de JaneiRo - vib events

Transcrição

de JaneiRo - vib events
vib
very
importan
brazilians
revista 2013
Club
Transatlântico
in São Paulo
Dante
Und der
VIB AWARD geht an...
Rio
de
Janeiro
ist auch Kunst
Der top-event in
München
vib/ 1
Liebe Leserinnen, liebe Leser!
Queridas leitoras, queridos leitores!
Brasilien - das Land der Zukunft, nicht nur Ziel und
Hoffnung, sondern bereits Realität in vielen Bereichen. Die rasante wirtschaftliche Entwicklung und
die infrastrukturellen Veränderungen der letzten
Jahrzehnte, die vielfältige kulturelle, künstlerische
und auch unternehmerische Präsenz weltweit,
sowie die wachsende Integration im globalen
Sport­geschehen sind beindruckende Beweise
dafür. Dabei sind auch im Land vielfach internationale und europäische Standards erreicht, zudem
gemischt mit den sympathischen Eigenschaften
der Brasilianer: traditionsbewusst gegenüber ihrer
vielfältigen Herkunft und gemeinsam stolz auf ihr
Land, freundliche, lebenslustige und herzliche
Gastgeber.
Brasil, o país do futuro - Não mais apenas um objetivo, uma esperança, mas uma realidade em muitas áreas. O rápido desenvolvimento econômico e
as mudanças infraestruturais das últimas décadas,
a visibilidade mundial nas áreas cultural, artística
e empresarial, assim como a crescente integração
nos eventos esportivos internacionais comprovam
esta realidade. Ao mesmo tempo o Brasil tem
alcançado com frequência os padrões internacional e europeu, ao que se somam as simpáticas
qualidades dos brasileiros: a consciência da sua
tradição, resultado da sua origem plural e multiétnica, mas que se unifica através do sentimento de
orgulho pelo seu país. Além disso os brasileiros
são hospedeiros amigáveis, divertidos e cordiais.
Dafür haben wir das brasilianische Event-Wochenende MERCADO VIB kreiert, eine neuartige
Plattform, um all die Dinge zu präsentieren, die
für Brasilien stehen und begeistern. Die abendliche „Gala auf brasilianisch“ FEIJOADA VIB ist der
beliebte Höhepunkt und zeigt die Lebensfreude der
Brasilianer.
Para isso criamos o evento-fim de semana MERCADO VIB, uma plataforma inovadora para mostrar
tudo aquilo que inspira no Brasil e melhor o representa. A noite de gala FEIJOADA VIB é o ápice da
programação, e exibe a alegria de viver do povo
brasileiro.
Wir danken allen Gästen, Ausstellern und Sponsoren, die mit Ihrer Teilnahme den Erfolg unseres
Projekts ausmachen, und freuen uns, wenn Sie
auch bei unserem nächsten MERCADO VIB &
FEIJOADA VIB Event, am 11. und 12. Oktober 2013
wieder dabei sind und mit vielen neuen Brasilien-Begeisterten zusammentreffen.
Simone Weissmann
2 /vib
www.scharf-moden.de
Jochen Frings
Agradecemos a todos os visitantes, expositores
e patrocionadores, que com a sua participação
garantem o sucesso do nosso projeto. Ficaremos
felizes em contar com sua participação no nosso
próximo evento MERCADO VIB & FEIJOADA VIB, 11
e 12 de outubro de 2014, para encontrar os mais
novos admiradores do Brasil.
Simone Weissmann
Jochen Frings
vib/ 3
Inhalt
2
4
WERBUNG???
7
14
18
20
4 /vib
Impressum
impressum
Herausgeber
Simone Weissmann Events Ltd,
Kufsteiner Platz 4, D-81679 München
Telefon: +49 89 98 46 87
Email: [email protected]
www.feijoadavib.de
Rio de
Janeiro ist
auch Kunst.
Design & Konzeption
Karel Eissner
www.kareleissner.com
Chefredaktion
?????
Und der
VIB AWARD
geht an..
Club
Transatlântico
Redaktion & Autoren
???
???
Übersetzungen
????
Erscheinungsweise: jährlich
Anzeigenverkauf: Simone Weissmann Events Ltd,.
Kufstein Platz 4, D-81679 München
Telefon: +49 89 98 46 87
Email: [email protected]
mercado vib
Copyright
feijoada vib
Simone Weissmann Events Ltd.
© Das Layout dieses Magazins und alle in ihm enthaltenen Beiträge,
Abbildungen und Grafiken sind urheberrechtlich geschützt. Nachdruck,
auch auszugsweise, ohne schriftliche Genehmigung ist strafbar.
vib/ 5
Rio de Janeiro
também é Arte
D
Es befindet sich in zwei Gebäuden an der Praça Mauá
(Mauá Platz), in der Nähe des Morro da Conceição
(Conceição Hügel), Cais Valongo, Festung Santa
Cruz, Pedra do Sal und Friedhof Petros Novos. Diese
Gegend war einst Ankunftsplatz der Sklaven und
später der Eintrittshafen für Migranten.
Das MAR ist ein Muss für alle Kunstliebhaber, die Rio
de Janeiro besuchen.
Museu de Arte do Rio – MAR Praça Mauá, 5
Rio de Janeiro – RJ
Telefonnummer: 0055 21 2203-1235
Öffnungszeiten:
Dienstag bis Sonntag und Feiertage: 10 bis 17 Uhr
www.museumar.com
chegada de escravos, assim como importante porto de
entrada de imigrantes que chegavam ao Brasil.
Para quem gosta de arte, o Museu de Arte do Rio não
poderá deixar de fazer parte do calendário de visitas na
cidade maravilhosa!
Museu de Arte do Rio – MAR
Praça Mauá – Rio de de Janeiro – RJ
Telefone: 0055 21 2203-1235
Horários:
De terça a domingo (e feriados), das 10h às 17h
Mais informações: www.museumar.com
Photo Alexandre Macieira/Riotur
ie Stadt Rio de Janeiro ist weltberühmt für ihre wunderschönen
Strände, für den Karneval und
für die Schönheit und ansteckende Freude ihrer Bewohner, den
„Cariocas“. Aber das ist nicht alles!
Rio de Janeiro ist auch Kunst.
Seit Anfang 2013 haben Cariocas und Touristen aller
Welt einen neuen Platz für bildende Kunst, das Museu
de Arte do Rio - MAR (Rios Kunstmuseum), welches
Teil eines großen Stadtprojekts für die Revitalisierung
des Hafengebiets in Rio ist.
Mit 15.000qm, ist das Museum MAR ein schönes
Geschenk für die Cariocas und alle Besucher der
Stadt. Das Museum verfügt über eine Ausstellungsfläche von 300qm mit, Bildungsraum, Auditorium,
Bibliothek, Restaurant-Belvedere, Café und Laden.
O
Photo Daniela Dacorso/O Globo
ist auch Kunst
O Rio de Janeiro é conhecido mundialmente por ser a cidade onde
se encontram as praias mais charmosas de todo o globo; também é
conhecido pelo Carnaval, beleza e
alegria contagiante dos cariocas.
Mas não é só isso! Rio de Janeiro também é arte.
Desde o início de 2013, os cariocas e todo o país
contam com mais um espaço dedicado à arte e
cultura visual. Trata-se do MAR – Museu de Arte
do Rio (RJ), que faz parte do amplo projeto de
revitalização da região portuária do Rio de Janeiro,
promovido pela prefeitura local.
Com cerca de 15 mil metros quadrados, o MAR
é um belo presente para os cariocas e para todo o
mundo que visita a cidade. Possui grandes salas
de exposições, cada uma com cerca de 300 metros quadrados, área educativa, auditório, biblioteca,
restaurante-mirante, café, loja e outras áreas.
O MAR está instalado em dois prédios da Praça Mauá
e fica na região próxima do Morro da Conceição, do
CaisValongo, da Fortaleza de Santa Cruz, da Pedra
do Sal e do Cemitério dos Pretos Novos. O local é
considerado histórico porque foi o maior ponto de
6 /vib
vib/ 7
Dante
„
Dante Bonfim Costa Santos
Ich hoffe, ich kann der Welt auch
weiterhin Brasilien in einer
positiven Weise zeigen
„
8 /vib
vib/ 9
Dante: Ich bin erst kurze Zeit in München, deswegen
hatte ich wenige Ahnung von der Arbeit, die hier gemacht wird. Trotzdem bin ich sehr glücklich und hoffe,
dass ich Brasilien weiter auf positive Weise der Welt
zeigen kann.
Und der
REVISTA VIB: Deiner Meinung nach, wird unsere
Kultur von der europäischen und besonders von der
deutschen Bevölkerung gut akzeptiert?
Dante: Ich glaube ja. Brasilianerinnen und Brasilianer sind immer willkommen in ihrer Gemeinschaft und
werden von der Gesellschaft angenommen.
V I B A W A RD
geht an...
Aus Salvador da Bahia, 30 Jahre alt, 1,88 groß.
Wer kennt ihn nicht, den Verteidiger des FC Bayern
München: Dante Bonfim Costa Santos, genannt
Dante. Der brasilianische Fußballspieler, der immer
davon geträumt hat, in Europa zu spielen, ist der
VIB AWARD 2013 Preisträger.
Dante war ein glücklicher Junge in der heißen Stadt
Salvador da Bahia, und hat schöne Erinnerungen
an diese Zeit. Er musste viel in Brasilien reisen, bis
er eine Mannschaft fand, die an seine Begabung
glaubte. „Meinen ersten Vertrag habe ich mit dem
Esporte Clube Juventude abgeschlossen, dem ich immer für die ganze Unterstützung sehr dankbar sein
werde. Von dort bin ich nach Frankreich zum OSC Lille
gegangen“, erzählt der Sportler.
Wegen verschiedener Verletzungen hat Dante nicht
lange in Frankreich gespielt und ist nach Belgien
gewechselt. Die erste Saison hat er bei Sporting
Charleroi gespielt, dann wechselte er zum Standard Liege, wo er mit der Mannschaft Sieger war. Es
folgte eine dreijährige Zeit als Spieler der deutschen
Mannschaft Borussia Mönchengladbach. Seit 2012
ist Dante Verteidiger bei FC Bayern München.
„Ich habe immer gewusst, dass ich in einer großen
Mannschaft wie die des FC Bayern München spielen
10 /vib
kann. Als die Gelegenheit kam, konnte ich es nicht
ablehnen. Mein erstes Jahr für den FC Bayern war
unglaublich, wir haben alles gewonnen und unseren
Fans viel Freude gebracht. Ich hoffe, dass wir so weiter machen und viele Titel gewinnen“, sagt Dante.
Dante hat Brasilien sehr jung verlassen und war
ziemlich unbekannt in seinem eigenen Land, da er
auch nie im Raum Rio-São Paulo gespielt hat. Die
Anerkennung in Brasilien kam nach seiner erfolgreichen
Karriere in Europa und der Nominierung für die brasilianische Nationalmannschaft. „Nun ist es schwierig,
auf der Straße in Brasilien zu laufen“.
Dante beeindruckt für seine Hartnäckigkeit und einfache Weise, er ist ein brillanter Fußballspieler und
noch dazu ein Repräsentant des brasilianischen
Fußballs in Europa. Deswegen wird er mit dem Preis
VIB AWARD 2013 ausgezeichnet.
„Ich hoffe, ich kann der Welt auch weiterhin Brasilien
in einer positiven Weise zeigen“
REVISTA VIB: Wie ist es für Dich, mit dem VIB AWARD
2013 ausgezeichnet zu werden, einer Anerkennung
an Brasilianer und Brasilianerinnen, die Brasilien in
einer positiven Weise vorstellen?
Dante Bonfim Costa Santos
REVISTA VIB: Was würdest Du brasilianischen
Fußballspielern raten, die auch den Traum haben, in
Europa zu spielen?
Dante: Wenn man hier in Europa ankommt, muss
man sich schnell einleben, die Sprache lernen und
sich auf die Arbeit konzentrieren. Es ist nicht einfach,
im Ausland zu leben! Man braucht Disziplin und Ausdauer, damit es gelingt.
REVISTA VIB: Dante, wir wünschen Dir weiterhin viel
Erfolg, und dass neue „Dantes“ kommen und ebenso positiv wie Du, Brasilien der Welt und Europa
vorstellen.
E O VENCEDOR DO
VIB AWARD 2013 E...
Por Angélica Feliciano
Baiano de Salvador, com 30 anos, 1,88 de altura,
quem não conhece o zagueiro do Bayern de Munique?
Estamos falando de Dante Bonfim Costa Santos, mais
conhecido como Dante. O futebolista brasileiro que
atua como zagueiro e sempre sonhou brilhar no futebol do velho continente, é o vencedor do VIB AWARD
2013.
O menino que teve uma infância alegre na quente
Salvador da Bahia, e que ainda guarda boas lembranças dessa época, viajou muito pelo Brasil afora
para conseguir um time que acreditasse em seu potencial. “Acabei fechando meu primeiro contrato com
vib/ 11
o Esporte Clube Juventude, time que agradeço sempre pelo poio oferecido. De lá, aos 20 anos, vim para
o OSC Lille, na França”, conta o atleta.
Devido a lesões, na França o jogador não teve
grande atuação e acabou indo para a Bélgica. Jogou
no Sporting Charleroi, uma temporada, e depois foi
para o Standard Liège, onde, com o time, sagrouse campeão. De lá, foi para o time alemão Borussia
Mönchengladbach, onde atuou por três anos e meio.
Desde 2012 é zagueiro do Bayern de Munique.
“Eu sempre soube que poderia jogar num time grande
como o Bayern e quando apareceu a oportunidade,
não tive como negar. Esse meu primeiro ano pela
equipe foi incrível, pois realmente vencemos tudo
que disputamos e demos muitas alegrias aos nossos
torcedores. Espero que possamos continuar vencendo e conquistando muitos títulos”, diz Dante.
„
Espero que possa
continuar retribuindo,
mostrando sempre o
Brasil de forma positiva para o mundo
„
Dante saiu muito cedo do Brasil
e como nunca foi um jogador do
eixo Rio-São Paulo, não era conhecido para a grande maioria.
Porém, além de estar fazendo uma
brilhante carreira na Europa, a
chamada para a Seleção Brasileira
fez com que o reconhecimento no
Brasil começasse a surgir. “Agora
é difícil andar nas ruas do Brasil”.
Feijoada VIB: Qual a importância, pra você, receber
o premio VIB Award, que homenageia brasileiros que,
de alguma forma, levaram o Brasil de forma positiva
para o mundo?
Dante: Estou há pouquíssimo tempo em Munique e,
por conta disso, ainda não tinha noção do trabalho
que vem sendo feito. Mesmo assim, fico muito feliz
em ser homenageado e espero que possa continuar
retribuindo, mostrando sempre o Brasil de forma positiva para o mundo.
Feijoada VIB: Você acredita que a nossa cultura é
bem aceita pelos alemães, pelos europeus?
Dante: Acho que sim, acho que os brasileiros são
sempre bem vindos em seu local de trabalho e também em toda sociedade.
Feijoada VIB: O que você diria aos brasileiros/jogadores de futebol, que tem sonho de vir jogar na Europa?
Dante: Que no momento que você chega aqui na
Europa, é preciso rapidamente se adaptar a cultura
local, aprender a língua e focar no trabalho. Não é
fácil vencer em um país estrangeiro! Para que isso
aconteça, é preciso muita disciplina e perseverança.
Feijoada VIB: Dante, te desejamos muito sucesso em
sua caminhada pelo futebol europeu e desejamos
também que mais “Dantes” venham representar o
Brasil da mesma forma positiva na Europa e no mundo.
WERBUNG???
E como o Dante vem se destacando por sua simplicidade e garra,
além de se destacar como um excelente jogador e representante
do futebol brasileiro na Europa, a
Feijoada VIB o homenageia com o
prêmio VIB AWARD 2013.
“Espero que possa continuar
retribuindo, mostrando sempre
o Brasil de forma positiva para o
mundo!”
12 /vib
Dante Bonfim Costa Santos mit Simone Weissmann
vib/ 13
O lançamento da coleção Naga Jolokia, representada pela empresária Iracema Scharf, durante a
Feijoada ViB foi um sucesso. Confiram aqui a entrevista exclusiva que ela concedeu para a nossa revista:
- Iracema, a apresentação da sua coleção foi
um sucesso. A reação tão positiva do público já era
esperada?
Eu esperava sim por esse sucesso, pois trabalhamos
muito para isso. Mas confesso que fiquei surpresa
com a tamanha receptividade dos convidados na
Feijoada. Foram muitos elogios e cumprimentos,
que me fizeram perceber a torcida das pessoas
pela Scharf Moden. Eu já tinha sentido essa energia
positiva, através de telefonemas e mensagens,
mas confesso que pessoalmente foi muito mais
emocionante.
- E por que você escolheu o tema moda praia?
Eu escolhi investir na moda praia por ser algo que
desperta minha paixão. Eu vivi grande parte da minha
vida em uma região litorânea e também tenho verdadeiro fascínio por moda. Misturar glamour e ousadia,
apostando em tendências inovadoras neste mercado
tornou-se o meu objetivo.
Scharf Moden
Die Kollektion Naga Jolokia wurde
der Feijoada VIB mit einer tollen
Modenschau, vorgestellt. Die
Gründerin von Scharf Moden,
Iracema Scharf hat uns ein exklusives Interviewgegeben.
- Iracema, deine erste Kollektion
wurde mit stehenden Ovationen
vom Publikum angenommen.
Hattest du mit einem solchen Erfolg gerechnet?
Natürlich habe ich gehofft, dass
unsere Kollektion gut an kommt.
Wir haben hart und lange daran
gearbeitet, aber um ehrlich zu
sein waren wir geradezu überwältigt von der Reaktion des
Feijoada Publikums. Wir haben
schon vor der Show von vielen
Leuten Zuspruch bezüglich des
Label
Konzepts
bekommen,
aber der Applaus nach der Modenschau war ein unbeschreibliches
Gefühl.
14 /vib
- Was hat dich dazu bewegt, ein
Beachwear Label zu gründen?
Ich habe hier die möglichkeit
meine beiden Passionen zusammen zu bringen. Ich liebe Mode
und Styling. Außerdem lebte ich
den größten Teil meines Lebens an
der Küste, weshalb ich eine starke
Affinität zu Wasser und dem Meer
habe. Was liegt da näher als sich
mit Bademode zu beschäftigen.
Ich will Mode machen, die Glamour
und die neuesten Trends auf eine
provokative weiße kombinieren.
- Du bist die erste Brasilianerin,
die in Deutschland ein exklusives
Beachwera Label gegründet hat.
Hier herrscht die größte Zeit des
Jahres kein Badewetter, wie kann
das funktionieren?
Wie überall auf der Welt wollen
auch Frauen, die in Deutschland
leben, immer gut angezogen sein,
Winter hin oder her. Und gerade
weil der Winter hier so lange ist,
gibt es unzählige Thermen, Pools
und Spas, die uns ein bisschen
Sommer in die kalte Jahreszeiten
bringen.
- Ich danke dir für das Interview,
möchtest du zum Schluss noch etwas von dir aus an unserer Leser
weitergeben?
Ich möchte mich zum einen auch
noch mal an dieser Stelle bei
meiner Tochter bedanken, die mit
mir gearbeitet und mich mit der
Professionalität, die sie an den
Tag gelegt hat wahnsinnig stolz gemacht hat.
Zum anderen auch noch einen Dank an all unsere Freunde
und zukünftigen Kunden, die an
unseren Traum glauben und in
Wirklichkeit werden lassen.
Die Kollektion Naga Jolokia wird es
ab 2014 auf unserer Homepage
www.scharf-moden.de zu kaufen
geben. Ich freue mich schon sehr
auf den Verkaufsstart.
- Você é a primeira brasileira a lançar uma marca
exclusiva de moda praia na Alemanha, um país onde
a maior parte do tempo é frio. O que você tem a dizer
sobre isso?
As mulheres alemãs, assim como as mulheres do
mundo inteiro, gostam de estar sempre bem vestidas. Pelo inverno ser longo, encontramos aqui uma
imensa infra-estrutura de piscinas, termas, saunas e
clubes. Estes lugares nos dão a sensação de verão,
mesmo quando está nevando lá fora.
- Muito obrigado pela entrevista, você gostaria de
falar mais alguma coisa para os nossos
leitores?
Primeiramente, quero agradecer a minha filha
Illana, que trabalhou junto comigo, sempre muito
profissional, me deixando cada vez mais orgulhosa
como mãe. E para finalizar, meu muito obrigada vai
para todos os amigos e futuros clientes por terem
apostado junto comigo neste sonho. A coleção 2014
estará a venda em nosso site www.scharf-moden.de
a partir do próximo ano.
vib/ 15
Segundo Rolf Wiegel, atual presidente do Club Transatlântico, o clube é aberto não só para alemães, mas
para interessados na cultura germânica. “Somos conhecidos como um grande provedor de espaço de convenções para empresas ou festas familiares. Oferecemos 12 salas de tamanhos diferentes, com mais
de 1.800 m² de infra-estrutura, que são frequentados
por mais de 10 mil pessoas por mês e mais de 1500
eventos por ano”, explica o presidente.
O presidente ainda conta que a gestão do Club vem se
profissionalizando e, na busca de melhorias, sentem
a necessidade de traçar uma linha mestra e passos
concretos para o futuro. O mundo mudou, o mercado
também e com eles os anseios dos sócios, clientes e
frequentadores. Com isso surgiu o projeto CT 2020
Club Transatlântico
in São Paulo
Nicht nur für Deutsche, sondern für alle
Liebhaber der deutschen Kultur
Der Club Transatlântico, der auch als Deutscher Club ter Infrastruktur, die mehr als 10.000 Besucher im
bekannt ist, wurde 1954 gegründet und wird immer Monat und 1500 Veranstaltungen im Jahr empfängt“,
noch als idealer Treffpunkt für Deutsche und Freunde berichtet der Club Transatlântico Präsidenten.
der deutschen Kultur hochgeschätzt. In ihm werden Ebenso erwähnt er noch, dass die Clubleitung auf der
nicht nur Feste gefeiert, er dient auch als Austaus- Suche nach Verbesserungen ist, und beschreibt das
chforum für Informationen rund um Deutschland. Bedürfnis nach einer Leitlinie, die konkrete Schritte in
Multikulturell gesehen war der Club lange Zeit die Richtung Zukunft führt. Die Welt hat sich verändert,
einzige Verbindung zwischen den Deutschstämmi- deshalb auch die Erwartungen von Mitgliedern, Kungen in Brasilien und ihrer Heimat,
denn vor 50 Jahren gab es keine
schnellen Kommunikationsmittel,
wie zum Beispiel heute das Interaberto não só para alemães, mas para
net und TV (Deutsche Welle).
Laut Rolf Wiegel (der aktuelle Club
apreciadores da cultura germânica
Transatlântico Präsident) ist diesPor Angélica Feliciano
er Club nicht nur für Deutsche offen, sondern für alle, die sich für
die deutsche Kultur interessieren.
undado em 1954 e considerado, até hoje, o local ideal para
„Wir sind bekannt als ein großer
expatriados e amigos se reunirem, festejar ou simplesmente
Anbieter von Räumlichkeiten für
trocar informações sobre a Alemanha, o Club Transatlântico
Kongresse und Tagungen, aber
também é conhecido como Deutscher Club. Multicultural, foi
auch für Familienfeiern. Wir bieten por muito tempo quase que o único canal entre os alemães e sua terra
12 Räume in unterschiedlichen natal, pois há 50 anos não havia fluxos de meios de comunicações tão
Größen, mit ca. 1.800 Quadratme- rápidos como hoje: TV/Deutsche Welle, internet ou outras mídias.
Club Transatlântico, em São Paulo
den und Besuchern. So ist das Projekt CT 2020 entstanden.
VIB Zeitschrift: Wie ist das Projekt 2020 entstanden und was ist sein Ziel?
Rolf Wiegel: Der Club hat immer unseren Mitgliedern
traditionelle Feier und spezifische Treffen angeboten.
Wir haben ein kulturelles Programm, das unser Status als Non-Profit-Unternehmen entspricht. Mit dem
Projekt CT 2020 wollen wir herausfinden, an welchen
kulturellen Veranstaltungen unsere Mitglieder gern
teilnehmen möchten.
VZ: Wie war das Ergebnis?
RW: Es war sehr interessant. Wir haben die vielen
eingegangenen Vorschläge analysiert, dabei wurde
ein vielfältiges Programm herausgearbeitet, mit klassischer und moderner, sowie Volksmusik, aber auch
Vorträge über Kultur und Business, Volks- und traditionelle deutsche Feste. Außerdem haben wir eine
Plattform für besondere Interessen, zum Beispiel die
Rotarier, die Wagnerianer, Kegel- und Skatbrüder, unser Chor (die „CT-Singers“), Wein- und Bierschmecker,
die sich treffen, um sich mit ihren Lieblingsthemen zu
beschäftigen. In unserem Kino wird jeden Mittwoch
ein deutscher Film vorgeführt, wobei der Eintritt als
auch das Popcorn kostenlos ist.
Revista VIB: Como surgiu e qual é o objetivo do projeto CT 2020?
Rolf Wiegel: O Club sempre ofereceu festas tradicionais ou encontros específicos para os seus sócios.
Temos um programa cultural que vai de encontro ao
nosso status de uma entidade sem fins lucrativos.
Com isso, criamos este projeto (CT 2020) para aprimorar e descobrir de que eventos culturais os nossos
frequentadores gostariam de participar.
RV: E qual foi o resultado?
RW: Muito interessante. Analisamos as muitas sugestões recebidas e elaboramos um programa com
muita variedade em arte; música clássica, popular
e moderna; palestras business e culturais; festas
populares e tradicionais alemãs. Além disso temos
uma plataforma de interesses específicos, neles se
incluem os Rotarianos, Wagnerianos, Kegel- e Skat-
F
16 /vib
vib/ 17
VZ: Das ist das Deutschlandjahr in Brasilien. Hat der
Club Transatlântico in seinem Programm etwas Besonderes für 2013 und 2014 vorbereitet?
RW: Ja. Für zum ersten Mal haben wir eine Pocket Opera inszeniert, „Der Freischütz“ von Carl Maria Weber
mit ermutigendem Erfolg. Wir haben noch mehr Projekte in der Schublade von romantischen Pocket Operas wie „Hänsel und Gretel“ von Engelbert Humperdinck und „Der fliegende Holländer“ von Richard
Wagner. Leider können wir mit Sponsoren nur eine
Produktion im Jahr machen. Dafür haben wir eine Reihe von Vorträgen über Richard Wagners Leben und
Werke angefangen, denn dieses Jahr ist auch Wagners Jubiläum.
VZ: Ist eine Veranstaltung wie der Mercado VIB wichtig
für die Beziehung zwischen Brasilien und Deutschland? Warum?
RW: Ich finde diesen Event sehr wichtig, aber auch
das Deutschlandjahr in Brasilien um die Vorurteile
über die beiden Länder zu beseitigen. Brasilien ist in
erster Linie wegen Fußball, Karneval und hübschen
Mädchen an Rios Stränden bekannt. Deutschland
ist berühmt für seine Autos, Disziplin und das Oktoberfest mit viel Bier. Aber diese Ideen sind Vorurteile,
brüder, nosso coral os CT-Singers e amigos de vinho
e de cerveja, para apreciar os seus temas. E em nosso cinema exibimos, gratuitamente, às quartas-feiras,
um filme alemão, acompanhado de pipoca.
RV: Este é o ano da Alemanha no Brasil. O Club Transatlântico tem alguma programação especial para
2013 e 2014?
RW: Sim, pela primeira vez nós produzimos uma pocket-opera “Der Freischütz”, de Carl Maria von Weber,
com um sucesso bem animador. Temos mais projetos
de pocket-óperas românticas na gaveta como “Hänsel
und Gretel” de Engelbert Humperdinck ou “Der fliegende Holländer”, de Richard Wagner. Infelizmente, a
falta de patrocínios possibilita só uma produção por
ano. Mas, introduzimos este ano uma série de palestras sobre a vida e as obras de Richard Wagner,
afinal é o ano de Wagner também.
RV: Um evento como o Mercado VIB é importante
para a relação Brasil x Alemanha? Por quê?
RW: Acho este evento, assim como o ano Alemanha
no Brasil, importantíssimo porque ajuda a eliminar os
preconceitos que ainda existem em relação aos dois
países. O Brasil é, primeiramente, conhecido pelo
events mit leidenschaft und
begeisterung
Ob Firmen-Event, Privat Party, Jubiläums-Feier,
Gala-Abend oder Feijoada-Party:
Feiern Sie, wir kümmern uns um Konzept,
Location, Ambiente, wine & dine,
Service und alle Details.
wir freuen uns auf ein gespräch!
denn beide Länder haben viel mehr anzubieten. Diese
Veranstaltungen können uns helfen, uns besser kennenzulernen.
Letztendlich hat die Beziehung zwischen Deutschen
und Brasilianern vor fast 180 Jahren angefangen,
als die ersten Migranten nach Brasilien ausgewandert sind. Ich bin mir sicher, dass es in jener Zeit
weder Fußball noch hübschen Mädchen am Copacabana-Strand gab, die die deutschen Migranten hätte
bewegen können, nach Brasilien zu kommen. Sie waren einfach auf der Suche nach neuen Möglichkeiten
für ein besseres Leben.
18 /vib
futebol, Carnaval e meninas bonitas, nas praias do
Rio. Alemanha, pela suas marcas de carros, disciplina e Oktoberfest, com bastante cerveja. Mas, estes
pensamentos são inadequados, pois os dois países
têm muito mais a oferecer e a ser explorado. E estes
eventos podem ajudar a nos conhecermos ainda melhor. Afinal, o relacionamento de alemães e brasileiros já começou a quase 180 anos com os primeiros
imigrantes indo para o Brasil. E garanto que, naquela
época, não tinha nem futebol nem meninas bonitas
na praia de Copacabana, que chamaram a atenção
dos imigrantes alemães na busca de novas oportunidades e de uma vida melhor.
Telefon + 49 89 984687
Telefax + 49 89 98105994
Kufstein Platz 4, D-81679 München
Email: [email protected]
www.simoneweissmann.de
vib/ 19
mercado vib
Begeisterung für Brasilien!
Mehr als 20 Marken und Firmen nutzen den dieses
Jahr neu geschaffenen Marktplatz, um all das zu
präsentieren, was für Brasilien steht und begeistert.
Die Besucher erfreuten sich dabei nicht nur an der
außergewöhnlichen und ansprechenden Fotokunst
mit brasilianischen Motiven von Tanja Martina Federl, sondern übten sich auch im Zigarrenrollen unter
fachkundiger Anleitung des Dannemann-Teams. Ein-
mal in einem Supersportwagen von McLaren sitzen,
die Marke mit der Ayrton Senna seine größten Erfolge
erzielte, war genauso gefragt, wie die Verköstigung
brasilianischer Weine der Kellerei Miolo. Produkte
rund um die Schönheit u.a. von TV Stripe, und Lucia’s
Studio, sowie Mode (Beachwear by Iracema Scharf),
Accessoires wie Hüte und Taschen aus brasilianischen
LKW-Planen und bunte Hängematten von Real Deal
rundeten das vielseitige Angebot ab.
Etwa 100 Gäste nutzten, trotz verkaufsoffenem Sonntag und Marathonlauf im englischen Garten, den Besuch des MERCADO VIB, um in beliebter Gaúcho-Tradition Grill-Kostbarkeiten vom Spieß beim RODIZIO VIB
zu genießen und sich mit original Guaraná von Antartica zu erfrischen.
Tanja Martina Federl
cacilda pereira
dannemann
alayna
weissmann group
egb st yle
by wally
mclaren
den
delicana
20 /vib
simone weissmann
lucia’s hairshop
scharf mo
asil
ca & Sucos do Br
ti
guaranÁ antarc
miolo
egb style
tv-stripe
Real Deal Brazil
vib/ 21
feijoada
2013
Gala “auf brasilianisch”
I
n bester brasilianischer Party-Stimmung feierten fast 500 Gäste bis
in die frühen Morgenstunden musikalische Highlights, kulinarischen
Höchstgenuss von Feijoada bis Caipirinha, wertvolle Tombola-Preise, eine spektakuläre Beachwear-Premiere von Iracema
Scharf Moden, sowie die Verleihung des VIB
AWARDS an FC Bayern Star Dante. Von der
Fröhlichkeit der brasilianischen Event-Sensation ließen sich dabei auch zahlreiche
Promis, wie etwa Sandy Pocher, Papis Loveday, Natascha und Dieter Landurius, Florian
und Stefanie Simbeck, Christian und Marina
Wolff, sowie Verena Klein und Josef Vilsmaier
anstecken.
Die „Feijoada“, das brasilianische National­
gericht und Namensgeber der Veranstaltung, war der Höhepunkt des üppigen
Buffets, welches die bekannte Münchner
Köchin mit brasilianischen Wurzeln Donna
Eva für die anspruchsvollen Gäste zubereitet
hatte. Dazu wurden ausgesuchte Weine der
Weinkellerei Miolo aus Rio Grande do Sul
serviert.
Starker Andrang herrschte an der Caipirinha Bar, wo das Delicana-Team köstliche
Cocktails für jeden Geschmack mixte, die
nicht nur die in Camboriú geborene Florinda
Bogner verzauberten. Ein weiterer beliebter
Treffpunkt war die schicke und gemütliche
Dannemann-Lounge, um in entspannter
Xedi Dias e sua Banda, sowie die Berliner Atmosphäre, wie Staranwalt Michael
Party Band KoDa sorgten für heißen Rhyth- Scheele, edle Zigarren aus Salvador da Bamus und viel Bewegung auf der Tanzfläche. hia zu genießen.
Ein besonderer musikalischer Leckerbissen war der Gastauftritt von Deutschlands Zudem wurden von Michael Sporer, charmanbekanntester
Jazz-Organistin
Barbara ter Moderator des Abends, unter den Gästen
Dennerlein und ihr gemeinsames Finale mit hochwertige Tombola-Preise ausgelost. Ein
Dr. Irving Weissmann, Ehemann der Verans- Tag mit dem Super-Sportwagen von McLaren
talterin Simone Weissmann und langjähriger München, ein Reisegutschein über 750 Euro
Sponsor des außergewöhnlichen Events.
von RuppertBrasil, ein FC Bayern Trikot mit
22 /vib
Dante-Autogramm sowie ein Wochenende
im Hilton Hotel. Susi Erdmann durfte sich
über ein Abendessen zu zweit im Münchner
Spitzenrestaurant Tantris und Sonia Danciu
über einen Abend in der Weinstube des Club
Transatlãntico in Sao Paulo freuen.
Dante, dem für seine begeisternde und
vorbildliche Art, Brasilien zu vertreten, der
diesjährige VIB AWARD verliehen wurde
und wegen seiner Berufung in die brasilianische Seleção leider nicht kommen konnte,
bedankte sich per Video mit einer kleinen
Gesangseinlage und erhielt dafür großen Applaus. Er hat zugesagt, 2014 dabei zu sein.
Und nicht nur Dante, sondern viele andere
begeisterte Gäste, haben bereits ange­
kündigt, dass sie den fest im Münchner
Veranstaltungs-Kalender etablierten BrasilienGala-Abend auch im Oktober 2014 nicht verpassen wollen. Also, bis zum nächsten Male!
vib/ 23
24 /vib
vib/ 25
26 /vib
vib/ 27
28 /vib
vib/ 29
30 /vib