0 .2011 – Essay (FRA) 2 - CIK-FIA

Сomentários

Transcrição

0 .2011 – Essay (FRA) 2 - CIK-FIA
 08
d
n
u
o
r
–
2
26
.
. 20
11 – Essay (FRA)
1
FRA Créée en 1904, la Fédération Internationale de l’Automobile (FIA) est une
association sans but lucratif, dont le siège est à Paris, en France. Elle réunit 225
organisations de 132 pays. Aujourd’hui, la FIA est la fédération :
Du sport automobile et de la mobilité « Explication : La FIA est l’organisme qui gère
le sport automobile mondial et la fédération des principales organisations automobiles
mondiales. »
DEU Die Fédération Internationale de l’Automobile (FIA) wurde im Jahr 1904
gegründet und ist eine gemeinnützige Vereinigung mit Sitz in Paris (Frankreich).
Sie vereinigt 225 Organisationen aus 132 Ländern. Heute ist die FIA der Verband :
Für Motorsport und Mobilität « Erläuterung: Die FIA ist die Organisation, welche den
Motorsport weltweit leitet und der Verband der wichtigsten Automobil-Organisationen auf
der Welt. »
FIN 1904 vuodesta asti toiminut kansainvälinen autoliitto FIA, jonka päämaja
sijaitsee Pariisissa Ranskassa. FIA:an kuuluu 225 jäsenliittoa 132 eri maassa. Tänä
päivänä FIA:n toimii :
moottoriurheilulle ja autoilulle « Perustelut: FIA:n toimialaan kuuluu kansainvälinen
autourheilu. Se on myös kansallisten autoiluliittojen kattojärjestö. »
GRE Απο της ιδρύσεώς της το έτος 1904, η Διεθνής Ομοσπονδία Αυτοκινήτου
(FIA) είναι μία εταιρεία μη κερδοσκοπικού χαρακτήρα. Τα κεντρικά γραφεία της
βρίσκονται στο Παρίσι (Γαλλία). Περιλαμβάνει 225 οργανισμούς από 132 χώρες.
Σήμερα, η FIA είναι μία Ομοσπονδία :
Για προώθηση μηχανοκίνητων αθλημάτων « Επεξήγηση : H FIA είναι ο κορμός που
διαχειρίζεται τον παγκόσμιο μηχανοκίνητο αθλητισμό και η ομοσπονδία των οργανισμών
μηχανοκίνησης όλου του κόσμου. »
ENG Created in 1904, the Fédération Internationale de l’Automobile (FIA) is a
non-profit-making association. Its headquarters are in Paris (France). It gathers 225
organisations of 132 countries. Today, the FIA is the federation :
of motor sport and mobility « Explanation: The FIA is the body which manages world
motor sport and the federation of the main world automobile organisations. »
ESP Creada en 1904, la Federación Internacional del Automóvil (FIA) es una
asociación sin ánimo de lucro, cuya sede está en París, Francia. Reúne 225 organizaciones de 132 países. En la actualidad, La FIA es la federación :
Del automovilismo y la movilidad « Explicación: La FIA es el organismo que administra el automovilismo mundial y a las federaciones de las principales organizaciones automovilísticas mundiales. »
PRT Fundada em 1904, a Federação International do Automóvel (FIA) é uma
associação sem fins lucrativos, cuja sede é em Paris, na França. Ela reúne 225
organizações de 132 países. Hoje em dia, a FIA é a federação :
Do desporto automóvel e da mobilidade « Explicação: A FIA é o organismo
que gere o desporto automóvel mundial e a federação das principais organizações automobilísticas mundiais. »
NLD De Internationale Automobiel Federatie (FIA) is opgericht in 1904 en is een
non-profit vereniging. Het hoofdkwartier is in Parijs. De federatie verenigt 225 organisaties uit 132 landen. Heden ten dage is de FIA de federatie :
van autosport en mobiliteit « Uitleg: De FIA is de organisatie die de autosport in
de wereld bestuurt en de federatie van de belangrijkste automobielorganisaties
ter wereld. »
ITA Fondata nel 1904, la Federazione Internazionale dell’Automobile (FIA) è
un’associazione senza scopo lucrativo, la cui sede si trova a Parigi, in Francia.
Riunisce 225 organizzazioni di 132 paesi. Oggi la FIA è la federazione :
dello sport automobilistico e della mobilità « Spiegazione: La FIA è l’organismo
che gestisce lo sport automobilistico mondiale e la federazione delle principali organizzazioni automobilistiche mondiali. »
CZE Mezinárodní automobilová federace FIA (Fédération Internationale de
l’Automobile), založená v roce 1904, je mezinárodní nezisková asociace sídlící v
Paříži, která pod svými křídly sdružuje 225 organizací ze 132 zemí. Dnes je činnost
FIA zaměřena na :
motoristický sport a mobilitu « Vysvětlení: FIA je orgán, který řídí světové soutěže
motoristického sportu a který sdružuje jednotlivé národní automobilové organizace. »
SWE Fédération Internationale de l’Automobile (FIA) grundades 1904 och är ett
icke vinstdrivande förbund. FIA har sitt huvudkontor i Paris (Frankrike) och har 225
medlemsorganisationer i 132 länder. Idag är FIA ett förbund :
för motorsport och rörlighet « Förklaring: FIA är det organ som har hand om
motorsporten på världsnivå och förbundet för de största bilorganisationerna i världen. »
NOR Fédération Internationale de l’Automobile (FIA), som ble opprettet i 1904,
er en non-profit-making forening (forening uten fortjeneste). Hovedkvarteret ligger i Paris (Frankrike). Den består av 225 organisasjoner i 132 land. I dag er FIA
forbundet :
av motorsport og mobilitet « Forklaring: FIA er hovedorganet som styrer verdens motorsport og forbundet av de viktigste verdens bilorganisasjoner. »
2
FRA En octobre 2009, l’Assemblée Générale de la FIA a élu son nouveau président pour un mandat de 4 ans. Qui est-il ?
Jean Todt « Explication : Jean Todt a été élu par 135 voix contre 49 pour Ari Vatanen. Max
Mosley a été Président de la FIA de 1993 à 2009 et n’était pas candidat à sa propre réélection. »
DEU Im Oktober 2009 wählte die FIA Generalversammlung seinen neuen Präsidenten für eine 4-jährige Amtszeit. Wer ist dies?
Jean Todt « Erläuterung: Jean Todt wurde mit 135 Stimmen gegen 49 Stimmen für Ari Vatanen gewählt. Max Mosley war FIA Präsident von 1993 bis 2009 und stellte sich nicht zur
Wiederwahl. »
FIN 2009 lokakuussa FIA:n yleiskokous valitsei uuden presidentin seuraavalle
4-vuotiskaudelle, kuka hän on?
Jean Todt « Perustelut: Jean Todt sai äänestyksessä 135 ja Ari Vatanen 49. Max Mosley toimi
FIA:n puheenjohtajana vuosina 1993 – 2009. »
GRE Τον Οκτώβριο του 2009, η γενική συνέλευση της FIA εξέλεξε τον νέο πρόεδρο
της για να αναλάβει την διοίκηση για 4 χρόνια. Ποιός είναι?
Jean Todt « Επεξήγηση: O Jean Todt εκλέχθηκε με 135 ψήφους έναντι των 49 του Ari Vata-
nen. O Max Mosley ήταν πρόεδρος της FIA από το 1993 έως το 2009 και δεν ήταν υποψήφιος
για επανεκλογή. »
ENG In October 2009, the FIA General Assembly elected its new president for a
4-year mandate. Who is it?
Jean Todt « Explanation: Jean Todt was elected by 135 votes against 49 for Ari Vatanen.
Max Mosley was FIA President from 1993 to 2009 and was not candidate to his own re-election. »
ESP En octubre de 2009, la Asamblea General de FIA eligió a un su nuevo Presidente para un mandato de 4 años. ¿Quién es?
Jean Todt « Explicación: Jean Todt fue elegido por 135 votos contra 49 para Ari Vatanen.
Max Mosley fue Presidente de FIA de 1993 a 2009 y no era candidato a su propia reelección. »
PRT Em Outubro de 2009, a Assembleia Geral da FIA elegeu o seu novo presidente para um mandato de 4 anos. Quem é ele?
Jean Todt « Explicação: Jean Todt foi eleito por 135 votos contra 49 para Ari Vatanen. Max
Mosley foi Presidente da FIA desde 1993 a 2009 e não se candidatou à reeleição. »
NLD In oktober 2009 koos de Algemene Vergadering van de FIA zijn nieuwe voorzitter voor een periode van 4 jaar. Wie is dit?
Jean Todt « Uitleg: Jean Todt werd met 135 stemmen tegen 49 voor Ari Vatanen gekozen.
Max Mosley was FIA Voorzitter van 1993 tot 2009 en was geen kandidaat voor zijn eigen
herverkiezing.»
ITA Nell’ottobre 2009, l’Assemblea Generale della FIA ha eletto il suo nuovo presidente per un mandato di 4 anni. Di chi si tratta ?
Jean Todt « Spiegazione: Jean Todt è stato eletto con 135 voti a favore contro 49 per Ari
Vatanen. Max Mosley è stato Presidente della FIA dal 1993 al 2009 e non era candidato
alla sua rielezione. »
CZE V říjnu roku 2009 valná hromada FIA zvolila nového prezidenta na čtyřleté
funkční období. Kdo je to?
Jean Todt « Vysvětlení: Jean Todt byl zvolen 135 hlasy proti 49 hlasům pro Ari Vatanena.
Max Mosley byl prezidentem FIA v období od roku 1993 do roku 2009 a vloni již znovu nekandidoval. »
SWE I oktober 2009 valde FIAs generalförsamling ny president (ordförande) för
den kommande 4-årsperioden. Vad heter FIAs president?
Jean Todt « Förklaring: Jean Todt valdes med 135 röster mot 49 för Ari Vatanen. Max Mosley
var FIAs president från år 1993 till 2009 och kandiderade inte för omval. »
NOR I oktober 2009, valgte FIA General Assembly sin nye president for en 4-års
mandat. Hvem er det?
Jean Todt « Forklaring: Jean Todt ble valgt av 135 stemmer mot 49 for Ari Vatanen. Max
Mosley var FIA president 1993-2009, og var ikke kandidat til sitt eget gjenvalg. »
3
FRA La FIA accorde le statut de Championnat du Monde à seulement cinq
disciplines du Sport automobile. Laquelle parmi les suivantes ne compte pas de
Championnat du Monde ?
Rallyes Tout Terrain « Explication : Les cinq disciplines bénéfi ciant actuellement d’un
Championnat du Monde de la FIA sont (par ordre d’ancienneté) : la Formule 1, le Karting,
le Rallye, les Voitures de Tourisme et le GT. »
DEU Die FIA teilt den Status einer Weltmeisterschaft nur in fünf Motorsportkategorien zu. Welche der folgenden hat keinen Status als Weltmeisterschaft?
Cross-Country Rallyes« Erläuterung : Die fünf Kategorien, die gegenwärtig den Status
einer FIAWeltmeisterschaft innehaben sind (in der Reihenfolge, in welcher sie gegründet
wurden) : Formel 1, artsport, Rallyes, Tourenwagen und GT. »
FIN FIA myöntää MM-arvon vain viidelle eri moottoriurheilulajille. Mille seuraavista lajeista ei ole kyseistä arvoa myönnetty ?
Maastoralli « Perustelu : Viisi FIA MM-arvon omaavaa autourheilulajia ovat : Formula 1,
karting, ralli, vakioautot ja GT. »
GRE Η FIA εγκρίνει τον τίτλο Παγκόσμιου Πρωταθλήματος σε 5 κατηγορίες
μηχανοκίνητου αθλητισμού. Ποιο από τα παρακάτω δεν επικυρώνεται από
Παγκόσμιο Πρωτάθλημα ?
Cross – Country Rlies « Επεξήγηση : Οι πέντε κατηγορίες που επικυρώνονται με τον τίτλο
του Παγκόσμιου ρωταθλήματος της FIA είναι (με σειρά δημιουργίας τους) Formula 1, Karting, Rallies, Touring Cars και GT »
ENG The FIA grants the World Championship status to five motor sport disciplines only. Which of the folLawing ones is not sanctioned by a World Championship ?
Cross-Country Rallies « Explanation : The fi ve disciplines currently benefi ting of an FIA
World Championship status are (in the order in which they were created) : Formula 1, Karting, Rallies, Touring Cars and GT. »
ESP LA FIA concede el estatus de Campeonato del Mundo solamente a inco
disciplinas del Automovilismo. ¿Cuál entre las siguientes no cuenta como Campeonato del Mundo?
Rallyes Todo Terreno « Explicación : Las cinco disciplinas que se benefi cian actual-
mente de un Campeonato del Mundo FIA son (por orden de antigüedad) : la Fórmula 1,
Karting, Rallyes, Vehículos de Turismos y GT. »
PRT A FIA atribui o estatuto de Campeonato do Mundo a somente cinco
disciplinas do Desporto automóvel. De entre as seguintes, qual é a que não tem
estatuto de Campeonato do Mundo ?
Ralis Todo o Terreno
« Explicação : As cinco disciplinas que integram actualmente um Campeonato do Mundo da FIA são (por ordem de antiguidade) : a Fórmula 1, o Karting, os Ralis, as Viaturas de
Turismo e os GT. »
NLD De FIA kent het statuut van Wereldkampioenschap slechts toe aan vijf
autosportdisciplines. Welk van de volgende disciplines telt geen Wereldkampioenschap ?
Cross-Country Rally’s « Uitleg : De vijf disciplines die momenteel een FIA Wereldkampioenschap status hebben, zijn (in de volgorde van hun ontstaan) : Formule 1, Karting,
Rally, Toerwagens en GT auto’s. »
ITA La FIA concede lo statuto di Campionato del Mondo a solo cinque discipline dello sport automobilistico. Quali tra le seguenti non ha un Campionato del
Mondo ? Cross-Country Rally « Spiegazione : Le 5 discipline che hanno attualmente un Campionato del Mondo sono (in ordine di anzianità) : la Formula 1, il Karting, il Rally, le Vetture di
Turismo ed il GT. »
CZE FIA přidělila status mistrovství světa pouze pěti disciplínám motoristického sportu. Ve kterých z následujících disciplín se tedy nejezdí mistrovství
světa ?
Cross country rally « Vysvětlení : Mistrovství světa FIA se v současné době jezdí v těchto
pěti disciplínách (v pořadí, v jakém vznikaly) : formule 1, motokáry, rallye, cestovní vozy a
GT.»
SWE FIA beviljar VM-status till endast fem motorsportgrenar. Vilka av de ljande
har inte VM-status ?
Cross-Country Rally « Förklaring : De fem motorsportgrenar som för närvarande har
status av ett FIA Världsmästerskap är (i den ordning som de instiftades) : Formel 1, Karting,
Rally, Touring Cars och GT-bilar. »
NOR FIA gir VM-status til bare fem motorsport disipliner. Hvilke av følgende
disipliner er ikke hjemlet i en VM ?
Cross-Country Rallies « Forklaring : De fem disiplinene som har en FIA World Cham-
pionship status er (i den rekkefølgen de ble opprettet) : Formel 1, Karting, rally, Touring
Cars og GT. »
4
FRA Parmi les Pilotes de Formule 1 participant au Championnat du Monde
FIA 2010, seuls deux ont remporté au moins un titre de Champion du Monde de
Karting de la CIK-FIA. Qui sont-ils ?
J. Trulli & V. Liuzzi « Explication : Trulli a remporté en 1991 le Championnat du Monde de
Formule K au Mans (FRA). Trois ans plus tard, il enlevait aussi le titre suprême à Bydgoszcz
(POL) dans la catégorie Formule C (125 cm³ à boîte de vitesses). Liuzzi, quant à lui, a
gagné le Championnat du Monde 2001, au terme d’une campagne de cinq épreuves
(Canada, Belgique, France, Italie et Allemagne). »
DEU Unter den Formel Eins Fahrern, die an der FIA Weltmeisterschaft 2010
teilnehmen, haben lediglich zwei zumindest einen Titel als CIK-FIA Karting Weltmeister gewonnen. Wer sind sie?
J. Trulli und V. Liuzzi « Erläuterung : Trulli gewann die Weltmeisterschaft der Formel K in Le
Mans (FRA) im Jahr 1991. Drei Jahre später erreichte er auch den überragenden Titel in
Bydgoszcz (POL) in der Kategorie der Formel C (125 ccm mit Getriebe). Was Liuzzi betrifft,
so gewann er die Weltmeisterschaft über fünf Läufe im Jahre 2001 (Kanada, Belgien, Frankreich, Italien und Deutschland).»
FIN 2010 vuoden F1-sarjaan osallistuvista kuljettajista vain kaksi on voittanut
vähintään kerran kartingin maailmanmestaruuden, keitä he ovat?
J. Trulli & V. Liuzzi « Perustelu : Trulli voitti mestaruuden 1991. Kolme vuotta myöhemmin
hän uusi mestaruuden Formula C-luokassa. Liuzzi voitti viiden osakilpailun mestaruussarjan
vuonna 2001. »
GRE Ανάμεσα στους οδηγούς της FORMULA 1 που έλαβαν μέρος στο
Παγκόσμιο Πρωτάθλημα της FIA μόνο δύο έχουν κατακτήσει τουλάχιστον ένα
τίτλο του Παγκόσμιου Πρωταθλήματος Καρτ της CIK – FIA. Ποιοι είναι?
J. Trulli & V. Liuzzi « Επεξήγηση : Ο Trulli κατέκτησε το Παγκόσμιο Πρωτάθλημα της FORMU-
LA K στο Le Mans (Γαλλία) το 1991. Τρία χρόνια αργότερα κατέκτησε τον ανώτατο τίτλο στο
Bydgoszcz (Πολωνία) στην FORMULA C (125cc με κιβώτιο ταχυτήτων). Όσο για τον Liuzzi
κατέκτησε το 2001 το Παγκόσμιο Πρωτάθλημα, μετά από μία εκστρατεία που περιελάμβανε
5 αγώνες
(Καναδά, Βέλγιο, Γαλλία, Ιταλία και Γερμανία) »
ENG Amongst the Formula One Drivers who participate in the 2010 FIA World
Championship, only two have won at least one title of CIK-FIA Karting World
Champion. Who are they?
J. Trulli and V. Liuzzi « Explanation : Trulli won the World Formula K Championship at Le
Mans (FRA) in 1991. Three years later, he also landed the supreme title at Bydgoszcz (POL)
in the Formula C (125 cc with a gearbox) category. As for Liuzzi, he won the 2001 World
Championship further to a fi veevent campaign (Canada, Belgium, France, Italy and
Germany). »
ESP Entre los Pilotos de Fórmula 1 que participan en el Campeonato del Mundo FIA 2010, solo dos adquirieron al menos un título de Campeón del Mundo de
Karting CIK-FIA. ¿Quiénes son?
J. Trulli y V. Liuzzi « Explicación: Trulli ganó en 1991 el Campeonato del Mundo de Fór-
mula K en Le Mans (FRA). Tres años más tarde, obtenía también el título absoluto en Bydgoszcz (POL.) en la categoría Fórmula C (125 cm ³ con caja de velocidades). Liuzzi, por
su parte, ganó el Campeonato del Mundo 2001, al término de una campaña de cinco
pruebas (en Canadá, Bélgica, Francia, Italia y Alemania). »
PRT Entre os Pilotos de Fórmula 1 que participam no Campeonato do Mundo
FIA 2010, apenas dois ganharam pelo menos um título de Campeão do Mundo
de Karting da CIK-FIA. Quem são eles?
J. Trulli e V. Liuzzi « Explicação : Trulli ganhou em 1991 o Campeonato do Mundo de
Formula K no cicuito de Mans (FRA). Três anos mais tarde, ele ganhava também o título
máximo em Bydoszcz (POL) na categoria Formula C (125 cm³ com caixa de velocidades). No que diz respeito a Liuzzi, ele ganhou o Campeonato do Mundo 2001, no fi nal
de uma campanha de cinco provas (Canadá, Bélgica, França, Itália e Alemanha). »
NLD Tussen de ‘Formule 1 coureurs die deelnemen aan het FIA Wereldkampioenschap 2010 zijn er slechts twee die minstens één titel hebben behaald in
het CIK-FIA Wereldkampioenschap Karting. Wie zijn dat?
J. Trulli & V. Liuzzi « Uitleg: Trulli won in 1991 het Wereldkampioenschap Formule K in Le
Mans (Frankrijk). Drie jaar later behaalde hij opnieuw de hoogste titel in Bydgoszcz (Polen)
in de klasse Formule C (125cc met versnellingen). Liuzzi won op zijn beurt het Wereldkampioenschap in 2001, op het einde van een kampioenschap dat vijf wedstrijden telde
(Canada, België, Frankrijk, Italië en Duitsland). »
ITA Tra i Piloti di Formula 1 che partecipano al Campionato del Mondo FIA
2010, solo due hanno vinto almeno un titolo di Campione del Mondo di Karting
della CIK-FIA. Chi sono ?
J. Trulli & V. Liuzzi « Spiegazione : Le 5 discipline che hanno attualmente un Campio-
nato del Mondo sono (in ordine di anzianità) : la Formula 1, il Karting, il Rally, le Vetture di
Turismo ed il GT. »
CZE Z pilotů formule 1, kteří se účastní seriálu Mistrovství světa FIA 2010,
pouze dva získali alespoň jednou titul mistra světa motokár CIK-FIA. O koho se
jedá?
J. Trulli a V. Liuzzi « Vysvětlení : Trulli vyhrál světový šampionát formule K v Le Mans v roce
1991 a o tři roky později vybojoval prvenství v polské Bydgoszczi ve formuli C (125 ccm s
převodovkou). Liuzzi získal titul mistra světa v roce 2001 v seriálu s pěti závody (Kanada,
Belgie, Francie, Itálie a Německo). »
SWE Bland de Formel 1-förare som deltar i 2010 FIA World Championship, har
bara två vunnit ett VM i karting. Vilka är de?
J. Trulli & V. Liuzzi « Förklaring: Trulli vann VM i Formel K på Le Mans (FRA) under 1991. Tre
år senare tog han också den högsta titeln i Formel C (125 cc med växellåda) i Bydgoszcz
(POL). När det gäller Liuzzi, vann han VM-titeln 2001 efter tävlingar i Kanada, Belgien,
Frankrike, Italien och Tyskland.»
NOR Blant Formel-1 førere som deltar i 2010 FIA World Championship, er detbare 2 som har vunnet minst en tittel av CIK-FIA Karting World Champion. Hvem
er de?
J. Trulli & V. Liuzzi « Forklaring: Trulli vant World Formel K Championship på Le Mans (FRA)
i 1991. Tre år senere tok han også 1. plass på Bydgoszcz (POL) i klassen Formel C (125 ccm
med gir). Liuzzi vant 2001 World Championship, og kvalifi serte seg videre til en femkamp
konkurranse (Canada, Belgia, Frankrike, Italia og Tyskland). »
5
FRA Au cours de sa brillante carrière en Karting, le Champion du Monde de
Formule 1 2009 Jenson Button a conquis le titre de Champion d’Europe de Karting dans la catégorie-reine de l’époque, la Formule Super A, en 1997. Quelle
était la marque de son châssis ?
Tecno « Explication : Button avait été repéré dès 1995 par l’équipe GKS Lemmens Power,
importatrice pour la Belgique des châssis Tecno. Button a disputé les Championnats
d’Europe, du Monde et les Coupes du Monde à Suzuka, en 1996 et 97 sur du matériel
Tecno-Rotax. »
DEU Im Verlauf seiner ausgezeichneten Karriere im Kartsport eroberte der
Formel Eins Weltmeister Jenson Button im Jahre 2009 den Titel des Europameisters
im Kartsport, der zu damals im Jahre 1997 die Top-Kategorie, die Formel Super A,
war. Welche Marke hatte sein Chassis ?
Tecno « Erläuterung : Button wurde im Jahre 1995 von Paul Lemmens des GKS Lemmens
Power Team, Importeur der Tecno Chassis für Belgien, gesichtet. Button nahem in der
Europa- und der Weltmeisterschaft, an einer Auswahl von Veranstaltungen der Belgischen
Meisterschaft und den World Cups in Suzuka in den Jahren 1996 und 97, ausgestattet mit
Tecno - Rotax, teil, »
FIN Loistavan karting-uransa aikana vuoden 2009 F1-maailmanmestari Jenson
Button saavutti Euroopan mestaruuden Formula Super A : an luokassa vuonna
1997, millä rungolla hän ajoi?
Tecno « Perustelu : Buttonin huomasi ensimmäisenä 1995 Paul Lemmens, joka oli Tecno
runkojen maahantuoja. »
GRE Κατά την διάρκεια της εξαιρετικής καριέρας του στο Κάρτ, το 2009 ο
Παγκόσμιος Πρωταθλητής της FORMULA 1 Jenson Button κατέκτησε τον τίτλο του
Πρωταθλητή Ευρώπης στο Κάρτ, στην τότε κορυφαία κατηγορία FORMULA SUPER
A, το 1997. Ποιος ήταν ο κατασκευαστής στο σασσί του ?
Tecno « Επεξήγηση : Ο Button εντοπίστηκε το 1995 από τον Paul Lemmens της GKS Lemmens Power Team, αντιπρόσωπο των Tecno σασσί στο Βέλγιο. Ο Button ολοκλήρωσε
το Ευρωπαϊκό και Παγκόσμιο Πρωτάθλημα, μία επιλογή αγώνων του Πρωταθλήματος
Βελγίου και του Παγκοσμίου Κυπέλλου στην Suzuka το 1996 και 1997 με Tecno – Rotax. »
ENG During his brilliant career in Karting, the 2009 Formula One World Champion Jenson Button conquered the title of European Karting Champion in what
was then the top category, Formula Super A, in 1997. What was the make of his
chassis?
Tecno « Explanation : Button had been spotted in 1995 by Paul Lemmens, of the GKS
Lemmens Power Team, importer for Belgium of Tecno chassis. Button competed in the
European and World Championships, a selection of events of the Belgian Championship
and the World Cups at Suzuka, in 1996 and 97 with Tecno-Rotax equipment. »
ESP Durante su brillante carrera en Karting, el Campeón del Mundo de Fórmula
1 2009 Jenson Button, conquistó el título de Campeón de Europa de Karting
en la categoría-reina del momento, la Fórmula Super A, en 1997. ¿Cuál era la
marca de su chasis?
Tecno « Explicación : El equipo GKS Lemmens importador para Bélgica de los chasis
ecno, se había fi jado en Button. Disputó los Campeonatos de Europa, del Mundo y las
Copas del Mundo en Suzuka, en 1996 y 97 con material Tecno-Rotax. »
PRT No decurso da sua brilhante carreira no Karting, o Campeão do Mundo
de Fórmula 1 2009, Jenson Button, conquistou o título de Campeão da Europa
de Karting na categoria-rainha da época, a Formula Super A, em 1997. Qual
era a marca do seu chassis ?
Tecno « Explicação: Button foi apoiado desde 1995 pela equipa GKS Lemmens Power,
importadora para a Bélgica dos chassis Tecno. Button disputou os Campeonatos da
Europa, do Mundo e as Taças do Mundo em Suzuka, em 1996 e 97, com material TecnoRotax. »
NLD Tijdens zijn briljante Karting carrière heeft Jenson Button, de Formule 1
Wereldkampioen van 2009, in 1997 de titel Europees Kampioen Karting veroverd
in de toenmalige topklasse, de Formule Super A. Wat was toen het merk van zijn
chassis ?
Tecno « Uitleg : Button werd in 1995 ontdekt door Paul Lemmens van het GKS Lemmens
Power Team, die importeur waren van het Tecno chassis in België. Button nam in 1996 en
1997 deel aan het Europees en Wereldkampioenschap, aan enkele wedstrijden van het
Belgisch Kampioenschap en aan de Wereldbeker in Suzuka, telkens met Tecno - Rotax
materiaal. »
ITA Durante la sua brillante carriera in Karting, il Campione del Mondo di Formula 1 2009 Jenson Button ha conquistato il titolo di Campione d’Europa di Karting nella categoria regina dell’epoca, la Formula Super A, nel 1997. Qual’era la
marca del suo telaio ? Tecno « Risposta : Tecno. Spiegazione: Button era stato individuato sin dal 1995 dalla
squadra GKS Lemmens Power, importatrice per il Belgio dei telai Tecno. Button ha disputato i Campionati europei, mondiali e le Coppe del Mondo a Suzuka, nel 1996 e 97 con
del materiale Tecno-Rotax. »
CZE Během své skvělé kariéry v kategorii motokár mistr světa formule 1 z roku
2009 Jenson Button získal v roce 1997 titul mistra Evropy v kategorii, která byla
tehdy nejvyšší – formule super A. Na jakém podvozku tehdy jezdil ?
Tecno « Vysvětlení : Buttona objevil v roce 1995 Paul Lemmens z týmu GKS Lemmens
Power Team, který byl dovozcem podvozků Tecno pro Belgii. Button závodil v evropském
i světovém šampionátu v roce 1996 a 1997, což byl výběr několika závodů belgického
mistrovství a světového poháru v Suzuce, s vybavením Tecno-Rotax. »
SWE Under sin lysande karriär i karting, erövrade 2009 års Formel 1-värdsmästare, Jenson Button titeln Europamästare i Karting 1997 i vad som då var den
högsta kategorin, Formel Super A. Vilket chassi-fabrikat körde han ?
Tecno « Förklaring : Button upptäcktes 1995 av Paul Lemmens, i GKS Lemmens Power
Team, importör i Belgien av Tecno-chassit. Button tävlade under 1996 och 1997 med
Tecno-Rotax material i EM och VM, vissa tävlingar i det belgiska mästerskapet samt World
Cup på Suzuka, Japan. »
NOR I løpet av sin fantastiske karriere i Karting, 2009 Formula One World Champion Jenson Button, tok han tittelen som europeisk mester i Karting i det som var
den største klassen, Formula Super A, i 1997. Hvilket merke chassis kjørte han ?
Tecno « Forklaring : Button hadde blitt oppdaget i 1995 av Paul Lemmens, GKS
Lemmens Power Team, importør i Belgia av Tecno chassis. Button deltok
i EM, VM og et utvalg av arrangementene i det belgiske mesterskapet
og VM på Suzuka, i 1996 og 97 med Tecno-Rotax utstyr. »
6
FRA Le premier kart produit en petite série a vu le jour il y a 55 ans, au début de
l’été 1956 en Californie, aux USA. Quel en a été le père-concepteur ?
Art Ingels « Explication : Art Ingels était Mécanicien dans une grande équipe qui construisait des voitures de
course. Avec son ami et voisin Lou Borelli lui vient l’idée de construire un véhicule miniature mû par un moteur de
tondeuse à gazon de 84 cm³ et 2,5 CV. La première apparition publique de l’invention d’Ingels se fait à Pomona
le 14 septembre 1956 dans le Paddock d’une épreuve automobile. Dans les jours et semaines qui suivent, le
phénomène se propage : Le Karting est né et va très vite grandir. Ingels et Borelli resteront associés et roduiront
les karts de la marque Caretta Works. Bobby Allen et Lake Speed ont été parmi les plus brillants Pilotes américains de Karting. Allen était considéré comme l’un des tout meilleurs Kartmen au début des années 1960 et Lake
Speed a remporté le Championnat du Monde en 1978. »
DEU Das erste Kart in Kleinserie wurde vor etwa 55 Jahren, im Sommer 1956 in
Kalifornien (USA) hergestellt. Wer war der Senior-Designer ?
Art Ingels « Erläuterung : Art Ingels war Mechaniker in einem wichtigen Team, das Rennwagen herstellte.
Zusammen mit seinem Freund und Nachbarn Lou Borelli hatte er die Idee, ein Miniaturfahrzeug zu bauen, das
von einem Rasenmähermotor mit 84 ccm und 2,5 PS angetrieben wurde. Die Erfi ndung Ingels hatte ihren ersten
öffentlichen Auftritt am 14. September 1956 in Pomona, im Fahrerlager einer Automobilveranstaltung. In den
darauf olgenden Tagen und Wochen verbreitete sich das Phenomen : Der Kartsport war geboren und entwickelte sich schnell. Ingels und Borelli blieben Partner und stellen Karts der Marke aretta Works her. Bobby Allen und
Lake Speed zählten zu den hervorragendsten Kartfahrer Amerikas. Allen galt als einer der allerbesten Kartfahrer in
den frühen Sechzigern und Lake peed gewann die Weltmeisterschaft im Jahre 1978. »
FIN Ensimmäinen kart valmistettiin 55 vuotta sitten kesällä 1956 Californiassa
(USA). Kuka oli sen pääsuunnittelija ?
Art Ingels
GRE Το πρώτο Καρτ κατασκευάστηκε σε μικρές σειρές παραγωγής και είδε το
φως της δημοσιότητας 55 χρόνια πριν, κατά την διάρκεια του καλοκαιριού του 1956
στην Καλιφόρνια (ΗΠΑ). Ποιος ήταν ο πατέρας – σχεδιαστής του?
Art Ingels « Επεξήγηση : O Art Ingels ήταν μηχανικός σε μία μεγάλη ομάδα η οποία κατασκεύαζε αγωνιστικά
αυτοκίνητα. Με τον φίλο του και γείτονα Lou Borelli, είχε την ιδέα να φτιάξουν ένα μικρό όχημα με δύναμη 84cc
και 25 ίππων από μηχανή γκαζόν. Η πρώτη δημόσια εμφάνιση της εφεύρεσης του Ingels έγινε στην Pomona
στις 14 Σεπτεμβρίου 1956 στο Paddock ενός αγώνα αυτοκινήτων. Τις επόμενες ημέρες και εβδομάδες, το
φαινόμενο διαδόθηκε: Το Καρτ γεννήθηκε και γρήγορα μεγάλωσε. Ο Ingels και ο Borelli παρέμειναν συνεργάτες
και παρήγαγαν καρτ για την Caretta Works. Οι Bobby Allen και Lake Speed ήταν ανάμεσα στους πιο λαμπρούς
Αμερικάνους οδηγούς Καρτ. Ο Allen θεωρείτο ως ένας από τους κορυφαίους οδηγούς Καρτ στις αρχές του 1960
και ο Lake Speed κατέκτησε το Παγκόσμιο Πρωτάθλημα το 1978 . »
ENG The first kart manufactured in a small series saw the light some 55 years
ago, during the summer 1956 in California (USA). Who was its father-designer?
Art Ingels « Explanation : Art Ingels was a Mechanic in a major team which manufactured racing cars. With
his friend and neighbour Lou Borelli, he had the idea of making a miniature vehicle powered by an 84 cc and 2.5
HP lawn-mower engine. The fi rst public appearance of Ingels’ invention was at Pomona on 14 September 1956
in the Paddock of an automobile event. In the following days and weeks, the phenomenon spread around: Karting was born and rapidly grew up. Ingels and Borelli remained associates and produced the karts of the make
Caretta Works. Bobby Allen and Lake Speed were among the most brilliant American Karting Drivers. Allen was
considered as one of the very best Kartmen in the early 1960’s and Lake Speed won the World Championship
in1978.»
ESP El primer kart producido en pequeña serie, se realizó hace 55 años, a principios del verano 1956 en California, EE.UU. ¿Cuál fue el padre-diseñador?
Art Ingels « Explicación : Art Ingels era Mecánico en un gran equipo que onstruía coches
e carreras. Con
su amigo y vecino Lau Borelli, le viene la idea de construir un vehículo en iniatura movido por un motor de
cortadora de césped de 84 cm ³ y 2,5 CV. La primera aparición pública de la invención de Ingels se hace en
Pomona, el 14 de septiembre de 1956 en el Paddock de una prueba automovilística. En los días y semanas que
siguen, el fenómeno e propaga : el Karting nació y va a crecer muy rápidamente. Ingels y Borelli permanecerán
asociados y producirán los karts de la marca Caretta Works. Bobby Allen y Lake Speed estuvieron entre los más
brillantes Pilotos americanos de Karting. Allen se consideraba como uno de los mejores kartistas a principios de
los años sesenta y Lake Speed ganó el Campeonato del Mundo en 1978. »
PRT O prImeiro kart produzido em pequena série nasceu há 55 anos, no início
do Verão de 1956 na Califórnia, nos EUA. Quem foi o seu criador?
Art Ingels « Explicação : Art Ingels era mecânico numa grande equipa que construía carros de corrida. Com
o seu amigo e vizinho Lou Borelli surgiu-lhes a ideia de construírem um eículo miniatura movido por um motor de
cortador de relva de 84 cm³ e 2,5 CV. A primeira aparição pública da invenção de Ingels fez-se em Pomona em
14 de Setembro de 1956, no Paddock de uma prova de automobilismo. Nos dias e semanas que se seguiram,
o fenómeno propagou-se. O Karting tinha nascido e iria rapidamente crescer. Ingels e Borelli mantiveram-se
associados e produziram os Karts da marca Caretta Works. Bobby Allen e Lake Speed foram dos primeiros e mais
brilhantes Pilotos americanos de Karting. Allen era considerado como um dos melhores Kartistas no início dos
anos 60 e Lake Speed ganhou o Campeonato do Munde em 1978. »
NLD De eerste kart die in een kleine reeks gebouwd werd, zag het levenslicht in
Californië (USA) bijna 55 jaar geleden in de zomer van 1956. Wie was de bedenker-ontwerper ervan?
Art Ingels « Uitleg : Art Ingels was monteur in een groot team dat racewagens bouwde. Samen met zijn vriend
en buurman, Lou Borelli, had hij het idee opgevat een miniatuurvoertuig te maken dat aangedreven werd door
een grasmaaier-motor van 84cc en 2,5 PK. De eerste verschijning in het openbaar vond plaats in Pomona op 14
september 1956, in de paddock van een autosport wedstrijd. In de volgende dagen en weken verspreidde het
fenomeen zich verder: Karting was geboren en groeide snel. Ingels en Borelli bleven zakenpartners en bouwden
karts van het merk Caretta Works. Bobby Allen en Lake Speed waren twee van de beste Amerikaanse Kartcoureurs. Allen werd beschouwd als een van de beste Karters in het begin van de jaren ’60 en Lake Speed won het
Wereldkampioenschap in 1978. »
ITA Le premier kart produit en petite série a vu le jour il y a 55 ans, au début de
l’été 1956 en Californie, aux USA. Quel en a été le père-concepteur ?
Art Ingels « Spiegazione : Art Ingels era meccanico in una grande squadra che costruiva vetture da corsa.
Con il suo amico e vicino Lou Borelli gli viene l’idea di costruire un veicolo in miniatura mosso da un motore di
tosaerba di 84 cc et 2,5 CV. La prima apparizione pubblica dell’invenzione di Ingels avviene a Pomona il 14
settembre 1956 nel Paddock di a gara automobilistica. Nei giorni e nelle settimane che seguono, il fenomeno
si propaga : il Karting è nato e crescerà molto in fretta. Ingels e Borelli resteranno associati e produrrano i kart
della marca Caretta Works. Bobby Allen e Lake Speed erano tra i più brillanti Piloti di Karting americani. Allen era
considerato come uno dei migliori piloti di Karting all’inizio degli anni 60 e Lake Speed ha vinto il Campionato del
Mondo nel 1978.»
CZE První motokára vyrobená v malé sérii uzřela světlo světa před 55 lety v Kalifornii. Kdo byl jejím konstruktérem?
Art Ingels « Vysvětlení : Art Ingels byl mechanikem ve známém týmu, který vyráběl závodní vozy. Se svým
přítelem a sousedem Lou Borellim dostali nápad vyrobit miniaturní vozidlo poháněné motorem ze sekačky
o obsahu 84 ccm a výkonu 2,5 koní. Ingelsův vůz se na veřejnosti poprvé představil v Pomoně 14. září 1956 v
boxech při automobilových závodech. V následujících dnech a týdnech se tento fenomén ujal a rozšířil: narodila
se motokára a začala rychle růst. Ingels a Borelli zůstali partnery a začali vyrábět motokáry pod značkou Caretta
Works. Bobby Allen a Lake Speed byli jedni z nelepších amerických motokárových jezdců. Allen patřil mezi špičku
v šedesátých letech 20. století a Lake Speed vyhrál mistrovství světa v roce 1978.»
SWE Den första karten såg dagens ljus för 55 år sedan, under sommaren 1956 I
Kalifornien, USA. Det tillverkades en liten serie av denna kart. Vad hette konstruktören?
Art Ingels « Förklaring : Art Ingels var en mekaniker i ett av de större teamen som tillverkade racerbilar. Med sin
vän och granne Lou Borelli, utvecklade han idén att bygga en miniatyrbil, som skulle drivas med en 84cc, 2,5hkr
gräsklipparmotor. Det första offentliga framträdande med Ingels «uppfi nning” var på Pomona Raceway den 14
september 1956 i depån vid en biltävling. Under de följande dagarna och veckorna spred sig fenomenet: Karting föddes och växte snabbt. Ingels och Borelli förblev kompanjoner och producerade kartar av märket Caretta
Works. Bobby Allen och Lake Speed tillhörde de mest framgångsrika amerikanska kartförare. Allen ansågs som en
av de bästa förarna i början på 60-talet och Lake Speed vann VM-titeln 1978. »
NOR Den første karten som ble produsert i en mindre skala så dagens lys for 55
år siden, sommeren 1956 i California (USA). Hvem var det som designet den?
Art Ingels « Forklaring : Art Ingels var mekaniker i et større team som produserte racerbiler. Med sin venn og
nabo Lou Borelli, hadde han ideen om å lage en miniatyr kjøretøy drevet av en 84 ccm og 2,5 HP gressklipper
motor. Den første offentlige opptreden av Ingels ‘oppfi nnelse var ved Pomona 14. september 1956 i Paddock’en
på et billøp. I de følgende dagene og ukene, spredde begivenheten seg rundt: Karting ble født og vokste raskt
opp. Ingels og Borelli forble partnere og produserte karter av merke Caretta Works. Bobby Allen og Lake Speed
var blant de mest briljante amerikanske Karting førere. Allen var regnet som en av de aller beste førerne tidlig på
1960-tallet og Lake Speed vant VM i 1978. »
7
FRA Une seule Pilote féminine a inscrit son nom au palmarès du Championnat
du Monde de Karting de la CIK-FIA. De qui s’agit-il ?
Suzy Raganelli« Explication : L’Italienne Raganelli a enlevé le Championnat du onde n
1966, au terme d’une campagne de trois épreuves. La Néerlando-Suédoise Lotta Hellerg
a connu une brillante carrière internationale, sans titre suprême mais néanmoins marquée
de plusieurs performances de choix (4e du Championnat du Monde 1991, pôle-position
au Championnat du Monde 1995. La Suissesse Allemann, elle, a remporté en 1999 le Trophée Casque Vert des Cadets, qui était la principale épreuve européenne de la CIKFIA
pour Pilotes de 13-14 ans. »
DEU Nur eine Fahrerin setzte ihren Namen auf die Liste der Sieger einer CIK-FIA
Kartsport-Weltmeisterschaft. Wer war sie?
Suzy Raganelli« Erläuterung : Die Italienerin Raganelli gewann die Weltmeisterschaft
im ahre 1966 nach einer Saison über drei Runden. Die Holländisch-Schwedische Fahrerin
Lotta Hellberg hatte eine ausgezeichnete internationale Karriere; sie gewann den hervorragenden Titel zwar nicht, erzielte aber einige bemerkenswerte Ergebnisse (4. in der
Weltmeisterschaft 1991, Pole in der Weltmeisterschaft 1995). Genauso wie die Fahrerin aus
der Schweiz Allemann, die im Jahre 1999 die Cadets’ Green Helmet Trophy, die wichtigste
Veranstaltung in Europa für 13 bis 14jährige, gewann. »
FIN Vain yksi naiskuljettaja on pystynyt voittamaan CIK-FIA Kartingin maailmanmestaruuden, kuka hän on ?
Suzy Raganelli« Perustelu : Italialainen Raganelli voitti mestaruuden vuonna 1966. »
GRE Μόνο μία γυναίκα οδηγός έχει βάλει το όνομα της στην λίστα των νικητών
του Παγκόσμιου Πρωταθλήματος Καρτ της CIK – FIA. Ποια ήταν?
Suzy Raganelli« Explanation : The Italian Raganelli clinched the World Championship in
1966 at the end of a three-round campaign. The Dutch-Swedish Driver Lotta Hellberg had
a brilliant international career; she did not win the supreme title but nonetheless achieved several remarkable results (4th in the 1991 World Championship, pole-position in the
1995 World Championship). As for the Swiss female Driver Allemann, she won in 1999 the
Cadets’ Green Helmet Trophy, which was the main European event for 13-14 year-olds. »
ENG Only one female Driver has put her name on the list of winners of the CIKFIA World Karting Championship. Who was it?
Suzy Raganelli« Explanation : The Italian Raganelli clinched the World Championship
in1966 at the end of a three-round campaign. The Dutch-Swedish Driver Lotta Hellberg
had a brilliant international career; she did not win the supreme title but nonetheless
achieved several remarkable results (4th in the 1991 World Championship, pole-position in
the 1995 World Championship). As for the Swiss female Driver Allemann, she won in 1999
the Cadets’ Green Helmet Trophy, which was the main European event for 13-14 yearolds. »
ESP Una sola Piloto femenina inscribió su nombre al palmarés del Campeonato
del Mundo de Karting CIK-FIA. ¿De quién se trata?
Suzy Raganelli« Explicación : La Italiana Raganelli ganó el Campeonato del Mundo
en1966, al término de una campaña de tres pruebas. La holando-sueca Latta Hellberg
conoció una brillante carrera internacional, sin título absoluto, pero sin embargo marcada
con varios resultados notables (4º del Campeonato del Mundo 1991, Pole en el Campeonato del Mundo 1995. La suiza Allemann, ganó en 1999 el Trofeo Casco Verde de
Cadetes, que era la principal prueba europea CIK-FIA para Pilotos de 13-14 años. »
PRT Uma única Piloto feminina inscreveu o seu nome no palmarés do Campeonato do Mundo de Karting da CIK-FIA. Quem era ela?
Suzy Raganelli« Explicação : A italiana Raganelli ganhou o Campeonato do Mundo em
1966, após uma campanha de três provas. A holando/sueca Lotta Hellberg conheceu
uma brilhante carreira internacional, sem o título máximo; mas apesar disso obteve resultados assinaláveis (4ª no Campeonato do Mundo 1991 e Pole-Position no Campeonato do
Mundo 1995). A suíça Alemann venceu em 1999 o Troféu Capacete Verde de Cadetes,
que era à época a principal prova europeia da CIK-FIA para Pilotos de 13-14 anos. »
NLD Slechts één enkele vrouwelijke Rijder kon haar naam bijschrijven op de lijst
van winnaars van het CIK-FIA Wereldkampioenschap Karting. Wie is zij?
Suzy Raganelli « Uitleg : De Italiaanse Raganelli veroverde het Wereldkampioenschap
in 1966, aan het einde van een reeks bestaande uit drie wedstrijden. De NederlandsZweedse Lotta Hellberg had een schitterende internationale carrière, maar won nooit de
hoofdtitel. Echter, zij behaalde wel meerdere opmerkelijke resultaten (4e in het Wereldkampioenschap van 1991, pole-positie tijdens het Wereldkampioenschap in 1995). De Zwitserse Cyndie Allemann won in 1999 de Groene Helm Trofee voor Cadetten, wat meteen
de meest prestigieuze Europese CIK-FIA wedstrijd was voor Rijders van 13-14 jaar. »
ITA Un solo Pilota donna ha iscritto il suo nome nel palmares del Campionato
del Mondo di Karting della CIK-FIA. Di chi si tratta ?
Suzy Raganelli« Spiegazione : L’italiana Raganelli ha vinto il Campionato del Mondo nel
1966, al termine di una campagna di tre gare. La neerlando-svedese Lotta Hellberg ha
avuto una brillante carriera internazionale; non ha conquistato un titolo supremo ma ha
ottenuto risultati notevoli (4a al Campionato del Mondo 1991, pole position al Campionato
del Mondo 1995). La svizzera Allemann ha vinto nel 1999 il Trofeo Casco Verde dei Cadetti,
il quale era la principale gara europea della CIK-FIA per i Piloti di 13-14 anni.»
CZE Na seznamu vítězů Mistrovství světa motokár CIK-FIA figuruje také jedna
žena. Jak se jmenuje ?
Suzy Raganelliová « Vysvětlení : Italka Raganelliová získala titul světové šampiónky v oce
1966 v závěru seriálu tří závodů. Holandsko-švédská jezdkyně Lotta Hellbergová má za
sebou skvělou mezinárodní kariéru. Sice nikdy nezískala titul nejvyšší, ale i přesto dosáhla
řady vynikajících výsledků (4. místo na Mistrovství světa 1991, pole-position na Mistrovství
světa 1995). Co se týče Švýcarky Allemannové, ta v roce 1999 vyhrála cenu Green Helmet
v kategorii kadetů, což byl hlavní evropský závod pro jezdce ve věku 13 až 14 let.»
SWE Endast en kvinnlig förare har satt sitt namn på listan över segrare I CIK-FIA
Världsmästerskap i Karting. Vem är det ?
Suzy Raganelli« Förklaring : Italienskan Raganelli tog VM 1966 efter en serie på tre VM-
deltävlingar. Svenskholländska Lotta Hellberg (ursprungligen från Norrköping) hade en
lysande internationell karriär, hon vann inte VMtiteln men gjorde fl era anmärkningsvärt
fi na resultat (4:e plats i VM 1991, pole-position i 1995 års World Championship). När det
gäller den schweiziska kvinnliga föraren Allemann vann hon år 1999 Cadets «Green Helmet
Trophy, som var den viktigaste europeiska tävlingrn för 13-14 åringar.»
NOR Bare én kvinnelig fører har satt sitt navn på listen over vinnere av CIK-FIA
World Karting Championship. Hvem var det ?
Suzy Raganelli« Forklaring : Den italienske Raganelli vant VM i 1966 på slutten av en tre-
runders konkurranse. Den nederlandsk-svenske føreren Lotta Hellberg hadde en strålende
internasjonal karriere, hun vant aldri VM, men oppnådd likevel fl ere oppsiktsvekkende
esultater (4. plass i 1991 World Championship, pole-position i VM 1995). Den sveitsiske vinnelige føreren Allemann, vant i 1999 kadettene « Green Helmet Trophy, som var den største
europeiske begivenheten for 13-14 åringer. »
8
FRA De ces trois Pilotes, lequel a réussi à passer du Karting au statut de Pilote
titulaire en Formule 1 en à peine 18 mois ?
Jarno Trulli « Explication : Trulli avait entamé la saison 1995 en Karting, mais l’a interrompue
au seuil de l’été pour s’en aller courir en Championnat d’Allemagne de Formule 3. Début
1997, il était titularisé dans l’Équipe Prost GP de Formule 1. »
DEU Welchem der nachfolgenden drei Fahrer ist es gelungen, in nur 18 Monaten vom Kartsport aus den Staus eines Formel Eins Fahrers zu erhalten ?
Jarno Trulli « Erläuterung : Trulli begann die Saison 1994 im Kartsport, unterbrach sie
jedoch zu Beginn des Sommers, um zur Deutschen Formel 3 Meisterschaft zu wechseln und
teilzunehmen. Anfang 1997 bekam er einen Vertrag im Prost Formel 1 Team. »
FIN Kuka näistä kuljettajista nousi kartingista Formula ykkösiin vain 18 kuukaudessa ?
Jarno Trulli « Perustelu : Trulli aloitti kauden 1994 season kartingissa mutta siirtyi kesällä
Saksan Formula 3 –mestaruussarjaan. 1997 hän teki sopimuksen Prost GP Formula 1 –tiimin
kanssa. »
GRE Ποιοι από τους 3 οδηγούς κατάφεραν να μετακινηθούν από το Καρτ και να
αποκτήσουν τον ονομαστικό τίτλο του οδηγού της FORMULA 1 μέσα μόλις σε 18
μήνες ?
Jarno Trulli « Επεξήγηση : Ο Trulli ξεκίνησε την σεζόν 1994 στο Καρτ αλλά διέκοψε στις αρχές
του καλοκαιριού για να συμμετάσχει και να ολοκληρώσει το Γερμανικό Πρωτάθλημα της
FORMULA 3. Στις αρχές του 1997, ενεγράφη στην ομάδα PROST GP της FORMULA 1»
ENG Which of these three Drivers managed to switch over from Karting and
obtain the status of titular Formula One Driver in just 18 months?
Jarno Trulli « Explanation : Trulli had started the 1994 season in Karting but interrupted it at
the beginning of the summer to go and compete in the German Formula 3 Championship.
In early 1997, he was signed up in the Prost GP Formula 1 Team. »
ESP ¿ Cuál de estos tres Pilotos, consiguió pasar del Karting a Piloto titular de
Formula 1 en apenas 18 meses ?
Jarno Trulli « Explicación : Trulli había empezado la temporada 1995 en Karting, pero cesó
al término del verano para irse a correr el Campeonato de Alemania de Fórmula 3. A
principios de 1997, se establecía en el Equipo Prost GP de Fórmula 1. »
PRT Destes três Pilotos, qual conseguiu passar do Karting ao estatuto de Piloto
titular na Fórmula 1 em apenas 18 meses ?
Jarno Trulli « Explicação : Trulli iniciou a época 1995 no Karting, mas interrompeu-a
no início do verão para ir correr no Campeonato Alemão de Fórmula 3. No início de 1997,
ele foi confi rmado como titular na equipa Prost GP de Fórmula 1. »
NLD Wie van de drie volgende Rijders slaagde erin om vanuit de Karting de
status van Formule 1 coureur te behalen in minder dan 18 maanden ?
Jarno Trulli « Uitleg : Trulli startte het seizoen in 1995 in Karting, maar onderbrak het
aan het begin van de zomer om te gaan rijden in het Duitse Formule 3 Kampioenschap.
Begin 1997 werd hij onder contract genomen bij het Prost GP Formule 1 Team. »
ITA Tra questi tre Piloti il quale è riuscito a passare dal Karting allo statuto di Pilota
titolare di Formula Uno in appena 18 mes ?
Jarno Trulli « Spiegazione : Trulli aveva cominciato la stagione 1995 in Karting ma l’ha interrotta all’inizio dell’estate per andare a correre nel Campionato di Germania di Formula 3.
All’inizio del 1997, è stato arruolato nella Squadra Prost GP di Formula 1. »
CZE Který z těchto tří jezdců se dokázal během pouhých 18 měsíců vypracovat
od motokár až k statusu titulárního pilota formule 1 ?
Jarno Trulli « Vysvětlení : Trulli zahájil sezónu v roce 1994 jako motokárový jezdec, ale na
začátku léta ji přerušil, aby mohl soutěžit v německém mistrovství formule 3. Na počátku
roku 1997 jej do svých řad získal tým formule 1Prost GP. »
SWE Vilken av dessa tre förare lyckades gå från Karting till etablerad Formel
1-förare på endast 18 månader ?
Jarno Trulli « Förklaring : Trulli började säsongen 1995 i Karting men avbröt den i början på
sommaren för att tävla i det tyska Formel 3-mästerskapet. Tidigt 1997 kontrakterades han
av teamet Prost GP Formel 1. »
NOR Hvilken av disse tre førerne klarte å gå fra Karting til å få status som Formula One Driver på bare 18 måneder ?
Jarno Trulli « Forklaring : Trulli hadde startet i 1994 sesongen i Karting, men avbrøt det på
begynnelsen av sommeren for å konkurrere i den tyske Formel 3 mesterskapet. Tidlig i 1997
ble han kjøpt opp i Prost GP Formel 1-teamet. »
9
FRA Toutes les disciplines majeures du sport automobile regorgent de Pilotes
ayant fait leurs classes en Karting et y ayant remporté des succès majeurs. Lequel
des trois derniers Champions WTCC a jadis été Champion du Monde de Karting ?
Gabriele Tarquini « Explication : Champion du Monde des voitures de tourisme en 2009,
Gabriele Tarquini a remporté le Championnat du Monde CIK-FIA de Karting en 1984, dans
la catégorie des karts 125 cm³ à boîte de vitesses, appelée alors Formule C. »
DEU In allen wichtigen Motorsportdisziplinen gibt es Fahrer, die sich im Kartsport
bewährt haben und dort große Erfolge erreicht haben. Welcher der letzten drei
WRCC Meister war Weltmeister im Kartsport ?
Gabriele Tarquini « Erläuterung : Gabriele Tarquini, der World Touring Car Meister von
2009, gewann die CIK-FIA Karting Weltmeisterschaft im Jahr 1984 in der Kategorie125 ccm
mit Getriebe, die dann Formel C genannt wurde. »
FIN Kaikissa suurimmissa autourheilulajeissa on kuljettajia, jotka ovat saavuttaneet menestystä myös kartingissa. Kuka viimeisistä kolmesta WTCC-mestarista on
myös kartingin maailmanmestari ?
Gabriele Tarquini « Perustelu : Vuoden 2009 mestari Gabriele Tarquini voitti kartingin MMtittelin vuonna 1984. »
GRE Όλες οι μεγάλες οργανώσεις του μηχανοκίνητου αθλητισμού έχουν
οδηγούς που έμαθαν τις ειδικές τεχνικές οδήγησης στο κάρτ, όπου και γνώρισαν
μεγάλη επιτυχία. Ποιός από τους τελευταίους τρεις Πρωταθλητές του WTCC ήταν
Παγκόσμιος Πρωταθλητής του Καρτ ?
Gabriele Tarquini « Επεξήγηση : Ο Παγκόσμιος Πρωταθλητής στο Touring Car του 2009,
Gabriele Tarquini κατέκτησε το 1984 το Παγκόσμιο Πρωτάθλημα Καρτ της CIK – FIA στην
κατηγορία των 125cc με καρτ που είχε κιβώτιο ταχυτήτων όταν ακόμα αποκαλείτο FORMULA
C »
ENG All the major motor sport disciplines are teeming with Drivers who learnt
the ropes in Karting, where they achieved great success. Which of the last three
WTCC Champions was Karting World Champion ?
Gabriele Tarquini « Explanation : World Touring Car Champion in 2009, Gabriele Tarquini
won the CIK-FIA Karting World Championship in 1984 in the category of 125 cc gearbox
karts then called Formula C. »
ESP En todas las disciplinas principales del automovilismo, abundan de Pilotos
que se inician en Karting, donde han cosechado sus éxitos principales. ¿Cuál de
los tres últimos Campeones WTCC, fue antes Campeón del Mundo de Karting?
Gabriele Tarquini « Explicación : Campeón del Mundo de Turismos en 2009, Gabriele
Tarquini ganó el Campeonato del Mundo CIK-FIA de Karting en 1984, en la categoría de
karts 125 cm ³ con caja de cambios, llamada entonces Fórmula C. »
PRT Em todas as mais importantes disciplinas do desporto automóvel existem
muitos Pilotos que se iniciaram no Karting e que nele obtiveram sucessos assinaláveis. Qual dos três últimos Campeões do WTCC fora anteriormente Campeão do Mundo de Karting ?
Gabriele Tarquini « Explicação : Campeão do Mundo de Viaturas de Turismo em 2009,
Gabriele Tarquini venceu o Campeonato do Mundo CIK-FIA de Karting em1984, na categoria dos Karts 125 cm³ com caixa de velocidades, então designada como Fórmula C.»
NLD In alle grote autosportdisciplines vinden we veel Rijders terug die het vak
hebben geleerd in Karting, waar zij voorheen heel succesvol waren. Wie van de
laatste drie WTCC Kampioenen was vroeger al eens Wereldkampioen Karting ?
Gabriele Tarquini « Uitleg : De Wereldkampioen Toerwagens van 2009, Gabriele Tarquini,
won het CIK-FIA Wereldkampioenschap Karting in 1984. Hij deed dit in de toenmalige Formule C, de klasse met 125cc geschakelde karts.»
ITA Tutte le maggiori discipline di sport automobilistico contano molti Piloti che
hanno fatto pratica in Karting e che vi hanno ottenuto grandi successi. Quale tra
gli ultimi tre Campioni WTCC è stato Campione del Mondo di Karting ?
Gabriele Tarquini « Spiegazione : Campione del Mondo di vetture di turismo nel 2009,
Gabriele Tarquini ha vinto il Campionato del Mondo CIK-FIA di Karting nel 1984, nella categoria dei kart 125 cc con cambio di velocità, denominata allora Formula C. »
CZE Ve všech hlavních disciplínách motoristického sportu se to jen hemží jezdci,
kteří se řemeslo naučili na motokárách, kde dosahovali skvělých výsledků. Který
z posledních tří vítězů WTCC byl mistrem světa na motokárách ?
Gabriele Tarquini « Vysvětlení : Mistr světa cestovních automobilů z roku 2009 abriele
Tarquini vyhrál titul mistra světa CIK-FIA na motokárách v roce 1984 v kategorii do 125 ccm
s převodovkou, které se tehdy říkalo formule C. »
SWE I alla stora motorsportgrenar vimlar det av förare som utvecklat sin förmåga i Karting, där de nått stora framgångar. Vilken av de senaste tre WTCC mästarna var världsmästare i Karting ?
Gabriele Tarquini « Förklaring : WTCC-segraren 2009,(World Touring Car Champion),
Gabriele Tarquini vann den CIK-FIA Karting VM 1984 i kategorin 125cc med växellåda.
Klassen hette då Formel C. »
NOR Alle de store motorsport grenene har flere førere som har startet sin karriere i Karting, hvor de oppnådde stor suksess. Hvilken av de tre siste WTCC-vinnere ble Karting verdensmester ?
Gabriele Tarquini « Forklaring : World Touring Car Champion i 2009. Gabriele Tarquini vant
CIK-FIA Karting World Championship i 1984 i klassen 125 ccm gir kart, den gang klassen
Formel C. »
10
FRA Parmi les marques suivantes de pneumatiques automobiles, une seule
n’a jamais été présente en Championnat du Monde de Karting. Quelle est cette
marque ?
Kumho« Explication : Goodyear a longtemps fabriqué des pneus pour le Karting
et gagné un premier Championnat du Monde avec F. Goldstein en 1971. Michelin a fait
une apparition remarquée, restée sans suite, au Championnat du Monde 1983 organisé
au Mans (FRA). »
DEU Unter den folgenden Automobilreifenmarken wurde lediglich eine niemals
in der Kartsport Weltmeisterschaft benutzt. Welche Marke ist es ?
Kumho« Erläuterung : Goodyear stelle über einen langen Zeitraum Reifen für den
Kartsport her und gewann seine ersten Weltmeisterschaft mit F. Goldstein im Jahr 1971.
Michelin hatte einen bemerkenswerten Auftritt in der Weltmeisterschaft 1983, die in Le
Mans (FRA) durchgeführt, jedoch nicht fortgeführt wurde. »
FIN Ketä seuraavista autourheilun rengasvalmistajista ei ole koskaan nähty
kartingin MM-sarjassa ?
Kumho« Perustelu : Goodyear voitti ensimmäisen mestaruutensa 1971. Michelin
oli mukana 1983 MM-kilpailuissa Le Mansissa. »
GRE Από τους παρακάτω κατασκευαστές ελαστικών αυτοκινήτων, μόνο ένας
δεν χρησιμοποιήθηκε ποτέ στο Παγκόσμιο Πρωτάθλημα Καρτ. Ποιός ήταν αυτός ο
κατασκευαστής ?
Kumho« Επεξήγηση : H Goodyear για πολύ καιρό κατασκευάζει λάστιχα για το Καρτ
και κατέκτησε το πρώτο της Παγκόσμιο Πρωτάθλημα με τον F. Goldstein το 1971. H Michelin
έκανε μία αξιοσημείωτη εμφάνιση το 1983 στο Παγκόσμιο Πρωτάθλημα που διοργανώθηκε
στο Le Mans (Γαλλία) αλλά παρέμεινε εκτός. »
ENG Out of the following makes of automobile tyres, only one was never used
in the Karting World Championship. What is that make ?
Kumho« Explanation : Goodyear long manufactured tyres for Karting and won
its fi rst World Championship with F. Goldstein in 1971. Michelin made a remarked appearance at the 1983 World Championship organised at Le Mans (FRA), but it remained isolated. »
ESP Entre las marcas siguientes de neumáticos, una sola nunca ha estado presente en Campeonato del Mundo de Karting. ¿Cuál es esta marca ?
Kumho« Explicación : Goodyear fabricó durante mucho tiempo neumáticos para Karting
y ganó un primer Campeonato del Mundo con F. Goldstein en 1971. Michelin hizo una
aparición destacada, continuada sin consecuencia, en el Campeonato del Mundo 1983
organizado en Le Mans (FRA). »
PRT Entre as seguintes marcas de pneumáticos automóveis, apenas uma única
jamais esteve presente num Campeonato do Mundo de Karting. Que marca é
essa ?
Kumho « Explicação : A Goodyear fabricou durante muitos anos pneus para o Karting
e ganhou um primeiro Campeonato do Mundo com F. Goldstein em 1971. A Michelin
teve uma aparição prometedora, mas que não teve continuidade, no Campeonato do
Mundo de 1983 organizado no circuito de Mans (FRA).»
NLD Van de volgende merken autobanden is er slechts één die nooit gebruikt
werd tijdens een Wereldkampioenschap Karting. Welk merk is dat?
Kumho« Uitleg : Goodyear was lange tijd fabrikant van karting banden en won zijn eerste
Wereldkampioenschap in 1971 met F. Goldstein (BEL). Michelin deed een opmerkelijke
verschijning in het Wereldkampioens- chap van 1983, dat georganiseerd werd in Le Mans
(FRA). Deze deelname bleef echter zonder verder vervolg.»
ITA Tra le seguenti marche di pneumatici per automobili, una sola non è mai
stata presente nel Campionato del Mondo di Karting. Di quale marca si tratta ?
Kumho« Spiegazione : Goodyear ha fabbricato a lungo dei pneumatici per il Karting e ha
vinto un primo Campionato del Mondo con F. Goldstein nel 1971. Michelin ha fatto un’apparizione notata da tutti, sebbene unica, nel Campionato del Mondo 1983 organizzato al
Le Mans (FRA).»
CZE Z následujících značek pneumatik se jen jedna nikdy nepoužívala při mistrovství světa motokár. Která značka to byla?
Kumho«Vysvětlení : Firma Goodyear vyráběla pneumatiky pro motokáry dlouho a první
titul mistra světa získala díky F. Goldsteinovi v roce 1971. Michelin měl veleúspěšný rok 1983
na světovém šampionátu pořádaném v Le Mans, ovšem tento úspěch zůstal ojedinělý.»
SWE Utav följande fabrikat av personbilsdäck finns bara ett som inte har använts i VM för Karting. Vilket fabrikat är det?
Kumho« Förklaring : Goodyear tillverkade under lång tid däck för Karting och vann sitt första VM med Francois Goldstein 1971. Michelin gjorde ett uppmärksammat framträdande
vid 1983 års VM I LeMans (FRA) men det blev kortlivat.»
NOR Ut fra følgende produsenter av bildekk, var det bare en som aldri ble brukt
i Karting World Championship. Hvilken produsent er det ?
Kumho« Forklaring : Goodyear produsert lenge dekk for Karting og vant sitt første VM med
F. Goldstein i 1971. Michelin gjorde en bemerket opptreden i 1983 World Championship
organisert på Le Mans (FRA), men det forble uoffesielt. »
11
FRA La présentation d’un drapeau rouge au cours d’une manche qualificative ou d’une Course de phase finale implique en toute circonstance une rentrée
directe, au ralenti, de tous les Pilotes au Parc Fermé.
Faux « Explication : Selon les instructions données au Briefi ng, le Directeur d’Épreuve
décidera en fonction des circonstances de faire arrêter les karts après la présentation du
drapeau rouge, soit sur la piste, soit dans le Parc d’Assistance « Arrivée ».»
DEU Das Zeigen der roten Flagge während des Qualifikationslaufes oder des
Rennens im Endlauf bedeutet unter allen Umständen, dass jeder Fahrer sofort mit
verringerter Geschwindigkeit zum Parc fermé zurückfahren muss.
Falsch « Erläuterung : Gemäß während des Briefi ngs erteilten Anweisungen entscheidet
der Race Director je nach Umständen, nach Zeigen der roten Flagge die Karts entweder
auf der Strecke oder im „Ziel“ Parc fermé anzuhalten.»
FIN Punaisen lipun näyttäminen aika-ajossa tai kilpailussa kaikissa tilanteissa
tarkoittaa, että jokaisen kuljettajan on palattava Parc Fermeehen hitaalla vauhdilla.
Väärin « Perustelu : Kuljettajakokouksessa annettujen ohjeiden mukaisesti kilpailun
johtaja päättää tilanteen mukaan autojen pysäyttämisestä joko radalla tai huoltoalueella.»
GRE Η εμφάνιση της κόκκινης σημαίας στους προκριματικούς ή στην τελική
φάση του αγώνα συνεπάγεται ότι κάθε οδηγός πρέπει αμέσως να επιστρέψει στο
Parc Ferme μειώνοντας ταχύτητα.
Ψευδές « Επεξήγηση : Σύμφωνα με τις οδηγίες που δίδονται στην ενημέρωση οδηγών ο
Διευθυντής του αγώνα θα αποφασίσει κάτω από ποιες προϋποθέσεις θα σταματήσουν
τα καρτ μετά την υπόδειξη της κόκκινης σημαίας είτε στην πίστα είτε στο Servicing Park
τερματισμού»
ENG The display of a red flag during a qualifying heat or Race of the final
phase implies under all circumstances that every Driver must directly return to the
Parc Fermé at reduced speed.
False « Explanation : In compliance with the instructions given at the Briefi ng, the Race
Director will decide according to circumstances to stop the karts after the display of the
red fl ag either on the track or in the “Finish” Servicing Park.»
ESP La presentación de una bandera roja durante una manga calificativa o
una carrera, implica en cualquier circunstancia, un regreso directo, al ralentí, de
todos los Pilotos al Parque Cerrado.
Falso « Explicación : Según las instrucciones dadas en el Briefi ng, el Director de Carrera
decidirá en función de las circunstancias, hacer detener los karts después de la presentación de la bandera roja, ya sea en la pista, o en el Parque de Asistencia “Llegada”.»
PRT A apresentação de uma bandeira vermelha durante uma manga de qualificação ou de uma corrida de fase final, implica em qualquer circunstância uma
reentrada directa, em marcha lenta, de todos os Pilotos no Parque Fechado.
Falso « Explicação : Segundo as instruções dadas no Briefi ng, o Director de Prova deci-
dirá em função das circunstâncias fazer parar os Karts após a apresentação da bandeira
vermelha, seja na pista, seja no Parque de Assistência de «Chegada».»
NLD Het tonen van een rode vlag tijdens een kwalificatie manche of tijdens
een Wedstrijd van de finale fase, houdt altijd in dat elke Rijder onmiddellijk dient
terug te keren naar het Parc Fermé, en dit met verminderde snelheid.
Fout « Uitleg : Volgens de instructies die gegeven worden tijdens de Briefi ng zal de Weds-
trijdleider naargelang de omstandigheden beslissen of de karts na het vertonenen van de
rode vlag hetzij op de baan, hetzij in het Aankomst-Assistentiepark moeten stoppen. »
ITA La presentazione di una bandiera rossa nel corso di una manche di qualificazione o di una Gara di fase finale implica in ogni circostanza che tutti i Piloti
facciano rientro direttamente, a velocità ridotta, nel Parco Chiuso. Falso « Spiegazione : A seconda delle istruzioni date durante il Briefi ng, il Direttore di Gara
deciderà in funzione delle circostanze di far fermare i kart dopo la presentazione della
bandiera rossa, o sulla pista, o nel Parco di Assistenza « Arrivo ».
CZE Vyvěšení červené vlajky při kvalifikaci, zahřívacím kole nebo při závodě
znamená za všech okolností, že všichni piloti mají okamžitě sníženou rychlostí zajet
do boxů.
Ne « Vysvětlení : Podle pokynů při předzávodní poradě se ředitel závodů rozhodne odle
okolností, zda po vyvěšení červené vlajky zastaví motokáry buď na trati, nebo v cílovém
depu. »
SWE Om den röda flaggan visas under ett kvalheat eller en final, så innebär
det under alla omständigheter att samtliga förare direkt skall köra till Parc Fermé
med reducerad hastighet.
Falskt « Förklaring : I enlighet med de instruktioner som meddelas vid förarsammanträdet
bestämmer tävlimgsledningen beroende på omständigheterna om kartarna efter visningen av den röda fl aggan antingen skall stoppas på banan eller köras in till « Finish Servicing Park”.»
NOR Når det blir gitt rødt flagg under et kvalifiserende heat eller finaler skal
under alle omstendigheter alle førere kjøre direkte tilbake til Parc Fermé med
redusert hastighet.
Feil « Forklaring : I samsvar med instruksjonene gitt på førermøtet, vil Race Director bes-
temme om kartene skal stoppe på banen, eller kjøre til parkeringsdepot ut i fra omstendighetene. »
12
FRA Lors des phases de départ, il est interdit à tout Pilote de quitter son couloir
jusqu’à ce que son kart ait franchi la Ligne de Départ.
Faux « Explication : Le règlement exige de chaque Pilote qu’il reste dans son couloir lors
des phases de départ jusqu’à l’extinction des feux, pas jusqu’à ce qu’il ait franchi la Ligne
de Départ. »
DEU Während der Startphasen darf ein Fahrer seine Spur nicht verlassen, bis sein
Kart die Startlinie überfahren hat.
Falsch « Erläuterung : Gemäß Bestimmungen muss jeder Fahrer während der Startphase
in seiner Spur bleiben, bis die Lichter ausgeschaltet werden und nicht, bis er die Startlinie
überfahren hat. »
FIN Lähtötilanteessa kuljettaja ei saa ylittää kaistaansa ennen kuin hänen autonsa on ylittänyt lähtölinjan.
Väärin « Perustelu : Sääntöjen mukaisesti jokaisen kuljettajan tulee pysyä lähtökaistallaan
lähtövalojen sammumiseen saakka.»
GRE Κατά την διάρκεια των αρχικών φάσεων, ο οδηγός δεν επιτρέπεται να
εγκαταλείψει την γραμμή του, μέχρι το καρτ να περάσει την Γραμμή Εκκίνησης
Ψευδές« Επεξήγηση : Σύμφωνα με τις οδηγίες που δίδονται στην ενημέρωση οδηγών ο
Διευθυντής του αγώνα θα αποφασίσει κάτω από ποιες προϋποθέσεις θα σταματήσουν
τα καρτ μετά την υπόδειξη της κόκκινης σημαίας είτε στην πίστα είτε στο Servicing Park
τερματισμού »
ENG During start phases, a Driver is not allowed to leave his lane until his kart
has crossed the Start Line.
False « Explanation : The regulations require that every Driver stays in his lane during start
phases until the switching off of the lights, not until the crossing of the Start Line.»
ESP En las fases de salida, está prohibido a todo Piloto, salirse de su pasillo hasta
que su kart haya cruzado la Línea de salida.
Falso « Explicación : El Reglamento exige a cada Piloto que permanezca en su pasillo en
las fases de salida hasta la extinción del semáforo rojo, no hasta que haya cruzado la
Línea de salida. »
PRT Quando dos procedimentos de partida, é interdito a qualquer Piloto sair do
seu corredor até que o seu kart tenha passado a Linha de Partida.
Falso « Explicação : O regulamento exige de cada Piloto que se mantenha no seu corre-
dor quando dos procedimentos de partida até que as luzes do semáforo se apaguem, e
não até que o seu kart tenha passado a Linha de Partida. »
NLD Tijdens de startfase is het een rijder niet toegestaan zijn baan te verlaten tot
zijn kart de startlijn is gepasseerd.
Fout « Uitleg : Het reglement gebiedt dat iedere Rijder in zijn baan blijft gedurende de start
tot de lichten uitgaan en dus niet tot het passeren van de startlijn. »
ITA Durante le fasi della partenza, è proibito ad ogni Pilota lasciare la sua corsia
finché il suo kart non avrà superato la Linea di Partenza. Falso « Spiegazione : Il regolamento esige da ogni Pilota che rimanga nella sua
corsia durante le fasi della partenza fi no all’estinzione delle luci, e non fi nché non avrà
superato la Linea di Partenza. »
CZE Při startu není závodníkům povoleno vyjet z příslušného pruhu, dokud
epřejedou startovací čáru. Ne « Vysvětlení : Podle pravidel jsou závodníci při startu povinni zůstat ve svém pruhu,
dokud nezhasnou startovací světla, nikoliv dokud nepřejedou startovací čáru. »
SWE Under starten får förarna inte lämna sin “fil” förrän karten har korsat startlinjen.
Falskt « Förklaring : Reglerna säger att samtliga förare måste vara kvar i sin “fi l” i starten till
dess ljussignalerna släcks, inte till startlinjen korsats. »
NOR Under start prosedyren, har førerne ikke lov til å forlate sitt kjørefelt før han
har krysset Start Line.
Feil « Forklaring : Regelverket krever at alle førere forblir i kjørefeltet sitt under start prosedyren frem til starter slår av lysene, ikke før kryssingen av Start Line. »
13
FRA Lors d’un nouveau départ consécutif à une phase de neutralisation de
course – régime « SLOW » – il est interdit à tout Pilote de dépasser un autre Pilote
avant d’avoir fr+C13anchi la Ligne de Départ.
Vrai « Explication : Lorsque le Directeur d’Épreuve relance une course au moyen du
drapeau vert agité à hauteur de la Ligne de Départ, tous les karts doivent s’abstenir de
dépassement avant d’avoir franchi cette ligne. »
DEU Bei einem Restart nach der Phase einer Renn-Neutralisation – Betrieb
“SLOW” – darf ein Fahrer keinen anderen Fahrer überholen, bevor der die Startlinie überfahren hat.
Richtig « Erläuterung : Wenn der Race Director ein Rennen mit der an der Startlinie grün
geschwenkten Flagge wieder startet, darf kein Kart überholen, bevor es diese Linie überfahren hat. »
FIN Uusintalähdössä – ”hidasta” järjestelmä – kuljettaja ei ole oikeutettu ohittamaan toista kuljettajaa ennen maaliviivan ylittämistä.
Oikein « Perustelu : Sääntöjen mukaisesti jokaisen kuljettajan tulee pysyä lähtökaistallaan
lähtövalojen sammumiseen saakka. »
GRE Σε επανεκκίνηση από φάση ουδετεροποίησης αγώνα με καθεστώς
«επιβράδυνσης» - κανένας οδηγός δεν επιτρέπεται να προσπεράσει άλλο οδηγό
πριν διασχίσει την γραμμή Εκκίνησης.
Αληθές « Επεξήγηση : Όταν ο Διευθυντής του αγώνα ορίσει επανεκκίνηση κυματίζοντας
την πράσινη σημαία στην γραμμή εκκίνησης, κανένα καρτ δεν επιτρέπεται να επιχειρήσει
προσπέραση πριν διασχίσει αυτή την γραμμή »
ENG At a restart further to a phase of race neutralisation – “Slow” regime – no
Driver is allowed to overtake another Driver before he has crossed the Start Line.
True « Explanation : When the Race Director restarts a race with the green fl ag waved on
the Start Line, no karts are allowed to overtake before having crossed that line. »
ESP En una nueva salida consecutiva a una fase de neutralización de carrera –
procedimiento “SLOW”, está prohibido oto adelantar otro Piloto, antes de haber
cruzado la Línea de salida.
Verdad « Explicación : Cuando el Director de Carrera reactiva una carrera por medio de
la bandera verde agitada a la altura de la Línea de salida, todos los karts deben abstenerse de adelantar antes de haber cruzado esta línea. »
PRT Quando de uma nova partida, em seguida a uma fase de neutralização
da corrida – regime «SLOW» – é interdito a qualquer Piloto ultrapassar um outro
Piloto antes de ter passado sobre a Linha de Partida.
Verdadeiro « Explicação : Quando o Director de Prova relança uma corrida através da
exibição de uma bandeira verde agitada na zona da Linha de Partida,
todos os Karts devem abster-se de ultrapassar até terem passado sobre a Linha de Partida. »
NLD Bij een herstart, die volgt op een fase van neutralisatie van een race
(‘SLOW’ procedure), is het een Rijder niet toegestaan een andere Rijder in te
halen voordat hij de startlijn is gepasseerd.
Goed « Uitleg : Als de Wedstrijdleider een herstart geeft met de groene vlag, die op de
startlijn wordt gezwaaid, mogen de karts elkaar niet inhalen totdat die lijn is gepasseerd. »
ITA Durante una nuova partenza conseguente ad una fase di neutralizzazione
della gara – regime « SLOW » – è proibito ad ogni Pilota sorpassare un altro Pilota
prima di aver superato la Linea di Partenza. Vero « Spiegazione : Quando il Direttore di Gara fa ripartire la gara con una bandiera
verde agitata all’altezza della Linea di Partenza, nessun kart è autorizzato ad effettuare
sorpassi prima di aver superato questa linea. »
CZE Při opětovném odstartování po přerušení závodu (režim pomalé jízdy) není
závodníkům dovoleno předjíždět, dokud nepřejedou startovací čáru.
Ano « Vysvětlení : Když ředitel závodu provede nový start závodu odmávnutím
zelenou vlajkou na startovací čáře, nesmí žádná motokára předjíždět, dokud nepřejede
tuto čáru. »
SWE Vid en omstart efter att heatet avbrutits och - «SLOW» skylten visas – får
ingen förare köra om en annan förare innan han har passerat startlinjen.
Sant « Förklaring : När Race Director startar om ett heat genom att vifta med
grön fl agga vid startlinjen får inga omkörningar göras innan startlinjen
har passerats. »
NOR Ved restart under nøytralisering av et heat (slow-situasjon) har ingen fører
lov til å kjøre forbi en annen fører før han har krysset Start Line.
Riktig « Forklaring : Når Race Director re-starter heatet med det grønne fl agget viftende
på Start-Line, har ingen førere lov til å kjøre forbi før de har krysset denne linjen. »
14
FRA L’utilisation de pneus « pluie » est autorisée en toutes circonstances et je
peux profiter de les utiliser lors des essais, même sur une piste sèche, pour rôder
mon moteur, de façon à économiser mes pneus « slicks ».
Faux « Explication : Pour des raisons de sécurité et de bon sens, le règlement n’autorise
l’utilisation de pneus pluie que si la Direction de Course déclare la Course ou la séance
d’essais « WET RACE ».»
DEU Die Verwendung von Regenreifen ist unter allen Umständen erlaubt und ich
kann sie auch auf trockener Strecke verwenden, um meinen Motor einzufahren
und so meine „Slicks“ zu schonen.
Falsch «Erläuterung: Aus Sicherheitsgründen und aus Vernunftsgründen ist die Verwen-
dung von Regenreifen nur erlaubt, wenn der Race Director das Rennen oder das Training
als „WET RACE“ deklariert.»
FIN Saderenkaiden käyttö on sallittu kaikissa tilanteissa ja harjoituksissa voi ”sisäänajaa” moottorin niillä säästääkseni kuivan kelin renkaita.
Väärin «Perustelu: Turvallisuus- ja järkisyistä sadekelin renkaita voi käyttää ainoastaan
kilpailun johtajan määräyksestä.»
GRE Η χρήση των ελαστικών βροχής επιτρέπεται κάτω από όλες τις
προϋποθέσεις και μπορώ να τα εκμεταλλευτώ για να συμμετάσχω σε στεγνή πίστα,
για να αποφύγω την χρήση των «slick» ελαστικών.
Ψευδές«Επεξήγηση: Για λόγους ασφαλείας και καλύτερης αίσθησης, οι κανονισμοί ορίζουν
την χρήση των ελαστικών «βροχής» μόνο αν ο Διευθυντής του αγώνα ορίσει τον αγώνα ή
την προπόνηση «ΒΡΟΧΗΣ».»
ENG The use of “wet weather” tyres is authorised under all circumst ances and
I can take advantage of practice to run my engine in, even on a dry track, so as
to spare my “slick” tyres.
False «Explanation: For reasons of safety and good sense, the regulations authorise the use
of wet weather tyres only if Race Direction declares the Race or practice session as “WET
RACE”.»
ESP La utilización de neumáticos “lluvia” se autoriza en cualquier circunstancia
y puedo aprovecharme de utilizarlos en las pruebas, incluso sobre una pista seca,
para rodar mi motor, de tal modo que ahorre mis neumáticos “slicks”.
Falso «Explicación: Por razones de seguridad y sensatez, el Reglamento no autoriza la
utilización de neumáticos “lluvia” salvo que la Dirección de Carrera declare la carrera o la
sesión de entrenamientos “WET RACE”.»
PRT A utilização de pneus de «chuva» é autorizada em todas as circunstâncias
e eu posso aproveitar para os utilizar nas sessões de treinos, mesmo com a pista
seca, para rodar o meu motor, de forma a economizar os meus pneus «Slick».
Falso «xplicação: Por razões de segurança e de bom senso, o regulamento não autoriza
a utilização de pneus de “chuva” sem que a Direcção de Prova declare a corrida ou a
sessão de treinos «WET RACE» (Pista Molhada).»
NLD Het gebruik van regenbanden is onder alle omstandigheden toegestaan
en dat kan een voordeel opleveren om mijn motor in te rijden, zelfs op een droge
baan, daar ik hierdoor mijn slicks uitspaar.
Fout « Uitleg : Uit veiligheidsoverwegingen en omwille van gezond verstand staan de reglementen het gebruik van regenbanden uitsluitend toe als de Wedstrijdleider de race of de
trainingsessie uitgeroepen heeft tot “WET RACE”.»
ITA L’utilizzo di gomme da pioggia è autorizzato in ogni circostanza e posso
approfittare di utilizzarle durante le prove, anche su una pista asciutta, per il
rodaggio del mio motore in modo da preservare le mie gomme « slick ».
Falso « Spiegazione : Per ragioni di sicurezza e di buon senso, il regolamento autorizza l’uso
di gomme da pioggia soltanto se la Direzione di Gara dichiara la Gara o le prove « WET
RACE ».»
CZE Použití tzv. mokrých pneumatik je dovoleno za všech okolností a já je mohu
využít při tréninku, i když je sucho, abych ušetřil slicky. Ne « Vysvětlení : Z bezpečnostních a dalších důvodů lze podle pravidel použít „mokré“
pneumatiky, pouze pokud ředitelství závodu prohlásí závod nebo trénink za „WET RACE“. »
SWE Användningen av regndäck är alltid tillåtet och jag kan dra nytta av detta för att köra in min motor, även på torr bana, och då spara min «slicks» däck.
Falskt « Förklaring : Av säkerhetsskäl och sunt förnuft, tillåter reglerna användning av regndäck endast om Race Director förklarar tävlingen eller träningen som «WET RACE». »
NOR Bruken av regndekk er godkjent under alle omstendigheter, og jeg kan
dra nytte av å trene på regndekk, selv på en tørr bane, for å spare mine slicks
dekk.
Feil « Forklaring : På grunn av sikkerhet og fornuft, tillater regelverket bare bruk av regnedekk dersom Race Director erklærer heat eller trening for «WET RACE». »
15
FRA Lors d’une course déclarée « WET RACE » par la Direction de Course, je
peux choisir de partir en pneus slicks sur une piste mouillée, mais je m’expose au
risque d’écoper d’un drapeau noir si le Directeur d’Épreuve me juge trop lent par
rapport aux autres Concurrents.
Vrai « Explication : Le choix de l’équipement pneumatique est en effet laissé à l’apprécia-
tion des Pilotes en cas de « WET RACE », mais le Directeur d’Épreuve a le droit de recourir
au drapeau noir pour arrêter un Pilote jugé trop lent ou dangereux pour les autres Pilotes. »
DEU Bei einem Rennen, das der Race Director als “WET RACE” erklärt hat, kann
ich auch mit Slickreifen auf der nassen Strecke starten, riskiere jedoch, dass der
Race Director mir die schwarze Flagge zeigt, falls er der Meinung ist, dass ich im
Vergleich zu den anderen Bewerbern zu langsam bin.
Richtig « Erläuterung : Die Auswahl der Reifen bei einem „WET RACE“ liegt tatsächlich beim
Fahrer, der Race Director kann einem Fahrer jedoch die schwarze Flagge zeigen, wenn er
ihn für zu langsam oder zu gefährlich für die anderen Fahrer hält. »
FIN Jos kilpailun johtaja keskeyttää kisan ”WET RACE” –kyltein, voin uusintalähdössä lähteä ajamaan kuivan kelin renkailla. Minulle voidaan kuitenkin
näyttää mustaa lippua ensimmäisillä kierroksilla, mikäli olen liian hidas muihin
kuljettajiin nähden.
Oikein « Perustelu : Tämä on kuljettajan oma valinta. »
GRE Κατά την διάρκεια ενός αγώνα που έχει ανακηρυχθεί ως «ΑΓΩΝΑΣ ΒΡΟΧΗΣ»
από τον Διευθυντή του αγώνα, μπορώ να επιλέξω να ξεκινήσω με ελαστικά
« slick » σε βρεγμένη πίστα αλλά ρισκάρω να μου υποδειχθεί η μαύρη σημαία αν ο
Διευθυντής του αγώνα θεωρήσει ότι είμαι πολύ αργός σχετικά με τους υπόλοιπους
διαγωνιζόμενους.
Αληθές « Επεξήγηση : Η επιλογή των ελαστικών είναι όντως στην εκτίμηση των οδηγών σε
περίπτωση που αγώνας έχει χαρακτηριστεί «ΒΡΟΧΗΣ» αλλά ο Διευθυντής του αγώνα έχει το
δικαίωμα να χρησιμοποιήσει την μαύρη σημαία για να σταματήσει ένα οδηγό εάν θεωρηθεί
πολύ αργός ήεπικίνδυνος για τους άλλους οδηγούς. »
ENG During a race declared “WET RACE” by Race Direction, I can choose to
start with “slick” tyres on a wet track but I risk being shown the black flag if the
Race Director feels that I am too slow relative to the other Competitors.
True « Explanation : The choice of tyre equipment is indeed left to the Drivers’appreciation
in case of “WET RACE” but the Race Director is entitled to use the black fl ag to stop a
Driver deemed too slow or dangerous for the other Drivers. »
ESP En una carrera declarada “WET RACE” por la Dirección de carrera, puedo
elegir ir en neumáticos slicks sobre una pista mojada, pero me expongo al riesgo
de que me muestren una bandera negra si el Director de carrera me juzga
demasiado lento con relación a los otros participantes.
Verdad « Explicación : La elección del neumático, en efecto, se deja a la valoración de
los Pilotos en caso de “WET RACE”, pero el Director de carrera tiene el derecho a recurrir
a la bandera negra para detener un Piloto juzgado demasiado lento o peligroso para los
otros Pilotos. »
PRT Quando de uma corrida declarada « WET RACE » pela Direcção de Prova,
eu posso escolher partir com pneus Slick numa pista molhada, mas exponho-me
ao risco de me poder ser mostrada uma bandeira preta se o Director de Prova
me julgar demasiado lento em relação aos outros Concorrentes.
Verdadeiro « Explicação : A escolha do equipamento pneumático é efectivamente
deixada à apreciação dos Pilotos em caso de «WET RACE», mas o Director de Prova tem
o direito de recorrer à bandeira preta para fazer parar um Piloto considerado demasiado
lento ou perigoso para os outros Pilotos. »
NLD Tijdens een wedstrijd die door de Wedstrijdleiding uitgeroepen werd tot
“WET RACE”, kan ik kiezen om op slicks te starten voor een race op een natte
baan. Ik loop echter het risico dat de Wedstrijdleider mij de zwarte vlag toont
omdat hij van oordeel is dat ik te langzaam ben ten opzichte van de andere
Rijders.
Goed « Uitleg : De keuze van de banden wordt inderdaad overgelaten aan de inschat-
ting van de rijder. In het geval van een “WET RACE” heeft de Wedstrijdleider echter het
recht om de zwarte vlag te gebruiken om iedere Rijder te stoppen die naar zijn oordeel te
langzaam of te gevaarlijk is voor andere Rijders. »
ITA Durante una gara dichiarata « WET RACE » dalla Direzione della Gara, posso
scegliere di partire con delle gomme slick su una pista bagnata ma corro il rischio
che mi venga presentata una bandiera nera se il Direttore di Gara mi giudica
troppo lento in confronto agli altri Concorrenti. Vero « Spiegazione : La scelta delle gomme è lasciata alla valutazione dei Piloti in caso di
« WET RACE », ma il Direttore di Gara ha il diritto di ricorrere alla bandiera nera per fermare
un Pilota giudicato troppo lento o pericoloso per gli altri Piloti.»
CZE Při závodu, který ředitelství závodu označí za „WET RACE“ se mohu rozhodnout začít se slicky na mokré trati, přičemž ovšem riskuji, že dostanu černou vlajku,
pokud bude ředitel závodu toho názoru, že jsem oproti ostatním příliš pomalý. Ano « Vysvětlení : Při tzv. mokrém závodě je samozřejmě rozhodnutí o pneumatikách na
závodníkovi, avšak ředitel závodu může ukázat černou vlajku závodníkovi, který je příliš
pomalý nebo nebezpečný ostatním jezdcům. »
SWE Under ett heat vilket förklarats som « WET RACE » av tävlingsledningen, kan
jag välja att starta med «slicks» däck på våt bana, men jag riskerar svartflagg om
Race Director anser att jag är för långsamt i förhållande till medtävlarna.
Sant « Förklaring : Valet av däckstyp är faktiskt upp till förarens bedömning när «WET RACE»
deklarerats men Race Director har rätt att använda den svarta fl aggan för att stoppa en
förare som anses för långsam eller farlig för andra förare. »
NOR Under et løp som er erklært «WET RACE» av Race Director, kan jeg velge å
starte med slicks dekk på en våt bane, men jeg risikerer å bli vist det svarte flagget dersom Race Director føler at jeg er for treg i forhold til de andre konkurrenter.
Riktig « Forklaring : Valget av dekk er overlatt til føreren når det er erklært «WET RACE», men
Race Director har rett til å bruke det svarte fl agget for å stoppe en fører som anses for treg
eller farlig for andre førere. »
16
FRA Le drapeau blanc agité par les Commissaires de Piste indique nécessairement la présence d’une ambulance roulant au ralenti sur la piste.
Faux « Explication : Le drapeau blanc est utilisé pour indiquer aux Pilotes qu’il y a un véhi-
cule beaucoup plus lent sur la portion de piste contrôlée par ce poste de surveillance.
Ce véhicule lent sera vraisemblablement le kart d’un Concurrent en diffi culté, et non une
ambulance, laquelle n’entrera de préférence en piste qu’après arrêt de la Course au drapeau rouge ou en cas de neutralisation de la Course (régime « SLOW »).»
DEU Eine von einem Streckenposten geschwenkt gezeigte weiße Flagge zeigt
immer die Anwesenheit eines Rettungswagens an, der in langsamer Geschwindigkeit auf der Strecke fährt.
Falsch « Erläuterung : Die weiße Flagge zeigt den Fahrern an, dass sich ein wesentlich
langsameres Fahrzeug auf dem durch den entsprechenden Beobachtungsposten kontrollierten Streckenabschnitt befi ndet. Dieses langsame Fahrzeug ist wahrscheinlich das Kart
eines Bewerbers mit Problemen und nicht ein Rettungswagen, da dieses normalerweise
erst in die Strecke einfährt, wenn das Rennen mit der roten Flagge abgebrochen wurde
oder im Falle der Neutralisation eines Rennens (Betrieb „SLOW“).»
FIN Valkoisen lipun heilutus tarkoittaa, että ambulanssi ajaa hitaasti radalla.
Väärin « Perustelu : Valkoinen lippu tarkoittaa että radalla on hitaasti liikkuva ajoneuvo, ei
välttämättä ambulanssi. »
GRE Η λευκή σημαία όταν κυματίζεται από τους κριτές σαφέστατα δηλώνει την
παρουσία ασθενοφόρου με αργή ταχύτητα στην πίστα
Ψευδές«Επεξήγηση: Η λευκή σημαία χρησιμοποιείται για να ενημερώσει τους οδηγούς
ότι υπάρχει όχημα που κινείται με πολύ πιο αργή ταχύτητα στην περιοχή της πίστας
που ελέγχεται από τον αλυτάρχη. Αυτό το αργό όχημα είναι πιθανώς το καρτ ενός
διαγωνιζόμενου με προβλήματα και όχι ασθενοφόρο, αφού ένα τέτοιο όχημα θα εισέλθει
στην πίστα μόνο αν ο αγώνας έχει σταματήσει με την κόκκινη σημαία ή στην φάση της
ουδετεροποίησης του αγώνα (με διαδικασία αργής ταχύτητας)»
ENG A white flag waved by the Marshals necessarily indicates the presence of
an ambulance running at slow speed on the track.
False « Explanation: The white fl ag is used to inform the Drivers that there is a much slower
vehicle on the track section controlled by this surveillance post. This slow vehicle will probably be the kart of a Competitor with problems, and not an ambulance as such a vehicle
will preferably enter the track if the Race has been stopped with the red fl ag or in the
event of a neutralisation of the Race (“SLOW” regime).»
ESP La bandera blanca agitada por los Comisarios de Pista indica necesariamente la presencia de una ambulancia que circula al ralentí sobre la pista.
Falso «Explicación : La bandera blanca se utiliza para indicar a los Pilotos que hay un vehículo mucho más lento sobre la porción de pista controlada por este puesto de vigilancia.
Este vehículo lento será el kart probablemente de un participante con problemas, y no
una ambulancia, que entrará preferiblemente en pista tras la parada de la carrera con la
bandera roja o en caso de neutralización (procedimiento “SLOW”).»
PRT A bandeira branca agitada pelos Comissários de Pista indica necessariamente a presença de uma ambulância rolando lentamente sobre a pista.
Falso « Explicação : A bandeira branca é utilizada para indicar aos Pilotos que há um veículo bastante mais lento sobre a parte da pista controlada por esse posto de vigilância.
Esse veículo lento será provavelmente o kart de um Concorrente em difi culdades, e não
uma ambulância, a qual não entrará preferencialmente em pista senão após a paragem da corrida através da bandeira vermelha ou em caso de neutralização da corrida
(regime «SLOW»).»
NLD Een door de Baanpost gezwaaide witte vlag duidt er altijd op dat er een
ambulance met lage snelheid op de baan rijdt.
Fout « Uitleg : De witte vlag wordt gebruikt om de rRjders erover te informeren dat er een
veel langzamer voertuig rijdt in de sector die door die baanpost wordt gecontroleerd. Dat
voertuig zal hoogstwaarschijnlijk een kart zijn van een rijder die in moeilijkheden verkeert,
en niet noodzakelijk een ambulance. Een ambulance komt bij voorkeur pas op de baan
als de race door middel van de rode vlag is gestopt of na de neutralisatie van een race
(“SLOW”-procedure).»
ITA La bandiera bianca agitata dai Commissari di Pista indica necessariamente
la presenza di un’ambulanza che avanza a velocità ridotta sulla pista.
Falso « Spiegazione : La bandiera bianca viene utilizzata per indicare ai Piloti che c’è un
veicolo molto più lento sulla porzione di pista controllata da questo posto di sorveglianza.
Il veicolo lento sarà molto probabilmente il kart di un Concorrente in diffi coltà, e non
un’ambulanza, la quale entrerà preferibilmente in pista solo dopo l’arresto della Gara con
la bandiera rossa o in caso di neutralizzazione della Gara (regime « SLOW »).»
CZE Mávání bílou vlajkou výhradně znamená, že se na trati pohybuje nízkou
rychlostí ambulance.
Ne « Vysvětlení : Bílá vlajka slouží k informování jezdců, že na úseku trati kontrolovaném
daným stanovištěm se pohybuje výrazně pomalejší vozidlo. Tímto pomalu jedoucím vozidlem bude pravděpodobně motokára se závadou, a nikoliv ambulance, která by na trať
vjela spíše v okamžiku, kdy je závod zastaven červenou vlajkou, nebo při přerušení závodu
(režim pomalé jízdy). »
SWE En vit flagga som visas av en flaggpost indikerar en ambulans på banan,
som kör med låg hastighet.
Falskt « Förklaring : Den vita fl aggan används för att informera förarna att det fi nns ett
mycket långsammare fordon på det banavsnittet som denna fl aggpost övervakar. Detta
långsamma fordon kommer troligen att vara en medtävlares kart med problem, och inte
en ambulans eftersom ett sådant fordon oftast kommer in på banan efter hetet har stoppats med röd fl agga eller efter att heatet avbrutits («SLOW «skylt visas). »
NOR Et hvitt flagg gitt av Marshals indikerer at det er en ambulanse som kjører i
sakte fart på banen.
Feil « Forklaring : Det hvite fl agget brukes for å informere førerne at det er et mye langsommere kjøretøy på denne delen av banen som styres av fl aggposten. Dette kjøretøyet kan
være en kart med problemer, og ikke nødvendigvis en ambulanse, for et slikt kjøretøy skal
helst ikke inn på banen uten at heatet er stoppet med rødt fl agg eller at det er en
SLOW situasjon. »
17
FRA La température du moteur peut être régulée par la pose de bandes adhésives sur le radiateur et je peux les retirer au besoin. Ainsi, je peux réguler au mieux
la température du circuit de refroidissement de mon moteur.
Faux « Explication : Pour des raisons de sécurité (distraction du Pilote, détachement et
envoi de matériel sur la piste pouvant perturber les autres Pilotes, etc.), le colmatage
empirique du radiateur est interdit. En revanche, des systèmes de masques mobiles mais
non amovibles et/ou de thermostats mécaniques sont autorisés. »
DEU Die Motortemperatur kann durch Anbringung von Klebebändern am Kühler
reguliert werden und ich kann diese gegebenenfalls entfernen. So kann ich die
Temperatur des Kühlungskreislaufes in meinem Motor optimal regulieren.
Falsch « Erläuterung : Aus Sicherheitsgründen (Anlenkung des Fahrers, das Abfallen
von Material auf die Strecke kann andere Fahrer behindern) ist jedes Abdichten des
Kühlers untersagt. Auf der anderen Seite sind Systeme mobiler Abdeckungen, die nicht
abnehmbar sind und/oder Systeme mechanischer Thermostate, erlaubt.»
FIN Moottorin lämpötilaa voidaan säätää asettamalla rulla jäähdyttäjän eteen,
ja voin poistaa sen jos tarve vaatii, jotta voin optimoida moottorin jäähdytysjärjestelmän lämpötilaa.
Väärin « Perustelu: Turvallisuussyistä se on kielletty.»
GRE Η θερμοκρασία της μηχανής ρυθμίζεται τοποθετώντας κολλώδη δεσίματα
στο ψυγείο του οχήματος και μπορώ να τa αφαιρέσω αν χρειαστεί, ώστε να
βελτιστοποιήσω την ρύθμιση του κυκλώματος ψύξης του οχήματος.
Ψευδές« Επεξήγηση : Για λόγους ασφαλείας (ενόχληση οδηγού, πτώση σπασμένου
εξοπλισμού στην πίστα που μπορεί να προκαλέσει παρεμπόδιση άλλων οδηγών)
οποιαδήποτε εμπειρική προσθήκη στο ψυγείο του οχήματος απαγορεύεται. Από την άλλη
μεριά τα συστήματα κινητών προσόψεων που δεν είναι αποσπώμενα και/ ή οι μηχανικοί
θερμοστάτες είναι εγγεκριμένοι. »
ENG The engine temperature can be regulated by placing sticking bands on
the radiator and I can remove them if need be, so I can optimise the regulation
of the engine’s cooling circuit temperature.
False « Explanation : For safety reasons (Driver disturbed, dropping of broken equipment
on the track which can hamper other Drivers, etc.), any empirical fi lling-in of the radiator is
forbidden. On the other hand, systems of mobile masks that are not removable and/or of
mechanical thermostats are authorised. »
ESP La temperatura del motor puede ser controlada por la instalación de bandas adhesivas sobre el radiador y puedo retirarlas si es preciso. Así pues, puedo
controlar lo mejor posible la temperatura del circuito de refrigeración de mi
motor.
Falso « Explicación : Por razones de seguridad (distracción del Piloto y caída de material
sobre la pista que puede perturbar los otros Pilotos, etc), el relleno empírico del radiador
está prohibido. En cambio, se autorizan algunos sistemas de máscaras móviles pero no
amovibles y/o de termostato mecánicos. »
PRT A temperatura do motor pode ser regulada pela fixação de bandas adesivas sobre o radiador e eu posso retirá-las sempre que necessário. Dessa forma eu
posso regular melhor a temperatura do circuito de arrefecimento do meu motor.
Falso « Explicação : Por razões de segurança (distracção do Piloto, queda na pista de
materiais que possam perturbar os outros Pilotos, etc.), a colmatagem empírica do radiador é interdita. Por outro lado, os sistemas de máscaras móveis mas não amovíveis e/ou
de termóstatos mecânicos são autorizados. »
NLD De temperatuur van de motor mag worden geregeld door het gebruik van
plakband op de radiator, die ik er kan aftrekken als dat nodig is. Op die manier
kan ik het koelsysteem van mijn motor optimaal regelen.
Fout « Uitleg : Omwille van veiligheidsredenen (Rijders die afgeleid worden, het lostrekken
en op de baan komen van materiaal dat andere Rijders kan hinderen etc.) is het afplakken van de radiator verboden. Daar tegenover staat dat mobiele afschermingen die niet
te verwijderen zijn en mechanische thermostaten zijn toegestaan. »
ITA La temperatura del motore può essere regolata con l’applicazione di ande
adesive sul radiatore e posso ritirarle all’occorrenza. In questo modo posso regolare al meglio la temperatura del circuito di raffreddamento del mio motore. Falso « Spiegazione : Per ragioni di sicurezza (distrazione del Pilota, distaccamento e proiezione di materiale sulla pista che può perturbare gli altri Piloti, etc.), turare in modo empirico il radiatore è proibito. Sono invece autorizzati dei sistemi di maschere mobili ma non
amovibili e/o dei termostati meccanici. »
CZE Teplotu motoru lze regulovat pomocí proužků lepicí pásky na chladiči; ty
pak mohu v případě nutnosti sejmout, a tím optimalizovat regulaci teploty chladicího okruhu motoru.
Ne « Vysvětlení : Z bezpečnostních důvodů (nesoustředěnost jezdce na řízení, odhození
nepotřebných dílů na trať, kde mohou ohrozit ostatní jezdce atd.) je jakékoliv empirické
seřizování chladiče zakázáno. Na druhou stranu systémy posuvných masek, které nelze
sejmout, případně mechanické termostaty jsou povolené.»
SWE Motortemperaturen kan regleras genom att tejpa band på kylaren och
jag kan ta bort dem om så behövs. På så vis kan jag optimera regleringen och
temperaturen i motorns kylsystem.
Falskt « Förklaring : Av säkerhetsskäl (förare blir distraherade, utslängd trasig utrustning på
banan kan försämra för andra förare, etc.), är varje empiriskt täckning av kylaren förbjuden. Å andra sidan är system med rörliga masker som inte är avtagbara och/eller mekaniska termostater tillåtna att användas. »
NOR Motor temperaturen kan reguleres ved å montere tape på radiatoren,
og jeg kan fjerne den om nødvendig, slik at jeg kan oppnå riktig temperatur på
motorens kjølevann.
Feil « Forklaring : Av sikkerhetsmessige årsaker (forstyrre fører, miste noe på banen som kan
skade andre, etc.), er det forbudt med innretninger som ikke er fastmontert. Fastmonterte
systemer som rullegardin / eller mekaniske termostater er tillatt.»
18
FRA Même lors de Courses disputées dans des conditions météorologiques caniculaires, je ne peux pas « additiver » l’eau du circuit de refroidissement de mon
moteur avec du glycol ou des produits à haut pouvoir de refroidissement.
Vrai « Explication : Selon le Règlement Technique international de la CIKFIA, seule l’eau
(H2O) est autorisée pour le refroidissement par liquide. L’usage d’additifs pourrait compromettre la sécurité des autres Pilotes en cas de fuite, soit par inhalation des produits
s’échappant du circuit de refroidissement, soit en rendant la piste plus glissante encore
qu’avec de l’eau pure. »
DEU Selbst bei Veranstaltungen in sengender Hitze darf ich kein Glykol oder andere Produkte mit einer hohen Kühlfähigkeit dem Wasser im Kühlkreislauf meines
Motors zufügen.
Richtig « Erläuterung : Gemäß Technischer Bestimmungen der CIK-FIA ist ausschließlich
Wasser (H2O) als Kühlfl üssigkeit zulässig. Die Verwendung von Additiven könnte im Falle
eines Lecks die Sicherheit der anderen Fahrer gefährden, sei es durch das Einatmen von
Produkten aus dem Kühlkreislauf oder dadurch, dass die Strecke noch rutschiger wird als
durch reines Wasser. »
FIN Jopa kilpailuissa, missä lämpötilat ovat todella korkeita, ei ole sallittua laittaa
glykolia tai muita jäähdyttävyyttä lisääviä aineita moottorin jäähdytysjärjestelmään.
Oikein « Perustelu : Sääntöjen mukaan vain vettä saa käyttää. »
GRE Ακόμα και σε αγώνες που γίνονται σε καυτές και πολύ ξερές καιρικές
συνθήκες, δεν μου επιτρέπεται να προσθέσω γλυκόλη ή προϊόντα με υψηλή
ψυκτική δράση στο νερό του κυκλώματος ψύξης της μηχανής μου.
Αληθές « Επεξήγηση : Σύμφωνα με τους Διεθνείς Τεχνικούς Κανονισμούς της CIK – FIA,
μόνο νερό (H2O) ορίζεται ως ψυκτικό υγρό. Η χρήση προσθετικών θα μπορούσε να θέσει
σε κίνδυνο την ασφάλεια των άλλων οδηγών σε περίπτωση διαρροής, είτε με την εισπνοή
του προϊόντος από το κύκλωμα ψύξης είτε κάνοντας την πίστα πιο ολισθηρή απ’ ότι με το
καθαρό νερό.»
ENG Even in races held in scorching weather conditions, I am not allowed to
add glycol or products with a high cooling power to the water of my engine’s
cooling circuit.
True « Explanation : According to the CIK-FIA international Technical Regulations, only
water (H2O) is authorised for liquid-cooling. The use of additives could jeopardise the other
Drivers’ safety in case of a leak, either by inhaling products from the cooling circuit or by
making the track even more slippery than a with pure water. »
ESP Incluso en carreras disputadas en condiciones meteorológicas caniculares,
no puedo añadir aditivos al agua del circuito de refrigeración de mi motor con
glicol o productos de alto poder de refrigeración.
Verdad « Explicación : Según el Reglamento Técnico CIK-FIA, solamente el agua (H2O)
está autorizada para la refrigeración por líquido. El uso de aditivos podría comprometer la
seguridad de los otros Pilotos en caso de fuga, o por inhalación de los productos escapándose del circuito de refrigeración, o volviendo la pista más deslizante aún que con
agua pura.»
PRT Mesmo quando em corridas disputadas sob condições meteorológicas de
canícula, eu não posso « aditivar » a água do circuito de arrefecimento do meu
motor com glycol ou produtos com grande poder de refrigeração.
Verdadeiro « Explicação : Segundo o Regulamento Técnico Internacional da CIK-FIA,
penas a água (H2O) é autorizada para a refrigeração por líquido. A utilização de aditivos
poderá comprometer a segurança dos outros Pilotos em caso de fuga do líquido, seja
pela inalação dos produtos que saiam do circuito de refrigeração, seja por poder tornar a
pista mais escorregadia do que apenas com água pura.»
NLD Zelfs tijdens wedstrijden die verreden worden in extreem hete weersomstandigheden mag ik geen glycol of andere producten met een zeer hoge
afkoelende werking toevoegen aan het koelsysteem van mijn motor.
Goed « Uitleg : Volgens het Internationaal Technisch Reglement van de CIKFIA is uitsluitend
water (H2O) toegestaan als koelvloeistof. Het gebruik van toevoegingen zou andere Rijders
in gevaar kunnen brengen in geval van een lek of door het inademen van producten uit
het koelsysteem, of door het nog gladder maken van de baan dan met zuiver water. »
ITA Anche durante Gare disputate in condizioni meteorologiche canicolari, non
posso aggiungere glicole o prodotti ad alto potere di raffreddamento nell’acqua
del circuito di raffreddamento del mio motore. Vero « Spiegazione : Secondo il Regolamento Tecnico internazionale della CIK-FIA, solo
l’acqua (H2O) è autorizzata per il raffreddamento con liquidi. L’uso di additivi potrebbe
compromettere la sicurezza degli altri Piloti in caso di perdita, sia perché potrebbero
inalare i prodotti che escono dal circuito di raffreddamento, sia perché la pista potrebbe
essere resa più scivolosa ancora che con dell’acqua pura. »
CZE Ani při závodech, které se konají za velmi vysokých teplot, se nesmí do
vody v chladicím okruhu motoru přidávat glykol nebo jiné látky s vysokou chladicí
účinností.
Ano « Vysvětlení : Podle mezinárodních technických pravidel CIK-FIA lze v systémech
kapalinového chlazení používat výhradně vodu (H2O). Použití aditiv by mohlo ohrozit
bezpečnost ostatních jezdců v případě úniku, a to následkem vdechnutí takové látky či
kvůli vyšší kluzkosti trati než při rozlití čisté vody. »
SWE Även i tävlingar som anordnas under mycket varma väderförhållanden, får
jag inte tillsätta glykolprodukter med hög kyleffekt till vattnet i min motors kylsystem.
Sant « Förklaring : Enligt CIK-FIA:s internationella tekniska regler är enbart vatten (H2O)
godkänt som kylvatten. Användning av tillsatser skulle kunna äventyra andra förares
säkerhet i händelse av läckage, antingen genom att andas in produkter från kylsystemet
eller genom att banan blir halkigare än med rent vatten. »
NOR Selv i løp arrangert i glohet værforhold, har jeg ikke lov til å bruke glykol
eller produkter med høy kjøle effekt i vannet til motorens kjølesystem.
Riktig « Forklaring : Ifølge CIK-FIA internasjonale tekniske forskrifter, er bare vann (H2O) tillatt
som væske-kjøling. Bruken av tilsetningsstoffer kan utsette andre førere for fare i tilfelle en
lekkasje, enten ved å inhalere produkter fra kjølesystemet eller ved å gjøre banen enda
glattere enn med rent vann. »
19
FRA Les dépassements sont interdits là où est présenté un drapeau jaune rayé
rouge signalant une détérioration d’adhérence, et ils le restent jusqu’au drapeau
vert déployé plus loin sur la piste.
Faux « Explication : Premièrement, rien n’interdit un Pilote de dépasser sous drapeau
jaune à rayures rouges ; ce qui ne doit pas l’empêcher d’être vigilant là où le drapeau est
déployé ! Deuxièmement, l’usage du drapeau vert n’est pas approprié dans le secteur en
aval de celui où le drapeau jaune rayé de rouge est montré. »
DEU Wenn die gelbe Flagge mit rotem Streifen zur Anzeige der Verschlechterung der Fahrbahnbeschaffenheit gezeigt wird, ist das Überholen verboten und es
bleibt verboten, bis an der Strecke anschließend die grüne Flagge gezeigt wird.
Falsch « Erläuterung : Zunächst einmal ist es einem Fahrer nicht untersagt, bei gelber
Flagge mit rotem Streifen zu überholen; dies entbindet jedoch nicht von einer vorsichtigen
Verhaltensweise, wenn diese Flagge gezeigt wird! Weiterhin ist die Verwendung der grünen Flagge am Ende des Abschnittes, für welchen die gelbe Flagge mit roten Streifen
gezeigt wurde, nicht angemessen. »
FIN Ohittaminen on kiellettyä aina kun näkyy keltainen lippu missä punaisia
pystyraitoja, joka ilmaisee radan tilan heikentymistä, ja se pysyy kiellettynä kunnes
vihreä lippu ilmestyy radan varteen.
Väärin « Perustelu : Mikään ei estä kuljettajaa ohittamasta ko. lipun aikana. »
GRE Η προσπέραση απαγορεύεται όποτε επιδεικνύεται η κίτρινη σημαία με
κόκκινες ρίγες, συμβολίζοντας περιορισμό στην ελευθερία κινήσεων στην
άσφαλτο, και παραμένει απαγορευμένη έως ότου επιδειχθεί η πράσινη σημαία
κάπου πιο μετά στην πίστα.
Ψευδές« Επεξήγηση : Καταρχήν τίποτα δεν αποτρέπει ένα οδηγό να προσπεράσει υπό την
υπόδειξη της κίτρινης σημαίας με κόκκινες ρίγες, αλλά αυτό δεν είναι λόγος να μην είναι
προσεκτικός όποτε επιδεικνύεται η συγκεκριμένη σημαία. Αφετέρου, η χρήση της πράσινης
σημαίας δεν είναι η αρμόζουσα όπου έχει χρησιμοποιηθεί η κίτρινη σημαία με κόκκινες
ρίγες »
ENG Overtaking is forbidden wherever is displayed a yellow flag with a red cross
signalling a deterioration of road-holding, and it remains forbidden until a green
flag is displayed further on along the track.
False « Explanation: Firstly, nothing prevents a Driver from overtaking under a yellow fl ag
with red stripes; but this is no reason for not being vigilant wherever this fl ag is displayed!
Secondly, the use of the green fl ag is not appropriate in the section following the one
where the yellow fl ag with red stripes is shown. »
ESP Los adelantamientos están prohibidos allí donde se presenta una bandera
amarilla con franjas rojas que indica un deterioro de adherencia, hasta la bandera verde desplegada más adelante sobre la pista.
Falso « Explicación : En primer lugar, nada prohíbe a un Piloto adelantar con bandera
amarilla a rayas rojas; ¡Lo que no debe impedirle ser vigilante allí donde se despliega la
bandera! En segundo lugar, el uso de la bandera verde no es conveniente en el sector
más delante de aquel dónde se muestra la bandera amarilla con franjas rojas. »
PRT As ultrapassagens são interditas onde for apresentada uma bandeira amarela com riscas vermelhas que assinala uma deterioração de aderência, e mantém-se o impedimento até à bandeira verde ser exibida mais à frente na pista.
Falso « Explicação : Em primeiro lugar nada proíbe um Piloto de ultrapassar sob bandeira
amarela com riscas vermelhas; o que não deve contudo
impedi-lo de estar especialmente atento na zona onde essa bandeira
for exibida! Em segundo lugar, a utilização da bandeira verde não é
apropriada no sector a seguir aquele em que a bandeira amarela com
riscas vermelhas for exibida.»
NLD Inhalen is verboden daar waar een gele vlag met rode strepen wordt vertoond, die aangeeft dat er een glad wegdek is. Inhalen blijft verboden tot een
groene vlag verderop langs de baan wordt getoond.
Fout « Uitleg : Niets verbiedt een rijder om onder een gele vlag met rode strepen in te
halen; dit is echter geen reden om niet voorzichtig te zijn als zo’n vlag getoond wordt! Ten
tweede, het gebruik van een groene vlag is niet vereist in de baansector volgend op het
deel waarin de gele vlag met de rode strepen is getoond. »
ITA I sorpassi sono proibiti laddove è presentata una bandiera gialla a strisce
rosse che segnala un deterioramento dell’aderenza e lo rimangono fino alla bandiera verde presentata più lontano sulla pista.
Falso « Spiegazione : Prima di tutto, niente impedisce ad un Pilota di sorpassare con una
bandiera gialla a strisce rosse, il che non è una ragione per non stare attento laddove la
bandiera è presentata! In secondo luogo, l’uso della bandiera verde non è appropriato
nel settore che segue quello dove è presentata la bandiera gialla a strisce rosse. »
CZE Při vyvěšení žluté vlajky s červenými pruhy signalizující sníženou přilnavost
trati je zakázáno předjíždět až do místa, kde je vyvěšena zelená vlajka.
Ne « Vysvětlení : Zaprvé, při vyvěšení žluté vlajky s červenými pruhy nic nebrání jezdci v
předjíždění; to ovšem neznamená, že by jezdec neměl být při vyvěšení této vlajky opatrný! Zadruhé, použití zelené vlajky není vhodné v úseku, který následuje po úseku, kde je
vyvěšena žlutá vlajka s červenými pruhy. »
SWE Omkörning är förbjuden varhelst det visas en gul flagga med rött kors, vilket
varnar för en försämring av väggreppet och förbjudet gäller tills en grön flagga
visas längre fram efter banan. Falskt « Förklaring : Omkörning är inte förbjudet under gul fl agga med röda ränder men
det fi nns all anledning att vara extra vaksam när denna fl agga visas. För det andra är
användningen av den gröna fl aggan inte lämplig i den efterföljande sektion när gul fl
agga med röda ränder visats. »
NOR Forbikjøring er forbudt overalt hvor det vises et gult flagg med røde striper
som signaliserer dårlig veigrep, og det forblir forbudt inntil et grønt flagg vises på
banen.
Feil « Forklaring : For det første, ingenting hindrer en driver fra forbikjøring når det er vist et
gult fl agg med røde striper, men dette er ingen grunn til ikke å være årvåken der dette fl
agget er vist! For det andre er bruken av den grønne fl agget ikke påkrevet i soner der det
gule fl agget med røde striper vises. »
20
FRA Pour quelle raison le carburant « E10 » fourni par Panta dans le cadre du
Championnat du Monde « M18 » et de l’Académie est-il un biocarburant dit de
« deuxième génération » ? Parce que les 10% d’éthanol qu’il contient sont produits à partir de ...
Déchets de bois « Explication : Les biocarburants de « 2ème génération » contiennent du
bioéthanol à base de produits non-alimentaires, comme les déchets de bois. Ils évitent
aussi les inconvénients des biocarburants initiaux dérivés de matières alimentaires et pouvant provoquer une dérégulation des prix et de la production de ressources vitales dans
certains pays défavorisés. »
DEU Warum ist der von Panta gelieferte “E10” Kraftstoff innerhalb der „U18“
Weltmeisterschaft und der Akademie eine sogenannte „zweite Generation“
von Bio-Kraftstoff ? Weil die darin enthaltenen 10% an Ethanol gefertigt werden
aus …
Holzabfällen « Erläuterung : Bio-Kraftstoff der „2.“ Generation enthält Bioethanol auf Basis
von anderen Produkten als Lebensmittel, wie zum Beispiel Holzabfällen. Dadurch werden
auch die Nachteile des ursprünglichen Bio-Kraftstoffes, der aus Lebensmittelprodukten
gewonnen wurde, vermieden, die möglicherweise zu einer Deregulierung der Preise und
der Produktion von lebenswichtigen Rohstoffen in bestimmten benachteiligten Ländern
führen. »
FIN Miksi Pantan toimittamaa ”E10” bensaa, jota käytetään U18 –Maailmanmestaruus- ja Academy-kilpailuissa, sanotaan toisen sukupolven biopolttoaineeksi ? Koska se sisältää 10 % etanolia joka valmistetaan…
Puujätteestä « Perustelu : Toisen sukupolven biopolttoaineet sisältävät bioetanolia
joka perustuu puujätteisiin. »
GRE Γιατί το καύσιμο « Ε20 » που προσφέρεται από την Panta στα πλαίσια του
«U18» Παγκόσμιου Πρωταθλήματος και της Ακαδημίας αποκαλείται «δεύτερης
γενιάς» βιοκαύσιμο? Επειδή το 10% της αιθανόλης που περιέχει παράγεται
από...
Ξύλινα υπολείμματα « Επεξήγηση : Τα «δεύτερης γενιάς» βιοκαύσιμα περιέχουν
βιοαιθανόλη βασιζόμενη σε μη αναλώσιμα προϊόντα όπως τα ξύλινα υπολείμματα.
Αποφεύγεται έτσι η άσκοπη κατανάλωση των αρχικών βιοκαυσίμων που παράγονται
από αναλώσιμα στοιχεία και πιθανό να οδηγήσει σε απελευθέρωση των τιμών και έλλειψη
ζωτικών πόρων σε μη ανεπτυγμένες χώρες »
ENG Why is the “E10” fuel supplied by Panta within the framework of the “U18”
World Championship and Academy a so-called “second generation” bio-fuel?
Because the 10% of ethanol it contains are produced from ...
Wooden wastes « Explanation : “ 2nd generation” biofuels contain bioethanol based on
non-food products such as wooden wastes. They also avoid the inconvenient of the initial
biofuels derived from food elements and possibly leading to a deregulation of prices and
of the production of vital resources in certain disadvantaged countries.»
ESP ¿Por qué razón el combustible “E10” proporcionado por Panta en el marco
del Campeonato del Mundo “M18” y de la Academia, es un biocarburante
dicho de “segunda generación”? Porque el 10% de etanol que contiene se
producen a partir de…
Residuos de madera « Explicación : Los biocarburantes de “2ª generación” contienen
bioetanol a base de productos no alimentarios, como los residuos de madera. Evitan
también los inconvenientes de los biocarburantes iniciales derivados de materias alimentarias y que pueden causar una desregulación de los precios y de la producción de
recursos vitales en algunos países desfavorecidos.»
PRT Por que razão o carburante « E10 » fornecido pela Panta no quadro do
Campeonato do Mundo « M18 » e da “Académie” é um biocarburante dito de
« segunda geração» ? Porque os 10 % de etanol que ele contém são produzidos
a partir de ...
Aparas de madeira « Explicação : Os biocarburantes de « 2ª geração » contêm bioetanol à base de produtos não-alimentares como as aparas de madeira. Eles evitam também os inconvenientes dos biocarburantes iniciais derivados de matérias alimentares,
que podiam provocar uma desregulação dos preços e da produção de recursos vitais
em alguns países mais desfavorecidos.»
NLD Waarom is de “E10”-brandstof die door Panta geleverd wordt in het kader
van het Wereldkampioenschap ‘U18’ en de Academy een biobrandstof van de
“tweede generatie”? Omdat de 10% ethanol die deze bevat, gemaakt wordt
it...
Houtafval « Uitleg : Biobrandstoffen van de “tweede generatie” bevatten bioethanol
die vervaardigd is uit niet voor de consumptie bestemde producten zoals houtafval. Zij
hebben ook niet de nadelen van de oorspronkelijke biobrandstoffen gemaakt uit voor
consumptie bestemde producten die mogelijkerwijze kunnen leiden tot een ontregeling
van de prijzen en van het cultiveren van producten die essentieel zijn voor het leven in
minder bedeelde gebieden. »
ITA Per quale ragione il carburante « E10 » fornito da Panta nell’ambito del
Campionato del Mondo « M18 » e dell’Accademia è un biocarburante detto di
« seconda generazione » ? Perché i 10% di etanolo che contiene sono prodotti a
partire da… Scarti di legno« Permettono anche di evitare gli inconvenienti. Spiegazione : I biocar-
buranti di « seconda generazione » contengono del bioetanolo a base di prodotti non
alimentari, come gli scarti di legnodei primi biocarburanti derivati da materie alimentari e
che possono provocare una deregolamentazione dei prezzi e della produzione di rissorse
vitali in alcuni paesi svantaggiati. »
CZE Proč se palivu E10, které dodává Panta pro Mistrovství světa „U18“ a
Akademii, říká biopalivo druhé generace? Protože 10 % obsaženého etanolu se
vyrábí z …
dřevěného odpadu « Vysvětlení : Biopaliva druhé generace obsahují bioetanol, který se
vyrábí z nejedlých látek, jako je dřevěný odpad. Současně odstraňují nevýhodu prvních
iopaliv z jedlých látek a mohla by vést deregulaci cen a podpoře výroby důležitých zdrojů
v některých znevýhodněných zemích.»
SWE Varför är « E10 » bränslet, som levereras av Panta till «U18» VM och Akademien ett så kallat « andra generationens » biobränsle ? Jo, eftersom 10 % av den
etanol som bränslet innehåller framställs ur ...
Skogsavfall « Förklaring : « Andra generationens» biobränsle innehåller bioetanol baserat
på icke-livsmedel så som skogsavfall. Med dessa bränslen undviks också olägenheterna
i de ursprungliga biobränslen, som baseras på livsmedelsgrödor och som kan leda till en
avreglering av priser och produktionen av viktiga resurser i vissa missgynnade länderna. »
NOR Hvorfor er « E10 » drivstoffet som er levert av Panta i « U18 » World Championship og Academy et såkalt « andre generasjons» biodrivstoff ? Fordi 10% av
etanol som den inneholder er produsert av ...
Tre avfall « Forklaring : « andre generasjons» biodrivstoff inneholder bioetanol basert på
ikke-matvarer som for eksempel tre avfall. De har også unngått unødvendig fremstilling av
biodrivstoff fra matvarer som muligens fører til endringer av priser og produksjon av livsviktige ressurser i enkelte vanskeligstilte land. »
21
FRA Vous pouvez utiliser le médicament que l’on vous a prescrit contre
l’asthme sans consulter l’autorité responsable de votre sport.
Faux « Explication : Les médicaments contre l’asthme peuvent contenir des substances
interdites. Cela signifi e que vous ne pouvez pas les utiliser à moins d’avoir une autorisation d’usage à des fi ns thérapeutiques (AUT). De nombreux médicaments contre
l’asthme contiennent du Salbutamol, pour lequel une demande simplifi ée d’autorisation
d’usage à des fi ns thérapeutiques existe. Votre Médecin devra suivre la procédure et
remplir le formulaire ad hoc. Pour davantage d’informations, n’hésitez pas à contacter
votre Fédération nationale. »
DEU Sie können ihr gegenwärtig verschriebenes Asthmamittel einnehmen,
ohne Ihren Sportverband zu konsultieren.
Falsch « Erlauterung : Asthmamittel können verbotene Substanzen wie z. B. Salbuta-
mol enthalten; d.h. Sie dürfen sie nur mit Ausnahmegenehmigung aus therapeutischen
Gründen (Therapeutic Use Exemption - TUE) einnehmen. Für die meisten Asthmamittel
gibt es ein einfaches Antragsverfahren für eine kurzzeitige Ausnahmegenehmigung aus
therapeutischen Gründen (Abkürzung : TUE). Ihr Arzt muss nur das dem Antragsverfahren
entsprechende Formular ausfüllen. Weitere Information hierzu erhalten Sie von Ihrem
nationalen Sportverband. »
FIN Lääkärin määräämää astmalääkettä voi käyttää kysymättä asiasta omalta
lajiliitolta. Väärin « Selitys : Astmalääkkeet voivat sisältää kiellettyjä aineita, kuten salbutamolia,
jolloin niitä ei voi käyttää kuin lääketieteellisistä syistä annetun erivapauden perusteella.
Erivapautta useimpien astmalääkkeiden käyttöön voi hakea ilmoitusmenettelylomakkeella. Lääkärin on noudatettava ohjeita ja täytettävä vaadittava lomake. Lisätietoja saat
kansainvälisestä tai kansallisesta lajiliitostasi tai Suomen Antidopingtoimikunnasta. »
GRE Μπορείς να χρησιμοποιήσεις την φαρμακευτική συνταγή που έχεις για το
άσθμα χωρίς να συμβουλευτείς την αντίστοιχη αθλητική αρχή.
Ψευδές « Επεξήγηση : Οι φαρμακευτικές αγωγές για το άσθμα μπορούν να
ριλαμβάνουν απαγορευμένες ουσίες, όπως η σαλμουταμόλη, οι οποίες δεν μπορούν να
χρησιμοποιηθούν αν δεν έχουν θεραπευτική ανοσία. (TUE). Υπάρχει μία απλή διαδικασία
για να ζητηθεί μία σύντομη TUE για τις περισσότερες φαρμακευτικές αγωγές για το
άσθμα. Ο γιατρός σας θα πρέπει να ακολουθήσει την διαδικασία και να συμπληρώσει
την απαραίτητη φόρμα. Για περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε στην Εθνική σας
Ομοσπονδία. »
ENG You can use your currently prescribed asthma medication without consulting your governing body of sport.
False « Explanation : Asthma medications can contain prohibited substances, such as
salbutamol, which means that you cannot use them unless you have a therapeutic use
exemption (TUE). There is a simple application process to request an “abbreviated TUE”
for most asthma medications. Your Doctor will need to follow the procedure and fi ll in the
required form. For more information contact your national Federation. »
ESP Puedes utilizar el medicamento que te han recetado para el asma sin
consultar con el organismo que rige tu deporte.
Falso « Explicaci6n : Las medicamentos contra el asma pueden contener sustancias
prohibidas, como el salbutamol. Esto signifi ca que no las puedes utilizar a menos que
cuentes con una Exención por Uso Terapéutico (EUT). Existe un proceso de petición sencilla para solicitar una forma «abreviada de la EUT» para la mayoría de los medicamentos
contra el asma. Tu médico deberá observar el procedimiento y rellenar el correspondiente formulario. Para obtener más información contacta con tu Federaci6n Internacional, Federación Nacional u organizaciones nacionales antidopaje. Puede que sea
necesario que presentes una prueba clínica de la justifi cación médica ante un panel
médico de revisión antes de usar medicamentos contra el asma en Juegos Olímpicos o
Paralímpicos u otros importantes acontecimientos deportivos. »
PRT Será que pode utilizar medicamentos receitados contra a asma sem
consultar a sua autoridade desportiva nacional ?
Falso « Explicação : Os medicamentos contra a asma contêm substâncias proibidas, tais
como o salbutamol, o que signifi ca que não os pode utilizar a não ser que possua uma
isenção para uso terapêutico (IUT). Existe um processo simples para pedir uma «IUT abreviada» relativamente à maior parte dos medicamentos contra a asma. O seu médico
deverá seguir os procedimentos e preencher os formulários necessários. Para mais
nformações, contacte a sua Federação Nacional ou a ADoP. Poderá ser necessário
apresentar uma prova de justifi cação médica antes de poder utilizar medicamentos
contra a asma. Já que antes ou durante competições internacionais ou nacionais bem
como noutros grandes eventos desportivos, você poderá ser ofi cialmente e a qualquer
momento sujeito a controles Antidopagem. »
NLD Je kan de medicijnen die de Arts voor jouw astma heeft voorgeschreven,
gebruiken zonder daarbij je sportbond te raadplegen.
Fout « Uitleg : Astma medicijnen kunnen verboden stoffen bevatten, zoals salbutamol.
Dit betekent dat je die niet kunt gebruiken zonder een Autorisatie Therapeutisch Gebruik
(TUE). Er bestaat voor de meeste astma medicijnen een simpele aanvraagprocedure om
zo’n vereenvoudigde TUE te krijgen. Je Arts moet dan de procedure volgen en het benodigde formulier invullen. Voor meer informatie kan je contact opnemen met je nationale
sportfederatie.»
ITA È consentito assumere i propri farmaci abituali contro l’asma senza consultare le autorità sportive.
Falso « Spiegazione : I farmaci antiasmatici possono contenere sostanze proibite, e in tal
caso ne è vietata l’assunzione, a meno che non si sia ottenuta un’autorizzazione per uso
terapeutico. Numerosi farmaci antiasmatici contengono del salbutamolo, per il quale
una richiesta semplifi cata di autorizzazione per uso terapeutico esiste. Il medico curante
dovrà osservare le procedure previste e compilare l’apposito modulo. Per ulteriori informazioni contattare la Federazione Nazionale. »
CZE Mohu užívat lék na astma podle lékařského předpisu, aniž bych to musel
hlásit příslušnému nadřízenému sportovnímu orgánu ?
Ne « Vysvětlení : Léky na astma mohou obsahovat zakázané látky, jako je salbutamol. To
znamená, že je nesmíte používat, pokud nemáte tzv. terapeutickou výjimku (TUE). O tuto
výjimku lze u většiny léků na astma jednoduše požádat. Váš lékař musí postupovat podle
předepsaného postupu a vyplnit požadovaný formulář. Více informací vám poskytne
příslušná národní federace. »
SWE Du kan använda din förskrivna astmamedicin, som ordinerats utan att
rådfråga ditt idrottsförbund.
Falskt « Förklaring : Astmamediciner kan innehålla förbjudna substanser t ex salbutamol,
vilket innebär att du inte kan använda dem om du inte har ett terapeutiskt användningsundantag (TAU). Det fi nns en enkel ansökningsprocess för att begära en « förkortad TAU »
för de fl esta astmaläkemedel. Din läkare behöver fylla i det formulär som krävs. För mer
information kontakta ditt nationella bilsportförbund. »
NOR Du kan bruke din foreskrevne astmamedisinen uten å rådføre deg med
det styrende organ for idrett.
Feil « Forklaring : Astma medisiner kan inneholde forbudte stoffer, som for eksempel sal-
butamol, noe som betyr at du ikke kan bruke dem med mindre du har et medisinsk fritak
(TUE). Det er en enkel søknads prossedyre for å be om et medisinsk fritak for de fl este
astma medisiner. Legen må følge prosedyren og fyll ut de nødvendige skjema. For mer
informasjon ta kontakt med nasjonale forbund. »
22
FRA Je suis responsable en dernier recours de ce que j’avale, de ce que je
m’injecte et de ce que j’applique à mon corps.
Vrai « Explication : Tous les Kartmen doivent être proactifs en posant des questions afi n
d’éviter de mettre en danger leur carrière sportive. Si vous avez une question, DEMANDEZ
! Si vous ne pouvez être sûr à 100% des ingrédients ou si vous ne savez pas si une substance est interdite, NE LA PRENEZ PAS ! »
DEU Ich bin letztendlich selbst dafür verantwortlich, was ich schlucke, injiziere
oder an meinem Körper anwende.
Richtig « Erläuterung : Alle Kartfahrer müssen sich selbst um Antworten bemühen, damit
ihre Karriere nicht gefährdet wird. Wenn Sie eine Frage haben, so FRAGEN Sie auf jeden
Fall! Wenn Sie sich nicht 100%ig über die Bestandteile eines Mittels sicher sind oder wenn
den Status der Substanz nicht kennen, DANN NEHMEN SIE SIE NICHT ! »
FIN Olen viime kädessä itse vastuussa siitä, mitä nielen, pistän itseeni tai muuten
saan elimistööni. Oikein « Selitys : Urheilijan on itse otettava asioista selvää, jotta hänen uransa ei vaaran-
tuisi. Jos sinulla on kysyttävää - KYSY! Jos et oie täysin varma jonkin aineen koostumuksesta
tai et tiedä onko aineen käyttö kielletty - ÄLÄ KÄYTÄ SITA ! »
GRE Είμαι εξολοκλήρου υπεύθυνος για οτιδήποτε υποστεί το σώμα μου, από
κατάποση, ένεση ή οτιδήποτε άλλο.
Αληθές « Επεξήγηση : Όλοι οι οδηγοί επιβάλλεται να είναι σχολαστικοί στις ερωτήσεις
που κάνουν ώστε να μην διακινδυνεύσουν την αθλητική τους πορεία. Εάν υπάρχει κάποια
απορία – ΡΩΤΗΣΤΕ! Εάν δεν μπορείτε να είστε 100% σίγουροι για να συστατικά ή δεν
γνωρίζετε την κατάσταση της ουσίας – ΜΗ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΑΛΩΝΕΤΕ ! »
ENG I am ultimately responsible for what I swallow, inject or apply to my
body.
True « Explanation : All Kartmen need to be proactive in asking questions so they do not
jeopardise their sporting careers. If you have a question – ASK! If you cannot be 100% sure
of the ingredients or do not know the status of a substance – DO NOT TAKE IT ! »
ESP Soy responsable en última instancia de lo que trago, de lo que me inyecto
y de lo que aplico a mi cuerpo.
Verdad « Explicación : todos los kartistas deben ser proactivos planteando cuestiones
con el fi n de evitar poner en peligro su carrera deportiva. ¡Si tienen una duda, PREGUNTEN! ¡Si no pueden estar seguros al 100% de los ingredientes o si no saben si una sustancia
está prohibida, NO LA TOMEN ! »
PRT Será que sou o responsável final por aquilo que engulo, injecto ou aplico
no meu corpo
Verdadeiro « Explicação : Todos os desportistas devem ser proactivos na colocação de
perguntas, para que não coloquem em risco as respectivas carreiras desportivas. Se tiver
uma dùvida ¬PERGUNTE ! Se nâo estiver totalmente seguro acerca dos ingredientes, ou
se nào conhecer o estatuto de uma substância - NAO A UTILIZE ! »
NLD Ik ben de eindverantwoordelijke voor wat ik slik, inspuit en aan mijn lichaam toedien.
Goed « Uitleg : Alle Karters moeten pro-actief zijn en uit zichzelf vragen stellen, zodat zij
hun sportieve loopbaan niet in gevaar brengen. Als je iets niet weet – VRAAG DAN UITLEG! Als je niet voor 100% zeker bent over wat er inzit of wanneer je niet weet of dat wat
er in zit verboden is – NEEM HET DAN NIET ! »
ITA Sono io il responsabile ultimo per tutto ciò che assumo oralmente, per iniezione o applicazione.
Vero « Spiegazione : Tutti i piloti di Karting devono essere proattivi nel chiedere
informazioni su ciò che viene somministrato loro, in modo da non compromettere la
propria carriera sportiva. Se hai una domanda da porre - CHIEDI ! Se non sei sicuro al
100% sulla composizione di ciò che stai per assumere o non sai se si tratti di una sostanza
proibita o meno - NON ASSUMERLA ! »
CZE Jen já sám jsem v konečném důsledku zodpovědný za to, co spolknu či co
je mi injekcí nebo jinak vpraveno do organismu.
Ano « Vysvětlení : Všichni jezdci na motokárách musejí být sami aktivní a klást
otázky, aby neohrozili svou sportovní kariéru. Pokud něco nevíte – ZEPTEJTE SE! Pokud si
nejste na sto procent jisti složením látky nebo nevíte, zda je povolená či nikoliv, NEBERTE
JI ! »
SWE Jag är ytterst ansvarig för vad jag sväljer, injicerar eller gör med min
kropp.
Falskt « Förklaring : Alla förare måste måste tänka förebyggande och ställa frågor
så att de inte äventyrar sin idrottskarriär. Om du undrar - FRÅGA ! Om Du inte är 100%
säker på ingredienser eller vad en viss substans är - TA DET INTE ! »
NOR Jeg er ansvarlig for det jeg svelger, injiserer eller tilfører kroppen in.
Feil « Forklaring : Alle deltagere må være aktive til å stille spørsmål slik at de ikke setter sin
sportslige karriere på spill. Dersom du har et spørsmål - spør! Hvis du ikke kan være 100 %
sikker på ingrediensene eller ikke vet statusen av et stoff - ikke ta det ! »
23
FRA Si je ne prends pas de substance dopante en connaissance de cause, je
n’ai pas à m’inquiéter du dopage.
Faux « Explication : De nombreux médicaments d’usage commun et/ou sans ordonnance
contiennent des substances interdites. Même si vous n’avez pas l’intention de vous doper,
la présence d’une substance interdite dans votre corps suffi t à entraîner une sanction.
Renseignez-vous toujours en cas de doute et ne prenez pas le risque de mettre en danger
votre carrière sportive à cause d’un contrôle positif accidentel. »
DEU Wenn ich nicht wissentlich Substanzen nehme, die auf der Liste der verbotenen Substanzen und Methoden stehen, muss ich mir über Dopingprobleme
keine Sorgen machen.
Falsch « Erläuterung : Viele allgemein benutzte und/oder nicht rezeptpfl ichtige Arzneimittel enthalten verbotene Substanzen. Selbst wenn Sie ein Doping nicht absichtlich durchführen, hat die Präsenz einer Substanz in Ihrem Körper Sanktionen zur Folge. Erkundigen
Sie sich darum stets, damit Ihre sportliche Laufbahn nicht durch eine versehentlich eingenommene Substanz gefährdet wird. »
FIN Jos en tietoisesti käytä kiellettyjen aineiden luettelossa olevaa ainetta,
minun ei tarvitse murehtia dopingasioista. Väärin « Selitys : Monissa tavallisissa ja apteekista ilman reseptiä saatavissa lääkkeissä on
kiellettyjä aineita. Vaikket olisikaan tarkoituksella käyttänyt dopingia, aineen läsnäolo elimistössäsi on jo riittävä rangaistusperuste. Ota asioista selvää. Älä vaaranna urheilu-uraasi
vahingossa otetun kielletyn aineen vuoksi, joka voi aiheuttaa positiivisen testituloksen.»
GRE Εάν παίρνω υποκατάστατα απαγορευμένων ουσιών εν αγνοία μου, τότε
δεν θα μου απαγγελθεί η κατηγορία του doping.
Ψευδές « Επεξήγηση : Πολλά από τα κοινά ναρκωτικά περιέχουν απαγορευμένες ουσίες.
Ακόμα και αν δεν έχετε σκοπό να καταναλώσετε τέτοιες ουσίες, η παρουσία μία τέτοιας
στο σώμα σας είναι αρκετή για να βγάλει έγκυρο το τεστ. Πάντα να ρωτάτε και να μην
ρισκάρετε την αθλητική σας πορεία σε ένα ατυχές θετικό τεστ.»
ENG If I am not knowingly taking substances on the prohibited list, then I do
not have to be concerned with the issue of doping.
False « Explanation : Many commonly used and/or over-the counter drugs contain prohi-
bited substances. Even if you did not intend to dope, the presence of a substance in your
body is enough to result in sanction. Always ask questions and never risk jeopardising your
sporting career to an accidentally positive drug test. »
ESP Si no estoy deliberadamente ingiriendo sustancias que se encuentran en la
lista de sustancias prohibidas, no preciso preocuparme por esta cuestión.
Falso « Explicación : Un gran número de medicamentos de uso común y que pueden ser
adquiridos sin receta médica contienen sustancias prohibidas. Aunque no hayas tomado
drogas intencionalmente, la presencia de una sustancia en tu cuerpo es sufi ciente para
dar lugar a una sanción. Siempre debes hacer preguntas y nunca comprometer tu carrera deportiva por un análisis positivo accidental. »
PRT Se estiver a tomar substâncias constantes da lista de substâncias proibidas
sem o saber, não preciso de me preocupar com a questão do doping.
Falso « Explicação : Muitos medicamentos vulgarmente utilizados e/ou vendidos
sem receita médica, contêm substâncias proibidas. Mesmo que não
tivesse a intenção de se dopar, a presença de uma substância dessas
no seu corpo é sufi ciente para lhe acarretar uma sanção disciplinar grave. Faça sempre
perguntas e nunca corra o risco de prejudicar a sua carreira desportiva por causa de um
teste acidentalmente positivo.»
NLD Als ik niet bewust substantie’s inneem die op de verboden lijst staan, dan
hoef ik mij geen zorgen te maken over doping.
Fout « Uitleg : Vele vaak gebruikte en/of zonder voorschrift verkrijgbare medicijnen bevatten verboden stoffen. Zelfs als je niet van plan was om doping te nemen, is de aanwezigheid van één of ander product in je lichaam voldoende voor een sanctie. Vraag
altijd raad en riskeer het niet om je sportieve loopbaan in gevaar te brengen door een
ongewilde positieve dopingtest. »
ITA Se non assumo consapevolmente sostanze proibite, non corro il rischio di
risultare positivo ad alcun controllo.
Falso « Spiegazione : Molti medicinali di uso comune e/o prodotti farmaceutici da banco
contengono sostanze proibite. Anche se non si ha avuto l’intenzione di doparsi, la presenza di sostanze vietate nel proprio corpo è suffi ciente per essere sanzionati. Chiedere
sempre informazioni e non rischiare mai di compromettere la propria carriera sportiva per
essere risultati accidentalmente positivi a un test. »
CZE Pokud nevědomně užiji nějakou zakázanou látku, nemohu být obviněn
z dopingu.
Ne « Vysvětlení : Mnoho běžně používaných a volně prodávaných léků obsa- huje zakázané látky. I když jste neměli v úmyslu užít doping, přítomnost látky ve vašem organismu
je dostatečný důvod pro potrestání. Vždy se ptejte a neriskujte, abyste neohrozili svou
sportovní kariéru pozitivním testem z důvodu neúmyslně užité zakázané látky.»
SWE Om jag inte medvetet tar substanser på den förbjudna listan, så behöver
jag inte bekymra mig för frågan om dopning.
Falskt « Förklaring : Många vanligen använda och receptfria läkemedel innehåller
förbjudna substanser. Även om du inte hade för avsikt att dopa dig, är förekomsten av
ett ämne i kroppen nog för att leda till sanktioner. Fråga alltid om du är det minsta osäker
och riskera aldrig din idrottskarriär med ett positivt drogtest på grund av ett misstag.»
NOR Hvis jeg uviten tar stoffer på forbudt-listen, så bør jeg ikke være bekymret
for doping.
Feil « Forklaring : Mange vanlige og / eller over-disk medisiner inneholder forbudte stof-
fer. Selv om du ikke hadde til hensikt å dope deg, er tilstedeværelsen av en substans i
kroppen din nok til å resultere i en sanksjon. Alltid stille spørsmål og aldri sett din sportslige
karriere i fare ved en utilsiktet positiv dopingtest.»
24
FRA Si un complément alimentaire est acheté dans une pharmacie (sans
ordonnance), il doit être autorisé dans le sport.
Faux « Explication : Si vous avez un refroidissement, de la fi èvre ou le rhume des foins, ne
prenez PAS de médicament ou de produit sans vous être assuré qu’il ne contient pas de
substance interdite. Cela comprend des substances prescrites ou non par votre Docteur.
Rappelez-vous qu’un test positif reste un test positif. »
DEU Wenn ein Produkt zur Nahrungsmittelergänzung in einer Apotheke gekauft
wird (ohne Rezeptpflicht), dann muss im Sport wohl erlaubt sein.
Falsch « Erläuterung : Wenn Sie an Erkältung, Grippe oder Heuschnupfen leiden, sollten
Sie NIEMALS ein Arzneimittel oder eine Substanz einnehmen, ohne vorher sicher zu stellen,
dass keine verbotene Substanz enthalten ist. Dies gilt für rezeptfreie Substanzen wie auch
für von Ihrem Arzt ausgestellte Rezepte. Denken Sie daran, dass ein positives Testergebnis
ein positives Testergebnis bleibt. »
FIN Jos käytän apteekista ostettuja lisäravinteita, niiden täytyy olla sallittu urheilussa. Väärin « Selitys : Jos sinulla on fl unssa tai allerginen nuha, ÄLÄ ota mitaan lääkettä tai
muuta ainetta, ellet ole taysin varma, ettei se sisällä kiellettyä ainetta. Tämä koskee seka
käsikauppa- etta reseptilääkkeitä. Muista, etta positiivinen näyte on aina positiivinen
näyte. »
GRE Εάν ένα διατροφικό συμπλήρωμα προέρχεται από φαρμακείο (χωρίς
συνταγή), πρέπει να επιτρέπεται στο άθλημα
Ψευδές« Επεξήγηση : Εάν έχετε συνάχι, γρίπη ή υψηλό πυρετό, ΜΗ πάρετε κανένα
φάρμακο ή ουσία χωρίς πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν περιέχει απαγορευμένη ουσία. Αυτό
περιλαμβάνει και φάρμακα με ή χωρίς συνταγή γιατρού. Να θυμάστε ότι το θετικό τεστ είναι
θετικό τεστ. »
ENG If a nutritional supplement is bought from a pharmacy (over-the-counter),
it must be permitted in sport.
False « Answer : False. Explanation: If you have a cold, fl u or hay fever, DO NOT take any
medication or substance without fi rst being sure it does not contain a prohibited substance. This includes both over-the-counter substances and medication from your Doctor.
Remember that a positive test is a positive test. »
ESP Si la compra de un complemento se puede hacer en una farmacia sin
receta médica, su consumo está permitido en el deporte.
Falso « Explicación : Si sufres de un resfriado, tienes gripe o alergia al polen, NO TOMES
ningún medicamento ni sustancia sin haberte asegurado previamente de que no
contiene sustancias prohibidas. Esto incluye las sustancias vendidas sin receta médica y
los medicamentos proporcionados por tu médico. Recuerda que un resultado positivo no
tiene vuelta atrás. »
PRT Se um suplemento nutritivo pode ser adquirido numa farmácia (sem
receita), é porque deve ser permitido no desporto.
Falso « Explicação : Se tiver uma constipação, gripe ou febre dos fenos, NAO tome qualquer medicamento ou substância antes de se certifi car de que não contém uma substância proibida. Isto inclui quaisquer substâncias vendidas com ou sem receita médica.
Lembre-se de que um teste positivo é sempre um teste positivo.»
NLD Als er een voedingssupplement bij de apotheek (over de toonbank) wordt
gekocht, moet dit in de sport zijn toegestaan.
Fout « Uitleg : Als je verkouden bent, griep of hooikoorts hebt, neem dan geen edicijnen
of andere middelen zonder er zeker van te zijn dat er geen verboden middel in zit. Dit
geldt zowel voor in de winkel gekochte medicijnen als medicijnen die door een Arts zijn
voorgeschreven. Bedenk dat een positieve test altijd een positieve test is.»
ITA Se un integratore alimentare è venduto in farmacia (prodotto da banco),
significa che è lecito assumerlo anche per gli atleti.
Falso « Spiegazione : Chi è affl itto da raffreddore comune, infl uenza o raffreddore da fi
eno NON può prendere qualunque farmaco o sostanza, ma deve sempre accertarsi che
non contenga sostanze proibite. Ciò vale sia per i prodotti da banco che per i farmaci
soggetti a prescrizione medica. Ricordarsi che per un test antidoping positivo non valgono scusanti.»
CZE Když si koupím doplněk stravy v lékárně (ve volném prodeji), musí být ve
sportu povolen.
Ne « Vysvětlení: Když máte rýmu, chřipku nebo sennou rýmu, NEUŽÍVEJTE žádné léky nebo
látky, u nichž si nejste jisti, že neobsahují zakázané látky. Jedná se jak o volně prodejné
léky, tak o léky na lékařský předpis. Pamatujte, že pozitivní test je pozitivní test.»
SWE Om ett näringstillskott köps på ett apotek (över disk) måste det vara tillåtet
inom idrotten.
Falskt « Förklaring : Om du har en förkylning, infl uensa eller hösnuva, ta inga mediciner
eller substanser utan att först kontrollera att de inte innehåller en förbjuden substans.
Detta omfattar både receptfria mediciner som läkemedel utskrivna av din läkare. Kom
ihåg att ett positivt test är ett positivt test.»
NOR Hvis et kosttilskudd er kjøpt på apotek (over-disk), må det være tillatt i
idrett.
Feil « Forklaring : Hvis du har en forkjølelse, infl uensa eller høysnue, kan du ikke ta medi-
siner eller stoffer uten først å være sikker på at det ikke inneholder et forbudt stoff. Dette
gjelder både over-disk stoffer og medisiner fra legen din. Husk at en positiv test er en
positiv test. »
25
FRA Je dois informer mon Médecin qu’en tant que Kartman je peux être soumis
à des contrôles de dopage et que je ne devrais pas utiliser de substance interdite.
Vrai « Explication : Il est important que votre Médecin sache qu’il doit vous prescrire des
médicaments autres que ceux qui figurent sur la liste des interdictions. Si cela n’est pas
possible, vous devez demander une autorisation d’usage à des fins thérapeutiques (AUT)
à votre Autorité Nationale responsable avant de faire usage de ce médicament. Des
procédures que votre Médecin devrait connaître existent pour traiter les cas urgents de
façon accélérée. »
DEU Ich sollte meinem Arzt mitteilen, dass ich als Kartfahrer Dopingkontrollen
unterworfen bin und keine verbotenen Substanzen nehmen sollte.
Richtig « Erläuterung : Es ist wichtig, dass Ihr Arzt weiß, dass Sie andere Mittel einnehmen
sollten als die auf der Liste der verbotenen Substanzen und Methoden aufgeführten.
Ist das nicht möglich, müssen Sie über Ihre nationale Sportbehörde eine Ausnahmegenehmigung (TUE) einholen, bevor Sie das Mittel einnehmen können. In Notfällen gibt es
entsprechende Verfahren, die Ihr Arzt kennen sollte. »
FIN Minun on kerrottava lääkärilleni, että olen urheilija ja saatan joutua dopingtesteihin, eli en saa käyttää kiellettyjä aineita. Oikein « Vastaus : Oikein. Selitys: Lääkärisi on tiedettävä, etta sinulle on määrättavä vain
sellaisia lääkkeita, joita ei ole kiellettyjen aineiden luettelossa. Jos vastaavaa sallittua
lääkettä ei löydy, sinun on anottava erivapautta kielletyn aineen käyttämiseen kansainväliseltä tai kansalliselta lajiliitoltasi tai Antidopingtoimikunnalta ennen kuin voit käyttää
kyseistä lääkettä. Hätätapauksia varten on olemassa erikoisjärjestelyjä, joista lääkarisi tulisi
niin ikään tietää. »
GRE Πρέπει να ενημερώσω τον γιατρό μου ότι σαν οδηγός θα υποστώ έλεγχο
doping και δεν πρέπει να χρησιμοποιήσω απαγορευμένες ουσίες
Αληθές « Επεξήγηση : Είναι σημαντικό ο γιατρός να γνωρίζει, για να δώσει εναλλακτική
φαρμακευτική αγωγή. Εάν αυτό δεν είναι δυνατόν, θα πρέπει να ζητήσετε θεραπευτική άδεια
(TUE) από την Αθλητική Αρχή, πριν χρησιμοποιήσετε την αγωγή. Οι διαδικασίες υπάρχουν
για να αντιμετωπίζονται έκτακτες καταστάσεις τις οποίες ο γιατρός θα πρέπει επίσης να
γνωρίζει. »
ENG I should tell my Doctor that as a Kartman I am subject to doping controls
and should not use prohibited substances.
True « Explanation : It is important that your Doctor knows you should be given alternative
medications to those on the prohibited list. If this is not possible, you will need to ask for a
Therapeutic Use Exemption (TUE) through your National Governing Body before you can
use the medication. Procedures exist to handle emergency cases of which your Doctor
should also be aware. »
ESP Debo informar a mi Médico que como Kartista, pueden someterme a
controles de dopaje y que no debería utilizar sustancia prohibida.
Verdad « Explicación: Es importante que su Médico sepa que debe prescribirles medi-
camentos distintos de los que figuran en la lista de las prohibiciones. Si eso no es posible,
deben pedir una autorización de uso con fines terapéuticos (AUT) a su Autoridad Nacional responsable, antes de hacer uso de este medicamento. Existen procedimientos que
su Médico debería conocer, para tratar los casos urgentes de manera acelerada. »
PRT Devo informar o meu médico de que, como atleta, estou sujeito a controlos Antidoping e que não devo utilizar substâncias proibidas.
Verdadeiro « Explicação : Importa que o seu médico saiba que deve receitar-Ihe medi-
camentos alternativos àqueles que constam da lista de substâncias proibidas. Se tal não
for possível, deverá solicitar uma Isenção para Uso Terapêutico (IUT) através da sua Federação Nacional ou da sua respectiva NADO antes de utilizar o medicamento. Existem
processos para resolver os casos de emergência e o seu médico deve conhecê-los.
NLD Ik ben verplicht mijn Arts te vertellen dat ik als Karter onderhevig kan zijn
aan doping controles en geen verboden substanties mag gebruiken.
Goed « Uitleg : Het is belangrijk dat je Arts weet dat hij je alternatieve middelen moet
even van die op de verboden middelen lijst. Als dit niet mogelijk is, dan moet je een Autorisatie Therapeutisch Gebruik (TUE) aanvragen bij je Nationale Sportbond voordat je de
medicijnen mag gebruiken. Er bestaan procedures in geval van urgentie, deze behoren
bij je Arts bekend te zijn. »
ITA Dovrei comunicare al mio medico che, in qualità di pilota di Karting, sono
soggetto a controlli antidoping e quindi non posso assumere sostanze proibite. Vero « Spiegazione : E’ importante che il medico curante lo sappia, in modo che possa
eventualmente prescrivere farmaci alternativi, privi di sostanze proibite. Se ciò non è possibile, il medico può richiedere un’autorizzazione per uso terapeutico all’Autorità Sportiva
Nazionale alla quale si appartiene, prima di prescrivere il farmaco. Esistono regole per la
regolamentazione dei casi d’emergenza, delle quali il medico dovrebbe essere altresì
informato.»
CZE Měl bych oznámit svému lékaři, že jako závodní jezdec mohu absolvovat
antidopingové testy a neměl bych tedy užívat zakázané léky ?
Ano
SWE Som förare bör jag berätta för min läkare att jag kan bli kallad till dopingkontroller och ska inte använda förbjudna substanser.
Sant « Förklaring : Det är viktigt att din läkare vet om att du bör ordineras alternativa
mediciner till dem på den förbjudna listan. Om detta inte är möjligt måste du be om ett
terapeutiskt undantagsbruk (TUB) genom det nationella bilsportförbundet innan du kan
använda medicinen. Förfaranden finns till för att hantera nödsituationer vilket Din läkare
också bör känna till.. »
NOR Jeg skal fortelle legen min at som idrettsutøver kan jeg bli utsatt for doping
kontroller og skal ikke bruke forbudte stoffer.
Riktig « Forklaring : Det er viktig at legen din vet at du bør få alternative legemidler til dem
på forbudt-listen. Hvis dette ikke er mulig, må du be om et medisinsk fritak (TUE) gjennom
ditt nasjonale styrende organet før du kan bruke medisinen. Det finnes prosedyrer for å
håndtere akutte tilfeller som din lege også bør være oppmerksom på. »
26
FRA Pour figurer au Calendrier Sportif International de la CIK-FIA une épreuve
doit nécessairement avoir lieu sur une piste titulaire d’une licence internationale
de circuit délivrée par la CIK-FIA.
Vrai « Explication : Il s’agit en effet d’une obligation prévue par le Code Sportif International de la FIA. Un circuit obtient son homologation après vérification par un officiel de la
CIK-FIA, lors d’une inspection, de sa conformité avec les prescriptions du Règlement des
Circuits de Karting de la CIK-FIA. »
DEU Um in den Internationalen Sportkalender der CIK-FIA aufgenommen zu
werden, muss eine Veranstaltung auf einer Strecke mit einer internationalen
Streckenlizenz der CIK-FIA stattfinden.
Richtig « Erläuterung : Dies ist in der Tat gemäß Internationalem Sportgesetz der FIA vor-
geschrieben. Die Genehmigung für eine Rennstrecke kann erst nach Überprüfung der
CIK-FIA Offiziellen erfolgen, die eine Inspektion auf die Übereinstimmung mit den Vorschriften der CIK-FIA Rundstreckenbestimmungen für Kartsport hin durchführen. »
FIN Jotta kilpailu voi olla CIK-FIA:n kansainvälisessä kalenterissä, tulee se järjestää radalla, jolla on CIK-FIA:n myöntämä ratalisenssi.
Oikein « Perustelu : Radantarkastus on pakollinen CIK-FIA:n Sporting Code A:n mukaisesti.
Lisenssin voi myöntää CIK-FIA:n tarkastuksen jälkeen. »
GRE Για να ενσωματωθεί ένας αγώνας στο Διεθνές Αθλητικό Ημερολόγιο
της CIK – FIA, πρέπει να προγραμματιστεί να γίνει σε πίστα με διεθνή άδεια που
εκδίδεται από την CIK – FIA.
Αληθές « Επεξήγηση : Είναι πραγματικά υποχρεωτικό απο τον Διεθνή Κώδικα Αθλητισμού
της FIA. Μία πίστα μπορεί να πάρει δελτίο αναγνώρισης μετά από έλεγχο της CIK – FIA, με
επιθεώρηση της σύμφωνα με τις οδηγίες του Κανονισμού Αγώνων Καρτ της CIK – FIA. »
ENG In order to be on the CIK-FIA International Sporting Calendar, an event
must be scheduled to take place on a track with an international circuit licence
issued by the CIK-FIA.
True « Explanation : This is indeed mandatory according to the FIA International Spor-
ting Code. A circuit can only be granted a homologation after the control of a CIK-FIA
Official, carried out during an inspection of its compliance with the prescriptions of the
Karting Circuits Regulations of the CIK-FIA. »
ESP Para figurar en el Calendario Deportivo Internacional CIK-FIA, una prueba
debe necesariamente disputarse sobre una pista titular de una licencia internacional de circuito expedida por la CIK-FIA.
Verdad « Explicación : Se trata en efecto de una obligación prevista por el Código
Deportivo Internacional de FIA. Un circuito obtiene su homologación después de una
comprobación por un oficial CIK-FIA, en una inspección, de su conformidad con las
condiciones del Reglamento de Circuitos de Karting del CIK-FIA. »
PRT Para figurar no Calendário Desportivo Internacional da CIK-FIA, uma prova
deve necessariamente disputar-se numa pista titular de uma licença internacional de circuito emitida pela CIK-FIA.
Verdadeiro « Explicação : Trata-se efectivamente de uma obrigação prevista pelo
Código Desportivo Internacional da FIA. Um circuito obtém a sua homologação após
verificação por um oficial da CIK-FIA, quando de uma inspecção, da sua conformidade
com as prescrições do Regulamento de Circuitos de Karting da CIK-FIA. »
NLD Om op de Internationale Sport Kalender van de CIK-FIA geplaatst te
worden, moet een evenement georganiseerd worden op een circuit met een
internationale circuit licentie die is uitgegeven door de CIK-FIA.
Goed « Uitleg : Dit is inderdaad verplicht volgens de Internationale Sport Code van de
FIA. Een circuit kan slechts een homologatie krijgen na controle door een official van de
CIK-FIA, uitgevoerd tijdens een inspectie vanwege het voldoen aan de voorschriften van
de Karting Circuit Reglementen van de CIK-FIA. »
ITA Per essere iscritto al Calendario Sportivo Internazionale della CIK-FIA, una
gara deve necessariamente essere disputata su una pista con una licenza internazionale di circuito rilasciata dalla CIK-FIA.
Vero « Spiegazione: Si tratta di fatto di un obbligo previsto dal Codice Sportivo Internazionale della FIA. Un circuito ottiene la sua omologazione, dopo la verifica effettuata dalle
autorità della CIK-FIA, durante un’ispezione, della sua conformità con le prescrizioni del
Regolamento dei Circuiti di Karting della CIK-FIA. »
CZE Aby se podnik dostal do mezinárodního sportovního kalendáře CIK-FIA,
musí se konat na okruhu s mezinárodní traťovou licencí vydanou organizací CIKFIA.
Ano « Vysvětlení : Tato povinnost vyplývá z Mezinárodního sportovního řádu FIA. Okruh lze
homologovat pouze na základě kontroly představitelů CIK-FIA provedené během inspekce shody s předpisy pro kartingové okruhy CIK-FIA. »
SWE För att finnas med på CIK-FIA:s internationella tävlimgskalender, måste
tävlingen äga rum på ett bana med en internationell banlicens utfärdad av CIKFIA.
Sant « Förklaring : Detta är obligatoriskt enligt FIA: s internationella regler. En bana kan
endast beviljas ett godkännande efter att en av CIK-FIA banbesiktningsmän kontrollerat
att banan överensstämmer med föreskrifterna i CIK-FIA:s bestämmelser för karting-banor. »
NOR For å være på CIK-FIA International Sporting Calendar, må et arrangement planlegges å finne sted på en bane med internasjonal lisens utstedet av
CIK-FIA.
Riktig « Forklaring : Dette er faktisk obligatorisk i henhold til FIA International Sporting Code.
En bane kan bare gis homologering etter kontroll av en CIK-FIA kontrollør, utført under en
inspeksjon etter retningslinjer fra Karting Circuits forskrift av CIK-FIA. »
27
FRA L’Italo-britannique Mike Wilson est le Pilote qui détient le record absolu
de titres de Champion du Monde de Karting. Combien de titres suprêmes a-t-il
inscrits à son palmarès ?
6 « Explication : Mike Wilson a remporté le Championnat du Monde de Karting en 1981,
1982, 1983, 1985, 1988 et 1989. »
DEU Der Italienisch-Britische Fahrer Mike Wilson ist derjenige, der den absoluten
Rekord an Weltmeisterschaftstitel im Kartsport innehat. Wie viele der überragenden Titel hat er auf seiner Erfolgsliste?
6 « Erläuterung : Mike Wilson gewann die Kartsport-Weltmeisterschaften 1981, 1982, 1982,
1985, 1988 und 1989. »
FIN Italialais-brittiläinen kuljettaja Mike Wilson on mies, jolla on eniten maailmanmestaruuksia kartingista. Kuinka monta mestaruutta hän on kaikkiaan voittanut?
6 « Perustelu : Wilson on voittanut mestaruuden vuosina 1981-83, 1985, 1988-89 »
GRE Ο Βρεταννο-Ιταλικής καταγωγής οδηγός Mike Wilson είναι αυτός που έχει
το απόλυτο ρεκόρ των Παγκόσμιων Τίτλων Καρτ. Πόσους ανώτατους τίτλους έχει
στην λίστα των αποτελεσμάτων του?
6 « Επεξήγηση : Ο Mike Wilson κατέκτησε τα Παγκόσμια Πρωταθλήματα Καρτ τα έτη 1981,
1982, 1983, 1985, 1988, και 1989 »
ENG The Italian-British Driver Mike Wilson is the one who has the absolute record
of Karting World Champion titles. How many supreme titles does he have on his
list of results?
6 « Explanation : Mike Wilson won the World Karting Championship in 1981, 1982, 1983,
1985, 1988 and 1989. »
ESP El Italo -Británico Mike Wilson es el Piloto que tiene la marca absoluta de
títulos de Campeón del Mundo de Karting. ¿Cuánto títulos inscribieron a su palmarés ?
6 « Explicación: Mike Wilson ganó el Campeonato del Mundo de Karting en 1981, 1982,
1983, 1985, 1988 y 1989. »
PRT O ítalo-britânico Mike Wilson é o Piloto que detém o recorde absoluto de
títulos de Campeão do Mundo de Karting. Quantos títulos máximos têm ele inscritos no seu palmarés ?
6 « Explicação : Mike Wilson ganhou o Campeonato do Mundo de Karting em 1981, 1982,
1983, 1985, 1988 e 1989. »
NLD De Italiaans-Engelse rijder Mike Wilson heeft het absolute titelrecord van
Karting Wereldkampioenschappen. Hoeveel van deze hoogste titels heeft hij op
zijn resultaten lijst ?
6 « Uitleg : Mike Wilson won het Wereldkampioenschap Karting in 1981, 1982, 1983, 1985,
1988 en 1989. »
ITA L’italo-britannico Mike Wilson è il Pilota che detiene il record assoluto di
tito li di Campione del Mondo di Karting. Quanti titoli supremi conta il suo palmares ?
6 « Spiegazione: Mike Wilson ha vinto il Campionato del Mondo di Karting nel 1981, 1982,
1983, 1985, 1988 e 1989. »
CZE Italsko-britský jezdec Mike Wilson je rekordmanem v počtu titulů mistra
světa v motokárách. Kolik těchto titulů dokázal vybojovat?
6 « Vysvětlení : Mike Wilson vyhrál Mistrovství světa motokár v letech 1981, 1982, 1983, 1985,
1988 a 1989. »
SWE Den italiensk/brittiske föraren Mike Wilson är den som har det absoluta
rekordet i antal VM-segrar i karting. Hur många VM-titlar har han på sin meritlista?
6
NOR Den italiensk-britiske føreren Mike Wilson er den som har absolutt rekord
for Karting World Champion titler. Hvor mange første titler har han på sin liste
over resultater ?
6 « Forklaring : Mike Wilson vant World Karting Championship i 1981, 1982, 1983, 1985, 1988
og 1989. »
28
FRA Le Belge François Goldstein était le Pilote à battre de la fin des années
1960 jusqu’au milieu des années 70. Combien d’éditions du Championnat du
Monde a-t-il remportées ?
5 « Explication : François Goldstein a gagné le Championnat du Monde de Karting de
1969 à 1972 et en 1975. »
DEU Der Belgier François Goldstein war der Fahrer, den es ab Ende der 1960er
bis Mitte der 70er zu schlagen gab. Wie viele Auflagen der Weltmeisterschaft hat
er für sich entschieden?
5 « Erläuterung : François Goldstein gewann die Kartsport Weltmeisterschaft von 1969 bis
1972 und im Jahre 1975. »
FIN Belgialainen Francois Goldstein oli voittamaton kuljettaja 1960-luvulta 1970
-luvun puoliväliin asti. Kuinka monta maailmanmestaruutta hän voitti?
5 « Perustelu : François Goldstein voitti mestaruudet vuosina 1969-1972 ja 1975. »
GRE Ο Βέλγος Francois Goldstein ήταν ο οδηγός που πρωταγωνίστησε από τα
τέλη της δεκαετίας των 1960 έως την μέση της δεκαετίας των 70. Πόσα Παγκόσμια
Πρωταθλήματα κατέκτησε ?
5 « Επεξήγηση : Ο Francois Goldstein κατέκτησε τα Παγκόσμια Πρωταθλήματα από το 1969
έως το 1972 και το 1975 »
ENG The Belgian François Goldstein was the Driver to beat from the end of
the 1960’s until the middle of the 70’s. How many editions of the World Championship has he clinched ?
5 « Explanation : François Goldstein won the World Karting Championship from 1969 to
1972 and in 1975. »
ESP El Belga François Goldstein era el Piloto a batir a finales de los años sesenta
hasta la mitad de los años 70. ¿Cuántas ediciones del Campeonato del Mundo
ganó?
5 « Explicación : François Goldstein ganó el Campeonato del Mundo de Karting de 1969 a
1972 y en 1975. »
PRT O belga François Goldstein era o Piloto a bater no final dos anos 1960 até
meados dos anos 70. Quantas edições do Campeonato do Mundo ganhou
ele?
5 « Explicação : François Goldstein ganhou o Campeonato do Mundo de Karting de 1969
a 1972 e em 1975. »
NLD De Belg François Goldstein was de rijder om van te winnen vanaf eind
jaren 60 tot midden jaren 70. Hoeveel Wereldkampioenschappen heeft hij
gewonnen?
5 « Uitleg : François Goldstein won het Wereldkampioenschap Karting
van 1969 tot 1972 en in 1975. »
ITA Il belga François Goldstein era il Pilota da battere della fine degli anni 60
fino alla metà degli anni 70. Quante edizioni del Campionato del Mondo ha
vinto ? 5 « Spiegazione : François Goldstein ha vinto il Campionato del Mondo di Karting dal 1969
al 1972 e nel 1975. »
CZE Belgičan François Goldstein byl nepřekonatelný na konci 60. a na začátku
70. let. Kolik titulů světového šampióna získal?
5 « Vysvětlení : François Goldstein zvítězil v Mistrovství světa motokár v letech
1969 až 1972 a v roce 1975. »
SWE Belgaren François Goldstein var föraren att slå från slutet av 1960-talet
fram till mitten av 70-talet. Hur många VM har han vunnit?
5 « Förklaring : François Goldstein vann VM i karting 1969 till 1972 och
1975. »
NOR Belgiske François Goldstein var en fører å slå fra slutten av 1960-tallet til
midten av 70-tallet. Hvor mange World Championship har han deltatt på ?
5 « Forklaring : François Goldstein vant World Karting Championship 1969 til 1972 og i 1975. »

Documentos relacionados