Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010

Transcrição

Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010
Relatório de
Sustentabilidade
Hydro Alunorte
2010/2011
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
ÍNDICE
INDEX
1. Apresentação
1. Introduction
2. Mensagem do Diretor
2. Message from the Director
3. Sobre a Hydro Alunorte
• A alumina
• Visão
• Habilidades
• Valores
• Ética e Norma de Conduta
• Nossos Princípios
• Linha do Tempo
3. About Hydro Alunorte
• Alumina
• Vision
• Abilities
• Values
• Ethics and Conduct Standards
• About Us
• Timeline
4.Perfil Organizacional
• Divisão Acionária
• Organograma
• Investimentos na Área Operacional
• Seminário Integrado de Oportunidade de Melhorias
• Treinamento e Capacitação
• Gestão de Recursos Humanos
4. Organizational Profile
• Equity Share
• Organization Chart
• Operational Area Investments
• Integrated Improvement Opportunity Seminar
• Training and Enabling
• Human Resources Management
5. Desempenho Econômico
• Produção Industrial
• Atividades Comerciais
• Desempenho Financeiro
• Outros Indicadores
5. Economic Performance
• Industrial Production
• Commercial Activities
• Financial Performance
• Other Indicators
6. Desempenho Social
• Públicos de Interesse
• Fornecedores
• Acionistas
• Governo e Sociedade
• Público Interno
• Saúde e Segurança
• Programas e Ações Socioambientais
6. Social Performance
• Interested Public
• Suppliers
• Shareholders
• Government and Society
• Internal Public
• Health and Safety
• Socio-Environmental Programs and Initiatives
7. Desempenho Ambiental
7. Environmental Performance
8. Metas para 2012
8. Goals for 2012
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 3
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
1. Apresentação / Introduction
A
maior refinaria de alumina do mundo, a
Hydro Alunorte, mantém seus negócios
alinhados às melhores práticas referentes
à sustentabilidade. Dia após dia, a refinaria tem a
preocupação de conduzir suas atividades de maneira
que contribuam para o desenvolvimento do país, dos
clientes, dos fornecedores e das comunidades onde
está presente.
Alinhada à missão da Hydro de criar uma
sociedade mais viável desenvolvendo recursos naturais
e produtos de maneira inovadora e eficiente, a Hydro
Alunorte tem consciência de que o crescimento dos
negócios e o desenvolvimento estratégico acontecem a
cada dia, em cada projeto que se consegue implantar
com sucesso, em cada cliente satisfeito e ação social da
qual participa.
Por isso, desde 2005, publica, a cada dois
anos, seu Relatório de Sustentabilidade, no qual
torna público o desempenho social, ambiental
e econômico da refinaria. O conteúdo contribui para
o engajamento das partes interessadas da organização,
a reflexão dos principais impactos e a comunicação
com os públicos de interesse. Este relatório engloba os
anos de 2010 e 2011.
4
T
he world’s largest alumina refinery, Hydro
Alunorte, maintains its business in line
with best practices regarding sustainability.
Day after day, the refinery takes care to conduct
its activities in a manner that contributes to the
development of the country, our clients, our
suppliers and those communities where we are
present.
In line with Hydro’s mission to create a more
viable society, developing natural resources and
products in an efficient and innovative way, Hydro
Alunorte is aware that business growth and strategic
development take place each day, in each project
that is successfully established, in each satisfied
client and social initiative in which we participate.
That is why, since 2005, every two years,
our Sustainability Report is published in which
it is made public the social, environmental and
economic performance of the refinery. The content
contributes in engaging the organization’s interested
parties, to reflecting on the main impacts and to
communicating with the interested parties. This
report covers the years 2010 and 2011.
2. Mensagem do Diretor / Message from the Director
C
om 17 anos de história, a Hydro
Alunorte conduz seus negócios com ética,
transparência e responsabilidade, aliando
seus objetivos ao respeito pelo meio ambiente e à
comunidade em que está inserida. Compartilhar
seus resultados por meio deste Relatório de
Sustentabilidade é uma dessas ações.
Este documento, especificamente, carrega em si
um caráter singular, pois, quando tratamos dos anos
de 2010 e 2011, falamos de um momento único de
transição, quando mudamos o acionista majoritário
da empresa. Agora, somos parte do grupo Hydro, que
tem como principal produto o alumínio. Somos parte
essencial em uma organização integrada e de alcance
global, totalmente alinhada aos valores e conceitos que
sempre seguimos. Este novo momento nos faz ter a
certeza de que nosso caminho de uma empresa de classe
mundial, que sempre baseou suas ações alinhadas aos
conceitos de sustentabilidade, continua sendo trilhado.
Em toda a nossa história, ano após ano, temos
realizado investimentos constantes para melhorar
nosso negócio, sempre aliando alta tecnologia às
melhores práticas socioambientais. Os resultados
podem ser vistos nas ações que realizamos desde a fase
de implantação da refinaria, em meados de 1995, até
os dias de hoje.
Em nosso desempenho socioambiental durante
o ano de 2011, por exemplo, aumentamos o valor
investido em proteção ambiental, tivemos redução
no total de emissões de material particulado e
também reduzimos a quantidade de água captada de
fontes subterrâneas. Tudo isso rendeu à empresa a
manutenção de todas as nossas licenças ambientais
e suas respectivas condicionantes junto à Secretaria
Estadual de Meio Ambiente (Sema). Na área social,
mantivemos nossa atuação junto à comunidade
por meio de programas como o “Bola pra Frente,
Educação pra Gente”, que atende anualmente
aproximadamente 2.500 adolescentes da rede
de ensino de 25 escolas públicas de Barcarena,
promovendo práticas de conscientização ambiental,
palestras e ações de cidadania, tendo como meta
a melhoria do desempenho escolar e o bom
comportamento. Na área de geração de renda,
destacamos a Cooperativa de Costura e Moda de
Barcarena (Coopermodas), que hoje é cadastrada no
W
ith 17 years of history, Hydro Alunorte
conducts business ethically, transparently
and responsibly, uniting our objectives
with respect for the environment and the community
in which we are present. Sharing our results by way of
this Sustainability Report is one such initiative.
This document, specifically, carries with it a
singular character, for, when dealing with the years
2010 and 2011, we talk of a unique moment of
transition when we changed the company’s majority
shareholder. Now, we are part of the Hydro group
that has aluminum as its principal product. We are
an essential part of an integrated organization of
global reach, completely aligned to the values and
concepts that we have always followed. This new
moment makes us certain that our path of a world
class company continues to be trodden.
In our entire history, year after year, we have
realized constant investments to improve our
business, always partnering advanced technology with
socio-environmental best practices. The results can
be seen in the initiatives we have realized since the
implantation phase of the refinery in mid-1995 until
today.
In our socio-environmental performance during
the year 2011, for example, we increased our
investments in environmental protection, we had
a reduction in total emissions of particulate matter
and we also reduced the amount of water extracted
from underground sources. All of this earned for
the company the privilege of maintaining of all
our environmental licenses and their respective
conditions together with the State Department
of the Environment (Sema). In the social field,
we maintained our performance together with
the community by way of such programs as
“Bola pra Frente, Educação pra Gente” (Ball out
Front, Education for Us), which every year serves
approximately 2,500 teenagers from the education
network of 25 public schools in Barcarena, promoting
environmental awareness practices, workshops
and citizenship initiatives, with its goal being the
improvement in school performance and good
behavior. In the area of generating income, we feature
the Cooperativa de Costura e Moda de Barcarena
(Coopermodas) (Fashion and Couture Cooperative
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 5
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
3. Sobre a Hydro Alunorte / About Hydro Alunorte
quadro de fornecedores da Hydro Alunorte e que já
começa a caminhar com suas próprias pernas.
Além disso, no nosso cotidiano, investimos
em tecnologia de ponta para garantir o alto grau
de qualidade e excelência do produto e investimos
ainda nos melhores sistemas de gestão e controle
para garantir a segurança e saúde das pessoas e
preservar o meio ambiente. Acreditamos que
máquinas não representam nada sem as pessoas.
Por isso, procuramos desenvolver profissionalmente
nossos trabalhadores, com diversos programas de
qualificação e aprimoramento. Uma dessas ações é o
Seminário Integrado de Oportunidades e Melhorias,
que, em 2011, bateu o recorde de inscrições, tendo a
apresentação de 210 trabalhos relativos às categorias
processo produtivo, meio ambiente, segurança e
ergonomia. Neste mesmo ano, também demos
continuidade à metodologia Seis Sigma, que tem
como base a melhoria do desempenho da empresa
através da eliminação do desperdício e das causas de
defeitos nos processos administrativos, processos de
produção ou processos de manufatura. Tudo isso
reflete em nossos índices de segurança, outro foco
primordial de nossa atuação. Atingimos muitos
recordes em dias sem acidentes de trabalho e tivemos
a redução da taxa global de acidentes em 46% e
a expressiva redução em 44% da taxa envolvendo
empregados próprios e 59% envolvendo empresas
contratadas, em relação a 2010.
Nossas políticas seguem sendo reconhecidas com
certificações nas normas internacionais ISO 9001
(Qualidade), ISO 14001 (Meio Ambiente), OHSAS
18001 (Segurança) e SA 8000 (Responsabilidade Social).
Daqui pra frente, nossa meta é continuar
trabalhando em conformidade com as exigências
ambientais, ampliar nossa produção e nossa
atuação no mercado mundial do alumínio, além
de intensificar, ainda mais, o nosso foco para as
ações voltadas às pessoas – nossos empregados,
a comunidade local, nossos públicos e partes
interessadas – para fazer com que o nosso orgulho seja
o orgulho de todos.
Fernando Simões Henriques
Diretor de Operações da Área de Bauxita e
Alumina da Hydro
6
of Barcarena), which today is registered as a Hydro
Alunorte supplier and is already starting to walk on
its own two feet.
As well as this, in our day-to-day, we invested
in state-of-the-art technology in order to guarantee
a high level of quality and product excellence and
we still invest in the best management and control
systems to guarantee the safety and health of the
people and to preserve the environment. We believe
that machines are nothing without people. That is
why we seek to professionally develop our workers
with a range of qualification and improvement
programs. One of these initiatives is the Integrated
Seminar for Opportunities and Improvements
which, in 2011, broke the record for inscriptions,
introducing 210 jobs relative to the categories
of productive process, environment, safety and
ergonomics. This very year, we also gave continuity to
the methodology Six Sigma, which has as its base the
improvement of the company’s performance through
the elimination of waste and the causes and defects
in administrative, production and manufacturing
processes. All of this reflects in our safety indices
another primordial focus of our operation. We have
reached many records of days without worksite
accidents and we had a reduction in the overall rate of
accidents by 46% and a significant reduction by 44%
in the rate involving company employees and 59%
involving contracted companies, in relation to 2010.
Our policies continue to be recognized and
certified according to international standards ISO
9001 (Quality), ISO 14001 (Environment), OHSAS
18001 (Safety) e SA 8000 (Social Responsibility).
Looking forward, our goal is to continue working
while conforming to environmental requirements,
increase our production and our operation in
the world aluminum market, as well as further
intensifying our focus on the initiatives aimed at the
people – our employees, the local community, our
interested parties and public – so that our pride may
be everyone’s pride.
Fernando Simões Henriques
Head of Operations, Bauxite & Alumina
L
ocalizada na cidade de Barcarena, distante
110 quilômetros de Belém, capital do Pará,
a Hydro Alunorte faz parte das operações de
bauxita e alumina da companhia norueguesa Norsk
Hydro. Presente em 40 países e com mais de 85 anos
de experiência como produtora de metais leves, a
Hydro é uma companhia global que fornece alumínio
e produtos de alumínio, além de atuar no campo de
energia hidroelétrica.
Desde 2008, a Hydro Alunorte ocupa a liderança
na produção da alumina, respondendo por 7%
da produção mundial. Aproximadamente 15%
dessa produção são destinados ao mercado interno,
especificamente à Albras (Alumínio Brasileiro S.A),
produtora de alumínio primário, também controlada
pela Hydro. Os outros 85% são destinados à
exportação.
No Pará, a Hydro Alunorte está entre as 15
marcas regionais mais lembradas do setor industrial,
segundo a pesquisa Top Marcas 2010, figurando
na quarta posição do ranking. Em 2011, a refinaria
também foi premiada na 17ª edição do prêmio Top
Empresarial Internacional, na categoria “Destaque
Empresarial Internacional: qualidade, tecnologia e
responsabilidade social”. A premiação é promovida
pela Associação dos Empresários da Região Sul
e Mercosul, sendo, atualmente, um dos maiores
reconhecimentos concedidos a entidades empresariais
brasileiras.
A Alumina
A alumina é originada do refinamento do minério de
bauxita e é a matéria-prima para a produção do alumínio
primário. Na Hydro Alunorte, o minério de bauxita
é extraído pela Mineração Rio do Norte (MRN), em
Oriximiná, oeste do Pará, e transportado por navios até
o Porto de Vila do Conde, no município de Barcarena.
Outra fonte de matéria-prima é a Hydro
Paragominas, que transporta a bauxita através de um
mineroduto de 244 quilômetros de extensão, que corta
7 municípios do Pará. Neste caso, a bauxita deságua em
polpa aquosa nos filtros instalados na planta da refinaria.
L
ocated in the city of Barcarena, 110 kilometers
from Belém, capital of the state of Pará, Hydro
Alunorte makes up part of the bauxite and
alumina operations of Norwegian company Norsk
Hydro. Present in 40 countries and with more than
85 years experience as a producer of light metals,
Hydro is a global company that supplies aluminum
and aluminum products, as well as being a player in
the field of hydroelectric power.
Since 2008, Hydro Alunorte leads the way in
the production of alumina, accounting for 7% of
the world’s production. Approximately 15% of
what is produced is destined for the internal market,
specifically to Albras (Alumínio Brasileiro S.A),
primary producer of aluminum, also controlled by
Hydro. The other 85% is destined for exportation.
In Pará, a Hydro Alunorte is among the 15 most
remembered regional brands of the industrial sector,
according to survey Top Brands 2010, coming in at
fourth position in the ranking. In 2011, the refinery
was awarded during the 17th edition of the Top
International Business prize in the category “Standout
International Business: quality, technology and
social responsibility”. The awards are promoted by
the Association of Southern Region and Mercosur
Entrepreneurs and are currently one of the greatest
awards granted to Brazilian business entities.
Alumina
Alumina originates from the refinement of bauxite
ore and is the raw material used in the production
of primary aluminum. At Hydro Alunorte, bauxite
ore is extracted by Rio do Norte Mining (MRN) in
Oriximiná, west of Pará, and transported by ship to
Port de Vila do Conde in the Barcarena district.
Another source of raw materials is Hydro
Paragominas which transports the bauxite via a
pipeline 224 kilometers in length that crosses 7 citys
in Pará. In this case the bauxite empties in watery
pulp form into the filters installed in the refinery.
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 7
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
Além de ser matéria-prima para a produção do
alumínio, a alumina em sua forma hidratada, que
também é um produto da Hydro Alunorte, pode ser
utilizada na fabricação de detergentes, produtos de
limpeza, compostos para tratamento da água, supressores
de fumaça, materiais ópticos e cremes dentais. Atende
também à indústria de plástico, de mármore, de granito
sintético e de isolante.
Besides being a raw material necessary for the
production of aluminum, alumina in its hydrated
form, which is also a product of Hydro Alunorte, can
be used in the manufacture of detergents, cleaning
products, compounds for the treatment of water,
smoke suppressants, optical materials and toothpastes.
It is also used by the plastic, marble, synthetic granite
and insulation industries.
Visão
Vision
Criar uma sociedade mais viável, desenvolvendo
recursos naturais e produtos de maneiras inovadoras e
eficientes.
To create a more viable society, developing natural
resources and products in an innovative and efficient
way.
Habilidades
Abilities
•
Instinto de comercialização
•
Marketing Instinct •
Paixão pelas relações sociais
•
Passion for social relations •
Habilidade de desenvolver atividades primárias
•
Ability to develop primary activities
•
Willingness to optimize
•
de Conduta
Nossos negócios são orientados por um conjunto
de valores que observam os mais elevados padrões
éticos e morais. A imagem positiva da empresa é
um patrimônio de seus acionistas, empregados e
administradores, sendo fruto direto do comportamento
e do compromisso de todos com os princípios
estabelecidos.
Nossos princípios
•
Agir com responsabilidade social e com respeito ao
meio ambiente;
•
Atuar com responsabilidade corporativa entre seus
acionistas e demais investidores;
•
Respeitar e valorizar seus empregados,
administradores e a sociedade em geral;
•
Conduzir seus negócios atendendo aos
determinantes legais que dizem respeito às
atividades da empresa;
Ethics and Conduct Standards
Nossos negócios são orientados por um
conjunto de valores que observam os mais elevados
padrões éticos e morais. A imagem positiva da
empresa é um patrimônio de seus acionistas,
empregados e administradores, sendo fruto direto do
comportamento e do compromisso de todos com os
princípios estabelecidos.
Our principles
•
To act with social responsibility and with respect for
the environment;
•
To act with corporate responsibility among our
shareholders and other investors; •
To respect and value our employees, administrators
and society in general;
•
To conduct business adhering to legal requirements
that relate to the company’s activities;
•
To register the business activities of Hydro Alunorte
in its accounting and corporate records.
Disposição para a otimização
Valores
•
Coragem
•
Respeito
•
Cooperação
•
Determinação
•
Visão
Values
•
Courage •
Respect
•
•
•
8
Ética e Norma
•
Registrar as atividades empresariais da Hydro
Alunorte em seus livros contábeis e societários.
A partir das regras de conduta estabelecidas por
áreas específicas, o Código de Ética trata do conjunto
das atividades e ações da empresa, estabelecendo
diretrizes e normas para:
From the rules of conduct established for specific
areas, the Code of Ethics deals with the set of
activities and initiatives of the company, establishing
guidelines and norms for:
•
Workplace relations
Cooperation
•
Relações no trabalho
•
Client relations
•
Relações com os clientes
•
Relations with suppliers •
Relações com fornecedores
•
Relations with government agencies •
Relacionamento com órgãos governamentais
•
Community relations
•
Relacionamento com as comunidades
•
Relations with shareholders and
the capital market Determination
Vision
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 9
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
•
Relacionamento com os acionistas e o mercado de
capitais
•
Conflitos de interesses
•
Informações confidenciais
•
Conduta pessoal
•
Patrimônio da empresa
•
Responsabilidade social
•
Meio Ambiente
•
Concorrência
•
Divulgação e procedimentos
•
Conflicts of interest
•
Confidential information •
Personal conduct
•
Company assets •
Social responsibility
•
Environment •
Competition 1978 – Um acordo estabelecido entre os governos do Brasil e do Japão, com a participação da
então estatal Companhia Vale do Rio Doce, deu o passo inicial para a construção da Hydro
Alunorte. Por circunstâncias adversas no mercado mundial da alumina, a obra precisou ser
paralisada durante dez anos, sendo retomada somente em 1995.
1995 – Início das operações da Hydro Alunorte, com 450 profissionais, e a chegada do primeiro carregamento de bauxita da Mineração Rio do Norte (MRN).
1997 – Produção de 1.186.301 toneladas de alumina, superando a capacidade produtiva nominal
das instalações de 1,1 milhão de toneladas.
1998 – Certificação da ISO 9001 (Gestão da Qualidade).
•
Para complementar o Código de Ética, a
Norma de Conduta detalha as bases éticas a serem
consideradas na prática nos relacionamentos diretos
ou indiretos para aquisição de bens e serviços para a
Hydro Alunorte, em todas as fases do processo.
O documento tem como escopo o relacionamento
com fornecedores; conflitos de interesse; brindes
e presentes; viagens, refeições e outros benefícios;
negociação com fornecedores; atividades paralelas;
informações confidenciais e privilegiadas; e
privacidade dos dados e conhecimentos adquiridos
nos processos de contratação.
Seu objetivo é orientar empregados e fornecedores
sobre como proceder de modo transparente,
isonômico e justo nos processos de contratação,
tornando claro ao público o que a empresa entende
por conduta ética e auxiliando na definição de
parâmetros de atuação.
Linha do Tempo
Disclosure and procedures To complement the Code of Ethics, the Conduct
Standards detail the ethical bases to be considered in
the practice of direct or indirect relationships for the
acquisition of goods and services for Hydro Alunorte
in all phases of the process.
The document has as its scope the relationship
with suppliers; conflicts of interest; gifts and
gratuities; travel, meals and other benefits;
negotiations with suppliers; parallel activities;
confidential and privileged information; and privacy
of the data and information acquired during the
hiring process.
Its objective is to guide employees and suppliers
on how to proceed in a manner which is transparent,
isonomic and fair in the hiring process, making it
clear to the public what the company understands by
ethical conduct and assisting in defining parameters
of performance.
1999 – Aprovação do projeto de Expansão 1, com a construção da terceira linha de produção.
2000 – Implantação do Projeto “Firm Up”- Aumento da capacidade instalada de 1,1 para 1,6 milhão
de toneladas. O projeto teve um investimento de US$ 10 milhões e permitiu melhor utilização
dos ativos, aumento da produtividade e melhoria dos equipamentos e processos.
2001 – Planejamento e início da implantação da Expansão 1, com um investimento de US$ 264 milhões.
2002 – Aprovação do projeto da Expansão 2, para a construção da quarta e quinta linhas de produção.
2003 – Com a conclusão da Expansão 1, a Hydro Alunorte passa a produzir 2,5 milhões de toneladas
de alumina por ano.
2004 – Obtenção da recertificação da ISO 9001 e certificação da ISO 14001 e OHSAS 18001.
2005 – Sete mil empregados de 30 empresas contratadas impulsionam a Expansão 2 dentro da Hydro
Alunorte. Em dezembro, o Conselho de Acionistas aprova o projeto da Expansão 3, que eleva a
produção para 6,3 milhões de toneladas de alumina por ano.
2006 – A Hydro Alunorte alcança a liderança na produção mundial de alumina. Após a finalização da
Expansão 2, que consumiu US$ 768 milhões, a capacidade de produção passa para 4,4 milhões de toneladas de alumina por ano. Começam as obras para a Expansão 3. 2007 – Partida da Estação de desaguamento de bauxita (EDB), que transporta a matéria-prima da
mineração Bauxita de Paragominas.
2008 – Conclusão da Expansão 3, um investimento de US$ 846 milhões, que ampliou a capacidade
produtiva para 6,3 milhões de toneladas de alumina por ano.
2009 – Ampliação do case de produtos oferecidos ao mercado com o início da exportação do Hidrato de Alumina.
2010 – A empresa norueguesa Norsk Hydro compra as ações da Vale e passa a deter o controle
das operações da Hydro Alunorte e de outras três empresas ligadas à cadeia do alumínio no
Pará.
2011 – Início da implantação do modelo de gestão da Hydro na refinaria.
10
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 11
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
4. Perfil Organizacional / Organizational Profile
Timeline
1978 – An agreement between the governments of Brazil and Japan, with the participation of the then state-owned Companhia Vale do Rio Doce, took the first steps toward construction of Hydro Alunorte.
Due to adverse circumstances in the world alumina market, works were put on hold for ten years
recommencing only in 1995. 1995 – Beginning of Hydro Alunorte operations, with 450 professionals, and the arrival of the first load of
bauxite from Rio do Norte Mining (MRN). 1997 – Production of 1.186.301 tons of alumina, exceeding the nominal productive capacity of the plant by
1.1 million tons.
1998 – Certification of ISO 9001 (Quality Management). 1999 – Approval of the project Expansion 1, with construction of the third production line.
2000 – Inauguration of the Project “Firm Up”- Increase in installed capacity from 1.1 to 1.6 million tons. The
project had an investment of US$ 10 million and allowed for the better use of assets, increase in
productivity and improvements in equipment and processes. 2001 – Planning and commencement of Expansion 1’s implantation, with an investment of US$ 264 million. Divisão Acionária
Equity Share
O ano de 2011 foi marcado pelo início oficial das
operações da Norsk Hydro ASA no Brasil. Em 2010,
a companhia norueguesa assumiu o controle dos
negócios de alumínio antes pertencentes à Vale S.A.,
no Pará. Com a conclusão da transferência da Hydro
Paragominas, em Paragominas, Hydro Alunorte,
Albras e Projeto CAP, em Barcarena, a Hydro firmou
sua posição em três regiões mundiais estrategicamente
importantes e ricas em recursos: Brasil, norte da
Europa e Qatar. No caso da Hydro Alunorte, a Vale
transferiu 57,03% do capital total da refinaria e
também os seus respectivos direitos de exclusividade e
contratos comerciais em vigor (ver tabelas abaixo).
A mudança do controle acionário para a Norsk
Hydro resultou na alteração na marca da refinaria que,
em 2011, passou de Alunorte para Hydro Alunorte.
Os valores e estratégias da companhia norueguesa
também foram incorporadas ao dia a dia da refinaria.
The start of 2011 was marked by the official
beginning of Norsk Hydro ASA’s operations in Brazil.
In 2010, the Norwegian company assumed control of
all dealings in aluminum previously belonging to Vale
S.A., in Pará. With the conclusion of the transfer of
Hydro Paragominas, in Paragominas, Hydro Alunorte,
Albras and Project CAP, in Barcarena, Hydro
reaffirmed its position in three strategically important
and resource-rich regions of the world: Brazil,
Northern Europe and Qatar. In the case of Hydro
Alunorte, Vale transferred 57.03% of its total capital
in the refinery as well as its respective exclusivity rights
and existing commercial contracts (see tables below).
The changing of equity control to Norsk Hydro
resulted in the alteration of the refinery’s brand which,
in 2011, went from Alunorte to Hydro Alunorte. The
Norwegian company’s values and strategies were also
incorporated into the refinery’s day-to-day.
Divisão acionária em 2010 / Equity Share in 2010
Divisão acionária em 2011 / Equity Share in 2011
2002 – Approval of the project Expansion 2 for the construction of the fourth and fifth production lines. 2003 – With the conclusion of Expansion 1, Hydro Alunorte begins to produce 2.5 million tons of alumina a
year. 2004 Obtainment of recertification of ISO 9001 e certification of ISO 14001 and OHSAS 18001. 2005 Seven thousand employees and 30 contractors propel Expansion 2 within Hydro Alunorte. In December, the Board of Shareholders approves the project Expansion 3, which increases production to 6.3
million tons of alumina a year. 2006 – Hydro Alunorte reaches leadership in worldwide production of alumina. After the finalization of Expansion 2, which cost US$ 768 million, production capacity reaches 4.4 million tons of alumina a
year. Works start on Expansion 3. 2007 – Departure from the bauxite dewatering Station (EDB), which transports raw materials from Bauxita
de Paragominas Mining. Vale
57,03%
Norsk Hydro ASA
(91,06%)
Norsk Hydro ASA
34,03%
Companhia Brasileira de Alumínio (CBA)
(3,62%)
Companhia Brasileira de Alumínio (CBA)
3,62%
Nippon Amazon Aluminium Co.
(2,59%)
Nippon Amazon Aluminium Co.
2,59%
Mitsui & Co.
(2,19%)
Mitsui & Co.
2,19%
Japan Alunorte Investment Co.
(0,54%)
Japan Alunorte Investment Co.
0,54%
2008 – Conclusion of Expansion 3, an investment of US$ 846 million, which amplified productive capacity
to 6.3 million tons of alumina a year. 2009 – Increase in the range of products offered to the market with exportation of Alumina Hydrate commencing.
2010 – The Norwegian company Norsk Hydro buys Vale’s shares and comes to hold control of the operations of Hydro Alunorte and of three other companies associated with the aluminum chain in Pará. 2011 – Implantation of Hydro’s management model begins in the refinery.
12
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 13
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
Organograma
Organizational Chart
DIRETOR
INDUSTRIAL
DEDK
Daryush Khoshneviss
Coordenação
Orçamento & Custos
Gerência
Geral
GEPRO II
José Juarez
Gerência
Geral Energia
e Vapor
GEVAP
Rui Medeiros
Gerência
Planej.
Operação
José Alves
Ger. Op.
Limp.
Cáustica
Verm. I
Samuel Silva
Ger. Op.
Limp.
Cáustica
Verm. II
Samuel Silva
(interino)
Ger. Op.
Man. Mec.
Serv. Ind.
Digestão
José Oliveira
Ger. Op.
Man. Mec.
Serv. Ind.
Filtração
José Oliveira
(Interino)
Gerência
Planej.
Operação
Darlan Gomes
Ger. Op.
Limp.
Cáustica
Precipitação
Joseíldo Silva
(int.)
Ger. Op.
Limp.
Cáustica
Calcinação
Joseíldo Silva
Gerência
Geral
Tratamento
de Água e
Efluentes
GETAE
Gilberto Corrêa
Felipe
Picanço
Cesar
Corecha
Marcelo
Bueno
Coord. Área
Turma A
José
Sassin
Coord. Área
Turma B
Carlos
Silva
Equipes
Turno A / B
/ C / D /E
Francisco
Cardoso
Coord.
Infraestr
Logística
ADM
Jorge
Ramalho
Área
Implantação
Projetos
(Contratados)
José Oliveira
Coord. Área
Turma D
Adriano
Dantas
Ederlei
Oliveira
Ger. Op.
Man. Mec. e
Elé. Águas e
Efluentes
Adauto Melo
Coord. Área
Turma C
Coord. Área
Turma E
Francisco
Martins
Claúdio Santos
Ger. Op.
Man. Mec. e
Elé. Caldeiras
Alta Pressão
Evando
Mendonça
Ger. Op.
Man. Mec. e
Elé. Caldeiras
Baixa
Pressão
José Mesquita
Ger. Área
Manutenção
Gerson
Silva
Heloísio
Gualberto
Coord. Área
Turma E
Ger. Op.
Man. Mec.
e Elé.
Precipitação
Expedito
Gomes
Ger. Op.
Man. Mec.
e Elé.
Calcinação
Francisco
Rocha
Ger. Área
Man. Elétr
Subest. e
Cogeração
Eduardo Ribeiro
Ger. Op.
Man. Mec.
e Elé.
Subestação
Josimar Melo
Ger. Op.
Man. Mec. e
Elé. Filtração
Ger. Op. Man.
Mec. e Elé.
Cogeração
Rosalvo Vieira
(interino)
João Cabral
Ger. Área
PCP /
Laboratório
Franklin
Eulalio
Coord. Área
Turma B
Coord. Área
Turma D
Marcelo
Cerioni
Paulo
César
Eduardo
Júnior
Coord. Área
Turma B
Sabino
Pacheco
Roberto
Trindade
Sandro
Corrêa
Wesley
Aires (Int.)
Ger. Área
Manutenção
Franklin
Campos
Ger. Área
Automação
Man. Elétrica
Antônio
Moura
Coord. Área
Turma D
Ricardo
Podversek
Gerência
Plan Op.
Diges. e Filt.
Walry
Walber
Coord. Área
Turma B
José Luis
Andrade
(interino)
Gerência
Geral Recursos
Humanos
Cícero
Cardoso
Coord. Área
Turma A
Fernando
Moyle
(Interino)
José Célio
Gerência Geral
Eng. Implant.
Proj.
GEIMP
Ger. Op.
Manutenção
Mecânica
Coord. Área
Turma C
Raimundo
Marinho
Ger. Geral
Sistemas
Integrados de
Gestão
Ger. Op.
Limp. Caust.
Prec. e Cald.
L I II III
Neyvan
Taffner
Gerência
Área
Manutenção
Ger. Op.
Man. Mec. e
Elé. Compr.
Gerência
Geral Técnica
GETEC
Ger. Área
Manutenção
Mecânica
Alan Pantoja
(Interino)
Coord. Área
Turma C
Sebastião
Souza
(Interino)
14
Ger. Op.
Limp. Ácida
L I A VII
José Elias
Gerência
Geral
Manutenção
GEMAN
Carlos
Abrantes
Benedito
Silva
Coord. Área
Turma E
José
Ribamar
Ger. Área
Manutenção
e Logística
André
Valente
Ger. Op.
Man. Mec. e
Elé. Porto
Eduardo
Barradas
Gerente
Área Manut.
Desagua.
Kleber
Batista
Ger. Op.
Man. Mec.
Desagua.
Ademar Pombo
Ger. Op.
Man. Elé.
Desagua.
Manuel Moraes
Marcos
Ribeiro (Int)
Ger. Op.
Limp. Diges.
e Filt. L I II III
Julles Lima
Ger. Op.
Man. Mec.
Serv. Ind. L
I II III
Julles Lima
(interino)
Carlos
Guimarães
Gerência Op.
Manutenção
Elétrica
Rui Silva
Coordenação
Serv. Indust.
Manoel
Oliveira
Coord. Área
Turma A
Coord.
Manut.
Serviços
Antônio
Carlos Costa
Júlio C.
Oliveira
Coord. Área
Turma B
Ayana
Oliveira
Coord. Área
Turma C
Irley
Mendes
Coord. Área
Turma D
Heverson
Silva
Coord. Área
Turma E
Raimundo
Máximo
Ger. Área
Manutenção
Calc. e Prec.
Newton Brito
(Int.)
Ger. Op.
Man. Mec. e
Elé. Águas e
Efluentes
Adauto Melo
Ger. Op. Man.
Mec. e Elé.
Estocagem
Porto
Ger. Op.
Man. Mec. e
Elé. Compr.
José Célio
Darlan Macedo
Ger. Área
Manutenção
Diges e Filt
Gabriel
Lucena
Gerência Op.
Laboratório
Jean
Martins
Ger. Área
Qualidade
e Meio
Ambiente
Ger. Área
Engenharia
(Vago)
Sérgio Rosas
Ger. Área
Saúde E
Segurança
Ger. Área
Operação
DRS
General
Manager
GEPRO II
General
Manager for
Energy and
Steam GEVAP
José Juarez
Rui Medeiros
ACC
HYDRO
Carlos Ariel
Ger. Área
Recursos
Humanos
Fiscal
Odenilcy
Martins
Sebastião
Rosa
Contas
Fátima
Lisboa
Planning and
Operations
Manager
José Alves
Caustic Soda and
Red Mud Cleansing
Operational
Manager
Samuel Silva
Caustic Cleansing
and Red Mud
II Operational
Manager
Samuel Silva
(interino)
Digestion Industrial
Services Mechanical
Maintenance
Operational Manager
José Oliveira
Group A Area
Coordinator
José
Sassin
Group B Area
Coordinator
Carlos
Silva
Olga Nunes
General
Production
Manager
GEPRO I
General
Maintenance
Manager
GEMAN
General
Technical
Manager
GETEC
Joaquim
Ribeiro
Carlos
Abrantes
Ricardo
Podversek
Area
Coordinator
Planning and
Operations
Manager
Planning and
Operations Manager
for Calcination and
Precipitation Materials
Cesar
Corecha
Marcelo
Bueno
Acid
Cleansing
Operational
Manager
José Elias
A/B/C/D/E
Shifts
Teams
Group A Area
Coordinator
Cícero
Cardoso
Group
B Area
Coordinator
José Oliveira
Maintenance
Manager
Fernando
Moyle
(Interino)
Walry
Walber
Antônio
Moura
Wesley
Aires (Int.)
Group B Area
Coordinator
Group D Area
Coordinator
Group D Area
Coordinator
Adriano
Dantas
Ederlei
Oliveira
Effluents Mechanical
and Electric
Maintenance
Operational Manager
Adauto Melo
Group A Area
Coordinator
Group C Area
Coordinator
Group E Area
Coordinator
Group E Area
Coordinator
Robson Suzuki
(interino)
Sebastião
Souza
(Interino)
Raimundo
Marinho
Electric Compressor
Mechanical
maintenance
Operational Manager
José Célio
Group B Area
Coordinator
Group D Area
Coordinator
Maintenance
Area Manager
José Luis
Andrade
(interino)
Sabino
Pacheco
Marcelo
Cerioni
Group C Area
Coordinator
Group E Area
Coordinator
Francisco
Martins
Claúdio Santos
Group D Area
Coordinator
Maintenance
Area Manager
Gerson
Silva
Heloísio
Gualberto
High Pressure Electric
Boilers Mechanical
Maintenance
Operational Manager
Evando
Mendonça
Low pressure Electric
Boilers Mechanical
Maintenance
Operational Manger
Group E Area
Coordinator
Mechanicals maintenance
and Filtering Industrial
Services Operational
Manager
José Oliveira
(Interino)
Geraldo Torres
Samir Fonseca
Precipitated Caustic
Soda Cleansing
Operational
Manager
Joseíldo Silva
(int.)
Caustic Cleansing
and Calcination
Operational
Manager
Joseíldo Silva
Planning and
Operations
Manager
Felipe
Picanço
General Port
Manager
GEPOR
Group C Area
Coordinator
Maintenance
Area manager
Ger. Op.
Man. Mec. e
Elé. Digestão
Planning and
Operations
Manager
Darlan Gomes
General
Manager
for Water
Treatment
and Effluents
GETAE
Gilberto Corrêa
Group B Area
Coordinator
Geraldo Gomes
(interino)
Ger. Op. Man.
Mec. e Elé.
Filtração L
I II III
Marinaldo
Moraes
Communications and
Community Relations Manager
Rosângela Goulart
Mário Drolshagen
Ger. Plan.
Operação
Calc. e Prec.
Juvenal
Mota
Coord. Área
Turma A
Robson Suzuki
(interino)
Ger. Op.
Man. Mec. e
Elé. Digestão
José
Jacinto
Joaquim
Ribeiro
Gerência
Planej.
Operação
Coord. Área
Turma E
Gerência
Área
Manutenção
Geraldo Torres
Olga Nunes
Coord.
Área
Coord. Área
Turma C
Geraldo Gomes
(interino)
Gerência
Geral
Produção
GEPRO I
Gerência
Planej.
Operação
Coord. Área
Turma A
Coord. Área
Turma D
Gerência
Geral Porto
GEPOR
Daryush Khoshneviss
Budget &Costs
Coordinator
Ger. Área Comunicação / Rel.
Comunidades
Rosângela Goulart
Mário Drolshagen
Industrial
Director
Group C Area
Coordinator
Benedito
Silva
José
Ribamar
Maintenance
and Logistics
Area Manager
Franklin Eulalio
Caustic Soda,
Precipitated
Materials and Boilers
Operational Manager
Neyvan
Taffner
Mechanical
Maintenance
Operational
Manager
Carlos
Guimarães
Laboratory
Operational
Manager
Jean
Martins
Operational
Planning Manager
for Digestion and
Filtering
Marcos
Ribeiro (Int)
Area Manager
for Electric
automation and
Maintenance
Digestion and
Filtering L I, II and
III Operational
Manager
Julles Lima
Mechanical
Maintenance
Services L I, II and III
Operational Manager
Julles Lima
(interino)
Júlio C.
Oliveira
Irley
Mendes
Paulo César
Carlos Ariel
Area Manager
for Engineering
(Vago)
Sérgio Rosas
Health and
Safety Area
Manager
Sandro
Corrêa
DRS
Operations
Area
Manager
Eduardo
Júnior
Area
Manager
for Human
Resources
Taxes
Odenilcy
Martins
Sebastião Rosa
Accounts
Fátima
Lisboa
Infrastructure
(Contracted)
and Logistics
Project
Coordinator ADM Implementation
Area
Jorge
Ramalho
Group D Area
Coordinator
Heverson
Silva
Precipitation
Mechanical and
Electric Maintenance
Operational Manager
Expedito
Gomes
Substation and
Cogeneration
Electric Maintenance
Area Manager
Raimundo
Máximo
Slurry Mechanical
Maintenance
Operational Manager
Eduardo Ribeiro
Ademar Pombo
Calcination Electric
Maintenance
Operational
Manager
Francisco Rocha
Substation
Mechanical and
Electric Operational
Manager
Josimar Melo
Calcination and
Precipitation
Maintenance Area
Manager
Newton Brito
(Int.)
Slurry Electric
Maintenance
Operational Manager
Darlan Macedo
ACC
HYDRO
Ayana
Oliveira
Kleber
Batista
João Cabral
Area
Manager for
Quality and
Environment
General
Human
Resources
Manager
Group B Area
Coordinator
José Mesquita
Digestion
Mechanical and
Electric Maintenance
Operational
Manager
José
Jacinto
Rui Silva
Industrial
Services
Coordinator
Manoel
Oliveira
Antônio
Carlos Costa
Port Mechanical
and Electrical
maintenance
Operational Manager
Port Storage
Mechanical
and Electric
Maintenance
Operational
Manager
Electric
Maintenance
Operational manger
Service
Maintenance
Coordinator
Group C Area
Coordinator
Manuel Moraes
Francisco
Cardoso
Group A Area
Coordinator
Group E Area
Coordinator
Cogeneration
Mechanical
and Electric
Maintenance
Operational
Manager
Area
Manager
for PCP/
Laboratory
Juvenal
Mota
Slurry
Maintenance
Area Manager
Filtration Mechanical
and Electric
Maintenance
Operational Manager
Rosalvo Vieira
(interino)
General
Management for
Engineering Project
Implementation
GEIMP
Roberto
Trindade
Area Manager
for Mechanical
Maintenance
Alan Pantoja
(Interino)
André
Valente
Eduardo Barradas
General
Manager for
Integrated
Management
Systems
Franklin
Campos
Effluents Mechanical
and Electric
Maintenance
Operational Manager
Adauto Melo
Electric Compressor
Mechanical and
Electric Maintenance
José Célio
Mechanical and
Electric Maintenance
Operational
Manager
Gabriel
Lucena
Operational
Manager Filtration
L I, II and III
Marinaldo
Moraes
Digestion
Mechanical and
Electric
Maintenance
Operational Manager
Samir Fonseca
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 15
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
Certificações
Certifications
Em 2010, foram realizadas três auditorias externas,
uma com o escopo do Sistema de Gestão Integrada
- SGI e duas da SA 8000, sendo confirmadas as
certificações das seguintes normas: ISO 9001; ISO
14001; OHSAS 18001; e SA 8000. Foram realizadas
também quatro auditorias internas corporativas,
sendo uma relativa ao SGI, duas referentes à SA 8000
e uma sobre o Programa 5S.
Os fornecedores da Hydro Alunorte também
foram envolvidos em auditorias, por meio de
entrevistas de empregados de 30 empresas,
consideradas críticas, apontando desvios e gerando
planejamentos para melhorias internas, visando
ao aperfeiçoamento constante dos processos das
organizações.
Em 2011, também foram realizadas três
auditorias externas, uma com o escopo do Sistema
de Gestão Integrada (SGI) e duas da SA 8000, sendo
confirmadas as certificações das seguintes normas:
ISO 9001. ISO 14001, OHSAS 18001 e SA 8000.
Durante a auditoria externa do SGI (ISO 9001,
ISO 14001 e OHSAS 18001), foram analisadas
as tratativas para 11 não conformidades emitidas
na auditoria de 2010, tendo sido consideradas
adequadas e dadas como encerradas e abertas 3 não
conformidades menores.
Foram realizadas também cinco auditorias internas
corporativas, sendo uma relativa ao SGI, duas
referentes à SA 8000 e duas sobre o Programa 5S,
nesta, uma a mais do que em 2010.
Em 2011, os fornecedores da Hydro Alunorte
também foram envolvidos em auditorias, por meio
de entrevistas de empregados de 20 empresas,
consideradas críticas, apontando desvios e gerando
planejamentos para melhorias internas, visando
o aperfeiçoamento constante dos processos das
organizações.
In 2010, three external audits were realized, one
encompassing Integrated Management System (SGI Sistema de Gestão Integrada) and two from SA 8000,
meeting the requirements of the following standards:
ISO 9001; ISO 14001; OHSAS 18001; e SA 8000.
Four internal corporative audits were also realized,
one relating to the SGI, two to the SA 800 and one
about Program 5S.
Hydro Alunorte’s suppliers were also involved
in the audits by way of employee interviews
from 30 different companies, deemed critical,
highlighting deviations and creating plans for internal
improvements, aiming for constant perfecting of the
organizations’ processes.
In 2011, three external audits were also realized,
one encompassing Integrated Management
System (SGI) and two from SA 8000, meeting the
requirements of the following standards: ISO 9001.
ISO 14001, OHSAS 18001 e SA 8000.
During the external audit SGI (ISO 9001, ISO
14001 e OHSAS 18001), 11 non-compliances issued
in the 2010 audit were negotiated , 3 minor noncompliances considered adequate and treated as open
and shut.
Five internal corporative audits were also realized,
one relating to SGI, two to SA 8000 and two about
Program 5S, in all, one more than in 2010.
In 2011, Hydro Alunorte’s suppliers were also
involved in audits, by way of employee interviews
of 20 different companies, deemed critical,
highlighting deviations and creating plans for internal
improvements, aiming for constant perfecting of the
organizations’ processes.
16
Nos dois anos, o nível de conhecimento com
relação às práticas internas de gestão foi consolidado
por meio da realização de treinamentos específicos
fornecidos pela Gerência de Área de Meio Ambiente e
Qualidade, entre eles:
In these two years, the level of understanding
with relation to internal management practices was
consolidated by way of the realization of specific
training supplied by Environment and Quality Area
Management, among them:
•
Treinamentos em 5S, que tiveram a participação total de 982 empregados;
•
Training in 5S, which had the total participation of
982 employees; •
Treinamento na interpretação da Norma SA 8000 para 937 empregados;
•
Training in the interpretation of Standard SA 8000 for 937
employees;
•
Treinamento em análise de Falhas para 56
empregados da Hydro Alunorte;
•
Training in Failure analysis for 56 employees of
Hydro Alunorte; •
Treinamento para formação de 15 Facilitadores
(com módulos sobre interpretação da norma ISO
9001, ISO 14001, OHSAS 18001 e SA 8000; do
Sistema de Padronização; do Manual do Sistema
de Gestão; da Elaboração de D ocumentos, etc.)
voltado à ampliação e qualificação da atuação dos
empregados no suporte à gestão.
•
Training for the education of 15 Facilitators (with
modules in interpretation of standard ISO 9001, ISO
14001, OHSAS 18001 and SA 8000; in System of
Standardization; in Management System Manual; in
Document Elaboration, etc.) aimed at expanding the
role and qualifications of employees in management
support.
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 17
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
Investimentos na
Operational
2011
2011
Área Operacional
Area Investments
•
Firm Up da Precipitação Linha 4 e 5, com
investimento de R$ 36,9 milhões, atingindo avanço
físico de 98,70%
•
Firm up of the Precipitation Line 4 and 5, with an
investment of R$ 36.9 million, reaching 98.7%
completion 2010
2010
•
•
Distribuidor de Vapor de Alta Pressão, com
investimento de R$ 3 milhões, atingindo avanço
físico de 100%
•
•
High Pressure Vapor Distributor, with an investment
of R$ 3 million, reaching 100% completion •
Transferência de Polpa do Desaguamento para
Linha 3. Desembolsados R$ 2,1 milhões, atingindo
avanço físico de 97%
Transfer of Dewatering Pulp to Line 3. R$2.1 million
spent, reaching 97% completion
•
Implantação do Filtro Prensa no Clarificador do
Desaguamento, com investimento de R$ 4,6
milhões, atingindo avanço físico de 45,20%
Implantation of the Press Filter in the Dewatering
Clarifier, with an investment of R$ 4.6 million,
reaching 45.2% completion •
Planta Piloto do Projeto Cerâmica, para
processamento de lama vermelha. Investimento de
R$ 474.417,00, atingindo avanço físico de 9.95%
Pilot Plant of the Ceramic Project, for the
processing of red mud. Investment of R$
474,417.00 reaching 9.95% completion
•
Parte 1 do Depósito de Resíduos Sólidos. Célula
Leste 3. Investimento de R$ 4,16 milhões, atingindo avanço físico de 83%
Part 1 of Deposit of Residual Solids. East Cell
3. Investment of R$ 4.16 million, reaching 83%
completion •
Optimization of Line 1 Pulp heating. Investment of
R$ 6.9 million, reaching 89% completion •
Conclusão do projeto Reforma do Calcinador B,
com investimento de US$ 3,5 milhões no ano
Conclusion of the project of Area 03E - Firm Up
of Bauxite Dewatering, with an investment of 5.7
million in the year
•
•
New DRS – Area 54, with an investment of US$
17.0 million, reaching 97% completion •
Melhoria das Precipitações, com investimento de
US$ 6,6 milhões, atingindo avanço físico de 73 %
•
Improvements in Precipitations, with an investment
of US$ 6.6 million, reaching 73 % completion Adequação do Sistema Elétrico, com
investimento de US$ 3,4 milhões, atingindo
avanço físico de 15%
•
Conclusão do projeto da Área 03E - Firm Up do
Desaguamento de Bauxita, com investimento de
US$ 5,7 milhões no ano
•
•
Novo DRS – Área 54, com investimento de US$
17,0 milhões, atingindo avanço físico de 97%
•
•
Conclusion of the project Renovation of Reactor B,
with an investment of US$ 3.5 million in the year Adjustment of the Electric System, with an
investment of US$ 3.4 million, reaching 15 %
completion
•
•
•
18
Otimização do aquecimento de Polpa na Linha 1.
Investimento de R$ 6,9 milhões, atingindo avanço
físico de 89%
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 19
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
Seminário Integrado de
Integrated Seminar for
Melhorias de Oportunidades
Opportunity Improvements
(SIOM)
(SIOM - Seminário Integrado de
As iniciativas dos empregados em propor
melhorias para processos ou procedimentos na Hydro
Alunorte são incentivadas e ganharam visibilidade
por meio do Seminário Integrado de Oportunidades
de Melhorias (SIOM). O Seminário estimula a
criatividade dos empregados, somada ao incentivo
ao trabalho em equipe, identificação de melhorias e
exercício de análise das tarefas. Os empregados são
estimulados a pensar, projetar e praticar suas ideias.
Todos os anos são promovidos pré-eventos
chamados de Workshops Operacionais e Fóruns
de Engenharia e Tecnologia, com o objetivo de
incentivar a produção do maior número de trabalhos
possíveis. Em 2010, foram apresentados 177
trabalhos relativos às categorias processo produtivo,
meio ambiente, segurança e ergonomia. Desses,
40 chegaram às etapas eliminatórias e seis foram
vencedores.
A participação dos empregados no Seminário
aumentou 18,64% em 2011, quando foram
apresentados 210 trabalhos, dos quais, 72 chegaram
às etapas eliminatórias e 12 foram premiados.
20
Melhorias de Oportunidades)
The employee initiatives in proposing
improvements in processes and proceedings in Hydro
Alunorte are encouraged gained visibility through the
Integrated Seminar for Opportunity Improvements
(SIOM - Seminário Integrado de Oportunidades
de Melhorias). The seminar stimulates employee
creativity, together with the incentive for teamwork,
identification of improvements and practice in task
analysis. The employees are encouraged to think,
project and practice their ideas.
Every year, pre-events called Operational
Workshops and Forums in Engineering and
Technology are promoted with the objective of
encouraging the production of the largest possible
number of jobs. In 2010, 177 jobs related to the
categories of productive process, environment, safety
and ergonomics were introduced. Of these, 40
reached the elimination stages and six were successful.
Employee participation in the seminar increased
18.64% in 2011 when 210 jobs were introduced,
of which 72 reached the elimination stages and 12
awarded prizes.
Seis Sigma
Six Sigma
Em 2011, a Hydro Alunorte deu continuidade
ao desenvolvimento da metodologia Seis Sigma,
iniciada em 2010, que tem como base a melhoria
do desempenho da empresa através da eliminação
do desperdício e das causas de defeitos nos processos
administrativos, processos de produção ou processos
de manufatura. Para os profissionais envolvidos na
metodologia, há o desenvolvimento de competências,
ou seja, eles são capacitados para resolver problemas
da rotina e atingir metas desafiadoras.
Em 2011, foram concluídos cinco dos 12
trabalhos iniciados em 2010 e treinados e formados
mais 15 Green Belts, totalizando 27, denominação
dada a esses profissionais preparados para os desafios
de melhorias.
Além disso, a Hydro Alunorte realizou dois
Seminários Executivos e de Consultoria para
acompanhamento do desenvolvimento dos trabalhos,
junto aos Sponsors / Gerentes Gerais e Diretoria.
In 2011, Hydro Alunorte continued developing
the Six Sigma methodology which was initiated in
2010 and which has as its base the improvement of
the company’s performance through the elimination
of waste and the causes and defects in administrative,
production and manufacturing processes. For those
professionals involved in the methodology, there is
the development of skills, or rather; they are trained
to resolve routine problems and to reach challenging
targets.
In 2011, five of the 12 jobs initiated in 2010
were concluded and another 15 Green Belts
received training, totaling 27, name given to
these professionals prepared for the challenges of
improvements.
As well as this, Hydro Alunorte realized two
Consultancy Executive Seminars to accompany the
development of the jobs, together with the Sponsors /
General Managers and Directors.
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 21
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
Treinamentos e Capacitação
Training and Enabling
Desenvolvimento profissional
Entre as diversas ações de desenvolvimento
profissional realizadas pela Hydro Alunorte,
destacam-se os vários grupos de treinamentos
existentes, dentre os quais o Corporativo, que
contempla os normativos (NRs), Segurança, Meio
Ambiente, Saúde e Qualidade; os Específicos,
voltados para o conhecimento e habilidade do
desempenho do cargo; os Complementares, que
agregam valor de forma generalizada ao empregado,
e os Gerenciais, com objetivo de desenvolver as
lideranças; todos podendo ser repassados por
instrutores internos ou externos.
Em 2010, foram realizadas 58.543 horas de
treinamento para os empregados e, em 2011, o
quantitativo foi de 57.020 horas de capacitação com
enfoque maior para os treinamentos normativos de
segurança e nos treinamentos técnicos específicos e
complementares definidos no PEC das áreas, devido
ao rodízio de empregados nos postos de trabalho,
assim como o ingresso de novos profissionais e
necessidade de aumentar o número de pessoas
qualificadas. Importante ressaltar que mais de 22.000
horas de treinamento foram realizadas por instrutores
internos.
Professional Development
Among the many professional development
initiatives realized by Hydro Alunorte, the many
existing training groups are highlighted, among
which the Corporative, which concerns regulations
(NRs), Safety, Environment, Health and Quality;
the Specifics, aimed and understanding and task
performance skill; the Complementaries, that add
value to the employee in a generalized way, and
the Managerial, with the objective of leadership
development; all able to be given by internal or
external instructors. In 2010, employees received
58,543 hours of training and, in 2011, the total was
of 57,020 training hours with the greatest focus on
safety courses and on specific technical training and
complementaries defined in the areas´ PEC, owing
to the rotation of employees in work posts, as well
as the entry of new professionals and the necessity
to increase the number of qualified people. It is
important to emphasize that more than 22,000 hours
of training were realized by internal instructors.
22
Divisão de horas de treinamento por categoria (Em HHT: Homens/hora trabalhadas)
Average training hours per employee (In HHT= Man Hours Worked)
Categoria / Categories
Segurança / Safety
Técnico Específico / Specific Complementaries
Ambientação / Induction
Corporativo / Corporate
Gerencial / Managerial
Meio Ambiente / Environment
Técnico complementar / Technical Complementaries
2010
26.941 HHT
9.627 HHT
526 HHT
6.702 HHT
4.054 HHT
313 HHT
10.380 HHT
2011
21.813 HHT
8.154 HHT
253 HHT
8.014 HHT
2.816 HHT
1.219 HHT
14.751 HHT
Número total de horas de treinamento
Total number of training hours
Lideranças / Leaders
2009
2010
2011
1.092
4.054
5.909
Especialistas / Specialists
2009
2010
2011
9.052
34.502 9.706
Técnicos / Technicians
2009
2010
2011
11.865 28.690 22.880
2009
17.857
Total
2010
58.543
2011
57.020
2009
11,96
Total
2010
24,83
2011
28,39
Média de horas de treinamento por empregado
Average training hours per employee
Lideranças / Leaders
2009
2010
2011
14,56
17,76
4,59
Especialistas / Specialists
2009
2010
2011
47,57
22,24
6,54
Técnicos / Technicians
2009
2010
2011
9,02
18,49
7,73
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 23
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
Treinamentos em segurança
Os treinamentos em segurança também foram
destaque em 2010 e 2011, com um total de 48.754
homens/hora de atividades práticas de segurança do
trabalho e conceitos de atualização técnica atingindo,
só em 2011, 1.210 empregados próprios.
Os processos de treinamento e educação da
empresa são auditados anualmente e os controles e
evidências são verificados por meio do Sistema de
Gestão Integrada (ISO e OHSAS), um mecanismo
de avaliação dos treinamentos específicos com a
participação de auditores que acompanham sua
realização, o que permite rodar um CAPDo (Ciclo de
Melhorias) sempre que ocorrem distorções do escopo
do treinamento.
Safety Training
Training in safety also took prominence in
2010 and 2011, with a total of 48,754 men/hour
of workplace safety practical activities and technical
upgrading concepts reaching, in 2011 only, 1210
company employees.
The company´s training and education processes
are audited annually and the controls and evidences
verified by way of the Integrated Management
System, a specific training evaluation mechanism
with the participation of auditors that accompany
its realization, which allows for the CAPDo
(Improvements Cycle) whenever there are distortions
in the scope of the training.
Número total de pessoal de segurança
Total number of safety personnel
Empregados Próprios / Company Employees
Empregados Terceiros / Third parties
Total
2009
2
70
75
2010
2
70
83
2011
1
42
43
Número total de pessoal de segurança que recebeu
treinamento formal para as políticas da organização ou
procedimentos específicos relativos a questões de direitos
humanos e sua aplicação na segurança
Total number of safety personnel that received formal training
in the organization´s policies or specific proceedings relating
to human rights and their application in safety
Empregados Próprios / Company Employees
Empregados Terceiros / Third parties
Total
24
2009
2
70
72
2010
2
70
72
2011
1
42
43
Plano Diretor de Gerenciamento
de Resíduos Sólidos
Em 2011, a Hydro Alunorte atualizou o Plano
Diretor de Gerenciamento de Resíduos Sólidos
(PDGRS), em conformidade com a Política Nacional
de Resíduos Sólidos e com a legislação ambiental em
vigor. Ele reúne as informações sobre seletividade,
acondicionamento, armazenamento temporário,
transporte e destino final de todos os tipos de resíduos
sólidos gerados dentro da empresa.
Junto à Palestra de SA 8000, foram registradas
2.746 horas de treinamento, com participação
de todas as equipes da Hydro Alunorte nas áreas
operacionais e administrativas nesses dois eventos.
Lean Manufacturing
Em 2011, 36 gestores da Hydro Alunorte
participaram do treinamento da filosofia Lean, onde
conheceram os conceitos básicos desta ferramenta
da Qualidade. A Lean Manufacturing, traduzível
como “manufatura enxuta”, é uma filosofia de gestão
focada na redução dos sete tipos de desperdícios:
superprodução, tempo de espera, transporte, excesso
de processamento, inventário, movimento e defeitos.
Eliminando esses desperdícios, a qualidade melhora e
o tempo e custo de produção diminuem.
Leadership Development Process (HLDP)
Gerentes de área receberam treinamentos
específicos referentes aos processos Hydro durante
o Hydro Leadership Development Process (HLDP).
O seminário teve como objetivo apresentar a
ferramenta que a companhia utiliza para desenvolver
metas individuais, avaliar desempenho e planejar
o desenvolvimento de líderes e empregados, com
objetivo central de contribuir para desenvolver líderes
e empregados, alinhados às estratégias globais e metas
da Hydro. Os gestores da Hydro Alunorte também
foram treinados quanto à cultura, missão, visão,
valores e procedimentos de segurança da Hydro.
Master Plan for Solid Waste Management
In 2011, Hydro Alunorte updated the Master
Plan for Solid Waste Management (PDGRS - Plano
Diretor de Gerenciamento de Resíduos Sólidos),
conforming to the National Policy on Solid Waste
and to the existing legislation. It brings together
information about selectivity, packaging, temporary
storage, transport and the final destination for all
types of solid waste generated within the company.
Together with the SA 800 Lecture, 2,746 hours
of training were registered, with the participation of
every team in the operational and administrative areas
of Hydro Alunorte at these two events.
Lean Manufacturing
In 2011, 36 Hydro Alunorte managers
participated in the Lean philosophy training, where
they were introduced to the basic concepts of this
Quality tool. Lean Manufacturing is a management
philosophy focused on the reduction of the seven
types of waste: overproduction, waiting time,
transport, processing excess, inventory, movement
and defects. Eliminating these wastes, quality
improves and the time and cost of production goes
down.
Leadership Development Process (HLDP)
Area managers receive specific training
relating to Hydro processes during the Hydro
Leadership Development Process (HLDP). The
seminar´s objective was to introduce tools that
the company uses to develop individual targets,
evaluate performance and plan leader and employee
development in line with Hydro´s global strategies
and goals. The managers at Hydro Alunorte were
also trained in culture, mission, vision, values and
Hydro´s safety procedures.
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 25
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
Gestão de Recursos Humanos
Human Resources Management
Comitê de Carreira e Sucessão
O modelo Vale de Carreira & Sucessão,
que utiliza o sistema CSP (Carreira Sucessão e
Performance), completou seu ciclo, em 2010, com a
avaliação dos gerentes de área e coordenadores. Com
os resultados obtidos neste mapeamento gerencial, foi
possível realizar as adequações e redirecionamentos
necessários em busca do crescimento e da retenção de
nossos profissionais, bem como melhorar, de forma
contínua, o desempenho e a eficácia do sistema de
gestão visando garantir a excelência operacional,
conforme nossa política empresarial.
Os demais grupos de empregados (gerentes
operacionais, operadores, mantenedores,
administrativo, analistas e técnicos especialistas)
tiveram seu processo de avaliação realizado pelo
sistema de Avaliação de Desempenho no modelo
Hydro Alunorte. Este modelo contempla a avaliação
das competências e desempenho dos empregados na
função, sendo o desempenho medido por meio dos
indicadores de performance utilizados e desenhados
em conjunto com os gestores e customizados
conforme necessidade e atuação de cada grupo,
permitindo uma avaliação em conformidade com a
atuação de cada profissional/cargo.
O sucesso da avaliação de desempenho é
representado pelo percentual de avaliações realizadas,
que atingiu quase 100% do quadro previsto
(99,86%). Com os resultados gerados, será possível
a identificação de lacunas (gaps) de formação técnica
e/ou comportamental que permitam a definição de
ações de aprendizagem, por meio da construção do
Plano de Educação Continuada (PEC), e ainda o
mapeamento de potenciais para a participação em
processos seletivos internos.
Career and Succession Committee
The Vale Career & Succession model, which
utilizes the CSP system (Career Succession and
Performance), completed its cycle in 2010 with the
evaluation of area managers and coordinators. With
the results obtained from this managerial mapping, it
was possible to realize the necessary adaptations and
reallocations in search of the growth and retention of
our professionals, and to continuously improve the
performance and effectiveness of the management
system aiming to guarantee operational excellence
according to our corporate policy.
All other employee groups (operational managers,
operators, maintainers, administrative, analysts and
technical specialists) had their evaluation process
realized by Hydro Alunorte´s model of Performance
Evaluation system. This model deals with evaluating
the skills and performance of the employees in their
role, which is measured by way of performance
indicators designed and utilized in conjunction with
managers and customized according to necessity
and performance of each group, allowing for an
evaluation in accordance with the performance of
each professional/role.
The success of performance evaluations is
represented by the percentage of realized evaluations,
which almost reached 100% of the provided
framework (99.86%). With the generated results,
it will be possible to identify gaps in technical
training and/or behavioral education that will allow
for the definition of learning actions, by way of the
construction of the Continued Education Plan (PEC
- Plano de Educação Continuada) and even for the
mapping of potentials for participation in selective
internal processes.
26
Avaliação de Desempenho
Já em 2011, a Hydro Alunorte realizou a avaliação
de seus engenheiros, onde foram mapeados potenciais
talentos e estabelecidos planos de acompanhamento
com ênfase nos pontos fortes e de desenvolvimento
destes empregados, visando o processo de
mapeamento dos profissionais.
A partir desta avaliação, foi possível desenvolver
várias ações de suporte ao aprimoramento das forças
impulsionadoras de cada empregado e, por meio
de feedbacks realizados pelos gestores, garantir
o aprimoramento contínuo das competências e
desempenho de nossos profissionais.
Simultaneamente, desenvolveu-se, ainda, a
avaliação de desempenho com os demais grupos de
empregados no final de 2010, onde todas as ações de
desdobramento em decorrência dos resultados gerados
aconteceram em 2011.
Como resultado da avaliação de desempenho, a
refinaria teve ações que compreenderam atribuições
de mérito, a construção de plano de desenvolvimento
através do estabelecimento de treinamentos
específicos e corporativos para os empregados e,
principalmente, a realização de promoções internas a
partir do momento que os melhores avaliados tiveram
a oportunidade de ascender na carreira, conforme
procedimento interno.
Performance Evaluation
In 2011, Hydro Alunorte undertook the
evaluation of our engineers, where potential talents
and follow-up plans were charted with emphasis
on the strong points and development of these
employees, aimed at the mapping process of the
professionals.
From this assessment, it was possible to develop
several actions to support improvement of the driving
forces of each employee and, through feedback made
by managers, ensuring continuous improvement of
skills and performance of our professionals.
Towards the end of 2010, performance evaluation
was developed simultaneously with all other employee
groups, where all the stock splitting due to the
generated results occurred in 2011.
As a result of the performance evaluations, the
refinery took actions which included meritable
attributes, the construction of development via the
establishing of specific and corporate training for the
employees and, principally, the realization of internal
promotions from the moment that the most highly
evaluated employees had the opportunity to climb in
their career, conforming to internal procedures.
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 27
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
Programa de Especialização e Mestrado
Profissional
Uma parceria entre a Hydro Alunorte e a
Universidade Federal do Pará (UFPA) proporcionou,
em 2011, a qualificação de 27 profissionais da
refinaria para otimizar os processos da empresa, por
meio do Programa de Especialização e Mestrado
Profissional. Todo o conteúdo programático foi
elaborado para atender às especificidades do processo
de produção da refinaria.
Na primeira etapa do programa é oferecida
especialização em duas ênfases: Processos Industriais
e Automação e Controle de Processos. Na segunda
etapa, os profissionais participam de um Mestrado
Profissional, que prevê a validação das disciplinas do
curso de Especialização e a utilização da monografia
como projeto da Dissertação de Mestrado. A proposta
é que, ao final do curso de Especialização, os alunos
façam uma monografia voltada para a identificação de
um problema prático que eles encontram na unidade
e para a concepção de uma solução. Já na dissertação
do Mestrado, eles devem implementar a solução
proposta na monografia.
Cursos Técnicos Profissionalizantes
Os empregados da Hydro Alunorte têm a chance
de fazer um curso técnico profissionalizante com o
apoio da empresa. Todos os anos, a refinaria oferece
100 bolsas em cursos técnicos profissionalizantes,
em sete áreas, destinadas a empregados e filhos de
empregados.
28
Specialization Program and Professional
Masters
In 2011, a partnership between Hydro Alunorte
and the Federal University of Pará (UFPA) provided
qualifications to 27 of the refinery’s professionals by
way of the Specialization Program and Professional
Masters to optimize the company’s processes.
The entire syllabus was prepared to attend to the
specificities of the refinery’s production processes.
In the first stage of the program, specialization
is offered in two emphases: Industrial Processes and
Automation and Control of Processes. In the second
stage, the professionals take part in a Professional
Masters which provides validation of the disciplines
of the Specialization course and the use of A Final
Paper as the Master Dissertation project. The
proposal is that, by the end of the Specialization
course, make a monograph aimed at identifying a
practical problem that they find in the unit and to
come up with a solution. In their Master dissertation
they must implement the monograph’s proposed
solution.
Technical Vocation Courses
Hydro Alunorte employees have the opportunity
to take a technical vocation course with the support
of the company. Every year, the refinery offers 100
scholarships in technical vocation courses, in seven
areas, to employees and their children.
Formação de mão de obra
Formar profissionais qualificados para atuar na
cadeia produtiva do alumínio é uma das preocupações
da Hydro Alunorte, que investe maciçamente na
formação de mão de obra com qualidade. Nesta
frente, a refinaria atua com quatro programas:
Programa de Estágio, Jovem Aprendiz Continuado,
Trainee Hydro Alunorte e Trainee do Futuro.
Em 2011, foi concluída a terceira turma do
programa Trainne do Futuro, que formou quinze
alunos nas engenharias mecânica, elétrica, química,
sanitária e ambiental, e a seleção da quarta turma,
que teve uma ampliação no seu número vagas para
dezessete alunos, com aumento nas engenharias
elétrica e mecânica.
Durante 18 meses, os trainees passam por uma
série de capacitações, tendo a oportunidade de,
durante três meses no ano, vivenciar na prática os
conceitos aprendidos em sala de aula.
Ao fim do programa, os que mais se destacarem
têm a oportunidade de fazer parte da nova turma de
Trainees Hydro Alunorte, que, em 2011, teve seu
número acrescido significativamente em decorrência
da nova estrutura organizacional da GEPRO I,
ficando o total de 27 engenheiros. Este grupo passou
por dois comitês ao longo do ano, nos meses de
junho e dezembro, onde várias ações foram definidas
visando ao desenvolvimento do grupo.
Em 2010, o programa contou com 17
profissionais, sendo 15 ligados às diversas habilitações
da engenharia. Desses, seis foram recomendados à
admissão, integrando o grupo de empregados da
empresa, sendo cinco na área da engenharia e um na
área ambiental.
Outra frente de ação é o Programa de Estágio
nos cursos técnicos de elétrica e mecânica, visando
à qualificação de novos profissionais na área de
manutenção. Hoje, esta possibilidade representa
uma das principais portas de entrada para a
manutenção. Em 2010 e 2011, dois grupos, com 28
estagiários cada, passou por um intenso programa de
qualificação.
Labor Training
Training qualified professionals to work in
the aluminum production chain is one of Hydro
Alunorte’s concerns, so much so that we invest
heavily in training quality manpower. On this front,
the refinery works with four programs: Internship
Program, Young Continuing Apprentice, Hydro
Alunorte Trainee and Trainee of the Future.
In 2011, the third class from the Trainee of the
Future program was concluded in which fifteen
students graduated in the areas of mechanical,
electrical, chemical, sanitary and environmental
engineering. There was also the selection of the fourth
class which had a rise in the number of available
positions to seventeen students, with an increase in
electrical and mechanical engineering.
During 18 months, the trainees go through a
series of training and for three months of the year
they have the opportunity to put into practice those
concepts which are learned in the classroom.
At the end of the program, the most stand-out
students are given the opportunity to take part in the
new Trainees Hydro Alunorte class which in 2011
significantly increased its numbers due to the new
organizational structure of GEPROI to a total of 27
engineers. This group went through two committees
throughout the year, in the months of June and
December, where many initiatives aimed at the
group’s development were defined.
In 2010, the program included 17 professionals
with 15 associated to the various qualifications of
engineering. Of these, six were recommended for
intake, integrating with the company’s employee
group with five in the field of engineering and one in
the environmental area.
Another line of action is the Internship Program
in the technical courses of electrics and mechanics,
aiming to qualify new professionals in the area of
maintenance. Today, this possibility represents one
of the principal ports of entry into maintenance. In
2010 and 2011, two groups with 28 interns each
went through an intense qualification program.
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 29
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
5. Desempenho Econômico / Economic Performance
Outro programa pioneiro na Hydro Alunorte é o
Jovem Aprendiz Continuado, que oferece capacitação
aos egressos do programa Jovem Aprendiz, do
Governo Federal. O programa, implantado em
2010, submeteu os aprendizes a uma avaliação, onde
foram considerados desde a performance ao longo
do estágio, com a avaliação do tutor, passando pela
média das avaliações ao longo do curso no Serviço
Nacional de Aprendizagem Industrial (Senai), até o
resultado da avaliação psicológica realizada pela área
de Recursos Humanos.
Another of Hydro Alunorte’s pioneer programs is
that of Young Continuing Apprentice by the Federal
Government. The program, implemented in 2010,
subjected the apprentices to evaluation in which their
performances throughout the internship were taken
into consideration along with the tutor’s evaluation,
passing the assessment phase of the course in the
National Service of Industrial Apprenticeship (Senai
- Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial),
pending the outcome of the psychological evaluation
conducted by the Human Resources department.
Pesquisa de Clima
A pesquisa de clima é uma valiosa ferramenta
da gestão estratégica e seu resultado permite a
realização de ações orientadas que contribuam para o
crescimento e desenvolvimento das pessoas. A Hydro
Alunorte considera a gestão do clima uma ferramenta
fundamental, que contribui para a melhoria dos
resultados da empresa.
Em 2010, por conta do anúncio da mudança do
controle acionário da refinaria, a gerência de Recursos
Humanos da empresa decidiu suspender a pesquisa
anual, transferindo-a para o ano de 2011, quando,
em parceria com o Laboratório Unificado de Pesquisa
Aplicada, foi realizada, tendo a expressiva participação
de 87% do efetivo da empresa, que respondeu
voluntariamente ao questionário.
A partir dos resultados, foi constatado que o
Índice de Clima Organizacional (ICO) da Hydro
Alunorte é de 71,12%. Os resultados da pesquisa
foram apresentados pelos gestores às suas equipes e
cada área ficou com a responsabilidade de construir
um plano de ação para melhoria efetiva do clima.
O acompanhamento nas reuniões e o tratamento
das ações contempladas nos plano de ação foram
reforçados e tratados ao longo de 412 reuniões
praticadas com a participação das equipes e gestores,
onde o momento foi propício para o esclarecimento
dos processos e procedimentos e alinhamento de
estratégias de comunicação e melhoria das condições
de trabalho.
Climate Survey
The climate survey is a valuable tool of strategic
management and the outcomes allow for the
realization of targeted actions that contribute to the
growth and development of people. Hydro Alunorte
considers climate management a fundamental
tool that contributes to the improvement of the
company’s results.
In 2010, due to the announcement of change in
the refinery’s equity control, the company’s Human
Resources management decided to suspend the
annual survey, postponing it until 2011, when, in
partnership with the Unified Laboratory of Applied
Research, it was realized with the express participation
of 87% of the company’s workforce who responded
voluntarily to the questionnaire.
From the results it could be ascertained that the
Hydro Alunorte’s Organizational Climate Index
(ICO - Índice de Clima Organizacional) was at
72.12%. The results of the survey were presented
by the managers to their teams and each area
became responsible for devising a plan of action
for the effective improvement of the climate. The
follow-up meetings and the handling of initiatives
proposed in the plan of action were reinforced and
dealt with throughout the 412 meetings attended
by teams and managers in which the time was ripe
for understanding the processes and procedures
and the alignment of communication strategies and
improvement in work conditions.
30
Produção industrial
Industrial Production
Em 2011, a Hydro Alunorte produziu 5,8 milhões
de toneladas de alumina calcinada, a mesma produção
de 2010, apresentando o custo de conversão como
referência por ser um dos mais baixos do mundo, com
média de US$ 148.77/t no ano.
In 2011, Hydro Alunorte produced 5.8 million
tons of calcined alumina, the same as in 2010,
presenting the conversion cost as a reference for being
one of the world’s lowest, with an average of US$
148.77/t a year.
Produção anual (milhões/t)
Annual production (million/t)
•
2008 – 5,03
•
2008 – 5.03 •
2009 – 5,9
•
2009 – 5.9 •
2010 – 5,8
•
2010 – 5.8 •
2011 – 5,8
•
2011 – 5.8 Custo de conversão (US$/t)
Cost of conversion (US$/t)
•
2008 – 142.14
•
2008 – 142.14 •
2009 – 117.86
•
2009 – 117.86 •
2010 – 125.47
•
2010 – 125.47 •
2011 – 148.77
•
2011 – 148.77 Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 31
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
Atividades Comerciais
Commercial Activities
Desempenho Financeiro
Financial Performance
Em 2011, as vendas totalizaram 5,8 milhões
de toneladas de alumina calcinada, mantendo o
ritmo do ano de 2010. A qualidade da alumina e a
produtividade da refinaria permanecem como pontos
de destaque, garantindo a satisfação dos clientes e
mantendo a refinaria como uma das maiores e mais
competitivas no mercado mundial.
In 2011, sales totaled 5.8 million tons of calcined
alumina, keeping pace with 2010. The quality of
the alumina and the refinery’s productivity remain
a highlight, guaranteeing customer satisfaction and
ensuring the refinery’s position as one of the biggest
and most competitive in the world market.
A geração de caixa operacional, medida através
do EBITDA, atingiu o valor de R$ 343 milhões em
2011, versus R$ 451 milhões em 2010. O resultado
de 2010 foi fortemente afetado pelo aumento de
54,1% (redução de 35,11% em 2009) no preço
de venda do alumínio no mercado internacional –
LME (London Metals Exchange), tendo este efeito
reduzido por um volume de venda menor em 3%. Já
o de 2011 foi impactado pelo aumento dos principais
insumos o que implicou em um aumento de custo em
16%.
O lucro líquido apurado no encerramento
do exercício de 2010 foi de R$ 166,8 milhões,
influenciado diretamente pelo aumento no preço
de venda do alumínio no mercado internacional
e também pela valorização do real perante o dólar
americano, com o impacto favorável, principalmente,
da variação cambial das obrigações com empréstimos
e financiamentos.
Já no encerramento do exercício de 2011,
foi apurado um prejuízo de R$ 64,7 milhões,
influenciado diretamente pelo impacto desfavorável,
principalmente, na variação cambial das obrigações
com empréstimos e financiamentos.
The operating cash flow, measured by EBITDA,
reached the value of R$343 million in 2011, versus
R$451 million in 2010. The result of 2010 was
strongly affected by the increase of 54.1% (decrease
of 35.11% in 2009) in the sale price of aluminum
on the international market – LME (London Metals
Exchange), having this effect reduced by a sales
volume less 3%. The 2011 result was impacted by the
increase of key inputs which resulted in an increase in
costs of 16%.
The net income at the end of the 2010 financial
year was R$166.8 million, directly influenced by
the increase in the sales price of aluminum on the
international market and also by the appreciation of
the real against the American dollar with the favorable
impact mainly from foreign exchange obligations on
loans and financing.
At the closing of the 2011 fiscal year, the balance
showed the loss of R$64.7 million as a direct result of
the unfavourable impact caused by currency exchange
fluctuations that affects the debts contracted from
loans and funding.
Sales of Calcined Alumina (t)
Vendas de Alumina Calcinada (t)
•
•
•
•
•
2008–5.0million
•
2009–6.0million
•
2010–5.8million
•
2011–5.8million
2008–5,0milhões
2009–6,0milhões
2010–5,8milhões
2011–5,8milhões
Evolução LME 2010 (Mensal) / LME Progress 2010 (Monthly)
32
US$/t
Evolução LME 2011 (Mensal) / LME Progress 2011 (Monthly)
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 33
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
Outros indicadores
Other indicators
Valor econômico distribuído (U$ mil)*
*Inclui: Custos operacionais, salários e benefícios
a empregados, pagamentos ao governo e
investimento na comunidade.
Economic value distributed (U$ thousand)*
*Includes: Operating costs, salaries and employee
benefits, government payments and community
investments.
•
2008 – 1.353.817
•
2008 – 1,353,817 •
2009 – 1.424.932
•
2009 – 1,424,932 •
2010 – 1.466.229
•
2010 – 1,466,229 •
2011 – 1.703.686
•
2011 – 1,703,686 Custos operacionais (U$ mil)*
*Inclui: custo completo de operação e depreciação
(pessoal e benefício – investimento na comunidade).
Operating costs (U$ thousand)*
*Includes: total cost of operation and depreciation
(personnel and benefit – community investment).
•
2008 – 1.273.396
•
2008 – 1,273,396 •
2009 – 1.306.630
•
2009 – 1,306,630 •
2010 – 1.332.233
•
2010 – 1,332,233 •
2011 – 1.565.398
•
2011 – 1,565,398 Salários e benefícios de empregados (U$ mil)*
Valor econômico direto gerado (U$ mil)*
* Inclui: Receita líquida tirada do ALN matriz/realizado,
vendas líquidas de outros produtos e prestação de serviços.
•
•
•
•
34
Direct economic value generated (U$ thousand)*
* Includes: Net revenue taken from ALN matrix/
realized, net sales of other products and services.
*Inclui: Hyperion pessoal e benefícios.
Salaries and employee benefits (U$ thousand)*
*Includes: Hyperion personnel and benefits. •
2008 – 48.167
•
2008 – 48,167 •
2009 – 45.561
•
2009 – 45,561 •
2008 – 1,658,248 •
2010 – 58.167
•
2010 – 58,167 •
2009 – 1,402,889 •
2011 – 67.320
•
2011 – 67,320 •
2010 – 1,507,237 Pagamentos para provedores de capital (U$ mil)*
•
2011 – 1,690,486 *Dividendos. Todos os pagamentos feitos aos provedores
de capital, ou seja, investidores.
Payments to capital providers (U$ thousand)*
*Dividends. All payments made to capital providers,
or rather, investors. •
2008 – 58.708
•
2008 – 58,708 •
2009 – 8.482
•
2009 – 8,482 •
2010 – 32.531
•
2010 – 32,531 •
2011 – 20.166
•
2011 – 20,166 2008 – 1.658.248
2009 – 1.402.889
2010 – 1.507.237
2011 – 1.690.486
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 35
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
6. Desempenho Social / Social Performance
Pagamento ao governo (U$ mil)
Payments to the government (U$ thousand)
•
2008 – 31.734
•
2008 – 31,734 •
2009 – 72.486
•
2009 – 72,486 •
2010 – 75.378
•
2010 – 75,378 •
2011 – 70.007
•
2011 – 70,007 Investimento na comunidade (U$ mil)
Community investment (U$ thousand)
•
2008 – 520
•
2008 – 520 •
2009 – 255
•
2009 – 255 •
2010 - 451
•
2010 -451 •
2011 – 961
•
Accumulated value (U$ thousand)
•
2008 – 370.779
•
2008 – 37,s779 •
2009 – 93.816
•
2009 – 93,816 •
2010 – 67.318
•
2010 – 67,318 •
2011 – 77.375
•
2011 – 77,375
36
Interested publics
Transparência, ética e confiança são valores que
conduzem os negócios da Hydro Alunorte e que
resultam na boa reputação e no fortalecimento da
relação com nossos stakeholders: acionistas, clientes,
empregados, sindicato, fornecedores, imprensa,
governo e comunidade. Essa relação é construída dia
após dia por meio das ações listadas abaixo:
Transparency, ethics and trust are values that
guide business at Hydro Alunorte and which result
on the good reputation and the strengthening of
relations with our interested public: shareholders,
clients, employees, union, suppliers, press,
government and community. This relationship is
constructed day after day by way of the actions listed
below:
•
•
2011 – 961 Valor acumulado (U$ mil)
Subvenção para investimentos
Até o ano de 2016, a Hydro Alunorte obteve da
Superintendência de Desenvolvimento da Amazônia
(Sudam) isenção de 75% do imposto de renda,
uma produção maior que 3.200 mil toneladas/ano,
limitada até 4.800 mil toneladas/ano para o período
de 2007 a 2016.
Quando aplicável, as subvenções e assistências
governamentais são registradas contabilmente em
conta destacada da demonstração do resultado e
submetidas à assembleia dos acionistas para aprovação
de sua destinação.
Públicos de Interesse
Investment subsidies
Until the year 2016, Hydro Alunorte had the
Superintendency for Development of the Amazon
(Sudam - Superintendência de Desenvolvimento
da Amazônia) income tax exemption of 75%, a
production greater than 3, 200 000 tons/year, limited
to 4, 800 000 tons/year for the period 2007 to 2016.
When applicable, the subsidies and government
assistances are recorded in the income statement
equity account and submitted to the shareholders
council for allotment approval.
Relatório Anual de Administração e
Demonstrações Financeiras: Em cumprimento
às disposições legais e estatutárias, no início de
cada ano, são publicados dois relatórios com as
demonstrações contábeis da empresa.
Relatório de Sustentabilidade: A cada dois
anos, os relatórios de sustentabilidade prestam
contas à sociedade sobre a gestão da companhia
e selam compromissos para o avanço de suas
práticas. Com isso, a Hydro Alunorte reafirma
o compromisso com a transparência de suas
atividades e com o aprimoramento de sua
administração.
•
Annual Report of Financial Administration and
Statement: In compliance with legal and statutory
provisions, at the start of each year, two reports
on the company’s accounting statements are
published.
•
Sustainability Report: Every two years, the
sustainability reports offer society an account of the
company’s management and makes commitments
for the progress of its practices. With that, Hydro
Alunorte reaffirms our commitment with the
transparency of our activities and improvement in
administration.
•
Site da Hydro Alunorte: As notícias da refinaria,
o histórico de atuação da companhia, ações de
responsabilidade social, relatórios administrativos
e de sustentabilidade podem ser encontrados
no www.alunorte.net . Em 2011, o site iniciou o
processo de transição para o modelo Hydro.
•
Hydro Alunorte Site: News from the refinery, the
history of the company’s work, social responsibility
actions, administrative and sustainability reports
can be found at www.alunorte.net . In 2011, the site
commenced the process of transition to the Hydro
model. •
Intranet: Espaço online destinado ao público
interno com informações como Gestão à vista,
gráfico de participação nos resultados, informes
no setor de RH, saúde, notícias corporativas,
segurança e meio ambiente, entre outros. Em 2011,
a Intranet iniciou o processo de transição para o
modelo Hydro.
•
Intranet: Online space for the internal public with
information on open Management, results on
participation graphs, updates from the HR sector,
health, corporate news, safety and environment
among others. In 2011, the Intranet commenced the
process of transition to the Hydro model. Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 37
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
•
•
•
•
Publicidade em jornais e revistas: Eventos
comemorativos internos e externos, ações
empresariais e com a comunidade, além de fatos
marcantes, são divulgados para o público externo,
através de anúncios nos principais jornais e revistas
de circulação local e nacional.
Assessoria de imprensa: As principais notícias
referentes ao dia a dia da Hydro Alunorte são
pautas frequentes nos veículos de comunicação
do Estado por meio da assessoria de imprensa da
refinaria.
TV Hydro Alunorte: Uma das ferramentas de
comunicação interna que mostra o dia a dia da
fábrica, curiosidades e bons exemplos praticados
dentro e fora da empresa. Os programas são
exibidos na empresa e os DVDs ficam à disposição
para locações.
DIA: Diariamente, os empregados que possuem
correio eletrônico recebem o Divulgação Interna
da Hydro Alunorte - DIA, um boletim eletrônico
com as principais notícias da fábrica, informes de
eventos internos e demais comunicados.
•
Campanhas: Durante todo o ano, a refinaria realiza
campanhas internas com temas voltados para saúde, segurança, meio ambiente, valores, política
de gestão, entre outros.
•
Hydro Mais Alunorte: As principais notícias da
semana na Hydro Alunorte apresentadas em um
informativo impresso distribuído para empregados
e comunidade, todas as sextas-feiras.
38
•
Newspaper and magazine publicity: Internal
and external commemorative events, as well as
milestones, are advertised to the external public via
notices in the main newspapers and magazines of
local and national circulation.
•
Press office: The main news regarding the dayto-day of Hydro Alunorte frequently appears in the
State’s media via the refinery’s press office.
•
TV Hydro Alunorte: One of the internal
communication tools that shows the factory’s
day-to-day, interesting tidbits and good examples
practiced in and out of the company. The programs
are shown in-company and are available for rental.
•
DIA: Daily, those employees with electronic mail
receive Hydro Alunorte’s Internal Publicity – DIA,
an electronic bulletin with the factory’s main news,
updates on internal events and other dispatches.
•
•
Campaigns: Throughout the whole year, the
refinery realizes internal campaigns with themes
dealing with health, safety, environment, values and
management policies, among others.
Hydro Plus Alunorte: Hydro Alunorte’s important
news of the week is presented in an informative
brochure, every Friday, for employees and the
community.
•
Painéis eletrônicos e murais: Distribuídos pelos
principais setores da refinaria, trazem informações
para o público interno, como Gestão à vista e
gráfico de participação nos resultados.
•
Electronic signs and murals: Distributed by the
refinery’s principal sectors, the internal public
is brought information on topics such as open
Management and results on participation graphs.
•
Outdoors: Estrategicamente localizados em
Barcarena, cidade onde está situada a empresa,
buscam divulgar fatos marcantes da empresa para
as comunidades próximas.
•
Billboards: Strategically located in Barcarena,
the city in which the company is situated, the
billboards advertise company milestones to nearby
communities.
•
Programa Braços Abertos: Durante todo o ano,
a refinaria abre suas portas para receber visitantes
dos mais variados públicos dentro do programa
“Braços Abertos”. A premissa é promover a troca
de experiências e reforçar a transparência das
atividades da Hydro Alunorte.
•
Program Arms Wide Open: Throughout the entire
year, the refinery opens its doors to receive visitors
from all areas of society as part of the program
“Arms Wide Open”. The premise is to promote
the exchange of experiences and to reinforce
transparency of Hydro Alunorte’s activities.
•
Diálogo Aberto: Trata-se de uma reunião entre
empregados e o diretor da empresa para apresentar
o desempenho econômico e de produção, além
de abordar temas variados como segurança,
qualidade, clima, etc.
•
Open Dialogue: This consists of a meeting among
employees and the company’s director to present
economic performance and production, as well
as covering varying topics such as safety, quality,
climate, etc.
•
Canal Aberto: Uma ferramenta para atender
ao empregado que busca dividir suas queixas,
reivindicações e/ou preocupações (relacionadas à
SA 8000) com seu gestor, direto ou indireto, ou com
representantes do RH, quando o empregado, por
algum motivo, não obteve o retorno desejado.
•
Open Channel: A tool to attend to those employees
that seek to make complaints, claims and/or voice
concerns (related to SA 8000) with their manager,
directly or indirectly, or with HR representatives
when the employee, for whatever reason, is
unsatisfied with the result.
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 39
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
Fornecedores
Suppliers
Comprometida com o desenvolvimento local,
regional e estadual, a Hydro Alunorte apoia, desde
2000, a Rede de Desenvolvimento de Fornecedores
(Redes), que seleciona os fornecedores por meio de
variados requisitos, destinando parte de suas compras
e esses fornecedores da região.
Segundo dados do relatório 2010 da Redes, a
Hydro Alunorte foi a terceira empresa que mais
comprou dos fornecedores do Pará, movimentando
770 milhões.
Em 2011, a empresa passou a ser a segunda
empresa em volume de compras no Pará, com 237
milhões investidos.
Committed to local, regional and state
development, Hydro Alunorte, since 2000, has
supported the Suppliers Development Network
(Redes - Rede de Desenvolvimento de Fornecedores),
which admits its members based on varied requisites,
allocating part of their purchases and these suppliers
of the region.
According to the data from the network’s 2010
report, Hydro Alunorte came in at third place of
companies that bought most from the suppliers of
Pará, worth 770 million.
In 2011, the company came to be the second
in terms of purchasing volume in Pará, with 237
million invested.
Acionistas e Clientes
Shareholders and Clients
A Hydro Alunorte mantém uma relação de total
transparência com seus clientes e acionistas, que são
peças fundamentais no processo de evolução e sucesso
da empresa. Além de manter canais de comunicação
direta com eles, a refinaria realiza, todos os anos,
uma pesquisa para medir a satisfação do cliente em
relação à qualidade de seu produto. As respostas são
mensuradas por meio de uma “Matriz de Satisfação”,
que fornece a avaliação e a percepção em relação às
dimensões da qualidade dos produtos (agilidade e
presteza, por exemplo). Em 2010, a pesquisa foi
direcionada para o Departamento de Alumínio da
Vale (DIAL), que encaminhou a pesquisa para os
demais acionistas e clientes: Norsk Hydro, Mitsui,
Mitsubishi e Albras.
Hydro Alunorte maintains a relationship of total
transparency with our clients and shareholders who
are fundamental parts in the process of evolution
and success of the company. Besides maintaining
direct channels of communication with them, the
refinery conducts, every year, a survey to gauge client
satisfaction in relation to the quality of its product.
The responses are measured by way of a “Satisfaction
Matrix” which supplies the evaluation and perception
in relation to the products’ quality dimensions
(promptness and agility, for example). In 2010, the
survey was directed to Vale’s Aluminum Department
(DIAL - Departamento de Alumínio da Vale), which
forwarded the survey to all other shareholders and
clients: Norsk Hydro, Mitsui, Mitsubishi e Albras.
A percepção dos clientes sobre como a Hydro
Alunorte se relaciona é monitorada por meio dos
seguintes indicadores: cortesia, presteza, eficácia,
credibilidade e agilidade. A percepção dos clientes
Norsk Hydro e Albras, no que tange ao produto
Hydro Alunorte, é avaliada pela forma como a
alumina produzida na refinaria afeta os indicadores
produtividade, qualidade intrínseca, custo, segurança
e saúde e meio ambiente do cliente.
Em 2010, a percepção dos clientes sobre como a
Hydro Alunorte se relaciona apresentou significativa
queda para alguns itens em relação a 2009. Para
a Vale, o item credibilidade apresentou nível 2 na
matriz de satisfação, necessitando abrir uma SAC
(Solicitação de Ação Corretiva) para a correção do
desvio. Somente o item agilidade apresentou melhora
de 3 para 4 na matriz de satisfação. Para os demais
itens não houve mudança com relação à pesquisa
anterior.
Para a Hydro, os itens eficácia e credibilidade
obtiveram melhora em relação ao ano anterior, no
entanto, o item cortesia caiu um ponto (de 5 para 4) e
os demais se mantiveram.
Para a Albras, os itens agilidade e eficácia
apresentaram nível 2 na matriz de satisfação,
necessitando abrir uma SAC para a correção do
desvio. Em relação ao item credibilidade houve
melhora de 1 ponto (de 3 para 4) e os demais se
mantiveram.
Na avaliação dos clientes Mitsui e Mitsubishi,
nenhum item apresentou melhora em relação à
pesquisa de 2009. O item agilidade caiu mais um
ponto em relação à pesquisa anterior, alcançando
a zona crítica da matriz, havendo a necessidade de
abertura de SAC.
Client perception about how Hydro Alunorte
runs is monitored by way of the following indicators:
courtesy, promptness, efficiency, credibility and
agility. The perception of Norsk Hydro and Albras
clients, regarding Hydro Alunorte’s product, is
evaluated by the way in which the alumina produced
in the refinery affects the productivity indicators,
intrinsic quality, cost, safety and health and client
environment.
In 2010, client perception about how Hydro
Alunorte runs presented a significant drop for some
items in relation to 2009. For Vale, the item of
credibility rated at level 2 on the satisfaction matrix,
requiring the opening of a Request for Corrective
Action (SAC - Solicitação de Ação Corretiva) in order
to correct the issue. Only the item of agility rated an
improvement from 3 to 4 on the satisfaction matrix.
For all other items there was no change in relation to
the prior survey.
For Hydro, the items of efficiency and credibility
improved in relation to the previous year, however,
the item of courtesy dropped one point (from 5 to
4) and the rest remained the same. For Albras, the
items of agility and efficiency rated at level 2 on the
satisfaction matrix, requiring the opening of a SAC to
correct the issue. In relation to the item of credibility
there was an improvement of 1 point (from 3 to 4)
and the rest remained unchanged.
In the client evaluations of Mitsui e Mitsubishi,
no item rated an improvement in relation to the
survey of 2009. The item of agility dropped one
more point in relation to the previous survey,
reaching the critical zone of the matrix, necessitating
the opening of SAC.
Proporção de gastos com fornecedores locais (R$)
Percentage of spending with local suppliers (R$)
2009
Valor de compras demandadas / Amount of
demanded purchases
Valor de compras atendidas por fornecedores do
Estado do Pará / Amount of purchases from Pará state
suppliers
40
2010
2011
1.010.652.016,03
1.307.754.576,89
434.331.013,05
229.249.960,00
770.114.975,21
237.456.256,36
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 41
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
Com relação à qualidade da alumina enviada
aos clientes, a pesquisa mostrou boa percepção das
empresas Hydro e Vale. Para o cliente Albras, o nível
de satisfação em todos os itens se manteve. O item
produtividade continua com nível de satisfação 2 da
matriz de satisfação.
O resultado da pesquisa demonstra a necessidade
de criar plano de ação para recuperar a satisfação do
cliente com relação aos itens que se enquadraram
na zona crítica dos gráficos. Assim como um plano
para melhorar a perspectiva do cliente com relação à
qualidade da alumina com foco principal no cliente
Albras.
Até o fechamento desde relatório, a Pesquisa
referente ao ano de 2011 ainda não havia sido
concluída.
Governo e Sociedade
A Hydro Alunorte atua na aproximação constante
com os órgãos governamentais por meio de convites
para visitas às instalações da empresa e comunidades
vizinhas, eventos, congressos, seminários ou
comemorações patrocinadas pela empresa, bem como
de outras ocasiões em que a participação da Hydro
Alunorte se dá de forma direta ou indireta.
Seguindo princípios éticos e normas de conduta
estabelecidas e praticadas com rigor, a empresa
condena o pagamento ou oferecimento de qualquer
outro benefício a uma autoridade ou servidor da
administração pública direta, seja esta federal,
estadual ou municipal, que tenha como objetivo a
troca de vantagens de qualquer natureza.
Ciente de seu papel no desenvolvimento do país,
do estado do Pará e do município de Barcarena, a
Hydro Alunorte atua com o objetivo de promover
melhorias sociais, econômicas e ambientais,
valorizando, sobretudo, a transparência e atitudes
construtivas por meio de parcerias que promovam
benefícios e respeito mútuos. Em 2011, a Hydro
Alunorte contou com a presença de cerca de 1.600
visitantes institucionais, entre acionistas, clientes,
autoridades e outros públicos de relacionamento. Em
2010, este número foi de cerca de 1.510 visitantes.
42
In relation to the quality of alumina sent to
clients, the survey showed a positive perception of the
companies Hydro and Vale. For the clients of Albras,
satisfaction levels on all items remained unchanged.
The item of productivity continued at satisfaction
level 2 on the satisfaction matrix.
The survey findings show the need to design an
action plan to regain client satisfaction regarding the
items that are placed within the critical zone of the
graphs. Additionally, a plan to improve the client’s
perspective regarding the quality of alumina is also
necessary to make Albras our major client focus.
Until the submission of this report, the survey for
2011 had not been completed yet.
Government and Society
Hydro Alunorte strives for continuous approaches
with government organizations by inviting them
to visit the company facilities and neighboring
communities, events, congresses, seminars or any
other type of event that is sponsored by the company
or in which Hydro Alunorte participates either
directly or indirectly
Abiding by established ethical principles and
norms of conduct, the company strictly condemns
the payment or offering of any type of benefit to
direct public administration offices, at federal, state or
municipal level, that might translate into any form of
advantage or benefit whatsoever..
Aware of its role in the development of the
country, of the state of Pará and of the city of
Barcarena, Hydro Alunorte aims to Foster social,
economic and environmental development and
highly values transparency and constructive attitude.
In order to achieve this aim, the company enters
partnerships that promote mutual benefit and
respect. In 2011 Hydro Alunorte received around
1,600 institutional visitors like shareholders, clients,
government officials and other interested publics. In
2010 the number of visitors was around 1,510.
Público interno
Internal Public
Total de empregados
Total employees
•
2009 – 3.534
•
2009 – 3,534 •
2010 – 2.297
•
2010 – 2,297 •
2011 - 2.627
•
2011 -2,627 Proporção de empregados próprios e terceiros
permanentes
Percentage of company employees
and third parties
Ano/ Year
Próprios/ Company employees
Terceiros / Third Parties
2009
2010
2011
1.493
1.514
1.551
2.041
783
1.076
Pessoas com Deficiência
Em consonância com seus valores e observância
aos requisitos legais, a Hydro Alunorte perseguiu a
meta de ter em seu quadro efetivo 5% de Pessoas
com Deficiência (PCDs). Desta forma, em 2011, a
empresa contou com 74 empregados com deficiência
em seu quadro efetivo, contra 34 no ano anterior.
People with Disabilities
Consistent with its values and observing legal
requirements, Hydro Alunorte pursued the goal of
having on its workforce 5% of people with disabilities
(PCDs - Pessoas com Deficiência). As such, the
company included 74 employees with disabilities in
its workforce, as opposed to 34 in the previous year.
Contratação dos Recursos Humanos
A Hydro Alunorte prioriza, desde a sua
implantação, a contratação de mão de obra local
(regional), conforme define a Política de Gestão
de Pessoas, registrada na RES 004 (Revisão 01)
e divulgada através do Sistema de Padronização
(SISPAD).
Nos anos de 2010 e 2011, 100% dos
empregados da empresa foram abrangidos por
acordos de negociação coletiva, assinados pela
própria organização relatora ou por associações
de empregadores das quais os beneficiados fazem
parte. Esses acordos podem ser setoriais, nacionais,
regionais, organizacionais ou por unidade
operacional.
Recruitment in Human Resources
Hydro Alunorte prioritizes, since its beginnings,
the recruitment of local (regional) workers, as defined
by the People Management Policy, registered in
RES 004 (Revision 01) and announced via the
Standardization System (SISPAD - Sistema de
Padronização).
In the years of 2010 and 2011, 100% of the
company’s employees were affected by collective
negotiation agreements signed by the reporting
organization or by employer associations of which
the grantees are a part. These agreements can be
sectorial, national, regional, organizational or by
operational unit.
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 43
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
Política de Remuneração e Benefícios
Em consonância com a legislação trabalhista vigente
no Brasil, a Hydro Alunorte possui 100% de seus
empregados devidamente registrados. A evolução salarial
na empresa foi corrigida através de índices negociados
em Acordo Coletivo 2009/2010 com o Sindicato.
Policy of Remuneration and Benefits
Consistent with current labor laws of Brazil,
Hydro Alunorte maintains 100% of its employees
duly registered. Wage developments within the
company were corrected using indices negotiated in
the Collective Agreement 2009/2010 with the Union.
•
Estabilidade para gestante até 90 dias após
término da licença maternidade
•
Job security for pregnant women up to 90 days
after the end of maternity leave •
Estabilidade ao empregado que tiver mais de
7 anos de empresa e estiver a um ano de se
aposentar
•
Job security for employees with more than 7 years
service and a year away from retirement •
Prepaid vacations/ Vacations in installments Menor salário praticado pela Hydro Alunorte x
Salário Mínimo Nacional (R$)
Lowest Salary Paid by Hydro Alunorte x National
Minimum Wage (R$)
•
Férias antecipadas / Parcelamento de férias
•
•
Despesa com retorno ao local de recrutamento
em caso de desligamento sem justa causa e por
iniciativa da empresa
In the event of dismissal without just cause or by
the company’s initiative, expenses and return to
place of recruitment paid
•
•
Auxílio funeral: passagem/translado,
preparação, taxas e emolumentos
Funeral assistance: ticket / transfers, preparation,
taxes and fees
•
Subsidized transport for employees that live in
Belém ou Abaetetuba •
Crèche fees limited to the monthly fee of Elite
College
•
Replacement salary for a minimum period of 30
days •
Emergency call with payment of 3 hours overtime
•
Right of defense in disciplinary proceedings.
Ano
2009
2010
2011
Hydro Alunorte
863,00
920,00 994,00
Média Nacional
465,00
510,00
545,00
Ano
2009
2010
2011
Hydro Alunorte National Average
863,00
465,00
920,00 510,00
994,00
545,00
Contribuição Definitiva e Benefício de Risco (LA 3)
A Hydro Alunorte possui um plano de benefícios
que envolve a Contribuição Definitiva (CD) e
o Benefício de Risco (que garante pensão por
motivos de invalidez ou por óbito). As regras de
funcionamento do plano definem a liberdade de
adesão, sendo que os participantes podem contribuir
com 10% do salário.
Para o recebimento da aposentadoria, é necessário
ter 60 anos para os homens e 55 anos para as
mulheres, além de um mínimo de 10 anos como
contribuinte do plano e término dos vínculos
empregatícios. Outro benefício que merece destaque
é o vale-alimentação que, conforme Acordo Coletivo
com vigência de 01/11/2009 a 31/10/2011, passou de
R$ 412,00 para R$ 431,00.
Definitive Contribution and Risk Benefit (LA 3)
Hydro Alunorte has a benefits plan that involves
Definitive Contribution (CD - Contribuição
Definitiva) and Risk Benefit (which guarantees
a pension on the grounds of disability or death).
The plan’s operating rules stipulate freedom of
membership provided that the participants can
contribute 10% of their salary.
To qualify for the retirement pension, it is
necessary to be 60 years of age (55 for women),
as well as having contributed for a minimum of
10 years to the plan and terminating employment
contracts. Another noteworthy benefit is that of
grocery vouchers which, according to the Collective
Agreement effective from 01/11/2009 to 31/10/2011,
increased from R$ 412.00 to R$ 431.00.
Benefícios Oferecidos pela Hydro Alunorte
Benefits Offered by Hydro Alunorte
•
Participação nos resultados da empresa
•
Sharing the company’s profits •
Refeições / Cesta alimentação
•
Meals / Food basket •
Assistência Médica: Odontologia /
Fonoaudiologia / Medicamentos
•
Medical Assistance: Dentistry / Speech therapy /
Medicines
•
Auxílio doença / Complementação salarial
•
Sick pay / Salary bonus
•
Mensalidade escolar / Cursos complementares
/ Abono de faltas
•
Tuition fees / Complementary courses / Allowances •
Housing allowance •
Subsídio moradia
44
•
Transporte subsidiado para empregados que
moram em Belém ou Abaetetuba
•
Reembolso creche limitado à mensalidade do
colégio Elite
•
Salário de substituição para o período mínimo
de 30 dias
•
Chamada de emergência com pagamento
mínimo de 3 horas extras
•
Direito de defesa em caso de punições
Igualdade de Oportunidade
Uma das características do público interno da
Hydro Alunorte é a diversidade. A empresa condena
qualquer forma de discriminação e não possui
qualquer restrição ou privilégio no ato de suas
contratações por razões de cor, gênero, origem ou
deficiências.
As contratações seguem critérios qualitativos
e adequação do perfil, formação e capacitação de
acordo com a função e atividade a ser realizada pelo
empregado, conforme compromisso reafirmado
no Código de Ética da empresa. No período de
cobertura deste relatório, não foi registrado nenhum
tipo de discriminação nas dependências da empresa.
Em 2011, a participação de mulheres na empresa
totalizou 9%, contra 11% em 2010.
Equal Opportunity
One of the characteristics of Hydro Alunorte’s
internal public is diversity. The company condemns
all forms of discrimination and, during the
recruitment process, neither restricts nor offers
privilege for reasons of color, gender, origin or
disabilities.
The recruitment process follows qualitative
criteria and profile adequacy, training and skills in
accordance with the role and task to be carried out by
the employee, as per commitment reaffirmed in the
company’s Code of Ethics. In the period covered by
this report, no type of discrimination was recorded on
any of the company’s premises. In 2011, the presence
of women in the company totaled 9%, as opposed to
11% in 2010.
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 45
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
Total de trabalhadores por gênero
Total of workers by gender
Homens / Male
Mulheres / Female
2009
2010
2011
1.355
1.373
1.411
138
141
140
Total de gerentes de área/ coordenadores por gênero
Total of area managers / coordinators by gender
2009
2010
2011
Homens / Male
34
39
42
Mulheres / Female
3
3
3
Total de técnicos operacionais por gênero
Total of operational technicians by gender
2009
Homens / Male
Mulheres / Female
1.211
104
Total de gerentes gerais por gênero
Total of general managers by gender
2009
Homens / Male
Mulheres / Female
6
1
Total de supervisores por gênero
Total of supervisors by gender
2009
Homens / Male
Mulheres / Female
31
0
2010
2011
1.234
108
1.259
103
2010
2011
6
1
8
1
2010
2011
29
0
27
0
Total de especialistas por gênero (nível superior)
Total of specialists by gender (senior level)
2009
2010
Homens / Male
Mulheres / Female
46
73
30
65
29
2011
75
33
Proporção de mulheres por categoria funcional
Percentage of women by functional category
Categoria Funcional / Functional Category
Diretores / Directors
Especialistas / Specialists
Gerentes de Área e Coordenadores / Area Managers and
Coordinators
Gerentes Gerais / General Managers
Supervisores / Supervisors
Técnicos/ operacionais / Technicians / administrative staff
2009
2010
2011
0,0%
29%
8%
0,0%
30,85%
7,14%
0,0%
30,56%
6,67%
14%
0,0%
8%
14,29%
0,0
8,05%
11,11%
0,0%
7,56%
Proporção de salário-base entre mulheres e homens por categoria funcional (%)
Percentage of base salary between male and female workers by functional category (%)
Categoria Funcional / Functional Category
2009
2010
Diretores / Directors
Especialistas / Specialists
Gerentes de Área e Coordenadores / Area Managers and
Coordinators
Gerentes Gerais / General Managers
Supervisores / Supervisors
Técnicos / Technicians
2011
0,00
0,76
1,11
0,0
0,76
0,98
0,0
0,77
1,05
0,92
0,00
0,75
0,91
0,0
0,72
1,01
0,0
0,75
Remuneração de gerentes gerais por gênero (R$)
Remuneration of Area Managers and Coordinators by gender (R$)
2009
2010
Homens / Male
Mulheres /
Homens / Male
Mulheres /
Female
Female
15.171,00
13.949,00
17.434,67
15.995,00
2011
Homens / Male
Mulheres /
Female
18.813,75
19.003,00
Remuneração de gerentes de Área e coordenadores por gênero (R$)
Remuneration of general managers by gender (R$)
2009
2010
2011
Homens / Male
Mulheres /
Homens / Male
Mulheres /
Homens / Male
Mulheres /
Female
Female
Female
7.276,79
8.045,67
7.818,54
7.688,33
8.482,76
8.918,33
Remuneração de gerentes operacionais/supervisores por gênero (R$)
Remuneration of operational managers/supervisors by gender (R$)
2009
2010
2011
Homens / Male
Mulheres /
Homens / Male
Mulheres /
Homens / Male
Mulheres /
Female
Female
Female
3.970,13
4.710,28
5.699,93
-
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 47
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
Remuneração de especialistas (Nível Superior) por gênero (R$)
Remuneration of specialists (Senior Level) by gender (R$)
2009
2010
Homens / Male
Mulheres /
Homens / Male
Mulheres /
Female
Female
4.872,58
3.720,40
5.199,14
3.982,28
2011
Homens / Male Mulheres / Female
6.070,97
Remuneração de técnicos/administrativos por gênero (R$)
Remuneration of technicians /administrative staff by gender (R$)
2009
2010
Homens / Male
Mulheres /
Homens / Male
Mulheres /
Female
Female
1.527,03
1.147,23
1.679,34
1.218,48
4.665,18
2011
Homens / Male
Mulheres /
Female
1.869,80
1.396,69
Número de empregados próprios por faixa etária
Number of company employees by age group
Categoria funcional /
Functional Category
Diretores / Directors
Gerentes Gerais / General
Managers
Gerentes de Área e
Coordenadores / Area Managers
and Coordinators
Gerentes Operacionais /
Operational Managers
Especialistas
(Nível Superior) / Specialists
(Higher Degree)
Técnicos / Administrativos /
Technicians / administrative staff
Total
Menos de 30
Entre 30 e 50
Saúde e Segurança
Health and Safety
A Hydro Alunorte conduz seus negócios
comprometida com a gestão de saúde e segurança do
trabalho, tendo como metas a redução de acidentes
e a melhoria da qualidade de vida dos empregados.
Em 2011, a refinaria teve uma redução da taxa global
de acidentes em 46% e a expressiva redução em 44%
da taxa envolvendo empregados próprios e 59%
envolvendo empresas contratadas, em relação a 2010.
Hydro Alunorte conducts business with a
commitment to health management and workplace
safety, with goals such as reduction of accidents and
improvement in life quality of its employees. In 2011,
the refinery had a reduction in the overall rate of
accidents by 46% and a significant reduction by 44%
in the rate involving company employees and 59%
involving contractors, in relation to 2010.
Taxa de lesões (nº de acidentes sérios x
1.000.000 (HTT))
Rate of injury (nº of serious accidents x
1.000.000 (HTT))
•
2009 – 0,473360576
•
2009 – 0.473360576 •
2010 – 0,3828817
•
2010 – 0.3828817 •
2011- 0,256479
•
2011-0.256479 Mais de 50
2009
2010
2011
2009
2010
2011
2009
2010
2011
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
4
3
4
4
3
5
0
3
2
26
11
34
9
30
9
Taxa de acidentes com afastamento (nº de
acidentes sérios x 1.000.000 (HTT))
Rate of accidents resulting in absence (nº of
serious accidents x 1.000.000 (HTT))
•
2009 – 0,220902
•
2009 – 0.220902 •
2010 – 0,2027
•
2010 – 0.2027 •
2011 - 0,07328
•
2011 -0.07328 4
1
0
24
3
21
5
23
6
39
35
34
47
17
53
17
42
21
Número de lesões
Number of injuries
447
420
401
799
69
864
86
836
97
•
2009 - 15
•
2009 -15 490
459
437
900
103
976
121
934
138
•
2010 - 17
•
2010 -17 •
2011- 14
•
2011-14 E os resultados dos investimentos em segurança são
reconhecidos por meio de premiações e certificações.
Em 2011, o Instituto Internacional do Alumínio (IAI)
divulgou o relatório de benchmarking relativo ao ano
de 2010. Em relação ao ano anterior (2009), a Hydro
Alunorte subiu quatro posições, passando da 13ª para
a 9ª posição em performance de segurança na categoria
Refinaria. A Hydro Alunorte também foi agraciada
com o Mérito Segurança e Saúde no Trabalho 2011 e
48
And the results of investments in safety are
recognized through awards and certificates. In
2011, the International Institute of Aluminum
(IAI) released the benchmarkin g report for the year
2010. In relation to the previous year (2009), Hydro
Alunorte went up four positions, going from 13th
to 9th position in safety performance in the Refinery
category. Hydro Alunorte was also honored with a
Merit in Workplace Health and Safety 2011 and
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 49
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
Prêmio ABS (Agência Brasil Segurança) na categoria
TOP Ouro Segurança, nos dois anos.
the ABS Award (Agência Brasil Segurança) in the
category TOP Ouro Segurança both years.
Comissão Interna de Prevenção de Acidentes
Internal Commission for the Prevention of Accidents
Based on the work of the Internal Commission
for the Prevention of Accidents (CIPA - Comissão
Internal de Prevenção de Acidentes), regulated by
law and monitored by the Ministry of Labor, and the
Ergonomics Committee, internally, in 2011, the number
of employees that participate in these committees and
specific programs remained the same as in 2010.
The formal committees on health and safety are
comprised of managers and other employees that help
in the monitoring and advising of occupational health
and safety programs.
A partir do trabalho da Comissão Interna de
Prevenção de Acidentes (CIPA), normatizada por lei e
fiscalizada pelo Ministério do Trabalho, e do Comitê
de Ergonomia, no âmbito interno, em 2011, o
número de empregados que participam desses comitês
e programas específicos se manteve igual ao de 2010.
Os comitês formais de saúde e segurança são
compostos por gestores e demais empregados, que
ajudam no monitoramento e aconselhamento sobre
programas de segurança e saúde ocupacional.
N° de empregados representados
em comitês formais
NR-10 Segurança em
Eletricidade
NR-17 Ergonomia
15 empregados
12 empregados, sendo um
representante de cada área
e engenheira de segurança
e medicina do trabalho
Programa de SSMA
A Hydro Alunorte trabalha desde 2008 no
programa de melhoria em Saúde, Segurança e Meio
Ambiente - SSMA. O programa envolve todos os
níveis da empresa e tem suas ações alinhadas ao
Planejamento Estratégico da Hydro Alunorte.
Ao longo de 2010 e 2011, foi desenvolvida uma série
de ações, como a implantação do projeto de melhoria na
redução de incidentes durante a utilização de ferramentas
na abertura e fechamento de flanges; implementação do
Programa Anjo da Guarda com a inclusão do Relato de
Atuação Preventiva (RAP); elaboração de projeto para
CTS – Centro de Treinamento de Segurança; realização
de melhorias ergonômicas identificadas pelo Comitê
de Ergonomia; realização de campanhas de prevenção
de acidentes do trabalho; realização de Auditoria
Gerencial de Segurança da Alta Liderança; realização
da XVI Semana Interna de Prevenção de Acidente –
SIPAT; realização de treinamentos em conformidade
com a NR-33 – Trabalhos em Espaços Confinados,
capacitando supervisores,
vigias e trabalhadores autorizados da Hydro Alunorte
50
N° of employees represented in formal committees
Safety in Electric Power
Ergonomics
15 employess
12 employees, being one
representative from each
area and safety engineering
and occupational medicine
SSMA Program
Since 2008, Hydro Alunorte has worked with
the improvement program in Health, Safety and
Environment (SSMA - Saúde, Segurança e Meio
Ambiente). The program involves all levels of the
company and has its actions aligned to the Strategic
Planning of Hydro Alunorte.
Throughout 2010 and 2011 a series of initiatives
were devised, such as the project for the improvement
in the reduction of incidents during the use of tools
when opening and closing flanges; implementation
of the Guardian Angel Program with the inclusion
of the Report of Preventive Action (RAP - Relato de
Atuação Preventiva); development of the program
CTS – Centre of Training and Safety; realization
of ergonomic improvements as identified by the
Committee for Ergonomics; realization of prevention
campaigns regarding workplace accidents; realization
of the Top Leadership Managerial Safety Audit;
realization of the XVI Internal Accident Prevention
Week; realization of compliance training with NR-33
– Working in Confined Spaces, training supervisors,
e contratadas; realização de treinamento/reciclagem
em gerenciamento de risco em atividades portuárias
e abordagem em queda de homem ao mar - NR 29;
realização de treinamento/reciclagem para operação
de equipamentos móveis – NR12; realização de
treinamento/reciclagem para atividades em instalações
e serviços com eletricidade – NR10; treinamento
em primeiros socorros para a equipe do SESMT;
revisão dos procedimentos de segurança do trabalho;
treinamentos e simulados em combate a incêndio; e
reestruturação do trânsito interno da refinaria.
guards, authorized workers of Hydro Alunorte and
contractors; realization of training/retraining in
risk management of port activities and handling of
people overboard – NR 29; realization of training /
retraining in operating mobile equipment – NR12;
realization of training / retraining for activities in
installations and services with electricity – NR10;
training in first aid for the SESMT team; revision
of procedures of workplace safety; training and
simulations in firefighting; and restructuring of the
refinery’s internal traffic.
Programa Anjo da Guarda
Desde agosto de 2010, a Hydro Alunorte conta
com um grande aliado em prol da segurança de seus
empregados e da erradicação dos acidentes sérios.
É a campanha “Anjo de Guarda”, em que cada
empregado é responsável direto pela segurança de seu
colega de trabalho. Segundo a cultura, duplas ou trios
foram criados nas áreas da refinaria para definir quem
é protetor e protegido, de maneira que todos atuem
como Anjos e também sejam guardados.
A metodologia de trabalho foi apresentada a
todos os empregados por meio dos DDS (Diálogos
Diários de Segurança), onde os pares foram
formalizados e os participantes assinaram um termo
de compromisso se responsabilizando pela saúde e
segurança do protegido. A campanha foi incorporada
como um procedimento da empresa, sendo
realizados treinamentos já na ambientação de novos
empregados.
Em 2011, dando continuidade ao programa, a
refinaria implantou uma nova ferramenta: o Relato
de Atuação Preventiva (RAP), um formulário
emitido entre os pares ou trios de anjos, como forma
de orientação e estímulo a um comportamento
seguro nas tarefas que serão realizadas durante o dia.
Antes de iniciar a atividade, o anjo preenche o RAP
com orientações que considere importantes para
prevenir atos e condições inseguras que envolvam seu
protegido, como o uso de ferramentas de segurança,
equipamentos, EPIs, realização de 5S, entre outros.
A primeira via é entregue ao empregado protegido
e a segunda via ao coordenador ou gerente operacional,
este, responsável pelo controle, análise crítica e por
providenciar ações preventivas com abrangência para
Guardian Angel Program
Since August of 2010, Hydro Alunorte has relied on
a great ally for the safety of our employees and for an
end to serious accidents. This is the campaign Guardian
Angel in which each employee is directly responsible for
the safety of his or her work colleague. According to the
culture, duos or trios were created in the refinery’s area
to denote who would be the protector and who would
be the protected, in a way that everybody would be an
Angel as well as being guarded.
The work methodology was presented to
all employees via the DDS (Daily Dialogues of
Safety), where the pairs were formalized and the
participants signed an explicit commitment making
themselves responsible for the health and safety of
the “protected”. The campaign was incorporated as a
company procedure, with training being realized in
the new employees’ setting.
In 2011, continuing with the program, the
refinery introduced a new tool: the Preventive
Measures Report (RAP - Relato de Atuação
Preventiva), a form issued among pairs or trios of
angels as a way of orienting and stimulating safe
behavior in the tasks to be undertaken during the day.
Before starting the activity, the angels fill in the RAP
with guidelines considered to be important to prevent
acts and unsafe conditions that involve the protected,
such as the use of safety tools, equipments, EPIs,
realization of 5S, among others.
The first copy is given to the protected employee
and the second to the coordinator or operational
manager who is responsible for the control, critical
analysis and for providing preventive measures for
the whole team about the most frequently recorded
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 51
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
toda a equipe sobre os desvios registrados com maior
frequência. A meta é que cada empregado preencha, no
mínimo, nove relatos por mês.
Maior controle das contratadas
Para expandir seus valores ligados à saúde e
segurança junto às empresas contratadas, a Hydro
Alunorte conta, desde 2010, com os serviços da
Proativa, empresa especializada em gestão na área de
segurança e saúde ocupacional. Com o trabalho mais
próximo junto a esse público, o número de acidentes
envolvendo empresas contratadas foi reduzido em
59%, em relação a 2010.
Maratona das Contratadas
Desde 2010, as empresas contratadas da Hydro Alunorte
participam da Maratona de Segurança, uma disputa pelos
melhores índices de prevenção de acidentes. O objetivo é
envolver as contratadas na eliminação dos riscos de acidentes.
Anualmente, as parceiras da Hydro Alunorte investem em
melhorias e treinamento para suas equipes. O resultado
é a redução da taxa de frequência de acidentes sérios com
terceiros. Ao todo, nove empresas são premiadas nas
seguintes categorias: empresas com até 30 empregados, de 30
a 80 empregados e acima de 80 empregados.
issues. The goal is that each employee records a
minimum of nine accounts per month.
Greater control of contractors
To expand its values related to health and safety
along with contracted company’s Hydro Alunorte
has, since 2010, employed the services of Proativa,
a company that specializes in the management of
occupational health and safety. Working closely
with this public, the number of accidents involving
contractors was reduced by 59% in relation to 2010.
Contractors Marathon
Since 2010, Hydro Alunorte’s contracted
companyies have participated in the Safety Marathon,
a contest for the best indices of accident prevention.
The objective is to involve the contractors in the
elimination of accident risks. Every year, Hydro
Alunorte’s partners invest in improvements and
training for its teams. The result is a reduction in the
frequency rate of serious accidents with third parties.
In all, nine companies are awarded in the following
categories: companies with up to 30 employees,
between 30 and 80 employees and more than 80
employees.
Programa de Prevenção de Riscos Ambientais
Abrange todos os empregados e visa preservar
a saúde e a integridade dos empregados através da
antecipação, reconhecimento, avaliação e consequente
controle da ocorrência de riscos ambientais existentes
ou que venham a existir no ambiente de trabalho,
tendo em consideração a proteção do meio ambiente
de trabalho e dos recursos naturais.
Program for the Prevention of Environmental Risks
This program includes all employees and aims to
preserve their health and integrity by anticipating,
recognizing, evaluating and consequently controlling
the occurrence of existing environmental risks or
those that come to exist in the workplace, always
considering the protection of the work environment
and of natural resources.
Subcomitê de Eliminação de Projeções
Cáusticas
Hydro Alunorte deu mais um passo rumo
à erradicação do acidente sério dentro da
empresa. Após uma análise crítica das estatísticas,
foi verificado que os principais acidentes
sérios ocorreram em função de projeções de
licor cáustico. Por isso, o Comitê Central de
Segurança, Saúde e Meio Ambiente (SESMT)
solicitou a criação do Subcomitê de Eliminação
de Projeções Cáusticas.
Subcommittee for the Elimination of Caustic
Projections
Hydro Alunorte took another step towards
the eradication of serious accidents within the
company. After a critical analysis of the statistics,
it was verified that the principal serious accidents
occur as a result of projections of caustic liquor.
For this reason, the Central Committee for Safety,
Health and Environment (SESMT) solicited the
creating of the Subcommittee for the Elimination
of Caustic Projections.
52
O subcomitê é composto por operadores de
diversas áreas e por um representante do SESMT,
que têm autonomia para tratar diretamente com
os responsáveis pelas soluções para eliminação das
ocorrências de projeções.
The subcommittee is composed of operators from
various areas and one representative from SESMT
that has the autonomy to deal directly with those
responsible for the solutions to the elimination of
projection occurrences.
Medicina Ocupacional
A Hydro Alunorte investe fortemente na melhoria
da qualidade de vida e saúde de seus empregados. Por
isso, mantém um ambulatório totalmente equipado
com recepção, consultórios, salas de atendimento de
enfermagem, salas de repouso, urgência e emergência,
esterilização e banho, além de duas ambulâncias,
sendo uma delas com Unidade de Terapia Intensiva
(UTI). Em 2011, foi iniciado o processo de
ampliação do ambulatório.
A cada ano, ampliamos a abrangência de nossas
ações, promovendo uma série de mobilizações, como
a campanha de doação de sangue, prevenção de DST/
AIDS, campanha de vacinação, vacinação contra a
gripe H1N1, primeiros socorros, proteção auditiva e
proteção respiratória.
Occupational Medicine
Hydro Alunorte invests heavily in the
improvement of the life and health quality of its
employees. That is why we keep a fully equipped first
aid at reception, clinics, nursing rooms, resting areas,
urgency and emergency, sterilization and bath, as well
as two ambulances, one of the having an Intensive
Care Unit. In 2011, the process of expanding the first
aid was initiated.
Each year, we expand the scope of our actions,
promoting a series of mobilizations, with the blood
donation campaign, prevention of DST / AIDS,
vaccination campaign, vaccination against the flu
H1N1, first aid, hearing protection and respiratory
protection.
Scope of treatments
Abrangência dos atendimentos
Total de trabalhadores
atendidos nos programas
de conservação respiratória
e auditiva
Total de trabalhadores que
receberam treinamento de
segurança e medicina do
trabalho
Total de trabalhadores que
receberam vacina
2009
2010
2011
1.092
358
651
932
262
530
624
669
400
Total no. of employees
treated by respiratory
and hearing protection
programs
Total no. of employees
trained by occupational
safety and medicine
programs
Total no. of employees
that were vaccinated
2010
2011
1.092
358
651
932
262
530
624
669
400
Total treatments
Occupational
Total de atendimentos
2009
2010
2011
2009
Ocupacional
Assistencial
1.911
1.504
1.703
3.459
5.956
3.771
2009
2010
2011
1.911
1.504
1.703
Workplace
assistance
3.459
5.956
3.771
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 53
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
A refinaria promoveu também eventos para o
desenvolvimento e mobilização de nossa força de trabalho,
nos quais os temas saúde e segurança no trabalho são
abordados, tais como a Semana Interna de Prevenção de
Acidentes do Trabalho (SIPAT) que, em 2010, teve um
sabor especial por ser o ano de comemoração dos 15 anos
da refinaria.
Em 2011, também foi dado seguimento à análise da
saúde dos empregados durante a Semana da Saúde. O
trabalho foi desenvolvido em parceria com o Serviço Social
da Indústria (Sesi) e realizou medição de massa corpórea
(peso), pressão arterial, glicemia e avaliação odontológica.
Na ocasião, cada empregado recebeu uma carteirinha
com seus índices e aqueles que tiveram resultados alterados
foram convocados pela equipe de medicina ocupacional
para acompanhamento médico em grupos de trabalho
com foco em: hipertensão, obesidade, estresse, diabetes,
tabagismo etc. Todos os programas são auditados pelo
Ministério do Trabalho e Emprego e pelos membros
do Serviço Especializado em Segurança e Medicina do
Trabalho (SESMT).
Outras ações em saúde e segurança:
•
Auditoria de requisitos legais de saúde e segurança
no trabalho em 30 empresas contratadas
•
Participação, como palestrante, em 15 campanhas
de segurança em empresas contratadas
•
Continuidade do Comitê de Saúde no Trabalho com
reuniões regulares entre a medicina do trabalho e
as áreas
•
Realização dos exames periódicos no Ambulatório
Médico da Hydro Alunorte
•
Acompanhamento do Grupo de Controle de Saúde
(acompanhamento e orientação para os casos
identificados de hipertensão, diabetes, obesidade e
tabagismo)
54
Other health and safety initiatives:
•
Audit of the legal requirements for workplace health
and safety in 30 contracted companies.
•
Participation, as a speaker, in 15 safety campaigns
in contracted companies.
•
Continuity of the Health at Work Committee with
regular meetings between occupational medicine
and each area. •
Campaign against the flu and vaccination of
employees. •
Realization of periodic exams in the Hydro Alunorte
Medical Station •
Monitoring of the Group for the Control of Health
(monitoring and orientation for identified cases of
hypertension, diabetes, obesity and smoking)
•
Restructuring of the Life Quality Program
Campanha contra a gripe e vacinação dos
empregados
•
•
The refinery also promoted events for the
development and mobilization of our work force, in
which the themes of health and safety are addressed
such as Internal Week of Workplace Accidents
Prevention (SIPAT - Semana Interna de Prevenção de
Acidentes do Trabalho) which, in 2010, had the special
flavor of being the 15th anniversary of the refinery.
In 2011, the analysis of employee health was
followed up during Health Week. The work was
developed in partnership with the Industrial Social
Service (Sesi - Serviço Social da Indústria) and
included the measuring of body mass (weight), blood
pressure, glycemia, and dental evaluation.
On the occasion, each employee received a card
with their indices and those that had altered results
were called by the occupational medicine team for
called for medical follow ups in work groups with
focus on: hypertension, obesity, stress, diabetes,
smoking, etc. All programs are monitored by the
Ministry for Work and Employment and by the
members of the Specialized Service of Occupational
Safety and Medicine (SESMT - Serviço Especializado
em Segurança e Medicina do Trabalho).
Reestruturação do Programa de Qualidade de Vida
Programas e
Socioenvironmental
Ações Socioambientais
Programs and Initiatives
Ciente do impacto e importância de seus negócios,
a Hydro Alunorte atua visando a manter uma relação
sólida com todos os envolvidos, participando de
modo proativo com todas as partes interessadas e
repercutindo os impactos positivos de suas ações.
Através de parcerias, a Hydro Alunorte investe no
desenvolvimento da comunidade de Barcarena. Os
programas desenvolvidos têm como objetivo melhorar
a qualidade de vida dos moradores do município,
seja através da geração de renda, da educação ou
da capacitação profissional. Em 2010 e 2011, foi
dada continuidade às ações de Relações com as
Comunidades. Conheça nossos principais programas
e ações.
Aware of the importance and impact of its
business, Hydro Alunorte works aiming to maintain
a solid relation with all those involved, participating
ina proactive way with all interested parties and
reverberating the positive impacts of its actions.
Through partnerships, Hydro Alunorte invests
in the development of the community of Barcarena.
These developed programs have as their objective the
improvement of the life quality of the city’s residents,
whether through generating income, education
or professional training. In 2010 and 2011, the
initiatives of Community Relations were continued.
Bola pra Frente, Educação pra Gente
Atuando por meio da educação, esporte e
consciência ambiental, o programa “Bola Pra
Frente, Educação Pra Gente” é realizado desde
2001 pela Hydro Alunorte em parceria com a
Secretaria Municipal de Educação de Barcarena.
Anualmente, são atendidos aproximadamente
2.500 adolescentes da rede de ensino de 25 escolas
públicas e privadas de Barcarena, promovendo
práticas de conscientização ambiental, palestras e
ações de cidadania, tendo como meta a melhoria
do desempenho escolar e o bom comportamento.
Em 2011, o projeto recebeu a Honra ao Mérito da
Câmara Municipal de Barcarena.
O “Bola pra Frente, Educação pra Gente” atua
durante o ano inteiro, inicialmente promovendo
um torneio de futebol entre os times das escolas
atendidas. Desse torneio, 440 atletas se classificam
para disputar a Copa Hydro Alunorte. Depois dessa
segunda competição, são escolhidos 36 jogadores
para integrar os times feminino e masculino do
Alunorte Rain Forest (ARF), que disputam a
Norway Cup, um dos maiores torneios de futebol
infantojuvenil do mundo, que acontece na Noruega.
Em 2011, o time masculino conquistou o segundo
lugar do campeonato disputado por 190 equipes de
todo o mundo.
Bola pra Frente, Educação pra Gente (Ball up
Front, Education for Us)
Working through education, sport and
environmental awareness, Hydro Alunorte has had
the program Bola pra Frente, Educação pra Gente
(Ball up Front, Education for Us) in place since
2010 in partnership with the Municipal Secretary of
Education in Barcerena. Every year, approximately
2500 teenagers from 25 schools in the education
network were tended to, promoting practices of
environmental awareness, lectures and citizenship
initiatives, having as their goal in the improvement
in academic peformance and good behaviour. In
2011, the project received the Barcarena City Council
Honor for Merit.
The program functions throughout the entire
year, initially promoting a football (soccer)
tournament between the participating schools. Of this
tournament, 440 athletes qualify to compete for the
Hydro Alunorte Cup. After the second competition,
36 players are chosen to join the boy’s and girl’s
teams of Alunorte Rain Forest (ARF), which compete
for the Norway Cup, one of the world’s biggest
football tournament for young people and happens in
Norway. In 2011, the boy’s team took second place
in the championship in which 190 teams from all
over the world competed.
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 55
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
Outras ações realizadas em 2011 contemplaram
palestras pedagógicas inerentes à realidade do
adolescente, envolvendo os estudantes das escolas
públicas de Barcarena, e excursões das equipes
selecionadas para conhecimento histórico das
comunidades do município, para troca de
experiências e avaliação da realidade local.
Fórum de Educação Ambiental
O “Bola pra Frente, Educação pra Gente”
também promove anualmente oficinas sobre educação
socioambiental, Agenda 21 Escolar e elaboração de
projetos ambientais com todo o conteúdo voltado
para coordenadores pedagógicos, diretores das
escolas e professores. Estes educadores têm como
missão auxiliar alunos de suas respectivas escolas a
desenvolver um projeto ambiental que revele uma
proposta ecológica para aplicar na sua escola, que
tenha como foco principal um futuro sustentável, de
modo que a comunidade seja próspera, justa e tenha
menor impacto no meio ambiente, contribuindo,
desta forma, para a implementação da Agenda 21,
em Barcarena. Ao final do ano, todos os projetos
e pesquisas desenvolvidos são apresentados e
compartilhados com a comunidade escolar de
Barcarena durante o Fórum de Educação Ambiental.
Plasticultura
O programa de Plasticultura, desenvolvido pela
Hydro Alunorte junto à Cooperativa de Extração e
Desenvolvimento Agrícola de Barcarena (Cedab),
teve continuidade em 2010 e 2011, quando foram
fornecidos para a Cedab o material reciclado
necessário para a construção de 20 estufas de 50 m x
7,5 m, o que totaliza 3.500 m², construídas em área
própria e de agricultores cooperados. Uma estufa
também foi doada para a Associação de Pais e Amigos
dos Excepcionais (Apae) de Barcarena.
As estufas promovem uma verdadeira revolução
na vida de pequenos agricultores, porque permitem o
plantio durante todo o ano e reduz em 90% os custos
de aquisição de estufas para produtores de baixa
renda.
56
Other initiatives realized in 2011 included the
pedagogical lectures inherent to teenager reality,
involving the students from Barcarena’s public
schools, excursions for teams selected for the
historical understanding of the city’s communities, to
exchange experiences and to evaluate local reality.
Fórum de Educação Ambiental Forum for
Environmental Education
The program “Bola pra Frente, Educação pra
Gente” also annually promotes workshops about
socio-environmental education, “Agenda 21 Escolar”
and the creation of environmental projects with all
content aimed at pedagogical coordinators, school
directors and teachers. The mission of these educators
is to assist students in their respective schools to
develop an environmental project that devises and
ecological proposal to be applied in their school, that
focuses on a sustainable future, in a way in which the
community can be prosperous, fair and that has the
least impact on the environment, contributing, in this
way, the implentation of Agenda 21, in Barcarena.
At the end of the year, all the projects and surveys
are presented and shared with the Barcarena’s school
community during the Environmental Education
Forum.
Plasticulture
The Plasticulture program, developed by
Hydro Alunorte together with the Cooperative
for Agricultural Extraction and Development of
Barcarena (Cedab), continued in 2010 and 2011
when Cedab was supplied with recycled material
necessary for the construction of 20 greenhouses of
50 m x 7.5 m, totaling 3.500 m•, constructed on the
private lands of coop farmers. A greenhouse was also
donated to the Association of Parents and Friends of
the Exceptional (Apae) of Barcarena.
The greenhouse promote a true revolution in the
lives of small farmers, because it allows for planting
through the whole year and reduces by 90% the costs
of acquiring a greenhouse for low-income producers.
Cooperativa de Costura e Moda de Barcarena
(Coopermodas)
A Cooperativa de Costura e Moda de Bararena
(Coopermodas) agrega e gera renda para 25 mulheres
do bairro de São Francisco, no município de
Barcarena. A Cooperativa é cadastrada no quadro de
fornecedores da Hydro Alunorte e vem diversificando
cada vez mais a sua produção.
Em 2010, foram produzidas 5.100 ecobags,
sacolas usadas para substituir sacos plásticos, que
foram distribuídas aos empregados na Semana
Socioambiental da Hydro Alunorte, nas reuniões
com as comunidades, nas visitas à empresa e na
reinauguração do Teatro Municipal do Rio de
Janeiro. Em 2011, a produção delas foi de 6.024
unidades.
A Coopermodas também produz protetores de
flanges, materiais utilizados na fábrica da Hydro
Alunorte e que eram adquiridos anteriormente
no mercado, com um custo da ordem de 300%
maior. Em 2010, foram 1.320 protetores de flanges
produzidos e 650 no ano seguinte.
A produção da Coopermodas também inclui
capuzes para trabalho em áreas de calor na Albras
e na Hydro Alunorte, dos quais foram produzidos
3.568 unidades em 2010 e 5.654 em 2011. A maior
novidade na produção da cooperativa ao longo desses
anos foi a encomenda de 3.030 coletes para a seletiva
da Estação Conhecimento, da Vale, em Barcarena.
Incluindo outras demandas menores, o faturamento
anual da Coopermodas em 2010 foi de R$ 107,7 mil
e de R$ 92,5 mil em 2011.
Couture and Fashion Cooperative of Barcarena
(Coopermodas)
The Couture and Fashion Cooperative of
Barcarena (Coopermodas) adds and generates income
for 25 women in the suburb of São Francisco, in
the city of Barcarena. The cooperative is an official
supplier of Hydro Alunorte and continues to diversify
more and more in its production.
In 2010, 5100 ecobags were produced. These
are bags used to substitute plastic bags and were
distributed to employees during Hydro Alunorte’s
Socio-Environmental Week, in meetings with
communities, in visits to the company and at the
reopening of the Municipal Theatre of Rio de
Janeiro. In 2011, their production reached 6024
units.
Coopermodas also produces flange protectors,
materials used in the Hydro Alunorte factory and that
were previously acquired in the market with an order
cost 300% greater. In 2010, 1320 flange protectors
were produced and 650 in the following year.
Coopermodas production also includes hoods for
work in heated areas in Albras and Hydro Alunorte,
of which 3568 units were produced in 2010 and
5654 in 2011. The biggest news in the cooperative’s
production throughout these years was the order
of 3030 vests for the selective of Vale’s Knowledge
Station in Barcarena. Including other minor orders,
Coopermodas annual revenue in 2010 was R$107.7
thousand and R$92.5 thousand in 2011.
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 57
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
Escolas de Informática e Cidadania (EICs)
Desde 2004, a Hydro Alunorte é parceira do
Comitê para Democratização da Informática (CDI)
em Barcarena, na montagem e manutenção de Escolas
de Informática e Cidadania (EICs) nos bairros do São
Francisco, Laranjal, Itupanema, Vila do Conde e na
Pastoral do Menor, no centro do município. As EICs
são centros de aprendizagem da informática que já
formaram mais de 1.900 pessoas em cursos básicos e
avançados. Estes espaços contribuem, também, para
a formação de redes sociais e a troca de experiências,
proporcionando oportunidades de geração de
trabalho e renda na região.
Braços Abertos
Com o objetivo de promover a troca de
informações e experiências, estreitando os laços entre
empresa e sociedade, a Hydro Alunorte mantém o
programa “Braços Abertos”, que tem como premissa
manter o relacionamento transparente com a
comunidade. Os anos de 2010 e 2011 totalizaram
3.110 visitantes, entre estudantes, comunitários
e outros públicos de relacionamento da Hydro
Alunorte, em Barcarena.
Apoio a Ações de Voluntariado
Além de seus programas, a Hydro Alunorte
também coordena e acompanha atividades voluntárias
independentes por parte de seus empregados e
incentiva a troca de informações e experiências entre
os voluntários. Algumas ações são desenvolvidas
dentro da empresa e fazem parte do planejamento
anual. São elas:
Apoio à Pastoral do Menor
A Hydro Alunorte mantém seu apoio à Pastoral
do Menor de Barcarena. A empresa já promoveu
a reforma do prédio e apoia as suas iniciativas.
Atualmente, a Pastoral atende mais de 300 crianças e
adolescentes em situação de risco social no município.
A Pastoral também possui uma estufa, doada pela
empresa através do projeto Plasticultura, utilizada
para o fornecimento de alimentos e como sala de aula
para os projetos desenvolvidos pela entidade.
58
IT and Citizenship Schools (EICs - Escolas de
Informática e Cidadania)
Since 2004, Hydro Alunorte is a partner of
the Committee for the Democratization of IT
in Bacarena, in the building and maintenance of
IT and Citizenship Schools in the suburbs of São
Francisco, Laranjal, Itupanema, Vila do Conde
and in Pastoral do Menor, in the centre of the
city. The EICs are IT learning centres that have
already trained more than 1900 people in basic and
advanced courses. These spaces also contribute to
the formation of social networks and the exchange
of experiences, providing opportunities for the
creation of work and income in the region.
Arms Wide Open (Braços Abertos)
With the objective of promoting the exchange
of information and experiences, strengthening the
ties between company and society, Hydro Alunorte
maintains the program “Braços Abertos”, whose
premise is to maintain a transparent relationship
with the community. The years of 2010 and
2011 totaled 3110 visitors, among them students,
communitarians and other people related to Hydro
Alunorte in Barcarena.
Support for Voluntary Initiatives
As well as its programs, Hydro Alunorte
also coordinates and monitors independent
voluntary activities on the part of its employees
and encourages the exchange of information and
experiences between the volunteers. Some initiatives
are developed within the company and form part of
annual planning. They are:
Support of Pastoral do Menor
Hydro Alunorte continues its support of Pastoral
doMenor in Barcarena. The company has already
promoted the renovation of the building and
supports its initiatives. Presently, Pastoral serviced
more than 300 children and teenagers in situations of
risk in the city.
Pastoral also has a greenhouse, donated by the
company through the Plasticulture project, which is
used for the supply of food and as the classroom for
the projects developed by the entity.
Olimpíada Solidária
O evento, que acontece sempre em dezembro, tem
o objetivo de mobilizar empregados da Hydro Alunorte
e empresas contratadas a doar alimentos, roupas, livros,
materiais de higiene e limpeza para as Pastorais do Menor
de Barcarena. Em 2011, foram mais de 10 mil itens
arrecadados, superando o índice de 2010 de 7 mil itens.
Olympic Solidarity
The event, which always happens in December, has
the objective of mobilizing employees of Hydro Alunorte
and contracted companies to donate foods, clothes,
books, hygiene and cleaning materials for Pastoral do
Menor in Barcarena. In 2011, more than 10 thousand
items were collected, overtaking the indice of 2010 by 7
thousand items.
Alunorte Cidadania
Em 2010, a tradicional ação Alunorte Cidadania,
criada para comemorar o Dia Internacional do
Voluntariado, foi substituída pelo Ação Global,
realizado em parceria com o Sesi, Rede Globo e
Associação das Empresas de Mineração e Metalurgia de
Barcarena (Assemb).
Cerca de 300 voluntários da Hydro Alunorte
participaram da ação, que tem como objetivo prestar
serviços e ações de cidadania à população de Barcarena,
como emissão de documentos, avaliações físicas, cortes
de cabelo, odontologia, além de apresentações culturais
e atividades de lazer. Somente em 2010, o Ação Global
contabilizou o total de 20 mil atendimentos em todas
as cidades por onde passou. Em 2011, o Alunorte
Cidadania retornou realizando 4.030 atendimentos. O
evento contou com a participação de 187 voluntários e
30 empresas parceiras.
Alunorte Citizenship
In 2010, the traditional initiative Alunorte Citizenship,
created to celebrate International Day of Volunteering,
was substituted by Global Action, realized in partnership
with Sesi, Rede Globo and the Association of Mining and
Metallurgy Company of Barcarena (Assemb).
Nearly 300 volunteers of Hydro Alunorte
participated in the initiative, which has as its objective
the offering of services and acts of citizenship to the
population of Barcarena, such as issuing of document
s, physical evaluations, haircuts, dentistry, as well as
cultural presentations and leisure activities. Only in
2010, Global Action reported attending to a total of 20
thousand people in every city through which it passed. In
2011, Alunorte Citizenship returned servicing a further
4030 people. The event included the participation of
187 volunteers and 30 partner companies.
Jiu-Jítsu Solidário
Criado por empregados da refinaria, a Hydro
Alunorte apoia as ações do Projeto Jiu-Jítsu Solidário,
que reúne crianças de 11 a 13 anos, estudantes de uma
escola municipal em Barcarena, para treinar a arte
marcial e difundir valores como disciplina, respeito e
bom comportamento.
Solidarity Jiu-Jitsu
Created by employees of the refinery, Hydro Alunorte
supports the initiatives of Solidarity Jiu-Jitsu Project
which brings together children from 11 to 13 years of
age, students from a municipal school in Barcarena, give
training in the martial art and to encourage values such
as discipline, respect and good behavior.
Troféu Solidário SIPAT
A Semana Interna de Prevenção de Acidentes SIPAT da Hydro Alunorte, além de se preocupar
com a segurança, também reserva um espaço para a
solidariedade. Anualmente, durante o evento, a CIPA
promove, entre os empregados da Hydro Alunorte e
das empresas contratadas, uma gincana, com o objetivo
de arrecadar leite em pó e produtos de higiene em favor
da Associação de Voluntariado e Apoio à Oncologia
(AVAO). Nos anos de 2010 e 2011 foram arrecadadas
cerca de quatro mil toneladas de doações.
Solidarity Trophy SIPAT
The Internal Week for the Prevention of Accidents
– SIPAT of Hydro Alunorte, as well as being concerned
with safety, also reserves a special place for solidarity.
Every year, during the event, CIPA promotes, among the
employees of Hydro Alunorte and contracted companies,
a scavenger hunt, with the objective of collecting
powdered milk and hygiene products in favour of the
Association of Volunteering and Oncology Support
(AVAO). In the years 2010 and 2011 four thousand tons
of donations were collected.
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 59
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
7. Desempenho Ambiental / Environmental Performance
A
preservação e o respeito ao meio ambiente
fazem parte dos compromissos da Hydro
Alunorte com o desenvolvimento sustentável
e com a qualidade de vida da sociedade. Para
tal, a empresa possui uma área específica voltada
aos cuidados com o meio ambiente, que atua
comprometida com o monitoramento e controle
ambiental na refinaria.
Em 2010 , foram atendidos todos os requisitos
legais de meio ambiente aplicáveis às atividades e
previstos no Sistema de Gestão Integrado (SGI).
Com relação às licenças ambientais e suas respectivas
condicionantes, foram todas atendidas junto à
Secretaria Estadual de Meio Ambiente (Sema). Não
foi registrada nenhuma ocorrência ambiental externa.
No mesmo ano foram obtidas as renovações: da
Licença de Operação da fábrica para uma produção
total 6,3 milhões de toneladas/ano de alumina
calcinada; da Licença de Instalação da Expansão 3; e
da 2ª Autorização de Supressão de Vegetação (ASV),
referente à CL3 do DRS.
Além disso, foram solicitadas a Licença de
Instalação do Posto de Combustível da Alunorte, a
autorização para alteração do ponto de descarga de
bauxita, carvão e coque no Porto de Vila do Conde; e
a outorga para Lançamento de Efluentes.
No ano de 2010 e 2011, a Hydro Alunorte obteve
da ABS (Agência Brasileira de Segurança) o prêmio
TOP OURO em Gestão Ambiental, consagrando
sua posição de empresa comprometida com as boas
práticas e com a sustentabilidade ambiental, além
dos prêmios Destaque Empresarial Brasileiro em
Meio Ambiente pela Biosfera Instituto Ambiental e
Destaque Empresarial Brasileiro em Meio Ambiente e
Desenvolvimento Sustentável.
T
he preservation of and respect for the
environment form part of Hydro Alunorte’s
commitments to sustainable development and
quality of life for society. As such, the company has
a specific area aimed at caring for the environment
which is committed to the environmental monitoring
and control in the refinery.
In 2010, all the legal requirements applicable
to the activities and predicted in the Integrated
Management System (SGI) were attended to. With
respect to the environmental licenses and their
respective conditionings, all were attended to together
with the State Secretary for the Environment (Sema).
No external environmental occurrence was recorded.
In the same year renewals were obtained: the
factory’s Operation License for the total production
of 6.3 million tons/year of calcined alumina;
Expansion 3 Installation License; and Authorization
for Vegetation Suppression (ASV), regarding CL3 of
DRS.
As well as this, Alunorte also solicited the Filling
Station Installation License, authorization for
alteration of the unloading point for bauxite, coal and
coke in Porto de Vila do Conde; and the grant for
Dispersal of Effluents.
In the year 2010 and 2011, Hydro Alunorte
obtained from the ABS (Brazilian Agency of
Safety) the prize TOP OURO in environmental
management, reaffirming its position as a company
committed to good practices of environmental
sustainability, as well as wards for Standout
Brazilian Company in Environment from the
Biosfera Environmental Institute and Standout
Brazilian Company in Environment and Sustainable
Development.
Total de investimentos e gastos em proteção ambiental
Total investments and expenses in environmental protection
Custeio / Costs
Investimento / Investments
Total
60
2009 (R$)
2010 (R$)
2011
16.366.260,25
626.388,43
16.992.648,68
20.465.048,52
902.427,00
21.367.475,52
1.491.259,80
18.556.000,00
20.047.259,80
Projetos e melhorias
Mais do que o cumprimento dos requisitos legais,
a Alunorte investe em projetos e melhorias de seu
processo, sempre com foco nas melhores práticas
ambientais. Por isso, em 2010 e 2011, a área de Meio
Ambiente acompanhou o projeto de expansão do
Depósito de Rejeitos Sólidos (DRS) junto à área de
engenharia (GEIMP) da Alunorte.
No período foi cumprido totalmente o Programa
de Monitoramento Ambiental, que considera as
Emissões e Qualidades Hídricas e Atmosféricas. Foi
cumprido o procedimento específico de Vistoria
Ambiental, que atua de forma preventiva na
investigação das condições e riscos ambientais.
Projects and Improvements
More than complying with legal requirements,
Alunorte invests in projects and improvements of its
processes, always focusing on the best environmental
practices. That is why, in 2010 and 2011, the area of
Environment monitored the expansion project of Solid
Waste Storage (DRS - Depósito de Rejeitos Sólidos)
together with the Alunorte’s engineering area (GEIMP).
In this period the Environmental Monitoring
Program was totally completed, which deals with
Emissions and Hydro and Atmospheric Qualities.
The specific procedure of Environmental Inspection,
which works in a preventive way in the investigation
of environmental conditions and risks.
Semana Socioambiental
Faz parte de uma das iniciativas do Meio Ambiente
da Alunorte a realização da Semana Socioambiental,
envolvendo empregados e empresas contratadas em
atividades de educação e conscientização para a adoção
de atitudes ambientalmente corretas e sustentáveis.
A campanha educativa acontece anualmente em
comemoração ao Dia Mundial do Meio Ambiente, 5
de junho. Em 2010 e 2011, o tema escolhido para a
Semana foi evitar o desperdício de recursos naturais,
de materiais e recursos usados na empresa e no dia a
dia dos empregados com a família.
Socio-Environmental Week
This forms part of one of Alunorte’s
Environment initiatives the realization of SocioEnvironmental Week, involving employees and
contracted companies in educational and awareness
activities for the adoption of environmentally correct
and sustainable attitudes.
The education campaign happens annually in
commemoration of World Environment Day, June
5. In 2010 and 2011, the chosen theme for the
Week was to avoid the waste of natural resources, of
materials and resources used in the company and in
the day-to-day of employees and their families.
Estação de Tratamento de Água
Ao final de 2010, foi inaugurada uma nova ETA
- Estação de Tratamento de Água potável na Hydro
Alunorte. O novo sistema tem a capacidade de
tratar 2.880 m³/dia de água potável. A nova ETA é
equipada com a mais alta tecnologia de automação
e controle, o que facilita a sua operacionalidade e
sustentabilidade no que diz respeito aos parâmetros
de qualidade aceitáveis para a potabilidade de água.
O investimento realizado na nova unidade foi de
aproximadamente R$ 1,2 milhão.
Insumos
O compromisso e a preocupação da Alunorte com
o meio ambiente recaem, sobremaneira, nos materiais
e insumos utilizados nas operações industriais, dado
que estes auxiliam na avaliação dos impactos gerados
pelas atividades produtivas.
Water Treatment Station
At the end of 2010, a new Potable Water Treatment
Station (ETA) was inaugurated at Hydro Alunorte.
The new system has the capacity to treat 2.880 m³/
day of potable water. The new ETA is equipped with
the highest automation and control technology which
facilitates its operational capabilities and sustainability
with respect to the acceptable parameters of potable
water quality. The investment realized in the new unit
cost approximately R$ 1.2 million.
Inputs
Alunorte’s commitment and concern with the
environment suffers severely in the materials and
inputs used in the industrial operations, given that
they assist in the evaluation of impacts created by
productive activities.
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 61
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
Energia
A utilização de energia elétrica é imprescindível
em qualquer atividade industrial e é fundamental
se planejar e investir em uma melhor eficiência da
produção de energia e consumo. A Hydro Alunorte
é um Consumidor Livre, ligado à Rede Básica e
contrata as suas necessidades de agentes geradores e
comercializadores do mercado. Além disso, a empresa
opta por gerar energia internamente, que atende cerca
de 70% de sua necessidade, e, para complementar
e otimizar sua matriz energética, tem investido em
caldeiras a carvão e turbogeradores.
Energy
The use of electrical energy is indispensible in
any industrial activity and is fundamental if planning
and investing in better efficiency of the production
of energy and consumption. Hydro Alunorte is a free
consumer, with links to Rede Basica which sources its
necessities from generating agents and market traders.
As well as this, the company opts to generate energy
internally which accounts for almost 70% of its use
and, to complement and optimize its energy matrix,
has invested in coal burners and turbo generators.
Consumo de insumos utilizados nas operações
Consumption of inputs used in operations
Água
A utilização da água é fundamental no processo
produtivo da alumina, por isso, a Hydro Alunorte
possui 14 poços artesianos, destes, 10 são de uso
industrial, com capacidade para bombear 150m³/h
de água, e 04 são de uso das áreas comuns da fábrica,
com capacidade de 35m³/h. O fornecimento da água
é controlado de acordo com a demanda, que é de
1.900 m³/h.
A empresa promove amplo monitoramento
hídrico, com análises físico-químicas e bacteriológicas
das águas superficiais, subterrâneas e efluentes
na unidade industrial, de forma a garantir a
conformidade com os parâmetros estabelecidos de
qualidade.
Toda a água utilizada na empresa é tratada antes
de ser devolvida para o meio ambiente. Este processo
acontece na Estação de Tratamento de Efluentes
Industriais (ETEI), que já é referência mundial no
seguimento e tem capacidade para tratar cerca de
7.000 m³/h.
Depois de tratados, os efluentes passam por um
rigoroso sistema de avaliação que certifica a adequação
do tratamento quanto à medição e correção do pH,
turbidez, temperatura, dentre outros parâmetros, de
modo a não comprometer as características do corpo
d’água receptor, o Rio Pará. Parte desse efluente
é reutilizada como “água de reuso” para a limpeza
de pisos, arruamentos, estruturas fabris e outras
dependências da empresa.
Water
The use of water is fundamental in the production
process of alumina that is why, Hydro Alunorte
has 14 artesian wells, of these, 10 are for industrial
use, with capacity to pump 150m³/h of water, and
04 are for use in the factory’s common areas, with
capacity of 35m³/h. The supply of water is controlled
according to demand, which is 1.900 m³/h.
The company promotes ample hydrous
monitoring, with physio-chemical and bacteriological
analysis of superficial, underground and effluent
waters in the industrial unit, in this way guaranteeing
to conform with established quality parameters.
All water used in the company is treated before
being returned to the environment. This process takes
place in the Treatment of Industrial Effluents Station
(ETEI) which is now a world reference and has the
capacity to treat almost 7,000 m³/h.
After being treated, the effluents pass through
a rigorous system of evaluation which certifies the
adequacy of treatment with respect to the measure
and correction of pH, turbidity, temperature, among
other parameters in a way that does not compromise
the characteristics of the receiving body of water, the
River Pará. Part of this effluent is reutilized as “reuse
water” for use in the cleaning of floors, streets, plant
structures and other sites of the company.
Compra de combustíveis para o processo produtivo
Purchase of fuels for the production process
62
Insumos / Inputs
Bauxita / Bauxite (tons)
Óleo BPF (ton) /
Soda Cáustica (ton) / Caustic Soda (tons)
Ácido sulfúrico (ton) / Sulphuric Acid (tons)
Cal Virgem (ton) / Quicklime (tons)
Floculantes (ton) / Flocculants (tons)
Carvão mineral (ton) / Mineral coal (tons)
Carvão (ton) / Coal (tons)
Óleo combustível (ton) / Fuel oil (tons)
Diesel (ton) / Diesel oil (tons)
Total de retirada de água por fonte (m³)
Total of water extracted by source (m³)
Fonte
Captação Subterrânea (sem Rebaixamento de NA) /
Underground extraction (without lowering springs)
2009
14.592.348
752.425
569.374
12.320
58.306
2.553
600.066
2010
14.519.176
659.912
629.637
13.821
64.557
3.119
756.356
2011
14.762.169
639.204
665.350
17.264
60.609
2.924
749.814
2009
2010
2011
600.006
752.425
2.949.215
756.356
659.912
1.394
749.814
639.205
2.623
2009
44.063.760,00
2010
12.307.800,00
2011
10.673.526
2009
2010
2011
12.307.800
7.008.000
19.199.167
301.344.000
12.307.800
7.008.000
19.199.167
301.344.000
10.672.526
11.613.036
19.562.902
247.284.561
Média do volume total de água reciclada e reutilizada (m³)
Average of the total volume of recycled and reused water (m³)
Volume captado / Volume of extraction
Volume reutilizado / Volume of reused water
Volume descartado / Volume of disposed water
Volume recirculado / Volume of recirculated water
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 63
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
Resíduos
O principal resíduo gerado durante o processo de
produção da alumina é o resíduo de bauxita, também
conhecido como lama vermelha. A Hydro Alunorte
investe constantemente em um sistema de controle
para dar maior segurança ao depósito deste material.
Em média, para uma tonelada de alumina
produzida, é gerada a mesma quantidade desse
resíduo sólido destinado aos Depósitos de Resíduo
Sólido (DRS) em uma área de aproximadamente
231,2 hectares, adequadamente instalados e
controlados para não gerarem impactos. O depósito
é revestido com manta impermeabilizante, possuindo
canal de drenagem ao redor de toda a área, com
bacias de controle e poços de monitoramento de água
subterrânea que compõem o plano de monitoramento
da área de Meio Ambiente.
A Hydro Alunorte gera também outros resíduos:
orgânicos e recicláveis. Está previsto para entrar em
operação em 2013 uma unidade de compostagem,
visando inicialmente atender os reflorestamentos
e jardins internos da empresa e posteriormente ser
utilizada pelas cooperativas da região. Para os resíduos
de papel, plástico e papelão também estão previstas
iniciativas de reciclagem e de reutilização em projetos
de geração de renda.
Waste
The principal waste generated during the
production process of alumina is bauxite residual,
also known as red mud. Hydro Alunorte invests
constantly in control systems to ensure the highest
safety in the storage of this material.
On average, for one ton of alumina produced,
the same quantity of this solid waste is generated,
destined for Solid Waste Disposal (DRS) in an area
approximately 231.2 hectares, adequately installed
and controlled in order not to create impacts. The
disposal is covered with an impermeable blanket,
having a draining canal around the entire area, with
control basins and underwater monitoring wells that
comprise the monitoring plan in the Environment
area.
Hydro Alunorte also generates other waste:
organic and recyclable. A compost unit is expected to
commence operations in 2013, with the initial aim
of attending to the reforestation and internal gardens
of the company and later to be used by cooperatives
in the region. For paper, plastic and cardboard waste,
initiatives in recycling and reuse are expected in
income generation projects.
Quantidade de resíduos PERIGOSOS gerados, por categoria
Quantity of HAZARDOUS waste, by category
Categoria do Resíduo / Waste category
2009
2010
2011
Óleos e graxas usados / Oils and slush used
36,00
36,30
105,61
Pilhas e baterias / Batteries
1,55
0,92
11,20
Resíduos contendo metais pesados / Waste containing heavy
metals
0,91
1,75
3,04
Resíduos de serviços de saúde / Waste from health services
5,20
0,29
0,22
Resíduos e materiais contaminados com óleos e graxas /
Waste and oil- and slush-contaminated materials
262,32
384,36
169,36
TOTAL
305,98
423,61
289,43
64
Quantidade de resíduos NÃO PERIGOSOS gerados, por categoria
Quantity of NON-HAZARDOUS waste generated, by category
Categoria do Resíduo / Waste Category
2009
2010
2011
51.367,92
15.348,64
0,00
255,46
81,35
87,09
Madeira / Timber
1.245,09
2.596,50
4.319,00
Metálicos / Metals
805,46
1.039,29
2.143,25
Papel e papelão / Paper and cardboard
11,25
0,00
64,82
Plásticos / Plastic
0,00
45,28
10,40
1.493,60
427,59
548,58
Resíduos domésticos / Domestic waste
55,54
113,92
Resíduos mistos / Mixed waste
2,22
0,00
0,00
Tecidos, lonas e polímeros / Fabric, tarp and polymers
45,00
159,79
143,68
Vidros / Glasses
2,81
1,55
2,83
Resíduos de pátios e refratários / Court and ant material
waste
0,00
231,75
55.284,35
20.045,66
Areia, brita, entulho de obra / Sand, gravel and construction
works dump
Borrachas e pneus / Rubber and tires
Lodos e poeiras não perigosos de sistemas de tratamento /
Red mud and non-hazardous dust from treatment systems
TOTAL
241,13
338,25
7.889,03
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 65
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
Lama Vermelha
Os resíduos de Lama Vermelha vêm sendo
testados para serem reaproveitados na produção
de blocos cerâmicos para pavimentação urbana.
Em 2011, a Hydro Alunorte fez uma revisão do
projeto conceitual de instalação de uma unidade de
fabricação do produto dentro da refinaria. O projeto
foi protocolado junto à Secretaria de Meio Ambiente
do Pará (Sema/PA) e tem previsão de fabricar suas
primeiras peças para uso interno ainda em 2012.
Red Mud
Red Mud residuals are ultimately tested to be
reutilized in the production of ceramic blocks in
urban pavement. In 2011, Hydro Alunorte carried
out a revision of the conceptual design of an
installation unit of product fabrication within the
refinery. The project was registered together with the
Secretary for the Environment in Pará (Sema/PA)
and is expected to start production for internal use in
2012.
Venda de Resíduos
A alumina de varrição é um dos resíduos gerados
durante o processo de fabricação da alumina. Ela é
recolhida dos pisos, sob as correias transportadoras,
na purga de calcinadores e durante o carregamento
nos navios, assim como a crosta de hidrato gerada na
manutenção de tanques e tubulações.
Antes enviados ao Depósito de Resíduos Sólidos
(DRS), estes resíduos foram transformados em
subprodutos e vendidos pela Hydro Alunorte.
Buscando transformar resíduos em produtos úteis ao
mercado e à sociedade, em 2011, a Hydro Alunorte
obteve uma receita de R$ 4.898.626,50, referente à
venda desses resíduos, contra R$ 1.700.000,00 em
2010.
Sale of Wastes
Sweeping alumina is one of the wastes generated
during the manufacturing process of alumina.
It is collected from the floor on conveyor belts,
in the cleaning of calcinators and during ship
transportation, such as the hydrate crust generated
in the maintenance of tanks and tubing. Before
being sent to the Solid Waste Disposal (DRS), these
residuals are transformed into byproducts and sold
by Hydro Alunorte. Seeking to transform wastes
into products useful for the market and for society,
in 2011, Hydro Alunorte obtained a revenue of R$
4 898 626.50 from the sale of these residuals, as
opposed to R$ 1 700 000.00 in 2010.
Emissões
O processo de refino da alumina produz emissões
atmosféricas das caldeiras e calcinadores, que precisam
ser tratadas com atenção para que não promovam
impactos socioambientais. Os principais elementos
são os materiais particulados, dióxido de enxofre e
dióxido de carbono. A partir de investimentos em
tecnologias modernas, estas emissões são minimizadas
nos calcinadores com precipitadores eletrostáticos
e filtros de mangas, que asseguram a redução desta
emissão em 99%.
Com base nos princípios da Hydro Alunorte
e normas ambientais (Resolução/CONAMA), a
refinaria promove o monitoramento e controle
periódico das emissões, assim como realiza
manutenções mensais nas caldeiras e calcinadores de
modo a garantir a eficácia da prevenção e controle da
qualidade do ar.
Total de emissões / Total Emissions
Tipo / Types
SO2 (ton) / SO2
Material particulado (ton) /
Particulate Material (tons)
66
Total Emissions
The process of alumina refinement produces
atmospheric emissions from the boilers and
calcinators which need to be treated with attention
so as not to promote socio-environmental
impacts. The principal elements are particulate
materials, sulfur dioxide and carbon dioxide.
Through investments in modern technologies,
these emissions are minimized in the calcinators
with electrostatic precipitators and sleeve filters
that ensure the reduction of this emission by
99%. With a base in the principles of Hydro
Alunorte and environmental standards (Resolution/
CONAMA), the refinery promotes the monitoring
and periodic control of emissions, such as realizing
monthly maintenance in the boilers and calcinators
effectively guaranteeing the efficiency in the
prevention and control of air quality.
Fonte / Sources
2009
2010
2011
Calcinadores /
Calcinators
6.408,45
5.513,43
4.862,97
Caldeiras / Boilers
13.381,68
10.321,77
8.302,96
Total
19.790,13
15.635,20
13.165,93
Calcinadores /
Calcinators
207,64
238,18
264,48
Caldeiras / Boilers
1.043,03
1.264,14
663,63
Total
1.250,67
1.502,32
928,11
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 67
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
8. Metas para 2012 / Goals for 2012
D
iante dos dados apresentados neste Relatório
de Sustentabilidade, a Hydro Alunorte
estabeleceu algumas metas que permearão
o trabalho da refinaria durante o ano de 2012,
entre elas estão: estabilizar a produção de Alumina;
tornar o sistema de energia mais robusto e confiável;
modificar o design e estabilizar as caldeiras; aumentar
a capacidade de recebimento de bauxita na Estação
de Desaguamento; implementar nova tecnologia
para tratamento e armazenamento da lama vermelha;
reduzir custos; e desenvolver estudo para maior
reaproveitamento de água utilizada nos processos de
operação da Refinaria.
Também fazem parte das metas em Meio
Ambiente: ampliar o sistema de monitoramento
hídrico, com a instalação de mais dez poços ao
redor da refinaria; intensificar o reaproveitamento
de resíduos com a implantação da usina de
compostagem, que utilizará os restos orgânicos
dos restaurantes instalados na unidade industrial;
implantar sistema de registro e acompanhamento das
vistorias e ocorrências ambientais; implantar o Projeto
Piloto de Cerâmica com utilização do resíduo de
bauxita; terminar o projeto de compensação florestal,
decorrente das expansões da CL1/CL2 do DRS; e
garantir a conformidade e a manutenção do Sistema
de Gestão Integrado (SGI), e a adequação com as
diretrizes corporativas da Norsk Hydro.
Na área de Segurança, a Hydro Alunorte
expandirá o programa “Anjo da Guarda” para
as empresas contratadas; dará continuidade aos
programas de saúde ocupacional, por meio dos grupos
de controle; consolidará a sistemática de qualificação
de segurança de fornecedores e prestadores de serviço;
dará continuidade ao programa de Ergonomia da
Hydro Alunorte; implementará os procedimentos de
HSE da Hydro; concluirá a expansão do ambulatório
médico; reestruturação da brigada de incêndio; e
implantação do CTS – Centro de Treinamento de
Segurança.
Quanto à sua gestão, a Hydro Alunorte pretende
aumentar a participação dos empregados nos
Seminários Internos de Oportunidades de Melhoria,
Workshop Operacional e Fórum de Engenharia e
Tecnologia; consolidar a prática da metodologia
do Seis Sigma, com formação de mais dez Green
68
I
n view of the details presented in this
Sustainability Report, Hydro Alunorte established
some goals that will permeate that refinery’s work
during the year 2012, among them are: to stabilize
production of Alumina; to make the energy system
more robust and reliable; modify design to stabilize
the boilers; increase receiving capacity of bauxite in
the Dewatering Station; implement new technology
for the treatment and storage of red mud; reduce
costs, devise a study for the better reuse of water used
in the Refinery’s operation processes.
Environment goals also are a part: increase the
system of hydrous monitoring, with the installation
of ten more wells around the refinery; intensify
the recycling of wastes with the implantation of
a composting plant which will utilize the organic
remains of the restaurants installed in the industrial
unit; implant a register system for the surveyance
and monitoring of environmental incidents, implant
the Ceramic Pilot Project with use of bauxite
waste; terminate the forest compensation project
resulting from expansions of CL1/CL2 of DRS; and
to guarantee the compliance and maintenance of
the Integrated Management System (SGI) and the
adherence to Norsk Hydro’s corporate guidelines.
In the area of Safety, Hydro Alunorte will
expand the Guardian Angel program to contracted
companies, will continue the programs of
occupational health, by way of control groups; will
consolidate the sytematics of qualification of safety of
suppliers and other service providers; will continue
the Hydro Alunorte Ergonomic Program; will
implement Hydro’s HSE procedures; will conclude
the expansion of the medical station; restructuring of
the fire brigade; and implantation of CTS – Centre
for Training and Safety.
With respect to its management, Hydro
Alunorte intends to increase the participation of its
employees in the Internal Seminars for Opportunity
Improvements, Operational Workshop and
Engineering and Technology Forum; to consolidate
the practice of methodology of Six Sigma with the
training of more than ten Green Belts; to realize the
first Kayzen event resulting from Lean Manufacturing
with focus on the area of maintenance; to consolidate
practice of 5S in all levels of the organization; to
Belts; realizar o primeiro evento Kayzen, decorrente
do Lean Manufactoring, com foco na área de
manutenção; consolidar a prática do 5S em todos os
níveis da organização; consolidar a Gestão Digital
como meio de Comunicação dos aspectos Ambientais
e de Qualidade; manter todas as certificações da
Hydro Alunorte nas normas ISO; consolidar o
Sistema de Indicadores de Gestão da Hydro Alunorte;
intensificar o programa de Trainee e de Retenção de
Talentos.
Os processos de mudança e implantação da
marca da empresa, agora controlada pela Hydro,
também serão priorizados utilizando ações de
comunicação interna como: implantação da marca
Hydro nas áreas da refinaria; disseminação dos
Fundamentos Hydro em toda a refinaria; ampliação
das ações de Comunicação Empresarial e Relações
com Comunidades divulgando os programas
existentes e implementando outros; consolidação de
estratégias de Comunicação Empresarial e Relações
com Comunidades, pesquisando e ampliando o
relacionamento com stakeholders por meio de
programas de visitas, do relacionamento com a
imprensa, programa de Rádio e também da utilização
das mídias internas existentes: TV, Jornal Semanal,
Jornal Eletrônico Diário e o Semanal, Comunicado
Interno. Além disso, os projetos de Responsabilidade
Social já existentes, com ênfase em ações de educação,
capacitação e suporte para geração sustentável de
renda, serão intensificados.
consolidate Digital Management as a means of
Communication of Environmental and Quality
aspects; to maintain all the certifications of Hydro
Alunorte in the ISO standards; to consolidate Hydro
Alunorte’s Management Indicators System; intensify
the Trainee and Talent Retention program.
The processes of change and implantation of the
company’s brand, now controlled by Hydro, will
also be prioritized utilizing internal communication
actions such as: implantation of the Hydro brand
in all areas of the refinery; dissemination of Hydro
Basics in the entire refinery, increase in the Business
Communication and Community Relations
initiatives advertising the existing programs and
implementing others; consolidation of Business
Communication and Community Relations
strategies, researching and increasing the relationship
with stakeholders by way of visit programs, with
the press, Radio programs and also utilizing existing
internal medias: TV, Weekly Newspaper, Daily
Electronic Newsletter and the Weekly, Internal
Announcement. As well as this, the already existing
Social Responsibility Projects, with emphasis on
education, training and support initiatives for the
creation of sustainable income will be intensified.
Relatório de Sustentabilidade Hydro Alunorte 2010/2011 69
Sustainability Report Hydro Alunorte 2010/2011
A Hydro é uma empresa fabricante
de alumínio e de produtos de
alumínio. Sediada na Noruega, a
empresa emprega aproximadamente
23.000 pessoas em 40 países e
desenvolve negócios em todos os
continentes. Apoiada num século de
experiência na produção de energia
renovável, no desenvolvimento de
tecnologia e em parcerias voltadas para
o futuro, a Hydro está empenhada em
reforçar a viabilidade dos clientes e das
comunidades em que desenvolve a sua
atividade.
Hydro Alunorte
Rod PA 481, Km 12. Distrito de Murucupi.
Vila dos Cabanos, Barcarena. Pará. Brasil
Telefone: +55 91 3754-9000
E-mail: [email protected]
www.hydro.com/brasil
Hydro is a company which
manufactures aluminum and aluminum
products. With its headquarters
in Norway, the company employs
approximately 23 000 people in 40
countries and develops business on
every continent. Supported by a century
of experience in the production of
renewable energy, in the development
of technology in partnerships aimed
at the future, Hydro is committed to
strengthening the viability of its clients
and the communities in which it
develops its activities.

Documentos relacionados

Relatório Anual

Relatório Anual Desdobramento das ações relacionadas à avaliação de desempenho dos demais grupos, realizada no final de 2010, sendo, entre outras: atribuições de mérito, construção de plano de desenvolvimento e pr...

Leia mais

Relatório de Sustentabilidade

Relatório de Sustentabilidade investment of US$ 846 million, which increased the refinery’s production capacity to 6.3 million tons of alumina per year. The completion of the works was a success, mainly due to the commitment of...

Leia mais