IchikawaShiohama oro n-D a g Wan yoo KKeeiiy R R J J aa Linh Emergências médicas 急病 O que devo fazer em caso de uma emergência Q A médica à noite ou nos feriados? Entre em contato com qualquer uma das seguintes instituições: Clínica Municipal de Emergência de Ichikawa (Centro de Apoio a Atendimento emergencial de Doenças da Cidade de Ichikawa 1-18-1 Osu, 047-377-1222) Áreas: Clínica geral, Pediatria e Cirurgia (segunda ~ sexta-feira: somente consultas nas áreas de Pediatria e Clínica geral) Exame inicial Horário: segunda ~ sexta-feira 20:00~23:00 horas; domingos, feriados nacionais, feriados de fim de ano (30 de dezembro ~ 3 de janeiro): 10:00~17:00 horas, 20:00~23:00 horas Clínica Municipal de Emergência de Urayasu (Centro de Saúde de Urayasu, 1-2-5 Nekozane, Urayasu-shi 047-381-9999) Áreas: Clínica geral, Pediatria e Cirurgia (consultas nas áreas de Pediatria e Clínica geral, somente de segunda a sexta-feira e ao meio-dia) Horário: segunda ~ sexta-feira 20:00~23:00 horas; sábados: 20:00~23:00 horas; Domingos, feriados nacionais, feriados de fim de ano (30 de dezembro ~ 3 de janeiro): 10:00~17:00 horas, 20:00~23:00 horas Rede de Emergências Médicas de Chiba Na Rede de Emergências Médicas de Chiba na Internet é possível acessar informações sobre hospitais, laboratórios de exames e outras instituições médicas localizadas na província de Chiba. (informações em inglês, chinês e coreano). Rede de Emergências Médicas de Chiba http://www.qq.pref.chiba.lg.jp/ AQ Onde se pode tratar os problemas odontológicos de emergência à noite e nos feriados? Clínica Odontológica de Emergência em Feriados de Ichikawa (Centro de Apoio a Atendimento emergencial de Doen;as da Cidade de Ichikawa 1-18-1 Osu, 047-377-8888) Dias de consulta: domingos, feriados nacionais, feriados de fim de ano (30 de dezembro ~ 3 de janeiro) 13 de agosto ~ 15 de agosto 10:00~17:00 horas Departamentos: Tratamento Odontológico de Emergência Clínica Odontológica de Emergência em Feriados de Urayasu (Centro Municipal de Saúde de Urayasu, 1-2-5 Nekozane, Urayasu-shi 047-381-4749) Dias de consulta: (30 de dezembro ~ 3 de janeiro) domingos, feriados nacionais, feriados de fim de ano Horário: 9:00~12:00 horas Departamentos: Tratamento Odontológico de Emergência Q. 夜間、 休日に病気になったら? 市川市急病診療所(大洲1-18-1 市川市急 病診療・ふれあいセンター内 047-377-1222) 診療科目:内科、小児科、外科(月∼金 曜日は内科、小児科のみ)初期診療 診療日時:月∼土曜日 20:00∼23:00 日曜、祝日、年末年始(12/30 ∼ 1/3) 10:00 ∼ 17:00、20:00 ∼ 23:00 浦安市急病診療所(浦安市猫実1-2-5浦 安市健康センター内 047-381-9999) 診療科目:内科、小児科、外科(昼間 及び月∼金曜日は内科、小児科のみ) 診療日時:月∼金曜日 20:00∼23:00 土曜日 20:00 ∼ 23:00 日曜、祝日、年末年始(12/30 ∼ 1/3) 10:00 ∼ 17:00、20:00 ∼ 23:00 ちば救急医療ネット ちば救急医療ネットでは、病院・診療 所など、千葉県内の医療機関情報を検 索することができます。(英語、中国 語、韓国語対応) ちば救急医療ネット http://www.qq.pref.chiba.lg.jp/ Q . 夜間や休日に 歯が痛くなったら? 市川市休日急病等歯科診療所(大洲118-1 市川市急病診療・ふれあいセン ター内 047-377-8888) 診療日時: 日曜、祝日、年末年始(12/30 ∼ 1/3) 8/13 ∼ 8/15 10:00 ∼ 17:00 診療科目:歯科応急処置 浦安市休日救急等歯科診療所(浦安市 猫実 1-2-5 浦安市健康センター内 047-381-4749) 診療日時: 日曜、祝日、年末年始(12/30 ∼ 1/3) 診療時間:9:00 ∼ 12:00 診療科目:歯科応急処置 15 Trâmites para o registro de estrangeiros 外国人登録 (Gaikokujin touroku) Q A Quais os documentos que necessito para me registrar como residente estrangeiro? Apresente os seguintes documentos Ao solicitar pela primeira vez Tipo de registro: Entrada no Japão Documentos requeridos: Passaporte 2 fotografias de tamanho passaporte (solicitantes maiores de 16 anos) * As fotografias devem ser do tamanho de 4,5 cm x 3,5 cm e não devem ter sido tiradas há mais de 6 meses antes do momento de sua apresentação. Período de registro: Dentro de 90 dias, a partir da entrada no país No caso de nascimento de criança: 1. Apresentar notificação na Prefeitura Municipal (dentro de 14 dias) 2. Procedimentos perante o Escritório de Imigração (dentro de 60 dias) Q. 外国人登録に必要なものは? 新規登録申請 申請の種類:入国 必要なもの:旅券 写真(16 歳未満は不要)2 枚 (提出前 6 カ月以内の 4.5cm × 3.5cm) 申請期間:90 日以内 子どもが生まれた場合 1. 市役所へ出生届を提出(14 日以内) 2. 入国管理局への手続き(60 日以内) ※申請期間内に出国する場合は必要あ りません。 * Estes trâmites não são necessários, se você sair do país antes de expirar o período do registro. ● Mudança de dados: Informe à Prefeitura, caso haja alguma mudança nos dados registrados. Por exemplo, mudança de residência etc. ● Segunda via da Carteira de Registro de Estrangeiros: Se a sua carteira estiver danificada de alguma forma ou muito velha, poderá solicitar uma segunda via. ● Nova via da Carteira de Registro de Estrangeiros: Em caso de perda ou roubo, solicite uma nova Carteira de Registro de Estrangeiros. ● Confirmação dos dados do registro: Para confirmar os dados do registro, faça a solicitação dentro do período estipulado. ● Emissão de Registro de Residente Estrangeiro: A Prefeitura poderá expedir certificados dos dados de identificação pessoal e de residência, com o objetivo de entrar numa universidade ou num emprego. (Taxa: 300 ienes) Informações: Seção de Carteiras de Registro de Estrangeiros do Departamento de Registro de Habitantes Seção de Carteiras de Registro de Estrangeiros da Sucursal de Gyotoku 16 ●変更登録申請:居住地の変更など登 録事項に変更がある場合は届け出てく ださい。 ●引替交付:登録証明書が著しくき損 し、または汚損した場合には引替交付 の申請ができます。 ●再交付:紛失、盗難などにより登録 証明書を失った場合には、再交付を受 けてください。 ●登録事項の確認申請:登録内容が事 実に合っているかを確認するため、必 ず決められた期間内に申請をしてくだ さい。 ●登録原票記載事項証明書:入学や就 職など身分や居住関係の証明が必要な 場合に発行します。 (手数料 300 円) 問い合わせ先:市民課外国人登録窓口 行徳支所外国人登録窓口 Registro do carimbo pessoal (Inkan) 印鑑登録 Q A O que é o registro do carimbo pessoal? Q . 印鑑登録ってなに? 日本では、不動産の登記や金銭の貸借 などの際に、印鑑(実印)が使用され ています。実印登録は外国人登録をし Inkan (jitsuin), ou carimbos pessoais registrados são muito usados no Japão em diversas ocasiões como em assuntos relacionados a dívidas e ている 15 歳以上のかたに限ります。 (手数料300円)登録後に発行される印 crédito ou registro de propriedade. Os estrangeiros residentes registrados, maiores de 15 anos, podem 鑑登録証明書(カード)は、印鑑登録 registrar o seu carimbo pessoal. Ao registrar o carimbo, recebe-se um 証明書の発行(手数料 300 円)の際に certificado de Registro do Carimbo Pessoal (Cartão) contra o pagamento 必要となります。 de uma tarifa de 300 ienes, que deverá ser apresentado para obter um Certificado de Comprovação do Carimbo Pessoal. (Taxa: 300 ienes) 手続きについて 登録する印鑑と外国人登録証が必要 Trâmites para solicitação ●登録できない印鑑 Ao solicitar pessoalmente: deverá apresentar o carimbo a ser registrado ・外国人登録原票に記載されている氏 e a sua Carteira de Registro de Estrangeiros. Trâmites para solicitação Deve-se apresentar o carimbo a ser registrado 名と同じ文字で氏名を表していない e a Carteira de Registro de Estrangeiros. もの。 * No caso de solicitá-lo por meio de um procurador, o Certificado de ・8mm 未満 25mm 以上のもの。 Registro não poderá ser expedido no mesmo dia. ・ゴム印など、変形しやすいもの。 ●Os seguintes tipos de carimbos pessoais não poderão ser registrados: ・印影が不鮮明なもの。 • Carimbos onde não conste o nome exatamente igual ao que aparece ・欠けているもの。 na Carteira de Registro de Estrangeiros. • Carimbos de tamanho inferior a 8 mm ou superior a 25 mm. • Carimbos que possam ser facilmente alterados, como aqueles feitos de borracha, etc. • Carimbos que não possuam uma marca clara e de fácil identificação. • Carimbos com parte faltante. 17 Impostos 税金 Q A Que tipos de impostos tenho que pagar? Existem vários tipos de impostos, tais como impostos nacionais (imposto de renda), impostos do governo da Província (impostos provinciais) e impostos da Prefeitura (impostos municipais). Imposto de renda: Este imposto é recolhido, tendo como base a renda auferida e está regulado pelo Governo Nacional. Informações: Escritório da Receita de Ichikawa 047-335-4101 Secretaria da Receita Federal Japonesa http://www.nta.go.jp/foreign_language/index.htm Imposto Provincial: Inclue o imposto sobre residentes, imposto sobre propriedade imobiliária, imposto de planejamento urbano, etc.. Estes impostos podem ser pagos na Prefeitura de Ichikawa, na sucursal de Ogashiwa, no escritório local de Gyotoku, assim como em instituições financeiras, tais como bancos, caixas de poupança etc. e lojas de conveniência. Consulte sobre pagamento por transferência bancária. Juros por atraso: Pagamentos de impostos municipais após a data de vencimento definida implicam a cobrança de juros a serem calculados a partir do dia seguinte da data de vencimento. Q. 納めなければならない 税金は? 国に納める国税(所得税など)と、地 方公共団体に納める県税(県民税な ど)、市税(市民税)などがあります。 所得税:所得に対する税金で国が定め たものです。 お問い合わせ先: 市川税務署 047-335-4101 市税:市民税、固定資産税(都市計画 税) 、軽自動車税などがあります。市役 所、大柏出張所、行徳支所、または銀 行、信用金庫などの金融機関、さらに はコンビニエンスストアで納めること ができます。また、口座振替での納付 もできますのでお問い合わせください。 (延滞金:市税の納付にあって、各税目 に定められた納期限に納められないと 納期限の翌日から起算し延滞金が発生 することがあります。) Imposto de residência: Este é um imposto individual, que se paga tendo como base a renda auferida no ano anterior. Devem pagar este imposto, as pessoas que moram no Japão por mais de um ano e que residem em Ichikawa com data de 1° de janeiro, assim como os que moram no Japão por menos de um ano, mas que estejam empregados em firmas que requeiram a permanência no país por mais de um ano. O imposto é recolhido, tendo como base a renda auferida no ano anterior. No caso dos assalariados, tais como empregados de empresas, o imposto é deduzido diretamente do salário e não precisa ser pago independentemente. Informações: Seção de Imposto sobre Residentes Imposto sobre propriedade imobiliária / Imposto sobre planejamento urbano: É o imposto que se recolhe, tendo como base as moradias e os terrenos de propriedade da pessoa. Devem pagar este imposto as pessoas que sejam proprietárias de moradia ou terreno na cidade, com base em 1° de janeiro. Informações: Seção de Imposto sobre Propriedade Imobiliária 18 市民税:個人の前年中の所得に対して かかる税金です。納める人は1月1日 現在市内に居住して入国後1 年以上経 過した人。または、入国後 1 年未満で 1 年以上の滞在を必要とする職業につ いている人。前年中の所得により課税 されます。ただし、会社員などの給与 所得者の場合は、勤務先で給料から差 し引き、納入されます。 問い合わせ先:市民税課 固定資産税・都市計画税:土地や家屋 にかかる税金です。1月1日現在市内 に土地や家屋を所有している人にかか ります。 問い合わせ先:固定資産税課 Plano de pensões 年金 Q A O que é um Plano Nacional de Pensões (Kokumin Nenkin)? O Plano Nacional de Pensões é um sistema de pensão para segurados residentes no Japão com idade acima de 20 anos e abaixo de 60 anos. É administrado e operado pelo Governo Nacional, no qual as pessoas seguradas contribuem com uma taxa e o restante é coberto por contribuições governamentais. Constitui-se de um sistema estável, que garante uma pensão regular. As pessoas inscritas neste plano, depois de satisfazerem os requisitos estabelecidos e pagarem regularmente a contribuição do seguro, podem recebem pensões de aposentadoria e de invalidez. Q A Quem deve se afiliar ao Plano Nacional de Pensões? Os estrangeiros registrados com idade entre 20 e 60 anos são obrigados a se afiliar ao Plano Nacional de Pensões. A Seção do Plano Nacional de Pensões efetuará os procedimentos necessários. Os empregados em empresas, fábricas, etc., podem participar do plano de pensões específico para os empregados, Para mais informações sobre o plano de pensões para os empregados, consulte a empresa para a qual trabalha. Q A De quanto é a contribuição no Plano Nacional de Pensões? A quantia varia de ano para ano. Deposite a quantia indicada na fatura e envie-a antes da data de vencimento. O pagamento pode ser efetuado em instituições financeiras, tais como bancos, etc. Se tiver alguma dificuldade em pagar a quantia requerida, consulte a Seção do Plano Nacional de Pensões. No caso de estudantes, existe um sistema especial de pagamentos das contribuições com carência. Consulte o encarregado para mais detalhes. Q A Há uma quantia global de abandono? Os residentes estrangeiros que se inscreveram no Plano de Pensão Nacional e efetuaram o pagamento das contribuições, caso preencham determinados requisitos, como por exemplo, período de pagamento superior a seis meses, etc., após dois anos do regresso a seu país de origem poderão receber o pagamento integral da quantia global de abandono, mediante solicitação. Q. 国民年金ってなに? 国民年金は、日本に住所のある 20 歳以 上 60 歳未満の人が加入する制度です。 被保険者の納める保険料と国の負担金 によって国が管理・運営しています。 保険料を納め、一定の受給要件を満 たすことで、老齢になった時や障害者 になってしまった時などに年金が支給 されます。 Q. 加入の対象は? 外国人登録をした 20歳以上 60 歳未満 のかたは加入していただくことになっ ています。 国民年金課で加入の手続き をしてください。 日本の会社や工場などに勤務してい るかたは、 厚生年金に加入する場合も あります。勤務先にご確認ください。 Q. 保険料は? 年度ごとで金額が変わります。 送付さ れる納付書によって期限までに金融機 関等で納めます。 保険料を納めること が困難なときは国民年金課へご相談く ださい。 学生の場合は、 保険料の支払いが猶 予される学生納付特例制度もありま す。窓口で申請してください。 Q. 脱退一時金ってなに? 国民年金に加入し、保険料を納めた 方が帰国することとなった場合は、 納付期間が 6 カ月以上あることなど、 一定の要件を満たしていれば、帰国 後2年以内に請求をすることで、脱 退一時金が受けられます。 問い合わせ先:国民年金課 Informações: Seção do Plano Nacional de Pensões (Kokumin Nenkin-ka) 19 Seguro 保険 Q A O que é o Plano Nacional de Seguro de Saúde Kokumin Kenko Hoken) ? As pessoas que moram no Japão devem participar do Plano de Seguro de Saúde para Empregados (Hiyosha Hoken) ou do Plano Nacional de Seguro de Saúde (Kokumin Kenko Hoken). Participando do Plano Nacional de Seguro de Saúde, os gastos médicos estarão cobertos por meio das contribuições pagas pelos segurados e complementados por contribuições do governo nacional e provincial. Para participar do Plano Nacional de Seguro de Saúde: Os estrangeiros registrados que possuam permissão de residência por mais de um ano e que não pertençam a nenhum outro plano de seguro de saúde devem participar do Plano Nacional de Seguro de Saúde, no momento da aposentadoria ou de mudança de residência. Será expedida uma Carteira de seguro de saúde. Contribuições do seguro: Cada afiliado receberá uma Carteira de seguro de saúde, mas obrigação de pagamento das contribuições do seguro será do chefe da família. Sistema de pagamento: 1. Em caso de doença ou de ferimento, leve consigo a Carteira do seguro ao hospital ou clínica. O seguro cobre 70% dos custos do tratamento médico (você terá que pagar os 30% restantes). 2. O seguro também cobre os custos relacionados aos casos de falecimento, nascimento, etc. 3. Quando os custos do tratamento médico de uma pessoa em um mês ultrapassarem uma quantia determinada numa mesma instituição médica, a quantia em excesso será reembolsada. Favor notificar nos casos seguintes: • Existem casos em que se poderá solicitar tratamento sob o Plano Nacional de Seguro de Saúde, quando se tiver sofrido acidente de trânsito ou lesões ocasionadas por terceiros. • Se perder ou danificar a Carteira do seguro, será expedida uma segunda-via. • Deve-se informar a Prefeitura quando se mudar de residência, deixar o país ou ingressar num outro plano de seguro de saúde. * Existem certos tratamentos que não são cobertos pelo Plano Nacional de Seguro de Saúde. Para mais informações, consulte a Seção do Plano Nacional de Seguro de Saúde. 20 Q. 国民健康保険について 教えてください 日本では、公的な医療保険として、職 場で加入する「被用者保険」と「国民 健康保険」があり、日本国内に住所を 持つ全ての人がどちらかに加入しなけ ればなりません。国民健康保険は、加 入者から支払われる保険税と国や県か らの補助とあわせて医療費などにあて ているものです。 加入・手続き:外国人登録を行い、在 留資格が 1 年以上あり、ほかの公的医 療保険に加入していない人は、転入あ るいは退職した際に届け出てくださ い。保険証が交付されます。 保険税:保険証は1人ひとりにカード で交付されますが、保険税の支払い義 務は世帯主に生じます。 給付: 1 . 病気やけがで診療を受ける際に保 険証を持参してください。医療費 の 7 割を国保が負担します。 (3 割 は自己負担) 2 . 被保険者が死亡したとき、出産した ときなど国保から給付があります。 3 . 同じ月に同じ医療機関で治療を受 け、その負担額が一定額を超えた 場合、差額が支払われます。 下記の場合も届け出てください。 ・交通事故など、第三者から傷害を受 けたとき、国保で治療が受けられる 場合があります。 ・保険証を紛失、汚損したときは再発 行します。 ・転出、出国、他の保険に加入したと きなど。 ※国保で受けられない診療もあります ので、お問い合わせください。 問い合わせ先:国民健康保険課 Programa de saúde materno-infantil / Assistência de saúde para adultos 母子保健・成人保健 Q A Existe algum tipo de assistência à maternidade e ao cuidado infantil? Gravidez e parto Em caso de gravidez, informe ao Departamento de Registro de Habitantes para receber o Manual de Saúde Materno-Infantil. Este manual possui um apêndice que inclui cupões para consultas médicas. Aulas e consultas médicas São oferecidos cursos regulares para futuras mães e casais, além de tratamento odontológico da mulher grávida, etc., assim como o acompanhamento médico para crianças de um ano e meio a três anos de idade. Visita Doméstica: Enfermeiras e parteiras o visitam para dar recomendações sobre gravidez, partos, cuidados infantis, etc. Consultas São realizadas consultas sobre puericultura e aulas para mães com crianças de 4 meses de idade. Você também pode pedir informações por telefone a qualquer momento. Programa de vacinação infantil Tipo de vacina Idade em que a criança pode ser vacinada gratuitamente Pólio (paralisia infantil): De 3 meses até 7 anos e 6 meses de idade BCG: De 3 meses até 6 meses de idade Vacina tríplice (difteria, coqueluche e tétano): De 3 meses até 7 anos e 6 meses de idade Vacina dupla para Sarampo e Rubéola: 1° Dose: De 1 ano a 2 anos de idade 2° Dose: Entre 1° de abril a 31 de maio do ano anterior ao da entrada na escola elementar. Encefalite japonesa: De 3 anos até 7 anos e 6 meses de idade * Vacinas para caxumba estão disponíveis para crianças acima de 2 anos e até 7 anos e meio, ao custo de 1.400 ienes. Informações: Centro de Saúde Pública 047-377-4511Centro de Saúde de Minami-Gyotoku 047-359-8785 Q. 出産・乳幼児に対しての支援 はありますか? <妊娠・出産> 妊娠したら、市役所市民課に届け出て ください。母子健康手帳を差し上げま す。別冊として、健康診査などの受診 票も付いています。 <講座・健診> 母親学級・両親学級、ママになるため の歯の教室・1 歳 6 か月児健診・3 歳児 健診などを開催しています。 <訪問> 保健師、助産師または看護師が訪問 し、妊娠・出産・育児などの相談をお 受けしています。 <相談> 育児相談や4か月あかちゃん講座を開 催しています。電話でも随時受け付け ています。 <乳幼児の予防接種> 予防接種の種類 無料で受けられる年齢 ポリオ(小児まひ) 生後 3 カ月以上 7 歳 6 カ月未満 BCG 生後 3 カ月以上 6 カ月未満 三種混合 (ジフテリア・百日せき・破傷風) 生後 3 カ月以上 7 歳 6 カ月未満 麻しん風しん混合 I 期 1 歳以上 2 歳未満 II 期 小学校就学 1 年前の 4 月 1 日 から 3 月 31 日まで 日本脳炎 3 歳以上 7 歳 6 カ月未満 ※おたふくかぜにつきましては、2 歳 以上7歳6カ月未満で1,400円の自己負 担により接種できます。 問い合わせ先: 保健センター 047-377-4511 南行徳保健センター 047-359-8785 21 Programa de saúde materno-infantil / Assistência de saúde para adultos 母子保健・成人保健 Q Quando realizar exame médico? A Consulte o Centro Médico. Realize os exames abaixo: 1. Exame de Saúde Específico Åipessoas de 40 a 74 anos afiliadas ao Seguro de Saúde Nacional da Cidade de Ichikawa, afiliados ao Seguro Médico para Idosos de Idade Avançada e Beneficiários de Auxílio-Vida com mais de 40 anos de idade). 2. Exames oncológicos: câncer do útero (mulheres com idade ímpar na casa dos 20 anos e mulheres acima dos 30 anos), mama, estômago, pulmões, intestino grosso (acima dos 40 anos), próstata (homens acima dos 50 anos) 3. Exame da saúde dentária aos 20 anos (20 anos) 4. Exame de saúde dentária para adultos (acima de 30 anos) 5. Exame de tuberculose (a princípio, acima de 16 e abaixo de 40 anos, para aqueles que não têm oportunidade de realizar o exame na escola ou local de trabalho). que é o Seguro de Serviço Social de Longo Q OPrazo (Kaigo Hoken)? A É um sistema cujo objetivo é dar apoio financeiro e psicológico para cuidar de idosos e doentes acamados em casa através dos esforços da sociedade. Quem é coberto pelo seguro? Q A Residentes estrangeiros no Japão devidamente registrados com idade acima de 65 anos ou aqueles com idade entre 40 e 65 anos que contribuem para o sistema de seguro médico público japonês. Apólices dos segurados a Seguro de Serviço Social de Longo Prazo são emitidas pela Seção de Seguro de Serviço Social. É necessário efetuar os procedimentos para se Q A inscrever no seguro? Não há necessidade de executar procedimentos de inscrição no seguro. Os órgãos municipais confirmarão sua condição e prazo de residência. Q Qual o valor das contribuições? A O valor das contribuições é definido levando-se em conta a condição de renda e situação familiar. Q Como se deve proceder para utilizar o serviço? A Deve-se submeter uma solicitação para obtenção de aprovação. Q Quanto se deve pagar pela utilização do serviço? A No caso de utilização do serviço, os usuários arcam com 10% dos custos. Informações: Seção de Seguro de Serviço Social 22 Q. 健康診査を受けたいときは? 保健センターにお問い合わせくださ い。以下の検診を行っています。 1. 特定健康診査等(40歳∼ 74 歳の市 川市国民健康保険加入者、後期高 齢者医療被保険者及び40歳以上の 生活保護受給者) 2 . がん検診:子宮がん(20 歳代偶数 年齢及び 30 歳以上女性)、乳がん、 胃がん、肺がん、大腸がん(40 歳 以上)、前立腺がん(50歳以上男性) 3 . 二十歳の歯科健康診査(20 歳) 4 . 成人歯科健康診査(30 歳以上) 5 . 結核検診(原則、16 歳以上 40 歳未 満で、学校・勤務先などで受診機会 のない方) Q. 介護保険ってなに? 介護の不安や負担を、社会全体で支え ていく制度です。 Q. いくつから対象になるの? 外国人登録して日本に住所を有してい る65 歳以上の方と 40 歳∼65 歳未満で 日本の公的な医療保険制度に加入して いる方が対象になります。また、介護 保険被保険者証は、介護保険課で発行 しています。 Q. 加入の手続きは必要なの? 市町村で在留資格・在留期間などを確認 しますので加入手続きはいりません。 Q. 保険料はいくら? 保険料は、所得状況及び世帯状況に よって決まります。 Q. 実際にサービスを利用するに はどうするの? 申請をして認定を受けて頂きます。 Q. サービス利用時にはいくらか かるの? サービスを利用した場合は、利用者が 1 割を負担します。 問い合わせ先:介護保険課 Puericultura / Proteção à maternidade e à infância / Assistência social 児童福祉・母子福祉・福祉 Q A Que tipos de subsídios existem para a proteção infantil? Q A Existe algum sistema de creches para as crianças? Um auxílio para a criação de crianças está disponível até o primeiro dia 31 de março após a criança ter completado 12 anos de idade (há restrições de renda). Há também um auxílio de apoio à criação de crianças voltado às mães ou tutores que criam as crianças após a separação dos pais ou outras circunstâncias, sem o suporte do pai, até o primeiro dia 31 de março após a criança atingir 18 anos de idade (há restrições de renda). Há um sistema de cobertura dos custos totais ou parciais de despesas médicas (parcela a cargo do paciente) no caso de internação ou tratamento hospitalar para crianças desde o nascimento até alunos da sexta série escolar (há restrições de renda no caso de famílias de alunos da escola primária). Além disso, há outros benefícios de subsídio às despesas médicas para lares com apenas um dos pais, crianças órfãs, etc. (há restrições de renda). Informações: Seção de Bem-Estar Infantil Há um sistema de empréstimos de recursos ao Bem-Estar de mães solteiras e viúvas, entre outros, visando dar apoio à autonomia das famílias de mães solteiras e viúvas (há condições para a concessão do empréstimo). Informações: Seção de Apoio à Formação Infantil Q. 子どもに関する制度について 教えてください。 12 歳到達後の最初の 3 月 31 日までの 児童を養育しているかたを対象とした 児童手当があります。 (所得制限有り) また、父母の離婚等により、父親と 生計を同じくしていない 18 歳到達後 最初の3月31日までの児童を養育して いる母親または母にかわってその児童 を養育している方を対象とした児童扶 養手当があります。 (所得制限有り) 0 歳から小学校 6 年生までのこども が入院・通院した場合の医療費(保険 診療患者負担分)の全部又は一部を助 成する制度があります。(小学生の家 庭には所得制限あり) その他にひとり親家庭のための医療 費助成、遺児手当などの制度もありま す。 (所得制限有り) 問い合わせ先:こども福祉課 母子家庭及び寡婦の自立を支援する ため、母子・寡婦福祉資金貸付制度な どがあります。 (貸付条件あり) 問い合わせ先:子育て支援課 Q. 保育に関する制度を 教えてください。 O sistema de creches oferece serviços de guarda das crianças de famílias em que ambos os pais trabalhem ou que, devido a doenças, acidente ou parto, não se encontrem em condições de cuidar devidamente de seus filhos. Informações: Seção de Creches para Crianças 仕事や病気、けが、出産などのため、家 庭で子どもを保育することのできない お子さんを保育園でお預かりします。 問い合わせ先:保育課 Q A Q. 障害者福祉について 教えてください。 Quais os sistemas de assistência social existentes? Assistência social ao deficiente: Existem vários tipos de assistência a deficientes físicos, intelectuais e mentais. Informações: Seção de Assistência aos Deficientes. Q A Que sistema de assistência social à terceira idade existe? Para que todas as pessoas da terceira idade possam levar uma vida saudável e livre de preocupações, nós as encaminharemos ao Centro de Bem-Estar em caso de necessidade. Para mais detalhes, contate a seção pertinente. Informações:, Seção de Assistência à Terceira Idade, Apoio ao BemEstar Regional. 障害者福祉: 身体障害、知的障害、精神障害のある方 に対して、各種の援護を行っています。 お問い合わせ先:障害者支援課 Q. 高齢者福祉について 教えてください。 全ての高齢者のかたが、健やかで安心 した生涯を過ごすことができるよう に、必要に応じた福祉サービスをご案 内しております。詳しくは、担当課ま でお問い合わせください。 問い合わせ先:高齢者支援課・地域福 祉支援課 23 Educação 教育 Q A Gostaria de obter informações a respeito dos jardins de infância. Os jardins de infância municipais são estabelecimentos educacionais para crianças a partir de 4 anos de idade (3 anos de idade para os jardins de infância particulares), que não têm ainda idade para ir à escola. Informações: Seção de Amparo à Escolaridade Q A Quais são as características do sistema educacional japonês? No Japão, o ensino compulsório compreende seis anos de educação primária e três anos de educação ginasial, depois dos quais, a pessoa é livre para decidir se quer continuar a estudar. O ano letivo começa em abril e termina em março do ano seguinte. Escolas primárias e escolas ginasiais Na cidade de Ichikawa, há 39 escolas primárias e 16 escolas ginasiais. Freqüentam estas escolas alunos entre 7 anos (aqueles que completaram 7 anos a partir de 2 de abril) e 15 anos de idade. Os que estão interessados em ingressar em escolas primárias ou ginasiais devem primeiro dirigir-se à Seção de Carteiras de Registro de Estrangeiros do Departamento de Registro de Habitantes e, depois de receberem a Carteira de Registro de Estrangeiros, devem ir à Seção de Ensino Compulsório. Informações: Seção de Ensino Compulsório Escolas colegiais Na cidade de Ichikawa, há escolas colegiais provinciais. Favor consultar sobre os procedimentos para matrícula. Informações: Seção de Orientação da Divisão de Promoção à Capacidade Escolar, Departamento de Promoção Educacional, Secretaria de Educação da Província de Chiba. 047-223-4056 Coluna /Aulas noturnas na Escola Ginasial de Osu A Escola Ginasial de Osu oferece oportunidades de estudo às pessoas que, por qualquer motivo, não puderam terminar a escola ginasial. Alguns residentes estrangeiros também assistem aulas nesta escola. As pessoas interessadas podem também assistir por uma semana, como experiência. Se estiver interessado, não deixe de solicitar mais informações. Informações: Aulas Noturnas na Escola Ginasial de Osu 047-377-6883 24 Q. 幼稚園について 教えてください。 市立幼稚園は 4 歳児から(私立は 3 歳児)就学前までの幼児の教育施設 です。 お問い合わせ先:就学支援課 Q. 日本の教育制度について 教えてください。 日本の義務教育制度は、小学校6年、 中学校3年となっており、その後は自 由に選択して進学します。始業は4月 で翌年の3月で 1 学年が修了します。 小学校・中学校: 市川市には 39 の小学校と 16 の中学校 があり、4 月2日以降に7歳になるこど もから 15 歳になる子どもが通ってい ます。小・中学校に入学を希望する方 は市民課外国人登録窓口において、外 国人登録証明書の交付を受けた後、義 務教育課に持参してください。 問い合わせ先:義務教育課 高等学校: 市川市には県立の高等学校がありま す。入学手続きなどについては、ご相 談ください。 問い合わせ先:千葉県教育庁教育振興 部指導課学力推進室 043-223-4056 コラム / 大洲中学校の夜間学級 何らかの理由で中学校を卒業できな かったかたが、中学卒業を目指し学習 する場です。外国人のかたも多数在籍 しています。入学希望者は約1週間の 体験入学も可能。お気軽にご相談くだ さい。 問い合わせ先: 大洲中学校夜間学級 047-377-6883 Relações internacionais 国際交流 Q A Gostaria de ter a oportunidade de relacionar-me mais com outros residentes da cidade de Ichikawa, assim como dedicar-me a atividades como voluntário. Poderia fornecer-me informações a esse respeito? Estabelecendo laços entre Ichikawa e o resto do mundo. A Associação de Relações Internacionais de Ichikawa (I.I.A.) foi criada em 3 de fevereiro de 2001, para estimular os habitantes à participação em várias atividades internacionais, para promover a amizade com cidades do Exterior, para cultivar uma consciência internacional na cidade, através da promoção das relações e cooperação internacionais e para contribuir para a comunidade, fazendo de Ichikawa uma comunidade internacional aberta, em colaboração com seus residentes estrangeiros. Informações: Associação de Intercâmbio Internacional de Ichikawa Tel: 047-332-0100 Fax: 047-332-0101 e-mail: [email protected] Home Page: http://www.iia21.jp/ Principais atividades Comitê da Cidade de Gardena Cidade de Gardena, Califórnia, EUA (Desde 1962) Intercâmbios de jovens e adolescentes, apresentação da cultura japonesa, etc. Comitê da Cidade de Leshan Cidade de Leshan, Província de Sichuan, República Popular da China (Desde 1981) Relações de amizade com a cidade estabelecidas em conexão com o sr. Guo Moruo da cidade de Leshan, ex-residente de Ichikawa, mantidas por intermédio de intercâmbios de jovens e adolescentes, intercâmbio cultural, etc. Comitê da Cidade de Medan Cidade de Medan, Norte de Sumatra, República da Indonésia (Desde 1989) Mantidas por intermédio de intercâmbios de jovens e adolescentes, intercâmbio cultural, etc. Comitê da Cidade de Rosenheim Desde o estabelecimento de relações das cidades parceiras em 2004 com a cidade de Rosenheim, Bavária, Alemanha, apresentações dos dois países e cidades, assim como intercâmbios culturais vêm sido realizados. Comitê de Residentes Estrangeiros Este comitê organiza diversos eventos para residentes estrangeiros com a finalidade de criar redes na comunidade local e promover o entendimento entre culturas. Comitê de Língua Japonesa Este grupo ajuda os residentes estrangeiros a estudar o idioma japonês. Há mais de 20 aulas diferentes, dependendo do nivel de conhecimento do idioma, assim como do local, dia, e taxa a pagar, e dentre estas aulas, pode-se escolher a mais apropriada ao seu caso. Grupo de Acolhimento em Casas de Família Este grupo acolhe e recebe em casa visitas de estudantes estrangeiros e pessoal em treinamento, procedentes de cidades do Exterior, incluindo as cidades irmãs e amigas e as cidades parceiras, ajudando-os a conhecer o modo de vida japonês. Este grupo também organiza encontros informativos e administra treinamentos às famílias que recebem estudantes estrangeiros. Q . 市川市の皆さんと交流した り、ボランティアをしたいの ですが。 市川市と世界を結ぶ I.I.A. ではあなた の参加をお待ちしています! 市川市 国際交流協会(愛称:アイ・アイ・エ イ)は、市民主体の多様な国際交流を 推進するために2001 年2月 3日に設立 されました。長い歴史のある海外都市 との友好親善を推進すると共に、地域 に根ざした国際交流活動を展開し、 市 民の国際化意識を高め、在住外国人と 共に世界に開かれた地域づくりに寄与 することを目的としています。 問い合わせ先:市川市国際交流協会 Tel: 047-332-0100 Fax: 047-332-0101 e-mail [email protected] ホームページ http://www.iia21.jp/ 主な活動内容 ●ガーデナ市委員会 ’ 62 年姉妹都市締結以来、青少年交流、 日本文化の紹介等を行っています。 ●楽山市委員会 ’ 81年市川市とゆかりの深い郭沫若生 誕地、中国楽山市と友好都市を締結 し、青少年交流、文化交流などを行っ ています。 ●メダン市委員会 ’ 89 年姉妹都市締結、青少年交流及び 文化交流を行っています。 ●ローゼンハイム委員会 2004 年パートナーシティ締結以来、 双方の国、及び市の文化紹介や交流 を行っています。 ●外国人委員会 在 住 外 国 人 を 対 象 と し 、地 域 で の ネットワークづくりや異文化理解の ためのさまざまなイベントを企画、 運営しています。 ●日本語教室委員会 市内在住の外国人に、日本語を教えて います。大小 20 あまりのクラスがあ り、初級を中心に上級まで、場所、曜 日、会費等様々であり、各自の時間、 レベルに合わせて教室が選べます。 ●ホームステイ、 ホームビジット委員会 姉妹友好都市、パートナーシティ等 からの派遣生や、外国人研修生など を 対 象 に ホ ー ム ス テ イ 、ホ ー ム ビ ジットの受け入れをしています。ホ ストファミリー間の情報交換や、講 習会なども開催しています。 25 Relações internacionais 国際交流 ●通訳・翻訳委員会 対応できる外国語は 11 カ国に及び、 姉妹友好都市等との交流や、在住外 国人支援のための通訳・翻訳を行っ ています。 ●異文化交流委員会 Comitê de Intercâmbios Interculturais 外国人との交流を通じて、相互理解を Este grupo prepara e organiza vários eventos de intercâmbios 深める事を目的としています。ウェル internacionais, tais como festas, excursões em ônibus, palestras etc., カムパーティーやバスハイクなどの異 com o propósito de promover o entendimento mútuo por meio do contato 文化体験のイベントを企画運営してい ます。 Comitê de Intérpretes e Tradutores Voluntários O comitê cobre um total de 11 idiomas. Este comitê realiza o intercâmbio cultural com cidades irmãs e amigas, assim como executa traduções e interpretações para dar apoio aos residentes estrangeiros. entre culturas e de fomentar a amizade entre os residentes estrangeiros e a população japonesa de Ichikawa. <BUDDIES> Atividades: Estamos realizando atividades voltadas à criação de um local de repouso, onde se transmitam informações úteis da vida diária para esposas de estrangeiros residentes na cidade de Ichikawa e em seu entorno. Pode-se desfrutar de brincadeiras, culinária, aspectos da cultura japonesa como cerimônia do chá ou como vestir um quimono, conforme as estações do ano no Japão. Local: Centro de Participação Comum para Homens e Mulheres (Cerimônia do chá/vestimenta de quimono: segunda quarta-feira de cada mês), Centro Cívico ao Sul da Estação Ichikawa Contato: Associação de Intercâmbio Internacinal de Ichikawa 047-332-0100 <Nome: Gyotoku Pen Friends Club> Atividades: Organiza uma reunião mensal, em que os participantes apresentam seus respectivos países, cozinham juntos e têm a oportunidade de conhecer-se uns aos outros. Local: Centro Social de Gyotoku Informações: 047-396-3575 <Associação de Intérpretes Voluntários de Ichikawa - IVIS> Atividades: Realizamos reuniões periódicas 4 vezes por mês, onde aprimoramos nossa capacidade de interpretação e tradução em inglês, discutimos assuntos interculturais, assuntos cotidianos, etc. Seminários em inglês são abertos à comunidade, previstos para se realizar 2 vezes ao ano. Além disso, executamos serviços de intérprete relacionados à municipalidade, incluindo aconselhamento para auxiliar residentes estrangeiros. Reuniões: Centro de Igualdade de Gêneros - Associação de Intercâmbio Internacional de Ichikawa (IIA) Informações: Tel. 047-333-3510 26 <バディーズ> 内容:市川市や近隣に住む外国人の主 婦の方に、くらしに役立つ情報を伝え る場所や、息抜きの場所づくりをめざ して活動しています。日本の季節に合 わせた遊びや料理、日本文化のお茶や 着付けが体験できます。 場所:男女共同参画センター(お茶・ 着付け:毎月第 2水曜日)、市川駅南公 民館 問合せ先:市川市国際交流協会 047-332-0100 <行徳ペンフレンドクラブ> 内容:月1回外国人のゲストを招き、お 国紹介やお料理を一緒に作って知り合 える機会を作っています。 場所:行徳公民館 問い合せ先: 047-396-3575 < IVIS(アイヴィス:市川ボランティ ア通訳の会)> 内容:月4 回の定例会での英語通訳技能 練習、異文化ディスカッション、時事問 題討議や戸外研修を行います。また、毎 回多彩なゲストスピーカーを招いて、 異文化交流を目的とした英語公開講座 を年2回開催しています。また、市川市 役所本庁舎と行徳支所での外国人相談 窓口の担当、外国人向けテレホンガイ ドの英訳・吹込みを行っています。 場所:男女共同参画センター、又は国 際交流協会 問い合せ先: 047-333-3510 Coleta de lixo ゴミ Q A Quais são as normas para a coleta de lixo? Em Ichikawa a coleta do lixo é realizada, selecionando-se o lixo em doze categorias: 1 vasilhames plásticos e embalagens, 2 garrafas, 3 latas, 4 jornais, 5 revistas, 6 papelão, 7 papel de embrulho, 8 tecidos, 9 lixo incinerável, 0 lixo não incinerável, A lixo tóxico e B lixo de grande porte. Utilize os sacos de lixo estipulados pela Prefeitura para descartar o lixo incinerável e o não incinerável, assim como vasilhames plásticos e pacotes. O lixo deve estar do lado de fora até as 8:00 horas. Os dias e o local de coleta do lixo variam dependendo da zona. *Para mais detalhes, consulte a publicação “Classificação de lixo e forma de descartá-lo para ser coletado” (Shigenbutsu to Gomi no Wakekata/Dashikata) disponível no Setor de Registro de Estrangeiros. Siga as normas estabelecidas para a coleta de lixo e tenha cuidado em colocá-lo somente nos locais designados para sua coleta. ● Classificação de lixo (dias de coleta) <Principais tipos de lixo> {Forma de descarte} 1Vasilhames plásticos e embalagens (Uma vez por semana) <Depois de usar todo o conteúdo, os seguintes objetos que se tornaram lixo: garrafas (PET, de detergente, etc., bandejas de plástico (para alimentos frescos, frutas, etc.), copos (copos plásticos de macarrão instantâneo, etc.), caixas (marmitex e outros de lojas de conveniência, caixa de ovos, etc.), tubos (dentifrício, maionese, etc.), tampas (café, tampas de garrafa PET, etc.), sacos (sacos de vinil de supermercado, bolsas para congelados, etc.> [Coloque-os no saco de lixo específico para vasilhames plásticos e embalagens. No caso de garrafas PET, retire a tampa, amasse a garrafa e coloque no saco de lixo juntamente com vasilhas de plástico e embalagens.] *Não deixe remanescentes dentro dos vasilhames de plástico e embalagens, lavando-os ligeiramente com água. Porém, aqueles cujo conteúdo remanescente seja difícil de ser removido devem ser descartados como “lixo incinerável”. As garrafas e latas vazias devem ser enxaguadas ligeiramente por dentro e colocadas em saco de lixo em separado. Há pontos de coleta nas principais instalações públicas da cidade para garrafas PET e recipientes de tetrapak. <Garrafas PET de bebidas, álcool e molho de soja com a marca PET e recipientes de tetrapak de leite e sucos> * Os recipientes com revestimento interno em folha de alumínio devem ser descartados em separado. [Enxágüe os recipientes ligeiramente antes de depositá-los no local de coleta] Q.ごみの捨て方を教えてください。 市川市では、1プラスチック製容器包 装類 2 ビン 3 カン 4 新聞 5 雑誌 6 ダンボール7 紙パック8 布類9燃や すごみ 0 燃やさないごみ A 有害ごみ B 大型ごみ、の 12 種類に分けてごみ の収集を行なっています。また、燃や すごみと燃やさないごみ、プラスチッ ク製容器包装類は、市の指定ごみ袋に 入れて出してください。 ごみを出す時間は、朝 8時までに出 してください。また、地区により、収 集曜日とごみを出す場所が決められて います。 ※詳しい内容は、外国人登録窓口で配 布している『資源物とごみの分け方・ 出し方』をご覧ください。 ごみ出しのルールを守り、決められた 「ごみ集積所」に出しましょう。 ●資源物とごみの種類(収集日) 〈主なもの〉{出し方} 1プラスチック製容器包装類(週1回) 〈中身を使い切ったあとに、ごみとな る、ボトル類(ペットボトル、洗剤類 等)、トレイ類(生鮮食品、果物等) 、 カップ類(カップ麺等)、ケース類(コ ンビニ弁当等の容器、卵パック等)、 チューブ類(歯磨き粉、マヨネーズ 等)、キャップ類(コーヒー、ペットボ トルのキャップ等)、袋類(レジ袋、冷 凍食品等)〉{「プラスチック製容器包 装用」の指定袋に入れてください。 ペットボトルはキャップをはずして、 ボトルはつぶしてプラスチック製容器 包装類と一緒の袋で出してください。 } ※プラスチック製容器包装類は、中身は 残さず、 軽く中を水ですすいでください。 ただし、中身が取れにくい物や、汚れが 落ちない物は「燃やすごみ」で出してく ださい。空きビン・空きカンは、軽く中 をすすいで別々の袋に入れてください。 市内の公共施設でペットボトル・紙 パック拠点回収をしております。 〈PETマークがついた飲料・酒類・しょ うゆ用のペットボトル・牛乳やジュー スの紙パック〉 ※中が銀色のものは出せません。 {中 を軽く洗って出してください。} 27 Coleta de lixo ゴミ 2 Garrafas 3 Latas (Uma vez por semana) 2 ビン 3 カン(週 1 回) <Garrafas, latas de alumínio, latas de aço> 〈ビン・アルミ缶・スチール缶〉 [Antes de depositá-los, coloque-os em sacos de lixo {市の指定袋または透明、半透明で中身 estipulados da Prefeitura ou em sacos transparentes ou の見える袋に入れて出してください。} semi-transparentes nos quais se possa ver o conteúdo.] 4新聞5雑誌 6ダンボール7紙パッ 4 Jornais 5 Revistas 6 Papelão 7 Papel de embrulho ク 8 布類(週 1 回) 8 Tecidos (Uma vez por semana) {紙類は、品目ごとに束ねて縛って出 [Deposite os papéis em maços conforme o tipo do してください。布類は、衣類を主に item. Os tecidos, principalmente as roupas, depois de 洗って透明または半透明の袋に入れて serem lavados devem ser depositados em sacos 出してください。雨の日は、出すのを transparentes ou semi-transparentes. Evite depositá- 控えてください。} los no local de coleta em dias de chuva.] 9 燃やすごみ(週 3 回) 9 Lixo incinerável (Três vezes por semana) 〈調理くず・残飯・貝殻・プラスチック <Dejetos de cozinha, sobras de comida, conchas de 製洗面用具・CD・CDケース・紙くず・ moluscos, artigos de higiene pessoal em plástico, CDs, 布きれ・合成皮革類・ゴム製品・木の caixas de CDs, papel, pedaços de tecido, couro 枝・ビデオテープ・カセットテープ〉 sintético, artigos de borracha, ramos de árvore, fitas {「燃やすごみ用」の指定袋に入れて出 de vídeo, fitas cassete> してください。} [Deposite-os, utilizando os sacos de lixo estipulados.] 0 燃やさないごみ(週 1 回) 0 Lixo não incinerável (Uma vez por semana) <Utensílios de cerâmica, pequenos aparelhos elétricos, 〈陶器類・小さな電化製品・鍋類・化粧 panelas, frascos de cosméticos, facas, vasos ビン・包丁・割れたコップ・ガラス・ quebrados, vidros, lâminas de barbear, latas de spray 剃刀・穴の開いたスプレー缶〉 perfuradas> [Utilize os sacos de lixo estipulados para {「燃やさないごみ用」の指定袋に入れ lixo não incinerável. As latas de spray deverão ser て出してください。スプレー缶は使い utilizadas totalmente e, antes de serem descartadas, 切ってから火の気のない所で穴を開け devem ser perfuradas para eliminar o gás de seu inte- てガス抜きをしてください。} rior em local onde não haja fogo]. A 有害ごみ(週 1 回) 消 火 器 A Lixo tóxico (Uma vez por semana) 〈乾電池・蛍光管・水銀体温計〉 <Baterias, tubos fluorescentes, termômetros de mercúrio> {乾電池・体温計等は透明な袋に入れ [As baterias, termômetros, etc. devem ser colocados てください。蛍光管は新聞紙等で包み em saco plástico transparente. Os tubos fluorescentes 「危険」表示してください。 「燃やさな devem ser enrolados em papel-jornal, com a indicação いごみ用」の指定袋の中には一緒に入 “Perigo”. Favor não colocá-los dentro dos sacos de れないでください。} lixo estipulados para lixo não incinerável.] B Lixo de grande porte (Mediante solicitação por B 大型ごみ(電話申込みにより、1 回 telefone para coleta, até 5 itens por vez para cada 5 点まで戸別収集 047-378-5310) 〈家庭電化製品・自転車・石油ストー residência Tel. 047-378-5310) <Eletrodomésticos, bicicletas, aquecedores a querosene, ブ・布団・カーペット・ジュータン・ 寝具・家具〉 cobertores, carpetes, tapetes, colchões, móveis> * Caso seja a loja onde foi comprado o objeto efetue ※ 500 ∼ 2,500 円の「大型ごみ処理券」 a recompra, deixe o objeto usado na loja. [Prenda を貼り、収集日の朝 8 時までに基本的 uma etiqueta para coleta de lixo de grande porte no に家の門の外や指定のごみ集積場所に valor de 500 a 2.500 ienes e deposite fora do portão 出してください。 de sua casa ou no local designado de coleta antes das 8 horas da manhã no dia da coleta.] 28 ● Não pode ser efetuada coleta de televisores, ●テレビ、冷蔵庫・冷凍庫、洗濯機、エ refrigeradores, lavadoras de roupa e aparelhos de ar アコン処分は「大型ごみ」では受付がで condicionado. No momento da compra de um novo きません。買い替えの時はその購入店 aparelho, a loja efetuará a retirada sujeita a uma taxa. が有料で引き取ります。処分のみの場 合は買ったお店か、家電受付センター Caso seja apenas descarte do aparelho, solicite à loja ( 047-320-5533)へ申込んでください。 onde foi comprado ou ao Centro de Recebimento de (いずれも有料) Eletrodomésticos (Tel.: 047-320-5533). Em ambos os casos o serviço é pago. ● パソコンの処分 ● Descarte de Computadores Pessoais Os computadores sem uso são coletados e reciclados pelos fabricantes, etc. Aqueles que desejam descartar seu computador devem consultar o fabricante ou o Centro de Promoção 3R de Computadores (03-5282-7685) Encarregado da promoção social de circulação de recursos 047-320-3971 ● O descarte de lixo proveniente de escritórios e lojas ou o lixo de mudanças, etc. deverá ser levado pelo interessado até o Clean Center Municipal ou seu descarte deve ser solicitado às empresas transportadoras de coleta autorizadas pela Prefeitura Municipal (em ambos os casos o serviço é pago). Informaçôes: Divisão de Medidas Relacionadas a Dejetos, Setor de Gerenciamento de Dejetos 047-334-1111 ● Quando um importante animal de estimação morre. Favor contatar o setor encarregado (047-334-1111). Serviço pago * Cremamos os animais de estimação e outros em um forno exclusivo para animais e guardamos as cinzas em um memorial. ● Motocicletas (inclui motonetas) sem uso são recicladas pelos fabricantes e outros. Aqueles que desejarem se descartar de motocicletas, é favor consultar o "Call Center de Reciclagem de Bicicletas", pelo tel. 03-3598-8075. 家庭で不用になったパソコンは、メー カー等で回収・リサイクルを実施して います。パソコンを廃棄される方は、 メーカーまたはパソコン 3R 推進セン ター( 03-5282-7685)までお問い合 わせください。 循環型社会推進担当 047-320-3971 ● 事務所・店舗から出るごみの処分・ 引越しなどでごみが大量に出た時の 処分 市のクリーンセンターへ自分で運ぶか または市が許可した収集運搬業者に依 頼してください。 (いずれも有料) 問い合わせ先: 廃棄物対策担当 047-320-3972 ● 大切なペットが亡くなったとき ペット等担当( 047-334-1111)へお 申し込みください。 (有料) ※ペット等は動物専用炉で火葬して慰 霊碑に納骨します。 ●乗らなくなったオートバイ(原動機 付き自転車を含む)はメーカー等でリ サイクルを実施しています。オートバ イを廃棄される方は「二輪車リサイク ルコールセンター」 ( 03-3598-8075) までお問い合せください。 29 Estacionamento de bicicletas 自転車駐車場 Q A Onde se encontram os estacionamentos de bicicletas? Os estacionamentos municipais de bicicletas situam-se em frente às estações da Linha JR Sobu, Linha JR Musashino, Linha Keiyo, Linha de Metrô Tozai, Linha Hokuso (exceto Estação Omachi), Linha Keisei (exceto Estação Sugano e Estação Onigoe, localizadas dentro da cidade. Os estacionamentos municipais de bicicletas podem ser usados depois do registro e pagamento de uma taxa (alguns estacionamentos não requerem nenhuma taxa), mas há também pagamento de taxa para cada uso. As motonetas (50cc) podem ser estacionadas em parte dos estacionamentos das áreas de Ichikawa, Yawata, Gyotoku e Minami-Gyotoku. <Devido ao limite na quantidade de bicicletas que se pode acomodar, pedimos que evitem uso de bicicletas sem necessidade e sem urgência.> * Os beneficiários de subsídios de assistência social e as que possuem certificado de deficientes podem ser isentadas da taxa de uso. Consulte a Seção de Controle de Bicicletas. Taxas de Estacionamento Mensal (por unidade) Bicicletas em Geral 1.050 a 2.100 ienes Estudantes até escola média 525 a 1.050 ienes Motocicletas em Geral 2.100 ienes Estudantes até escola média 1.050 ienes * Os valores variam dependendo do estacionamento. Favor consultar antecipadamente. As bicicletas e motocicletas estacionadas ilegalmente serão levadas aos depósitos de custódia. Depósito de Custódia de Shinden 5- 13 Shinden, situado sob o elevado da JR (para remoções na área de Ichikawa) Depósito de Custódia de Hirata 2-19 Shinden , situado sob o elevado da JR (para remoções na área de Yawata) Depósito de Custódia de Ono 4-2160-2 Ono-machi, atrás do posto do corpo de bombeiros Ono Norte (para remoções na área de Ono) Depósito de Custódia de Chidori-cho 32-7 Shiohama, no cruzamento de Chidoricho (para remoções na área de Gyotoku, Minami-Gyotoku e Myoden) Q. 自転車を駐車する場所は どこにありますか? 市営自転車駐車場は、JR 総武線、武蔵 野線、京葉線、地下鉄東西線、北総鉄道 (大町駅を除く) 、京成電鉄(鬼越・菅野 駅を除く)の駅周辺に設置されていま す。事前に登録手続きが必要な「定期 使用」 と使用するたびに料金を払う「一 回使用」があります。原付バイク(50cc) は、市川、八幡、南行徳地区の一部駐輪 場でご利用いただけます。 <収容台数にかぎりがありますので、 不要不急の自転車利用は自粛してくだ さい。> ※生活保護を受けている方、障害者手 帳を交付されている方は、使用料が減 免される場合があります。自転車対策 課に直接お問合せください。 有料駐輪場 月額(1 台につき) 自転車 一般 1,050 ∼2,100 円 高校生以下 525 ∼1,050 円 原付バイク 一般 2,100 円 高校生以下 1,050 円 ※駐輪場によって料金が異なりますの で、事前にお問い合わせください。 放置禁止区域内に自転車、原付バイク を放置すると保管場所に撤去します。 <撤去保管場所> 新田保管場所 新田5-13 JR 高架線下 (市川地区撤去分) 平田保管場所 平田3-31 JR 高架線下 (八幡地区撤去分) 大野保管場所 大野町 4-2160-2 北消 防署大野出張所裏 (大野地区撤去分) 千鳥町保管場所 塩浜3-2-7 千鳥町交差点 (行徳・南行徳・妙典地区撤去分) <保管場所の引取日時> 新田、平田、千鳥町:水∼金、土(第 Horário de funcionamento dos depósitos para retiradas: Shinden, Hirata, Chidori-cho: Quarta a Sexta, sábados (primeiro, 1、2、3)、日(第 2、4) 大野:金、土(第1、2、3) 、日(第2、4) segundo e terceiro) e domingos (segundo e quarto) Ono: Sextas, sábados (primeiro, segundo e terceiro) e domingos ※時間:午後 2 時∼ 7 時 (祝祭日、年末年始を除く) (segundo e quarto) *Horário: 14:00 ~19:00 (fechado em feriados e Ano Novo) 撤去保管料:自転車 3,000 円 Taxa de depósito de custódia: bicicletas 3.000 ienes 原付バイク 6,000 円 Motocicletas 6.000 問い合わせ先:自転車対策課 Informações: Seção de Controle de Bicicletas Tel: 047-334-1482 047-334-1482 30 Informações úteis 暮らしサポートガイド Transferências de dinheiro para o Exterior <外国への送金> As transferências de dinheiro para o exterior são efetuadas através 外国への送金は、「外国為替公認銀行」ま たは「郵便局」で行います。 de um banco autorizado em câmbio ou através dos Correios. 1 . 郵便局 1. Correios ・海外の住所あてに為替証書をお送り http://www.jp-bank.japanpost.jp/en_index.html する送金方法 • Método de transferência por envio de ordem cambial ao endereço ・外国の郵便振替口座または銀行口座 no exterior. あてに送金する方法 • Método de transferência por envio à conta-corrente de transferência 2 . 銀行 cambial dos Correios ou conta-corrente bancária. ・電信送金 ・普通送金 2. Bancos ・小切手送金 • Transferência Telegráfica (送金にかかる手数料は、銀行や相手国な • Transferência Comum どによって異なりますので、各銀行へお問 • Cheque nominal い合わせ下さい。) (as tarifas para o serviço de transferência variam conforme o banco e o país para onde o recurso é remetido. Consulte cada banco para mais 銀行営業時間、ATM 銀行によって営業時間が異なりますが、お informações). O horário de funcionamento das ATMs varia de banco para banco. De uma forma geral, os horários mais comuns são os seguintes: Dias e horário de funcionamento : Sábados, domingos e feriados: não funcionam Dias úteis: 9:00~15:00 horas Cash Corner: Dias úteis, sábados, domingos e feriados: 9:00~21:00 horas Correio internacional およその目安は次のとおりです。 営業日と時間:土・日曜日・祝日は休み 平日 9:00 ∼ 15:00 キャッシュコーナー:平日・土・日・祝日は 9:00 ∼ 21:00 <国外郵便> 郵便物の内容・輸送方法・名あて地域に よって料金が異なります。 <国際電話> Conteúdo da encomenda e método de envio 国際電話をかけるときには、各国際電話 O valor da postagem é diferente dependendo do país ou região para サービスをご利用下さい。 onde é efetuado o envio. (参考) Ligações telefônicas internacionais Ao efetuar ligações internacionais, use os serviços das operadoras internacionais. KDDI NTT SoftBank Referência: KDDI http://www.kddi.com/english/telephone/index.html <国際電報> KDDIの国際電報の発信方法には、電話 からの発信(ただし、公衆電話・携帯電話・ NTT http://506506.ntt.com/english/service/mobile_plan/ PHSからはご利用できません)、テレッ クス設備からの発信、ファクシミリ設備か Softbank https://mb.softbank.jp/scripts/english/3G/global_service/ らの発信の 3 種類があります。 videocall/area.jsp (参考) KDDI電信センター国際電報担当 Telegramas internacionais 0120-44-5124 A KDDI oferece sistemas de envio de telegramas internacionais através do telefone fixo (não é possível através de telefones públicos ou celulares PHS), telex ou fax. Referência : Seção de telegramas Internacionais, Centro da KDDI 0120-44-5124 31 Transporte local 市内の交通 Q A Quais são os meios de transporte disponíveis na cidade? Pela cidade de Ichikawa, passam a Linha Hokuso, Linha JR Musashino, Linha Keisei, Linha JR Sobu, Linha JR Keiyo, Linha Tozai da Tokyo Metro e Linha Shinjuku de Metrô Municipal. Há vias expressas (interseção de Ichikawa, interseção de Baraki) e a via expressa Wangan (interseção de Chidori-cho, interseção de Wangan Ichikawa). Para o transporte dentro da cidade, também pode-se utilizar as linhas de ônibus Keisei, Ichikawa line, Keisei Transit. Q A Q. 市川市の交通路は? 市川市には北総線・JR 武蔵野線・京成 線・JR 総武線・JR 京葉線・東京メトロ 東西線・都営地下鉄新宿線が通ってい ます。高速道路は京葉道路(市川イン ター、原木インター) ・湾岸道路(千鳥 町インター、湾岸市川インター)が 走っており、市内では京成バス、市川 ラインバス、京成トランジットバスが 利用できます。 Q . 日本で車を運転できますか? Quais são os requisitos para poder dirigir no Japão? A carteira de habilitação do seu país não é válida no Japão. Obtenha uma carteira válida no Japão. Solicitação: Centro de Carteiras de Habilitação da Província de Chiba, 2-1 Hamada, Mihama-ku, Província de Chiba 043-274-2000 http://www.police.pref.chiba.jp/english/license/center 自国の運転免許だけでは、日本国内を 運転することはできません。申請をし て有効な免許証を交付してもらってく ださい。 申請場所:千葉県運転免許センター、 千葉市美浜区浜田 2-1 043-274-2000 Mapa guia da cidade de Ichikawa 市川ガイドマップ (Principais prédios públicos, delegacias de polícia e departamento e quartéis de bombeiros) Área de Moto-yawata 1. Prefeitura Municipal de Ichikawa 2. Escritório da Receita de Ichikawa 3. Departamento de Bombeiros 4. Salão de Cidadãos de Yawata (Associação Internacional de Ichikawa - 6º andar) 5. Centro de Saúde Pública 6. Escritório de Segurança de Emprego Público de Ichikawa (Hello Work) 7. Delegacia de Polícia de Ichikawa 8. Centro de Educação Contínua (Parque dos Meios de Comunicação) 9. Centro Cultural 10. Parque de Refúgio de Desastres Osu 11. Clínica de Emergência Clínica Odontológica de Emergência nos Feriados Área de Gyotoku 1. Sucursal de Gyotoku 2. Centro Comunitário de Gyotoku 3. Biblioteca de Gyotoku 4. Hall Cultural I&I de Gyotoku 32 (主な公共施設・警察署・消防局) (本八幡駅周辺) 1. 市川市役所 2. 市川税務署 3. 消防局 4. 八幡市民談話室 (6 F 市川国際交流協会) 5. 保健センター 6. 市川公共職業安定所 (ハローワーク) 7. 市川警察署 8. 生涯学習センター (メディアパーク) 9. 文化会館 10. 大洲防災公園 11. 急病診療所 休日急病等歯科診療所 (行徳駅周辺) 1. 行徳支所 2. 行徳公民館 3. 行徳図書館 4. 行徳文化ホール I&I Jardim Botânico de Manyo Livraria Comunitária de Ogashiwa Área de Moto-yawata Escola Primária de Ogashiwa Escola Primária de Soya Centro Comunitário de Ono Sucursal de Ogashiwa Escola Primária de Kokubun Centro Comunitário de Ichikawa Escola Primária de Ichikawa Escola Primária de Yuridai Parque Infantil de Tráfego de Higashi-Sugano ash Escola Primária de Miyakubo ino Esta Konçoão de dai sash Escola Primária de Ono Escola para Surdos da Universidade de Tsukuba Parque Suwada Escola Municipal para Crianças Deficientes de Ichikawa Escola Primária de Mama u JR M Centro Comunitário de Soya Linha Centro Esportivo do Parque de Konodai Campo de basebol / Campo de atletismo /Quadras de tênis iw a Parque da Lagoa Junsai-ike Centro Infantil Nakakokubun (Centro Comunitário Seibu) Rio Rio Mama Escola Primária de Sugano Og Piscina para Escola Primária Showa Gakuin Rio o sm icli eC ia d gawa do dov Ro E de Minami-Yawata 10 Centro Comunitário para Idosos de 11 Minami-Yawata Escola Zona Verde das Primária Margens do Rio Edogawa (terreno) de Tsurusashi et o te d Pon ous ação a N de Escola Primária akayam Centro de Assistência Social a de Onitaka 8 aos Trabalhadores Ginásio de Minami-Yawata Escola Primária de Tokagi Rodov ia Keiy Rodovia de Ciclismo Área de Gyotoku Parque Oshikiri Parque Benten Escola Ginasial de Daí-nana Estação de Gyotoku Estação Minami-Gyotoku 7 Seiyu (Loja de Departamentos) Linha Tozai do Metrô de Tóquio Cabine de Polícia em frente Estação Myoden à estação de Gyotoku Parque Minamine Higa Estação shi-N de akay am Linh a JR Sobu wa awa g Edo Rio Promotoria Tribunal Sumário Vara de Família Kei Esta sei ção Nak de aya ma Sh i E s t m ga ma de M Instituição de Menores de Onigoe-Onitaka 3 Museu de e de Reciclagem 5 IndústriaCiência de Chiba Prédio Anexo à Prefeitura Municipal al cip uni M rô Escola Primária de Nakayama Es de taçã On o i Centro goe Ma uku 9 2 1 R io Lin h inj a Sh 6 Escola Primária de Owada 4 MoEstaçã to- o d Yaw e ata o Linha Tozai do Metrô de Tóquio a Kei Estaç sei- ão Nis de hifu na Est Funação d aba e shi Lin h Keiy a JR o Escola Primária de Osu Centro de Assistência Social Mo Estaç to- ão Yaw de ata Residentes Escola Primária Escola de Moças de Konodai Ichi Estaç ka ão de Kitakata Colégio Hinode Gakuen Centro de wa-M de am Igualdade a Est Centro Infantil de Motokitakata de Gêneros Instituição Ichiação d Esta (Centro Comunitário de Tobu) kaw e ção de Menores S ugan de a o Linha Escola Primária de Fukijima de Miyata Escola Primária Biblioteca Keisei Escola Primária de Yawata Escola Primária de Miyata E de Hirata Instituição de Ke i s t a ç ã de Wakamiya s o e Menores de Hirata i-Ya de wa ta Instituição de Menores de Yawata Escola Primária de Hirata ● Publicado por: Cidade de Ichikawa, Província de Chiba ● Data da publicação: Março de 2009 ● ditoração: Divisão de Relações Públicas do Departamento de Planejamento e Políticas Públicas 1-1-1, Yawata, Ichikawa-shi 272-8501 Tel: 047-334-1111 (PABX) Fax: 047-336-2300 ● Elaboração, Impressão: Daiichi Corporation 33 Prefeitura Tel.: 047-336-8030 Inglês, japonês: segundas, terças, quintas e sextas Chinês: Primeira e terceira segunda-feira do mês Espanhol: Segunda e quarta quinta-feira do mês Sucursal de Gyotoku: 047-359-1114 Inglês e japonês: terças, quintas e sextas Espanhol: Primeira e terceira quinta-feira do mês Horário: 10:00 ~ 12:00, 13:00 ~ 16:00 O escritório fornece informações e serviços de aconselhamento sobre suas dúvidas com relação à vida cotidiana, administração municipal e instalações públicas. POLÍCIA CORPO DE BOMBEIROS AMBULÂNCIA Números de emergência 110 119 119
Documentos relacionados
Guidebook of Daily Life for Foreign Citizens(Portuguese)(PDF
Na cidade de Kawagoe, cuja população ultrapassa 340 mil habitantes, vem desenvolvendo como centro da região sudoeste da província de Saitama. Na era Edo prosperou como cidade-castelo, e até hoje re...
Leia maisはじめに ようこそ、福井市へいらっしゃいました。 この「生活ガイドブック
julho~outubro.Recentemente a cidade de Fukui vem sofrendo danos e inundações devido as intensivas chuvas que ocorreram na cidade de Fukui na época de chuva e no outono. Deixe verificado de antemão ...
Leia mais