B A C Cod. 001073672 rev.B ed. 07/2012
Transcrição
B A C Cod. 001073672 rev.B ed. 07/2012
it KIT SCHEDA AUTOPROVA A128 – EN12845 Istruzioni d’installazione en KIT AUTOTEST ELECTRONIC CARD A128 – EN12845 Installation Instructions fi ITSETESTAUKSEN OHJAUSKORTTISARJA A128 – EN 12845 pt KIT PLACA AUTO-TESTE A128 – EN12845 Asennusohjeet Instruções de instalação B A it A Descrizione Quadro elettrico Scheda elettronica A128 C Cavi di collegamento D Morsettiera X1 B 1 2 67 910 D 7.5 7.6 7.3 7.4 7.1 7.2 C COLLEGARE ALLA MORSETTIERA X1 CONNECT TO TERMINAL BOARD X1 LIITÄ LIITINALUSTAAN X1 LIGAR A REGUA DE BORNES X1 en Description Control Panel B Electronic card A128 C Connection cables D Terminal Board X1 A Kuvaus fi A Sähkötaulu B C Piirikortti A128 Liitoskaapelit D Liitin X1 pt Descrição A Quadro eléctrico B Placa electronica A128 C Cabos da conexão Régua de borne X1 D A128_INST_SC Le operazioni di installazione devono essere eseguite da personale qualificato. Nell’ordine, seguire le seguenti indicazioni: • Fase 1) Inserire la scheda A128 (B B)negli appositi supporti plastici posti dentro il quadro elettrico (A A). • Fase 2) Eliminare i collegamenti esistenti come indicato nello schema allegato al quadro elettrico. • Fase 3) Collegare i fili 7.1 - 7.2 - 7.3 – 7.4 – 7.5 – 7.6 (C C) ai terminali del quadro elettrico (D D) come indicato nello schema allegato. • Fase 4) Programmare la funzione autoprova settimanale, come da istruzioni seguenti. As operações de instalação devem ser realizadas por pessoal ATENÇÃO qualificado. Na ordem, cumprir as indicações seguintes: • Fase 1) Inserir a placa A128 (B B) nos suportes plásticos próprios dentro do quadro eléctrico (A A). • Fase 2) Eliminar as ligações existentes como indicado no esquema anexo ao quadro eléctrico. • Fase 3) Ligar os fios 7.1 - 7.2 - 7.3 – 7.4 – 7.5 – 7.6 (C C) aos bornes do quadro eléctrico (D D) como indicado no esquema anexo. • Fase 4) Programar a função auto-teste semanal, conforme as instruções que seguem. ATTENZIONE The installation operations must be performed by qualified personnel. Follow these instructions in the order they are presented: • Step 1) Insert the A128 card (B B) in the plastic slots located inside the electric panel (A A). • Step 2) Remove the existing connections as shown in the diagram attached to the electric panel. • Step 3) Connect wires 7.1 - 7.2 - 7.3 – 7.4 – 7.5 – 7.6 (C C) to the electric panel terminals (D D) as shown in the attached diagram. • Step 4) Program the weekly autotest function following the instructions provided below. Ainoastaan ammattitaitoinen VAROITUS henkilö saa suorittaa asennustyöt. Noudata seuraavia ohjeita annetussa järjestyksessä: • Vaihe 1) Asenna kortti A128 (B B) sähkötaulun sisällä oleviin muovitukiin (A A). • Vaihe 2) Poista muut liitännät sähkötaulun ohessa olevan kaavion mukaan. • Vaihe 3) Liitä johtimet 7.1 - 7.2 - 7.3 – 7.4 – 7.5 – 7.6 (C C) sähkötaulun liittimiin (D D) sähkötaulun ohessa olevan kaavion mukaan. • Vaihe 4) Ohjelmoi viikottainen itsetestaustoiminto seuraavien ohjeiden mukaan. WARNING Cod. 001073672 rev.B ed. 07/2012 1/4 Impostazione orario e giorno 1) Posizionare l’interruttore (3) nella posizione 2) Premere il tasto 1..7 (5) per inserire il giorno della settimana(1=Lunedì, 7= Domenica). Il giorno è indicato dalla freccia. 3) Usare i tasti h (6) m (7) per impostare l’ora 4) Posizionare l’interruttore (3) su RUN. L’orario del giorno viene attivato. Programmazione tempi di commutazione: Il tempo di commutazione selezionato sarà indicato da un numero nella parte inferiore a destra del display con il relativo simbolo * 1) Posizionare l’interruttore (3) su (P P) 2) Premere il tasto 1..7 (5) per inserire il giorno della settimana(1=Lunedì, 7= Domenica). Il giorno è indicato dalla freccia. 3) Usare i tasti h (6) m (7) per impostare il tempo (default 10:00). 4) Premere il tasto P (4). Il punto di spegnimento viene visualizzato. 5) Ripetere il passo 3 (default 10:01). 6) Posizionare l’interruttore (2) su AUTO e l’interruttore (3) su RUN. Setting the time and day 1) Set the sliding switch (3) to position 2) Press button 1...7 (5) to input the day of the week (1 = Monday, 7 = Sunday). An arrow will be seen in the Display indicating the day of the week. 3) Use buttons h (6) m (7) to set the time. 4) Set sliding switch (3) to the RUN position. The time of day will be activated. Programming the Switching Times The Switch Time selected will be indicated by a number in the lower right of the Display and the symbol *. 1) Set the sliding switch (3) to position (P P). 2) Press button 1..7 (5) to input the day of the week (1 = Monday, 7 = Sunday). 3) Use buttons h (6) m (7) to set the time (default 10:00). 4) Press button P (4). The next switch point (switch off) is displayed. 5) Repeat step 3 (default 10:01). 6) Set sliding switch (2) to position AUTO and sliding switch (3) to position RUN. 2/4 Configuração de dias e horas 1) Posicionar o interruptor (3 3) na posição 2) Premir a tecla 1..7 (5 5) para inserir o dia da semana(1=Segunda-feira 7= Domingo). O dia é indicado pela seta. 3) Utilizar as teclas h (6 6) m (7 7) para configurar as horas. 4) Posicionar o interruptor (3 3) em RUN. O horário do dia é activado. Configuração dos tempos de comutação: O tempo de comutação seleccionado será indicado por um número na parte inferior direita do visor com o símbolo relativo *. 1) Posicionar o interruptor (3 3) em (P P) 2) Premir a tecla 1..7 (5 5) para inserir o dia da semana(1=Segunda-feira 7= Domingo). O dia é indicado pela seta. 3) Utilizar as teclas h (6 6) m (7 7) para configurar o tempo (default 10:00). 4) Premir a tecla P (4 4). O ponto de desligamento é visualizado. 5) Repetir o item 3 (default 10:01). 6) Posicionar o interruptor (2 2) em AUTO e o interruptor (3 3) em RUN. Kellonajan ja päivän asetus 1) Aseta katkaisin (3) kohtaan 2) Paina näppäintä 1..7 (5) asettaaksesi viikonpäivän (1=maanantai, 7= sunnuntai). Päivä osoitetaan nuolella. 3) Aseta kellonaika näppäimellä h (6) ja m (7). 4) Aseta katkaisin (3) kohtaan RUN. Kellonaika kytketään päälle. Kytkentäaikojen ohjelmointi: Valittu kytkentäaika ilmoitetaan näytön oikeassa alaosassa numerolla ja symbolilla *. 1) Aseta katkaisin (3) kohtaan (P P). 2) Paina näppäintä 1..7 (5) asettaaksesi viikonpäivän (1=maanantai, 7= sunnuntai). Päivä osoitetaan nuolella. 3) Aseta kellonaika näppäimellä h (6) ja m (7) (oletusarvo 10:00). 4) Paina näppäintä P (4). Näytöllä näkyy sammutusaika. 5) Toista vaihe 3 (oletusarvo 10:01). 6) Aseta katkaisin (2) kohtaan AUTO ja katkaisin (3) kohtaan RUN. 3/4 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar Lowara si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso. Lowara reserves the right to make modifications without prior notice. Lowara se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis. Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind LOWARA jederzeit vorbehalten. Lowara se reserva el derecho de realizar modificaciones sin necesidad de aviso previo. A Lowara reserva-se o direito de proceder a alterações sem aviso prévio. Lowara behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaand bericht wijzigingen aan te brengen. Lowara forbeholder sig retten til at ændre specifikationerne uden meddelelse herom. Lowara forbeholder seg retten til å utføre endringer uten forvarsel. Lowara förbehåller sig rätten att utföra ändringar utan förhandsmeddelande. Lowara pidättää itselleen oikeuden tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta. Lowara áskilur sér rétt til að gera breytingar án fyrirvara. Lowara jätab endale õiguse teha muudatusi eelnevalt ette teatamata Lowara patur tiesības veikt izmaiņas bez iepriekšēja brīdinājuma. „Lowara“ pasilieka teisę atlikti pakeitimus be išankstinio įspėjimo. Lowara zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian bez obowiązku wcześniejszego powiadomienia. Společnost Lowara si vyhrazuje právo na provedení změn bez předcházejícího upozornění. Spoločnosť Lowara si vyhradzuje právo na vykonanie zmien bez predchádzajúceho upozornenia. A Lowara fenntartja magának a jogot előzetes értesítés nélküli módosítások eszközlésére. Lowara îşi rezervă dreptul de a face modificări fără o înştiinţare prealabilă. Фирмата Ловара си запазва правото да нанася промени без предупреждение Lowara si pridržuje pravico do vnašanja sprememb brez vsakršnega predhodnega obvestila. Lowara zadržava pravo promjene bez obveze prethodne najave. Lowara zadržava pravo promene bez obaveze prethodne najave. Η Lowara διατηρεί το δικαίωµα να επιφέρει τροποποιήσεις χωρίς υποχρέωση προειδοποίησης Lowara şirketi önceden haber vermeksizin değişiklikler yapma hakkını saklı tutmaktadır Lowara оставляет за собой право вносить изменения без предварительного уведомления. Компанія Lowara залишає за собою право вносити зміни без попередження. .Z\]ُ_I` اa\bPIc[ امePIfون اU[ تSTUVR اءLX إZQ[ Lowara اراHI JآLM NOPQR Headquarters LOWARA S.R.L. UNIPERSONALE Via Vittorio Lombardi 14 36075 Montecchio Maggiore VI Italia Tel. (+39) 0444 707111 - Fax (+39) 0444 492166 e-mail: [email protected] web: www.lowara.com © 2012 Xylem, Inc 4/4
Documentos relacionados
Lowara
Istruzioni d’installazione Installation instructions Asennus- ja äyttöohjeet Instruções de instalação
Leia maisLowara
Istruzioni d’installazione Installation instructions Asennus- ja äyttöohjeet Instruções de instalação
Leia maisit en fi pt
Nel caso di gruppi di notevoli dimensioni le pompe e l’eventuale serbatoio di carburante per la motopompa possono essere forniti separati. Dove sono installate due pompe di servizio, ognuna è in gr...
Leia maisF3 PLUS_AS04020_rev04
étant essentielle. Lire attentivement les avertissements contenus dans ce paragraphe. Ils constituent des indications importantes quant à la sécurité de l’installation, de l’emploi et de l’entretie...
Leia mais