terça-feira, 08 de março | Room 4
Transcrição
terça-feira, 08 de março | Room 4
08 DE MARÇO | MARCH 08 WARM UP RIOCONTENTMARKET Sala 4 – terça-feira, 08 de março | Room 4 – Tuesday, March 08th WARM UP PROPRIEDADE INTELECTUAL | INTELLECTUAL PROPERTY 08.03 Sala 4 | Room 4 10h30 - 11h30 | 10:30am - 11:30am PROTEÇÃO À OBRA INTELECTUAL | INTELLECTUAL WORK PROTECTION Advogados falam sobre proteção à obra intelectual e modelos negociais do mercado como proteção de marca e formato, incluindo cuidados elementares que, muitas vezes, não são tomados pelos agentes do mercado. | Attorneys address intellectual work protection and the market’s negotiation models for protecting brand and format, including basic care, often overlooked by agents. Daniel Rainho, Advogado | Attorney, Cesnik, Quintino e Salinas Advogados | Law Firm Gabriela Rocha, Advogada | Attorney, Cesnik, Quintino e Salinas Advogados | Law Firm Roberta Ladeira, Advogada | Attorney, Cesnik, Quintino e Salinas Advogados | Law Firm Moderação | Moderation: Roberto Jucá, Sócio e Advogado | Partner and Attorney, Cesnik Quintino Salinas Advogados | Law Firm 08.03 Sala 4 | Room 4 11h45 - 13h00 | 11:45am - 01:00pm GESTÃO COLETIVA DE DIREITOS | COLLECTIVE RIGHTS MANAGEMENT Associações de classe e advogados falam sobre propriedade Intelectual em obras audiovisuais e gestão coletiva de direitos. | Associations and lawyers discuss intellectual property in audiovisual works and collective rights management. Carla Britto, Advogada | Attorney, Associação dos Roteiristas | Scriptwriters Association Cláudio Lins de Vasconcelos, Advogado | Attorney, SICAV - Sindicato da indústria Audiovisual | Audiovisual Industry Union Daniel Pitanga, Advogado | Attorney, Siqueira Castro Advogados | Law Firm Gloria Braga, Superintendente Executiva | Executive Superintendent, ECAD – Escritório Central de Arrecadação | Central Office of Copyright Collection and Distribution Roberto Corrêa de Mello, Gerente Geral | General Manager, ABRAMUS - Associação Brasileira de Música e Artes | Brazilian Association of Music and Arts 1 Moderação | Moderation: Dario Correa, Advogado e Consultor de Direito de Autor e de Imagem | Attorney, Consultant of authorship and image law | CDADIE - OAB/RJ Comissão de Direitos Autorais, Direitos Imateriais e Entretenimento | Brazilian Bar Association - state of Rio de Janeiro - Commission of Copyright, Immaterial Rights and Entertainment. 08.03 Sala 4 | Room 4 14h30 - 15h30 | 02:30pm – 03:30pm PROPRIEDADE INTELECTUAL E REGULAÇÃO | INTELLECTUAL PROPERTY AND REGULATION Discussão conceitual sobre a deliberação da Ancine em relação a propriedade intelectual das obras audiovisuais. | This panel addresses Ancine’s (Brazilian National Film Agency) resolution regarding intellectual property of audiovisual works. Aaron Berger, Sócio | Partner, Chatrone Debora Ivanov, Diretora Colegiada | Director, Ancine - Agência Nacional do Cinema | Brazilian National Film Agency Roberto Jucá, Sócio e Advogado | Partner and Attorney, Cesnik Quintino Salinas Advogados | Law Firm Moderação | Moderation: Rodrigo Salinas, Sócio e Advogado | Partner and Attorney, Cesnik, Quintino e Salinas Advogados | Law Firm 08.03 Sala 4 | Room 4 15h45 - 17h00 | 03:45pm – 05:00pm MASTERCLASS: PANORAMA GLOBAL DE PROPRIEDADE INTELECTUAL | GLOBAL OVERVIEW OF INTELLECTUAL PROPERTY Advogados analisam o percentual de propriedade intelectual de cada agente na obra, renda líquida do produtor e comissão de distribuição em diferentes países. | Lawyers analyze the percentage of each agent’s intellectual property, producer’s net income and distribution fee in different countries. Bob Muller, Advogado | Attorney, Cypress, LLP Los Angeles Gilberto Toscano, Sócio e Advogado | Partner and Attorney, Cesnik Quintino e Salinas Advogados | Law Firm Sala 3 – terça-feira, 08 de março | Room 3 – Tuesday, March 08 WARM UP ABVCAP E ABDI VENTURE FORUM – SEGMENTO AUDIOVISUAL | VENTURE FORUM – AUDIOVISUAL SEGMENT 08.03 Sala 3 | Room 3 14h30 - 14h45 | 02:30pm – 02:45pm ABERTURA VENTURE FORUM | VENTURE FORUM OPENING 2 ABVCAP e ABDI apresentam o Venture Forum: encontro entre produtores audiovisuais e investidores, com discussões sobre o ecossistema do capital empreendedor e oportunidades de negócios entre empresas e fundos de investimento. | ABVCAP and ABDI present the Venture Forum: meeting between audiovisual producers and investors, with discussions on the venture capital ecosystem and business opportunities for companies and investment funds. Ângela Ximenes, Superintendente Executiva | Executive Superintendent , ABVCAP Associação Brasileira de Private Equity e Venture Capital | Brazilian Association of Private Equity and Venture Capital Cássio Rabello, Gerente de Projetos Especiais | Special Projects Manager, ABDI Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial | Brazilian Industrial Development Agency 08.03 Sala 3 | Room 3 14h45 - 15h15 | 02:45pm – 03:15pm O PROGRAMA | THE PROGRAM Consultor fala sobre os fundamentos e princípios da indústria de seed e venture capital e como capitalizar empresas inovadoras via venture capital. | Consultant addresses the foundations and principles of the seed and venture capital industry, as well as how to capitalize innovative companies via venture capital. Marcelo Carrulho, Consultor | Consultant, ABVCAP - Associação Brasileira de Private Equity e Venture Capital | Brazilian Association of Private Equity and Venture Capital 08.03 Sala 3 | Room 3 15h15 - 16h00 | 03:15pm – 04:00pm O MERCADO | THE MARKET Chefe do Departamento de Economia da Cultura do BNDES fala sobre os investimentos públicos e privados no mercado audiovisual e CEO da Vice Media fala porque o grupo recebeu investimentos do Fundo Technology Crossover Ventures, empresa de capital de risco do vale do Silício, e do canal americano A&E. | The Head of BNDES’ Cultural Economics Department speaks about public and private investment in the audiovisual market, and the CEO of Vice Media discusses why the group received investments from the Technology Crossover Ventures Fund, a venture capital firm from Silicon Valley, and from American channel A&E. Daniel Conti, CEO, ViceMedia | CEO Vice Media Luciane Gurgulho, Chefe do Departamento de Economia da Cultura | Head of the Cultural Economics Department, BNDES – Banco Nacional do Desenvolvimento | Brazilian Development Bank 08.03 Sala 3 | Room 3 16h15 - 17h00 | 04:15pm – 05:00pm OS INVESTIDORES | THE INVESTORS 3 Investidores falam sobre o tipo de negócio que estão buscando no mercado audiovisual, o que é relevante na análise de um investimento e como os produtores independentes devem apresentar suas empresas para um fundo. | Investors talk about the type of business they are looking for in the audiovisual market, what is relevant when analyzing an investment and how independent producers should present their enterprises for na investment fund. André Massa, Sócio | Partner, Antera Thiago Lobão, Sócio | Partner, SP Ventures Moderação | Moderation: Cássio Rabello, Gerente de Projetos Especiais | Special Projects Manager, ABDI - Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial | Brazilian Industrial Development Agency 08.03 Sala 3 | Room 3 17h00 - 17h30 | 05:00pm – 05:30pm O CASO AFROREGGAE AUDIOVISUAL | THE AFROREGGAE AUDIOVISUAL CASE Entrevista com investidores e executivos sobre o caso de investimento da empresa ARPA, o modelo de negócio utilizado, os critérios de escolha, retorno estimado e mudanças na organização da empresa. | Interview with investors and executives about ARPA’s investment case, the business model used, choice criteria, estimated returns and changes in the company’s organization. José Júnior, Diretor Criativo e Presidente do Conselho | Creative Director and Board President, Afroreggae Audivisual e Fundador| Founder, Grupo Afroreggae Luís Erlanger, Investidor e Diretor de Projetos | Investor and Project Director, ARPA Sérgio Sá Leitão, CEO, ARPA Moderação | Moderation: Christian de Castro, Diretor Administrativo-Financeiro | CFO, AfroReggae Audiovisual e Sócio | Partner, Zooks Consultoria 08.03 Sala 3 | Room 3 17h45 - 18h45 | 05:45pm – 06:45pm AS PRODUTORAS E OS INVESTIDORES | PRODUCTION COMPANIES & INVESTORS Produtoras do mercado audiovisual apresentam o perfil e potencial de suas empresas para uma banca de investidores. A apresentação tem duração de 5 minutos seguida de feedback da banca com igual duração de 5 minutos. As empresas foram selecionadas previamente cumprindo os seguintes critérios: faturamento anual bruto acima de R$300 mil e busca por investidores que atuem como sócios e os ajudem a cumprir seus planos de negócio.| Audiovisual market production companies present their enterprises’ profile and potential to a panel of investors. The 5 minute presentation is followed by feedback from the panel, lasting 5 minutes as well. Companies were selected previously based on the following criteria: annual revenues of over R$ 300 thousand and the search for investors that act as partners and collaborate for them to meet their business plans. Sala 5A – terça-feira, 08 de março | Room 5A – Tuesday, March 08 08.03 4 Sala 5A | Room 5A 10h00 - 17h00 | 10:00am – 05:00pm ENSAIO DE PITCHING | PITCHING REHEARSAL Ensaio de pitching dos 18 projetos selecionados para apresentação durante o RioContentMarket 2016, sendo 6 projetos Doc/Factual, 6 Ficção e 6 Kids. | Pitching rehearsal for the 18 projects selected for presentation during RioContentMarket 2016. In all, there will be six factual/documentary projects, six fiction projects and six kids projects. Mark Greenspan, Educador Digital e Desenvolvedor de Negócios | Digital Educator and Business Developer Victor Lopes, Diretor e Professor de Pitching | Director and Pitching Instructor Sala 2 – terça-feira, 08 de março | Room 2 – Tuesday, March 08 WARM UP ABPITV 08.03 Sala 2 | Room 2 17h00 - 18h00 | 05:00pm – 06:00pm WARM UP ENCONTRO DAS PRODUTORAS ASSOCIADAS ABPITV | MEETING OF ABPITV ASSOCIATE PRODUCTION COMPANIES 08.03 Sala 2 | Room 2 18h15 - 19h30 | 06:15pm – 07:30pm WARM UP ANUÁRIO 2015 E CALENDÁRIO DE EVENTOS NACIONAIS E INTERNACIONAIS DA ABPITV | 2015 YEARBOOK AND CALENDAR OF ABPITV NATIONAL AND INTERNATIONAL EVENTS Sala 1 – terça-feira, 08 de março | Room 1 – Tuesday, March 08 08.03 Sala 1 | Room 1 20h30 – 21h30 | 08:30pm – 09:30pm CERIMÔNIA DE ABERTURA | OPENING CEREMONY - RIOCONTENTMARKET 2016 Mestre de cerimônia | Master of ceremony: Carla Camurati Carla Camurati, atriz, produtora e diretora tornou-se símbolo de uma transição importante no cinema brasileiro com o seu primeiro longa-metragem, ‘Carlota Joaquina – Princesa do Brasil’ (1995), que marcou a retomada da produção nacional, nos anos 1990. Além de atuar em novelas, filmes e peças de teatro desde a década de 1980, a artista dirigiu outros longas, como Serva Padrona (1999), ‘Copacabana’ (2001) e ‘Irma Vap: O Retorno’ (2006). Em 2007, assumiu a presidência do Theatro Municipal do Rio de Janeiro, ficando à frente do projeto de restauração e devolvendo este importante patrimônio cultural à cidade. Hoje, é Diretora de Cultura do Comitê Rio 2016. | Carla Camurati is an actress, producer and diretor who 5 became a symbol of an important transition in Brazilian cinema with her first feature, ‘Carlota Joaquina – Princesa do Brasil’ (1995), which marked the national production in the 1990s. In addition to having acted in telenovelas, films and plays since the 1980s, the artist has directed other features like ‘Serva Padrona’ (1999), ‘Copacabana’ (2001) and ‘Irma Vap: O Retorno’ (2006). In 2007, she took over as chair of the Rio de Janeiro Municipal Theater. Carla Camurati was head of the Theater during its renovation, thus, giving this important cultural heritage back to the city. Today she is Rio 2016's culture director. 09 DE MARÇO | MARCH 09 Sala 1 – quarta-feira, 09 de MARÇO | Room 1 – Wednesday, March 09 09.03 Sala 1 | Room 1 08h30 – 10h00 | 08:30am – 10:00am ANONYMOUS CONTENT APRESENTA | PRESENTS Produtor Executivo das séries ‘Mr. Robot’ e ‘True Detective’, bem como dos filmes indicados ao Oscar ‘O Regresso’ e ‘Spotlight’, fala sobre a Anonymous Content, sua empresa de produção e agenciamento, e o papel do agente no mercado norte-americano de televisão e cinema. | Executive producer of TV series ‘Mr. Robot’ and ‘True Detective’, as well as Oscar nominated movies ‘The Revenant’ and ‘Spotlight’, speaks about his production and management company Anonymous Content and the role of the manager in the U.S. TV and film market. Steve Golin, Fundador e Sócio Diretor | Founder and Managing Partner, Anonymous Content Entrevista | Interview: Fábio de Sá Cesnik, Sócio e Advogado | Partner and Attorney, Cesnik Quintino e Salinas Advogados | Law Firm Rodrigo Salinas, Sócio e Advogado | Partner and Attorney, CQS Advogados | Law Firm Rodrigo Teixeira, Diretor e Produtor | Director and Producer, RT Features 09.03 Sala 1 | Room 1 10h15 – 11h15 | 10:15am – 11:15am UMA CONVERSA COM AUTORAS E PRODUTORAS | A CHAT WITH AUTHORS AND PRODUCERS Roteiristas, diretoras e produtoras analisam a existência de uma “forma feminina” de realizar, um olhar, uma autoria identificável, e apresentam suas impressões de gênero em nossa sociedade e, consequentemente, na obra audiovisual brasileira. | Female screenwriters, directors and producers analyse the existence of a ‘feminine way’ of doing and looking at an identifiable authorship, presenting their gender based impressions in our society and consequently, in Brazilian audiovisual works. Anna Muylaert, Roteirista, Diretora e Produtora | Screenwriter, Director and Producer 6 Debora Ivanov, Diretora Colegiada | Director, Ancine - Agência Nacional de Cinema | Brazilian National Film Agency Petra Costa, Roteirista, Diretora e Produtora | Screenwriter, Director and Producer Rosane Svartman, Roteirista e Diretora | Screenwriter and Director Vivian de Oliveira, Autora | Author Moderação | Moderation: Geórgia Costa Araújo, Sócia-Diretora | Managing Partner, Coração da Selva e Suplente do Conselho Federal | Deputy National Board Member, ABPITV 09.03 Sala 1 | Room 1 11h30 – 12h00 | 11:30am – 12:00pm SE ELA PODE VER, ELA PODE SER | IF SHE CAN SEE IT, SHE CAN BE IT Mudando a mídia para empoderar meninas e mulheres | Changing Media to Empower Women and Girls O Instituto Geena Davis de Gênero na Mídia é a organização sem fins lucrativos líder em trabalhos no meio do entretenimento para melhorar representações de gênero dramaticamente e reduzir estereótipos de gênero. A mídia tem o poder de inspirar e influenciar nossos comportamentos sociais e culturais. Os palestrantes compartilham novas descobertas de pesquisas realizadas pelo Instituto sobre o impacto que a mídia exerce em frequentadores de cinema no Brasil. | The Geena Davis Institute on Gender in Media is the leading non-profit working in entertainment to dramatically improve gender depictions and reduce gender stereotypes. Media has the power to inspire and influence our social and cultural behaviors. The panelists share the Institute’s new research findings on how media impacts cinemagoers in Brazil. Caroline Heldman, Professora Associada de Política | Associate Professor of Politics, Occidental College João Feres, Pesquisador | Researcher, UERJ - Instituto de Estudos Sociais e Políticos | Social and Politcal Studies Institute, Rio de Janeiro State University Madeline Di Nonno, CEO, Geena Davis Institute on Gender in Media 09.03 Sala 1 | Room 1 12h00 – 13h00 |12:00pm – 01:00pm AUTORIA FEMININA | FEMALE AUTHORSHIP - JESSICA JONES Criadora, roteirista e produtora da série ‘Jessica Jones’, da Marvel/Netflix, fala sobre o desenvolvimento, o processo de produção de uma série de sucesso e os desafios de criar uma super-heroína complexa em uma cultura dominada por super-heróis masculinos. | Creator, scriptwriter and producer of the Netflix/ Marvel series Jessica Jones talks about the development and production process of a successful series and the challenges of creating a complex superheroine in a culture dominated by male superheroes. Melissa Rosenberg, Criadora, Roteirista e Produtora | Creator, Screenwriter and Producer Entrevista | Interview: Deborah Calla, Produtora e Roteirista | Producer and Screenwriter 7 09.03 Sala 1 | Room 1 14h30 – 15h30 | 02:30pm – 03:30pm ENTERTAINMENT ONE FAMILY - ESTRATÉGIA DE PRODUÇÃO E DISTRIBUIÇÃO GLOBAL | GLOBAL PRODUCTION AND DISTRIBUTION STRATEGY Executivo apresenta o case Peppa e fala sobre como embutir a estratégia de distribuição já na fase de desenvolvimento de projeto. | Executive will present the Peppa Pig case and how to embed the distribution strategy at the development stage. Olivier Dumont, Diretor Geral | Managing Director, eOne Family and eOne Licensing Intervenção | Interventor: Célia Catunda, Fundadora | Founder, TV PinGuim 09.03 Sala 1 | Room 1 15h45 – 17h00 | 03:45pm – 05:00pm PANORAMA DA ANIMAÇÃO BRASILEIRA, por Anima Mundi | BRAZILIAN ANIMATION PANORAMA, by Anima Mundi Diretor do Anima Mundi fala sobre o atual momento do mercado de animação no Brasil, destaca a criatividade, o potencial de produção e distribuição, analisa os obstáculos e aponta caminhos para a construção de uma indústria cada vez mais sólida e vigorosa. | Anima Mundi Director talks about the current moment in Brazil’s animation market, highlighting creativity, production and distribution potential, analyzing barriers and pointing out paths for building an ever more solid and vigorous industry. Cesar Coelho, Diretor | Director, Anima Mundi Convidados ao palco | Guests on stage: Célia Catunda, Fundadora | Founder, TV Pinguim Reynaldo Marchezini, CEO, Flamma 09.03 Sala 1 | Room 1 17h15 – 18h30 – 05:15pm – 06:30pm ANCINE – PAUTA 2016 | THE AGENDA FOR 2016 Diretor-Presidente fala sobre a pauta da Ancine para 2016. | Ancine chairman talks about the agency’s agenda for 2016. Manoel Rangel, Diretor-Presidente | Chairman, Ancine - Agência Nacional do Cinema | Brazilian National Film Agency Intervenção | Intervenor: Mauro Garcia, Diretor Executivo | Executive Director, ABPITV PRIMETIME 09.03 Sala 1 | Room 1 18h45 – 20h15 | 06:45pm – 08:15pm 8 PRIMETIME TV GLOBO APRESENTA | PRESENTS SUPERMAX – UMA EXPERIÊNCIA SEM FRONTEIRAS | AN EXPERIENCE WITHOUT BORDERS Autores, diretores e atrizes apresentam a série de terror ‘SuperMax’. Na história, 12 participantes entram para um reality que se passa num prisão de segurança máxima na Amazônia. Além de concorrerem a um grande prêmio, eles também compartilham de um passado comum e tem que lidar com seus fantasmas e medos. | Authors, directors and actresses present the horror series SuperMax. In the plot, 12 people start taking part in a reality show, which takes place in a maximum security prison in the Amazon forest. As well as competing for the big prize, they also share a common past and have to deal with their ghosts and fears. José Alvarenga Jr, Diretor e Roteirista | Director and Screenwriter Marçal Aquino, Roteirista | Screenwriter Fernando Bonassi, Roteirista | Screenwriter Daniel Burman, Roteirista, Diretor e Produtor | Screenwriter, Director and Producer Cleo Pires, Atriz | Actress Mariana Ximenes, Atriz | Actress Sala 2 - quarta-feira, 09 de março | Room 2 - Wednesday, March 09 09.03 Sala 2 | Room 2 10h15 – 11h00 | 10:15am – 11:00am BNDES APRESENTA | PRESENTS Chefe do Departamento de Economia da Cultura fala sobre as perspectivas do BNDES para o desenvolvimento do setor audiovisual, as oportunidades dos fundos de investimento Funcines e FIP Audiovisual, o estímulo ao conteúdo transmídia e novos modelos de negócios, e apresenta a linha de apoio do BNDES ao setor de games e sua interação com o audiovisual. | Head of the Cultural Economics Department speaks about BNDES’ perspectives for the development of the audiovisual sector, investment fund opportunities – Funcines and FIP Audiovisual – fostering of transmedia content and new business models, and presents BNDES’ support line for the games sector and its interacton with the audiovisual industry. Luciane Gorgulho, Chefe do Departamento de Economia da Cultura | Head of the Cultural Economics Department, BNDES – Banco Nacional do Desenvolvimento | Brazilian Development Bank 09.03 Sala 2 | Room 2 11h15 – 12h00 | 11:15am – 12:00pm COMIC CON EXPERIENCE Diretor apresenta o Comic Con Experience, fala sobre a experiência de trazer o evento para o Brasil, a relação dos quadrinhos com obras audiovisuais e destaca cases e a importância da participação e engajamento dos fãs para o sucesso dessas obras. | Director presents Comic Con Experience, talking about the experience of bringing the event to Brazil, the relation between comics and audiovisual works, as well as highlighting cases and the importance of fan engagement and participation for the success of these works. 9 Pierre Mantovani, CEO, Comic Con Experience e Omelete Group 09.03 Sala 2 | Room 2 12h15 – 13h00 | 12:15pm - 01:00pm EXPERIÊNCIAS DO AMANHÃ | EXPERIENCES OF TOMORROW Curador fala sobre qual foi a encomenda do Museu do Amanhã aos produtores independentes, a relação criativa entre eles e como a tecnologia funciona a favor da exposição de produtos audiovisuais. | Curator talks about the Museum of Tomorrow’s commission to independent producers, the creative relation between them and how technology works in favor of exposure of audiovisual products. Luiz Alberto Oliveira, Curador | Curator, Museu do Amanhã | Museum of Tomorrow 09.03 Sala 2 | Room 2 14h30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm INCAA APRESENTA | PRESENTS Presidente do Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales da Argentina fala sobre os principais objetivos da nova gestão do INCAA para os próximos anos e o fomento às coproduções com outros países da América Latina. | Chairman of Argentina’s National Institute of Film and Audiovisual Arts talks about the main objectives of INCAA’s new management for the next few years, as well as the fostering of co-productions with other countries in Latin America. Alejandro Cacetta, Presidente | Chairman, INCAA 09.03 Sala 2 | Room 2 15h30 – 16h15 | 03:30pm – 04:15pm BABY BOOM NÚCLEOS CRIATIVOS | CREATIVE DEVELOPMENT NUCLEI Líderes de Núcleos Criativos falam sobre a importância da imersão e tempo de amadurecimento dos projetos, o processo criativo e troca de experiências vividas em cada núcleo, e apresentam os resultados alcançados. | Creative Development Nuclei leaders talk about the importance of immersion and maturing time for projects, the creative process and the exchange of experience in each nucleus, presenting the results reached. Andrea Barata Ribeiro, Sócia-Diretora | Managing Partner, O2 Filmes Bianca Lenti, Sócia e Diretora de Criação | Partner and Creative Director, Giros Giba Assis Brasil, Sócio, Montador e Roteirista | Partner, Editor and Screenwriter, Casa de Cinema de Porto Alegre Moderação | Moderator: Susanna Lira, Diretora, Roteirista e Sócia | Director, Screenwriter and Partner, Modo Operante Produções 09.03 10 Sala 2 | Room 2 16h30 – 17h15 | 04:30pm – 05:15pm BABY BOOM INCUBADORAS CRIATIVAS | CREATIVE INCUBATORS Produtoras falam sobre a tendência de incubar jovens talentos e produtoras em desenvolvimento dentro das suas unidades, a importância da troca de experiências no processo criativo e na realização das obras. | Production companies talk about the trend of incubating young talents and developing production companies within their units, the importance of the exchange of experiences in the creative process and in the production of the works. Ana Cláudia Streva, Sócia| Partner, Nós Chico Gomes, Diretor | Director, BossaLab Denise Gomes, Sócia e Produtora Executiva | Partner and Executive Producer, BossaNovaFilms Fernando Dias, Sócio-Fundador | Founding Partner , Grifa Filmes Moderação | Moderator: Clélia Bessa, Sócia | Partner, Raccord Produções 09.03 Sala 2 | Room 2 17h30 – 18h15 | 05:30pm – 06:15 pm BABY BOOM CROWDFUNDING Produtoras falam sobre como viabilizam obras audiovisuais utilizando plataformas de financiamento coletivo e abrem o modelo de negócios de sua obras. | Production companies talk about how to make audiovisual works viable using crowdfunding platforms, as well as exposing their works’ business model. Bárbara Tavares, Produtora e Diretora | Producer and Director, Bodhgaya Films Hermógenes, professor e poeta do yoga | Hermogenes, professor and poet of yoga Bia Medeiros, Produtora | Producer, Suma Filmes - Drag-se Moderação | Moderator: Adriana L. Dutra, Sócia-Fundadora | Mananging Partner, Inffinito Sala 3 - quarta-feira, 09 de março | Room 3 - Wednesday, March 09 09.03 Sala 3 | Room 3 10h15 – 11h00 | 10:15am – 11:00am CASE STUDY: FILME DE PAPEL + ELO COMPANY + ULTRASSOM = O MENINO E O MUNDO! | THE BOY AND THE WORLD Filme de Papel e Elo Company apresentam o case O Menino e o Mundo: Longa de animação que acompanha o pequeno Cuca, que decide sair do campo e procurar seu pai, que foi buscar novas oportunidades na cidade grande. Assim, se inicia a jornada de descoberta do menino de um mundo caótico, triste e sujo. Distribuidora e Produtora falam sobre 11 autoria, desenho artístico e estratégias de distribuição que resultaram na indicação ao Oscar de Melhor Filme de Animação. | Filme de Papel and Elo Company present the case The Boy and the World: Animation feature that follows little Cuca, who decides to venture out of the countryside into the city looking for his dad, who has gone to look for new opportunities. Thus, the boy’s journey of discovery begins in a chaotic, sad and dirty world. Distributor and Production Company talk about authorship, artistic design and distribution strategy that resulted in an Oscar nomination for Best Animated Feature Film. Fernanda Carvalho, Produtora Executiva | Executive Producer, O Menino e o Mundo | The boy and the world Ruben Feffer, Compositor, Produtor Musical e Fundador | Composer, Music Producer and Founder, Ultrassom Music Ideas Sabrina Nudeliman, CEO, Elo Company 09.03 Sala 3 | Room 3 11h15 – 12h00 | 11:15am – 12:00pm CASE STUDY: CINEFILM + DISNEY = QUE TALENTO! | WHAT A TALENT! Cinefilm e Disney apresentam o case Que Talento!: série de ficção de 3 temporadas de 52 episódios de 23 minutos, uma comédia musical infanto-juvenil que conta as histórias de um grupo de adolescentes em uma agência de talentos nada convencional. Uma coprodução da Cinefilm, Serres Produções (2ª temporada), Intro Pictures (3ª temporada) e Disney, com financiamento parcial via art 3° e art. 39. | Cinefilm and Disney present the case What a talent!: fiction series with 3 seasons of 52 X 23’ episodes, It is a children-adolescent musical comedy, which tells the stories of a group of teenagers in a very unconventional talent agency. A co-production between Cinefilm, Serres Produções (2nd season), Intro Pictures (3rd season) and Disney, with partial funding via tax incentive laws article 3 and article 39. Germán Groba, Diretor de Programação | Programming Director, Disney Channels Latin America - The Walt Disney Company Latin America Juliana Mendonça Vonlanten, Sócia-Diretora | Managing Partner, Cinefilm 09.03 Sala 3 | Room 3 12h15 – 13h00 | 12:15pm – 01:00pm CASE STUDY: ZOLA + GNT = ESPINOSA Zola e GNT apresentam o case Espinosa: série de ficção de 8 episódio de 45 minutos, baseada no romance policial onde Espinosa e sua equipe desvendam uma série de assassinatos, coproduzida via Fundo Setorial do Audiovisual. | Zola and GNT present the case Espinosa: fiction series with 8 X 45’ episodes, based on the police story where Espinosa and his team solve a series of murders, co-produced via the Audiovisual Sector Fund. Daniela Mignani, Diretora Geral | General Manager, GNT José Henrique Fonseca, Sócio Diretor | Managing Partner, Zola 09.03 Sala 3 | Room 3 14h30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm 12 CASE STUDY: ASAS + ITAÚ = PAI, POR GUGA KUERTEN | FATHER, BY GUGA KUERTEN Asas e Itaú apresentam o case Pai, por Guga Kuerten: curta-documentário sobre a relação do jogador de tênis Guga Kuerten com a figura mítica do pai - com versão de 10 minutos produzido para as plataformas sociais da marca, cinema e pay tv, e de 3 minutos para breaks dos canais Fox, com total de 140 milhões de espectadores, sendo 14 milhões na web, 20 milhões de mídia espontânea em 35 diferentes sites, e 105 milhões em cinemas e televisão. | Asas and Itaú present the case Father, by Guga Kuerten: short documentary about the relationship between tennis player Guga Kuerten and the mythical figure of his dad – with a 10 minute version produced for the brand’s social platforms, cinema and pay tv, and a 3 minute one for commercial breaks on the Fox channels. Grand total of 140 million viewers, being 14 million on the web, 20 million on spontaneous media on 35 diferent websites and 105 million on cinema and television. Mônica Waldvogel, Jornalista e Roteirista | Journalist and Screenwriter Paula Trabulsi, Produtora e Fundadora | Producer and Founder, ASAS.BR.COM Patrícia Weiss, consultora estratégica de Branded Content, Branded Entertainment, Transmedia Storytelling e Cultura de Marca | Strategic Consultant in Branded Content, Branded Entertainment, Transmedia Storytelling and Brand Culture Thiago Silva, Head de Digital, Conteúdo e Redes Sociais | Head of Digital, Content and Social Media, Itaú |Presidente do comitê de Branded Content da Associação Brasileira de Anunciantes (ABA) | Chairman, Branded Content Committe of the Brazilian Advertisers Association 09.03 Sala 3 | Room 3 15h30 – 16h15 | 03:30pm – 04:15pm CASE STUDY: MOVIOCA + DISCOVERY + PÃO DE AÇÚCAR = COZINHANDO NO SUPERMERCADO | SUPERMARKET CHEF Movioca, Pão de Açúcar e Discovery apresentam o case Cozinhando no Supermercado: competição culinária de 6 episódios de 30 minutos em que três aspirantes a chef preparam receitas inspiradas em temas dentro de um supermercado, uma coprodução com investimento direto da marca e do canal. | Movioca, Pão de Açúcar and Discovery present the case Supermarket Chef: cooking competition in 6 X 30’ episodes, where three aspiring chefs make theme-inspired recipes inside a supermarket, a co-procution with direct investment from the brand and the channel. Cris Orlandi, Gerente de Solutions – Branded Entertainment | Solutions ManagerBranded Entertainment, Discovery Networks Damiano Sanna, Gerente Geral de Marketing | General Marketing Manager, Pão de Açúcar Márcio Yatsuda, Presidente | President, Movioca Roberto Martha, Diretor de Produção | Director of Production, Discovery Networks Brasil 09.03 Sala 3 | Room 3 16h30 – 17h15 | 04:30pm – 05:15pm 13 CASE STUDY: OCTO_OC + UNISINOS = O AMANHÃ, HOJE | THE FUTURE NOW Octo_Oc e Unisinos apresentam o case O Amanhã, Hoje: Série documental de 8 episódios de 4 minutos que aborda temas como amor, mobilidade urbana e comida analisando como as ações de hoje vão impactar o futuro. A série foi viabilizada com investimento direto da marca. | Octo_Oc and Unisinos present the case The Future Now: documentary series with 8 X 4’ episodes addressing themes like love, urban mobility and food, analyzing how today´s actions will have an impact in the future. The series was made possible through direct investment by the brand. Flavia Moraes, Diretora Geral de Inovação e Linguagem | General Manager of Innovation and Language, Grupo RBS | Diretora Geral | General Manager, Octo_oc João Miragem, Diretor de Planejamento | Planning Director, Escala Luciana Braun, Gerente de Marketing | Marketing Manager, Unisinos Pedro Valério, Gerente Executivo | Executive Manager, Octo_oc 09.03 Sala 3 | Room 3 17h30 – 18h15 | 05:30pm – 06:15pm CASE STUDY: PANORÂMICA + CANAL FUTURA + AVON = SAÚDE À VONTADE | TOP HEALTH Panorâmica, Canal Futura e Avon apresentam o case Saúde à Vontade: Série de variedade de 26 episódios de 30 minutos e 26 interprogramas de 2 minutos, que aborda diferentes temas na área da saúde com formato bem humorado e foco na prevenção, em coprodução através de artigo 1º A da Lei do Audiovisual. | Panorâmica, Futura and Avon present the business model of the case Top Health: variety series with 26 thirty minute episodes and 26 two minute pills, which addresses different themes in the subject of health in a humorous format and focuses on prevention, a co-production through article 1 of the Audiovisual Law. João Alegria, Gerente de Programação, Jornalismo e Engenharia | Manager of Programming, Journalism and Engeneering, Canal Futura Marise Barroso , Vice Presidente de Marketing | Marketing VP, Avon Rodrigo Montenegro, Sócio-Diretor | Managing Partner, Panorâmica Comunicação Sala 4 - quarta-feira, 09 de março | Room 4 - Wednesday, March 09 Os produtores (entrevistadores) selecionam perguntas do público enviadas antes e durante as apresentações por Twitter. | The producers (interviewers) select questions from the audeince sent before and during the presentations through Twitter. 09.03 Sala 4 | Room 4 10h15 – 11h00 | 10:15am – 11:00am Entrevista com | Interview with AL ARABIYA NEWS CHANNEL (EAU | UAE) FACTUAL: CO-PRODUÇÃO, AQUISIÇÃO e PRÉ-COMPRA | FACTUAL: CO-PRODUCTION, ACQUISITION AND PRE-BUY Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial da Al Arabiya, como realiza coproduções, aquisições e pré-compras internacionais, o que busca no RioContentMarket e 14 responde, em outros 20 minutos, a perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of Al Arabiya, discusses how they undertake international coproductions, acquisitions and pre-buys, and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s questions. Mohamad Soueid, Diretor e Produtor Sênior - Documentário | Documentary/Senior Producer & Director, Al Arabiya News Channel Entrevista | Interviewer: Carlos de Andrade, Produtor, Engenheiro de Áudio e Músico | Producer, Audio Engineer and Musician, Visom Digital 09.03 Sala 4 | Room 4 11h15 – 12h00 | 11:15am – 12:00pm Entrevista com | Interview with First HDTV (Rússia | Russia) FACTUAL: AQUISIÇÃO | FACTUAL: ACQUISITION Executiva apresenta em 20 minutos a linha editorial da First HDTV, como realiza aquisições internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a perguntas da produtora. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of First HDTV, discusses how they undertake international acquisitions and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s questions. Valentina Boldueva, Diretora de Aquisições | Head of Acquisitions, First HDTV Entrevista | Interviewer: Carolina Zétola, Sócia-Diretora | Managing Partner, Due Produções 09.03 Sala 4 | Room 4 12h15 – 13h00 | 12:15pm – 01:00pm Entrevista com | Interview with TVP1 (Polônia | Poland) AQUISIÇÃO DE DOCUMENTÁRIO | DOCUMENTARY ACQUISITION Executiva apresenta em 20 minutos a linha editorial da TVP1, como realiza aquisições internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of TVP1, discusses how they undertake international acquisitions and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s questions. Magdalena Borowska, Comissioning Editor, Compradora de Documentário | Documentary Buyer and Commissioning Editor, TVP1 Entrevista | Interviewer: Rafa Calil, Sócio-Diretor | Managing Partner, Duo2 09.03 Sala 4 | Room 4 14h30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm Entrevista com | Interview with ZDF / ARTE (Alemanha | Germany) 15 COPRODUÇÃO DE DOCUMENTÁRIO | DOCUMENTARY CO-PRODUCTION Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial da ZDF / ARTE, como realiza coproduções internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of ZDF/ ARTE, discusses how they undertake international co-productions and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s questions. Martin Pieper, Commissioning Editor, ZDF/ARTE Entrevista | Interviewer: Ralf Tambke, Produtor Executivo | Executive Producer, Plural Filmes 09.03 Sala 4 | Room 4 15h30 – 16h15 | 03:30pm – 04:15pm Entrevista com | Interview with TV2 DENMARK (Dinamarca | Denmark) AQUISIÇÃO E PRODUÇÃO DE DOCUMENTÁRIO DE CRIME | CRIME DOCUMENTARY ACQUISITION AND PRODUCTION Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial da TV2, como realiza produções e aquisições internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of TV2, discusses how they undertake international productions and acquisitions, and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s questions. Michael Norgaard, Produtor Executivo e Aquisições | Executive Producer & Buyer, TV 2 Denmark Entrevista | Interviewer: Giuliano Cedroni, Sócio e Diretor de Conteúdo | Partner and Content Director, Prodigo Films 09.03 Sala 4 | Room 4 16h30 – 17h15 | 04:30pm – 05:15pm Entrevista com | Interview with NHK (Japão | Japan) AQUISIÇÃO DE DOCUMENTÁRIO | DOCUMENTARY ACQUISITION Executiva apresenta em 20 minutos a linha editorial da NHK, como realiza aquisições internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of NHK, discusses how they undertake international acquisitions and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s questions. Shigeru Yamamoto, Produtor Sênior, Desenvolvimento de Conteúdo Global | Senior Producer, Global Content Development Division, NHK Entrevista | Interviewer: Luis Antônio Silveira, Diretor Executivo | Executive Director, CineGroup e Conselheiro Federal | National Board Member, ABPITV 16 09.03 Sala 4 | Room 4 17h30 – 18h15 | 05:30pm – 06:15pm Entrevista com | Interview with CANAL 22 (México | Mexico) AQUISIÇÃO DE DOCUMENTÁRIO E OUTROS | DOCUMENTARY AND OTHER GENRES ACQUISITION Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial do Canal 22, como realiza aquisições internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a perguntas da produtora. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of Canal 22, discusses how they undertake international acquisitions and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s questions. Abel Flores Sanhue, Diretor de Programação | Programming Director, Canal 22 Entrevista | Interviewer: Malu Viana, CEO, Loma Filmes e Presidente | President, TAL TV Sala 5A - quarta-feira, 09 de março | Room 5A - Wednesday, March 09 09.03 Sala 5A | Room 5A 11h15 – 11h45 | 11:15am – 11:45am LANÇAMENTO | LAUNCH FILME B+ Diretor e Coordenador lançam a revista FILME B+, novo produto da Filme B dedicado à TV por assinatura, VOD e outras mídias. Sob a coordenação do jornalista Pedro Butcher, a nova revista traz notícias, reportagens, reflexões e dados sobre o mercado audiovisual no Brasil. | Director and Coordinator launch FILME B+ magazine, new Filme B product that focuses on subscription TV, VOD and other media. Coordinated by journalist Pedro Butcher, the new magazine brings news, pieces, reflections and data on the Brazilian audiovisual market. Paulo Sérgio Almeida, Diretor | Director, Filme B Pedro Butcher, Coordenador de Jornalismo | Journalism Coordinator, revista Filme B+ | Film B+ magazine 09.03 Sala 5A | Room 5A 12h00 – 13h00 | 12:00pm – 01:00pm ICAB APRESENTA | PRESENTS MAPEAMENTO DE MERCADO | MARKET MAPPING Executivos apresentam um overview de pesquisas sobre o mercado audiovisual no Brasil, apontando os principais diferenciais de cada uma e ressaltando a importância deste instrumento como indicador de tendências e balizador do crescimento do segmento audiovisual na economia. | Executives present an overview of surveys done on the Brazilian audiovisual market, pointing out the main differences in each and emphasizing the 17 importance of this instrument as a trend indicator and in supporting the economic growth of the audiovisual sector. Alfredo Bertini, Economista e Produtor Cultural | Economist and Cultural Producer Gabriel Pinto, Coordenador do Programa Indústria Criativa | Creative Industry Program Coordinator, Sistema Firjan - Federação das Indústrias do Rio de Janeiro| Firjan System| Federation of Industries of Rio de Janeiro João Figueiredo, Coordenador do Núcleo de Economia Criativa | Creative Economy Coordinator, ESPM Rio Moderação | Moderator: Gabriel Priolli, Conselheiro | Counselor, ICAB - Instituto de Conteúdos Audiovisuais Brasileiros | Brazilian Audiovisual Content Institute 09.03 Sala 5A | Room 5A 14h45 – 15h30 | 02:45pm – 03:30pm RIOFILME APRESENTA | PRESENTS PROGRAMAS DE CAPACITAÇÃO | TRAINING PROGRAMS Diretora-Presidente fala sobre a política de capacitação da RioFilme e as ações previstas para 2016. | President talks about RioFilme’s training policy and actions anticipated for 2016. Mariana Ribas, Diretora-Presidente | Chairwoman, RioFilme 09.03 Sala 5A | Room 5A 15h45 – 16h30 | 03:45pm – 04:30pm FORMAÇÃO EM PAUTA | TRAINING IN FOCUS Especialistas em formação audiovisual analisam a oferta de programas de formação e atualização profissional, e o que o mercado pode esperar das instituições de formação. | Experts in audiovisual education analyze the offer of training and professional development courses, as well as what the market may expect from education institutions. Irene Ferraz, Diretora | Director, Escola de Cinema Darcy Ribeiro | Darcy Ribeiro Film School Lia Gandelman, Coordenadora Geral de Cursos | General Courses Coordinator, AIC Academia Internacional do Cinema | International Academy of Film Pedro Curi, Coordenador de Cursos | Courses Coordinator ESPM - Escola Superior de Propaganda e Marketing | School of Higher Education in Advertising and Marketing Moderação | Moderator: Vera Zaverucha, Consultora | Consultant 09.03 Sala 5A | Room 5A 16h45 – 17h15 | 04:45pm – 05:15pm FIRJAN APRESENTA | PRESENTS PROGRAMAS DE CAPACITAÇÃO | TRAINING PROGRAMS 09.03 Sala 5A | Room 5A 18 17h30 – 18h15 | 05:30pm – 06:15pm LAB RIO CRIATIVO | CREATIVE RIO LAB Secretaria de Cultura do Estado do Rio de Janeiro apresenta o LAB RIO CRIATIVO: projeto de apoio ao desenvolvimento do mercado de conteúdos digitais criativos através da oferta de infraestrutura e serviços tecnológicos. O Lab dará suporte à pesquisa, desenvolvimento e inovação das empresas de produção de conteúdo em meios digitais. | Rio de Janeiro State Culture Secretariat presents the CREATIVE RIO LAB: project that supports the development of the creative digital content market by offering infrastructure and technology services. The Lab will provide support to research, development and innovation by digital content production companies. Felipe Lopes, Coordenador-Geral de Difusão e Acesso | Superintendência do Audiovisual – Secretaria de Cultura do Estado do Rio de Janeiro | General Coordinator of Dissemination and Access | Audiovisual Superintendence – Rio de Janeiro State Culture Secretariat Marcos André Carvalho, Assessor Especial de Economia Criativa, Governo do Estado do Rio de Janeiro | Special Advisor for Creative Economy, State Government of Rio de Janeiro Sala 5B – quarta-feira, 09 de março | Room 5B – Wednesday, March 09 09.03 Sala 5B | Room 5B 10h00 – 10h45 | 10:00am – 10:45am Q&A BRAZILIAN BRANDS - LICENCIAMENTO DE PRODUTOS | PRODUCT LICENSING Executivos da área de licenciamento de produtos e personagens falam sobre os passos fundamentais para o lançamento e sucesso de marcas no Brasil e no exterior. |Executives from the area of product and character licensing talk about the essential steps for the release and success of brands in Brazil and abroad. David Diesendruck, Diretor | Director, Redibra e Vice-Presidente | VP, Abral Associação Brasileira de Licenciamento | Brazilian Licensing Association Marcus Macedo, autor | Author, “A arte do licenciamento - Guia Completo para o Licenciamento de Marcas e Personagens” | “The art of licensing – a Full Guide on Brand and Character Licensing” 09.03 Sala 5B | Room 5B 10h45 – 11h45 | 10:45am – 11:45am ENCONTROS DE NEGÓCIOS | BUSINESS MEETINGS BRAZILIAN BRANDS - LICENCIAMENTO DE PRODUTOS | PRODUCT LICENSING Empresas de licenciamento participam de reuniões de negócios previamente agendadas com empresas associadas à ABPITV. | Licensing companies take part in previously scheduled business meetings with ABPITV member companies. 09.03 Sala 5B | Room 5B 12h00 – 13h00 | 12:00pm – 01:00pm 19 LANÇAMENTO | LAUNCH CINEMA, TELEVISÃO E MÍDIA DIGITAL NO BRASIL: UMA INDÚSTRIA EM EXPANSÃO | THE EXPANDING BRAZILIAN FILM, TELEVISION AND DIGITAL INDUSTRY Executivos apresentam um panorama atualizado de cada setor da indústria audiovisual no Brasil, com destaque para as oportunidades de investimento, licenciamento de conteúdo, coprodução e parceria. | Executives present an updated panorama of each sector of the audiovisual industry in Brazil, highlighting opportunities for investment, content licensing, coproduction and partnership. Alfredo Manevy, Diretor-Presidente| Chairman, SpCine Fábio de Sá Cesnik, Sócio e Advogado | Partner and Attorney, Cesnik Quintino e Salinas Advogados | Law Firm Mariana Ribas, Diretora Presidente | Chairwoman, RioFilme Steve Solot, Presidente | President, Latin American Training Center – LATC | Presidente | President, Rio Film Commission 09.03 Sala 5B | Room 5B 14h45 – 15h45 | 02:45pm – 03:45pm ENCONTRO COM | MEETING WITH ROB CLARK - FREMANTLEMEDIA Diretor Global de Entretenimento da FremantleMedia responde perguntas de produtores associados à ABPITV sobre identificação, criação e desenvolvimento de formatos, em encontro exclusivo. | FremantleMedia’s Director of Global Entertainment answers questions from ABPITV members about identifying, creating and developing formats, in an exclusive meeting. Rob Clark, Diretor de Entretenimento Global | Director of Global Entertainment, FremantleMedia 09.03 Sala 5B | Room 5B 16h00 – 17h15 | 04:00pm – 05:15pm TRILHA SONORA | SOUNDTRACK QUAL É O NEGÓCIO? | WHAT IS THE BUSINESS? Especialistas falam sobre como negociar e adquirir trilhas sonoras, destacando custos de trilhas, pacotes de trilha branca, core music, modelos de contrato, e negociação da obra para diversas plataformas e janelas. | Experts talk about how to negotiate and purchase soundtracks, pointing out track related costs, as well as royalty free packages, core music contract models and negotiating for the work to be made avialble on several platforms and windows. Arthur Abrami, Fundador e Diretor Executivo | Founder and Executive Director, Punks Marcelo Falcão, Diretor Geral | Managing Director, Universal Music Publishing Raquel Lemos, Advogada | Attorney, ABMI Ricardo Ottoboni, Diretor de Novos Negócios | New Business Director, MusicMind Moderação | Moderator: Mário Di Poi, Produtor Executivo | Executive Producer, Input Arte Sonora 20 09.03 Sala 5B | Room 5B 17h15 – 18h15 | 05:15pm – 06:15pm ENCONTROS DE NEGÓCIOS | BUSINESS MEETINGS PRODUTORES & EDITORAS DE MÚSICA | PRODUCERS & MUSIC PUBLISHERS Editoras e empresas de trilha sonora participam de reuniões de negócios previamente agendadas com empresas associadas à ABPITV. | Soundtrack companies and music publishers take part in previously scheduled business meetings with ABPITV members. Sala 6 - quarta-feira, 09 de março | Room 6 - Wednesday, March 09 09.03 Sala 6 | Room 6 10h00 – 10h45 | 10:00am – 10:45am CONTEÚDO & MARCA | CONTENT & BRAND A ROTA DA TOCHA | THE TORCH’S ITINERARY – NISSAN Diretora e executivos da Nissan e Momentum falam sobre as oportunidades de criação e produção de conteúdo e como as marcas se beneficiam do patrocínio de grandes eventos destacando o case Rota da Tocha: série de 10 documentários para Sportv, 70 peças para plataformas digitais, 2 comerciais e 2 mini documentários para cinema, sobre a seleção de histórias e personagens que vão carregar a Tocha Olímpica em 2016, com investimento direto da marca. | Director and Nissan and Momentum executives talk about creation and content production opportunities, as well as how brands may benefit from sponsoring big events, emphasizing the case of the Torch’s Itinerary: series of 10 dcoumentaries for SporTV, 70 pieces for digital platforms, 2 commercial and 2 mini-documentaries for the cinema about the selection of stories and characters who will carry the 2016 Olympic Torch, with direct investment from the brand. Eva Ng Kon Tia, Gerente de Patrocínios| Sponsorships Manager, Nissan Brasil Georgia Guerra Peixe, Diretora | Film Director Rodrigo Coelho, Gerente de Patrocínio | Sponsorship Director, Momentum Worldwide 09.03 Sala 6 | Room 6 11h00 – 12h00 | 11:00am – 12:00pm CONTEÚDO & MARCA | CONTENT & BRAND CUSTOMIZAÇÃO | CUSTOMIZATION - UNILEVER Executivos falam sobre a customização de conteúdo audiovisual, o desafio de criar narrativas segmentadas e apresentam o case de reposicionamento da marca Axe. | Executives talk about the customization of audiovisual content, the challenge of developing segmented storylines and present the case of the Axe brand repositioning. Felipe Braga, Roteirista, Diretor e Sócio | Screenwriter, Director and Partner, LosBragas Larissa Jorge, Gerente de Marketing | Marketing Manager, AXE Roberto Martini, CEO e CCO | CEO and Chief Creative Officer, FLAGCX | CUBOCC 21 09.03 Sala 6 | Room 6 12h15 – 13h00 | 12:15pm – 01:00pm CONTEÚDO & MARCA | CONTENT & BRAND NOVOS RUMOS DA COMUNICAÇÃO | NEW DIRECTIONS OF COMMUNICATION - FIAT Diretor de Marketing fala sobre a relação criativa da marca com produtores independentes de conteúdo e em que momento o branded content deixa de ser periférico para ser estratégico. | Marketing Director talks about the brand’s creative relation with independent content producers, as well as about the moment that branded content stops being peripheric, becoming strategic. João Ciaco, Diretor de Comunicação de Marca America Latina | Head of Brand Marketing Communication Latam, Fiat Intervenção | Intervenor: Patrícia Weiss, Consultora Estratégica de Branded Content, Branded Entertainment, Transmedia Storytelling e Cultura de Marca | Strategic Consultant in Branded Content, Branded Entertainment, Transmedia Storytelling and Brand Culture 09.03 Sala 6 | Room 6 14h30 – 15h15| 02:30pm – 03:15pm NARRATIVAS SEM FRONTEIRAS | NARRATIVES WITHOUT BORDERS CEO fala sobre a exportação de formatos e narrativas de ficção e não-ficção. | CEO talks about the export of fiction and non-fiction formats and narratives. Alon Shtruzman, CEO, Keshet International Intervenção | Intervenor: Roberto D’Ávila, Produtor e Fundador | Producer and Founder, Moonshot Pictures 09.03 Sala 6 | Room 6 15h30 – 16h30 | 03:30pm – 04:30pm ENCONTRO COM MERCADO: FICÇÃO | MEETING WITH THE MARKET: FICTION Executivos falam sobre suas produções originais e coprodução de conteúdo ficcional e apresentam as diretrizes e encomendas das suas empresas. | Executives talk about their fictional original productions and co-productions, as well as present their companies’ guidelines and commission. Paulo Barata, Diretor-Presidente | CEO, NBC Universal Network Brasil Paulo Franco, Superintendente Artístico e de Programação | Programming Superintendent, Rede Record Rogério Gallo, VP Canais Movies&Series | VP Movies&Series Channels, Turner Broadcasting System 22 Moderação | Moderator: Gustavo Baldoni, Diretor Executivo Núcleo TV | Executive Director, Television, Conspiração Filmes 09.03 Sala 6 | Room 6 16h45 – 18h30 | 04:45pm – 06:30pm PITCHING SESSION – FICÇÃO| PITCHING SESSION – FICTION Apresentação em técnicas de pitching de seis projetos de ficção para TV previamente selecionados. | Pitching technique presentation for six previously selected fiction TV projects. A Fronteira | The Border - Morena Filmes A Vida Pela Frente |The Life Ahead - Daza Filmes Cangaço - A Série | Cangaço - Heroes and Bandits - Reza Brava Filmes De Menor | Underage - Tangerina Entretenimento MindMap| MindMap - Operahaus Instituto de Cinema Os Walkers | The Walkers - Hype.cg Moderação | Moderator: Mark Greenspan, Educador Digital e Desenvolvedor de Negócios | Digital Educator and Business Developer Victor Lopes, Diretor e Professor de Pitching | Director and Pitching Instructor 10 DE MARÇO | MARCH 10 Sala 1 – Quinta-feira, 10 de março | Room 1 – Thursday, March 10 10.03 Sala 1 | Room 1 08h30 – 10h00 | 08:30am – 10:00am HOWARD GORDON HIT MAKER Autor, roteirista e produtor executivo de séries como Tyrant, Homeland, 24 Horas, Arquivo X e Buffy fala sobre como identificar histórias impactantes, como escrever, produzir e adaptar obras para séries de TV, destacando a importação de formatos que atravessam fronteiras.| Author, writer and executive producer of TV series Tyrant, Homeland, 24, X Files and Buffy The Vampire Slayer speaks about how to identify impactful stories, how to write , produce and adapt works for TV series, highlighting the importing of formats that cross borders. Howard Gordon, Autor, Produtor Executivo e Roteirista | Author, Executive Producer and Screenwriter Entrevista | Interviewer: Mauricio Stycer, Jornalista | Journalist 10.03 Sala 1 | Room 1 10h15 – 11h30 | 10:15am – 11:30am A GRAMÁTICA DA REALIDADE VIRTUAL | THE GRAMMAR OF VIRTUAL REALITY 23 Especialistas falam sobre a construção narrativa na realidade virtual, as perspectivas de produção e possíveis modelos de negócios deste novo formato. | Experts talk about the building of a storyline in virtual reality, production prospects and possible business models for this new format. Marcos Ferreira, CEO, Mob Content Rafi Albo, Diretor | Director, SegMarketing Rawlinson Terrabuio, Cofundador e Diretor de Marketing | CMO, Beenoculus Ricardo Justus, Diretor do Departamento de Inovação | Director of Innovation, Rede Record Moderação | Moderator: Tadeu Jungle, Roteirista, Diretor e Sócio | Screenwriter, Director and Partner, Academia de Filmes 10.03 Sala 1 | Room 1 11h45 - 13h00 | 11:45am – 01:00pm QUESTÃO DE GÊNERO | MATTER OF GENDER – TRANSPARENT Coprodutor e consultor da série ‘Transparent’ fala sobre como retratar narrativas de grupos sociais subrepresentados e construir uma força de trabalho com diversidade também por trás das câmeras. | Co-producer and consultant of the television series ‘Transparent’ speaks about portraying under-represented narratives and building a diverse workforce behind the camera. Rhys Ernst, Coprodutor e Consultor | Co-producer and Consultant, Transparent Entrevista | Interviewer: Carla Albuquerque, Sócia e Diretora Executiva| Partner and Executive Director, Medialand Clarice Cardoso, Jornalista | Journalist Marcia Zanelatto, Escritora e Roteirista | Author and Screenwriter 10.03 Sala 1 | Room 1 14H30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm ESTRATÉGIA AMAZON KIDS AND FAMILY | AMAZON’s KIDS AND FAMILY STRATEGY Executiva apresenta o cenário da televisão e a abordagem da Amazon para conteúdo infantil e para a família.| Executive speaks about the TV landscape and Amazon´s approach to kids and family television content. Tara Sorensen, Diretora de Programação Infantil | Head of Kids' Programming, Amazon Studios Intervenção | Intervenor: André Breitman, Produtor Executivo | Executive Producer, 2D Lab 10.03 Sala 1 | Room 1 15h30 – 16h15 | 03:30pm – 04:15pm 24 NET APRESENTA | PRESENTS Executivo fala sobre o mercado de VoD no Brasil, destacando a trajetória do NET NOW desde sua criação, apresenta o modelo de composição entre canal linear e VoD e as estratégias, oportunidades e novos negócios provocados pela migração do consumo de audiovisual para o ambiente digital. | Executive talks about the VoD market in Brazil, emphasizing NET NOW’s trajectory since its creation, presenting the model between linear and VoD channel, as well as the strategies, opportunities and new business generated by migrating audiovisual consumption to the digital environment. Fernando Magalhães, Diretor de Programação | Programming Director, Net Serviços 10.03 Sala 1 | Room 1 16h30 – 17h15 | 04:30pm – 05:15pm MULTI-CHANNEL NETWORK FULLSCREEN Fundador e CEO da Fullscreen, empresa global de mídia com mais de cinco bilhões de views mensais, fala sobre a criação e trajetória da empresa que representa mais de 75 mil criadores, o modelo de negócio e sobre como criar estratégias e ferramentas para otimizar a criação e distribuição de conteúdo online. | Founder and CEO of Fullscreen, a global media company with more than five billion monthly views, talks about the creation and trajectory of the company which represents more than 75,000 creators worldwide, its business model and how to develop strategies and tools to optimize the creation and distribution of online content. George Strompolos, CEO, Fullscreen Intervenção | Intervenor: Ian SBF, Diretor e Sócio | Director and Partner, Porta dos Fundos 10.03 Sala 1 | Room 1 17h30 – 18h30 | 05:30pm – 06:30pm O FUTURO É AGORA | THE FUTURE IS NOW: LIONSGATE Presidente de distribuição global de uma das maiores distribuidoras norte-americanas fala sobre suas estratégias e modelos de negócio para o conteúdo na era digital. | President of global distribution in one of the biggest American distributors talks about their strategies and business models for content in the digital era. Peter Iacono, Presidente Internacional de Televisão e Distribuição Digital | President, International Television & Digital Distribution, Lionsgate PRIMETIME 10.03 Sala 1 | Room 1 18h45 – 20h15 | 06:45pm – 08:15pm PRIMETIME 25 YOUTUBE APRESENTA | PRESENTS E NÓS, PARA ONDE VAMOS | WHAT ABOUT US, WHERE DO WE GO? Dez anos se passaram. O que aconteceu com o YouTube? O que acontecerá daqui pra frente? O YouTube revisita em primetime os temas apresentados como tendências em outras edições do RiocontentMarket e que hoje são realidade. Para contar essa história, criadores endêmicos, produtores e gestores de canais falam sobre suas experiências e mostram como YouTubers se transformaram em produtores de conteúdo. | Ten years have passed. What has happened with YouTube? What will happen from now on? YouTube revisits in Primetime themes presented as trends in other editions of RioContentMarket and that have now become reality. To tell this story, endemic creators, producers and channel managers speak about their experiences and show how YouTubers have transformed themselves into content producers. Sala 2 – Quinta-feira, 10 de março | Room 2 – Thursday, March 10 10.03 Sala 2 | Room 2 10h15 – 11h00 | 10:15am – 11:00am SPCINE ANO 2 |SPCINE YEAR 2 Diretor-Presidente faz balanço da atuação da SpCine e apresenta a pauta 2016. | Chairman speaks about SPCine’s achievements and presents its agenda for 2016. Alfredo Manevy, Diretor-Presidente| Chairman, SpCine 10.03 Sala 2 | Room 2 11h15 – 12h00 | 11:15am – 12:00pm FIRJAN APRESENTA | PRESENTS ESTRUTURA DE VALOR DAS EMPRESAS DE CONTEÚDO | VALUE STRUCTURE OF CONTENT COMPANIES Especialistas falam sobre os caminhos para o desenvolvimento sustentável e o crescimento corporativo continuado das empresas de mídias e como as empresas devem manter a visão de mercado e aplicar novos modelos de negócios, mantendo uma estrutura financeira saudável e atraente para o investidor. | Experts talk about paths for sustainable development and continuous corporate growth of media companies, as well as how companies should look at the market and use new business models, securing a healthy and attractive financial structure for the investor. Adelmo Nunes Pereira, Sócio-Diretor | Managing Partner, Planned Soluções Empresariais Gabriel Pinto, Coordenador do Programa Indústria Criativa | Creative Industry Program Coordinator, Sistema Firjan - Federação das Indústrias do Rio de Janeiro| Firjan System| Federation of Industries of Rio de Janeiro Luciane Gorgulho, Chefe do Departamento de Economia da Cultura | Head of the Cultural Economics Department, BNDES – Banco Nacional do Desenvolvimento | Brazilian Development Bank 26 10.03 Sala 2 | Room 2 12h15 – 13h00 | 12:15pm – 01:00pm TALENTO COMO CAPITAL | TALENT AS CAPITAL Agente de talentos fala sobre o que está mudando no mercado, as novas oportunidades de trabalho com o aumento da produção audiovisual, como estabelece parcerias em produtos e projetos e como realiza coproduções. | Talent agent talks about what is changing in the market, new work opportunities with the increase of audiovisual production, how to establish partnerships in products and projects, as well as how to conduct co-productions. Fernanda Ribas, Agente | Agent, FR Produções Artísticas Moderação | Moderators: Bianca de Felippes, Produtora | Producer , Gávea Filmes Clélia Bessa, Sócia | Partner, Raccord Produções 10.03 Sala 2 | Room 2 14h30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm TV ABERTA & TV PAGA | FREE TV & PAY TV Executivos de TVs abertas e pagas falam sobre parceria criativa, a estratégia de compartilhamento de conteúdo e os modelos de negócios na coprodução de obras audiovisuais. | Free to air and subscription TV executives talk about creative partnership, content sharing strategy and co-production business models in audiovisual works. Fernando Pelegio, Diretor de Planejamento Artístico e Criação | Head of Artistic and Creative Planning, SBT Hiran Silveira, Diretor de Coproduções e Eventos Especiais | Head of co-productions and special events, TV Record Monica Pimentel, Vice-Presidente de Conteúdo, Content VP, Discovery Networks Brasil Zico Goes, Diretor de Conteúdo | Content Director, FOX Networks Group - Brasil Moderação | Moderator: João Daniel Tikhomiroff, Fundador e Sócio-Diretor | Founder and Managing Partner, Mixer 10.03 Sala 2 | Room 2 15h30 – 16h15 | 03:30pm – 04:15pm AUDIÊNCIA & TELEVISÃO | RATINGS & TELEVISION Executivos falam sobre como as redes sociais influenciam no sucesso de uma obra audiovisual e a estratégia de TVs abertas e pagas para captação de audiência através de ações do Twitter. | Executives talk about how social networks have an influence on the success of a piece of audiovisual work and the strategy employed by free TV and pay-TV channels to attract ratings through actions on Twitter. Carlos Moreira, Diretor Executivo de Mídia Latam | Media Executive Director Latam, Twitter Brasil Joema Martins, Diretora de Mídia – Talentos | Media Director - Talent, TwitterBrasil 27 Luan Knaya: Diretor de Mídia – Esportes | Media Director - Sports, Twitter Brasil Sergio Floris, Diretor de Mídia – TV | Media Director - TV, Twitter Brasil 10.03 Sala 2 | Room 2 16h30 – 17h15 | 04:30pm – 05:15pm CINEMA & DISTRIBUIÇÃO | CINEMA & DISTRIBUTION Diretor fala sobre os dez anos de Downtown e destaca o modelo de coprodução e linha artística da distribuidora. | Director talks about Downtown’s ten years and addresses the distributor’s co-production model and artistic line. Bruno Wainer, CEO, Dowtown Filmes Entrevista | Interviewer: Pedro Butcher, escritor, crítico de cinema e televisão | writer, film and television critic 10.03 Sala 2 | Room 2 17h30 – 18h15 | 5pm – 6h15pm CINEMA SOB DEMANDA | CINEMA ON DEMAND Executivos falam sobre novas janelas de distribuição e apresentam plataformas de agendamento de sessões de produtos audiovisuais sob demanda destacando qual é o negócio. | Executives talk about new distribution windows and present platforms for scheduling on demand audiovisual product sessions, emphasizing what the business is. Adhemar Oliveira, Diretor de Programação| Programming Director, Grupo Espaço de Cinema Carolina Misorelli, Sócia-Fundadora | Founding Partner, Taturana Raphael Erichsen, Diretor | Director, Kinorama Moderação | Moderator: André Sturm, Presidente | Chairman, Programa Cinema do Brasil | Cinema of Brazil Program e Diretor | Director, Pandora Filmes Sala 3 – Quinta-feira, 10 de março | Room 3 – Thursday, March 10 10.03 Sala 3 | Room 3 10h15 – 11h00 | 10:15am – 11:00pm CASE STUDY: MEDIALAND + CANAL BRASIL = FILME B | B MOVIE MediaLand e Canal Brasil apresentam o case Filme B: Série de 5 telefilmes de 70 minutos, sobre o lado B do cinema: vampiro, zumbi, boneca amaldiçoada, carro com vida, ETs, em coprodução via Fundo Setorial do Audiovisual. | MediaLand and Canal Brasil present the case B Movie: series of 5 seventy minute television films, talking about cinema’s B side: vampires, zombies, cursed dolls, living cars, ETs, in co-production with the Audiouvisual Sector Fund. 28 André Saddy, Diretor de Comunicação e Conteúdo | Content and Comunication Director, Canal Brasil Beto Ribeiro, Produtor Executivo, Roteirista e Diretor | Executive Producer, Screenwriter and Director, MediaLand Carla Albuquerque, Sócia e Diretora Executiva| Partner and Executive Director, MediaLand 10.03 Sala 3 | Room 3 11h15 – 12h00 | 11:15am – 12:00pm CASE STUDY: AURORA CINEMATOGRÁFICA+ CURTA! = LUZ & SOMBRAS - Fotógrafos do Cinema Brasileiro | LIGHT & SHADOWS - Cinema Photographers Aurora Cinematográfica e Curta! apresentam o case Luz & Sombras - Fotógrafos do Cinema Brasileiro: Série documental de 26 episódios de 26 minutos, que propõe um novo olhar sobre quem está por trás das câmeras, observando o trabalho criativo de um fotógrafo cinematográfico em cenas gravadas entre a casa do entrevistado e seu local de trabalho. Viabilizada através do Prodav 01 do Fundo Setorial do Audiovisual. | Aurora Cinematográfica and Curta! present the case Light & Shadows - Cinema Photographers: documentary series with 26 twenty-six minute episodes that proposes a new look on those behind the cameras, watching the creative work done by a film photographer in scenes recorded at the interviewee’s home and place of work. The series was made viable through Prodav 01 of the Audiovisual Sector Fund. Betse de Paula, Diretora e Produtora | Director and Producer, Cinematográfica Julio Worcman, Diretor Geral | General Manager, Curta! Aurora 10.03 Sala 3 | Room 3 12h15 – 13h00 | 12:15pm – 01:00pm CASE STUDY: SANTA RITA FILMES + SONY = COMER BEM QUE MAL TEM | NO HARM IN EATING WELL Santa Rita Filmes e Sony apresentam o case Comer Bem, Que Mal Tem: série life-style de 13 épisodios de 30 minutos sobre gastronomia funcional, coproduzida através de Art. 39. | Santa Rita Filmes and Sony present the No harm in eating well: lifestyle series with 13 thirty minute episodes on functional gastronomy, co-produced through article 39. Alexandre David, Gerente de Produção | Production Manager, Sony Pictures Television Brasil Marcelo Braga, Sócio e Produtor Executivo | Partner and Executive Producer, Santa Rita Filmes 10.03 Sala 3 | Room 3 14h30 – 15h15 | 02:30pm - 03:15pm CASE STUDY: REALEJO FILMES + TV BRASIL = ENTRE O CÉU E A TERRA | IN HEAVEN AND EARTH 29 Realejo Filmes e TV Brasil apresentam o case Entre o Céu e a Terra: Série ficcional e jornalística de 26 episódios de 52 minutos, que promove o diálogo interreligioso e a difusão de valores como o respeito e a liberdade de credo no Brasil, viabilizado com investimento direto do canal. | Realejo Filmes and TV Brasil present the case In heaven and earth: fictional and journalistic series with 26 fity-two minute episodes that promotes interreligious dialogue, as well as the dissemination of values like respect and freedom of belief in Brazil. The series was made possible by the channel’s direct investment. Simone Melamed, Gerente de Criação | Creative Manager, TV Brasil Thomas Miguez, Diretor e Produtor Executivo | Director and Executive Producer, Realejo Filmes 10.03 Sala 3 | Room 3 15h30 – 16h15 | 03:30pm - 04:15pm CASE STUDY: CANAL AZUL + ESPN = O MAIS QUERIDO: 85 ANOS DE HISTÓRIA DO SÃO PAULO FUTEBOL CLUBE | THE MOST BELOVED: 85-YEAR HISTORY OF SÃO PAULO FOOTBALL CLUB Canal Azul e ESPN apresentam o case O mais querido: 85 anos de história do São Paulo futebol clube: documentários de 90 minutos, sobre as histórias, os personagens e as vitórias do São Paulo - da herança de Friendenreich e dos gols de Leônidas até as glórias de Telê e os recordes de Rogério Ceni, passando pela aventura da construção do Morumbi - uma coprodução viabilizada através de Art. 3ºA. | Azul Channel and ESPN present the case The most beloved: 85-year history of São Paulo football club ninety minute documentaries touching on São Paulo’s history, characters and victories – Friendenreich’s heritage, Leonidas’ goals and even the glory brought about by Telê, as well as the records broken by Rogério Ceni, going through the adventurous building of the Morumbi stadium. A coproduction made possible by Article 3A. João Palomino, VP de Jornalismo e Produção | VP of Journalism and Production, ESPN Brasil Ricardo Aidar, Diretor e Produtor | Director and Producer, Canal Azul 10.03 Sala 3 | Room 3 16h30 – 17h15 | 04:30pm – 05:15pm CASE STUDY: PRODIGO + ARTE 1 = BALÉ DA CIDADE | WORK IN PROGRESS - INSIDE THE SÃO PAULO CITY BALLET Pródigo e Arte 1 apresentam o case Balé da Cidade: série documental de 6 episódios de 45 minutos, que acompanha o processo de montagem de um espetáculo desde a seleção dos bailarinos até a apresentação, viabilizado com pré-licenciamento do Fundo Setorial do Audiovisual. | Pródigo and Arte 1 present the case Work in Progress - Inside the São Paulo City Ballet: documentary series with 6 forty-five minute episodes, which follows the process for putting a performance together, from selecting the dancers to the performance itself. The series was made possible with the pre-licensing of the Audiovisual Sector Fund. Caio Carvalho, CEO, Arte 1 Giuliano Cedroni, Sócio e Director, Prodigo Films Diretor de Conteúdo | Partner and Content 30 10.03 Sala 3 | Room 3 17h30 – 18h15 | 05:30pm – 06:15pm CASE STUDY: MAPA FILMES + CINEBRASILTV = MANUAL DE SOBREVIVÊNCIA PARA O SÉC 21 | SURVIVAL GUIDE FOR THE 21ST CENTURY Mapa Filmes e CineBrasilTV apresentam o modelo de negócio do case Manual de Sobrevivência para o Século 21: Série documental de 13 episódios de 26 minutos, em que o ator, ativista e produtor orgânico Marcos Palmeira viaja pelo Brasil em busca de experiências de sucesso na construção desse novo modelo. Coprodução composta de investimentos obtidos através da linha de financiamento do FSA Prodav01 e recursos do Artigo 1A. | Mapa Filmes and CineBrasilTV present the business model used in the case Survival guide for the 21st century: documentary series with 13 twenty-six minute episodes where the actor, activist and organic farmer Marcos Palmeira travels through Brazil looking for success stories in the building of this new model. Investments in the co-production came from the FSA Prodav01 funding line and resources from Article 1A. Hermes Leal, Diretor de Conteúdo | Content Director, CineBrasilTV Patricia Chamon, Produtora Executiva | Executive Producer, Mapa Filmes Sala 4 – Quinta-feira, 10 de março | Room 4 – Thursday, March 10 10.03 Sala 4 | Room 4 10h15 – 11h00 | 10:15am – 11:00am Entrevista com | Interview with YLE (Finlândia | Finland) CONTEÚDO EDUTAINMENT PARA CRIANÇAS | EDUTAINMENT CONTENT FOR KIDS Executiva apresenta em 20 minutos a linha editorial da YLE, como realiza aquisições internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of YLE, discusses how they undertake international acquisitions, and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s questions. Vicky Schroderus, Executiva de Aquisições | Acquisition Executive, YLE Entrevista | Interviewer: Cristiano Seixas, Sócio | Partner, Ghost Jack Entertainment 10.03 Sala 4 | Room 4 11h15 – 12h00 | 11:15am – 12:00pm Entrevista com | Interview with NRK Super (Noruega | Norway) AQUISIÇÃO DE CONTEÚDO PARA CRIANÇAS | KIDS CONTENT ACQUISITION Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial da NRK Super, como realiza aquisições internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a perguntas da produtora. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of NRK Super, discusses how they undertake international acquisitions and what they are looking 31 for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s questions. Hildri Gulliksen, Diretora Geral | Head of NRK Super Entrevista | Interviewer: Aline Belli, Produtora Executiva | Executive Producer, Belli Studio 10.03 Sala 4 | Room 4 12h15 – 13h00 | 12:15pm – 01:00pm Entrevista com | Interview with RUV (Islândia | Iceland) AQUISIÇÃO DE CONTEÚDO PARA CRIANÇAS E OUTROS | KIDS AND OTHER GENRES ACQUISITION Executiva apresenta em 20 minutos a linha editorial do canal RUV, como realiza aquisições internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of RUV, discusses how they undertake international acquisitions, and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s questions. Gudrun Jonasdottir, Diretora de Aquisições de Programas | Head of Programme Acquisitions, RUV - Icelandic National Broadcasting Service Entrevista | Interviewer: Rodrigo Gava, Sócio-Diretor | Managing Partner, Gava Produções 10.03 Sala 4 | Room 4 14h30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm Entrevista com | Interview with RTP (Portugal) COPRODUÇÃO DE SÉRIES DE TV | TV SERIES CO-PRODUCTION Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial da RTP, como realiza coproduções internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of RTP, discusses how they undertake international co-productions, and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s questions. Nuno Arthur Silva, Vice-Presidente do Conselho de Administração | Vice-Chairman of the Board, RTP Entrevista | Interviewer: Mario Borgneth, Produtor Executivo | Executive Producer, Muito Mais Comunicação 10.03 Sala 4 | Room 4 15h30 – 16h15 | 03:30pm – 04:15pm Entrevista com | Interview with ITV (Reino Unido | UK) 32 ESTRATÉGIA DE AQUISIÇÃO DE PROGRAMAÇÃO| PROGRAMMING ACQUISITION STRATEGY Executiva apresenta em 20 minutos a linha editorial da ITV, como realiza aquisições internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a perguntas da produtora. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of ITV, discusses how they undertake international acquisitions and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s questions. Sasha Breslau, Diretora de Séries Adquiridas | Head of Acquired Series, ITV Entrevista | Interviewer: Paula Barreto, Sócia e Produtora Executiva | Partner and Executive Producer, LC Barreto 10.03 Sala 4 | Room 4 16h30 – 17h15 | 04:30pm – 05:15pm Entrevista com | Interview with KESHET INTERNATIONAL – Israel CODESENVOLVIMENTO E COPRODUÇÃO | CO-DEVELOPMENT AND CO-PRODUCTION Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial da Keshet, como realiza coproduções internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a perguntas da produtora. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of Keshet, discusses how they undertake international co-productions, and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s questions. Sebastian Burkhardt, Diretor de Aquisições e Desenvolvimento de Negócios | Head of Business Development and Acquisitions, Keshet International Entrevista | Interviewer: Iafa Britz, Sócia | Partner, Migdal Filmes 10.03 Sala 4 | Room 4 17h30 – 18h15 | 05:30pm – 06:15pm Entrevista com | Interview with Latina TV (Peru) COPRODUÇÃO E AQUISIÇÃO DE SÉRIES DE TV | FICTION CO-PRODUCTION AND ACQUISITION Executiva apresenta em 20 minutos a linha editorial da Latina TV, como realiza coproduções e aquisições internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of Latina TV, discusses how they undertake international co-productions and acquisitions, and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s questions. Milagros Tuccio, Diretora de Conteúdos de Ficção | Head of Fiction Content, Latina TV Entrevista | Interviewer: Cao Quintas, Sócio e Produtor | Partner and Producer, Latina Estudio 33 Sala 5A – Quinta-feira, 10 de março | Room 5A – Thursday, March 10 10.03 Sala 5A | Room 5A 10h15 – 11h00 | 10:15am – 11:00am ANATOMIA DO NEGÓCIO | BUSINESS ANATOMY Executivos falam sobre suas empresas, destacando investimentos, critérios de escolha e valores dos seus negócios. | Executives talk about their companies, pointing out investments, selection criteria and the values of their business. Adrien Muselet, CFO, Glaz e Copa Studio Adriano Civita, Sócio | Partner, Pródigo Films 10.03 Sala 5A | Room 5A 11h15 – 11h45 | 11:15am – 11:45am LANÇAMENTO | LAUNCH GUIA DE ELABORAÇÃO DE PROJETOS AUDIOVISUAIS - Leis de Incentivo e Fundos de Financiamento | GUIDE FOR DEVELOPING AUDIOVISUAL PROJECTS – Incentive Laws and Financing Funds Autores falam sobre a elaboração de projetos audiovisuais e apresentam o Guia de Elaboração de Projetos Audiovisuais - Leis de Incentivo e Fundos de Financiamento, que aborda desde os passos básicos para aprovação de projetos em Leis de Incentivo até a elaboração de projetos mais complexos para participar de editais públicos e fundos de financiamento nacionais. | Authors talk about the developing of audiovisual projects and present the Guide for Developing Audiovisual Projects – Incentive Laws and Financing Funds, which addresses from basic steps for projects to be approved by Incentive Laws, all the way to the developing of more complex projects, so as to take part in public terms for bidding and national financing funds. Guilherme Fiúza Zenha, Produtor, Diretor e Roteirista | Producer, Director and Screenwriter Júlia Nogueira, Consultora, Gerente de Conteúdo e Produtora Executiva | Consultant, Content Manager and Executive Producer 10.03 Sala 5A | Room 5A 12h15 – 13h00 | 12:15pm – 01:00pm CONTEÚDO & PLATAFORMAS DE EDUCAÇÃO | EDUCATION CONTENT & PLATFORMS Executivos falam sobre o mercado de conteúdo de educação em múltiplas plataformas, como produzir um conteúdo de qualidade educacional e audiovisual, e apresentam o modelo de negócio e experiência de três empresas: EDUK, ACERP e a produtora digital Outra Coisa. | Executives talk about the education content market in several platforms, like producing quality educational and audiovisual content, as well as presenting the business model and experience of 3 companies: EDUK, ACERP and digital production company Outra Coisa. Marcelo Gluz, Sócio-Diretor | Managing Partner, Outra Coisa 34 Monica Franco, Diretora Geral | General Manager, Acerp - Associação de Comunicação Educativa Roquette Pinto Renato Cagno, Diretor Comercial | Commercial Director, Eduk Moderação | Moderator: Marinete D'Angelo, Diretora de Mídia e Educação | Media and Education Manager, MultiRio 10.03 Sala 5A | Room 5A 14h45 – 15h45 | 02:45pm – 03:45pm INTEGRAÇÃO REGIONAL | REGIONAL INTEGRATION Representantes de entidades do audiovisual falam sobre as políticas, investimentos e iniciativas públicas e privadas voltadas ao estímulo da coprodução regional e viabilização de novos conteúdos brasileiros idependentes. | Representatives of audiovisual organisations talk about policies, investments, as well as public and private initiatives aimed at encouraging regional co-production, and making new independent Brazilian content possible. Adelaide Oliveira, Presidente | Chairwoman, Funtelpa - Fundação Paraense de Radiodifusão | Broadcasting Foundation of the State of Pará Alfredo Manevy, Diretor-Presidente| Chairman, SpCine Beto Rodrigues, Presidente | Chairman, APL - Arranjo Produtivo Local do Audiovisual | Audiovisual Local Productive Arrangement Marcos Cordiolli, Secretário Municipal de Cultura de Curitiba | Municipal Secretary of Culture, Fundação Cultural de Curitiba Moderação | Moderator: Leonardo Dourado, Diretor | Director, Telenews, Conselheiro | Counselor, ICAB - Instituto de Conteúdos Audiovisuais Brasileiros | Brazilian Audiovisual Content Institute 10.03 Sala 5A | Room 5A 16h00 – 17h00 | 04:00pm – 05:00pm PRODUÇÃO REGIONAL INDEPENDENTE | INDEPENDENT REGIONAL PRODUCTION Produtores e executivos de emissoras regionais falam sobre a importância da exibição de conteúdo independente para a cultura e economia locais, analisam as oportunidades de fomento para novas produções e o estímulo a coproduções entre produtoras de diferentes estados. | Producers and executives from regional networks talk about the importance of showing independent content for the local economy and culture, analyzing opportunities for fostering new productions and incentivizing co-productions between production companies from different states. Beatriz Ivo, Diretora de Jornalismo | Journalism Director, Jornal do Comércio (PE) Chico Ribeiro, Sócio-Fundador | Founding Partner, REC Produções (CE) João Roni, Sócio-Fundador | Founding Partner, Ocean Films (RS) Moderação | Moderator: Wolney Oliveira, Diretor | Director, Bucanero Filmes (CE) e Representante Estadual | State Representative, ABPITV 35 10.03 Sala 5A | Room 5A 17h15 – 18h15 | 05:15pm – 06:15pm ENCONTROS REGIONAIS | REGIONAL MEETINGS TVS & PRODUTORAS | BROADCASTERS & PRODUCTION COMPANIES Executivos de TVs Regionais participam de reuniões de negócios previamente agendadas com empresas associadas à ABPITV | Regional TV executives take part in previously scheduled business meetings with companies affiliated to ABPITV. Adelaide Oliveira, Presidente | Chairwoman, FUNTELPA - Fundação Paraense de Radiodifusão | Broadcasting Foundation of the State of Pará Priscila Mansur, Coordenadora de Produção | Production Coordinator, VTV | SBT (Santos e Campinas) Pablo Reis, Gerente de Conteúdo |Content Manager, Grupo Aratu, TV Aratu (Bahia) Sala 5B – Quinta-feira, 10 de março | Room 5B – Thursday, March 10 10.03 Sala 5B | Room 5B 10h15 às 11h00 | 10:15am – 11:00am COPRODUÇÃO INTERNACIONAL: CANADÁ | INTERNATIONAL CO-PRODUCTION: CANADA Canada Media Fund e produtor falam sobre os modelos de coprodução internacional com o Canadá e apresentam cases. | Canada Media Fund and producer talk about international coproduction models with Canada and present cases. Stéphane Cardin, Vice-presidente de Assuntos Públicos e Industriais| VP, Industry and Public Affairs, Canada Media Fund Kiko Mistrorigo, Fundador | Founder, TV PinGuim 10.03 Sala 5B | Room 5B 11h15 – 12h00 | 11:15am – 12:00pm COPRODUÇÃO INTERNACIONAL: FRANÇA | INTERNATIONAL CO-PRODUCTION: FRANCE Produtores falam sobre os modelos de coprodução internacional com a França e apresentam cases. | Producers talk about international co-production models with France and present cases. David Rosier, Produtor e Roteirista | Producer and Screenwriter Emannuel Priou, Produtor | Producer, Bonne Pioche 10.03 Sala 5B | Room 5B 12h15 – 13h00 | 12:15pm – 01:00pm COPRODUÇÃO INTERNACIONAL: REINO UNIDO | INTERNATIONAL CO-PRODUCTION: UK Executiva fala sobre os modelos de coprodução internacional com o Reino Unido e apresenta cases. | Executive talks about international co-production models with the United Kingodm and presents cases. 36 Dawn McCarthy-Simpson, Diretora de Desenvolvimento Internacional | Director of International Development, Pact - Producers Alliance for Cinema and Television 10.03 Sala 5B | Room 5B 14h30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm COPRODUÇÃO INTERNACIONAL: ALEMANHA | INTERNATIONAL CO-PRODUCTION: GERMANY Produtores falam sobre os modelos de coprodução internacional com o Alemanha e apresentam cases. | Producers talk about international co-production models with Germany and present cases. Christian Beetz, Produtor | Producer, Gebrueder Beetz Filmproduktion Fernando Dias, Sócio-Fundador | Founding Partner , Grifa Filmes María Teresa Curzio, Produtora | Producer, AGDoks/German Films 10.03 Sala 5B | Room 5B 15h30 – 16h15 | 03:30pm – 04:15pm COPRODUÇÃO INTERNACIONAL: ARGENTINA | INTERNATIONAL CO-PRODUCTION: ARGENTINA Produtores falam sobre os modelos de coprodução internacional com a Argentina e apresentam cases. | Producers talk about international co-production models with Argentina and present cases. Paola Suarez, Produtora | Producer, Germina Films Damian Kirzner, Membro da Diretoria | Board Member, Cappa - Câmara Argentina de Productoras Pymes Audiovisuales |Cappa - Argentina Chamber of Audiovisual Production Companies 10.03 Sala 5B | Room 5B 16h30 – 17h30 | 04:30pm – 05:30pm ENCONTRO COM | MEETING WITH MICHELA GIORELLI - DISCOVERY Vice-Presidente de Produção e Desenvolvimento da Discovery Networks América Latina responde perguntas de produtores associados da ABPITV sobre como realizar coprodução e o que a Discovery busca para o mercado latino americano, em encontro exclusivo. | Production and Development Vice-president at Discovery Networks Latin America answers questions from ABPITV members on how to engage in co-production and what Discovery is looking for in the Latin American market - exclusive meeting. Michela Giorelli, Vice-Presidente de Produção e Desenvolvimento | Production and Development VP, Discovery Networks América Latina / Mercados Hispânicos dos EUA 10.03 Sala 5B | Room 5B 17h45 – 18h15 | 05:45pm – 06:15pm 37 LANÇAMENTO | LAUNCH PIC RIO DE JANEIRO Brazilian TV Producers e RioFilme anunciam o lançamento do Programa de Capacitação Internacional – PIC Rio de Janeiro, que será executado durante 2016, em parceria com o Sebrae/RJ, a Embaixada da França e com o apoio do Sicav. Durante o painel, serão divulgados os consultores envolvidos, os detalhes da programação e os procedimentos para inscrição. | Brazilian TV Producers and RioFilme announce the launch of the International Training Program – PIC Rio de Janeiro, which will be conducted during 2016, in partnership with Sebrae/RJ, the French Embassy and with Sicav support. During the panel, the consultants involved will be announced, as well as program related details and enrolment procedures. Edison Viana, Diretoria Comercial | Commercial Director, RioFilme Paule Maulet, Adida Audiovisual do Brasil, Embaixada da França no Rio de Janeiro | Audiovisual Attaché to Brazil, France Embassy in Rio de Janeiro Rachel do Valle, Gerente Internacional | International Manager, Brazilan TV Producers Renier Crohare Molina, Coordenação de Economia Criativa | Creative Economy Coordination, Sebrae/RJ - Serviço Brasileiro de apoio às Micro e Pequenas Empresas | Brazilian Support Service for Micro and Small Enterprises Mariana Ribas, Diretora Presidente | Chairwoman, RioFilme Sala 6 – Quinta-feira, 10 de março | Room 6 – Thursday, March 10 10.03 Sala 6 | Room 6 10h00 – 10h45 | 10:00am – 10:45am TENDÊNCIAS GLOBAIS DE CONTEÚDO | GLOBAL CONTENT TRENDS MARJORIE KAPLAN Executiva fala sobre as tendências globais de conteúdo nos gêneros factual e lifestyle. | Executive talks about global trends for content in the factual and lifestyle genres. Marjorie Kaplan, Presidente de Conteúdo | President of Content, Discovery Networks International Intervenção | Intervenor: Marcelo Cajueiro, Diretor | Director, Diagrama Roberto D’Ávila, Produtor e Fundador | Producer and Founder, Moonshot Pictures 10.03 Sala 6 | Room 6 11h00 – 11h45 | 11:00am – 11:45am ENCOMENDA | COMMISSIONING HULU Executivo apresenta o modelo de negócio e os critérios de encomenda de conteúdo original para o serviço de streaming. | Executive presents the business model and commissioning guidelines for original content for the streaming service. Philip Matthys, Diretor de Negócios, Séries Originais | Head of Business Affairs, Original Series, Hulu 38 Intervenção | Intervenor: Paulo Boccato, Fundador e Diretor Comercial | Founder and Business Affairs, Glaz 10.03 Sala 6 | Room 6 12h00 – 13h00 |12:00pm – 01:00pm CONTEÚDO & MARCA | CONTENT & BRAND PRÓXIMOS PASSOS | NEXT STEPS - NIKE Executivos apresentam um timeline dos 7 anos de parceria na criação e produção de conteúdo para a multinacional Nike, analisam o que mudou na comunicação da marca, no mercado consumidor e qual será o próximo passo. Cristiano Coelho, Estrategista de Marca | Brand Strategist Gilberto Topczewski, Sócio | Partner, Big Bonsai 10.03 Sala 6 | Room 6 14h30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm PUBLICIDADE EM PAUTA | ADVERTISING IN FOCUS Criativos de agências falam sobre até onde vai o papel da publicidade tradicional, as estratégias de investimento em branded content, como medir esse retorno e explorar conceitos sem exposição de marca. | Creative professionals from agencies talk about how far the role of traditional advertising goes, branded content investment strategies, how to gauge its return and exploring concepts without brand exposure. Eco Moliterno, VP Criativo | Creative VP, Africa Eduardo Leal, Diretor de Contas| Account Director, Precious Media Moderação | Moderator: Eduardo Tibiriçá, Sócio-Diretor | Managing Partner, BossaNovaFilms 10.03 Sala 6 | Room 6 15h30 – 16h45 | 03:30pm – 4:45pm ENCONTRO COM MERCADO | MEETING WITH THE MARKET: KIDS Executivos falam sobre suas produções originais e coprodução de conteúdo infantil e apresentam as diretrizes e encomendas das suas empresas. | Executives talk about their original kids productions and co-productions, as well as present their companies’ guidelines and commission. Adriano Schmid, Diretor de Produção | Director of Production, Discovery Kids Discovery Networks Latin America/ US Hispanic Cecilia Mendonça, VP & Gerente Geral | VP & General Manager, Disney Channels Latin America - The Walt Disney Company Latin America Daniela Vieira, Diretora Sênior de Conteúdo | Sr. Content Director, Cartoon Network, Boomerang e Tooncast - Turner International do Brasil 39 Jimmy Leroy, VP Criativo | VP Creative, Nickelodeon Latin America and Brazil Viacom Networks Brasil Paula Taborda, Gerente de Conteúdo e Programação | Head of Content and Programming, Gloob Moderação | Moderator: Beth Carmona, Sócia | Partner, Singular, Mídia & Conteúdo e Diretora | Director, ComKids 10.03 Sala 6 | Room 6 17h00 – 18h45 | 05:00pm – 06:45pm PITCHING SESSION | PITCHING SESSION – KIDS Apresentação em técnicas de pitching de seis projetos de kids para TV previamente selecionados. | Pitching technique presentation for six previously selected kids TV projects. Estranhos no Paraíso - Glimp e Badunski | Strangers in Paradise - Glimp & Badunski Polofilme Jota, O Bichoglota | Jay, the animal whisperer - Giros Mamãe Sabe Tudo | Mommy Knows Best - Chatrone Na Batida do Erê | The Child’s drumming - Preta Portê Filmes Poropopó | Poropopo - Leblon Filmes Vai dar Samba | Music Club - Urca Filmes Moderação | Moderator: Mark Greenspan, Educador Digital e Desenvolvedor de Negócios | Digital Educator and Business Developer Victor Lopes, Diretor e Professor de Pitching | Director and Pitching Instructor 11 DE MARÇO | MARCH 11 Sala 1 – Sexta-feira, 11 de março | Room 1 – Friday, March 11 11.03 Sala 1 | Room 1 08h30 – 10h00 | 08:30am – 10:00am PRODUÇÕES INTERNACIONAIS | INTERNATIONAL PRODUCTIONS - NETFLIX Executivo apresenta estratégias para investimento em conteúdo original internacional. | Executive presents strategies for investing in international original content. Erik Barmack, VP de Conteúdo Original Local | Vice President, Local Originals, Netflix Intervenção | Interventor: Tiago Mello, Produtor Executivo e Sócio | Executive Producer and Partner, Boutique Filmes 11.03 Sala 1 | Room 1 10h15 – 11h30 | 10:15am – 11:30am 40 POR UMA CAUSA – DOCUMENTÁRIOS | FOR A CAUSE - DOCUMENTARIES Produtores falam sobre documentários realizados para impactar e mudar o mundo e apresentam a estratégia de financiamento e os resultados alcançados com os documentários: Sal da Terra, This Changes Everything e Five Broken Cameras. | Producers talk about documentaries made to have an impact on and change the world, presenting the funding strategy and results reached by them: The Salt of the Earth, This Changes Everything and Five Broken Cameras. David Rosier, Produtor e Roteirista | Producer and Screenwriter, Sal da Terra | The Salt of the Earth Katie McKenna, Líder de Engajamento| Engagement Lead (This Changes Everything) Serge Gordey, Produtor | Producer (Five Broken Cameras) Moderação | Moderator: Belisário Franca, Sócio Diretor | Managing Partner, Giros 11.03 Sala 1 | Room 1 11h45 – 13h00 | 11:45am – 01:00pm POLÍTICAS DE INOVAÇÃO | INNOVATION POLICIES Pola Ribeiro, Secretário do Audiovisual, Ministério da Cultura | Audiovisual Secretary, Ministry of Culture Intervenção | Interventor: Marco Altberg, Sócio-Diretor | Managing Partner, Indiana Produções, Presidente do Conselho Federal | Chairman, ABPITV 11.03 Sala 1 | Room 1 14h30 – 15h30 |02:30pm – 03:30pm GLOBO FILMES APRESENTA | PRESENTS Diretor Executivo e Comitê Curador, formado por criadores, falam sobre as escolhas, as diferentes linhas artísticas da Globo Filmes e os investimentos da empresa. | Executive Director and Curator Committee, made up of creators, talk about Globo Filmes’ choices, different artistic lines and investments being made by the company. Fernando Meirelles, Diretor| Director Guel Arraes, Diretor| Director José Alvarenga Jr., Diretor | Director Edson Pimentel, Diretor Executivo | Executive Director, Globo Filmes Moderação | Moderator: Rodrigo Fonseca, Crítico de Cinema e Roteirista | Film Critic and Screenwriter, TV Globo 11.03 Sala 1 | Room 1 15h45 – 16h30 | 03:45pm – 04:30pm RIO CIDADE OLÍMPICA | RIO, OLYMPIC CITY 41 Deputy CEO fala das transformações da cidade do Rio de Janeiro para receber as Olimpíadas e Paralimpíadas 2016. | Deputy CEO speaks about the transformations of the city of Rio de Janeiro to receive the 2016 Olympics and Paralympics. Leonardo Gryner, Deputy CEO, Comitê Organizador dos Jogos Olímpicos e Paralímpicos Rio 2016 | Rio 2016 Olympic and Paralympic Games Organizing Committee 11.03 Sala 1 | Room 1 16h45 – 17h30 | 04:45pm – 05:30pm FUNDOS PRIVADOS - INVESTIMENTOS EM INOVAÇÃO | PRIVATE FUNDS - INVESTMENTS IN INNOVATION Investidores em startups falam sobre suas escolhas, as apostas em talentos criativos e empresas inovadoras, as expectativas de retornos, e destacam a importância dessas empresas para a economia de um país. | Investors in startups talk about their choices, bets in relation to creative talents and innovative companies, return expectations and point out the importance of these companies for a country’s economy. Alex Barbirato, CEO, Incube Bernardo Zamijovsky, Diretor Executivo | Executive Director, 1188 Investimentos Haroldo Korte, Sócio do Grupo de Investimentos na América Latina | Partner for the Investments Team in Latin America, Atomico Moderação | Moderator: Fernanda Farah, Gerente, Departamento de Economia da Cultura | Manager, Cultural Economics Department, BNDES - Banco Nacional do Desenvolvimento | Brazilian Development Bank 11.03 Sala 1 | Room 1 17h30 – 18h15 | 05:30pm – 06:15pm INVESTIMENTOS NO MERCADO AUDIOVISUAL | INVESTMENTS IN THE AUDIOVISUAL MARKET Economista fala sobre as perspectivas de investimento no mercado audiovisual em 2016, por que investiu em produtora independente, destacando os critérios da escolha, riscos e retorno. | Economist addresses investment propects for the audiovisual market in 2016, why he invested in an independent production company, pointing out choice criteria, as well as risks and return. Fabio Barbosa, Sócio-Conselheiro | Partner and Board Member, Gávea Investimentos Intervenção | Intervenor: Christian de Castro, Diretor Administrativo-Financeiro (CFO) da AfroReggae Audiovisual e Sócio da Zooks Consultoria | Chief Financial Officer, AfroReggae Audiovisual and Partner, Zooks Consultancy Luciane Gorgulho, Chefe do Departamento de Economia da Cultura | Head of the Cultural Economics Department, BNDES - Banco Nacional do Desenvolvimento | Brazilian Development Bank 42 11.03 Sala 1 | Room 1 18h00 – 20h00 | 06:00pm – 08:00pm CERIMÔNIA DE ENCERRAMENTO – RIOCONTENTMARKET 2016 | CLOSING CEREMONY RIOCONTENTMARKET 2016 Sala 2 – Sexta-feira, 11 de março | Room 2 – Friday, March 11 11.03 Sala 2 | Room 2 10h00 – 11h00 | 10:00am – 11:00pm APPS & KIDS Pesquisador apresenta um estudo global sobre as tendências de consumo de conteúdo entre as crianças, destacando temas, marcas, plataformas e formatos, com foco em apps e no mundo digital. | Researcher presents global study on content consumption trends among children, emphasizing themes, brands, platforms and formats focused on apps and the digital world. David Kleeman, Vice-Presidente Sênior de Tendências Globais | SVP Global Trends, Dubit Intervenção | Intervenor: Beth Carmona, Sócia | Partner, Singular, Mídia & Conteúdo e Diretora | Director, ComKids 11.03 Sala 2 | Room 2 11h15 – 12h00 | 11:15am – 12:00pm APPS & KIDS Executivos apresentam aplicativos voltados para crianças e falam sobre a especificidade da criação e aquisição de conteúdos para essas plataformas. | Executives present apps aimed at kids, creation specificity and content acquisition for these platforms. André Breitman, Produtor Executivo | Executive Producer, 2D Lab Bruno Sanovicz, Co-fundador e CMO | Co-founder and CMO, Kidint Julio Sobral, Diretor Geral e CTO | General Manager and CTO, ZooMoo Networks América Latina Moderação | Moderator: Beth Carmona, Sócia | Partner, Singular, Mídia & Conteúdo e Diretora | Director, ComKids 11.03 Sala 2 | Room 12h15 – 13h00 | 12:15pm – 01:00pm GAMES & SÉRIES | GAMES & TV SERIES Executivo apresenta o case Angry Birds e fala sobre a adaptação da narrativa de jogos em séries e filmes, e o modelo de distribuição desse conteúdo através dos aplicativos dos próprios jogos. | Executive presents case Angry Birds and talks about adapting games’ 43 storyletting in series and films, as well as the distribution model of this content through games’ own apps. Fernando Vasconez, Desenvolvimento de Negócios | Business Development, Rovio América Latina 11.03 Sala 2 | Room 2 14h30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm GAMES & NARRATIVAS | GAMES & NARRATIVES Executivo fala sobre a utilização de elementos dos games na construção narrativa das obras audiovisuais e estratégias de comunicação para marcas. | Executive talks about using games’ elements in the building of narrative of audiovisual works and communication strategies for brands. Mitikazu Lisboa, CEO, HIVE 11.03 Sala 2 | Room 2 15h30 – 16h15 GAMES & AUTORIA | GAMES & AUTHORSHIP Especialistas falam sobre o atual momento do mercado de games no Brasil, as perspectivas de produção e distribuição, e os desafios de aproximação com o mercado de produção de conteúdo e apresentam os cases ‘A Lenda do Herói’ e ‘Sword Legacy’. | Experts talk about Brazil’s current games market, production and distribution prospects, as well as challenges related to working closer with the content production, presenting the cases ‘The Legend of the Hero’ and ‘Sword Legacy’. Arthur Protasio, CEO e Diretor Criativo | CEO and Creative Director, Fableware Carlos Estigarribia, Sócio | Partner, RightZero Rafael Bastos, Produtor | Producer, Dumativa Estúdio de Criação Sala 3 – Sexta-feira, 11 de março | Room 3 – Friday, March 11 11.03 Sala 3 | Room 3 10h15 – 11h00 | 10:15am – 11:00am CASE STUDY: HUNGRY MAN + BAND + TURNER = TERMINA-DORES | TERMINATORS Hungry Man, Grupo Bandeirantes e Turner apresentam o case Termina-Dores: série de ficção de 08 episódios de 42 minutos, sobre uma agência de profissionais especializados em terminar relacionamentos alheios, uma coprodução através de Fundo Setorial do Audiovisual e Art. 3A. | Hungry Man, Grupo Bandeirantes and Turner present the case Terminators: fiction series with 08 forty-two minute episodes about an agency of professionals expert in finishing other people’s relationships, a co-production via the Audiovisual Setor Fund and Article 3A. Alex Mehedff, Sócio-Diretor e CEO | Managing Partner and CEO, Hungry Man 44 Fernando Sugueno, Diretor de Programação | Programming Director, Grupo Bandeirantes Silvia Elias, Diretora de Conteúdo Local | Head of Local Content, Turner Broadcasting System 11.03 Sala 3 | Room 3 11h15 – 12h00 | 11:15am – 12:00pm CASE STUDY: STUDIO FLY + A&E = GUERRA DO PARAGUAI | PARAGUAYAN WAR Studio Fly e A&E apresentam o case Guerra do Paraguai: especial de ficção de 1h que apresenta as conquistas e os equívocos do Brasil durante a guerra e mescla reencenações de batalhas, animações em computação gráfica com entrevistas de historiadores, jornalistas, diplomatas e filósofos. | Studio Fly and A&E present the case Paraguayan War: hour-long fiction special shows Brazil’s conquests and mistakes during the Paraguay War, mixing the reenactment of battles, computer graphic animation with interviews of historians, journalists, diplomats and philosophers. Krishna Mahon, Diretora de Conteúdo Original | Director of Original Content, The History Channel | A&E | Lifetime Matheus Ruas, Sócio Diretor | Managing Partner, Studio Fly 11.03 Sala 3 | Room 3 12h15 – 13h00 | 12:15pm- 01:00pm CASE STUDY: CONTENTE + TURNER = ZÉ DO CAIXÃO Contente e Turner apresentam o case Zé do Caixão: Série de ficção com 6 episódios de 45 minutos, sobre passagens da vida do cineasta José Mojica Marins, o Zé do Caixão durante a produção de seis filmes que marcaram sua Carreira, viabilizada com Artigo 39. | Contente and Turner present the case Zé do Caixão: fiction series with 6 forty-five minute episodes about the life of filmmaker José Mojica Marins, also known as Zé do Caixão, during the production of six films that stood out in his career. Series made possible by Article 39. André Vaisman, Sócio-Diretor | Managing Partner, Contente Leo Badra Eid, Sócio-Diretor | Managing Partner, Contente Silvia Elias, Diretora de Conteúdo Local | Head of Local Content, Turner Broadcasting System 11.03 Sala 3 | Room 3 14h30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm CASE STUDY: BIRDO + CARTOON NETWORK + RIO 2016 = VINICIUS E TOM – DIVERTIDOS POR NATUREZA | VINICIUS AND TOM - FUNNY BY NATURE Birdo, Cartoon Network e o Comitê Organizador dos Jogos Olimpicos Rio 2016 apresentam o case Vinicius e Tom – Divertidos Por Natureza: série de animação de 32 episódios de 2 minutos, que acompanha os dois mascotes nas florestas e metrópoles brasileiras sempre envolvidos pelo esporte e valores Olímpicos, a série será exibida pelo Cartoon Network e 45 online no site do Cartoon e do Rio 2016. | Birdo, Cartoon Network and the Rio 2016 Olympic Games Organizing Committee present the case Vinicius and Tom - Funny by Nature: a 32 two minute episode animation series, which follows the two mascots in Brazilian forests and metropolises, always encompassed by sport and Olympic values. The series will be aired by Cartoon Network and streamed on Rio 2016's and Cartoon Networks’s websites. Beth Lula, Diretora de Marcas | Brand Director, Rio 2016 Daniela Vieira, Diretora Senior de Conteúdo | Sr. Content Director, Cartoon Network, Boomerang e Tooncast - Turner International do Brasil Luciana Eguti, Sócia e Produtora Executiva | Partner and Executive Producer, Birdo Sylmara Multini, Diretora de Licenciamento e Varejo| Licensing and Retail Director, Rio 2016 Sala 4 – Sexta-feira, 11 de março | Room 3 – Friday, March 11 11.03 Sala 4 | Room 4 10h15 – 11h00 | 10:15am – 11:00am Entrevista com | Interview with CBBC (Reino Unido | UK) CONTEÚDO DE FICÇÃO PARA CRIANÇAS, ANIMAÇÃO E FAMÍLIA | KID’S DRAMA, ANIMATION AND FAMILY FILMS Executiva apresenta em 20 minutos a linha editorial da CBBC, como realiza coproduções e aquisições internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a perguntas da produtora. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of CBBC, discusses how they undertake international co-productions and acquisitions, and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s questions. Sarah Muller, Diretora de Ficção e de Aquisições | Head of Drama & Acquisitions, CBBC - British Broadcasting Corporation Entrevista | Interviewer: Carina Shulze, Roteirista e Sócia | Screenwriter and Partner, Chatrone 11.03 Sala 4 | Room 4 11h15 – 12h00| 11:15am – 12:00pm Entrevista com | Interview with CJ E&M / Tooniverse (Coreia do Sul | South Korea) AQUISIÇÃO DE CONTEÚDO PARA CRIANÇAS | KIDS CONTENT ACQUISITION Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial do CJ E&M / Tooniverse, como realiza aquisições internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of CJ E&M / Tooniverse, discusses how they undertake international acquisitions, and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s questions. Kenny Eom, Gerente de Aquisições e Vendas Global | Global Sales & Acquisition Manager, CJ E&M / Tooniverse 46 Entrevista | Interviewer: Kiko Mistrorigo, Fundador | Founder, TV PinGuim 11.03 Sala 4 | Room 4 12h15 – 13h00 | 12:15pm – 01:00pm Entrevista com | Interview with CANAL PLUS CHILDREN’S CHANNEL (França | France) ESTRATÉGIA DE AQUISIÇÃO: CONTEÚDO PARA FAMÍLIA E CRIANÇAS | ACQUISITIONS STRATEGY: FAMILY AND KIDS CONTENT Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial da Canal Plus Children’s Channel, como realiza pré-compras e aquisições internacionais, o que busca no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present the editorial line of Canal Plus Children’s channel, discusses how they undertake international pre-buys and acquisitions, and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering the producer’s questions. David Bessieres, Executivo Sênior de Aquisições | Senior Acquisitions Executive, Canal Plus Children´s Channel Entrevista | Interviewer: Amadeu Alban, Sócio e Diretor Criativo | Partner and Creative Director, Movioca 11.03 Sala 4 | Room 4 14h30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm Entrevista com | Interview with FRANCE TÉLÉVISIONS (França | France) AQUISIÇÃO DE CONTEÚDO PARA CRIANÇAS | KIDS CONTENT ACQUISITION Executivos apresentam em 20 minutos a linha editorial da France Télévisions, como realizam aquisições internacionais, o que buscam no RioContentMarket e respondem, em outros 20 minutos, a perguntas do produtor. | Executives take 20 minutes to present the editorial line of France Télévisions, discuss how they undertake international acquisitions and what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering a producer’s questions. Alexandre Henin, Executivo de Aquisições de Programas Juvenis | Youth Programs Acquisitions Executive, France Télévisions Lucile Canault, Gerente de Animação Pré-escolar | Preschool Animation Manager, France Télévisions Entrevista | Interviewer: Marcelo de Moura, Produtor e Diretor | Producer and Director, Lightstar Studios Sala 5A – Sexta-feira, 11 de março | Room 5A – Friday, March 11 11.03 Sala 5A | Room 5A 10h15 – 11h00 | 10:15am – 11:00pm A NOVA ERA DO RÁDIO - PRODUÇÃO INDEPENDENTE | THE NEW ERA OF RADIO INDEPENDENT PRODUCTION 47 Especialistas analisam os desafios enfrentados pela produção independente de rádio e falam sobre como o tradicional meio de comunicação está acompanhando as mudanças da era digital. | Specialists analyze the challenges faced by independent radio producers and speak about how this traditional communication vehicle is keeping up with the changes of the digital age. Felipe Xavier, Sócio-Diretor | Managing Partner, Galaxia Filmes Moderação | Moderator: Luiz Henrique Romagnoli, Presidente | Chairman, APRAIA - Associação das Produtora Independentes de Rádio e Outros Conteúdos de Áudio | Association of Independent Radio Producers and Other Audio Content 11.03 Sala 5A | Room 5A 11h15 – 13h00 | 11:15am – 01:00pm ENCONTRO PARA PENSAR A REPRESENTATIVIDADE NEGRA NO AUDIOVISUAL BRASILEIRO | THINKING ABOUT BLACK REPRESENTATIVITY IN BRAZILIAN AUDIOVISUAL Jeferson De, Diretor | Director Joel Zito Araújo, Diretor, Autor e Produtor | Director, Author and Producer Maria Gal, Atriz e Produtora Executiva | Actress and Executive Producer Tom Farias, Escritor, Biógrafo e Pesquisador | Writer, Biographer and Researcher Moderação | Moderator: Adyr Assupção, Ator, Diretor e Roteirista | Actor, Director and Screenwriter 11.03 Sala 5A | Room 5A 14h30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm MEMÓRIA AUDIOVISUAL DO ESPORTE OLIMPICO | AUDIOVISUAL MEMORY OF OLYMPIC SPORTS Executivos e Diretores falam sobre o projeto Memória Audiovisual do Esporte Olímpico destacando os critérios de escolha, a parceria com os canais ESPN, TV Brasil e Onboard Avianca, como trabalham o projeto em VoD e os desafios de trabalhar com os direitos de imagens olímpicas do OTAB/COI - Comitê Olímpico Internacional - para produzir um acervo de 47 documentários. | Executives and Directors talk about the project Audiovisual Memory of Olympic Sport, point out selection criteria, the partnership with ESPN, TV Brasil and Onboard Avianca channels. They will also address how they work with the VoD project and the challenges of working with Olympic image rights belonging to OTAB/IOC - International Olympic Committee, in order to produce a collection of 47 documentaries. Daniela Greeb, Diretora | Director, IPR - Instituto de Políticas Relacionais | Relational Policies Institute Vanessa Labigalini, Diretora | Director, IPR - Instituto de Políticas Relacionais | Relational Policies Institute Sala 5B – Sexta-feira, 11 de março | Room 5B – Friday, March 11 11.03 Sala 5B | Room 5B 48 10h15 – 10h45 | 10:15am – 10:45am MERCADOS INTERNACIONAIS: MIPTV e MIPCOM | INTERNATIONAL MARKETS: MIPTV and MIPCOM Executivo apresenta oportunidades de negócios nos eventos MIPTV e MIPCOM. | Executive presents business opportunities at the MIPTV and MIPCOM events. Jose Sanchez, Diretor | Director, Reed Midem - North & Latin America 11.03 Sala 5B | Room 5B 10h45 – 11h45 | 10:45am – 11:45am ENCONTROS DE NEGÓCIOS | BUSINESS MEETINGS PRODUTORA DO BRASIL & FRANÇA | PRODUCTION COMPANIES BRAZIL AND FRANCE Produtoras da delegação francesa participam de reuniões de negócios previamente agendadas com empresas associadas à ABPITV. | Production companies from the French delegation take part in business meetings previously scheduled with companies affiliated to ABPITV. 11.03 Sala 5B | Room 5A 12h00 – 13h00 | 12:00pm – 01:00pm ENCONTROS DE NEGÓCIOS | BUSINESS MEETINGS PRODUTORES E ROTEIRISTAS | PRODUCERS AND SCREENWRITERS Roteiristas participam de reuniões de negócios previamente agendadas com empresas associadas à ABPITV. | Screenwriters take part in previously scheduled business meetings with ABPITV members. Sala 6 – Sexta-feira, 11 de março | Room 6 – Friday, March 11 11.03 Sala 6 | Room 6 10h00 – 10h45 | 10:00am – 10:45am ON-LIFE CONTENT Especialista fala sobre como personalizar conteúdo criativo para marcas através de recursos tecnológicos. | Expert talks about how to customize creative content for brands through technological resources. Rafi Albo, Diretor | Director, SegMarketing Intervenção | Intervenor: Daniel Conti, CEO, Vice-Media 11.03 Sala 6 | Room 6 11h00 – 11h45 | 11:00am – 11:45am COMUNICAÇÃO NA ERA DIGITAL | COMMUNICATION IN THE DIGITAL AGE A Revolução do conteúdo | The content revolution 49 Executivos falam sobre a transformação das agências de comunicação e como estão trabalhando na era digital. | Executives talk about the change in communication agencies and how they are working in the digital age. Jesse Soleil, Diretor Global | Global Director, PNConnect at Porter Novelli Kiki Moretti, CEO, Grupo InPress 11.03 Sala 6 | Room 6 12h00 – 13h00 | 12:00pm – 01:00pm CONTEÚDO & MARCA | CONTENT & BRAND P&G e | and Intel Executivas falam sobre as escolhas de comunicação da marca, quando investir na publicidade tradicional ou em branded content e entertainment e as diretrizes das empresa para alcançar o consumidor atual. | Executives talk about brand communication choices, when to invest in traditional advertising or in branded content and entertainment, and the company’s guidelines to reach today´s consumers. Marjorie Teixeira, Gerente de Comunicação Sênior| Sr. Communication Manager, P&G Brasil Patrícia Miron, Diretora de Marketing para América Latina | Head of Marketing Latin America, Intel Moderação | Moderator: Paulo Schmidt, Sócio e produtor | Partner and Producer, Academia de Filmes 11.03 Sala 6 | Room 6 14h30 – 15h15 | 02:30pm – 03:15pm THE WHY FOUNDATION BBC e | and DR TV Executivos apresentam as linhas de documentários Why Democracy?, Why Poverty?, Why Slavery? e o que buscam no momento. Apresentam também a nova iniciativa da distribuição e alcance World Stories e falam sobre como os canais, realizadores e financiadores criam diálogos globais com alcance de mais de 500 milhões de pessoas através de narrativas fortes que pautam as agendas locais e globais. | Commissioning editors present the documentary collections Why Democracy?, Why Poverty?, Why Slavery? and what they are looking for now. They also present World Stories, The Why’s new distribution and reach initiative, and speak about how broadcasters, fillmmakers and funders create global dialogues reaching more than 500 million people through strong storytelling, setting the agenda locally and globally. Mette Hoffman Meyer, Diretora de Documentários e coproduções | Head of documentaries and co-productions, DR TV Nick Fraser, Commissioning Editor, BBC Storyville Moderação | Moderator: Belisário Franca, Sócio Diretor | Managing Partner, Giros Lúcia Araújo, Gerente Geral | General Manager, Canal Futura 50 11.03 Sala 6 | Room 6 15h30 – 16h15 | 03:30pm – 04:15pm ENCONTRO COM MERCADO | MEETING WITH THE MARKET: DOC / FACTUAL Executivos falam sobre as perspectivas de produção e aquisição de conteúdo documental e as diretrizes das suas empresas. | Executives talk about documentary production and acquisition prospects, as well as their companies’ guidelines. Krishna Mahon, Diretora de Conteúdo Original | Director of Original Content, The History Channel / A&E / Lifetime Renée Castelo Branco, Supervisora de Programas | Program Supervisor, GloboNews Roberto Martha, Diretor de Produção | Director of Production, Discovery Networks Brasil Moderação | Moderator: Luis Antônio Silveira, Diretor Executivo | Executive Director, CineGroup e Conselheiro Federal | Board Member, ABPITV 11.03 Sala 6 | Room 6 16h30 – 18h15 PITCHING SESSION – DOC / FACTUAL Apresentação em técnicas de pitching de seis projetos de doc / factual para TV, previamente selecionados. | Pitching technique presentation for six previously selected Doc/ Factual TV projects. 80 Destinos | 80 Destinies - Filmes do Serro Ltda Babel SP | Babel SP - Filmegraph Ltda - ME Batalha de Rap | Rap Battle - Sim! Filmes Extremos do Cotidiano | Daily Life Extremes - Gaya Filmes Minha mãe é uma lenda | My mom is a legend - Camisa Listrada Paraíso Tropical | Tropical Paradise - Paladina Produções Artísticas Moderação | Moderator: Mark Greenspan, Educador Digital e Desenvolvedor de Negócios | Digital Educator and Business Developer Victor Lopes, Diretor e Professor de Pitching | Director and Pitching Instructor ENCERRAMENTO | CLOSING CEREMONY 51
Documentos relacionados
26 DE FEVEREIRO | FEBRUARY 26 Sala 1 – Quinta
Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial dos canais SONY, como realizam coproduções e aquisições, o que buscam no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a perguntas da produt...
Leia mais