Marzo 2008 - Periodico en Suiza para latinos y españoles Terra

Transcrição

Marzo 2008 - Periodico en Suiza para latinos y españoles Terra
Número 1 - Marzo 2008 - www.terramigrante.ch
Suiza: 5 CHF
Nuevas reglas de
integración, entrevista
con Frau Morais del
Cantón Zurich...
AZB CH - 8045 Zürich
Integración
Suiza
Sumário nacional da
notícia...
Suiza
Salud
Entretenimiento
Educação
Las esperanzas de
ganancias históricas
se voltearon a
una pesadilla...
Trastorno bipolar
habitualmente se
considera que se trata
de una depresión...
Una vida de circo.
Arte, viajes, costumbres, miedo, riesgo,
sueños…
Aprender uma língua
serve para
comunicar-se...
www.terramigrante.ch
Marzo 2008
Editorial
Terra Migrante
Director
Carlos Lozano
Por qué “Terra Migrante”?
Editores
Manuela Oesch
Carlos Lozano
Migrar según el diccionario es “cambiar
el lugar de residencia”. Representa una
acción de movimiento. En su movimiento
de rotación y translación alrededor del sol
la tierra es un migrante incansable.
Corrección
Mercedes Tempelmann S
Escritores
Amparo Andrés Machí
Julissa Cantin Sevillano
Carlos Moya
Mercedes Tempelmann S
Fátima María Fernández Méndez
Jorge Urreta
Alma Pellerito
Bertha Zamora Brito
Miller Ignacio Moreno Cortes
Alvaro Valderas
Manuela Oesch
Agencia de noticias: Notimex
De la misma forma nuestra sociedad está
en constantes cambios y movimientos.
Vivimos en una sociedad compuesta por
muchos y variados grupos de personas diferentes entre sí, que forman parte de la
esencia de nuestra cultura.
Layout
Carlos Lozano
Traductores
Manuela Oesch
Mariana Brocal
Por experiencia personal sé que es difícil
vivir fuera del país donde he nacido. Y en
muchos casos desconocemos las reglas
escritas y no escritas de comportamiento
en Suiza.
De ahí nace la idea de “Terra Migrante” un periódico que en el cual todos los que
hablan español o portugués podamos
compartir preguntas y respuestas así
como información que nos pueden servir
INDICE
Pag
SUIZA
4
- Resumen nacional
- Para trabajar solo se necesita una excusa
- Integración por medio de la comunicación
- Suiza por amor (Zurich)
Imprenta/Druck
bazdruckzentrum-Basel
Distribución
Post
Precio
5 CHF ejemplar
15 CHF suscripción anual
Contacto
Terra Migrante
Carlos A. Lozano
Schweighofstr. 127
8045 Zürich
076 257 45 45
www.terramigrante.ch
en cualquier momento. No olvidando el
hecho de poder disfrutar una lectura entretenida y digerible en nuestro idioma.
Queremos que tú seas “Terra Migrante”,
muévete con nosotros: Pregunta, escribe,
sugiere, manifiesta, manda fotos, entra en
concursos.
Porque al fin y al cabo
“nosotros ” somos todos.
El grupo que se estanca y deja de moverse
va muriendo lentamente.
Ilustradores
Maria Cinta Alonso-Villalobos Millán
Verónica Fragoso Flores
Javier Sepúlveda Pascual
Fátima María Fernández Méndez
Rosario Román Alonso
Margarita Luna
Daniel Oviedo
Rocío Padilla
Guadalupe Rosas
www.istockphoto.com
www.fotolia.com
Fotógrafos
Valerio Monti
Carlos Lozano
página 2
MUNDO
- Resumen internacional
- La ampliación del Canal de Panamá
- Una vida de circo
- Crecimiento igual a integración
Pag
8
Carlos Lozano
Terra Migrante
INTEGRACIÓN
CANTÓN ZURICH
- Entrevista con Julia Morais
- Por qué aprender alemán
- Entrevista con Fiametta Jahreiss
BIOGRAFíAS
- Cervantes
SALUD
- Trastorno bipolar
Pag
14
Pag
20
Pag
22
ÁREA INFANTIL
Pag
23
ENTRETENIMIENTO
Pag
26
PORTUGUÊS
ECOLOGíA
- Calentamiento global
Pag
15
Pag
30
- Sumário nacional da notícia (pag. 31)
- Uma vida de circo (pag. 33)
- Crescimento igual à integração (pag. 35)
- Entrevista com Julia Morais (pag. 36)
- Porque aprender o alemão (pag. 38)
www.terramigrante.ch
Marzo 2008
página 3
werbung / publicidad
Llamadas al extranjero
desde 0.25 CHF/minuto *, CHF 0.10/SMS.
En Suiza desde 0.05 CHF/minuto **.
NOVEDAD:
Tarjetas SIM y teléfonos móviles disponibles en
los siguientes establecimientos socios de yallo:
* 0.25 CHF/minuto para llamadas desde Suiza a España, Alemania, Francia, Italia, Austria, Bosnia-Herzegovina, Croacia, Macedonia, Montenegro, Polonia, Portugal, Serbia/Kosovo, Turquía, Ucrania.
** 0.05 CHF/minuto para llamadas en Suiza de yallo a yallo.
El resto de tarifas se encuentra en internet en www.yallo.ch
www.terramigrante.ch
Marzo 2008
Página 4
Resumen Nacional
En busca del aumento de relaciones económicas Suiza y México
Feb.4, 2008
Robo en Zúrich de cuatro pinturas, valoradas en más de 160
millones de dólares
Feb. 10, 2008
Doris Leuthard, Titular de la Economía
Suiza, realizó, en busca de caminos para
aumentar los alcances del Tratado de
Libre Comercio vigente, una gira de
trabajo por México, razón por la cual
permaneció cinco días en Ciudad de
México y Monterrey – centros de la
Economía méjicana.
En Zurich fueron robados por tres ladrones armados y enmascarados cuatro pinturas, valoradas en más de 160
millones de dólares, durante las horas
de apertura en el Museo de la Fundación Emil Bührle.
La Industria Chocolatera Suiza
vivió un año récord en 2007
Uno de los ladrones forzó al personal
que se encontraba en la entrada a tirarse al suelo, mientras que los otros
dos entraron en la sala en la que estaban expuestos los cuadros sustraídos
y los descolgaron.
La Industria Chocolatera Suiza vendió
181.266 toneladas de chocolate que se
tradujeron en ingresos por 1.660 millones de Francos Suizos, el 9% más que
en 2006.
Concluye el Foro Económico en
Davos
Ene. 27, 2008
A pesar de que la alarma se activó, los
malhechores consiguieron salir del
edificio. Los cuadros en cuestión son:
"Ludovic Lepic et ses filles" (1871), de
Edgar Degas,
"Branches de marronier en fleurs"
(1890), de Vincent Van Gogh,
"L'enfant dans une veste rouge"
(1888-90), de Paul Cézanne.
"Champ de coquelicots près de Vétheuil" (1879), de Claude Monet
El Foro de Davos concluyó después de
cinco días de debates entre destacados
políticos y poderosos líderes empresariales. Sin embargo, permanece el
temor al crecimiento de la globalización.
Mostradas cifras de los detectives
del departamento ayuda social
en Zurich
Ene. 23, 2008
Monika Stocker presentó el primer balance respecto al abuso de la Ayuda Social en Zurich declarando que de 29
casos tomados por detectives para la
identificación y el control de los subsidiarios, dos terceras partes de estos eran
correctos y que solamente en dos o tres
se habían encontrado irregularidades al
no haber declarado entradas de dinero
o poseer bienes (coches).
Dos de ellos, el de Monet y Van Gogh, fueron encontrados ocho días
más tarde en un coche, estacionado en el aparcamiento de la Clínica Psiquiátrica de Zurich, y puestos a salvo por la policía. Hasta el día de hoy
falta todo rasgo de las otras dos obras maestras.
Suiza será clima neutral
a partir del 2012
El Ministro de Ecología, Moritz Leuenberger,
planea lograr una reducción del 20 por ciento
en la producción de CO2. Aunque al inicio se
pretendió obtener estos resultados con una iniciativa de alza de la gasolina de 50 céntimos
(Rappen) por litro, terminó en un compromiso de prohibición de la lámpara
incandescente - llamada también bombilla - a partir del 2012.
Esto da fin al invento de Edison que inventó en el Siglo XIX (21 de Octubre
de 1879) la tradicional bombilla que nos ha acompañado hasta ahora. Es
práctica, viable y de bajo consumo.
www.terramigrante.ch
Marzo 2008
página 5
Crisis en los bancos suizos
Feb. 2008
Federer por cuarta vez deportista
del año
Feb.18, 2008
Federer tiene 26 años, fue ganador de tres
Grand Slams en 2007 y finalista en Roland Garros.
Aceptada la reforma fiscal empresarial
Feb. 24, 2008
El escrutinio con final de fotografía. Por
50,5% de los votos fue aceptada la propuesta gubernamental para aligerar las
cargas impositivas empresariales.
El Partido Socialista (SP), que lanzó el referéndum en contra de las modificaciones
de ley para aliviar la carga fiscal a las pequeñas y medianas empresas, subrayó
que tales cambios fiscales resultarían de
nuevo un regalo para los ricos. La decisión popular sobre las reformas que ya
habían sido aprobadas por el Parlamento
debió darse a conocer tras más de cuatro
horas de espera, luego de que las urnas se
cerraran este medio día. Únicamente
20.000 boletas de voto inclinaron la balanza al “SÍ”.
De los 26 cantones suizos aceptaron la
propuesta haciendo un 50,5% de los
votos, y ocho rechazaron las reformas:
Neuchâtel, Vaud, Friburgo, Basilea-Ciudad, Basilea-Campo, Jura, Berna y Solera.
Las esperanzas de ganancias históricas se volvieron una pesadilla. La crisis hipotecaria en
los Estados Unidos contagió también a los dos
bancos más grandes de Suiza, el Credit Suisse
y la UBS. Sufrieron pérdidas considerables.
Los resultados del año pasado de la UBS reflejan un déficit de 4.400 millones
de Francos, frente al beneficio de 12.300 millones en el 2006.
Días después, el Credit Suisse anunció ganancias record de casi 8.550 millones de Francos. El jefe del banco se declaró contento ante la noticia, ya que significaba que el banco había manejado una inteligente política de riesgos ante
la crisis hipotecaria americana.
Posterior a las declaraciones
anteriores, en medio de una
crisis financiera internacional, el Credit Suisse anunció
que amortizó por depreciación 2.850 millones de dólares del valor de sus
inversiones, respaldadas por
activos y que halló errores de
precios en sus libros contables, lo que generó un desplome de sus acciones.
Crisis financiera
15000
Millones de francos
Al ser elegido el mejor deportista del año
2007 en la gala, celebrada en San Petersburgo, Roger Federer se convirtió en el
primer deportista que ha logrado cuatro
veces en consecutivo esta laurea.
10000
5000
Credit Suisse
UBS
0
-5000
2005
2006
2007
-10000
año
El banco suizo dijo que las amortizaciones borrarían aproximadamente 1.000
millones de dólares de sus ganancias netas del primer trimestre pero que aún
así mantendría números positivos en el período.
Ginebra se une a los cantones con prohibición de fumar
en lugares públicos.
Feb. 24, 2008
La prohibición en Ginebra de fumar en restaurantes, bares, discotecas u otros
lugares públicos los resultados preliminares sitúan el apoyo a la iniciativa contra el tabaco en 79,2%.
Con Ginebra, ya son seis los Cantones Suizos que se oponen al tabaco en lugares públicos. Ginebra se une al Tesino, Solera, los Grisones, Appenzell Rodas
Exteriores y el Valais.
werbung / publicidad
www.terramigrante.ch
Marzo 2008
página 6
Para trabajar solo se necesita una excusa
Nuestro amigo André viaja por toda Suiza haciendo una pintura cada día.
Es de admirar, como comenzó la historia de este artista.
Estación Central de Zurich, 19 de febrero. Rondando por los pasillos, con el fin de
coger el tren, me encuentro con una figura poco común, en el hueco de las escaleras.
Armado de muchos pinceles y colores lo observo como pinta algo que por costumbre no me había llamado la atención, pero que sin embargo es muy bello.
Nuestro amigo se llama André, de 26 años, si no me equivoco. En tiempos pasados
fue trabajador de correos. Después de estar en el extranjero no pudo reintegrarse a
Correos. No queriendo vivir de la Ayuda Social, se buscó otra manera para subsistir. Y, ¿qué mejor dedicarse a algo que te gusta como el dibujo o la pintura?
Ahora André se dedica plenamente al arte y vende sus cuadros, con ayuda de su esposa, por Internet (www.365mal.ch).
¡Felicidades! ¡Les
deseamos mucha suerte, queridos amigos André y Angelika!
Carlos Lozano
Terra Migrante
Integración por medio de la comunicación
Lebara demuestra que una empresa que integra a extranjeros y
suizos puede entrar exitosamente
al mercado y aprovechar la experiencia y riqueza cultural de sus
empleados.
El mes pasado la empresa Lebara
móvil realizo una conferencia de
prensa. A la cual fuimos invitados, en
esta explicó sus avances empresariales
en Europa y las nuevas estrategias en
base a una bajada de precios del servicio internacional a distintos países del
mundo.
Con buenos ojos observamos que una
de las prioridades de esta empresa es la
comunicación de grupos minoritarios
de extranjeros con sus familias en sus
países de origen, informándonos que
más de las dos terceras partes de sus
llamadas se realizan al extranjero.
Giuseppe Bonina, coordinador para
Suiza, explicó lo importante que es para
un extranjero sentirse cerca de sus familiares y amigos y poder entablar conversaciones, cada vez más largas o con
más personas sin preocuparse por los
costos de estas llamadas.
Lebara inicia en Suiza el 26 de febrero
del 2007, y al día su organización
cuenta con más de 40 trabajadores, de
los cuales la mayora son extranjeros o
tienen doble nacionalidad: Italianos,
Españoles, Tunecinos, Alemanes, Chinos y Africanos - equipo multicolor.
Esta diversidad cultural le da riqueza a
la empresa y estrategias claras hacia el
mercado y demuestra que una empresa
que integra a extranjeros y suizos
puede entrar exitosamente al mercado
y aprovechar la experiencia y riqueza
cultural de sus empleados.
Carlos Lozano
Terra Migrante
www.terramigrante.ch
Marzo 2008
página 7
Suiza por Amor
Zürich
Voy a recorrer de forma breve
distintos lugares de mi hermosa
ciudad que está llena de belleza
y cultura.
Casada con un Zuriques y Catalana de
nacimiento, el color del cristal con el
que miro la vida cotidiana de mi ciudad, es el amor.
El emblema de Zurich es el azul, como
su lago y cielo. Situada entre dos morrenas, el Uetliberg y Zürichberg, se divisan en el fondo las cimas blancas de
los Alpes.
Al rededor de sus bordes hay cantidades de terrazas y restaurantes, también Nightclubs de lujo que alegran sus
noches, contrastando las luces de neón
con las múltiples estrellas que brillan
en las aguas.
Para los amantes de la buena música,
tenemos la Opera neobarroca de Semper de renombre internacional con su
belleza escultural, las Cariátides y Talantes. La Sala de Conciertos “Tonhalle”, otra joya del Barroco Suizo,
alberga anualmente a los mejores solistas y orquestas del mundo.
El plato más típico de la ciudad es el
“Estofado Zuriques”, con salsa blanca y
ternera troceada, de sabor exquisito
que se puede acompañar con “Rösti”,
parecido a una tortilla española, pero
sin huevo. Los anuncios de cocina Internacional están en todas las vitrinas,
así como el “Kebab”, las pizzas o hamburguesas. Todo eso se puede saborear
en toda la ciudad, sin olvidar las famosas salchichas de ternera de la Carnicería “Pfister” que puedes consumir hasta
muy tarde en la noche.
Para las señoras golosas recomiendo el
conocido “Salón de Té” de la Confitería
“Sprüngli” en Paradeplatz. Con su deliciosa repostería hace saltar por los
aires las tablas de calorías.
Para los enamorados los “Barcos Restaurantes” surcan serenos el lago con
música, Cava y las estrellas. Son hermosa melodía para el amor.
Además de gustarme mucho comer,
amo también el arte. Voy hablar del
Claustro Gótico de la “Fraumünster”,
con sus frescos de Paul Bodmer de
1921. Representan magistralmente el
Ciervo de Luz que le apareció a la Abadesa Hildegard en 853 y le indicó el
justo lugar donde debía construir una
Basílica. También puede verse la emocionante historia del martirio de Felix y
Regula con su criado Exuperancio.
Por persistir en la fe cristiana fueron
azotados con varas de hierro y decapitados. Milagrosamente, ellos mismos
cogieron sus cabezas debajo del brazo
y fueron andando hasta el borde del
Limmat donde se sumergieron. Un
ángel descendió de los cielos para acogerlos y, rodeados de blancas palomas,
se elevaron en la las nubes. Son los Patrones de Zurich.
Se comentarán en siguientes artículos
detenidamente las fascinantes vidrieras de Marc Chagall en la mencionada,
Nuestra Señora de Zurich.
Foto Cafeteria Sprüngli en
Paradeplatz
Bahnhofstrasse
Más en adelante, hablaremos también
del apasionante Turismo de Esquí
Suizo, de los Festivales Internacionales
de Música de Lucerna y Montreux, del
Grossmünster vista desde
Paradeplatz
Festival de Cine de Locarno y de las
Jornadas Cinematográficas de Soleura.
Como es sabido, lo bueno, si es breve,
es dos veces bueno. Me despido hasta
la próxima vez.
Escrito
Mercedes Tempelmann-Sánchez
Fotografía
Carlos Lozano
Campaña de
Alfabetización
Nunca es tarde, la llave de tú futuro esta
en la cultura,no importa la edad.
Alfabetización, Cultura Hispanoamericana, Español, en un calor humano y
prometedor.
Mercedes Tempelmann Sanchez
Tel. 044 / 482 37 12
www.terramigrante.ch
Marzo
Resumen
Alemania adquirió en forma
ilegal información de un banco
en Liechtenstein
Feb. 19, 2008
Liechtenstein acusó a Alemania de
adquirir de forma ilegal datos bancarios con el pago de 4 millones de
euros para comenzar la evasión fiscal.
Esto ha generado roces entre los dos
países.
El enfrentamiento comenzó cuando
fiscales alemanes anunciaron una investigación de largo alcance contra la
evasión fiscal, apuntando a 1.000
personas acusadas de guardar dinero
en los bancos de Liechtenstein. La investigación, que incluye redadas en
hogares y oficinas de toda Alemania,
ya ha forzado la salida de responsable del servicio alemán de correos.
(foto notimex)
La policía brasileña recuperó
dos pinturas
ene. 9 , 2008
La policía brasileña recuperó dos pinturas, "Retrato de Suzanne Bloch" valioso cuadro de Picasso y del pintor
brasileño Candido Portinari "O Lavrador de Café", valoradas en 55 millones de dólares, y arrestó a dos
sospechosos, casi tres semanas después de que las piezas fueran sustraídas del principal museo de arte.
2008
página 9
Internacional
Gana PSOE presidencia y mayoría en Congreso español
Madrid, 9 Mar (Notimex)
El Partido Socialista Obrero Español (PSOE) ganó
la presidencia y la mayoría del Congreso en las elecciones generales celebradas hoy en este país, informó la vicepresidenta primera del gobierno, María
Teresa Fernández de la Vega.
En rueda de prensa en el Centro Electoral, la "número dos" del gobierno español leyó el conteo al
78.27 por ciento de recuento y dijo que "las variaciones en principio no tienen por qué modificarse.
"Es el PSOE el que ha ganado las elecciones".
Los conteos daban a los socialistas de José Luis Rodríguez Zapatero en torno a 167 diputados frente a los
155 escaños del opositor Partido Popular (PP), de
Mariano Rajoy, cuando faltaba poco para cerrarse el
conteo total.
Fernández de la Vega recordó en esta comparecencia al exconcejal socialista Isaías Carrasco, asesinado
el pasado viernes en Mondragón, norte de España,
por la organización separatista Patria Vasca y Libertad (ETA).
El Presidente Cubano, Fidel Castro, anunció que no aceptará de nuevo “el cargo de
Presidente del Consejo de Estado y Comandante en Jefe”
Feb. 19, 2008
El presidente cubano, Fidel Castro, de 81 años, anunció hoy que no aceptará de nuevo, por razones de salud, "el cargo de presidente del Consejo de Estado y Comandante en Jefe", lo que significa su jubilación tras 50 años en el poder.
“Les comunico que no aspiraré ni aceptaré -repito- no aspiraré ni aceptaré, el cargo de presidente del Consejo de Estado y Comandante en Jefe”.
El documento firmado por Castro, que delega sus cargos provisionalmente en julio de 2006 en
su hermano Raúl, de 76 años, afirma que “las nuevas generaciones cuentan con la autoridad y
la experiencia para garantizar el reemplazo” (foto notimex).
Amigos 3Mundo
¿Quiénes somos?
Ya es conocida la labor misionera de este Grupo de
la Misión Católica de la lengua Española. Desde
hace bastante saños se está trabajando para fomentar en nuestra comunidad algo tan evangélico como
la vocación misionera en la Iglesia y ayudar a las
personas más necesitadas en este mundo tan desigual.
Nuestro Grupo del 3Mundo trabaja en colaboración con PROCLADE, una Organización no Gubernamental de Desarrollo
(ONGD) cuya misión es el servicio al Tercer Mundo.
Quiere ser cauce que facilite la solidaridad de los que nos conocen
y confían en nuestro trabajo. Promovemos y financiamos proyectos
de desarrollo.
¿Qué hacemos?
werbung / publicidad
Para qué sirve tu contribución económica
La contribución económica se distribuye equitativamente en el grupode niños y ancianos ayudando a
pagar:
- Gastos de internado
- Libros
- Materiales escolares
- Uniformes
- Vestido /Ropas
- Medicinas
- Alimentación
- Transporte
- Honorarios de profesores
- Viviendas de ancianos
Colaboramos con las contrapartes
locales en la promoción y financiación de proyectos:
Bolivia:
- Comedor de niños
Paraguay:
- Mini Créditos
- Ayuda a nativos indígenas de Yhú
- Fondo para la educación de
jóvenes en Lambaré
- Hogar del anciano en Lambaré
¿Cómo colaborar?
Tu participación es importante. Toda ayuda es bien recibida: como una aportación económica, como voluntario colaborando en actividades y/o apadrinando
niños o ancianos
Aportación
Económica
Honduras
- Ayuda para construir una Iglesia
en Sta Marta-Cofradía (Honduras) Tu apoyo siempre sera
bienvenido, recuerda
Dirigidos a la promoción del biene- que 10 francos aqui es
quitarnos una caja de cistar humano, la justicia y la paz.
garrillos o una salchicha.
Trabajamos firmemente en la sensi- En estos paises puede
representar una semana
bilización de nuestra comunidad.
de alimentos.
Apadrinamiento
de niños o ancianos
Colaborando en las
actividades de la misión
- Apadrinamiento de un
niño: 30 Fr por mes
(año 360 Fr)
- Apadrinamiento de un
anciano: 20 Fr por mes
(año 240 Frf)
- Becas para jóvenes:
200 Fr por año
Se realizan distintas actividades con la finalidad de
juntar fondos para estos
proyectos.
Ven, comparte,convive,
come, diviértete y
ayuda.
informate:
044 /281 06 06
www.terramigrante.ch
Marzo 2008
página 11
La ampliación del
Canal de Panamá
El nuevo juego de exclusas será
un motor económico para la
zona, y participará un gran número de empresas de todo el
mundo.
Dentro de una serie de reformas que
están modernizando completamente el
país, Panamá ha elegido a través de referéndum ir a la ampliación del Canal
con un tercer juego de exclusas que
permitan no sólo el tránsito de más buques, sino también el de buques de
mayor tamaño del que permiten las exclusas actuales, cuyo número está creciendo año tras año. Se prevé que
pueda estar en uso hacia 2015.
Como ejemplo de modernidad, para
agilizar el tránsito de mercancías y los
trámites burocráticos, se está creando
el Centro Multimodal, desde donde, las
24 horas del día, se gestionarán por
procedimientos abreviados las cargas y
las liquidaciones de aduanas, y se realizarán las reexpediciones por barco,
tren, camión o avión a su siguiente destino. Esto apoya la reforma y ampliación de la propia Zona Libre, la
segunda más grande del mundo, situada en la ciudad de Colón, que en
estos siete años no ha hecho sino crecer y, además, ahora está aumentando
sus servicios y facilidades.
Con una inversión aproximada de 5250
millones de dólares, es el proyecto de
ingeniería de América Latina, y en ella
participan empresas de numerosos países, que atraerán inversiones aledañas.
Paralelamente,
en
su
desembocadura al océano Pacífico se
construirá un Megapuerto con el que se
dispondrá de la mayor conectividad
marítima de la zona. Además, la nueva
red de aeropuertos, con el reconocimiento del de Tocumen como Hub de
las Américas, permitirá un incremento
notable de transporte tanto de mercancías como de pasajeros, algo que se espera necesitar en breve gracias al
desarrollo del turismo, que está empezando a dispararse.
Tras 96 años de ocupación militar, con
una serie de bases que dividían el país
(en especial su capital), los panameños
se habían acostumbrado a nacer y vivir
bajo un régimen controlado, y su principal miedo era que cuando se fueran
los “gringos”, todo iba a estar mal, no
se iba a poder vivir, el Canal se cerraría, la delincuencia ocuparía las calles.
Como extranjero, simple observador,
yo lo que he visto es un país que se ha
lanzado a entrar en el siglo XXI por la
puerta grande tras un siglo de servilismo, de acostumbrarse a vivir de las
propinas y no de luchar por uno
mismo. Los gringos se fueron, con un
saldo de veinte intervenciones militares desde 1856, siguen siendo añorados
Sólo siete años después de que los Estados Unidos le cediesen al gobierno
panameño el control del Canal, éste ha
aportado ya una mayor cantidad de dinero a la nación que en los casi cien
años de control estadounidense (evidentemente, hay una gran diferencia
entre los precios de 1904 y los de 2000,
pero no entre los de 1995 y los de 2005,
por ejemplo), ha batido varios récords
de ocupación, diaria y anual, y ha subido mucho su productividad. A la Autoridad del Canal de Panamá se la
considera un modelo de gestión y, estudiando la demanda del mercado, se
ha decidido a hacer una obra tan importante, de repercusión internacional.
y recordados con cariño por mucha
gente (qué vamos a decir los españoles,
cuando aún se escuchan en los bares y
en el Parlamento variantes del “si
Franco levantara la cabeza”), quedan
muchas costumbres suyas, se han
aprovechado algunos avances que trajeron, alguna niña se llama Usnavy, y
Panamá, sin ellos, ha crecido un 8,2 en
2006 y un 9,5 en 2007. Aquí ya no
reina la miseria.
Ahora bien, aún queda mucho trabajo
por hacer. Se espera que el boom inmobiliario, el turismo, el asentamiento
de empresas extranjeras para sus call
centers y centros de servicios, las grandes obras y, en especial, la ampliación
del Canal permitan que la prosperidad
se asiente en un país en el que, aunque
sigan perfectamente presentes, ya no es
cierto que:
“Los Estados Unidos garantizan y
mantendrán la independencia de la República de Panamá.”
Alvaro Valderas
Artículo I, Tratado Hay-Bunau Varilla
www.terramigrante.ch
Marzo 2008
pagina 12
Una vida de circo
Arte, viajes, costumbres, miedo, riesgo, sueños…
cuando se vive dentro de una carpa.
Descendiente de Jesús
Fuentes, quien abandonó su
oficio de contorsionista
entre las funciones de box,
para fundar su propio circo
en el año de 1938, Benito
Fuentes Gasca, dentro de la
pista es domador de animales salvajes, con 1.62 metros
de estatura, se queda solo
entre 6 tigres que pesan 120
kilos cada uno.
Benito nació en el Distrito
Federal hace 32 años, pero
desde los 6 meses de edad,
ya estaba en un circo; solamente en dos ocasiones ha
tenido que abandonar la
vida circense; la primera
fueron tres años que los dedicó a estudiar; la segunda,
hace muy poco tiempo, estuvo en reposo durante dos
meses por una lesión en la
columna.
¡Circo, circo, circo!
Con objetos que sus padres
ya no utilizaban en los espectáculos circenses, “jugaba en el patio de mi casa al
circo, y daba funciones a mis
amigos y vecinos”, recuerda
Benito, quien afirma que si
volviera a nacer, elegiría el
circo nuevamente, “siempre
tuve ganas de hacer circo,
siempre”.
Benito Fuentes Gasca, conserva en un espacio de su remolque varias fotografías de
su familia: padres, hermanos, sobrinos, “todos tienen
ropa de circo o están dentro
de un circo”. Sus padres se
conocieron en el circo, él,
próximo a contraer matrimonio conoció a su futura
esposa en el medio circense,
sus hermanos también se
dedican al circo, algunos
en nuestro país, otros en
lugares como Colombia y
Europa.
Pero ser un Fuentes Gasca,
también implica ser responsable y multifacético, “la
vida en el circo es una vida
muy bonita porque tiene
muchas facetas y con la
práctica, tuve que aprender
de todo”, un circo necesita
de un contador, diseñador
gráfico, ingeniero de audio,
ingeniero mecánico, topógrafo, entre otras cosas.
Tercera llamada, ¡comenzamos!
Benito, se describe como
“bonachón”, no le gusta pelear, no fuma ni toma. Entre
las disciplinas que práctica
son, la acrobacia, el trapecio,
domador de animales salvajes y ejecuta el acto del globo
de la muerte.
Tiene siete clavos y dos placas de titanio en el cuerpo,
así como algunas cicatrices
en los brazos, “el miedo y el
riesgo siempre está latente,
pero allá afuera también hay
riesgos: los policías corren
riesgos, de igual manera
cuando vas por carretera corres un riesgo, la
vida no la tenemos
comprada en ningún
lugar”.
Te-
niendo una vida
nómada, Benito Fuentes
Gasca,
ha
conocido
más de 56
países, sus
costumbres,
su gastronomía, su gente,
“en cada país he
aprendido algo”.
En una ocasión, decidió ir a Europa de
vacaciones, donde
coincidió con el Festival de Circo
realizado en
ese entonces en Mónaco;
ahí
rápidamente hizo amistades, quienes lo invitaron a
trabajar como payaso o
clown; “a mí no me gustaba
ser payaso, sin embargo, realice el espectáculo y a la
gente le gustó mucho”.
Tanto, que se quedó un año
trabajando en ciudades
como Niza y París, ejecutando las disciplinas que
práctica, “me anunciaban
como Benito el Mexicano”.
Ahora, cada dos años regresa a visitar a sus amigos,
a quienes, el año pasado, les
realizó una producción completamente mexicana, “lleve
charros, mariachis, artesanías…un circo totalmente
mexicano”.
“Una vida como cualquiera, pero debajo de
una carpa”.
“Mi vida es normal, como la
de cualquier ser humano”.
Benito, se levanta temprano,
ya que las actividades del
circo comienzan a las nueve
de la mañana: mantenimiento, limpieza, ensayos.
Por la tarde, está pendiente
de que todo este preparado
y listo para la función.
Después del espectáculo, se va a su
remolque, ve televisión por cable,
películas o toma su
computadora y chatea con amigos de
otros circos.
Su boda será en la
pista del circo, ya
que afirma, “en el
circo nos bautizamos, nos casamos,
festejamos nuestros cumpleaños, celebramos
Navidad,
Año Nuevo, y cuando
alguien fallece se
vela en la pista del
circo, es una vida
muy bonita y
normal, nada
más que dentro de una
carpa”.
El Consejo Nacional de Fom e n t o
Educativo
(CONAFE), les
envía maestros, ya
que los circos cuentan con
matrícula de Escuela Rural
ante la SEP.
A Benito, le gustaría que sus
hijos se dediquen al circo,
sin embargo; no los obligaría, “Les voy a enseñar a
amar el circo, pero ellos decidirán si se dedican a esto o
no”.
En unos minutos, Benito estará nuevamente en la pista
presentando su espectáculo,
pero antes dice: “el circo es
una de las artes más hermosas, el circo me ha dado
todo”. ¡Pienso morir en el
circo!
Bertha Zamora Brito
www.terramigrante.ch
Marzo 2008
página 13
Crecimiento igual a Integración
En el mundo existen ciertas leyes, escritas o no escritas, que se aplican para
el crecimiento del mismo planeta, para
que éste siga girando con orden.
Así el bienestar por el crecimiento del
mundo es el de uno mismo. Todos
somos capaces de entender, y sabemos
que somos iguales en cuanto a derechos, y aunque quizá haya personas
con menor inteligencia que otras, no
significa eso que no somos seres humanos vivos. No importa la nacionalidad, la raza o el credo. Todos tenemos
los mismos derechos.
Al integrarnos participando en una sociedad disfrutamos de un bienestar
mayor. Si protegemos el medio ambiente, al hacerlo, nos protegemos a
nosotros mismos, a las futuras generaciones. Eso es integración, unificación,
unión, igualdad. Formar parte de una
sociedad con derechos y obligaciones.
La evolución, el crecimiento del planeta y de uno mismo, no puede ir
cuesta abajo, que sería como volver al
caos. Si a alguien le es negada esta evolución o crecimiento, se le niega el derecho a crecer y desarrollarse. Al
participar, compartimos educación,
cultura, prosperidad económica,
salud…
Una comunicación inteligente es obtener información valiosa aprendiendo
de otras culturas. Sin perder la propia,
ya que de esa manera ganamos más.
Crecer mentalmente es adaptarse, enfrentar el futuro con fe y decisión,
hacer de la vida un lugar hermoso para
vivir. El diálogo con otros se hace necesario, no el monólogo porque no estamos solos en la montaña donde el eco
nos devuelve el sonido de nuestras propias voces. No es posible crecer y desarrollarse viviendo aislados o rodeados
exclusivamente de nuestra familia o
amigos. Negarnos el derecho a participar en sociedad es una manera de perdernos.
Hasta una revolución se entendería si
participamos en el diálogo, porque ésta
se anuncia primero y después estalla.
Estando informados de lo que pasa, sabemos el porqué del descontento, para
qué y cuál es el fin de la revuelta.
Según Charles Darwin, hace miles de
años los seres humanos compartimos
un antepasado común con otros seres
que desaparecieron de la tierra. Este
grupo de seres humanos que fue nuestro antepasado, según su teoría, pudo
haberse aislado en su propia tribu o
grupo, y al no integrarse a un grupo
mayor, murió por el atraso. Ese es su
famoso eslabón perdido, refiriéndose él
al vacío o hueco que existe en la cadena. Es decir, el eslabón que falta en
medio de dos etapas o períodos de desarrollo en el hombre primitivo.
Los seres humanos de hace miles de
años necesitaban urgentemente información o conocimientos de otros grupos para sobrevivir. La caza y su
fabricación de armas (puntas y lanzas
de piedra, arcos, flechas, venenos) lo
mismo que avíos de pesca y la información para protegerse del peligro que
acechaba, no fue compartida con otro
grupo, y éste al estar menos informado,
fue el más desprotegido, viniendo con
el tiempo su desaparición por aislamiento social.
Tuvo que pasar mucho tiempo para
que alguien descubriera el fuego, por
ejemplo. Ese gran descubrimiento de
hacer calor frotando dos piedrecillas
sobre un montón de hojas secas fue conocido y benefició a los grupos que permanecieron y crecieron juntos ¡Qué
dicha tan grande, qué bendición sería
para aquellas tribus hacer la luz, dentro de la oscuridad de una cueva! El
grupo aislado fue el que más tiempo
sufrió la ausencia del fuego, y mientras
el calor producido por él, era desconocido, las muertes por frío eran frecuentes. Lo mismo pasaría con la medicina.
Debieron pasar cientos de años para
curar un dolor de muela. Con la experimentación vino el conocimiento de que
el remedio era masticar cierta hierba
que crecía en tal parte. Y conocer, saber
cuál era esa planta, fue patrimonio sólo
de los grupos que participaban en la sociedad de la tribu.
En esta época de búsqueda y emigraciones es necesidad urgente pensar con
inteligencia y aceptar las cosas buenas
que nos ofrece otra sociedad, aprender
otro idioma y otra cultura sin dejar a un
lado nuestras raíces, porque se trata de
sumar, no de restar, y nuestra propia
cultura es tan valiosa como la ajena.
Aquellos grupos de seres humanos que
se integren a una sociedad, que busquen y convivan participando con
otros grupos, (no al lado de ellos, sino
con ellos), poseerán la tierra. Jamás
serán el eslabón perdido que murió por
aislamiento, sin llegar a conocer el beneficio del fuego.
Escrito:Alma Pellerito
Ilustración: Rosario Román Alonso
www.terramigrante.ch
MARZO 2008
Calentamiento
Global
Que es el cambio
climático?
El cambio climático es que
en el último siglo el ritmo
de las variaciones de clima
se ha acelerado mucho, y la
tendencia es que esta aceleración va a ser exponencial
si no se ponen medidas. Al
buscar la causa de esta aceleración se encontró que
existía una relación directa
entre el calentamiento global y el aumento de las emisiones de gases de efecto
invernadero.
Que es el efecto
invernadero?
El efecto invernadero es un
fenómeno natural que permite la vida en la tierra. Es
causado por una serie de
gases que se encuentran en
la atmósfera provocando
que parte del calor del sol
que nuestro planeta refleja
quede atrapado manteniendo la temperatura
media global.
Que pasará de seguir
así?
La temperatura media en el
mundo podría subir entre
2.5 y 3,5 ºC. Esto no será
uniforme sino que será más
alto en verano. Las olas de
calor serán más frecuentes.
Habrá años con sequías
más frecuentes y largas, y
además tendremos más frecuencia de fenómenos extremos, como tempestades
e inundaciones.
página 14
¿Y yo que puedo hacer?
1. Usa la lavadora o el lavavajillas al máximo la capacidad y con programas de baja temperatura. –
Ahorrarás energía y tus prendas o vajilla te durarán más tiempo.
2. Elegir bombillas de bajo consumo. Consumen
entre un 80% menos energía y duran 8 veces más
(evitaremos la emisión a la atmósfera de casi
media tonelada de CO2).
3. A la hora de comprar un electrodoméstico, fíjate
en la energía y el agua que consumen y opta por
los de calificación A.
4. Descongela el frigorífico antes
de que la capa de hielo – escarcha - alcance 3mm de espesor:
podrás conseguir ahorros de
hasta el 30 %.
5. Mientras te laves los dientes o
te enjabonas en la ducha cierra el
grifo de agua.
6. Apaga el ordenador y la pantalla durante la comida y al final de
la jornada. Utiliza equipos de
bajo consumo eléctrico, programa la pantalla de tu ordenador para que se apaguen cuando
no se utiliza. Consumo de combustible alrededor de un 5%.
7. Apaga las luces cuando salgas de un cuarto. No enciendas las luces que no estés utilizando, aprovecha la luz de dia.
8. Con el coche, si realizas trayectos inferiores a 3 km, contaminarás más debido a que el
motor está frío y su combustión no es óptima.
9. Procura hacer los traslados en transporte público: Trenes o autobuses. Para trayectos
cortos puedes utilizar la bicicleta, el ejercicio te mantendrá en forma.
10. Coordínate con familiares o amigos para ir juntos en coche.
11. Apaga el motor si estás parado o esperando más de 30 segundos.
12. Comprueba la presión de los neumáticos, ya que una mínima diferencia con lo correcto puede aumentar el consumo de combustible alrededor de un 5%.
Integración Cantón Zurich
MARZO 2008
página 15
Entrevista con Julia Morais
El mes pasado tuvimos el gusto de platicar con la coordinadora del
área de integración del Cantón Zurich. Ella es iniciante de un nuevo
proyecto referente a integración. En el cual hay avances conjuntos
entre el estado, las organizaciones, la población y los inmigrantes.
Platicamos con ella sobre eso.
Con el idioma es posible encontrar trabajo. Y trabajando es más fácil integrarse socialmente también.
¿Cuales son los cambios mas importantes?
En el nuevo modelo todos son tomados en cuenta, para que realmente
pueda funcionar la integración: Los suizos, el gobierno, las comunidades, las
organizaciones y los inmigrantes.
¿Señora Morais, puede explicarnos cual es su trabajo?
Yo soy la coordinadora del área de integración del Cantón Zurich desde
agosto del 2007. Antes ya hice el mismo
trabajo ocho años en Baselland, donde
construí el área de integración y por eso
el trabajo aquí no es nuevo para mí.
La estrategia de integración del
Cantón Zurich ha cambiado radicalmente. ¿Que significa eso?
La tarea es introducir el “Basler Modell” (modelo de Basel) en Zürich: Fomentar pero exigir también con
la meta de tener igualdad de
oportunidades.
El “Basler Modell” tiene cuatro puntos
importantes: Información, idioma, trabajo e integración.
Información: La gente tiene que
saber que se espera de ella y donde hay
ofrecimientos como para aprender alemán. Aprender alemán: El idioma
sirve como clave para la integración.
¿Puede presentarnos los proyectos mas importantes que hay
ahora respecto a la integración?
¿Que metas tienen?
Hoy (28 de febrero del 2008) empezamos con los „Begrüssungs- und Informationsveranstaltungen für
neuzugezogene Fremdsprachige“
(reuniones para gente que llegó hace
poco tiempo a Suiza), para que la gente
tenga las informaciones mas importantes desde el primer día. Estas reuniones
están organizadas por las “Antennen”
(oficinas regionales de integración).
El segundo proyecto son las “Integrationsvereinbarungen” (intercambios de integración). Este proyecto
empieza en abril del 2008 y es para
personas que están aquí ya algún
tiempo, pero llaman la atención
porque por cualquier razón todavía no están integradas. Con
estas personas nosotros hablamos y vemos junto
Oficinas regionales de integración (“Antennen”)
Antenne Limmattal
Brunnenstrasse 1
Bremgartnerstrasse 22
8610 Uster
8953 Dietikon
044 942 30 60 / 61
044 744 36 96
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Antenne Bezirk Horgen
Antenne Zürcher Unterland
Bahnhofstrasse 6
Schaffhauserstrasse 104
Postfach 579
8180 Bülach
8810 Horgen
043 444 05 52
044 718 28 73
[email protected]
Antenne Zürcher Oberland
[email protected]
con ellas que se puede hacer para mejorar su situación.
Y también nuevo es la campaña publica “Aller Anfang ist Begegnung”. El
primer periódico va a salir en mayo
2008. Es un proyecto que aplica en el
lado suizo, lucha contre prejuicios y fomenta la sinceridad de los suizos, porque siempre se necesitan dos.
¿Que es integración para usted?
Cuando alguien habla el idioma, trabaja
y está independiente, no depende de
ayuda de otros, también cuando se integra socialmente, se interesa para lo
que pasa alrededor de el. Y muy importante, cuando se siente bien y le gusta
vivir aquí y teniendo igualdad de oportunidades.
¿Que es lo básico para poder integrarse? Cuando se puede decir,
que alguien está realmente “integrado”?
Lo básico es aprender el idioma, aceptar y observar las reglas que hay aquí,
querer integrarse, trabajar – y sentirse
bien en esta cultura. Y para
poder
integrarse se necesita
una
sociedad que
está abierta.
Integración Cantón Zurich
MARZO 2008
página 16
Que son “Begrüssungs- und Informationsveranstaltungen für neuzugezogene
Fremdsprachige” – y para que me sirven
Los “Begrüssungs- und Informationsveranstaltungen für neuzugezogene Fremdsprachige” son reuniones
para la gente que llegó hace poco tiempo a Suiza, pero también están bienvenidos, los que viven ya hace tiempo
aquí. La primera reunión encontró su lugar el 28 de febrero de este año. La idea de estas reuniones es que los inmigrantes reciban informaciones importantes para la vida aquí en Suiza desde el primer día de estar aquí. Así pueden entrar más
fácilmente a la cultura y sociedad, sabiendo a donde ir cuando necesitan ayuda. Las reuniones tardan como dos horas, seguido por un brindis y un bazar donde se pueden conocer los ofrecimientos e informaciones para la vida aquí:
Idioma
Escuela
Formación
Trabajo
Salud
Otros
El idioma es uno
de los aspectos de
la integración. Se
dan informaciones
donde aprenderlo.
Como funciona el sistema escolar.
Cursos y aprendizajes para
adultos.
Como funciona
el sistema, que se
necesita para
poder trabajar.
Funcionamiento
del sistema sanitario, cajas de salud,
pagos, derechos y
obligaciones.
Localización de
las oficinas regionales de integración, como
cambiar la licencia de manejo, etc.
E
DIREKTION DER JUSTIZ
UND DES INNERN
DES KANTONS ZÜRICH
KANTONALE FACHSTELLE
FÜR INTEGRATIONSFRAGEN
Fachstelle für Integrationsfragen
Neumühlequai 10
Postfach
8090 Zürich
Willkommen im Kanton Zürich
Eine Begrüssungs- und Informationsveranstaltung für neuzugezogene Fremdsprachige
Ich interessiere mich für die Begrüssungsveranstaltung für Fremdsprachige. Bitte teilen Sie mir mit, wo und
wann die Veranstaltungen in meinem Wohnbezirk stattfinden.
Name / Vorname
Apellido / Nombre
Muttersprache
Lengua materna
Nationalität
Nacionalidad
Strasse / Hausnummer
Calle / Número
Postleitzahl / Wohnort
Código Postal / Ciudad
Tel. 043 / 259 25 31, E-Mail: [email protected]
Integración Cantón Zurich
MARZO 2008
Por qué aprender alemán
Sin idioma estamos perdidos. Muchas veces hemos vivido lo desagradable que es no poder
expresarse o no entender lo que se
quiere decir.
Tener contactos y la ayuda que uno
necesita para la vida cotidiana es
mucho mejor cuando uno sabe el
idioma local. Por eso vale la pena
aprender el idioma – aunque es difícil y se necesita mucho tiempo,
energía y paciencia.
Aprender un idioma sirve para poder comunicarse. Pero tener conocimientos del
idioma local todavía no significa que se
entienden las personas de las distintas
culturas. El idioma es uno de los aspectos de la integración. El interés y la motivación de querer entender a los demás
son propiedades que enriquecen la vida
colectiva de una sociedad.
El idioma materno es una parte central
de nuestra identidad personal, social y
cultural. Es básico que se conserve este
idioma. Aprender un segundo idioma
no significa dejar su idioma materno.
Porque para poder aprender un segundo
idioma el idioma materno es la base. Sin
fundamento fuerte tampoco se puede
construir una casa. Lo mismo pasa con
los idiomas.
Seguro es que la vida cotidiana es
más fácil sabiendo el idioma
local. Poder comunicarse ayuda
haciendo las compras, visitando
al doctor, buscando un departamento o trabajo. Conocimientos
del idioma local aumenta la independencia e indirectamente
la autoestima de cada uno.
¿Por qué entonces nos cuesta
tanto trabajo aprender un
nuevo idioma? Porque
aprender un idioma es muy
cansado, necesita mucho
tiempo – y mucha paciencia. Es
realmente trabajo duro. Por eso
es importante tener éxito aprendiendo el idioma. Tener éxito es la
motivación más grande de seguir
con los cursos y querer mejorarse
página 17
Entrevista con
Maria Gonzáles
(de Perú)
cada día. Para tener éxito y quedarse con
ganas de estudiar es importante poder
empezar en un nivel que no es demasiado difícil y que realmente sirve para
lo que uno necesita.
Maria, hace cuanto tiempo viniste a Suiza?
Tengo 26 años de estar en Suiza.
Estoy casada con un Suizo. Tengo
tres hijos, dos mayores y uno menor.
¿A donde ir, si no tengo conocimientos
del alemán todavía?
Has tomado cursos de alemán?
He hecho algunos cursos, pero interrumpidos. Desde hace dos años estoy
aprendiendo más intensivo y enserio.
El Kantón Zürich (Kantonale Beauftragte für Integration) está convencido
que un idioma se aprende mejor cuando
los cursos son voluntarios y no obligados. Pero algunas personas necesitan
algo de presión para dar el primer paso.
El Cantón desarolló un principio donde
cada uno tiene la posibilidad de escoger
cursos que realmente le sirven. Estos
cursos son para personas con muy pocos
o ningunos conocimientos del alemán.
Para mas información: www.integration.zh.ch -> Angebot -> Deutschkurse
(en el lado derecho apretar la lista donde
quieres visitar un curso). Ahí encontraras ofertas cerca del lugar donde vives a
precios accesibles. Así mismo recordar
que para horarios especiales o clases de
distintos niveles existe una gran oferta
de escuelas privadas. “¡Por lo que no hay
excusa, a estudiar!”
Manuela Oesch, lic. phil.
Psicóloga FSP
Cuanto alemán crees que sabes
después de estos cursos?
Bueno, ahorita tengo un certificado.
Puedo hablar y escribir un poco. Me
considero entre 30 y 40 % (si 100 %
es el máximo).
Consideras que es suficiente
para tu vida cotidiana?
Yo ando sola, me valgo sola. Me desenvuelvo sola. No necesito la ayuda
de nadie. Considero que es suficiente
para mi vida cotidiana.
Te sientes integrada en Suiza?
Si, yo si.
Consideras que una persona
que no sabe alemán está
menos integrada?
No, porque hay gente que aunque no sabe alemán, trata de
acercarse a las personas y ahí
entra la integración. Pienso que la
integración no solo es el idioma
pero también la disposición de
acercarse a otras personas, con
interés y motivación.
Te ha pasado algo simpático
por no saber el alemán?
Si, hace 25 años iba yo en un autobús y una persona se acerco y me
pedía algo. Y lo único que yo hice
fue huir de esta persona porque
pensé que estaba molestándome
simplemente. Hasta que después de
un tiempo entendí que era la controladora y quería ver mi ticket de
autobús.
Integración Cantón Zurich
Entrevista con
Fiammetta Jahreiss
(Directora ECAP Zürich)
Señora Jahreiss, Vd. es directora
de la escuela ECAP en Zurich,
donde se dan, entre otros, cursos
de alemán. ¿Por qué es tan importante aprender alemán para
vivir aquí?
El idioma es un medio importante
para la comunicación. Entender y
poder hablar en el idioma del lugar
donde vives ayuda a los inmigrantes a
tener contacto con suizos y en general
el acceso a la sociedad (educación, instituciones, escuela, política). El idioma
es una calificación importante en el
mercado de trabajo, es un instrumento central para sentirse bien en un
país.
¿Que tiene que ver el idioma con
integración?
El idioma es solamente una parte de
ella. Sin poder hablar bien, la vida cotidiana es más difícil, dificulta el contacto con los vecinos, con los maestros
de los niños, con el médico, con las oficinas. Pero integración no solamente
es hablar bien el idioma.
MARZO 2008
página 18
¿Aparte del idioma, qué es básico para integrarse?
Lo básico para mí, y esto es una opinión muy personal, es sinceridad y
adaptabilidad. Pero eso no significa
quitarse la propia cultura como una
camisa y ponerse un traje suizo, nó. Se
necesita comprensión para lo nuevo,
para las cosas „distintas“, así como podemos esperar que el pueblo suizo
tiene comprensión para nuestras propiedades. Las raíces no se deben olvidar, porque un árbol sin raíces no
puede vivir. Para explicarlo con un
ejemplo culinario: la paella sigue gustándonos, pero aparte uno disfruta del
Rösti y la Raclette.
Algunos cursos con apoyos del
Cantón, para mayor información
en:
http://www.integration.zh.ch/internet/ji/integr/de/dienstleistu/deutschkurse.html
Akrotea.ch GmbH
Ofrece cursos de principiantes, Básico uno
y Básico dos, con cuidado de niños en algunos casos, con precio de 5 francos por
lección y organizados en distintas zonas del
Cantón (Dübendorf, Effretikon, Egg, Hinwil,
Pfäffikon, Rüti, Volketswil, Wald, Adliswil,
Horgen, Thalwil y apartir de mayo Brüttisellen).
Contacto:
Fuchsloch 1, 8496 Steg im Tösstal
Tel.: 055 / 462 38 28
[email protected]
¿Enseñar el idioma también es
enseñar la cultura?
En parte, sí. No solamente se enseña
el idioma, pero también se dan informaciones sobre la geografía del país,
las tradiciones, el sistema escolar, las
instituciones políticas etc. Muchas
veces en los cursos discuten y hablan
de las diferencias y las igualdades de
las distintas culturas. No existe cultura
sin idioma, y tampoco idioma sin cultura.
machBar Bildungs-GmbH
Ofrece su curso “Muki-Deutsch”, son cursos de alemán e integración para inmigrantes mujeres a los que asisten con
sus niños (ambos aprenden y desarrollan
su alemán), y otros cursos de alemán a partir de 5 francos por lección, realizados en
Cantón Aragau, en distintos centros.
Contacto:
Frau Rosa-Maria Rizzo
Geschäftsleitung
Hammer 1, 5000 Aarau
¿En qué los maestros tienen que
Tel.: 062 / 823 24 28
fijarse en especial cuando [email protected] www.mbb.ch
ñan un idioma?
No estamos hablando de enseñar una
lengua extranjera pero de enseñar alemán que significa enseñar el idioma
local. Entonces la meta no solamente
es enseñar el idioma, pero el idioma
como medio de la integración a la sociedad local. Por lo tanto el aspecto
comunicativo es especialmente importante.
AUDIOVIS • Sprachschule und Lernstudio
Cursos de distintos niveles de alemán así
como intensivos para niños, precio en el
curso básico (integración) 290 francos.
Contacto:
Gerichtsstrasse 1, Postfach
8610 Uster
Tel. 044 / 940 69 21
Fax 044 / 940 86 34
Primeros cuatro niveles de la escala de alemán - ¿que nivel tengo yo?
Entender
Hablar
Escribir
A1
Puedo entender palabras conocidas
Puedo leer frases cotidianas muy
y frases sencillas de la vida cotisencillas.
diana.
Leer
Puedo darme a entender de forma
sencilla si conozco los temas.
Puedo escribir una carta postal.
A2
Entiendo lo básico de informaciones Puedo entender cuentos cortos
cortas y claras.
que se tratan de cosas comunes.
Puedo darme a entender en situaciones sencillas y rutinarias si se tratan Puedo escribir un pequeño
aviso o una noticia.
de temas conocidos.
B1
Puedo dominar la mayoría de las situaciones que se encuentran en un
Puedo entender programas con
viaje. Puedo sin preparación ser
temas actuales del área de mi inte- Puedo entender textos en que se parte de una conversación de temas Puedo escribir sobre temas que
me interesan con lógica.
rés, si se habla relativamente lento. usa sobre todo un lenguaje común. que conozco.
B2
Puedo entender conferencias y presentaciones mas largas, también ar- Puedo leer y entender artículos y
reportajes sobre problemas de acgumentaciones mas complejas, si
tualidad.
conozco mas o menos el tema.
Puedo darme a entender espontáneamente y fluidamente, de tal forma Puedo escribir sobre muchos
temas de mi interés, clara y deque una platica normal es posible
talladamente.
con una persona del idioma local.
TERRA MIGRANTE
MARZO 2008
página 19
werbung / publicidad
Cursos de Alemán
Niveles A1–B2 conforme a GER
Intensivo
4 semanas, Lunes-Viernes, 8.30–11.50, 80 lecciones
CHF 780.–, inicio de cursos: 21 de abril, 15 de mayo,
16 de junio 2008
Por la tarde
12 semanas, Lunes y Jueves, 14.00–17.00, 72 lecciones
CHF 480.–, inicio de curso: 5 de mayo 2008
Por la noche
12 semanas, Martes y Jueves, 19.00–21.00, 48 lecciones
CHF 320.–, inicio de curso: 6 de mayo 2008
Sábado
12 semanas, 9.00 – 13.00, 48 lecciones
CHF 320.–, inicio de curso: 10 de mayo 2008
Exámenes de TELC
Start Zertifikat Deutsch 1, Start Zertifikat Deutsch 2
Cursos de informática
Cursos por la noche o los sábados
Cursos de informática
Cursos por la noche o los sábados
ECDL Start
Introducción, manejo de archivos, Word, Internet
70 lecciones, CHF 590.–
ECDL Core
Excel, Access, Power Point, 80 lecciones, CHF 690.–
Introducción a la informática para pensionados
42 lecciones, CHF 300.–
PICCOBELLO – Mujer especializada
en limpieza o economía doméstica
Curso de perfeccionamiento en limpieza o economía doméstica para mujeres inmigrantes
1ª parte
• Búsqueda de nivel
• Alemán
• Información y orientación
• Cultura general
Inicio: Comienzo en Marzo de 2008, el día del curso será el
Sábado. Costos: CHF 435.–
2ªparte
• Economía doméstica
• Limpieza:
Inicio: Comienzo en otoño de 2008, el día del curso está
por decidir. Costos: CHF 400.–
En coordinación con Unia
Stiftung ECAP Zürich: Neugasse 116,
8005 Zürich,
Tel: 043 444 68 88, Fax: 044 272 12 43
www.ecap.ch, [email protected]
www.ecap.ch
ZÜRICH
Berufs-, Weiterbildungs- und Forschungsinstitut
TERRA MIGRANTE
MARZO 2008
página 20
Cervantes
Genio y figura
A poco que indaguemos en
la vida de Cervantes, a
través de la mirada de
filósofos como Julián
Marías o de otros estudiosos de su vida y obra
como Jean Canavaggio,
y comprobamos que en
ella se puede inferir esa
dualidad tan típicamente medieval: la de
la doble vida del caballero de armas, vasallo
de su señor y al servicio
de su patria, y la del caballero de letras, como
los legendarios hombres de ilustres guerreros.
La mentalidad de aquellos años, anquilosada, retardada, impregnada todavía del Renacimiento, que traslucía
más bien la forma de mantener el esplendor antiguo - resto de los siglos
XIV y XV – se mantenía como reacción
ante la mezcla de razas y culturas en
una España que empezaba a florecer
en Arte y Cultura.
Dicha dualidad refleja en los antiguos
valores, que se hacen patentes en sus
primeras obras. En ellos se mueve
gran parte de la vida aventurera de Miguel de Cervantes.
Sin embargo, se puede ver al mismo
tiempo el desarrollo y la cosmopolita
visión renacentista que el escritor trajo
consigo de Italia y fue formando poco a
poco.
En la segunda parte del siglo XV, en la
España de Felipe II, nos encontramos
a un Cervantes joven, idealista y con
grandes pretensiones de vida, al que le
empuja el ímpetu de su juventud (21
años) a marcharse a Italia huyendo de
un asunto de honor mal resuelto en el
que está involucrado. Allí se pone al
servicio del Cardenal Acquaviva con
quien ha tomado ya contacto en España.
En sus servicios no permanece más de
año
y medio y parte en galera (La Marquesa), seguramente en 1569, prestando apoyo al contingente veneciano,
bajo las órdenes de Diego de Urbina,
para la Serenísima (Venecia). Aquí se
enferma de malaria, lo que no le impide de luchar heroicamente contra los
Turcos en la Batalla de Lepanto (7 de
Octubre de 1571) donde es gravemente
herido. A causa de esta herida que le
deja inútil de una mano, se embarca en
otras campañas militares durante otros
cinco años, consiguiendo cartas de recomendación para regresar con honor
a su patria.
En Vuelve con gloria y credenciales a
España en 1575. En el camino su flota
es atacada por piratas berberiscos,
quienes al ver sus recomendaciones,
piensan que se trata de un personaje
ilustre. Cervantes es apresado y trasladado a una cárcel de Argel donde se
pide rescate por su libertad. Su familia
intenta liberarlo sin éxito. En varias
ocasiones expone su vida por salvar a
sus compañeros cristianos, comprometidos en tentativas de evasión.
Todos le admiran, según consta en documentos, por su discreción, valor y
nobleza. Finalmente mientras su familia realiza grandes esfuerzos por conseguir la libertad, es rescatado el 19 de
septiembre de 1580, al precio de 500
ducados, por los padres trinitarios.
Contando con que todo su bagaje iba a
ser un currículum de indiscutible firmeza
para apelar a la
generosidad y sentido
de justicia de su buen
Rey, al que ha servido
como uno de sus más
fieles vasallos, su frustración es mayúscula
cuando se le niega el
cargo de Supervisor en
las Colonias Americanas al que ha aspirado.
En su lugar se le concede una breve misión
en Orán cuya pretensión exacta se ignora.
Poco después, ya en
Madrid, comienza a la
vez su vida literaria y amorosa.
Conoce a una mujer casada: Ana
Franca. Sus amores ilícitos tienen
como fruto una hija: Isabel que nace en
otoño de 1584; y, en diciembre del
mismo año, se casa con Catalina de
Salazar, hija de un hidalgo recién fallecido de Esquivias, tierra de viñedos y
olivares. Este casamiento le lleva a
afincarse en el pueblo de su mujer, sin
perder por ello contacto con los medios
literarios de la Corte.
Mientras tanto en el ámbito literario
florece en España el teatro y con él los
corrales de comedias, que son una especie de teatros permanentes, instala-
TERRA MIGRANTE
dos en el patio interior de una manzana
de casas donde se representan obras
para fines benéficos.
Cervantes comienza a escribir varias
comedias para ser representadas en
ellos, entre ellas: El Tratado de Argel,
inspirado en los recuerdos de su cautiverio, y Numancia. También redacta la
Primera Parte de la Galatea, dividida
en seis libros y que, en marzo de 1585,
sale publicada de mano del librero Blas
de Robles: un hito significativo en
la trayectoria de la narrativa
pastoril, donde se combinan
la prosa y el
verso
buscando
la
armonía
entre almas y cuer-
MARZO 2008
pos.
En 1587, por circunstancias desconocidas, Cervantes emigra a la variopinta
Sevilla, auténtico crisol de culturas en
la época.
Tal vez movido por sus frustradas aspiraciones literarias, o quizás empujado
por su sentido independiente e idealista
que aún late dentro de él, aprovecha los
preparativos de la expedición naval
contra Inglaterra, decretada por Felipe
II, para hacerse con un cargo de recaudador de abastecimientos e impuestos,
cargo que ejerce de 1587 a 1597, y que
consiste principalmente en abastecer
de trigo y aceite a la flota, bajo las órdenes del comisario general, Antonio
de Guevara, recorriendo así toda la
provincia andaluza.
Pero este puesto le genera antipatías
y desavenencias con los campesinos
y canónigos de la provincia, y le surgen también muchos problemas con
ayudantes. En 1590 solicita de nuevo
un cargo en el Nuevo Mundo, pero le es
denegado. El clima hostil, los problemas con sus delegados y las rencillas, a
las que se ve abocado en su cargo de re-
página 21
caudador, le cuestan la excomunión
por el Vicario General de Sevilla, así
como un encarcelamiento por una injusta y falsa acusación de venta ilegal de
trigo en 1592, y de nuevo por un abuso
de poder de sus superiores en 1594.
Todas estas vicisitudes inmerecidas
pero que a la vez le dan un inmenso
caudal de vivencias y experiencias, son
caldo de cultivo para su creación literaria y costumbrista, reflejándose el ambiente sevillano. En muchas de sus
obras como la comedia de El Rufián dichoso o, en las Novelas ejemplares: El
Celoso extremeño, Rinconete y Cortadillo y El coloquio de los perros.
En el ambiente carcelero del hampa se
inspira para el Quijote, como el propio
autor apunta en el Prólogo de la Primera Parte: “Una cárcel donde toda incomodidad tiene su asiento y donde
todo triste ruido hace su habitación”.
No se sabe la fecha en la que fue liberado, sin embargo en 1600, dos años
después de la muerte de Felipe II, abandona definitivamente Sevilla y regresa
a Madrid comenzando así una nueva
etapa de su vida.
Amparo Andrés Machí
werbung / publicidad
AHORA MÁS
BARATO
QUE NUNCA
TERRA MIGRANTE
MARZO 2008
página 22
De la euforia a la tristeza
TRASTORNO BIPOLAR (T. MANIACO-DEPRESIVO)
DIAGNÓSTICO
Desgraciadamente se suele tardar en
diagnosticar la enfermedad. Se habla
de un promedio de diez años en llegar a
saber que una persona sufre el trastorno bipolar. Habitualmente se considera que se trata de una depresión o de
otro tipo de enfermedad y hasta que no
se produce un episodio de manía no se
suele poder determinar. Los antecedentes familiares son importantes a la
hora de determinar el diagnóstico. Por
lo tanto es imprescindible darle toda la
información necesaria al psiquiatra
para que pueda realizar bien su trabajo.
Conocer los síntomas ayudan al especialista a la familia y al propio paciente,
una vez diagnosticado, a saber cuando
está empezando una crisis y son esenciales para obtener el tratamiento lo
antes posible.
SÍNTOMAS:
normalmente eran placenteras.
•Problemas de sueño; por exceso o por
Dirección Importante
defecto.
•Alteraciones en la alimentación; o perdida de apetito o comer demasiado.
Teléfono de la Esperanza
•Problemas para concentrase o para
en Suiza
tomar decisiones.
•Pérdida de energía, cansancio injusti- Postfach 2159
ficado.
8027 Zürich
Teléfono: 043 817 6565
Tratamientos
Fax: 043 817 6643
Se recetan tratamientos bioquímicos.
Tradicionalmente se ha utilizado con e-mail:
buenos resultados el Lítio. Actual- [email protected]
mente hay otros medicamentos que
que entre la población general. Pero lo
están dando buenos resultados.
cierto es que, aún así, ni la mayoría de
afectados por la enfermedad bipolar
¿La enfermedad de los genios?
Artistas y escritores famosos están en tiene la genialidad de Schumann o Polas listas de afectados. Edgar Allan Poe, llack, ni todos los artistas tienen camVincent van Gogh, Miguel Ángel, Leo- bios bruscos de carácter y son
nardo Da Vinci, Cole Porter, Balzac, bipolares. Lo único que se consigue al
Hemingway, Virginia Woolf, Haendel, rodear esta patología de romanticismo
Mary Shelley, Lord Byron, Gauguin, y hacer generalizaciones es trivializar
son sólo unos pocos nombres. Esto una enfermedad que provoca mucho
hizo pensar que la enfermedad estaba sufrimiento y que en muchos casos
acaba en suicidio.
DE LA FASE MANÍACA:
•Sentirse extraordinariamente "eufórico" o irritable.
•Necesitar mucho menos sueño
que normalmente y aun así continuar con energías.
•Pensar con gran rapidez y desordenadamente.
•Hablar rápida- y descontroladamente.
•Gran desconcentración: Le cuesta
mantener la atención en un solo
tema.
•Posee un sentimiento de "grandiosidad". Se cree capaz de grandes
empresas en todo orden de cosas
llegando a ser temerario.
•Puede gastar dinero en exceso o
tender a la promiscuidad sexual.
•En casos extremos puede llegar a
sufrir delirios o alucinaciones.
DE LA FASE DEPRESIVA:
•Pérdida de interés por las cosas que
Quien suscribe este artículo es bipolar. Al principio no te lo crees, me refiero al diagnóstico y es que tu te
sientes como Dios y te dicen que estás
enfermo, y es por que muchas veces
la enfermedad aparece en su fase maníaca o de euforia. Después caes en
una depresión por que todo lo que
sube baja en esta enfermedad y viceversa, y en medio de la melancolía te
acuerdas de las cosas que hiciste
cuando estabas arriba y ahí sí te crees
que estas enfermo de verdad. Tiene
de bueno que destapa en mí una creatividad que en mi caso vuelco en la
escritura y que difícilmente tengo en
fase de eutimia o de normalidad.
asociada con la creatividad.
A finales del siglo pasado y principios
de éste se hicieron una serie de estudios que demostraron que, efectivamente, era más frecuente entre artistas
Si das con el tratamiento adecuado y
no dejas de aplicarlo, puedes vivir
una existencia casi normal y satisfactoria.
Escrito: Carlos Moya Gómez
Ilustración: Rocío Padilla
TERRA MIGRANTE
MARZO 2008
Sira la elefanta que
quería ser gorda
página 23
más y más.
Apenas bebía agua para que
así pudiera entrar más comida en su estómago.
Ella quería estar gorda y que los elefantes se fijaran en ella.
A menudo pensaba: << Ser muy simpática no es suficiente
para que gustar a los elefantes ¡Necesito ser más guapa! >>.
Cierto día, mientras Sira bebía un poco de agua en el río para
calmar la sed, observó con atención a cada una de las elefantas. Se dio cuenta que Duna tenía las orejas más pequeñas que las suyas, Baba tenía una pata más gorda que sus
otras patas, y así, una a una, no encontró ninguna elefanta
que no tuviera alguna parte de su cuerpo diferente a la gran
mayoría, sin embargo a ellas las veía feliz y sin complejos.
En la selva de África entre árboles, prados y grandes llanuras, en una especie de jardín natural vive Sira, una elefanta
algo diferente al resto de la manada. Sus patas son largas y
gruesas como columnas. Su cuerpo no es amplio en forma
de barril, como el de los elefantes, sino muy delgado, tanto
que al andar se le notan las costillas. Su trompa es muy graciosa, con ella es capaz de coger hasta la migaja más pequeña.
Los elefantes son unos animales migratorios y van de un
lado a otro buscando un nuevo hogar, a menudo durante
muchos días tienen que cruzar por ríos muy anchos o grandes praderas.
Sira es pequeña y sabe, que por su tamaño, es vulnerable a
los ataques de los leones, leopardos y cocodrilos. Debe tener
mucho cuidado porque, a pesar de los esfuerzos de todas las
hembras de la manada, puede ser atacada y sufrir heridas
graves.
Cuando Sira nació, su madre la levantó por los colmillos,
como es costumbre entre los elefantes, para enseñarla y así
presentarla a la manada.
—Esta criatura es mi hija, Sira — les dijo, muy orgullosa.
Todos los elefantes al verla exclamaron, muy sorprendidos:
—¡Oh! ¡Qué extraña es!
Nunca habían visto una elefanta tan delgada y con unas
patas tan largas.
Sira con el paso del tiempo, como es lógico fue creciendo,
sin embargo no seguía estando muy delgada.
<< ¿Qué puedo hacer para estar más gorda? >>, se preguntaba a sí misma, cada día.
Sira comía y comía mucho, ella se forzaba a comer incluso
sin tener hambre, hasta estar tan llena que vomitaba todo
lo que comía. Esto le llevó a sentirse muy, muy triste y preocupada, porque en vez de engordar cada vez adelgazaba
Entonces pensó: << Si todas fuéramos iguales… ¿Cómo
sería nuestra vida? >>.
Y entre un suspiro, con enormes lágrimas en los ojos que
caían por sus mejillas, exclamó:
—¡Seguro que yo sería feliz!
Sira necesitaba descansar, había vomitado mucha comida y,
en ese momento se encontraba muy débil.
Vencida por el cansancio, decidió acomodarse sobre la
hierba a la sombra de un árbol y echar una siesta. Así calló
en un profundo sueño.
Sira ignorando que estaba soñando y, dando por cierto su
sueño, sintiéndolo real. Se sorprendió cuando observó su reflejo en un río y se veía gorda, muy gorda. Era tan gorda
como el resto de las elefantas. Aunque no podía distinguir
quien era quien, si Duna era Baba, o Baba era Duna… ni tan
siquiera, estaba segura que ella fuera ella misma, porque en
su sueño todas las elefantas eran iguales. Exactamente idénticas, tenían el mismo tamaño de su trompa, de sus orejas.
Sus ojos tenían la misma expresión y tampoco ninguna de
ellas tenía un nombre, porque no lo necesitaban.
Todas las elefantas podían hacer de todo, ya no se necesitaba a la más fuerte para derribar un árbol y así, comer las
hojas que no alcanzaban. De este modo tampoco nadie necesitaba que ella corriera a dar un recado.
Era una vida muy triste y sin la colaboración de las unas con
las otras, cada una iba por su lado.
TERRA MIGRANTE
MARZO 2008
página 24
Sira empezó a asustarse y a sentir miedo... por encima de
todo ella quería ser ella, y que Duna fuera Duna, al igual que
Baba siguiera siendo Baba.
Fue entonces, cuando a punto de echarse a llorar y profundamente apenada, se despertó bañada en sudor.
Mirando hacia todos los lados, sin comprender qué le había
pasado, se preguntó extrañada:
—¿Dónde estoy ahora?, ¿qué me ha pasado?
No tardó en darse cuenta que todo había sido una pesadilla.
Ella seguía estando delgada, Duna seguía con sus orejas más
pequeñas que las suyas y Baba con su pata más gorda que
las otras tres.
—¡Todo ha sido por suerte, una terrible pesadilla! —se dijo a
sí misma para tranquilizarse. El corazón del miedo aún le
latía con mucha fuerza: bum, bum, bum.
De repente empezó a sentirse contenta, levantó su trompa y
fantes que se despistaban de la manada para que no se perdieran.
Poco a poco, los días fueron pasando y, cada día Sira se encontraba más y más feliz, aceptando ser delgada, tal y como
era. También notó cambios a su alrededor, ella ganaba en
encanto y hermosura.
Por otro lado, los elefantes también se empezaron a fijar en
ella, pero sólo Goro un elefante muy gordo, el más gordo de
la manada, le conquistó el corazón. Tanto que con los años
formaron una familia unida y tuvieron un hijo “Gorito”, un
gordísimo elefante, tan gordo que cuando nació, Sira no
pudo levantarlo con sus colmillos para enseñarlo a la manada de elefantes.
soltó un grito de alegría:
—¡Truruuuuuu! ¡Era una pesadilla! —exclamó con gran alegría.
Casi todo era como siempre, tan sólo había cambiado una
cosa, ya no quería estar gorda, ya nunca más volvería a
comer tanto hasta reventar.
Comprendió que ella era la elefanta más rápida corriendo
por ser la elefanta más delgada, algo muy útil en muchas situaciones de peligro en la selva, incluso para avisar a los ele-
Al verlo dijo muy orgullosa: —¡En mi vida he visto hermosura semejante! Sira muchas noches antes de irse a dormir,
le gusta contar a los elefantes más pequeños algunos cuentos, entre ellos esta historia. Para que ninguno de ellos
cuando crezca quiera ser diferente a como es y se den cuenta
de lo importante y valiosas que son las diferencias en una sociedad como la suya.
Escrito y dibujos
Fátima Mª Fernández Méndez
werbung / publicidad
TERRA MIGRANTE
MARZO 2008
Ayuda al Gato a encontrar
el camino
página 25
Encuentra las 8
diferencias entre estos
2 caballos
Ilustraciónes Infantiles: Rocío Padilla
Soluciones juegos infantiles pagina 28
Encuentra en la siguiente pintura
cual de los 2 cuadros de la izquierda
es el correcto
Encontra na seguinte pintura
quais dos 2 retratos da
esquerda é o correto.
TERRA MIGRANTE
MARZO 2008
página 26
Entretenimientos
Código secreto
O código secreto
En la pirámide de Tutankamon se
encontró este extraño código, ¿puedes descifrarlo y así saber cuál es el
mensaje?
Descifra el mensaje y dile a Papi o
Mami que nos lo mande por email a:
[email protected]
incluyendo el nombre de Papi o
Mami, el tuyo, edad,
nacionalidad, y el codigo secreto.
Tres de los mejores arqueólogos recibirán un pequeño premio.
Na pirâmide de Tutankamon se encontrou este estranho código, você
pode decifrá-lo e saber qual é a mensagem?
Decifra a mensagem e pede a Pai ou
a Mãe que nós remitam por
e-mail a: [email protected] incluindo o nome do pai
ou da mãe,
o seu idade, a nacionalidade e o código segredo.
E os três melhores arqueólogos receberão um pequeno prêmio.
Fecha limite envio: 15 de abril
del 2008
A data de envio limite é: 15 de
abril do 2008
Premio juego de cartas de
Tutankamon
Premio juego de cartas de
Tutankamon
Baños en el antiguo Egipto
Por qué ya no se hicieron mas
peliculas de Indiana Jones?
TERRA MIGRANTE
MARZO 2008
página 27
¿A donde ir?
El 8 de marzo abrió sus puertas en Zurich
una exposición muy especial. Decidí ir
con la familia. Al llegar a la entrada al
“Toni Areal” no faltó el tapete
rojo. El cual nos guió a la puerta
de entrada. Después de pagar
nuestro boleto entramos al
pasillo principal donde puedes rentar un guía electrónico en distintos idiomas
(alemán, ingles, francés o
italiano). En ese momento
iniciamos nuestro viaje al
viejo Egipto.
En la primera sala observamos algunos videos y figuras
de algunos faraones. Ahí esperamos para pasar a la siguiente sala
donde conocimos al arqueólogo Howard
Carter que en 1922 entró en la tumba del
faraón Tutankamon y observamos con los
ojos de este protagonista los cuartos llenos de tesoros.
Tres cámaras de tesoros divididas en tres
secciones son mostradas como en el
mismo momento que se abrió el hueco en
la pared. Cada figura, estatua, sarcófago,
es una perfecta replica del original. Por
un momento nos encontramos en
un país lejano, un nuevo mundo,
miles de años en el pasado.
Cuando Howard Carter abrió
la tumba por primera vez suspiró: “Yo veo cosas maravillosas.” Nosotros también las
vimos.
Fechas: del 8 de marzo
hasta el 29 de junio del 2008.
Lugar: Toni-Areal, Förrlibuckstrasse 109, 8005 Zürich.
Horarios: Todos los días de 10 a 19
horas, excepto viernes de 10 a 21 horas.
Para mayor información:
WWW.TUT-AUSSTELLUNG.COM
¿Quieres ganar uno de diez pases a
esta exposición (lunes – jueves)?
Manda un e-mail con tu nombre,
apellido, dirección, nacionalidad y
dinos quien fue Tutankamon:
a) Rey de Africa
b) Faraón de Egipto
c) Presidente de Egipto
[email protected]
Cierre del concurso: 15 de abril
2008.
¡MUCHA SUERTE!
TEATRO
CINE
Rosa de dos aromas
El otro de Ariel Rotter, Argentina
Se presenta el homenaje al autor mexicano
Emilio Carballido (1925-2008) con las representaciones de su más exitosa comedia:
"Rosa de dos aromas"
El film narra cómo un habitual viaje de negocios al interior del país se transforma en
otro tipo de viaje. Al llegar a destino, Juan
Desouza decide tomar otra identidad, inventarse una profesión, conseguir un lugar
donde dormir, y considerar la posibilidad de
no regresar.
Funciones: Sábados 29 de marzo y 19 de
abril a las 20:30 hrs y Domingos 6 y 20 de
abril a las 19:00 hrs.
Lugar: Teatro Centro Karl der Grosse. Kirchgasse 14, 8001 Zürich.
Actúan: Elvira Delgado, Csilla Mórocz y Elizabeth Arciniega.
www.elizabetharciniega.ch
Gran Premio del Jurado
Oso de Plata a la mejor actuación masculina para Julio Chávez
Para más información
www.trigon-film.org
werbung / publicidad
TERRA MIGRANTE
MARZO 2008
página 28
28. Februar 2008
Lieber Hans
Wie geht es dir? Ich habe gehört, dass du geheiratet hast. Herzliche Gratulation!
Gestern bin ich Fahrrad gefahren, das erste Mal in meinem
Leben. Stell dir vor, schon nach zehn Metern bin ich umgefallen!
Ich bin aber zum Glück fast nicht verletzt. Ein paar Schrammen,
das ist ja nicht schlimm.
Ich freue mich, dich bald zu sehen.
Liebe Grüsse
José
Respuestas correctas:
1.: A, 2.: A, 3.: C, 4.: B, 5.: C, 6.: A, 7.:
C, 8.: B, 9.: C
Calificaciones:
0 – 2 correctos: busca una escuela de
alemán urgentemente
3 – 6 correctos: bien, pero puedes mejorar
7 – 9 correctos: eres un genio
Y ahora: Que entendiste de esta carta? Te vamos hacer algunas preguntas:
1. Que significa „Wie geht es dir?“
A
Como te llamas?
B
A donde vas?
C
Como estás?
4. Quien iba en bicicleta?
A
Hans
B
José
C
Clara
7. Después de cuantos metros se
cayó?
A
16 metros
B
12 metros
C
10 metros
2. Quien se casó?
A
Hans
B
José
C
Clara
5. Cuantas veces manejó en bicicleta antes ya?
A
15 veces
B
7 veces
C
0 veces
8. Que significa “zum Glück”?
A
que tontería
B
por suerte
C
por favor
3. Como se llama „felicidades“ en
alemán?
A
Felicitation!
B
Herzliche Grüsse!
C
Herzliche Gratulation!
6. Que significa “Stell dir vor!”?
A
Imagínate!
B
Yo me presento!
C
Yo me voy!
9. Que pasó, cuando se cayó?
A
se rompió un brazo
B
salio sangre de su boca
C
tenía algunas raspaduras
Soluciones juegos infantiles pagina 25
TERRA MIGRANTE
MARZO 2008
página 29
werbung / publicidad
porque
pagar
más
?
Nuestra oferta es inmensa.
Infórmese.
En nuestro secretariado hablamos
español. Los profesores son de
lengua materna alemana.
Cursos de alemán intensivo
todos los días, 4 semanas
fr
580.-
¿donde?
Alemania Zürich
Badenerstrasse 333, 8003 Zürich
telefono 044 300 33 44
Alemania Luzern
Pilatusstrasse 20, 6003 Luzern
telefono 041 202 11 11
www.alemania-deutschschule.ch
Escuela de alemán
TERRA MIGRANTE
marzo 2008
página 30
28. Februar 2008
Lieber Hans
Wie geht es dir? Ich habe gehört, dass du geheiratet hast. Herzliche Gratulation!
Gestern bin ich Fahrrad gefahren, das erste Mal in meinem
Leben. Stell dir vor, schon nach zehn Metern bin ich umgefallen!
Ich bin aber zum Glück fast nicht verletzt. Ein paar Schrammen,
das ist ja nicht schlimm.
Corrija as respostas:
1.: A, 2.: A, 3.: C, 4.: B, 5.: C, 6.: A,7.: C,
8.: B, 9.: C
Qualificações:
Ich freue mich, dich bald zu sehen.
Liebe Grüsse
José
0-2 : procura uma escola de alemão urgente.
3 - 6: bem, mas você pode melhorar
7 - 9 corretos: você é um gênio
E agora: O que você compreendeu desta letra? Nós vamos-lhe fazer
algumas perguntas:
1. O que significa “ Wie geht es
dir?"
A- Enquanto você é chamado?
B- A onde você vai?
C- Tudo bem?
4. Quem foi de bicicleta?
A- Hans
B- Jose
C- Clara
7. Depois de quantos metros ele
caiu?
A- 16 metros
B- 12 metros
C- 10 metros
2. Quem se casou?
A-Hans
B- Jose
C- Clara
5. Quantas vezes já manejou
antes uma bicicleta?
A- 15 vezes
B- 7 vezes
C- 0 vezes
8. O que significa o "zum Glück"?
A- que tonteira
B- por sorte
C- por favor
3. Como é chamado "felicitações"
no alemão?
A- Felicitation!
B- Herzliche Grüsse!
C- Herzliche Gratulation!
6. Que significa "Stell dir vor"?
A- Imagína!
B- Eu me apresento!
C- Eu vou!
9. O que aconteceu, quando caiu?
A- Um braço quebrado
B- Era sangue que saliou da sua
boca
C- Teve algumas raspaduras
werbung / publicidad
www.terramigrante.ch
TERRA MIGRANTE
marzo 2008
página 31
Sumário nacional da notícia
Roubo em Zurique de quatro
pinturas, avaliadas em mais de
160 milhões de dólares
fev. 10, 2008
Zurique, quatro pinturas, avaliadas em
mais de 160 milhões de dólares, foram
extraídas por três ladrões armados e
mascarados quando o museu da fundação Emil Bührle estava aberto.
"Champ de coquelicots près de Vétheuil" (1879), de Claude Monet
"Branches de marronier en fleurs"
(1890), de Vincent Van Gogh
"Ludovic Lepic et ses filles" (1871), de
Edgar Degas
"L'enfant dans une veste rouge" (188890), de Paul Cézanne
Um dos ladrões forçou o pessoal do
museu que estava na entrada para se
jogar para a terra, quando os outros
dois entraram no quarto onde os retratos expostos foram removidos e eles fugiram. Embora o alarme foi ativado, os
bandidos puderam deixar o edifício.
Os retratos removidos foram:
Dois dos quatro valiosos retratos roubados foram encontrados num carro estacionado perto de uma clínica psiquiátrica de Zurique oito dias mais tarde. Os retratos de Claude Monet e de Vincent Camionete Gogh foram recuperados numa operação das polícia.
As perdas nos bancos suíços
fevereiro 2008
Os seus livros contáveis foram os que
geraram o colapso de suas ações.
Depositadas as esperanças de ganhos
históricos se tornaram um pesadelo. A
crise hipotecaria nos estados unidos
afetou também aos bancos mais grandes da Suíça . O UBS sofreu as primeiras perdas da sua história. Os
resultados do último ano do UBS refletem um déficit de 4400 milhões de
francos, ao contrário do benefício de
12300 milhões no 2006.
O banco suíço disse que amortizações
em dólares vão borrar aproximadamente 1000 milhão de dólares de seus
ganhos líquidos do primeiro trimestre
mas que mesmo assim manteria os números positivos no período.
Dias depois anunciaram ganhos maiores na Suíça com registros de quase
8.550 milhões de francos, o gerente do
banco declarou o contentamento com
a notícia, desde ela representou que o
banco conseguiu uma política inteligente dos riscos perante as crises hipotecarias americanas.
Depois das declarações precedentes no
meio de uma crise financeira internacional, o banco Suíço anunciou que
amortizou pela depreciação 2850 milhões de dólares do valor de seus investimentos endossados por recursos e
que os erros encontrados nos preços
TERRA MIGRANTE
Concluiu o fórum econômico
em Davos
jan. 27, 2008
O fórum de Davos concluiu depois de
cinco dias dos debates entre o proeminente político e os líderes mais poderosos
da empresa com o mesmo medo que começou a um freio do crescimento global.
marzo 2008
A indústria suíça do chocolate viveu um registro recorde no
2007
A indústria suíça chocolateira vendeu 181.266 toneladas do chocolate que foi
traduzido na renda por 1.660 milhões de francos suíços, 9% mais do que no
2006.
Federer por quarta vez
o esportista do ano
Fev.18, 2008
Roger Federer transformou-se nesta segunda-feira no primeiro esportista em obter
quatro prêmios Laureus, e ser escolhido
como o melhor esportista do ano na gala comemorada em Saint Petersburg
Suíça será clima
neutro no 2012
O ministro de ecologia, Moritz Leuenberger, planeja obter uma redução dos 20 por
cento na produção do CO2. Embora no começo para obter estes resultados pretendidos se teve uma iniciativa da ascensão da
gasolina de 50 rapen pelo litro, acabou
num compromisso de proibição da lâmpada incandescente, também chamada o
bulbo claro a partir do 2012.
Isto dá fim a invenção suíça de esse de
Thomas Alva Edison, quem contribuiu a
seu desenvolvimento produzindo, no 21 de
outubro de 1879, um bulbo claro prático e
viável, e que agora ocupará o seu lugar as
lâmpadas do baixo consumo.
página 32
Federer de 26 anos, ganhador de três prêmios Grand Slams no 2007 e finalista do Roland Garros, foi escolhido pela quarta vez
consecutiva como o melhor esportista do ano.
Genebra está unida aos cantos com a
proibição ao fumo nos lugares públicos.
Fevereiro 24. 2008
A proibição em Genebra de fumar nos restaurantes, nas barras, nos discotecas e qualquer
outro lugar público. Os resultados preliminares sustentam a iniciativa contra o tabaco num
79.2%.
Com Genebra, já são seis os cantos suíços que
estão em contra do tabaco nos locais públicos.
Genebra está unida ao Tesino, a Solothurn, às
hastes Exteriores e Vancôver de Grisones e de
Appenzell.
Foi aceita a reforma fiscal empresarial
Fev. 24-2008
O escrutínio com fim de fotografia. Por
50.5% dos votos a proposta governamental foi aceita para iluminar a sobrecarga de
impostos nas empresas.
O partido socialista (SP), emitiu um referendum de encontro às modificações da
lei para aliviar a carga fiscal às pequenas
e médias companhias, enfatizadas, tais
mudanças fiscais seriam outra vez um presente para os ricos. A decisão popular nas reformas que já tinham sido aprovadas
pelo parlamento teve que ser informada depois de mais de quatro horas de atraso,
depois do qual as caixas de cédula foram fechadas meio-dia . 20.000 bilhetes do
voto unicamente inclinaram o contrapeso ao "SE"
Dos 26 cantos suíços aceitaram a proposta num 50.5% dos votos e oito rejeitaram
as reformas: Neuchâtel, Vaud, Friburgo,Basileia-Cidade, Basileia-Campo, jura,
Berna e Solothurn
Números mostrados dos detetives do departamento de
ajuda social em Zurique
Jan. 23. 2008
Monika Stocker apresentou o primeiro contrapeso com respeito ao
abuso da ajuda social em Zurique,
sendo demonstrado que em 29 caixas feitas exame por detetives para
a identificação e por controle, dois
terceiras partes destes receberam a
ajuda social e que abusaram desta
embora tenham outras entradas de
dinheiro, desde que em muitos
casos tinham carros ou havia objetos de valor não declarados.
TERRA MIGRANTE
marzo 2008
Uma vida de circo
Arte, costumes, medo, riscos, sonhos...
quando se vive dentro de uma carpa.
O descendente de Jesus Fontes,
quem deixou o seu ofício de Contorcionista, para criar o seu próprio
circo no ano de 1938, Benito Fontes Gasca, dentro do equipe é domador de animais selvagens, com
1.62 metros de altura, fica só entre
6 tigres que pesam 120 quilos cada
um.
Benito nasceu há 32 anos, mas
desde os 6 meses de idade, já
estava num circo; só em duas ocasiões teve que deixar a vida do
circo; a primeira foram três anos
que os dedicou ao estudo; a segunda, faz
pouco tempo, ele
estava de descanso durante
dois meses por um ferimento na coluna.
Circo, circo, circo!
Com objetos que já não eram usados pelos seus pais faz muito
tempo nos espetáculos do circo, “eu
jogava no jardim da minha casa ao
circo, e dava funções a meus amigos e vizinhos", recorda Benito, ele
afirma que se tem que voltar a nas-
cer, ele escolheria o circo outra vez,
"sempre teve o desejo de fazer
parte do circo,".
O Benito Fontes Gasca, conserva
num espaço de seu reboque diversas fotos da sua família: os pais, irmãos, sobrinhos, "todos têm a
roupa do circo ou estão dentro de
um circo". Seus pais se conheceram no circo, ele, perto do casamento conheceu a sua futura
esposa no circo, seus irmãos se
dedicam também ao circo, alguns
deles em outros lugares como Colômbia e Europa.
Mas ser um Fontes de Gasca, implica também ser responsável e
multifacetado, "a vida no circo é
uma vida muito bonita porque tem
muitos facetes e com a prática, eu
teve que aprender de tudo",um
circo necessita um contabilista, um
desenhista gráfico, engenheiro de
áudio, engenheiro mecânico, topógrafo, entre outras coisas.
Terceira chamada, nós começa-
página 33
mos!
Benito, se descreve como
"amigável", não
gosta
de lutar,
não
fuma
nem
bebe.
Entre as
disciplinas que
pratica
estão, a acrobacia, o trapézio, o
domador de
animais selvagens e executar o ato do globo da
morte.
Tem sete cravos e duas placas de
titânio no corpo, como também algumas cicatrizes nos braços, "o
medo e o risco sempre estão latentes, mas lá fora também tem riscos
: as polícias funcionam com riscos,
da maneira igual quando você vai
pela estrada você funciona com
risco, nós não o temos ,a vida comprada em nenhum lugar".
Tendo uma vida nômade, Benito
Fontes Gasca, conheceu mais de
56 países, suas costumes, sua gastronomia, suas pessoas, "de cada
país eu aprendi algo".
Numa ocasião, decidiu ir a Europa
nas férias, onde coincidiu com o festival do circo feito naquele então
em Monaco; lá rapidamente fez
amigos, e eles convidaram ele para
trabalhar como o palhaço ou o
clown; " não me satisfez ser palhaço, não obstante, eu fiz o espetáculo e as pessoas gostaram muito.
Tanto que ficou um ano trabalhando nas cidades como Nize e
Paris, executando as disciplinas
TERRA MIGRANTE
que pratico, “me anunciavam como
Benito”.
Uma vida como qualquer um, mas
debaixo de uma carpa.
"Minha vida é normal como qualquer ser humano” disse Benito.
Acordo cedo, desde que as atividades do circo começam na manhã às
nove: manutenção, limpeza, provas. De tarde presta atenção para
que tudo esteja pronto para a função.
marzo 2008
do circo, ele é uma vida muito bonita e normal, nada mais que dentro
de uma carpa".
O Benito, gostaria não obstante que
suas crianças dedicam elas mesmas ao circo,; não os forçaria, "eu
estou indo ensinar-lhes para amar
o circo, mas decidir-se-ão se dedicarem a este ou não".
página 34
Nos minutos, Benito será outra vez
na trilha apresentando seu espetáculo, mas antes que diga: "o circo é
uma das artes as mais bonitas, o
circo deu-me a tudo". Eu penso
para morrer no circo!
Bertha Zamora
Após o espetáculo, um parte a seu
reboque, ele vê a televisão pelo
cabo, ou películas ou toma seu
computador e chatea com os amigos de outros circos.
Seu casamento estará na trilha do
circo desde que afirma, "no Circo
somos batizados , festejamos nossos aniversários, natal, comemorado, ano novo, e quando alguém
passa afastado é guardado na trilha
werbung / publicidad
Para o Estrangeiro
a partir de CHF 0.25/minuto *, CHF 0.10/SMS.
Na Suíça a partir de CHF 0.05/minuto **.
NOVO:
Pode adquirir cartões SIM e telemóveis
nos seguintes parceiros da yallo:
* CHF 0.25/minuto para chamadas da Suíça para Portugal, Alemanha, França, Itália, Áustria, Bósnia-Herzegovina, Croácia, Macedónia, Montenegro, Polónia, Sérvia/Kosovo, Espanha, Turquia, Ucrânia.
** CHF 0.05/minuto, preço válido para chamadas na Suíça entre a rede yallo.
Preços adicionais na Internet em www.yallo.ch
TERRA MIGRANTE
No mundo existem determinadas leis,
escritas ou não escritas, que são aplicadas para o crescimento do planeta
mesmo, de modo que este continue girando em ordem.
Assim o bem estar pelo crescimento do
mundo é esse de um mesmo. Todos nós
podemos compreender, e nós sabemos
que somos iguais perante os direitos,
embora tenha pessoas com menor inteligencia do que outros, não significa
que nós não somos seres humanos
vivos. Não tem a ver com a nacionalidade, a raça ou o credo. Todos nós
temos os mesmos direitos.
Ao integrar-nos e participar numa sociedade, nós apreciamos um bem estar
mais grande. Se nós protegermos o
meio-ambiente, ao fazé-lo, nós nos
protegemos e também às futuras gerações. Aquilo é integração , unificação,
união, igualdade. Para dar forma à
parte de uma sociedade com direitos e
obrigações.
A evolução e o crescimento do planeta
e a evolução de um mesmo, não podem
cair, porque seria como o retorno ao
caos. Se esta evolução ou crescimento
forem negados a alguém, lhe são negados também os seus direitos de crescer
e evoluir. Ao participar, nós compartilhamos da instrução, cultura, prosperidade econômica, saúde...
Uma comunicação inteligente deve
obter uma aprendizagem valiosa dos
dados de outras culturas. Sem perder a
própria ja que dessa maneira, nós ganhamos mais. Crescer mentalmente é
adaptar-se, com fé e decisão, para
fazer da vida um lugar bonito para
viver. O diálogo com o outro torna-se,
não num monólogo, necessário porque
nós não somos únicos na montanha
onde o eco nos dá para trás o som de
nossas próprias vozes. Não é possível
crescer e ser vida desenvolvida isolada
ou cercada exclusivamente por
nossas família ou amigos. Negar o direito a participar na sociedade é uma
maneira perder-nos.
Até uma revolta pode se comprender
se nós participássemos no diálogo, por-
marzo 2008
página 35
CRESCIMENTO IGUAL
à INTEGRAÇÃO
que este anuncia primeiramente e mais
tarde explode. Estando informado do
que acontece, nós sabemos o porqué do
desagrado, porque e qual é o alvo da revolta.
Segundo Charles Darwin, faz mil anos
que os seres humanos compartilhamos
um antepassado comum com outros
seres que desapareceram da terra. Este
grupo de seres humanos que era o
nosso antepassado, de acordo com a
sua teoria, poderia ter-se isolado no
seu próprio tribo ou grupo, e ao não se
integrar a um grupo mais grande e morrer pelo atraso. Aquela é sua famosa
ligação perdida, falando aproximadamente do vazio ou cavidade que existe
na corrente.
Com isso ele se refere, a ligação que
falta no meio de dois estágios ou períodos do desenvolvimento no homem
primitivo.
Os seres humanos de milhares de anos
atrás necessitaram urgente a informação ou o conhecimento de outros grupos para sobreviver. A caça e sua
manufatura dos braços (extremidades e lances de pedra, arcos,
setas, venenos) apenas como o
equipamento da pesca e a informação para proteger-se do
perigo , foi compartilhado
com outro grupo que prestou
atenção, e aquele que foi menos informado, era o mais desprotegido, vindo com tempo a sua
desaparição pela isolação social.
Teve que passar um tempo longo
para que alguém descobrisse o fogo,
por exemplo. Essa grande descoberta de fazer calor fricionando dois
pedresinhas numa pilha das folhas
secas, beneficiou aos grupos que remanescidos cresceram juntos e que a
felicidade assim grande, que bemaventurados seriam aquelas tribes que
façam a luz, dentro da obscuridade de
uma caverna! O grupo isolado era esse
que mais tempo se submeteu à ausência do fogo, e quando o calor produzido
por ele, era mais estranho, as mortes
pelo frio eram freqüentes. O mesmo
aconteceria com a medicina. Tiveram
que passar centenas de anos para curar
um dente da dor. Com a experimentação veio o conhecimento de que o remédio era mastigar determinada
grama que crescia em tal parte. E o
conhecimento de qual era essa planta,
era património somente dos grupos
que participaram da tribo.
Nestas buscas e emigrações no tempo
é necessidade urgente de pensar com
inteligência e aceitar as coisas boas que
nos oferece uma outra sociedade, para
aprender uma outra língua e uma
outra cultura sem deixar de lado nossas raizes, porque um deve adicionar,
más não reduzir, e nossa própria cultura é tão valiosa quanto a da outra
pessoa.
Aqueles grupos dos seres humanos que
são integrados a uma sociedade, que
procurem e coexistam participando
com outros grupos, (não ao lado deles,
mas com eles), terão a terra. Nunca
serão a ligação perdida que morreu
pela isolação, sem conhecer o benefício
do fogo.
Alma Pellerito
TERRA MIGRANTE
marzo 2008
página 36
Entrevista com Julia Morais
No último mês, nós tivemos o gosto de falar com a coordenadora
da área de integração do canto de Zurique. Ela é iniciante de um
novo projeto que consulta à integração. No qual há avanços comuns entre o estado, as organizações, a população e os imigrantes. Falamos com ela sobre isso.
mão. Para aprender o alemão: A língua
serve como a chave para a integração.
Com alíngua é possível encontrar um
trabalho. E trabalhando é mais fácil integrar-se socialmente também.
quais são as mudanças mas importantes?
No novo modelo todas as pessoas são
levadas em conta, de modo que a integração realmente possa acontecer: O
suíço, o governo, as comunidades, as
organizações e os imigrantes.
A Sra. Morais, pode explicar-nos
qual é seu trabalho?
Eu sou coordenadora da área de integração do canto de Zurique de agosto
do 2007. Antes, eu já fiz o mesmo trabalho oito anos em Baselland, onde eu
construí a área da integração e por essa
razão o trabalho não é novo para mim.
A estratégia da integração do
canto de Zurique mudou radicalmente. O que significa isso?
A tarefa é introduzir o "Basler Modell" (modelo de Basileia) em Zurique:
Para fomentar mas exigi-la também
com o objetivo de ter a igualdade de
oportunidades. O "Basler Modell" tem
quatro pontos importantes: Informação, língua, trabalho e integração. Informação: Os pessoas devem saber o
que se espera deles e onde há umas
ofertas de aprendizagem como o ale-
Pode nos apresentar os projetos
mais importantes que tem agora
com respeito à integração?
Que metas você tem?
Hoje (28 de fevereiro do 2008) nós começamos com o "Begrüssungs- und
Informationsveranstaltungen
für neuzugezogene Fremdsprachige" reuniões para os pessoas que
chegaram recentemente para a Suíça),
de modo que os pessoas tivessem a informação importante desde o primeiro
dia. Estas reuniões são organizadas
pelo "Antennen" (escritórios regionais
da integração).
O segundo projeto é o "Integrationsvereinbarungen" (intercâmbios da
integração). Este projeto começa no
abril do 2008 e é para pessoas que
estão já desde alguma hora
aqui, mas chamam a atenção
Escritórios regionais da integração ("Antennen")
Antenne Limmattal
Brunnenstrasse 1
Bremgartnerstrasse 22
8610 Uster
8953 Dietikon
044 942 30 60 / 61
044 744 36 96
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Antenne Bezirk Horgen
Antenne Zürcher Unterland
Bahnhofstrasse 6
Schaffhauserstrasse 104
Postfach 579
8180 Bülach
8810 Horgen
043 444 05 52
044 718 28 73
[email protected]
Antenne Zürcher Oberland
[email protected]
porque por alguma razão não são integrados ainda. Com estas pessoas nós
trabalhamos juntos e vemos o que pode
ser feito para melhorar a sua situação.
E também é nova a campanha publica "
Aller Anfang ist Begegnung ". O primeiro jornal está a sair no maio 2008.
É um projeto que se aplica no lado
suíço, E luta contra os preconceitos e
fomenta o sinceridade do suíço, porque
dois são sempre necessários.
O que é integração para você?
Quando alguém fala numa língua, trabalha e é independente, não depende
da ajuda dos outros, também quando se
integra socialmente, e está interessado
no que acontece ao redor. E muito importante, quando gosta de viver aqui e
tem igualdade de oportunidades.
Qual é a coisa básica para poder
integrar-se? Quando é possível
dizer que alguém "está integrado
realmente"?
A coisa básica é aprender a língua, aceitar e observar as réguas que tem aqui,
para querer integrar-se, trabalhar e se
sentir bem nesta cultura. E para poder
integrar-se numa sociedade
é
necessário
que
esteja
aberto.
TERRA MIGRANTE
marzo 2008
página 37
Que são os "Begrüssungs- und Informationsveranstaltungen für neuzugezogene Fremdsprachige" - e de que modo me servem?
O "Begrüssungs- und Informationsveranstaltungen für neuzugezogene Fremdsprachige" são reuniões para
as pessoas que chegaram recentemente à Suíça, mas são também bem vindas, aquelas que têm vivido já por
muito tempo aqui. A primeira reunião teve lugar no 28 de fevereiro deste ano. Estas reuniões são para os imigrantes
que precisam informação importante para a sua vida na Suíça, desde o primeiro dia de estar aqui. Assim podem entrar
mais facilmente à cultura e a sociedade, sabendo para onde ir quando necessitam ajuda. As reuniões são de duas horas mais
ou menos, seguidas por um brinde e por um bazar onde as ofertas e a informação para a vida aqui. possam ser sabidas:
Língua
Escola
Formação
Trabalho
Saúde
Outros
A língua é um dos
aspectos da integração. Se dá informação sobre
onde aprendê-la.
Como trabalha
o sistema.
Cursos e aprendizagem para
adultos.
Como trabalha o
sistema, e o que
necessita para
poder trabalhar.
Operação do
sistema sanitário,
das caixas da
saúde, de pagamentos, direitos e
obrigações.
Posição dos escritórios regionais da
integração, ao
respeito da mudança da licença de
conduzir, etc..
E
DIREKTION DER JUSTIZ
UND DES INNERN
DES KANTONS ZÜRICH
KANTONALE FACHSTELLE
FÜR INTEGRATIONSFRAGEN
Fachstelle für Integrationsfragen
Neumühlequai 10
Postfach
8090 Zürich
Willkommen im Kanton Zürich
Eine Begrüssungs- und Informationsveranstaltung für neuzugezogene Fremdsprachige
Ich interessiere mich für die Begrüssungsveranstaltung für Fremdsprachige. Bitte teilen Sie mir mit, wo und
wann die Veranstaltungen in meinem Wohnbezirk stattfinden.
Name / Vorname
Nome / Sobrenome
Muttersprache
Língua materna
Nationalität
Nacionalidade
Strasse / Hausnummer
Rua /Número
Postleitzahl / Wohnort
Código Postal /Cidade
Tel. 043 / 259 25 31, E-Mail: [email protected]
TERRA MIGRANTE
marzo 2008
Porque aprender o alemão
Sem língua nós estamos perdidos.
Muitas vezes nós vivemos o desagradável que é não poder expressar-se ou não compreender o que
alguma coisa significa. Ter contatos
e obter ajuda é o que a gente necessita para o día-día e é o melhor
quando não se conhece a língua
local. É por isso que vale a pena
aprender a língua - embora seja difícil, leve tempo, energia e paciência.
Aprender uma língua serve para comunicar-se. Mas, ter o conhecimento da língua local
não significa que se
compreenda as pessoas das diferentes
culturas. A língua é um dos aspectos da
integração. O interesse e a motivação
para compreender ao outro são as propriedades que enriquecem a vida coletiva
de uma sociedade.
A língua materna é uma parte central de
nossa identidade pessoal, social e cultural. É importante conservar esta língua.
Aprender uma segunda língua não significa deixar a sua língua materna. Porque
a língua materna é a base para poder
apreender uma segunda língua. Sem uma
boa base uma casa não pode ser construída. O mesmos acontece com as línguas.
Certamente a vida diária é mais fácil conhecendo a língua local. Poder comunicarse ajuda quando está fazendo as
compras, visitando ao doutor, procurando um departamento ou um
trabalho. O conhecimento da língua local aumenta indiretamente
à independência e a estima de
cada um mesmo.
Então, porque nos custa tanto
trabalho aprender uma língua
nova?
Porque aprender uma língua
é muito cansativo, necessita
um tempo longo
e muita paciência. É trabalho realmente duro. É por isso que o
aprendizagem de uma língua deve
ser bem sucedida. Ser bem sucedido é
a motivação mais importante para
seguir com os cursos e querer mel-
horar cada dia. Para obter sucesso e continuar com vontade de estudar é importante poder começar num nível não
muito difícil e que realmente sirva para o
que a gente necessite.
Para onde ir se eu ainda não tiver o conhecimento do alemão?
O Kantón Zurique (Kantonale Beauftragte für Integration) está seguro de que
um idioma se apreende melhor quando
os cursos são voluntários e não obrigatórios. Mas, algumas pessoas precisam de
alguma pressão para dar o primeiro
passo.
Desenvolve um princípio onde cada um
tiver a possibilidade de escolher os cursos
que realmente lhe servem. Estes cursos
são para pessoas com muito pouco ou
nenhum conhecimento do alemão. Para
mas informação: www.integration.zh.ch
- Angebot -Deutschkurse (no lado direito
apertar onde você quer visitar um curso
da lista). Lá você vai encontrar ofertas
perto do lugar onde você vive com preços
acessíveis. Lembre também que para programações especiais ou classes de níveis
diferentes existe uma grande quantidade
de escolas privadas "Por isso não tem
nenhuma desculpa, tem que estudar"
Manuela Oesch, lic. phil.
página 38
Entrevista com
Maria Gonzales
(de Peru)
Maria, faz cuánto tempo você
veio para a Suíça?
Eu tenho 26 anos de morar na Suíça.
Eu sou casada com um suíço. Eu tenho
três crianças, dois mais velhos e um
menor.
Você fêz o exame de cursos do
alemão?
Eu fiz alguns cursos, mas de maneira
interrompida. Faz dois anos eu tenho
aprendido mais intensivamente e enserio.
Quánto alemão você pensa que
você sabe depois destes cursos?
Bom, direito agora eu tenho um certificado. Eu posso falar e escrever um
pouco. Eu me considero entre 30 e 40
% (sendo o 100 % o máximo).
Você considera que é suficiente
para sua vida diária?
Eu ando sozinha, me valgo sozinha. Eu
me desenvolvo sozinha. Eu não necessito de ninguém. Eu acho que é suficiente para meu día a día.
Você se sente integrada na
Suíça?
Me sinto, sim.
Você acha que uma pessoa que
não saiba o alemão está menos
integrada?
Não., porque tem pessoas que embora
não saibam alemão, tentam se aproximar para as pessoas e aí entra a integração. Eu penso que a integração não
é só a língua mas também a disposição
de se aproximar aos outros com interesse e motivação.
Passou-lhe alguma coisa engraçada quando não conhecia o alemão?
Passou, há 25 anos eu ia de ônibus e
uma pessoa se aproximou e pediu-me
algo. E a única coisa que eu fiz foi fujir
desta pessoa porque eu pensei que
simplesmente me estava incomodando. Até que depois de um tempo
compreendi que era o controlador que
queria ver meu bilhete do ônibus.
TERRA MIGRANTE
Entrevista com
Fiammetta Jahreiss
(Diretor ECAP Zurique)
Sra. Jahreiss, você é diretora da
escola ECAP em Zurique, onde
ocorrem, entre outros, cursos de
alemão. Por que é importante
aprender o alemão para viver
aqui?
A língua é um meio importante para a
comunicação. Para compreender e
poder falar na língua do lugar onde
você vive (dispositivo automático de
entrada) os imigrantes podem ter o
contato com osuíço e no general o
acesso à sociedade (instrução, instituições, escola, política). A língua é uma
qualificação importante no mercado
do trabalho, é um instrumento central
para se sentir bem num país.
O qué tem que fazer a língua com
a integração?
A língua é somente uma porção da integração. Sem poder falar bem, a vida
diária é mais difícil, faz difícil o contato
com os vizinhos, profesores das crianças, doutor, os escritórios. Mas a integração não é somente falar bem numa
língua.
marzo 2008
Além da língua o que mais é básico para se integrar?
A coisa básica para mim, e esta é uma
opinião muito pessoal, é sinceridade e
adaptabilidade. Mas isso não significa
tirar a cultura própria como uma camisa para pôr um terno suíço, não. É
necessário comprender as coisas
novas, as coisas “diferentes“, é assim
como nós podemos esperar que a cidade suíça tenha a compreensão para
nossas propriedades. As raizes não
devem esquecer-se, porque uma árvore sem raizes não pode viver. A fim
de explicá-la com um ejemplo do culinario: o paella que nós continuamos
gostando, mas também apreciamos
Rösti e Raclette.
Ensinar a língua é também ensinar a cultura?
Em parte, sim. A língua é ensinada
também como informação sobre a geografia do país, as tradições, o sistema
escolar, as instituições políticas, etc.
Muitas vezes nos cursos discutem e
falam das diferenças e das igualdades
das culturas diferentes. A cultura sem
língua não existe mas também não há
língua sem cultura.
Em qué os professores devem
pegar atenção especial quando
ensinam uma língua?
Nós não estamos falando de ensinar
uma língua extrangeira mas para ensinar o alemão que significa ensinar
uma língua local. Então o objetivo não
é somente ensinar a língua, mas a língua como seus meios de integração à
sociedade local. Conseqüentemente o
aspecto communicativo é especialmente importante.
página 39
Alguns cursos com sustentações do
canto, para maior informação:
http://www.integration.zh.ch/internet/ji/integr/de/dienstleistu/deutschkurse.html
Cursos gmbH de Akrotea.ch
Oferece cursos, Básico um e de Básico
dois, com cuidado de crianças em alguns
casos, com preço de 5 francos pela lição e
organizados em zonas diferentes do
canto(Dübendorf, Effretikon, Egg, Hinwil,
Pfäffikon, Rüti, Volketswil, Wald, Adliswil,
Horgen, Thalwile a partir de maio Brüttisellen).
Contato:
Fuchsloch 1, 8496 Steg im Tösstal
Tel.: 055/462 38 28 de
[email protected]
machBar Bildungs-GmbH
Oferece seu curso "Muki-Muki-Deutsch",
curso de alemão para integração das
mulheres imigrantes e suas crianças ( aprendem e desenvolvem seu alemão), e outros
cursos de alemão a partir de 5 francos pela
lição, feito no canto de Aragau, em centros
diferentes.
Contato:
Frau Rosa-Maria Rizzo
Geschäftsleitung
Hammer 1, 5000 Aarau
Tel.: 062 / 823 24 28
[email protected] www.mbb.ch
AUDIOVIS • Sprachschule und Lernstudio Cursos de diferentes níveis do alemão
e intensivos para crianças, preço do curso
básico (integração) 290 francos.
Contato:
Gerichtsstrasse 1, Postfach
8610 Uster
Tel. 044 / 940 69 21
Fax 044 / 940 86 34
Primeiros quatro níveis da escala do alemão – Que nível eu tenho?
Compreender
Ler
falar
escrever
A1
Eu posso compreender palavras
conhecidas e frases simples da vida Eu posso ler frases do dia-dia
do dia-dia.
muito simples.
Eu posso fazer me compreender de Eu posso escrever uma carta
forma simples se conosco o assunto postal..
A2
Eu compreendo informação básica Eu posso compreender histórias
curta e desobstruída.
curtas se são coisas comuns.
Eu posso fazer me compreender em
Eu posso escrever um pequeno
situações simples rotineiras e se
anúncio ou uma notícia.
fossem assuntos conhecidos.
Eu posso compreender programas
com assuntos atuais da área de
meu interesse, se for falada deva- Eu posso compreender textos que
tenham uma linguagem comum.
gar.
Eu posso compreender conferências
e apresentações longas mas, também argumentações complexas
Eu posso ler e compreender artimas, se conosco mas ou menos o gos de notícia com problemas
assunto.
atuais.
Eu posso dominar a maioria das si- Puedo escribir sobre temas que
tuações que aparecem numa viagem me interesan con lógica.Eu
e participar sem reparação numa
posso escrever sobre assuntos
conversa com assuntos que conosco. que me interessam com lógica.
Eu posso fazer me compreender
espontaneamente e fluidamente, de
maneira que uma conversa normal é Eu posso escrever sobre muitos
possível com uma pessoa da língua assuntos de meu interesse, clalocal.
ramente e em detalhe.
B1
B2
werbung / publicidad
Llamadas al
extranjero
Para o Estrangeiro
NOVEDAD:

Documentos relacionados