terça-feira, 08 de março | Room 4

Transcrição

terça-feira, 08 de março | Room 4
08 DE MARÇO | MARCH 08
WARM UP RIOCONTENTMARKET
Sala 4 – terça-feira, 08 de março | Room 4 – Tuesday, March 08th
WARM UP
PROPRIEDADE INTELECTUAL | INTELLECTUAL PROPERTY
08.03
Sala 4 | Room 4
10h30 - 11h30 | 10:30am - 11:30am
PROTEÇÃO À OBRA INTELECTUAL | INTELLECTUAL WORK PROTECTION
Advogados falam sobre proteção à obra intelectual e modelos negociais do mercado como
proteção de marca e formato, incluindo cuidados elementares que, muitas vezes, não são
tomados pelos agentes do mercado. | Attorneys address intellectual work protection and
the market’s negotiation models for protecting brand and format, including basic care, often
overlooked by agents.
Daniel Rainho, Advogado | Attorney, Cesnik, Quintino e Salinas Advogados | Law
Firm
Gabriela Rocha, Advogada | Attorney, Cesnik, Quintino e Salinas Advogados | Law
Firm
Roberta Ladeira, Advogada | Attorney, Cesnik, Quintino e Salinas Advogados | Law
Firm
Moderação | Moderation: Roberto Jucá, Sócio e Advogado | Partner and Attorney,
Cesnik Quintino Salinas Advogados | Law Firm
08.03
Sala 4 | Room 4
11h45 - 13h00 | 11:45am - 01:00pm
GESTÃO COLETIVA DE DIREITOS | COLLECTIVE RIGHTS MANAGEMENT
Associações de classe e advogados falam sobre propriedade Intelectual em obras
audiovisuais e gestão coletiva de direitos. | Associations and lawyers discuss intellectual
property in audiovisual works and collective rights management.
Carla Britto, Advogada | Attorney, Associação dos Roteiristas | Scriptwriters
Association
Cláudio Lins de Vasconcelos, Advogado | Attorney, SICAV - Sindicato da indústria
Audiovisual | Audiovisual Industry Union
Daniel Pitanga, Advogado | Attorney, Siqueira Castro Advogados | Law Firm
Gloria Braga, Superintendente Executiva | Executive Superintendent, ECAD –
Escritório Central de Arrecadação | Central Office of Copyright Collection and
Distribution
Roberto Corrêa de Mello, Gerente Geral | General Manager, ABRAMUS - Associação
Brasileira de Música e Artes | Brazilian Association of Music and Arts
1
Moderação | Moderation: Dario Correa, Advogado e Consultor de Direito de Autor e
de Imagem | Attorney, Consultant of authorship and image law | CDADIE - OAB/RJ
Comissão de Direitos Autorais, Direitos Imateriais e Entretenimento | Brazilian Bar
Association - state of Rio de Janeiro - Commission of Copyright, Immaterial Rights
and Entertainment.
08.03
Sala 4 | Room 4
14h30 - 15h30 | 02:30pm – 03:30pm
PROPRIEDADE INTELECTUAL E REGULAÇÃO | INTELLECTUAL PROPERTY AND REGULATION
Discussão conceitual sobre a deliberação da Ancine em relação a propriedade intelectual das
obras audiovisuais. | This panel addresses Ancine’s (Brazilian National Film Agency)
resolution regarding intellectual property of audiovisual works.
Aaron Berger, Sócio | Partner, Chatrone
Debora Ivanov, Diretora Colegiada | Director, Ancine - Agência Nacional do Cinema |
Brazilian National Film Agency
Roberto Jucá, Sócio e Advogado | Partner and Attorney, Cesnik Quintino Salinas
Advogados | Law Firm
Moderação | Moderation: Rodrigo Salinas, Sócio e Advogado | Partner and
Attorney, Cesnik, Quintino e Salinas Advogados | Law Firm
08.03
Sala 4 | Room 4
15h45 - 17h00 | 03:45pm – 05:00pm
MASTERCLASS:
PANORAMA GLOBAL DE PROPRIEDADE INTELECTUAL | GLOBAL OVERVIEW OF
INTELLECTUAL PROPERTY
Advogados analisam o percentual de propriedade intelectual de cada agente na obra, renda
líquida do produtor e comissão de distribuição em diferentes países. | Lawyers analyze the
percentage of each agent’s intellectual property, producer’s net income and distribution fee
in different countries.
Bob Muller, Advogado | Attorney, Cypress, LLP Los Angeles
Gilberto Toscano, Sócio e Advogado | Partner and Attorney, Cesnik Quintino e
Salinas Advogados | Law Firm
Sala 3 – terça-feira, 08 de março | Room 3 – Tuesday, March 08
WARM UP ABVCAP E ABDI
VENTURE FORUM – SEGMENTO AUDIOVISUAL | VENTURE FORUM – AUDIOVISUAL
SEGMENT
08.03
Sala 3 | Room 3
14h30 - 14h45 | 02:30pm – 02:45pm
ABERTURA VENTURE FORUM | VENTURE FORUM OPENING
2
ABVCAP e ABDI apresentam o Venture Forum: encontro entre produtores audiovisuais e
investidores, com discussões sobre o ecossistema do capital empreendedor e oportunidades
de negócios entre empresas e fundos de investimento. | ABVCAP and ABDI present the
Venture Forum: meeting between audiovisual producers and investors, with discussions on
the venture capital ecosystem and business opportunities for companies and investment
funds.
Ângela Ximenes, Superintendente Executiva | Executive Superintendent , ABVCAP Associação Brasileira de Private Equity e Venture Capital | Brazilian Association of
Private Equity and Venture Capital
Cássio Rabello, Gerente de Projetos Especiais | Special Projects Manager, ABDI Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial | Brazilian Industrial Development
Agency
08.03
Sala 3 | Room 3
14h45 - 15h15 | 02:45pm – 03:15pm
O PROGRAMA | THE PROGRAM
Consultor fala sobre os fundamentos e princípios da indústria de seed e venture capital e
como capitalizar empresas inovadoras via venture capital. | Consultant addresses the
foundations and principles of the seed and venture capital industry, as well as how to
capitalize innovative companies via venture capital.
Marcelo Carrulho, Consultor | Consultant, ABVCAP - Associação Brasileira de Private
Equity e Venture Capital | Brazilian Association of Private Equity and Venture Capital
08.03
Sala 3 | Room 3
15h15 - 16h00 | 03:15pm – 04:00pm
O MERCADO | THE MARKET
Chefe do Departamento de Economia da Cultura do BNDES fala sobre os investimentos
públicos e privados no mercado audiovisual e CEO da Vice Media fala porque o grupo
recebeu investimentos do Fundo Technology Crossover Ventures, empresa de capital de
risco do vale do Silício, e do canal americano A&E. | The Head of BNDES’ Cultural Economics
Department speaks about public and private investment in the audiovisual market, and the
CEO of Vice Media discusses why the group received investments from the Technology
Crossover Ventures Fund, a venture capital firm from Silicon Valley, and from American
channel A&E.
Daniel Conti, CEO, ViceMedia | CEO Vice Media
Luciane Gurgulho, Chefe do Departamento de Economia da Cultura | Head of the
Cultural Economics Department, BNDES – Banco Nacional do Desenvolvimento |
Brazilian Development Bank
08.03
Sala 3 | Room 3
16h15 - 17h00 | 04:15pm – 05:00pm
OS INVESTIDORES | THE INVESTORS
3
Investidores falam sobre o tipo de negócio que estão buscando no mercado audiovisual, o
que é relevante na análise de um investimento e como os produtores independentes devem
apresentar suas empresas para um fundo. | Investors talk about the type of business they
are looking for in the audiovisual market, what is relevant when analyzing an investment and
how independent producers should present their enterprises for na investment fund.
André Massa, Sócio | Partner, Antera
Thiago Lobão, Sócio | Partner, SP Ventures
Moderação | Moderation: Cássio Rabello, Gerente de Projetos Especiais | Special
Projects Manager, ABDI - Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial |
Brazilian Industrial Development Agency
08.03
Sala 3 | Room 3
17h00 - 17h30 | 05:00pm – 05:30pm
O CASO AFROREGGAE AUDIOVISUAL | THE AFROREGGAE AUDIOVISUAL CASE
Entrevista com investidores e executivos sobre o caso de investimento da empresa ARPA, o
modelo de negócio utilizado, os critérios de escolha, retorno estimado e mudanças na
organização da empresa. | Interview with investors and executives about ARPA’s investment
case, the business model used, choice criteria, estimated returns and changes in the
company’s organization.
José Júnior, Diretor Criativo e Presidente do Conselho | Creative Director and Board
President, Afroreggae Audivisual e Fundador| Founder, Grupo Afroreggae
Luís Erlanger, Investidor e Diretor de Projetos | Investor and Project Director, ARPA
Sérgio Sá Leitão, CEO, ARPA
Moderação | Moderation: Christian de Castro, Diretor Administrativo-Financeiro |
CFO, AfroReggae Audiovisual e Sócio | Partner, Zooks Consultoria
08.03
Sala 3 | Room 3
17h45 - 18h45 | 05:45pm – 06:45pm
AS PRODUTORAS E OS INVESTIDORES | PRODUCTION COMPANIES & INVESTORS
Produtoras do mercado audiovisual apresentam o perfil e potencial de suas empresas para
uma banca de investidores. A apresentação tem duração de 5 minutos seguida de feedback
da banca com igual duração de 5 minutos. As empresas foram selecionadas previamente
cumprindo os seguintes critérios: faturamento anual bruto acima de R$300 mil e busca por
investidores que atuem como sócios e os ajudem a cumprir seus planos de negócio.|
Audiovisual market production companies present their enterprises’ profile and potential to
a panel of investors. The 5 minute presentation is followed by feedback from the panel,
lasting 5 minutes as well. Companies were selected previously based on the following
criteria: annual revenues of over R$ 300 thousand and the search for investors that act as
partners and collaborate for them to meet their business plans.
Sala 5A – terça-feira, 08 de março | Room 5A – Tuesday, March 08
08.03
4
Sala 5A | Room 5A
10h00 - 17h00 | 10:00am – 05:00pm
ENSAIO DE PITCHING | PITCHING REHEARSAL
Ensaio de pitching dos 18 projetos selecionados para apresentação durante o
RioContentMarket 2016, sendo 6 projetos Doc/Factual, 6 Ficção e 6 Kids. | Pitching
rehearsal for the 18 projects selected for presentation during RioContentMarket 2016. In all,
there will be six factual/documentary projects, six fiction projects and six kids projects.
Mark Greenspan, Educador Digital e Desenvolvedor de Negócios | Digital Educator
and Business Developer
Victor Lopes, Diretor e Professor de Pitching | Director and Pitching Instructor
Sala 2 – terça-feira, 08 de março | Room 2 – Tuesday, March 08
WARM UP
ABPITV
08.03
Sala 2 | Room 2
17h00 - 18h00 | 05:00pm – 06:00pm
WARM UP
ENCONTRO DAS PRODUTORAS ASSOCIADAS ABPITV | MEETING OF ABPITV ASSOCIATE
PRODUCTION COMPANIES
08.03
Sala 2 | Room 2
18h15 - 19h30 | 06:15pm – 07:30pm
WARM UP
ANUÁRIO 2015 E CALENDÁRIO DE EVENTOS NACIONAIS E INTERNACIONAIS DA ABPITV |
2015 YEARBOOK AND CALENDAR OF ABPITV NATIONAL AND INTERNATIONAL EVENTS
Sala 1 – terça-feira, 08 de março | Room 1 – Tuesday, March 08
08.03
Sala 1 | Room 1
20h30 – 21h30 | 08:30pm – 09:30pm
CERIMÔNIA DE ABERTURA | OPENING CEREMONY - RIOCONTENTMARKET 2016
Mestre de cerimônia | Master of ceremony: Carla Camurati
Carla Camurati, atriz, produtora e diretora tornou-se símbolo de uma transição importante
no cinema brasileiro com o seu primeiro longa-metragem, ‘Carlota Joaquina – Princesa do
Brasil’ (1995), que marcou a retomada da produção nacional, nos anos 1990. Além de atuar
em novelas, filmes e peças de teatro desde a década de 1980, a artista dirigiu outros longas,
como Serva Padrona (1999), ‘Copacabana’ (2001) e ‘Irma Vap: O Retorno’ (2006). Em 2007,
assumiu a presidência do Theatro Municipal do Rio de Janeiro, ficando à frente do projeto
de restauração e devolvendo este importante patrimônio cultural à cidade. Hoje, é Diretora
de Cultura do Comitê Rio 2016. | Carla Camurati is an actress, producer and diretor who
5
became a symbol of an important transition in Brazilian cinema with her first feature,
‘Carlota Joaquina – Princesa do Brasil’ (1995), which marked the national production in the
1990s. In addition to having acted in telenovelas, films and plays since the 1980s, the artist
has directed other features like ‘Serva Padrona’ (1999), ‘Copacabana’ (2001) and ‘Irma Vap:
O Retorno’ (2006). In 2007, she took over as chair of the Rio de Janeiro Municipal Theater.
Carla Camurati was head of the Theater during its renovation, thus, giving this important
cultural heritage back to the city. Today she is Rio 2016's culture director.
09 DE MARÇO | MARCH 09
Sala 1 – quarta-feira, 09 de MARÇO | Room 1 – Wednesday, March 09
09.03
Sala 1 | Room 1
08h30 – 10h00 | 08:30am – 10:00am
ANONYMOUS CONTENT APRESENTA | PRESENTS
Produtor Executivo das séries ‘Mr. Robot’ e ‘True Detective’, bem como dos filmes indicados
ao Oscar ‘O Regresso’ e ‘Spotlight’, fala sobre a Anonymous Content, sua empresa de
produção e agenciamento, e o papel do agente no mercado norte-americano de televisão e
cinema. | Executive producer of TV series ‘Mr. Robot’ and ‘True Detective’, as well as Oscar
nominated movies ‘The Revenant’ and ‘Spotlight’, speaks about his production and
management company Anonymous Content and the role of the manager in the U.S. TV and
film market.
Steve Golin, Fundador e Sócio Diretor | Founder and Managing Partner, Anonymous
Content
Entrevista | Interview:
Fábio de Sá Cesnik, Sócio e Advogado | Partner and Attorney, Cesnik Quintino e
Salinas Advogados | Law Firm
Rodrigo Salinas, Sócio e Advogado | Partner and Attorney, CQS Advogados | Law
Firm
Rodrigo Teixeira, Diretor e Produtor | Director and Producer, RT Features
09.03
Sala 1 | Room 1
10h15 – 11h15 | 10:15am – 11:15am
UMA CONVERSA COM AUTORAS E PRODUTORAS | A CHAT WITH AUTHORS AND
PRODUCERS
Roteiristas, diretoras e produtoras analisam a existência de uma “forma feminina” de
realizar, um olhar, uma autoria identificável, e apresentam suas impressões de gênero em
nossa sociedade e, consequentemente, na obra audiovisual brasileira. | Female
screenwriters, directors and producers analyse the existence of a ‘feminine way’ of doing
and looking at an identifiable authorship, presenting their gender based impressions in our
society and consequently, in Brazilian audiovisual works.
Anna Muylaert, Roteirista, Diretora e Produtora | Screenwriter, Director and
Producer
6
Debora Ivanov, Diretora Colegiada | Director, Ancine - Agência Nacional de Cinema |
Brazilian National Film Agency
Petra Costa, Roteirista, Diretora e Produtora | Screenwriter, Director and Producer
Rosane Svartman, Roteirista e Diretora | Screenwriter and Director
Vivian de Oliveira, Autora | Author
Moderação | Moderation: Geórgia Costa Araújo, Sócia-Diretora | Managing Partner,
Coração da Selva e Suplente do Conselho Federal | Deputy National Board Member,
ABPITV
09.03
Sala 1 | Room 1
11h30 – 12h00 | 11:30am – 12:00pm
SE ELA PODE VER, ELA PODE SER | IF SHE CAN SEE IT, SHE CAN BE IT
Mudando a mídia para empoderar meninas e mulheres | Changing Media to Empower
Women and Girls
O Instituto Geena Davis de Gênero na Mídia é a organização sem fins lucrativos líder em
trabalhos no meio do entretenimento para melhorar representações de gênero
dramaticamente e reduzir estereótipos de gênero. A mídia tem o poder de inspirar e
influenciar nossos comportamentos sociais e culturais. Os palestrantes compartilham novas
descobertas de pesquisas realizadas pelo Instituto sobre o impacto que a mídia exerce em
frequentadores de cinema no Brasil. | The Geena Davis Institute on Gender in Media is the
leading non-profit working in entertainment to dramatically improve gender depictions and
reduce gender stereotypes. Media has the power to inspire and influence our social and
cultural behaviors. The panelists share the Institute’s new research findings on how media
impacts cinemagoers in Brazil.
Caroline Heldman, Professora Associada de Política | Associate Professor of Politics,
Occidental College
João Feres, Pesquisador | Researcher, UERJ - Instituto de Estudos Sociais e Políticos
| Social and Politcal Studies Institute, Rio de Janeiro State University
Madeline Di Nonno, CEO, Geena Davis Institute on Gender in Media
09.03
Sala 1 | Room 1
12h00 – 13h00 |12:00pm – 01:00pm
AUTORIA FEMININA | FEMALE AUTHORSHIP - JESSICA JONES
Criadora, roteirista e produtora da série ‘Jessica Jones’, da Marvel/Netflix, fala sobre o
desenvolvimento, o processo de produção de uma série de sucesso e os desafios de criar
uma super-heroína complexa em uma cultura dominada por super-heróis masculinos. |
Creator, scriptwriter and producer of the Netflix/ Marvel series Jessica Jones talks about the
development and production process of a successful series and the challenges of creating a
complex superheroine in a culture dominated by male superheroes.
Melissa Rosenberg, Criadora, Roteirista e Produtora | Creator, Screenwriter and
Producer
Entrevista | Interview: Deborah Calla, Produtora e Roteirista | Producer and
Screenwriter
7
09.03
Sala 1 | Room 1
14h30 – 15h30 | 02:30pm – 03:30pm
ENTERTAINMENT ONE FAMILY - ESTRATÉGIA DE PRODUÇÃO E DISTRIBUIÇÃO GLOBAL |
GLOBAL PRODUCTION AND DISTRIBUTION STRATEGY
Executivo apresenta o case Peppa e fala sobre como embutir a estratégia de distribuição já
na fase de desenvolvimento de projeto. | Executive will present the Peppa Pig case and how
to embed the distribution strategy at the development stage.
Olivier Dumont, Diretor Geral | Managing Director, eOne Family and eOne Licensing
Intervenção | Interventor: Célia Catunda, Fundadora | Founder, TV PinGuim
09.03
Sala 1 | Room 1
15h45 – 17h00 | 03:45pm – 05:00pm
PANORAMA DA ANIMAÇÃO BRASILEIRA, por Anima Mundi | BRAZILIAN ANIMATION
PANORAMA, by Anima Mundi
Diretor do Anima Mundi fala sobre o atual momento do mercado de animação no Brasil,
destaca a criatividade, o potencial de produção e distribuição, analisa os obstáculos e
aponta caminhos para a construção de uma indústria cada vez mais sólida e vigorosa. |
Anima Mundi Director talks about the current moment in Brazil’s animation market,
highlighting creativity, production and distribution potential, analyzing barriers and pointing
out paths for building an ever more solid and vigorous industry.
Cesar Coelho, Diretor | Director, Anima Mundi
Convidados ao palco | Guests on stage:
Célia Catunda, Fundadora | Founder, TV Pinguim
Reynaldo Marchezini, CEO, Flamma
09.03
Sala 1 | Room 1
17h15 – 18h30 – 05:15pm – 06:30pm
ANCINE – PAUTA 2016 | THE AGENDA FOR 2016
Diretor-Presidente fala sobre a pauta da Ancine para 2016. | Ancine chairman talks about
the agency’s agenda for 2016.
Manoel Rangel, Diretor-Presidente | Chairman, Ancine - Agência Nacional do
Cinema | Brazilian National Film Agency
Intervenção | Intervenor:
Mauro Garcia, Diretor Executivo | Executive Director, ABPITV
PRIMETIME
09.03
Sala 1 | Room 1
18h45 – 20h15 | 06:45pm – 08:15pm
8
PRIMETIME
TV GLOBO APRESENTA | PRESENTS
SUPERMAX – UMA EXPERIÊNCIA SEM FRONTEIRAS | AN EXPERIENCE WITHOUT BORDERS
Autores, diretores e atrizes apresentam a série de terror ‘SuperMax’. Na história, 12
participantes entram para um reality que se passa num prisão de segurança máxima na
Amazônia. Além de concorrerem a um grande prêmio, eles também compartilham de um
passado comum e tem que lidar com seus fantasmas e medos. | Authors, directors and
actresses present the horror series SuperMax. In the plot, 12 people start taking part in a
reality show, which takes place in a maximum security prison in the Amazon forest. As well
as competing for the big prize, they also share a common past and have to deal with their
ghosts and fears.
José Alvarenga Jr, Diretor e Roteirista | Director and Screenwriter
Marçal Aquino, Roteirista | Screenwriter
Fernando Bonassi, Roteirista | Screenwriter
Daniel Burman, Roteirista, Diretor e Produtor | Screenwriter, Director and Producer
Cleo Pires, Atriz | Actress
Mariana Ximenes, Atriz | Actress
Sala 2 - quarta-feira, 09 de março | Room 2 - Wednesday, March 09
09.03
Sala 2 | Room 2
10h15 – 11h00 | 10:15am – 11:00am
BNDES APRESENTA | PRESENTS
Chefe do Departamento de Economia da Cultura fala sobre as perspectivas do BNDES para o
desenvolvimento do setor audiovisual, as oportunidades dos fundos de investimento Funcines e FIP Audiovisual, o estímulo ao conteúdo transmídia e novos modelos de
negócios, e apresenta a linha de apoio do BNDES ao setor de games e sua interação com o
audiovisual. | Head of the Cultural Economics Department speaks about BNDES’
perspectives for the development of the audiovisual sector, investment fund opportunities
– Funcines and FIP Audiovisual – fostering of transmedia content and new business models,
and presents BNDES’ support line for the games sector and its interacton with the
audiovisual industry.
Luciane Gorgulho, Chefe do Departamento de Economia da Cultura | Head of the
Cultural Economics Department, BNDES – Banco Nacional do Desenvolvimento |
Brazilian Development Bank
09.03
Sala 2 | Room 2
11h15 – 12h00 | 11:15am – 12:00pm
COMIC CON EXPERIENCE
Diretor apresenta o Comic Con Experience, fala sobre a experiência de trazer o evento para
o Brasil, a relação dos quadrinhos com obras audiovisuais e destaca cases e a importância da
participação e engajamento dos fãs para o sucesso dessas obras. | Director presents Comic
Con Experience, talking about the experience of bringing the event to Brazil, the relation
between comics and audiovisual works, as well as highlighting cases and the importance of
fan engagement and participation for the success of these works.
9
Pierre Mantovani, CEO, Comic Con Experience e Omelete Group
09.03
Sala 2 | Room 2
12h15 – 13h00 | 12:15pm - 01:00pm
EXPERIÊNCIAS DO AMANHÃ | EXPERIENCES OF TOMORROW
Curador fala sobre qual foi a encomenda do Museu do Amanhã aos produtores
independentes, a relação criativa entre eles e como a tecnologia funciona a favor da
exposição de produtos audiovisuais. | Curator talks about the Museum of Tomorrow’s
commission to independent producers, the creative relation between them and how
technology works in favor of exposure of audiovisual products.
Luiz Alberto Oliveira, Curador | Curator, Museu do Amanhã | Museum of
Tomorrow
09.03
Sala 2 | Room 2
14h30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm
INCAA APRESENTA | PRESENTS
Presidente do Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales da Argentina fala sobre os
principais objetivos da nova gestão do INCAA para os próximos anos e o fomento às
coproduções com outros países da América Latina. | Chairman of Argentina’s National
Institute of Film and Audiovisual Arts talks about the main objectives of INCAA’s new
management for the next few years, as well as the fostering of co-productions with other
countries in Latin America.
Alejandro Cacetta, Presidente | Chairman, INCAA
09.03
Sala 2 | Room 2
15h30 – 16h15 | 03:30pm – 04:15pm
BABY BOOM
NÚCLEOS CRIATIVOS | CREATIVE DEVELOPMENT NUCLEI
Líderes de Núcleos Criativos falam sobre a importância da imersão e tempo de
amadurecimento dos projetos, o processo criativo e troca de experiências vividas em cada
núcleo, e apresentam os resultados alcançados. | Creative Development Nuclei leaders talk
about the importance of immersion and maturing time for projects, the creative process and
the exchange of experience in each nucleus, presenting the results reached.
Andrea Barata Ribeiro, Sócia-Diretora | Managing Partner, O2 Filmes
Bianca Lenti, Sócia e Diretora de Criação | Partner and Creative Director, Giros
Giba Assis Brasil, Sócio, Montador e Roteirista | Partner, Editor and Screenwriter,
Casa de Cinema de Porto Alegre
Moderação | Moderator: Susanna Lira, Diretora, Roteirista e Sócia | Director,
Screenwriter and Partner, Modo Operante Produções
09.03
10
Sala 2 | Room 2
16h30 – 17h15 | 04:30pm – 05:15pm
BABY BOOM
INCUBADORAS CRIATIVAS | CREATIVE INCUBATORS
Produtoras falam sobre a tendência de incubar jovens talentos e produtoras em
desenvolvimento dentro das suas unidades, a importância da troca de experiências no
processo criativo e na realização das obras. | Production companies talk about the trend of
incubating young talents and developing production companies within their units, the
importance of the exchange of experiences in the creative process and in the production of
the works.
Ana Cláudia Streva, Sócia| Partner, Nós
Chico Gomes, Diretor | Director, BossaLab
Denise Gomes, Sócia e Produtora Executiva | Partner and Executive Producer,
BossaNovaFilms
Fernando Dias, Sócio-Fundador | Founding Partner , Grifa Filmes
Moderação | Moderator: Clélia Bessa, Sócia | Partner, Raccord Produções
09.03
Sala 2 | Room 2
17h30 – 18h15 | 05:30pm – 06:15 pm
BABY BOOM
CROWDFUNDING
Produtoras falam sobre como viabilizam obras audiovisuais utilizando plataformas de
financiamento coletivo e abrem o modelo de negócios de sua obras. | Production companies
talk about how to make audiovisual works viable using crowdfunding platforms, as well as
exposing their works’ business model.
Bárbara Tavares, Produtora e Diretora | Producer and Director, Bodhgaya Films Hermógenes, professor e poeta do yoga | Hermogenes, professor and poet of yoga
Bia Medeiros, Produtora | Producer, Suma Filmes - Drag-se
Moderação | Moderator: Adriana L. Dutra, Sócia-Fundadora | Mananging Partner,
Inffinito
Sala 3 - quarta-feira, 09 de março | Room 3 - Wednesday, March 09
09.03
Sala 3 | Room 3
10h15 – 11h00 | 10:15am – 11:00am
CASE STUDY:
FILME DE PAPEL + ELO COMPANY + ULTRASSOM = O MENINO E O MUNDO! | THE BOY
AND THE WORLD
Filme de Papel e Elo Company apresentam o case O Menino e o Mundo: Longa de animação
que acompanha o pequeno Cuca, que decide sair do campo e procurar seu pai, que
foi buscar novas oportunidades na cidade grande. Assim, se inicia a jornada de descoberta
do menino de um mundo caótico, triste e sujo. Distribuidora e Produtora falam sobre
11
autoria, desenho artístico e estratégias de distribuição que resultaram na indicação ao Oscar
de Melhor Filme de Animação. | Filme de Papel and Elo Company present the case The Boy
and the World: Animation feature that follows little Cuca, who decides to venture out of the
countryside into the city looking for his dad, who has gone to look for new opportunities.
Thus, the boy’s journey of discovery begins in a chaotic, sad and dirty world. Distributor and
Production Company talk about authorship, artistic design and distribution strategy that
resulted in an Oscar nomination for Best Animated Feature Film.
Fernanda Carvalho, Produtora Executiva | Executive Producer, O Menino e o Mundo
| The boy and the world
Ruben Feffer, Compositor, Produtor Musical e Fundador | Composer, Music
Producer and Founder, Ultrassom Music Ideas
Sabrina Nudeliman, CEO, Elo Company
09.03
Sala 3 | Room 3
11h15 – 12h00 | 11:15am – 12:00pm
CASE STUDY:
CINEFILM + DISNEY = QUE TALENTO! | WHAT A TALENT!
Cinefilm e Disney apresentam o case Que Talento!: série de ficção de 3 temporadas de 52
episódios de 23 minutos, uma comédia musical infanto-juvenil que conta as histórias de um
grupo de adolescentes em uma agência de talentos nada convencional. Uma coprodução da
Cinefilm, Serres Produções (2ª temporada), Intro Pictures (3ª temporada) e Disney, com
financiamento parcial via art 3° e art. 39. | Cinefilm and Disney present the case What a
talent!: fiction series with 3 seasons of 52 X 23’ episodes, It is a children-adolescent musical
comedy, which tells the stories of a group of teenagers in a very unconventional talent
agency. A co-production between Cinefilm, Serres Produções (2nd season), Intro Pictures (3rd
season) and Disney, with partial funding via tax incentive laws article 3 and article 39.
Germán Groba, Diretor de Programação | Programming Director, Disney Channels
Latin America - The Walt Disney Company Latin America
Juliana Mendonça Vonlanten, Sócia-Diretora | Managing Partner, Cinefilm
09.03
Sala 3 | Room 3
12h15 – 13h00 | 12:15pm – 01:00pm
CASE STUDY:
ZOLA + GNT = ESPINOSA
Zola e GNT apresentam o case Espinosa: série de ficção de 8 episódio de 45 minutos,
baseada no romance policial onde Espinosa e sua equipe desvendam uma série de
assassinatos, coproduzida via Fundo Setorial do Audiovisual. | Zola and GNT present the
case Espinosa: fiction series with 8 X 45’ episodes, based on the police story where Espinosa
and his team solve a series of murders, co-produced via the Audiovisual Sector Fund.
Daniela Mignani, Diretora Geral | General Manager, GNT
José Henrique Fonseca, Sócio Diretor | Managing Partner, Zola
09.03
Sala 3 | Room 3
14h30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm
12
CASE STUDY:
ASAS + ITAÚ = PAI, POR GUGA KUERTEN | FATHER, BY GUGA KUERTEN
Asas e Itaú apresentam o case Pai, por Guga Kuerten: curta-documentário sobre a relação
do jogador de tênis Guga Kuerten com a figura mítica do pai - com versão de 10 minutos
produzido para as plataformas sociais da marca, cinema e pay tv, e de 3 minutos para breaks
dos canais Fox, com total de 140 milhões de espectadores, sendo 14 milhões na web, 20
milhões de mídia espontânea em 35 diferentes sites, e 105 milhões em cinemas e televisão.
|
Asas and Itaú present the case Father, by Guga Kuerten: short documentary about the
relationship between tennis player Guga Kuerten and the mythical figure of his dad – with a
10 minute version produced for the brand’s social platforms, cinema and pay tv, and a 3
minute one for commercial breaks on the Fox channels. Grand total of 140 million viewers,
being 14 million on the web, 20 million on spontaneous media on 35 diferent websites and
105 million on cinema and television.
Mônica Waldvogel, Jornalista e Roteirista | Journalist and Screenwriter
Paula Trabulsi, Produtora e Fundadora | Producer and Founder, ASAS.BR.COM
Patrícia Weiss, consultora estratégica de Branded Content, Branded Entertainment,
Transmedia Storytelling e Cultura de Marca | Strategic Consultant in Branded
Content, Branded Entertainment, Transmedia Storytelling and Brand Culture
Thiago Silva, Head de Digital, Conteúdo e Redes Sociais | Head of Digital, Content
and Social Media, Itaú |Presidente do comitê de Branded Content da Associação
Brasileira de Anunciantes (ABA) | Chairman, Branded Content Committe of the
Brazilian Advertisers Association
09.03
Sala 3 | Room 3
15h30 – 16h15 | 03:30pm – 04:15pm
CASE STUDY:
MOVIOCA + DISCOVERY + PÃO DE AÇÚCAR = COZINHANDO NO SUPERMERCADO |
SUPERMARKET CHEF
Movioca, Pão de Açúcar e Discovery apresentam o case Cozinhando no Supermercado:
competição culinária de 6 episódios de 30 minutos em que três aspirantes a chef preparam
receitas inspiradas em temas dentro de um supermercado, uma coprodução com
investimento direto da marca e do canal. | Movioca, Pão de Açúcar and Discovery present
the case Supermarket Chef: cooking competition in 6 X 30’ episodes, where three aspiring
chefs make theme-inspired recipes inside a supermarket, a co-procution with direct
investment from the brand and the channel.
Cris Orlandi, Gerente de Solutions – Branded Entertainment | Solutions ManagerBranded Entertainment, Discovery Networks
Damiano Sanna, Gerente Geral de Marketing | General Marketing Manager, Pão de
Açúcar
Márcio Yatsuda, Presidente | President, Movioca
Roberto Martha, Diretor de Produção | Director of Production, Discovery Networks
Brasil
09.03
Sala 3 | Room 3
16h30 – 17h15 | 04:30pm – 05:15pm
13
CASE STUDY:
OCTO_OC + UNISINOS = O AMANHÃ, HOJE | THE FUTURE NOW
Octo_Oc e Unisinos apresentam o case O Amanhã, Hoje: Série documental de 8 episódios
de 4 minutos que aborda temas como amor, mobilidade urbana e comida analisando como
as ações de hoje vão impactar o futuro. A série foi viabilizada com investimento direto da
marca. | Octo_Oc and Unisinos present the case The Future Now: documentary series with
8 X 4’ episodes addressing themes like love, urban mobility and food, analyzing how today´s
actions will have an impact in the future. The series was made possible through direct
investment by the brand.
Flavia Moraes, Diretora Geral de Inovação e Linguagem | General Manager of
Innovation and Language, Grupo RBS | Diretora Geral | General Manager, Octo_oc
João Miragem, Diretor de Planejamento | Planning Director, Escala
Luciana Braun, Gerente de Marketing | Marketing Manager, Unisinos
Pedro Valério, Gerente Executivo | Executive Manager, Octo_oc
09.03
Sala 3 | Room 3
17h30 – 18h15 | 05:30pm – 06:15pm
CASE STUDY:
PANORÂMICA + CANAL FUTURA + AVON = SAÚDE À VONTADE | TOP HEALTH
Panorâmica, Canal Futura e Avon apresentam o case Saúde à Vontade: Série de variedade
de 26 episódios de 30 minutos e 26 interprogramas de 2 minutos, que aborda diferentes
temas na área da saúde com formato bem humorado e foco na prevenção, em coprodução
através de artigo 1º A da Lei do Audiovisual. | Panorâmica, Futura and Avon present the
business model of the case Top Health: variety series with 26 thirty minute episodes and 26
two minute pills, which addresses different themes in the subject of health in a humorous
format and focuses on prevention, a co-production through article 1 of the Audiovisual Law.
João Alegria, Gerente de Programação, Jornalismo e Engenharia | Manager of
Programming, Journalism and Engeneering, Canal Futura
Marise Barroso , Vice Presidente de Marketing | Marketing VP, Avon
Rodrigo Montenegro, Sócio-Diretor | Managing Partner, Panorâmica Comunicação
Sala 4 - quarta-feira, 09 de março | Room 4 - Wednesday, March 09
Os produtores (entrevistadores) selecionam perguntas do público enviadas antes e
durante as apresentações por Twitter. | The producers (interviewers) select questions
from the audeince sent before and during the presentations through Twitter.
09.03
Sala 4 | Room 4
10h15 – 11h00 | 10:15am – 11:00am
Entrevista com | Interview with AL ARABIYA NEWS CHANNEL (EAU | UAE)
FACTUAL: CO-PRODUÇÃO, AQUISIÇÃO e PRÉ-COMPRA | FACTUAL: CO-PRODUCTION,
ACQUISITION AND PRE-BUY
Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial da Al Arabiya, como realiza
coproduções, aquisições e pré-compras internacionais, o que busca no RioContentMarket e
14
responde, em outros 20 minutos, a perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to
present the editorial line of Al Arabiya, discusses how they undertake international coproductions, acquisitions and pre-buys, and what they are looking for at RioContentMarket.
The following 20 minutes will be spent answering the producer’s questions.
Mohamad Soueid, Diretor e Produtor Sênior - Documentário | Documentary/Senior
Producer & Director, Al Arabiya News Channel
Entrevista | Interviewer: Carlos de Andrade, Produtor, Engenheiro de Áudio e
Músico | Producer, Audio Engineer and Musician, Visom Digital
09.03
Sala 4 | Room 4
11h15 – 12h00 | 11:15am – 12:00pm
Entrevista com | Interview with First HDTV (Rússia | Russia)
FACTUAL: AQUISIÇÃO | FACTUAL: ACQUISITION
Executiva apresenta em 20 minutos a linha editorial da First HDTV, como realiza aquisições
internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a
perguntas da produtora. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of First
HDTV, discusses how they undertake international acquisitions and what they are looking
for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s
questions.
Valentina Boldueva, Diretora de Aquisições | Head of Acquisitions, First HDTV
Entrevista | Interviewer: Carolina Zétola, Sócia-Diretora | Managing Partner, Due
Produções
09.03
Sala 4 | Room 4
12h15 – 13h00 | 12:15pm – 01:00pm
Entrevista com | Interview with TVP1 (Polônia | Poland)
AQUISIÇÃO DE DOCUMENTÁRIO | DOCUMENTARY ACQUISITION
Executiva apresenta em 20 minutos a linha editorial da TVP1, como realiza aquisições
internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a
perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of TVP1,
discusses how they undertake international acquisitions and what they are looking for at
RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s
questions.
Magdalena Borowska, Comissioning Editor, Compradora de Documentário |
Documentary Buyer and Commissioning Editor, TVP1
Entrevista | Interviewer: Rafa Calil, Sócio-Diretor | Managing Partner, Duo2
09.03
Sala 4 | Room 4
14h30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm
Entrevista com | Interview with ZDF / ARTE (Alemanha | Germany)
15
COPRODUÇÃO DE DOCUMENTÁRIO | DOCUMENTARY CO-PRODUCTION
Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial da ZDF / ARTE, como realiza
coproduções internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20
minutos, a perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line
of ZDF/ ARTE, discusses how they undertake international co-productions and what they are
looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the
producer’s questions.
Martin Pieper, Commissioning Editor, ZDF/ARTE
Entrevista | Interviewer: Ralf Tambke, Produtor Executivo | Executive Producer,
Plural Filmes
09.03
Sala 4 | Room 4
15h30 – 16h15 | 03:30pm – 04:15pm
Entrevista com | Interview with TV2 DENMARK (Dinamarca | Denmark)
AQUISIÇÃO E PRODUÇÃO DE DOCUMENTÁRIO DE CRIME | CRIME DOCUMENTARY
ACQUISITION AND PRODUCTION
Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial da TV2, como realiza produções e
aquisições internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20
minutos, a perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line
of TV2, discusses how they undertake international productions and acquisitions, and what
they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering
the producer’s questions.
Michael Norgaard, Produtor Executivo e Aquisições | Executive Producer & Buyer,
TV 2 Denmark
Entrevista | Interviewer: Giuliano Cedroni, Sócio e Diretor de Conteúdo | Partner
and Content Director, Prodigo Films
09.03
Sala 4 | Room 4
16h30 – 17h15 | 04:30pm – 05:15pm
Entrevista com | Interview with NHK (Japão | Japan)
AQUISIÇÃO DE DOCUMENTÁRIO | DOCUMENTARY ACQUISITION
Executiva apresenta em 20 minutos a linha editorial da NHK, como realiza aquisições
internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a
perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of NHK,
discusses how they undertake international acquisitions and what they are looking for at
RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s
questions.
Shigeru Yamamoto, Produtor Sênior, Desenvolvimento de Conteúdo Global | Senior
Producer, Global Content Development Division, NHK
Entrevista | Interviewer: Luis Antônio Silveira, Diretor Executivo | Executive
Director, CineGroup e Conselheiro Federal | National Board Member, ABPITV
16
09.03
Sala 4 | Room 4
17h30 – 18h15 | 05:30pm – 06:15pm
Entrevista com | Interview with CANAL 22 (México | Mexico)
AQUISIÇÃO DE DOCUMENTÁRIO E OUTROS | DOCUMENTARY AND OTHER GENRES
ACQUISITION
Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial do Canal 22, como realiza aquisições
internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a
perguntas da produtora. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of Canal
22, discusses how they undertake international acquisitions and what they are looking for at
RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s
questions.
Abel Flores Sanhue, Diretor de Programação | Programming Director, Canal 22
Entrevista | Interviewer: Malu Viana, CEO, Loma Filmes e Presidente | President,
TAL TV
Sala 5A - quarta-feira, 09 de março | Room 5A - Wednesday, March 09
09.03
Sala 5A | Room 5A
11h15 – 11h45 | 11:15am – 11:45am
LANÇAMENTO | LAUNCH
FILME B+
Diretor e Coordenador lançam a revista FILME B+, novo produto da Filme B dedicado à TV
por assinatura, VOD e outras mídias. Sob a coordenação do jornalista Pedro Butcher, a nova
revista traz notícias, reportagens, reflexões e dados sobre o mercado audiovisual no Brasil. |
Director and Coordinator launch FILME B+ magazine, new Filme B product that focuses on
subscription TV, VOD and other media. Coordinated by journalist Pedro Butcher, the new
magazine brings news, pieces, reflections and data on the Brazilian audiovisual market.
Paulo Sérgio Almeida, Diretor | Director, Filme B
Pedro Butcher, Coordenador de Jornalismo | Journalism Coordinator, revista Filme
B+ | Film B+ magazine
09.03
Sala 5A | Room 5A
12h00 – 13h00 | 12:00pm – 01:00pm
ICAB APRESENTA | PRESENTS
MAPEAMENTO DE MERCADO | MARKET MAPPING
Executivos apresentam um overview de pesquisas sobre o mercado audiovisual no Brasil,
apontando os principais diferenciais de cada uma e ressaltando a importância deste
instrumento como indicador de tendências e balizador do crescimento do segmento
audiovisual na economia. | Executives present an overview of surveys done on the Brazilian
audiovisual market, pointing out the main differences in each and emphasizing the
17
importance of this instrument as a trend indicator and in supporting the economic growth of
the audiovisual sector.
Alfredo Bertini, Economista e Produtor Cultural | Economist and Cultural Producer
Gabriel Pinto, Coordenador do Programa Indústria Criativa | Creative Industry
Program Coordinator, Sistema Firjan - Federação das Indústrias do Rio de Janeiro|
Firjan System| Federation of Industries of Rio de Janeiro
João Figueiredo, Coordenador do Núcleo de Economia Criativa | Creative Economy
Coordinator, ESPM Rio
Moderação | Moderator: Gabriel Priolli, Conselheiro | Counselor, ICAB - Instituto de
Conteúdos Audiovisuais Brasileiros | Brazilian Audiovisual Content Institute
09.03
Sala 5A | Room 5A
14h45 – 15h30 | 02:45pm – 03:30pm
RIOFILME APRESENTA | PRESENTS
PROGRAMAS DE CAPACITAÇÃO | TRAINING PROGRAMS
Diretora-Presidente fala sobre a política de capacitação da RioFilme e as ações previstas
para 2016. | President talks about RioFilme’s training policy and actions anticipated for
2016.
Mariana Ribas, Diretora-Presidente | Chairwoman, RioFilme
09.03
Sala 5A | Room 5A
15h45 – 16h30 | 03:45pm – 04:30pm
FORMAÇÃO EM PAUTA | TRAINING IN FOCUS
Especialistas em formação audiovisual analisam a oferta de programas de formação e
atualização profissional, e o que o mercado pode esperar das instituições de formação. |
Experts in audiovisual education analyze the offer of training and professional development
courses, as well as what the market may expect from education institutions.
Irene Ferraz, Diretora | Director, Escola de Cinema Darcy Ribeiro | Darcy Ribeiro
Film School
Lia Gandelman, Coordenadora Geral de Cursos | General Courses Coordinator, AIC Academia Internacional do Cinema | International Academy of Film
Pedro Curi, Coordenador de Cursos | Courses Coordinator ESPM - Escola Superior de
Propaganda e Marketing | School of Higher Education in Advertising and Marketing
Moderação | Moderator: Vera Zaverucha, Consultora | Consultant
09.03
Sala 5A | Room 5A
16h45 – 17h15 | 04:45pm – 05:15pm
FIRJAN APRESENTA | PRESENTS
PROGRAMAS DE CAPACITAÇÃO | TRAINING PROGRAMS
09.03
Sala 5A | Room 5A
18
17h30 – 18h15 | 05:30pm – 06:15pm
LAB RIO CRIATIVO | CREATIVE RIO LAB
Secretaria de Cultura do Estado do Rio de Janeiro apresenta o LAB RIO CRIATIVO: projeto de
apoio ao desenvolvimento do mercado de conteúdos digitais criativos através da oferta de
infraestrutura e serviços tecnológicos. O Lab dará suporte à pesquisa, desenvolvimento e
inovação das empresas de produção de conteúdo em meios digitais. | Rio de Janeiro State
Culture Secretariat presents the CREATIVE RIO LAB: project that supports the development
of the creative digital content market by offering infrastructure and technology services.
The Lab will provide support to research, development and innovation by digital content
production companies.
Felipe Lopes, Coordenador-Geral de Difusão e Acesso | Superintendência do
Audiovisual – Secretaria de Cultura do Estado do Rio de Janeiro | General
Coordinator of Dissemination and Access | Audiovisual Superintendence – Rio de
Janeiro State Culture Secretariat
Marcos André Carvalho, Assessor Especial de Economia Criativa, Governo do Estado
do Rio de Janeiro | Special Advisor for Creative Economy, State Government of Rio
de Janeiro
Sala 5B – quarta-feira, 09 de março | Room 5B – Wednesday, March 09
09.03
Sala 5B | Room 5B
10h00 – 10h45 | 10:00am – 10:45am
Q&A
BRAZILIAN BRANDS - LICENCIAMENTO DE PRODUTOS | PRODUCT LICENSING
Executivos da área de licenciamento de produtos e personagens falam sobre os passos
fundamentais para o lançamento e sucesso de marcas no Brasil e no exterior. |Executives
from the area of product and character licensing talk about the essential steps for the
release and success of brands in Brazil and abroad.
David Diesendruck, Diretor | Director, Redibra e Vice-Presidente | VP, Abral Associação Brasileira de Licenciamento | Brazilian Licensing Association
Marcus Macedo, autor | Author, “A arte do licenciamento - Guia Completo para o
Licenciamento de Marcas e Personagens” | “The art of licensing – a Full Guide on
Brand and Character Licensing”
09.03
Sala 5B | Room 5B
10h45 – 11h45 | 10:45am – 11:45am
ENCONTROS DE NEGÓCIOS | BUSINESS MEETINGS
BRAZILIAN BRANDS - LICENCIAMENTO DE PRODUTOS | PRODUCT LICENSING
Empresas de licenciamento participam de reuniões de negócios previamente agendadas
com empresas associadas à ABPITV. | Licensing companies take part in previously scheduled
business meetings with ABPITV member companies.
09.03
Sala 5B | Room 5B
12h00 – 13h00 | 12:00pm – 01:00pm
19
LANÇAMENTO | LAUNCH
CINEMA, TELEVISÃO E MÍDIA DIGITAL NO BRASIL: UMA INDÚSTRIA EM EXPANSÃO | THE
EXPANDING BRAZILIAN FILM, TELEVISION AND DIGITAL INDUSTRY
Executivos apresentam um panorama atualizado de cada setor da indústria audiovisual no
Brasil, com destaque para as oportunidades de investimento, licenciamento de conteúdo,
coprodução e parceria. | Executives present an updated panorama of each sector of the
audiovisual industry in Brazil, highlighting opportunities for investment, content licensing,
coproduction and partnership.
Alfredo Manevy, Diretor-Presidente| Chairman, SpCine
Fábio de Sá Cesnik, Sócio e Advogado | Partner and Attorney, Cesnik Quintino e
Salinas Advogados | Law Firm
Mariana Ribas, Diretora Presidente | Chairwoman, RioFilme
Steve Solot, Presidente | President, Latin American Training Center – LATC |
Presidente | President, Rio Film Commission
09.03
Sala 5B | Room 5B
14h45 – 15h45 | 02:45pm – 03:45pm
ENCONTRO COM | MEETING WITH ROB CLARK - FREMANTLEMEDIA
Diretor Global de Entretenimento da FremantleMedia responde perguntas de produtores
associados à ABPITV sobre identificação, criação e desenvolvimento de formatos, em
encontro exclusivo. | FremantleMedia’s Director of Global Entertainment answers questions
from ABPITV members about identifying, creating and developing formats, in an exclusive
meeting.
Rob Clark, Diretor de Entretenimento Global | Director of Global Entertainment,
FremantleMedia
09.03
Sala 5B | Room 5B
16h00 – 17h15 | 04:00pm – 05:15pm
TRILHA SONORA | SOUNDTRACK
QUAL É O NEGÓCIO? | WHAT IS THE BUSINESS?
Especialistas falam sobre como negociar e adquirir trilhas sonoras, destacando custos de
trilhas, pacotes de trilha branca, core music, modelos de contrato, e negociação da obra
para diversas plataformas e janelas. | Experts talk about how to negotiate and purchase
soundtracks, pointing out track related costs, as well as royalty free packages, core music
contract models and negotiating for the work to be made avialble on several platforms and
windows.
Arthur Abrami, Fundador e Diretor Executivo | Founder and Executive Director,
Punks
Marcelo Falcão, Diretor Geral | Managing Director, Universal Music Publishing
Raquel Lemos, Advogada | Attorney, ABMI
Ricardo Ottoboni, Diretor de Novos Negócios | New Business Director, MusicMind
Moderação | Moderator: Mário Di Poi, Produtor Executivo | Executive Producer,
Input Arte Sonora
20
09.03
Sala 5B | Room 5B
17h15 – 18h15 | 05:15pm – 06:15pm
ENCONTROS DE NEGÓCIOS | BUSINESS MEETINGS
PRODUTORES & EDITORAS DE MÚSICA | PRODUCERS & MUSIC PUBLISHERS
Editoras e empresas de trilha sonora participam de reuniões de negócios previamente
agendadas com empresas associadas à ABPITV. | Soundtrack companies and music
publishers take part in previously scheduled business meetings with ABPITV members.
Sala 6 - quarta-feira, 09 de março | Room 6 - Wednesday, March 09
09.03
Sala 6 | Room 6
10h00 – 10h45 | 10:00am – 10:45am
CONTEÚDO & MARCA | CONTENT & BRAND
A ROTA DA TOCHA | THE TORCH’S ITINERARY – NISSAN
Diretora e executivos da Nissan e Momentum falam sobre as oportunidades de criação e
produção de conteúdo e como as marcas se beneficiam do patrocínio de grandes eventos
destacando o case Rota da Tocha: série de 10 documentários para Sportv, 70 peças para
plataformas digitais, 2 comerciais e 2 mini documentários para cinema, sobre a seleção de
histórias e personagens que vão carregar a Tocha Olímpica em 2016, com investimento
direto da marca. | Director and Nissan and Momentum executives talk about creation and
content production opportunities, as well as how brands may benefit from sponsoring big
events, emphasizing the case of the Torch’s Itinerary: series of 10 dcoumentaries for
SporTV, 70 pieces for digital platforms, 2 commercial and 2 mini-documentaries for the
cinema about the selection of stories and characters who will carry the 2016 Olympic Torch,
with direct investment from the brand.
Eva Ng Kon Tia, Gerente de Patrocínios| Sponsorships Manager, Nissan Brasil
Georgia Guerra Peixe, Diretora | Film Director
Rodrigo Coelho, Gerente de Patrocínio | Sponsorship Director, Momentum
Worldwide
09.03
Sala 6 | Room 6
11h00 – 12h00 | 11:00am – 12:00pm
CONTEÚDO & MARCA | CONTENT & BRAND
CUSTOMIZAÇÃO | CUSTOMIZATION - UNILEVER
Executivos falam sobre a customização de conteúdo audiovisual, o desafio de criar
narrativas segmentadas e apresentam o case de reposicionamento da marca Axe. |
Executives talk about the customization of audiovisual content, the challenge of developing
segmented storylines and present the case of the Axe brand repositioning.
Felipe Braga, Roteirista, Diretor e Sócio | Screenwriter, Director and Partner,
LosBragas
Larissa Jorge, Gerente de Marketing | Marketing Manager, AXE
Roberto Martini, CEO e CCO | CEO and Chief Creative Officer, FLAGCX | CUBOCC
21
09.03
Sala 6 | Room 6
12h15 – 13h00 | 12:15pm – 01:00pm
CONTEÚDO & MARCA | CONTENT & BRAND
NOVOS RUMOS DA COMUNICAÇÃO | NEW DIRECTIONS OF COMMUNICATION - FIAT
Diretor de Marketing fala sobre a relação criativa da marca com produtores independentes
de conteúdo e em que momento o branded content deixa de ser periférico para ser
estratégico. | Marketing Director talks about the brand’s creative relation with independent
content producers, as well as about the moment that branded content stops being
peripheric, becoming strategic.
João Ciaco, Diretor de Comunicação de Marca America Latina | Head of Brand
Marketing Communication Latam, Fiat
Intervenção | Intervenor: Patrícia Weiss, Consultora Estratégica de Branded
Content, Branded Entertainment, Transmedia Storytelling e Cultura de Marca |
Strategic Consultant in Branded Content, Branded Entertainment, Transmedia
Storytelling and Brand Culture
09.03
Sala 6 | Room 6
14h30 – 15h15| 02:30pm – 03:15pm
NARRATIVAS SEM FRONTEIRAS | NARRATIVES WITHOUT BORDERS
CEO fala sobre a exportação de formatos e narrativas de ficção e não-ficção. | CEO talks
about the export of fiction and non-fiction formats and narratives.
Alon Shtruzman, CEO, Keshet International
Intervenção | Intervenor: Roberto D’Ávila, Produtor e Fundador | Producer and
Founder, Moonshot Pictures
09.03
Sala 6 | Room 6
15h30 – 16h30 | 03:30pm – 04:30pm
ENCONTRO COM MERCADO: FICÇÃO | MEETING WITH THE MARKET: FICTION
Executivos falam sobre suas produções originais e coprodução de conteúdo ficcional e
apresentam as diretrizes e encomendas das suas empresas. | Executives talk about their
fictional original productions and co-productions, as well as present their companies’
guidelines and commission.
Paulo Barata, Diretor-Presidente | CEO, NBC Universal Network Brasil
Paulo Franco, Superintendente Artístico e de Programação | Programming
Superintendent, Rede Record
Rogério Gallo, VP Canais Movies&Series | VP Movies&Series Channels, Turner
Broadcasting System
22
Moderação | Moderator: Gustavo Baldoni, Diretor Executivo Núcleo TV | Executive
Director, Television, Conspiração Filmes
09.03
Sala 6 | Room 6
16h45 – 18h30 | 04:45pm – 06:30pm
PITCHING SESSION – FICÇÃO| PITCHING SESSION – FICTION
Apresentação em técnicas de pitching de seis projetos de ficção para TV previamente
selecionados. | Pitching technique presentation for six previously selected fiction TV
projects.
A Fronteira | The Border - Morena Filmes
A Vida Pela Frente |The Life Ahead - Daza Filmes
Cangaço - A Série | Cangaço - Heroes and Bandits - Reza Brava Filmes
De Menor | Underage - Tangerina Entretenimento
MindMap| MindMap - Operahaus Instituto de Cinema
Os Walkers | The Walkers - Hype.cg
Moderação | Moderator:
Mark Greenspan, Educador Digital e Desenvolvedor de Negócios | Digital Educator
and Business Developer
Victor Lopes, Diretor e Professor de Pitching | Director and Pitching Instructor
10 DE MARÇO | MARCH 10
Sala 1 – Quinta-feira, 10 de março | Room 1 – Thursday, March 10
10.03
Sala 1 | Room 1
08h30 – 10h00 | 08:30am – 10:00am
HOWARD GORDON
HIT MAKER
Autor, roteirista e produtor executivo de séries como Tyrant, Homeland, 24 Horas, Arquivo X
e Buffy fala sobre como identificar histórias impactantes, como escrever, produzir e adaptar
obras para séries de TV, destacando a importação de formatos que atravessam fronteiras.|
Author, writer and executive producer of TV series Tyrant, Homeland, 24, X Files and Buffy
The Vampire Slayer speaks about how to identify impactful stories, how to write , produce
and adapt works for TV series, highlighting the importing of formats that cross borders.
Howard Gordon, Autor, Produtor Executivo e Roteirista | Author, Executive
Producer and Screenwriter
Entrevista | Interviewer: Mauricio Stycer, Jornalista | Journalist
10.03
Sala 1 | Room 1
10h15 – 11h30 | 10:15am – 11:30am
A GRAMÁTICA DA REALIDADE VIRTUAL | THE GRAMMAR OF VIRTUAL REALITY
23
Especialistas falam sobre a construção narrativa na realidade virtual, as perspectivas de
produção e possíveis modelos de negócios deste novo formato. | Experts talk about the
building of a storyline in virtual reality, production prospects and possible business models
for this new format.
Marcos Ferreira, CEO, Mob Content
Rafi Albo, Diretor | Director, SegMarketing
Rawlinson Terrabuio, Cofundador e Diretor de Marketing | CMO, Beenoculus
Ricardo Justus, Diretor do Departamento de Inovação | Director of Innovation, Rede
Record
Moderação | Moderator: Tadeu Jungle, Roteirista, Diretor e Sócio | Screenwriter,
Director and Partner, Academia de Filmes
10.03
Sala 1 | Room 1
11h45 - 13h00 | 11:45am – 01:00pm
QUESTÃO DE GÊNERO | MATTER OF GENDER – TRANSPARENT
Coprodutor e consultor da série ‘Transparent’ fala sobre como retratar narrativas de grupos
sociais subrepresentados e construir uma força de trabalho com diversidade também por
trás das câmeras. | Co-producer and consultant of the television series ‘Transparent’ speaks
about portraying under-represented narratives and building a diverse workforce behind the
camera.
Rhys Ernst, Coprodutor e Consultor | Co-producer and Consultant, Transparent
Entrevista | Interviewer:
Carla Albuquerque, Sócia e Diretora Executiva| Partner and Executive Director,
Medialand
Clarice Cardoso, Jornalista | Journalist
Marcia Zanelatto, Escritora e Roteirista | Author and Screenwriter
10.03
Sala 1 | Room 1
14H30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm
ESTRATÉGIA AMAZON KIDS AND FAMILY | AMAZON’s KIDS AND FAMILY STRATEGY
Executiva apresenta o cenário da televisão e a abordagem da Amazon para conteúdo infantil
e para a família.| Executive speaks about the TV landscape and Amazon´s approach to kids
and family television content.
Tara Sorensen, Diretora de Programação Infantil | Head of Kids' Programming,
Amazon Studios
Intervenção | Intervenor: André Breitman, Produtor Executivo | Executive Producer,
2D Lab
10.03
Sala 1 | Room 1
15h30 – 16h15 | 03:30pm – 04:15pm
24
NET APRESENTA | PRESENTS
Executivo fala sobre o mercado de VoD no Brasil, destacando a trajetória do NET NOW
desde sua criação, apresenta o modelo de composição entre canal linear e VoD e as
estratégias, oportunidades e novos negócios provocados pela migração do consumo de
audiovisual para o ambiente digital. | Executive talks about the VoD market in Brazil,
emphasizing NET NOW’s trajectory since its creation, presenting the model between linear
and VoD channel, as well as the strategies, opportunities and new business generated by
migrating audiovisual consumption to the digital environment.
Fernando Magalhães, Diretor de Programação | Programming Director, Net Serviços
10.03
Sala 1 | Room 1
16h30 – 17h15 | 04:30pm – 05:15pm
MULTI-CHANNEL NETWORK
FULLSCREEN
Fundador e CEO da Fullscreen, empresa global de mídia com mais de cinco bilhões de views
mensais, fala sobre a criação e trajetória da empresa que representa mais de 75 mil
criadores, o modelo de negócio e sobre como criar estratégias e ferramentas para otimizar a
criação e distribuição de conteúdo online. | Founder and CEO of Fullscreen, a global media
company with more than five billion monthly views, talks about the creation and trajectory
of the company which represents more than 75,000 creators worldwide, its business model
and how to develop strategies and tools to optimize the creation and distribution of online
content.
George Strompolos, CEO, Fullscreen
Intervenção | Intervenor: Ian SBF, Diretor e Sócio | Director and Partner, Porta dos
Fundos
10.03
Sala 1 | Room 1
17h30 – 18h30 | 05:30pm – 06:30pm
O FUTURO É AGORA | THE FUTURE IS NOW: LIONSGATE
Presidente de distribuição global de uma das maiores distribuidoras norte-americanas fala
sobre suas estratégias e modelos de negócio para o conteúdo na era digital. | President of
global distribution in one of the biggest American distributors talks about their strategies
and business models for content in the digital era.
Peter Iacono, Presidente Internacional de Televisão e Distribuição Digital |
President, International Television & Digital Distribution, Lionsgate
PRIMETIME
10.03
Sala 1 | Room 1
18h45 – 20h15 | 06:45pm – 08:15pm
PRIMETIME
25
YOUTUBE APRESENTA | PRESENTS
E NÓS, PARA ONDE VAMOS | WHAT ABOUT US, WHERE DO WE GO?
Dez anos se passaram. O que aconteceu com o YouTube? O que acontecerá daqui pra
frente?
O YouTube revisita em primetime os temas apresentados como tendências em outras
edições do RiocontentMarket e que hoje são realidade. Para contar essa história, criadores
endêmicos, produtores e gestores de canais falam sobre suas experiências e mostram como
YouTubers se transformaram em produtores de conteúdo. | Ten years have passed. What
has happened with YouTube? What will happen from now on? YouTube revisits in
Primetime themes presented as trends in other editions of RioContentMarket and that have
now become reality. To tell this story, endemic creators, producers and channel managers
speak about their experiences and show how YouTubers have transformed themselves into
content producers.
Sala 2 – Quinta-feira, 10 de março | Room 2 – Thursday, March 10
10.03
Sala 2 | Room 2
10h15 – 11h00 | 10:15am – 11:00am
SPCINE ANO 2 |SPCINE YEAR 2
Diretor-Presidente faz balanço da atuação da SpCine e apresenta a pauta 2016. | Chairman
speaks about SPCine’s achievements and presents its agenda for 2016.
Alfredo Manevy, Diretor-Presidente| Chairman, SpCine
10.03
Sala 2 | Room 2
11h15 – 12h00 | 11:15am – 12:00pm
FIRJAN APRESENTA | PRESENTS
ESTRUTURA DE VALOR DAS EMPRESAS DE CONTEÚDO | VALUE STRUCTURE OF CONTENT
COMPANIES
Especialistas falam sobre os caminhos para o desenvolvimento sustentável e o crescimento
corporativo continuado das empresas de mídias e como as empresas devem manter a visão
de mercado e aplicar novos modelos de negócios, mantendo uma estrutura financeira
saudável e atraente para o investidor. | Experts talk about paths for sustainable
development and continuous corporate growth of media companies, as well as how
companies should look at the market and use new business models, securing a healthy and
attractive financial structure for the investor.
Adelmo Nunes Pereira, Sócio-Diretor | Managing Partner, Planned Soluções
Empresariais
Gabriel Pinto, Coordenador do Programa Indústria Criativa | Creative Industry
Program Coordinator, Sistema Firjan - Federação das Indústrias do Rio de Janeiro|
Firjan System| Federation of Industries of Rio de Janeiro
Luciane Gorgulho, Chefe do Departamento de Economia da Cultura | Head of the
Cultural Economics Department, BNDES – Banco Nacional do Desenvolvimento |
Brazilian Development Bank
26
10.03
Sala 2 | Room 2
12h15 – 13h00 | 12:15pm – 01:00pm
TALENTO COMO CAPITAL | TALENT AS CAPITAL
Agente de talentos fala sobre o que está mudando no mercado, as novas oportunidades de
trabalho com o aumento da produção audiovisual, como estabelece parcerias em produtos e
projetos e como realiza coproduções. | Talent agent talks about what is changing in the
market, new work opportunities with the increase of audiovisual production, how to
establish partnerships in products and projects, as well as how to conduct co-productions.
Fernanda Ribas, Agente | Agent, FR Produções Artísticas
Moderação | Moderators:
Bianca de Felippes, Produtora | Producer , Gávea Filmes
Clélia Bessa, Sócia | Partner, Raccord Produções
10.03
Sala 2 | Room 2
14h30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm
TV ABERTA & TV PAGA | FREE TV & PAY TV
Executivos de TVs abertas e pagas falam sobre parceria criativa, a estratégia de
compartilhamento de conteúdo e os modelos de negócios na coprodução de obras
audiovisuais. | Free to air and subscription TV executives talk about creative partnership,
content sharing strategy and co-production business models in audiovisual works.
Fernando Pelegio, Diretor de Planejamento Artístico e Criação | Head of Artistic and
Creative Planning, SBT
Hiran Silveira, Diretor de Coproduções e Eventos Especiais | Head of co-productions
and special events, TV Record
Monica Pimentel, Vice-Presidente de Conteúdo, Content VP, Discovery Networks
Brasil
Zico Goes, Diretor de Conteúdo | Content Director, FOX Networks Group - Brasil
Moderação | Moderator: João Daniel Tikhomiroff, Fundador e Sócio-Diretor |
Founder and Managing Partner, Mixer
10.03
Sala 2 | Room 2
15h30 – 16h15 | 03:30pm – 04:15pm
AUDIÊNCIA & TELEVISÃO | RATINGS & TELEVISION
Executivos falam sobre como as redes sociais influenciam no sucesso de uma obra
audiovisual e a estratégia de TVs abertas e pagas para captação de audiência através de
ações do Twitter. | Executives talk about how social networks have an influence on the
success of a piece of audiovisual work and the strategy employed by free TV and pay-TV
channels to attract ratings through actions on Twitter.
Carlos Moreira, Diretor Executivo de Mídia Latam | Media Executive Director Latam,
Twitter Brasil
Joema Martins, Diretora de Mídia – Talentos | Media Director - Talent, TwitterBrasil
27
Luan Knaya: Diretor de Mídia – Esportes | Media Director - Sports, Twitter Brasil
Sergio Floris, Diretor de Mídia – TV | Media Director - TV, Twitter Brasil
10.03
Sala 2 | Room 2
16h30 – 17h15 | 04:30pm – 05:15pm
CINEMA & DISTRIBUIÇÃO | CINEMA & DISTRIBUTION
Diretor fala sobre os dez anos de Downtown e destaca o modelo de coprodução e linha
artística da distribuidora. | Director talks about Downtown’s ten years and addresses the
distributor’s co-production model and artistic line.
Bruno Wainer, CEO, Dowtown Filmes
Entrevista | Interviewer: Pedro Butcher, escritor, crítico de cinema e televisão |
writer, film and television critic
10.03
Sala 2 | Room 2
17h30 – 18h15 | 5pm – 6h15pm
CINEMA SOB DEMANDA | CINEMA ON DEMAND
Executivos falam sobre novas janelas de distribuição e apresentam plataformas de
agendamento de sessões de produtos audiovisuais sob demanda destacando qual é o
negócio. | Executives talk about new distribution windows and present platforms for
scheduling on demand audiovisual product sessions, emphasizing what the business is.
Adhemar Oliveira, Diretor de Programação| Programming Director, Grupo Espaço de
Cinema
Carolina Misorelli, Sócia-Fundadora | Founding Partner, Taturana
Raphael Erichsen, Diretor | Director, Kinorama
Moderação | Moderator: André Sturm, Presidente | Chairman, Programa Cinema do
Brasil | Cinema of Brazil Program e Diretor | Director, Pandora Filmes
Sala 3 – Quinta-feira, 10 de março | Room 3 – Thursday, March 10
10.03
Sala 3 | Room 3
10h15 – 11h00 | 10:15am – 11:00pm
CASE STUDY:
MEDIALAND + CANAL BRASIL = FILME B | B MOVIE
MediaLand e Canal Brasil apresentam o case Filme B: Série de 5 telefilmes de 70 minutos,
sobre o lado B do cinema: vampiro, zumbi, boneca amaldiçoada, carro com vida, ETs, em
coprodução via Fundo Setorial do Audiovisual. | MediaLand and Canal Brasil present the
case B Movie: series of 5 seventy minute television films, talking about cinema’s B side:
vampires, zombies, cursed dolls, living cars, ETs, in co-production with the Audiouvisual
Sector Fund.
28
André Saddy, Diretor de Comunicação e Conteúdo | Content and Comunication
Director, Canal Brasil
Beto Ribeiro, Produtor Executivo, Roteirista e Diretor | Executive Producer,
Screenwriter and Director, MediaLand
Carla Albuquerque, Sócia e Diretora Executiva| Partner and Executive Director,
MediaLand
10.03
Sala 3 | Room 3
11h15 – 12h00 | 11:15am – 12:00pm
CASE STUDY:
AURORA CINEMATOGRÁFICA+ CURTA! = LUZ & SOMBRAS - Fotógrafos do Cinema
Brasileiro | LIGHT & SHADOWS - Cinema Photographers
Aurora Cinematográfica e Curta! apresentam o case Luz & Sombras - Fotógrafos do Cinema
Brasileiro: Série documental de 26 episódios de 26 minutos, que propõe um novo olhar
sobre quem está por trás das câmeras, observando o trabalho criativo de um fotógrafo
cinematográfico em cenas gravadas entre a casa do entrevistado e seu local de trabalho.
Viabilizada através do Prodav 01 do Fundo Setorial do Audiovisual. | Aurora Cinematográfica
and Curta! present the case Light & Shadows - Cinema Photographers: documentary series
with 26 twenty-six minute episodes that proposes a new look on those behind the cameras,
watching the creative work done by a film photographer in scenes recorded at the
interviewee’s home and place of work. The series was made viable through Prodav 01 of the
Audiovisual Sector Fund.
Betse de Paula, Diretora e Produtora | Director and Producer,
Cinematográfica
Julio Worcman, Diretor Geral | General Manager, Curta!
Aurora
10.03
Sala 3 | Room 3
12h15 – 13h00 | 12:15pm – 01:00pm
CASE STUDY:
SANTA RITA FILMES + SONY = COMER BEM QUE MAL TEM | NO HARM IN EATING WELL
Santa Rita Filmes e Sony apresentam o case Comer Bem, Que Mal Tem: série life-style de 13
épisodios de 30 minutos sobre gastronomia funcional, coproduzida através de Art. 39. |
Santa Rita Filmes and Sony present the No harm in eating well: lifestyle series with 13 thirty
minute episodes on functional gastronomy, co-produced through article 39.
Alexandre David, Gerente de Produção | Production Manager, Sony Pictures
Television Brasil
Marcelo Braga, Sócio e Produtor Executivo | Partner and Executive Producer, Santa
Rita Filmes
10.03
Sala 3 | Room 3
14h30 – 15h15 | 02:30pm - 03:15pm
CASE STUDY:
REALEJO FILMES + TV BRASIL = ENTRE O CÉU E A TERRA | IN HEAVEN AND EARTH
29
Realejo Filmes e TV Brasil apresentam o case Entre o Céu e a Terra: Série ficcional e
jornalística de 26 episódios de 52 minutos, que promove o diálogo interreligioso e a difusão
de valores como o respeito e a liberdade de credo no Brasil, viabilizado com investimento
direto do canal. | Realejo Filmes and TV Brasil present the case In heaven and earth:
fictional and journalistic series with 26 fity-two minute episodes that promotes interreligious dialogue, as well as the dissemination of values like respect and freedom of belief
in Brazil. The series was made possible by the channel’s direct investment.
Simone Melamed, Gerente de Criação | Creative Manager, TV Brasil
Thomas Miguez, Diretor e Produtor Executivo | Director and Executive Producer,
Realejo Filmes
10.03
Sala 3 | Room 3
15h30 – 16h15 | 03:30pm - 04:15pm
CASE STUDY:
CANAL AZUL + ESPN = O MAIS QUERIDO: 85 ANOS DE HISTÓRIA DO SÃO PAULO FUTEBOL
CLUBE | THE MOST BELOVED: 85-YEAR HISTORY OF SÃO PAULO FOOTBALL CLUB
Canal Azul e ESPN apresentam o case O mais querido: 85 anos de história do São Paulo
futebol clube: documentários de 90 minutos, sobre as histórias, os personagens e as vitórias
do São Paulo - da herança de Friendenreich e dos gols de Leônidas até as glórias de Telê e os
recordes de Rogério Ceni, passando pela aventura da construção do Morumbi - uma
coprodução viabilizada através de Art. 3ºA. | Azul Channel and ESPN present the case The
most beloved: 85-year history of São Paulo football club ninety minute documentaries
touching on São Paulo’s history, characters and victories – Friendenreich’s heritage,
Leonidas’ goals and even the glory brought about by Telê, as well as the records broken by
Rogério Ceni, going through the adventurous building of the Morumbi stadium. A coproduction made possible by Article 3A.
João Palomino, VP de Jornalismo e Produção | VP of Journalism and Production,
ESPN Brasil
Ricardo Aidar, Diretor e Produtor | Director and Producer, Canal Azul
10.03
Sala 3 | Room 3
16h30 – 17h15 | 04:30pm – 05:15pm
CASE STUDY:
PRODIGO + ARTE 1 = BALÉ DA CIDADE | WORK IN PROGRESS - INSIDE THE SÃO PAULO
CITY BALLET
Pródigo e Arte 1 apresentam o case Balé da Cidade: série documental de 6 episódios de 45
minutos, que acompanha o processo de montagem de um espetáculo desde a seleção dos
bailarinos até a apresentação, viabilizado com pré-licenciamento do Fundo Setorial do
Audiovisual. | Pródigo and Arte 1 present the case Work in Progress - Inside the São Paulo
City Ballet: documentary series with 6 forty-five minute episodes, which follows the process
for putting a performance together, from selecting the dancers to the performance itself.
The series was made possible with the pre-licensing of the Audiovisual Sector Fund.
Caio Carvalho, CEO, Arte 1
Giuliano Cedroni, Sócio e
Director, Prodigo Films
Diretor
de
Conteúdo
|
Partner
and
Content
30
10.03
Sala 3 | Room 3
17h30 – 18h15 | 05:30pm – 06:15pm
CASE STUDY:
MAPA FILMES + CINEBRASILTV = MANUAL DE SOBREVIVÊNCIA PARA O SÉC 21 | SURVIVAL
GUIDE FOR THE 21ST CENTURY
Mapa Filmes e CineBrasilTV apresentam o modelo de negócio do case Manual de
Sobrevivência para o Século 21: Série documental de 13 episódios de 26 minutos, em que o
ator, ativista e produtor orgânico Marcos Palmeira viaja pelo Brasil em busca de experiências
de sucesso na construção desse novo modelo. Coprodução composta de investimentos
obtidos através da linha de financiamento do FSA Prodav01 e recursos do Artigo 1A. | Mapa
Filmes and CineBrasilTV present the business model used in the case Survival guide for the
21st century: documentary series with 13 twenty-six minute episodes where the actor,
activist and organic farmer Marcos Palmeira travels through Brazil looking for success stories
in the building of this new model. Investments in the co-production came from the FSA
Prodav01 funding line and resources from Article 1A.
Hermes Leal, Diretor de Conteúdo | Content Director, CineBrasilTV
Patricia Chamon, Produtora Executiva | Executive Producer, Mapa Filmes
Sala 4 – Quinta-feira, 10 de março | Room 4 – Thursday, March 10
10.03
Sala 4 | Room 4
10h15 – 11h00 | 10:15am – 11:00am
Entrevista com | Interview with YLE (Finlândia | Finland)
CONTEÚDO EDUTAINMENT PARA CRIANÇAS | EDUTAINMENT CONTENT FOR KIDS
Executiva apresenta em 20 minutos a linha editorial da YLE, como realiza aquisições
internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a
perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of YLE,
discusses how they undertake international acquisitions, and what they are looking for at
RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s
questions.
Vicky Schroderus, Executiva de Aquisições | Acquisition Executive, YLE
Entrevista | Interviewer: Cristiano Seixas, Sócio | Partner, Ghost Jack Entertainment
10.03
Sala 4 | Room 4
11h15 – 12h00 | 11:15am – 12:00pm
Entrevista com | Interview with NRK Super (Noruega | Norway)
AQUISIÇÃO DE CONTEÚDO PARA CRIANÇAS | KIDS CONTENT ACQUISITION
Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial da NRK Super, como realiza aquisições
internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a
perguntas da produtora. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of NRK
Super, discusses how they undertake international acquisitions and what they are looking
31
for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s
questions.
Hildri Gulliksen, Diretora Geral | Head of NRK Super
Entrevista | Interviewer: Aline Belli, Produtora Executiva | Executive Producer, Belli
Studio
10.03
Sala 4 | Room 4
12h15 – 13h00 | 12:15pm – 01:00pm
Entrevista com | Interview with RUV (Islândia | Iceland)
AQUISIÇÃO DE CONTEÚDO PARA CRIANÇAS E OUTROS | KIDS AND OTHER GENRES
ACQUISITION
Executiva apresenta em 20 minutos a linha editorial do canal RUV, como realiza aquisições
internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a
perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of RUV,
discusses how they undertake international acquisitions, and what they are looking for at
RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s
questions.
Gudrun Jonasdottir, Diretora de Aquisições de Programas | Head of Programme
Acquisitions, RUV - Icelandic National Broadcasting Service
Entrevista | Interviewer: Rodrigo Gava, Sócio-Diretor | Managing Partner, Gava
Produções
10.03
Sala 4 | Room 4
14h30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm
Entrevista com | Interview with RTP (Portugal)
COPRODUÇÃO DE SÉRIES DE TV | TV SERIES CO-PRODUCTION
Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial da RTP, como realiza coproduções
internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a
perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of RTP,
discusses how they undertake international co-productions, and what they are looking for at
RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s
questions.
Nuno Arthur Silva, Vice-Presidente do Conselho de Administração | Vice-Chairman
of the Board, RTP
Entrevista | Interviewer: Mario Borgneth, Produtor Executivo | Executive Producer,
Muito Mais Comunicação
10.03
Sala 4 | Room 4
15h30 – 16h15 | 03:30pm – 04:15pm
Entrevista com | Interview with ITV (Reino Unido | UK)
32
ESTRATÉGIA DE AQUISIÇÃO DE PROGRAMAÇÃO| PROGRAMMING ACQUISITION
STRATEGY
Executiva apresenta em 20 minutos a linha editorial da ITV, como realiza aquisições
internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a
perguntas da produtora. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of ITV,
discusses how they undertake international acquisitions and what they are looking for at
RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s
questions.
Sasha Breslau, Diretora de Séries Adquiridas | Head of Acquired Series, ITV
Entrevista | Interviewer: Paula Barreto, Sócia e Produtora Executiva | Partner and
Executive Producer, LC Barreto
10.03
Sala 4 | Room 4
16h30 – 17h15 | 04:30pm – 05:15pm
Entrevista com | Interview with KESHET INTERNATIONAL – Israel
CODESENVOLVIMENTO E COPRODUÇÃO | CO-DEVELOPMENT AND CO-PRODUCTION
Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial da Keshet, como realiza coproduções
internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a
perguntas da produtora. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of
Keshet, discusses how they undertake international co-productions, and what they are
looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the
producer’s questions.
Sebastian Burkhardt, Diretor de Aquisições e Desenvolvimento de Negócios | Head
of Business Development and Acquisitions, Keshet International
Entrevista | Interviewer: Iafa Britz, Sócia | Partner, Migdal Filmes
10.03
Sala 4 | Room 4
17h30 – 18h15 | 05:30pm – 06:15pm
Entrevista com | Interview with Latina TV (Peru)
COPRODUÇÃO E AQUISIÇÃO DE SÉRIES DE TV | FICTION CO-PRODUCTION AND
ACQUISITION
Executiva apresenta em 20 minutos a linha editorial da Latina TV, como realiza coproduções
e aquisições internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20
minutos, a perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line
of Latina TV, discusses how they undertake international co-productions and acquisitions,
and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent
answering the producer’s questions.
Milagros Tuccio, Diretora de Conteúdos de Ficção | Head of Fiction Content, Latina
TV
Entrevista | Interviewer: Cao Quintas, Sócio e Produtor | Partner and Producer,
Latina Estudio
33
Sala 5A – Quinta-feira, 10 de março | Room 5A – Thursday, March 10
10.03
Sala 5A | Room 5A
10h15 – 11h00 | 10:15am – 11:00am
ANATOMIA DO NEGÓCIO | BUSINESS ANATOMY
Executivos falam sobre suas empresas, destacando investimentos, critérios de escolha e
valores dos seus negócios. | Executives talk about their companies, pointing out
investments, selection criteria and the values of their business.
Adrien Muselet, CFO, Glaz e Copa Studio
Adriano Civita, Sócio | Partner, Pródigo Films
10.03
Sala 5A | Room 5A
11h15 – 11h45 | 11:15am – 11:45am
LANÇAMENTO | LAUNCH
GUIA DE ELABORAÇÃO DE PROJETOS AUDIOVISUAIS - Leis de Incentivo e Fundos de
Financiamento | GUIDE FOR DEVELOPING AUDIOVISUAL PROJECTS – Incentive Laws and
Financing Funds
Autores falam sobre a elaboração de projetos audiovisuais e apresentam o Guia de
Elaboração de Projetos Audiovisuais - Leis de Incentivo e Fundos de Financiamento, que
aborda desde os passos básicos para aprovação de projetos em Leis de Incentivo até a
elaboração de projetos mais complexos para participar de editais públicos e fundos de
financiamento nacionais. | Authors talk about the developing of audiovisual projects and
present the Guide for Developing Audiovisual Projects – Incentive Laws and Financing Funds,
which addresses from basic steps for projects to be approved by Incentive Laws, all the way
to the developing of more complex projects, so as to take part in public terms for bidding
and national financing funds.
Guilherme Fiúza Zenha, Produtor, Diretor e Roteirista | Producer, Director and
Screenwriter
Júlia Nogueira, Consultora, Gerente de Conteúdo e Produtora Executiva |
Consultant, Content Manager and Executive Producer
10.03
Sala 5A | Room 5A
12h15 – 13h00 | 12:15pm – 01:00pm
CONTEÚDO & PLATAFORMAS DE EDUCAÇÃO | EDUCATION CONTENT & PLATFORMS
Executivos falam sobre o mercado de conteúdo de educação em múltiplas plataformas,
como produzir um conteúdo de qualidade educacional e audiovisual, e apresentam o
modelo de negócio e experiência de três empresas: EDUK, ACERP e a produtora digital Outra
Coisa. | Executives talk about the education content market in several platforms, like
producing quality educational and audiovisual content, as well as presenting the business
model and experience of 3 companies: EDUK, ACERP and digital production company Outra
Coisa.
Marcelo Gluz, Sócio-Diretor | Managing Partner, Outra Coisa
34
Monica Franco, Diretora Geral | General Manager, Acerp - Associação de
Comunicação Educativa Roquette Pinto
Renato Cagno, Diretor Comercial | Commercial Director, Eduk
Moderação | Moderator: Marinete D'Angelo, Diretora de Mídia e Educação | Media
and Education Manager, MultiRio
10.03
Sala 5A | Room 5A
14h45 – 15h45 | 02:45pm – 03:45pm
INTEGRAÇÃO REGIONAL | REGIONAL INTEGRATION
Representantes de entidades do audiovisual falam sobre as políticas, investimentos e
iniciativas públicas e privadas voltadas ao estímulo da coprodução regional e viabilização de
novos conteúdos brasileiros idependentes. | Representatives of audiovisual organisations
talk about policies, investments, as well as public and private initiatives aimed at
encouraging regional co-production, and making new independent Brazilian content
possible.
Adelaide Oliveira, Presidente | Chairwoman, Funtelpa - Fundação Paraense de
Radiodifusão | Broadcasting Foundation of the State of Pará
Alfredo Manevy, Diretor-Presidente| Chairman, SpCine
Beto Rodrigues, Presidente | Chairman, APL - Arranjo Produtivo Local do Audiovisual
| Audiovisual Local Productive Arrangement
Marcos Cordiolli, Secretário Municipal de Cultura de Curitiba |
Municipal Secretary of Culture, Fundação Cultural de Curitiba
Moderação | Moderator: Leonardo Dourado, Diretor | Director, Telenews,
Conselheiro | Counselor, ICAB - Instituto de Conteúdos Audiovisuais Brasileiros |
Brazilian Audiovisual Content Institute
10.03
Sala 5A | Room 5A
16h00 – 17h00 | 04:00pm – 05:00pm
PRODUÇÃO REGIONAL INDEPENDENTE | INDEPENDENT REGIONAL PRODUCTION
Produtores e executivos de emissoras regionais falam sobre a importância da exibição de
conteúdo independente para a cultura e economia locais, analisam as oportunidades de
fomento para novas produções e o estímulo a coproduções entre produtoras de diferentes
estados. | Producers and executives from regional networks talk about the importance of
showing independent content for the local economy and culture, analyzing opportunities for
fostering new productions and incentivizing co-productions between production companies
from different states.
Beatriz Ivo, Diretora de Jornalismo | Journalism Director, Jornal do Comércio (PE)
Chico Ribeiro, Sócio-Fundador | Founding Partner, REC Produções (CE)
João Roni, Sócio-Fundador | Founding Partner, Ocean Films (RS)
Moderação | Moderator: Wolney Oliveira, Diretor | Director, Bucanero Filmes (CE) e
Representante Estadual | State Representative, ABPITV
35
10.03
Sala 5A | Room 5A
17h15 – 18h15 | 05:15pm – 06:15pm
ENCONTROS REGIONAIS | REGIONAL MEETINGS
TVS & PRODUTORAS | BROADCASTERS & PRODUCTION COMPANIES
Executivos de TVs Regionais participam de reuniões de negócios previamente agendadas
com empresas associadas à ABPITV | Regional TV executives take part in previously
scheduled business meetings with companies affiliated to ABPITV.
Adelaide Oliveira, Presidente | Chairwoman, FUNTELPA - Fundação Paraense de
Radiodifusão | Broadcasting Foundation of the State of Pará
Priscila Mansur, Coordenadora de Produção | Production Coordinator, VTV | SBT
(Santos e Campinas)
Pablo Reis, Gerente de Conteúdo |Content Manager, Grupo Aratu, TV Aratu (Bahia)
Sala 5B – Quinta-feira, 10 de março | Room 5B – Thursday, March 10
10.03
Sala 5B | Room 5B
10h15 às 11h00 | 10:15am – 11:00am
COPRODUÇÃO INTERNACIONAL: CANADÁ | INTERNATIONAL CO-PRODUCTION: CANADA
Canada Media Fund e produtor falam sobre os modelos de coprodução internacional com o
Canadá e apresentam cases. | Canada Media Fund and producer talk about international coproduction models with Canada and present cases.
Stéphane Cardin, Vice-presidente de Assuntos Públicos e Industriais| VP, Industry
and Public Affairs, Canada Media Fund
Kiko Mistrorigo, Fundador | Founder, TV PinGuim
10.03
Sala 5B | Room 5B
11h15 – 12h00 | 11:15am – 12:00pm
COPRODUÇÃO INTERNACIONAL: FRANÇA | INTERNATIONAL CO-PRODUCTION: FRANCE
Produtores falam sobre os modelos de coprodução internacional com a França e
apresentam cases. | Producers talk about international co-production models with France
and present cases.
David Rosier, Produtor e Roteirista | Producer and Screenwriter
Emannuel Priou, Produtor | Producer, Bonne Pioche
10.03
Sala 5B | Room 5B
12h15 – 13h00 | 12:15pm – 01:00pm
COPRODUÇÃO INTERNACIONAL: REINO UNIDO | INTERNATIONAL CO-PRODUCTION: UK
Executiva fala sobre os modelos de coprodução internacional com o Reino Unido e
apresenta cases. | Executive talks about international co-production models with the United
Kingodm and presents cases.
36
Dawn McCarthy-Simpson, Diretora de Desenvolvimento Internacional | Director of
International Development, Pact - Producers Alliance for Cinema and Television
10.03
Sala 5B | Room 5B
14h30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm
COPRODUÇÃO INTERNACIONAL: ALEMANHA | INTERNATIONAL CO-PRODUCTION:
GERMANY
Produtores falam sobre os modelos de coprodução internacional com o Alemanha e
apresentam cases. | Producers talk about international co-production models with Germany
and present cases.
Christian Beetz, Produtor | Producer, Gebrueder Beetz Filmproduktion
Fernando Dias, Sócio-Fundador | Founding Partner , Grifa Filmes
María Teresa Curzio, Produtora | Producer, AGDoks/German Films
10.03
Sala 5B | Room 5B
15h30 – 16h15 | 03:30pm – 04:15pm
COPRODUÇÃO INTERNACIONAL: ARGENTINA
| INTERNATIONAL CO-PRODUCTION:
ARGENTINA
Produtores falam sobre os modelos de coprodução internacional com a Argentina e
apresentam cases. | Producers talk about international co-production models with
Argentina and present cases.
Paola Suarez, Produtora | Producer, Germina Films
Damian Kirzner, Membro da Diretoria | Board Member, Cappa - Câmara Argentina
de Productoras Pymes Audiovisuales |Cappa - Argentina Chamber of Audiovisual
Production Companies
10.03
Sala 5B | Room 5B
16h30 – 17h30 | 04:30pm – 05:30pm
ENCONTRO COM | MEETING WITH MICHELA GIORELLI - DISCOVERY
Vice-Presidente de Produção e Desenvolvimento da Discovery Networks América Latina
responde perguntas de produtores associados da ABPITV sobre como realizar coprodução e
o que a Discovery busca para o mercado latino americano, em encontro exclusivo. |
Production and Development Vice-president at Discovery Networks Latin America answers
questions from ABPITV members on how to engage in co-production and what Discovery is
looking for in the Latin American market - exclusive meeting.
Michela Giorelli, Vice-Presidente de Produção e Desenvolvimento | Production and
Development VP, Discovery Networks América Latina / Mercados Hispânicos dos
EUA
10.03
Sala 5B | Room 5B
17h45 – 18h15 | 05:45pm – 06:15pm
37
LANÇAMENTO | LAUNCH
PIC RIO DE JANEIRO
Brazilian TV Producers e RioFilme anunciam o lançamento do Programa de Capacitação
Internacional – PIC Rio de Janeiro, que será executado durante 2016, em parceria com o
Sebrae/RJ, a Embaixada da França e com o apoio do Sicav. Durante o painel, serão
divulgados os consultores envolvidos, os detalhes da programação e os procedimentos para
inscrição. | Brazilian TV Producers and RioFilme announce the launch of the International
Training Program – PIC Rio de Janeiro, which will be conducted during 2016, in partnership
with Sebrae/RJ, the French Embassy and with Sicav support. During the panel, the
consultants involved will be announced, as well as program related details and enrolment
procedures.
Edison Viana, Diretoria Comercial | Commercial Director, RioFilme
Paule Maulet, Adida Audiovisual do Brasil, Embaixada da França no Rio de Janeiro |
Audiovisual Attaché to Brazil, France Embassy in Rio de Janeiro
Rachel do Valle, Gerente Internacional | International Manager, Brazilan TV
Producers
Renier Crohare Molina, Coordenação de Economia Criativa | Creative Economy
Coordination, Sebrae/RJ - Serviço Brasileiro de apoio às Micro e Pequenas Empresas
| Brazilian Support Service for Micro and Small Enterprises
Mariana Ribas, Diretora Presidente | Chairwoman, RioFilme
Sala 6 – Quinta-feira, 10 de março | Room 6 – Thursday, March 10
10.03
Sala 6 | Room 6
10h00 – 10h45 | 10:00am – 10:45am
TENDÊNCIAS GLOBAIS DE CONTEÚDO | GLOBAL CONTENT TRENDS
MARJORIE KAPLAN
Executiva fala sobre as tendências globais de conteúdo nos gêneros factual e lifestyle. |
Executive talks about global trends for content in the factual and lifestyle genres.
Marjorie Kaplan, Presidente de Conteúdo | President of Content, Discovery
Networks International
Intervenção | Intervenor:
Marcelo Cajueiro, Diretor | Director, Diagrama
Roberto D’Ávila, Produtor e Fundador | Producer and Founder, Moonshot Pictures
10.03
Sala 6 | Room 6
11h00 – 11h45 | 11:00am – 11:45am
ENCOMENDA | COMMISSIONING HULU
Executivo apresenta o modelo de negócio e os critérios de encomenda de conteúdo original
para o serviço de streaming. | Executive presents the business model and commissioning
guidelines for original content for the streaming service.
Philip Matthys, Diretor de Negócios, Séries Originais | Head of Business Affairs,
Original Series, Hulu
38
Intervenção | Intervenor: Paulo Boccato, Fundador e Diretor Comercial | Founder
and Business Affairs, Glaz
10.03
Sala 6 | Room 6
12h00 – 13h00 |12:00pm – 01:00pm
CONTEÚDO & MARCA | CONTENT & BRAND
PRÓXIMOS PASSOS | NEXT STEPS - NIKE
Executivos apresentam um timeline dos 7 anos de parceria na criação e produção de
conteúdo para a multinacional Nike, analisam o que mudou na comunicação da marca, no
mercado consumidor e qual será o próximo passo.
Cristiano Coelho, Estrategista de Marca | Brand Strategist
Gilberto Topczewski, Sócio | Partner, Big Bonsai
10.03
Sala 6 | Room 6
14h30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm
PUBLICIDADE EM PAUTA | ADVERTISING IN FOCUS
Criativos de agências falam sobre até onde vai o papel da publicidade tradicional, as
estratégias de investimento em branded content, como medir esse retorno e explorar
conceitos sem exposição de marca. | Creative professionals from agencies talk about how
far the role of traditional advertising goes, branded content investment strategies, how to
gauge its return and exploring concepts without brand exposure.
Eco Moliterno, VP Criativo | Creative VP, Africa
Eduardo Leal, Diretor de Contas| Account Director, Precious Media
Moderação | Moderator: Eduardo Tibiriçá, Sócio-Diretor | Managing Partner,
BossaNovaFilms
10.03
Sala 6 | Room 6
15h30 – 16h45 | 03:30pm – 4:45pm
ENCONTRO COM MERCADO | MEETING WITH THE MARKET: KIDS
Executivos falam sobre suas produções originais e coprodução de conteúdo infantil e
apresentam as diretrizes e encomendas das suas empresas. | Executives talk about their
original kids productions and co-productions, as well as present their companies’ guidelines
and commission.
Adriano Schmid, Diretor de Produção | Director of Production, Discovery Kids Discovery Networks Latin America/ US Hispanic
Cecilia Mendonça, VP & Gerente Geral | VP & General Manager, Disney Channels
Latin America - The Walt Disney Company Latin America
Daniela Vieira, Diretora Sênior de Conteúdo | Sr. Content Director, Cartoon
Network, Boomerang e Tooncast - Turner International do Brasil
39
Jimmy Leroy, VP Criativo | VP Creative, Nickelodeon Latin America and Brazil Viacom Networks Brasil
Paula Taborda, Gerente de Conteúdo e Programação | Head of Content and
Programming, Gloob
Moderação | Moderator: Beth Carmona, Sócia | Partner, Singular, Mídia &
Conteúdo e Diretora | Director, ComKids
10.03
Sala 6 | Room 6
17h00 – 18h45 | 05:00pm – 06:45pm
PITCHING SESSION | PITCHING SESSION – KIDS
Apresentação em técnicas de pitching de seis projetos de kids para TV previamente
selecionados. | Pitching technique presentation for six previously selected kids TV projects.
Estranhos no Paraíso - Glimp e Badunski | Strangers in Paradise - Glimp & Badunski Polofilme
Jota, O Bichoglota | Jay, the animal whisperer - Giros
Mamãe Sabe Tudo | Mommy Knows Best - Chatrone
Na Batida do Erê | The Child’s drumming - Preta Portê Filmes
Poropopó | Poropopo - Leblon Filmes
Vai dar Samba | Music Club - Urca Filmes
Moderação | Moderator:
Mark Greenspan, Educador Digital e Desenvolvedor de Negócios | Digital Educator
and Business Developer
Victor Lopes, Diretor e Professor de Pitching | Director and Pitching Instructor
11 DE MARÇO | MARCH 11
Sala 1 – Sexta-feira, 11 de março | Room 1 – Friday, March 11
11.03
Sala 1 | Room 1
08h30 – 10h00 | 08:30am – 10:00am
PRODUÇÕES INTERNACIONAIS | INTERNATIONAL PRODUCTIONS - NETFLIX
Executivo apresenta estratégias para investimento em conteúdo original internacional. |
Executive presents strategies for investing in international original content.
Erik Barmack, VP de Conteúdo Original Local | Vice President, Local Originals,
Netflix
Intervenção | Interventor: Tiago Mello, Produtor Executivo e Sócio | Executive
Producer and Partner, Boutique Filmes
11.03
Sala 1 | Room 1
10h15 – 11h30 | 10:15am – 11:30am
40
POR UMA CAUSA – DOCUMENTÁRIOS | FOR A CAUSE - DOCUMENTARIES
Produtores falam sobre documentários realizados para impactar e mudar o mundo e
apresentam a estratégia de financiamento e os resultados alcançados com os
documentários: Sal da Terra, This Changes Everything e Five Broken Cameras. | Producers
talk about documentaries made to have an impact on and change the world, presenting the
funding strategy and results reached by them: The Salt of the Earth, This Changes Everything
and Five Broken Cameras.
David Rosier, Produtor e Roteirista | Producer and Screenwriter, Sal da Terra | The
Salt of the Earth
Katie McKenna, Líder de Engajamento| Engagement Lead (This Changes Everything)
Serge Gordey, Produtor | Producer (Five Broken Cameras)
Moderação | Moderator: Belisário Franca, Sócio Diretor | Managing Partner, Giros
11.03
Sala 1 | Room 1
11h45 – 13h00 | 11:45am – 01:00pm
POLÍTICAS DE INOVAÇÃO | INNOVATION POLICIES
Pola Ribeiro, Secretário do Audiovisual, Ministério da Cultura | Audiovisual
Secretary, Ministry of Culture
Intervenção | Interventor: Marco Altberg, Sócio-Diretor | Managing Partner,
Indiana Produções, Presidente do Conselho Federal | Chairman, ABPITV
11.03
Sala 1 | Room 1
14h30 – 15h30 |02:30pm – 03:30pm
GLOBO FILMES APRESENTA | PRESENTS
Diretor Executivo e Comitê Curador, formado por criadores, falam sobre as escolhas, as
diferentes linhas artísticas da Globo Filmes e os investimentos da empresa. | Executive
Director and Curator Committee, made up of creators, talk about Globo Filmes’ choices,
different artistic lines and investments being made by the company.
Fernando Meirelles, Diretor| Director
Guel Arraes, Diretor| Director
José Alvarenga Jr., Diretor | Director
Edson Pimentel, Diretor Executivo | Executive Director, Globo Filmes
Moderação | Moderator: Rodrigo Fonseca, Crítico de Cinema e Roteirista | Film
Critic and Screenwriter, TV Globo
11.03
Sala 1 | Room 1
15h45 – 16h30 | 03:45pm – 04:30pm
RIO CIDADE OLÍMPICA | RIO, OLYMPIC CITY
41
Deputy CEO fala das transformações da cidade do Rio de Janeiro para receber as Olimpíadas
e Paralimpíadas 2016. | Deputy CEO speaks about the transformations of the city of Rio de
Janeiro to receive the 2016 Olympics and Paralympics.
Leonardo Gryner, Deputy CEO, Comitê Organizador dos Jogos Olímpicos e
Paralímpicos Rio 2016 | Rio 2016 Olympic and Paralympic Games Organizing
Committee
11.03
Sala 1 | Room 1
16h45 – 17h30 | 04:45pm – 05:30pm
FUNDOS PRIVADOS - INVESTIMENTOS EM INOVAÇÃO | PRIVATE FUNDS - INVESTMENTS IN
INNOVATION
Investidores em startups falam sobre suas escolhas, as apostas em talentos criativos e
empresas inovadoras, as expectativas de retornos, e destacam a importância dessas
empresas para a economia de um país. | Investors in startups talk about their choices, bets
in relation to creative talents and innovative companies, return expectations and point out
the importance of these companies for a country’s economy.
Alex Barbirato, CEO, Incube
Bernardo Zamijovsky, Diretor Executivo | Executive Director, 1188 Investimentos
Haroldo Korte, Sócio do Grupo de Investimentos na América Latina | Partner for the
Investments Team in Latin America, Atomico
Moderação | Moderator: Fernanda Farah, Gerente, Departamento de Economia da
Cultura | Manager, Cultural Economics Department, BNDES - Banco Nacional do
Desenvolvimento | Brazilian Development Bank
11.03
Sala 1 | Room 1
17h30 – 18h15 | 05:30pm – 06:15pm
INVESTIMENTOS NO MERCADO AUDIOVISUAL | INVESTMENTS IN THE AUDIOVISUAL
MARKET
Economista fala sobre as perspectivas de investimento no mercado audiovisual em 2016,
por que investiu em produtora independente, destacando os critérios da escolha, riscos e
retorno. | Economist addresses investment propects for the audiovisual market in 2016,
why he invested in an independent production company, pointing out choice criteria, as well
as risks and return.
Fabio Barbosa, Sócio-Conselheiro | Partner and Board Member, Gávea
Investimentos
Intervenção | Intervenor:
Christian de Castro, Diretor Administrativo-Financeiro (CFO) da AfroReggae
Audiovisual e Sócio da Zooks Consultoria | Chief Financial Officer, AfroReggae
Audiovisual and Partner, Zooks Consultancy
Luciane Gorgulho, Chefe do Departamento de Economia da Cultura | Head of the
Cultural Economics Department, BNDES - Banco Nacional do Desenvolvimento |
Brazilian Development Bank
42
11.03
Sala 1 | Room 1
18h00 – 20h00 | 06:00pm – 08:00pm
CERIMÔNIA DE ENCERRAMENTO – RIOCONTENTMARKET 2016 | CLOSING CEREMONY
RIOCONTENTMARKET 2016
Sala 2 – Sexta-feira, 11 de março | Room 2 – Friday, March 11
11.03
Sala 2 | Room 2
10h00 – 11h00 | 10:00am – 11:00pm
APPS & KIDS
Pesquisador apresenta um estudo global sobre as tendências de consumo de conteúdo
entre as crianças, destacando temas, marcas, plataformas e formatos, com foco em apps e
no mundo digital. | Researcher presents global study on content consumption trends among
children, emphasizing themes, brands, platforms and formats focused on apps and the
digital world.
David Kleeman, Vice-Presidente Sênior de Tendências Globais | SVP Global Trends,
Dubit
Intervenção | Intervenor: Beth Carmona, Sócia | Partner, Singular, Mídia &
Conteúdo e Diretora | Director, ComKids
11.03
Sala 2 | Room 2
11h15 – 12h00 | 11:15am – 12:00pm
APPS & KIDS
Executivos apresentam aplicativos voltados para crianças e falam sobre a especificidade da
criação e aquisição de conteúdos para essas plataformas. | Executives present apps aimed at
kids, creation specificity and content acquisition for these platforms.
André Breitman, Produtor Executivo | Executive Producer, 2D Lab
Bruno Sanovicz, Co-fundador e CMO | Co-founder and CMO, Kidint
Julio Sobral, Diretor Geral e CTO | General Manager and CTO, ZooMoo Networks
América Latina
Moderação | Moderator: Beth Carmona, Sócia | Partner, Singular, Mídia &
Conteúdo e Diretora | Director, ComKids
11.03
Sala 2 | Room
12h15 – 13h00 | 12:15pm – 01:00pm
GAMES & SÉRIES | GAMES & TV SERIES
Executivo apresenta o case Angry Birds e fala sobre a adaptação da narrativa de jogos em
séries e filmes, e o modelo de distribuição desse conteúdo através dos aplicativos dos
próprios jogos. | Executive presents case Angry Birds and talks about adapting games’
43
storyletting in series and films, as well as the distribution model of this content through
games’ own apps.
Fernando Vasconez, Desenvolvimento de Negócios | Business Development, Rovio
América Latina
11.03
Sala 2 | Room 2
14h30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm
GAMES & NARRATIVAS | GAMES & NARRATIVES
Executivo fala sobre a utilização de elementos dos games na construção narrativa das obras
audiovisuais e estratégias de comunicação para marcas. | Executive talks about using games’
elements in the building of narrative of audiovisual works and communication strategies for
brands.
Mitikazu Lisboa, CEO, HIVE
11.03
Sala 2 | Room 2
15h30 – 16h15
GAMES & AUTORIA | GAMES & AUTHORSHIP
Especialistas falam sobre o atual momento do mercado de games no Brasil, as perspectivas
de produção e distribuição, e os desafios de aproximação com o mercado de produção de
conteúdo e apresentam os cases ‘A Lenda do Herói’ e ‘Sword Legacy’. | Experts talk about
Brazil’s current games market, production and distribution prospects, as well as challenges
related to working closer with the content production, presenting the cases ‘The Legend of
the Hero’ and ‘Sword Legacy’.
Arthur Protasio, CEO e Diretor Criativo | CEO and Creative Director, Fableware
Carlos Estigarribia, Sócio | Partner, RightZero
Rafael Bastos, Produtor | Producer, Dumativa Estúdio de Criação
Sala 3 – Sexta-feira, 11 de março | Room 3 – Friday, March 11
11.03
Sala 3 | Room 3
10h15 – 11h00 | 10:15am – 11:00am
CASE STUDY:
HUNGRY MAN + BAND + TURNER = TERMINA-DORES | TERMINATORS
Hungry Man, Grupo Bandeirantes e Turner apresentam o case Termina-Dores: série de
ficção de 08 episódios de 42 minutos, sobre uma agência de profissionais especializados em
terminar relacionamentos alheios, uma coprodução através de Fundo Setorial do
Audiovisual e Art. 3A. | Hungry Man, Grupo Bandeirantes and Turner present the case
Terminators: fiction series with 08 forty-two minute episodes about an agency of
professionals expert in finishing other people’s relationships, a co-production via the
Audiovisual Setor Fund and Article 3A.
Alex Mehedff, Sócio-Diretor e CEO | Managing Partner and CEO, Hungry Man
44
Fernando Sugueno, Diretor de Programação | Programming Director, Grupo
Bandeirantes
Silvia Elias, Diretora de Conteúdo Local | Head of Local Content, Turner Broadcasting
System
11.03
Sala 3 | Room 3
11h15 – 12h00 | 11:15am – 12:00pm
CASE STUDY:
STUDIO FLY + A&E = GUERRA DO PARAGUAI | PARAGUAYAN WAR
Studio Fly e A&E apresentam o case Guerra do Paraguai: especial de ficção de 1h que
apresenta as conquistas e os equívocos do Brasil durante a guerra e mescla reencenações de
batalhas, animações em computação gráfica com entrevistas de historiadores, jornalistas,
diplomatas e filósofos. | Studio Fly and A&E present the case Paraguayan War: hour-long
fiction special shows Brazil’s conquests and mistakes during the Paraguay War, mixing the
reenactment of battles, computer graphic animation with interviews of historians,
journalists, diplomats and philosophers.
Krishna Mahon, Diretora de Conteúdo Original | Director of Original Content, The
History Channel | A&E | Lifetime
Matheus Ruas, Sócio Diretor | Managing Partner, Studio Fly
11.03
Sala 3 | Room 3
12h15 – 13h00 | 12:15pm- 01:00pm
CASE STUDY:
CONTENTE + TURNER = ZÉ DO CAIXÃO
Contente e Turner apresentam o case Zé do Caixão: Série de ficção com 6 episódios de 45
minutos, sobre passagens da vida do cineasta José Mojica Marins, o Zé do Caixão durante a
produção de seis filmes que marcaram sua Carreira, viabilizada com Artigo 39. | Contente
and Turner present the case Zé do Caixão: fiction series with 6 forty-five minute episodes
about the life of filmmaker José Mojica Marins, also known as Zé do Caixão, during the
production of six films that stood out in his career. Series made possible by Article 39.
André Vaisman, Sócio-Diretor | Managing Partner, Contente
Leo Badra Eid, Sócio-Diretor | Managing Partner, Contente
Silvia Elias, Diretora de Conteúdo Local | Head of Local Content, Turner Broadcasting
System
11.03
Sala 3 | Room 3
14h30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm
CASE STUDY:
BIRDO + CARTOON NETWORK + RIO 2016 = VINICIUS E TOM – DIVERTIDOS POR NATUREZA
| VINICIUS AND TOM - FUNNY BY NATURE
Birdo, Cartoon Network e o Comitê Organizador dos Jogos Olimpicos Rio 2016 apresentam o
case Vinicius e Tom – Divertidos Por Natureza: série de animação de 32 episódios de 2
minutos, que acompanha os dois mascotes nas florestas e metrópoles brasileiras sempre
envolvidos pelo esporte e valores Olímpicos, a série será exibida pelo Cartoon Network e
45
online no site do Cartoon e do Rio 2016. | Birdo, Cartoon Network and the Rio 2016 Olympic
Games Organizing Committee present the case Vinicius and Tom - Funny by Nature: a 32
two minute episode animation series, which follows the two mascots in Brazilian forests and
metropolises, always encompassed by sport and Olympic values. The series will be aired by
Cartoon Network and streamed on Rio 2016's and Cartoon Networks’s websites.
Beth Lula, Diretora de Marcas | Brand Director, Rio 2016
Daniela Vieira, Diretora Senior de Conteúdo | Sr. Content Director, Cartoon
Network, Boomerang e Tooncast - Turner International do Brasil
Luciana Eguti, Sócia e Produtora Executiva | Partner and Executive Producer, Birdo
Sylmara Multini, Diretora de Licenciamento e Varejo| Licensing and Retail Director,
Rio 2016
Sala 4 – Sexta-feira, 11 de março | Room 3 – Friday, March 11
11.03
Sala 4 | Room 4
10h15 – 11h00 | 10:15am – 11:00am
Entrevista com | Interview with CBBC (Reino Unido | UK)
CONTEÚDO DE FICÇÃO PARA CRIANÇAS, ANIMAÇÃO E FAMÍLIA | KID’S DRAMA,
ANIMATION AND FAMILY FILMS
Executiva apresenta em 20 minutos a linha editorial da CBBC, como realiza coproduções e
aquisições internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20
minutos, a perguntas da produtora. | Executive takes 20 minutes to present the editorial
line of CBBC, discusses how they undertake international co-productions and acquisitions,
and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent
answering the producer’s questions.
Sarah Muller, Diretora de Ficção e de Aquisições | Head of Drama & Acquisitions,
CBBC - British Broadcasting Corporation
Entrevista | Interviewer: Carina Shulze, Roteirista e Sócia | Screenwriter and
Partner, Chatrone
11.03
Sala 4 | Room 4
11h15 – 12h00| 11:15am – 12:00pm
Entrevista com | Interview with CJ E&M / Tooniverse (Coreia do Sul | South Korea)
AQUISIÇÃO DE CONTEÚDO PARA CRIANÇAS | KIDS CONTENT ACQUISITION
Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial do CJ E&M / Tooniverse, como realiza
aquisições internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20
minutos, a perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line
of CJ E&M / Tooniverse, discusses how they undertake international acquisitions, and what
they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering
the producer’s questions.
Kenny Eom, Gerente de Aquisições e Vendas Global | Global Sales & Acquisition
Manager, CJ E&M / Tooniverse
46
Entrevista | Interviewer: Kiko Mistrorigo, Fundador | Founder, TV PinGuim
11.03
Sala 4 | Room 4
12h15 – 13h00 | 12:15pm – 01:00pm
Entrevista com | Interview with CANAL PLUS CHILDREN’S CHANNEL (França | France)
ESTRATÉGIA DE AQUISIÇÃO: CONTEÚDO PARA FAMÍLIA E CRIANÇAS | ACQUISITIONS
STRATEGY: FAMILY AND KIDS CONTENT
Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial da Canal Plus Children’s Channel, como
realiza pré-compras e aquisições internacionais, o que busca no RioContentMarket e
responde, em outros 20 minutos, a perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to
present the editorial line of Canal Plus Children’s channel, discusses how they undertake
international pre-buys and acquisitions, and what they are looking for at RioContentMarket.
The following 20 minutes will be spent answering the producer’s questions.
David Bessieres, Executivo Sênior de Aquisições | Senior Acquisitions Executive,
Canal Plus Children´s Channel
Entrevista | Interviewer: Amadeu Alban, Sócio e Diretor Criativo | Partner and
Creative Director, Movioca
11.03
Sala 4 | Room 4
14h30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm
Entrevista com | Interview with FRANCE TÉLÉVISIONS (França | France)
AQUISIÇÃO DE CONTEÚDO PARA CRIANÇAS | KIDS CONTENT ACQUISITION
Executivos apresentam em 20 minutos a linha editorial da France Télévisions, como realizam
aquisições internacionais, o que buscam no RioContentMarket e respondem, em outros 20
minutos, a perguntas do produtor. | Executives take 20 minutes to present the editorial line
of France Télévisions, discuss how they undertake international acquisitions and what they
are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering a
producer’s questions.
Alexandre Henin, Executivo de Aquisições de Programas Juvenis | Youth Programs
Acquisitions Executive, France Télévisions
Lucile Canault, Gerente de Animação Pré-escolar | Preschool Animation Manager,
France Télévisions
Entrevista | Interviewer: Marcelo de Moura, Produtor e Diretor | Producer and
Director, Lightstar Studios
Sala 5A – Sexta-feira, 11 de março | Room 5A – Friday, March 11
11.03
Sala 5A | Room 5A
10h15 – 11h00 | 10:15am – 11:00pm
A NOVA ERA DO RÁDIO - PRODUÇÃO INDEPENDENTE | THE NEW ERA OF RADIO INDEPENDENT PRODUCTION
47
Especialistas analisam os desafios enfrentados pela produção independente de rádio e falam
sobre como o tradicional meio de comunicação está acompanhando as mudanças da era
digital. | Specialists analyze the challenges faced by independent radio producers and speak
about how this traditional communication vehicle is keeping up with the changes of the
digital age.
Felipe Xavier, Sócio-Diretor | Managing Partner, Galaxia Filmes
Moderação | Moderator: Luiz Henrique Romagnoli, Presidente | Chairman, APRAIA
- Associação das Produtora Independentes de Rádio e Outros Conteúdos de Áudio |
Association of Independent Radio Producers and Other Audio Content
11.03
Sala 5A | Room 5A
11h15 – 13h00 | 11:15am – 01:00pm
ENCONTRO PARA PENSAR A REPRESENTATIVIDADE NEGRA NO AUDIOVISUAL BRASILEIRO
| THINKING ABOUT BLACK REPRESENTATIVITY IN BRAZILIAN AUDIOVISUAL
Jeferson De, Diretor | Director
Joel Zito Araújo, Diretor, Autor e Produtor | Director, Author and Producer
Maria Gal, Atriz e Produtora Executiva | Actress and Executive Producer
Tom Farias, Escritor, Biógrafo e Pesquisador | Writer, Biographer and Researcher
Moderação | Moderator: Adyr Assupção, Ator, Diretor e Roteirista | Actor, Director
and Screenwriter
11.03
Sala 5A | Room 5A
14h30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm
MEMÓRIA AUDIOVISUAL DO ESPORTE OLIMPICO | AUDIOVISUAL MEMORY OF OLYMPIC
SPORTS
Executivos e Diretores falam sobre o projeto Memória Audiovisual do Esporte Olímpico
destacando os critérios de escolha, a parceria com os canais ESPN, TV Brasil e Onboard
Avianca, como trabalham o projeto em VoD e os desafios de trabalhar com os direitos de
imagens olímpicas do OTAB/COI - Comitê Olímpico Internacional - para produzir um acervo
de 47 documentários. | Executives and Directors talk about the project Audiovisual Memory
of Olympic Sport, point out selection criteria, the partnership with ESPN, TV Brasil and
Onboard Avianca channels. They will also address how they work with the VoD project and
the challenges of working with Olympic image rights belonging to OTAB/IOC - International
Olympic Committee, in order to produce a collection of 47 documentaries.
Daniela Greeb, Diretora | Director, IPR - Instituto de Políticas Relacionais | Relational
Policies Institute
Vanessa Labigalini, Diretora | Director, IPR - Instituto de Políticas Relacionais |
Relational Policies Institute
Sala 5B – Sexta-feira, 11 de março | Room 5B – Friday, March 11
11.03
Sala 5B | Room 5B
48
10h15 – 10h45 | 10:15am – 10:45am
MERCADOS INTERNACIONAIS: MIPTV e MIPCOM | INTERNATIONAL MARKETS: MIPTV and
MIPCOM
Executivo apresenta oportunidades de negócios nos eventos MIPTV e MIPCOM. | Executive
presents business opportunities at the MIPTV and MIPCOM events.
Jose Sanchez, Diretor | Director, Reed Midem - North & Latin America
11.03
Sala 5B | Room 5B
10h45 – 11h45 | 10:45am – 11:45am
ENCONTROS DE NEGÓCIOS | BUSINESS MEETINGS
PRODUTORA DO BRASIL & FRANÇA | PRODUCTION COMPANIES BRAZIL AND FRANCE
Produtoras da delegação francesa participam de reuniões de negócios previamente
agendadas com empresas associadas à ABPITV. | Production companies from the French
delegation take part in business meetings previously scheduled with companies affiliated to
ABPITV.
11.03
Sala 5B | Room 5A
12h00 – 13h00 | 12:00pm – 01:00pm
ENCONTROS DE NEGÓCIOS | BUSINESS MEETINGS
PRODUTORES E ROTEIRISTAS | PRODUCERS AND SCREENWRITERS
Roteiristas participam de reuniões de negócios previamente agendadas com empresas
associadas à ABPITV. | Screenwriters take part in previously scheduled business meetings
with ABPITV members.
Sala 6 – Sexta-feira, 11 de março | Room 6 – Friday, March 11
11.03
Sala 6 | Room 6
10h00 – 10h45 | 10:00am – 10:45am
ON-LIFE CONTENT
Especialista fala sobre como personalizar conteúdo criativo para marcas através de recursos
tecnológicos. | Expert talks about how to customize creative content for brands through
technological resources.
Rafi Albo, Diretor | Director, SegMarketing
Intervenção | Intervenor: Daniel Conti, CEO, Vice-Media
11.03
Sala 6 | Room 6
11h00 – 11h45 | 11:00am – 11:45am
COMUNICAÇÃO NA ERA DIGITAL | COMMUNICATION IN THE DIGITAL AGE
A Revolução do conteúdo | The content revolution
49
Executivos falam sobre a transformação das agências de comunicação e como estão
trabalhando na era digital. | Executives talk about the change in communication agencies
and how they are working in the digital age.
Jesse Soleil, Diretor Global | Global Director, PNConnect at Porter Novelli
Kiki Moretti, CEO, Grupo InPress
11.03
Sala 6 | Room 6
12h00 – 13h00 | 12:00pm – 01:00pm
CONTEÚDO & MARCA | CONTENT & BRAND
P&G e | and Intel
Executivas falam sobre as escolhas de comunicação da marca, quando investir na
publicidade tradicional ou em branded content e entertainment e as diretrizes das empresa
para alcançar o consumidor atual. | Executives talk about brand communication choices,
when to invest in traditional advertising or in branded content and entertainment, and the
company’s guidelines to reach today´s consumers.
Marjorie Teixeira, Gerente de Comunicação Sênior| Sr. Communication Manager,
P&G Brasil
Patrícia Miron, Diretora de Marketing para América Latina | Head of Marketing Latin
America, Intel
Moderação | Moderator: Paulo Schmidt, Sócio e produtor | Partner and Producer,
Academia de Filmes
11.03
Sala 6 | Room 6
14h30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm
THE WHY FOUNDATION
BBC e | and DR TV
Executivos apresentam as linhas de documentários Why Democracy?, Why Poverty?, Why
Slavery? e o que buscam no momento. Apresentam também a nova iniciativa da distribuição
e alcance World Stories e falam sobre como os canais, realizadores e financiadores criam
diálogos globais com alcance de mais de 500 milhões de pessoas através de narrativas fortes
que pautam as agendas locais e globais. | Commissioning editors present the documentary
collections Why Democracy?, Why Poverty?, Why Slavery? and what they are looking for
now. They also present World Stories, The Why’s new distribution and reach initiative, and
speak about how broadcasters, fillmmakers and funders create global dialogues reaching
more than 500 million people through strong storytelling, setting the agenda locally and
globally.
Mette Hoffman Meyer, Diretora de Documentários e coproduções | Head of
documentaries and co-productions, DR TV
Nick Fraser, Commissioning Editor, BBC Storyville
Moderação | Moderator:
Belisário Franca, Sócio Diretor | Managing Partner, Giros
Lúcia Araújo, Gerente Geral | General Manager, Canal Futura
50
11.03
Sala 6 | Room 6
15h30 – 16h15 | 03:30pm – 04:15pm
ENCONTRO COM MERCADO | MEETING WITH THE MARKET: DOC / FACTUAL
Executivos falam sobre as perspectivas de produção e aquisição de conteúdo documental e
as diretrizes das suas empresas. | Executives talk about documentary production and
acquisition prospects, as well as their companies’ guidelines.
Krishna Mahon, Diretora de Conteúdo Original | Director of Original Content, The
History Channel / A&E / Lifetime
Renée Castelo Branco, Supervisora de Programas | Program Supervisor, GloboNews
Roberto Martha, Diretor de Produção | Director of Production, Discovery Networks
Brasil
Moderação | Moderator: Luis Antônio Silveira, Diretor Executivo | Executive
Director, CineGroup e Conselheiro Federal | Board Member, ABPITV
11.03
Sala 6 | Room 6
16h30 – 18h15
PITCHING SESSION – DOC / FACTUAL
Apresentação em técnicas de pitching de seis projetos de doc / factual para TV, previamente
selecionados. | Pitching technique presentation for six previously selected Doc/ Factual TV
projects.
80 Destinos | 80 Destinies - Filmes do Serro Ltda
Babel SP | Babel SP - Filmegraph Ltda - ME
Batalha de Rap | Rap Battle - Sim! Filmes
Extremos do Cotidiano | Daily Life Extremes - Gaya Filmes
Minha mãe é uma lenda | My mom is a legend - Camisa Listrada
Paraíso Tropical | Tropical Paradise - Paladina Produções Artísticas
Moderação | Moderator:
Mark Greenspan, Educador Digital e Desenvolvedor de Negócios | Digital Educator
and Business Developer
Victor Lopes, Diretor e Professor de Pitching | Director and Pitching Instructor
ENCERRAMENTO | CLOSING CEREMONY
51

Documentos relacionados

26 DE FEVEREIRO | FEBRUARY 26 Sala 1 – Quinta

26 DE FEVEREIRO | FEBRUARY 26 Sala 1 – Quinta Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial dos canais SONY, como realizam coproduções e aquisições, o que buscam no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a perguntas da produt...

Leia mais