GO 106 126
Transcrição
GO 106 126
PT HR DE SK CZ Instruções de Utilização Upete za kori‰tenje Bedienungsanleitung Návod na obsluhu Automatická praöka GO 106 GO 126 PT DE PARABÉNS! âESTITAMO! HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! Ao adquirir este electrodoméstico Candy, demonstrou não estar disposta a contentar-se com qualquer coisa: você quer o melhor! Kupnjom ovog Candy proizvoda pokazali ste da ne Ïelite prihvatiti sporazumno rje‰enje, veç Ïelite najbolje. Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse. A Candy alegra-se de lhe poder oferecer esta nova máquina de lavar roupa, resultado de anos de investigação e de experiência de mercado, em contacto directo com os nossos clientes. Ao escolher esta máquina, está a escolher a qualidade, a durabilidade e as características excepcionais que ela tem para oferecer. Candy ima zadovoljstvo da Vam moÏe ponuditi ovu novu perilicu rublja, koja je rezultat vi‰egodi‰njeg istraÏivanja i iskustva na trÏi‰tu, u neposrednom dodiru sa potro‰aãima. Izabrali ste kvalitetu, trajnost i osebujne znaãajke koje ovaj uredjaj nudi. Mas a Candy orgulha-se ainda da vasta gama de electrodomésticos que coloca à disposição dos seus clientes: máquinas de lavar roupa, máquinas de lavar loiça, máquinas de lavar e de secar, fogões, micro-ondas, fornos e placas de fogão, frigoríficos e congeladores. Osim perilice rublja koju ste izabrali, Candy se ponosi ‰irokim izborom uredjaja za domaçinstvo: perilicama sudja, perilicama za pranje i su‰enje rublja ednjacima, mikrovalnim peçnicama, tradicionalnim peçnicama, grijaãim ploãama, hladnjacima i ledenicama. Peça ao seu agente da especialidade que lhe dê o catálogo dos electrodomésticos Candy. TraÏite od svog prodavaãa najnoviji katalog Candy proizvoda. Leia este livro de instruções atentamente. Ele contém não só informações importantes sobre a instalação, a utilização e a manutenção seguras da sua máquina, mas também conselhos úteis sobre como tirar o melhor proveito da sua máquina. Preserve este livro cuidadosamente, mantendo-o à mão para futuras consultas. Quando contactar o seu agente Candy ou os Serviços de Assistência Técnica refira sempre o modelo e o número da sua máquina, bem como o número G (se aplicável). Todas estas referências se encontram na placadedecaracterísticas da sua máquina. 2 HR Upotreba ove nove perilice je jednostavna, ali Vas molimo da paÏljivo proãitate UPUTE ZA KORI·TENJE sadrÏane u ovoj knjiÏici i da ih u potpunosti po‰tujete. One Vam daju vaÏne podatke u svezi sigurnog postavljanja, kori‰tenja i odrÏavanja perilice, te korisne savjete za postizanje najboljih rezultata pranja. âuvajte paÏljivo ovu knjiÏicu, jer bi Vam ubuduçe jo‰ mogla zatrebati. Kada bi u sluãaju kvara perilice, morali pozvati jednog od na‰ih servisera, obavezno mu recite oznaku modela, broj perilice i broj G, ako je naveden na ploãici s tehniãkim podacima, koja je priãvr‰çena na perilici. Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt. Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke. SK CZ ÚVOD ÚVOD VáÏen˘ zákazník, ìakujeme Vám, Ïe ste si zakúpil v˘robok spoloãnosti Candy. VáÏen˘ zákazníku, Pred prv˘m pouÏitím v˘robku si pozorne preãítajte priloÏen˘ slovensk˘ návod , ktor˘ firma Candy dodáva, a dôsledne sa ním riaìte. Dûkujeme Vám, Ïe jste si zakoupil v˘robek spoleãnosti Candy. Pfied prvním pouÏitím v˘robku si pozornû pfieãtûte pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘ firma Candy dodává, a dÛslednû se jím fiiìte. Návod, kter˘ jste k v˘robku obdrÏel, vychází z v‰eobecné v˘robkové fiady a z tohoto dÛvodu mÛÏe dojít k situaci, Ïe nûkteré funkce, ovládací prvky a pfiíslu‰enství nejsou urãeny pro Vበv˘robek. Dûkujeme za pochopení. Návod, ktor˘ ste k v˘robku prijali vychádza zo v‰eobecného radu v˘robkov a z tohto dôvodu môÏe dôjsÈ k situácii, Ïe niektoré funkcie, ovládacie prvky a príslu‰enstvo nie sú urãené pre vበv˘robok. ëakujeme za pochopenie. Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Candy Katalog. Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine. Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf. Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an. 3 HR PT 4 INDICE KAZALO Introdução Uvod Verificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue Opçenita upozorenja i savjeti prilikom isporuke uredaja Garantia CAPÍTULO POGLAVLJE KAPITEL KAPITOLA KAPITOLA DE SK CZ INHALT OBSAH: OBSAH : Einleitung Úvod Úvod 1 Allgemeine Hinweise zur Lieferung V‰eobecné pokyny pri prevzatí v˘robku Väeobecné pokyny püi püevzetí vÿrobku Jamstvo 2 Garantie Záruka Záruka Instruções de segurança Sigurnosne mjere 3 Sicherheitsvorschriften Pokyny pre bezpeãné pouÏívanie práãky Pokyny pro bezpeöné pouïívání praöky Dados técnicos Tehniãki podaci 4 Technische Daten Technické údaje Technické údaje Instalação Postavljanje i prikljuãivanje perilice rublja 5 Inbetriebnahme, Installation In‰talácia Instalace Descrição dos comandos Opis upravljaãke ploãe 6 Bedienungsanleitung Popis ovládacieho panelu Popis ovládacího panelu Tabela de programas de lavagem Tabelarni pregled programa 7 Programmtabelle Tabuºka programov Tabulka programå Selecção dos programas Odabir programa pranja 8 Programm/Temperaturwahl Voºba programov Volba programå Colocação do detergente Ladica sredstava za pranje 9 Waschmittelbehälter Zásobník pracích prostriedkov Zásobník pracích prostüedkå Separação das peças de roupa Priprema rublja i savjeti za pranje 10 Das Produkt BielizeÀ Prádlo Lavagem Pranje 11 Waschen Pranie Praní Limpeza e manutenção da máquina âi‰çenje i odrÏavanje perilice rublja 12 Reinigung und allgemeine Wartung âistenie a beÏná údrÏba Öiätëní a bëïná udrïba Eliminação de avarias Uklanjanje manjih nedostataka u radu 13 Fehlersuche Skôr ako zavoláte odborn˘ servis Neï zavoláte odbornÿ servis 5 DE HR PT CZ CAPÍTULO 1 POGLAVLJE 1 KAPITEL 1 KAPITOLA 1 KAPITOLA 1 VERIFICAÇÕES A EFECTUAR QUANDO A MAQUINA LHE FOR ENTREGUE OPåENITA UPOZORENJA I SAVJETI PRI ISPORUCI UREDJAJA ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG V·EOBECNÉ POKYNY PRI PREVZATÍ V¯ROBKU VÄEOBECNÉ POKYNY PÜI PÜEVZETÍ VŸROBKU. Ao receber a máquina, verifique se os seguintes componentes, que deverá manter num local seguro e à mão, lhe foram entregues juntamente com a máquina: Prilikoé isporuke uredjaja provjerite da li su uw perilicu isporuãeni slijedçi dokuéenti i pribor: Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: Pri dodaní a prevzatí v˘robku skontrolujte starostlivo, ãi bolo dodané nasledujúce ‰tandardné príslu‰enstvo: Püi dodání a püevzetí vÿrobku zkontrolujte peölivë, zda bylo dodáno následující standardní püísluäenství: A) MANUAL DE INSTRUÇÕES A) UPUTE ZA UPORABU A) BEDIENUNGSANLEITUNG A) NÁVOD NA OBSLUHOVANIE A) NÁVOD K OBSLUZE B) ADRESE OVLA·TENIH SERVISA B) VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTSTELLEN B) ZOZNAM S ADRESAMI ODBORN¯CH SERVISN¯CH STREDÍSK B) SEZNAM S ADRESAMI ODBORNŸCH SERVISNÍCH STÜEDISEK C) CERTIFICADO DE GARANTIA C) JAÉSTVENI LIST C) GARANTIESCHEIN C) ZÁRUâN¯ LIST C) ZÁRUÖNÍ LIST D) TAMPÖES D) âEPOVI D) STÖPSEL D) KRYCIA ZÁTKA D) KRYCÍ ZÁTKA E) CURVA PARA O TUBO DE ESGOTO E) SAVIJENI NOSAâ ODVODNE CIJEVI E) ROHRBOGEN FÜR ABLAUFSCHLAUCH E) DRÎIAK ODTOKOVEJ HADICE, TVARU „U“ E) DRÏÁK ODTOKOVÉ HADICE, TVARU "U" F) COMPARTIMENTO DE DETERGENTE LÍQUIDO OU BRANQUEADOR LÍQUIDO F) PREGRADAK ZA TEKUåI DETERDÎENT ILI TEKUåE BIJELILO. F) EINSATZ FÜR FLÜSSIGWASCHMITTEL BZW. BLEICHMITTEL F) ZÁSOBNÍK PRACIEHO PROSTRIEDKU ALEBO BIELIACEHO PROSTRIEDKU F) ZÁSOBNÍK PRACÍHO PROST¤EDKU NEBO BùLÍCÍHO PROST¤EDKU GUARDE ESTES COMPONENTES BEM. A B C MOLIMO DA SVE NABROJENO BRIÎNO SPREMITE! BITTE GUT AUFBEWAHREN D Verifique igualmente se a máquina não sofreu quaisquer danos durante o transporte. Caso a máquina esteja danificada entre imediatamente em contacto com o Centro de Assistência Técnica mais próximo. 6 SK Provjerite perilicu da prilikom transporta nije o‰teçena. Ako je o‰teçena, obratite se prodavaãu. F E Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren. Z PRAKTICK¯CH DÔVODOV PRÍSLU·ENSTVO USCHOVÁVAJTE NA BEZPEâNOM MIESTE. Pri prevzatí vybalenú práãku starostlivo skontrolujte, ãi nebola poãas prepravy akokoºvek po‰kodená. Ak áno, reklamujte ‰kody u vá‰ho predajcu. Z PRAKTICKŸCH DÅVODÅ PÜÍSLUÄENSTVÍ UCHOVÁVEJTE NA BEZPEÖNÉM MÍSTË. Püi püevzetí vybalenou praöku peölivë zkontrolujte, zda nebyla bëhem püepravy jakkoliv poäkozena. Pokud ano, reklamujte äkody u Vaäeho prodejce. 7 PT DE HR SK CZ CAPÍTULO 2 POGLAVLJE 2 KAPITEL 2 KAPITOLA 2 KAPITOLA 2 GARANTIA JAMSTVO GARANTIE ZÁRUKA ZÁRUKA Prilikom kupnje uredjaja prodavaãVam mora izdati ispunjeni i potvrdjeni jamstveni list. Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum. Na poskytnutie kvalitného záruãného a pozáruãného servisu uschovajte v‰etky doklady o kúpe a prípadn˘ch opravách v˘robku. Odporúãame vám poãas záruãnej lehoty uschovaÈ pôvodné obaly k v˘robku. Skôr ako budete kontaktovaÈ servisné stredisko, starostlivo pre‰tudujte záruãné podmienky v záruãnom liste. Obracajte sa iba na autorizované servisné strediská. Pro poskytnutí kvalitního záruãního a pozáruãního servisu uschovejte v‰echny doklady o koupi a pfiípadn˘ch opravách v˘robku . Doporuãujeme Vám po dobu záruãní doby uchovat pÛvodní obaly k v˘robku. NeÏ budete kontaktovat servisní stfiedisko, peãlivû prostudujte záruãní podmínky v záruãním listû. Obracejte se pouze na autorizovaná servisní stfiediska. CONDIÇÕES DE GARANTIA Este electrodoméstico está abrangido por uma Garantia. Para beneficiar desta garantia deverá apresentar o certificado de “Garantia Internacional” , devidamente preenchido com o nome e morada do consumidor final, modelo e número de série do aparelho e data de compra, além de devidamente autenticado pelo lojista. Este documento ficará sempre na posse do consumidor. Durante o período de Garantia os Serviços de Assistência Técnica efectuarão a reparação de qualquer deficiência no funcionamento do aparelho resultante de defeito de fabrico. A Garantia não inclui deslocações a casa do cliente, que serão debitadas de acordo com a taxa de deslocação em vigor a cada momento. Exceptua-se a 1a deslocação se se efectuar no primeiro mês de vigência da Garantia, que será gratuita. A Garantia não inclui: – Anomalias ocasionadas por mau trato, negligência ou manipulação contrária às instruções contidas no manual, modificação ou incorporação de peças de procedência diferente da do aparelho, aplicadas por serviços técnicos não autorizados. – Defeitos provocados por curto-circuito ou injúria mecânica. – Qualquer serviço de instalação ou explicação do funcionamento do aparelho em casa do cliente. – Indemnizações por danos pessoais ou materiais causados directa ou indirectamente. – Troca do aparelho. Temeljem potvrdjenog jamstvenog lista i raãuna imate u roku od jedne godine od dana kupnje, pravo na besplatno servisiranje Va‰eg uredjaja od strane na‰ih ovla[tenih servisa, pod uvjetima navedenim u jamstvenom listu. Uz jamstveni list prodavaãVam mora predati i popis na‰ih ovla‰tenih servisera koji su jedini ovla‰teni popravljati Candy uredjaje ujamstvenom roku. IM SERVICEFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN UNSEREN AUTORISIERTEN WERKSKUNDENDIENST. BITTE WÄHLEN SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS DEM FESTNETZ DIE BUNDESWEIT EINHEITLICHE SERVICENUMMER 01805 - 625562 (12 CT./ MIN), DIE SIE AUTOMATISCH MIT DEM ZUSTÄNDIGEN GIAS-WERKSKUNDENDIENST IN IHRER NÄHE VERBINDET. GIAS SERVICE ☎ 0820.220.224 0848.780.780 A CH Serviço Pós-Venda Com o objectivo de satisfazer cada vez mais o consumidor final, colocamos à vossa disposição a nossa Rede Nacional de Assistência Técnica, com pessoal técnico devidamente especializado. 8 9 PT SK CZ CAPÍTULO 3 POGLAVLJE 3 KAPITEL 3 KAPITOLA 3 KAPITOLA 3 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA SIGURNOSNE MJERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN POKYNYNA BEZPEâNÉ POUÎÍVANIE PRÁâKY POKYNY PRO BEZPEÖNÉ POUÏÍVÁNÍ PRAÖKY IMPORTANTE: ESTAS INSTRUÇÕES SÃO EXTREMAMENTE IMPORTANTES PARA TODAS AS OPERAÇÕES DE LIMPEZA E DE MANUTENÇÃO. ● Deslige o aparelho da corrente, retirando a ficha do respectivo cabo de alimentação da tomada. ● Feche a torneira de alimentação de água. ● Todos os electrodomésticos Candy têm ligação à terra. Assegure-se de que a instalação eléctrica a que a máquina está ligada se encontra devidamente ligada à terra. Se tiver dúvidas ou a instalação eléctrica não estiver devidamente ligada à terra, peça a um electricista qualificado que proceda à verificação e eventualmente à ligação da instalação à terra. Este aparelho está em conformidade com as Directivas Europeias 73/23/EEC e 89/336/EEC, substituídas pelas 2006/95/EC e 2004/108/EC, e respectivas alterações posteriores. ZNAâAJNO! PRIJE POâETKA âI·åENJA ILI ODRÎAVANJA PERILICE OBAVEZNO SE PRIDRÎAVAJTE SLIJEDEåIH SIGURNOSNIH MJERA: ● Izvucite utikaã iz utiãnice. ● Svi Candy uredjaji za domaçinstvo opremljeni su kablom za zemljenje. Provjerite da li je Va‰a elektriãna instalacija pravilno uzemljena! Ako nije, neka to prije prikljuãenja perilice pravilno uãini struãna osoba. Uredjaj je u suglasnosti s europskim direktivama 73/23/EEC i 89/336/EEC koje zamijenjuju 2006/95/EC i 2004/108/EC i kasnije dopune. ● Ne dirajte uredjaj ako imate vlaÏne ruke ili noge ili ako ste bosi. ● Não utilize os seus electrodomésticos quando estiver descalça. ● Posvetite krajnju paÏnju ATENÇÃO: DURANTE O CICLO DE LAVAGEM A ÁGUA PODE ATINGIR UMA TEMPERATURA DE 90°C. ● Antes de abrir a porta da máquina de lavar roupa certifique-se de que o tambor já não tem água. ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ● Netzstecker ziehen. Zatvorite slavinu za dotok vode. ● Nunca toque no equipamento com as mãos ou os pés molhados ou húmidos. ● Evite usar cabos de extensão em compartimentos com banheira ou chuveiro; se, eventualmente, tiver de optar por essa solução, faça-o com o maior cuidado. 10 DE HR perilici ako je spojena preko produÏnog kabla u kupaonici ili drugoj vlaÏnoj prostoriji. Gdje god je moguçe, izbjegavajte takvo spajanje. UPOZORENJE: TIJEKOM PRANJA VODAU PERILICI MOÎE SE ZAGRIJATI I DO 90°C. ● Prije otvaranja vrata perilice provjerite da u bubnju nije voda. POZOR! NIηIE UVEDENÉ POKYNY PLATIA PRE AK¯KOªVEK DRUH âISTENIA A ÚDRÎBY ● Vytiahnite vidlicu el. kábla zo zásuvky el. siete ● Wasserzufuhr sperren. ● Uzavrite kohútik prívodu vody ● Alle Candy Geräte sind geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann. Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 73/23/CEE und 89/336/CEE, ersetzt durch 2006/95/CE bzw. 2004/108/CE , und deren nachträglichen Veränderungen. ● V‰etky el.spotrebiãe zn.Candy sú uzemnené. Zaistite, aby napájacia el.sieÈ umoÏÀovala ochranu uzemnením. V prípade pochybností nechajte preveriÈ pracovníkom odbornej firmy. Spotrebiã zodpovedá európskym smerniciam 73/23/CEE (Bezpeãnostná smernica – nízke napätie) a 89/336/CEE (Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu), ktoré boli nahradené smernicami 2006/95/CE a 2004/108/CE a ich neskor‰ími zmenami. ● Nedot˘kajte sa práãky mokr˘mi ãi vlhk˘mi rukami alebo nohami ● Benutzen Sie nach ● NepouÏívajte práãku ak ste Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen. ● Najvy‰‰iu pozornosÈ venujte ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN. ● Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht. bosí. pouÏívaniu rôznych adaptérov, rozvodiek a predlÏovacích káblov v miestnostiach ako sú kúpeºne alebo v miestnostiach so sprchou. Ak to je moÏné, vyhnite sa ich pouÏívaniu vôbec. UPOZORNENIE: POâAS CYKLU PRANIA MÔÎE VODA DOSIAHNUË TEPLOTU AÎ 90°C ● Pred otvorením práãky sa uistite, Ïe v bubne nie je Ïiadna voda POZOR! NÍÏE UVEDENÉ POKYNY PLATÍ PRO JAKŸKOLIV DRUH ÖIÄTËNÍ A ÚDR ÏBY ● Vytáhnëte vidlici el. äñåry ze zásuvky el. sítë ● Uzavüete kohout püívodu vody ● Väechny el.spotüebiöe zn.Candy jsou uemnëny. Zajistëte, aby napájecí el.sít’ umoïñovala ochranu uzemnëním. V püípadë pochybnosti nechte provëüit pracovníkem odborné firmy. Spotfiebiã odpovídá evropsk˘m smûrnicím 73/23/CEE (Bezpeãnostní smûrnice – nízké napûtí) a 89/336/CEE (Smûrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu), které byli nahrazené smûrnicemi 2006/95/CE a 2004/108/CE a jejich pozdûj‰ími zmûnami. ● Nedotÿkejte se praöky mokrÿma öi vlhkÿma rukama nebo nohama ● Nepouïívejte praöku jste-li bosí. ● Nejvyääí pozornost vënujte pouïívání råznÿch adaptérå, rozdvojek a prodluïovacích äñår v místnostech jako jsou koupelny nebo v místnostech se sprchou. Je-li to moïné, vyhnëte se jejich pouïívání våbec. UPOZORNËNÍ: BËHEM CYKLU PRANÍ MÅÏE VODA DOSÁHNOUT TEPLOTY AÏ 90°C ● Püed otevüením praöky se ujistëte, ïe v bubnu není ïádná voda 11 PT HR ● Não utilize adaptadores ou ● Não deixe que crianças ● Ne prikljuãujte perilicu na elektriãnu mreÏu preko ispravljaãa, vi‰estrukih utikaãa ili produÏnih kablova. (ou adultos incapazes de operarem com electrodomésticos) usem os equipamentos sem supervisão. ● Ne dopustite djeci ili drugim neodgovornim osobama da koriste uredjaj bez nadzora. ● Nunca puxe pelo cabo ou ● Ne izvlaãite utikaã iz fichas múltiplas. pelo próprio electrodoméstico para retirar a ficha do electrodoméstico da tomada. utiãnice tako da vuãete prikljuãni kabel ili sam uredjaj. ● Proteja o seu ● Elektriãni uredjaji ne smiju biti izloÏeni atmosferskim utjecajima kao ‰to su to npr. ki‰a, sunce itd. electrodoméstico dos elementos (chuva, sol, etc.). ● Se tiver de deslocar a sua ● Pazite da kod premje‰tanja ili prevoÏenja, perilicu ne diÏete drÏeçi je za upravljaãke tipke i gumbe, odnosno za ladicu sredstva za pranje. ● Durante o transporte ● Tijekom prevoÏenja Atenção: Se o electrodoméstico for instalado num local alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de ventilação inferiores não fiquem tapadas ou obstruídas. ● Tal como a figura ilustra, a máquina deverá ser sempre erguida por duas (2) pessoas. ● Se a sua máquina se avariar ou deixar de trabalhar correctamente, desligue-a, feche a alimentação de água e não tente repará-la. Qualquer trabalho de reparação deverá ser sempre feito por um técnico autorizado Candy, devendo sempre ser instaladas peças sobressalentes originais. O incumprimento desta norma poderá acarretar sérias consequências para a segurança dos equipamentos. ● Se o cabo de alimentação de energia, a ser ligado à rede, estiver danificado, deverá ser substituido por um cabo específico, que poderá adquirir directamente aos serviços de Assistência Técnica Candy. 12 ● Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen. ● Achten sie darauf, daß Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren. ● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose. ● Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus. máquina ou de a mudar de lugar, nunca pegue nela pelos botões ou pela gaveta para detergente. nunca deite a máquina sobre o lado da porta. DE kolicima ne naslanjajte perilicu na prednju stranu gdje su vrata. Znaãajno! Ako je perilica postavljena na pod prekrit tepisonom ili sagom, paÏljivo provjerite da njihova vlakna ne zatvaraju otvore za provjetravanje perilice koji se nalaze na donjoj strani perilice. ● Perilicu uvijek moraju diçi dvije osobe kako je to prikazano na slici. ● U sluãaju kvara i/ili neispravnog rada perilice, odmah je iskljuãite iz eleltriãne mreÏe i izvucite utikaã iz zidne utiãnice te zatvorite dotok vode. Zatim pozovite jednog od ovla‰tenih Candy servisera radi popravka. Ako je potrebno zamijeniti neki dio perilice, uvijek zahtijevajte ugradnju originalnih Candy rezervnih dijelova. Nepo‰tivanje ovih uputa moÏe utjecati na siguran i pravilan rad perilice. ● Ako se glavni elektriãni kabel o‰teti, mora se zamijeniti posebnim kablom kojeg moÏete nabaviti u ovla‰tenom servisnom centru. ● Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben. SK CZ ● NepouÏívajte adaptéry alebo viacnásobné zásuvky. ● Nepouïívejte adaptéry nebo vícenásobné zásuvky. ● Nedovoºte, aby prístroj pouÏívali deti alebo nekompetentné osoby bez dozoru. ● Nedovolte, aby püístroj pouïívaly dëti nebo nekompetentní osoby bez dozoru. ● Pri odpájaní zo siete neÈahajte iba za sieÈov˘ kábel, ale vytiahnite zástrãku zo zásuvky ● Nenechávajte prístroj vystaven˘ atmosférick˘m vplyvom (dáÏì, slnko atì.) ● Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen. Wichtig! Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden. ● Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben. ● Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen. ● Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen. ● Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann. ● Pri premiestÀovaní prístroja ho nedvíhajte za ovládacie voliãe alebo zásuvku na prá‰ok. ● Püi odpojování ze sítë netahejte pouze za sít’ovou äñåru, ale vytáhnëte záströku ze zásuvky ● Nenechávejte püístroj vystaven atmosférickÿm vlivåm (déät’, slunce atd.) ● Püi püemíst’ování püístroje jej nezvedejte za ovládací voliöe nebo zásuvku na práäek. ● Püi püevozu neopírejte praöku dvíüky o vozík. ● Pri prevoze neopierajte práãku dvierkami o vozík. DôleÏité! Ak umiestnite prístroj na koberec, skontrolujte, ãi nie sú ohrozené ventily v spodnej ãasti práãky. ● Prístroj zdvíhajte v páre podºa obr. ● V prípade poruchy alebo nesprávnej ãinnosti vypnite práãku, uzavrite prívod vody a neodborne s prístrojom nemanipulujte. Kontaktujte Servisné centrum Candy a Ïiadajte originálne náhradné diely. NedodrÏanie t˘chto podmienok by mohlo ohroziÈ bezpeãnú prevádzku spotrebiãa. ● Ak by do‰lo k po‰kodeniu prívodného kábla, musí byÈ nahraden˘ in˘m originálnym dodávan˘m servisn˘mi centrami Candy. Dåleïité! Pokud umístíte püístroj na koberec, zkontrolujte, zda nejsou ohroïeny ventily ve spodní öásti praöky. ● Püístroj zvedejte v páru podle obr. ● V püípadë poruchy nebo nesprávné öinnosti vypnëte praöku, uzavüete püívod vody a neodbornë s püístrojem nemanipulujte. Kontaktujte Servisní centrum Candy a ïádejte originální náhradní díly. Nedodrïení tëchto podmínek by mohlo ohrozit bezpeönÿ provoz spotüebiöe. ● Pokud by doälo k poäkození püívodní äñåry, musí bÿt nahrazena jinou originální dodávanou servisními centry Candy. 13 DE HR PT POGLAVLJE 4 CAPÍTULO 4 KAPITEL 4 SK KAPITOLA 4 CZ KAPITOLA 4 85 cm 52 cm 60 cm 14 TECHNISCHE DATEN TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE 6 FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE MAX. HMOTNOSË SUCHEJ BIELIZNE v MAX. HMOTNOST SUCHÉHO PRÁDLA l 6÷15 WASSERSTAND NORMAL. NORMÁLNA HLADINA VODY NORMÁLNÍ HLADINA VODY PRIKLJUâNA SNAGA W 2150 MAX. PRÍKON MAX.PÜÍKON CONSUMO DE ENERGIA (PROG. 90°) POTRO·NJA EL. ENERGIJE (program 90° C) kWh 1,8 ENERGIEVERBRAUCH (PROGR. 90°C) SPOTREBA ENERGIE PRI PROG. 90°C SPOTÜEBA ENERGIE PÜI PROG.90°C FUSÍVEL SNAGA OSIGURAâA A 10 ABSICHERUNG ISTENIE JIÄTËNÍ VELOCIDADE DE ROTAÇÃO (r.p.m.) BRZINA CENTRIFUGIRANJA okret. / min SCHLEUDERDREHZAHL (U/min.) OTÁâKY PRI ODSTREëOVANÍ (ot./min.) OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ (ot./min.) PRESSÃO DO SISTEMA HIDRÃULICO DOZVOLJENI PRITISAK VODE U VODOVODNOJ MREÎI MPa min. 0,05 max. 0,8 WASSERDRUCK TLAK VODY TLAK VODY TENSÃO NAPON V 230 SPANNUNG NAPÁJACIE NAPÄTIE NAPÁJECÍ NAPËTÍ DADOS TÉCNICOS TEHNIâKI PODACI CARGA MÁXIMA (ROPA SECA) MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG RUBLJA ZA JEDNO PUNJENJE NÍVEL DE ÁGUA NORMAL NORMALNA RAZINA VODE POTÊNCIA ABSORVIDA kg VERIFIQUE A PLACA DE IDENTIFIÇÃO POGLEDATI PLOâICU(NALJEPNICU) S TEHNIâKIMPODACIMA SIEHE MATRIKELSCHILD VIë ·TÍTOK SO ZÁKLADN¯MI ÚDAJMI VIZ ÄTÍTEK SE ZÁKLADNÍMI ÚDAJI GESAMTANSCHLUßWERT 15 PT CAPÍTULO 5 POGLAVLJE 5 SK CZ KAPITEL 5 KAPITOLA 5 KAPITOLA 5 INSTALAÇÃO POSTAVLJANJE I PRIKLJUâIVANJE PERILICE INBETRIEBNAHME INSTALLATION UVEDENIE DO PREVÁDZKY IN·TALÁCIA UVEDENÍ DO PROVOZU INSTALACE Coloque a máquina, sem a base da embalagem, perto do local onde vai ficar permanentemente instalada. Perilicu bez podmetaãa postavite blizu mjesta gdje çe stalno stajati. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen. Opatrne prestrihnite plastovú sponu upevÀujúcu odpadovú hadicu a prívodn˘ kábel s vidlicou. Odstrañte ochrannou podloïku z pënového polystyrénu (souöást obalu) a praöku umístëte nedaleko místa trvalého pouïívání. Corte cuidadosamente a correia de segurança que segura o fio principal e o tubo da mangueira. Oprezno prereÏite sigurnosnu vezicu koja drÏi glavni elektriãni kabel i odvodnu cijev. Schneiden Sie das Kunststoffband der Schlauchbefestigung durch. Achten Sie darauf, den Schlauch und das Kabel nicht zu beschädigen. Odstrihnite pásku, ktorá drÏí hadicu a dajte pozor Aby ste nepo‰kodili hadicu a elektrick˘ kábel Odstfiihnûte pásku, která drÏí hadici a dejte pozor abyste nepo‰kodili hadici a elektrick˘ kabel. Remova os 4 parafusos fixadores assinalados e as 4 porcas assinaladas. Odvijte 4 spojna vijka oznaãena s A i uklonite 4 podlo‰ke oznaãene s B. Schrauben Sie die 4 Schrauben (A) auf der Rückseite ab und entfernen Sie die 4 Distanzstücke (B). Odskrutkujte 4 skrutky (A) na zadnej stene a odstráÀte 4 di‰tanãné vloÏky. Od‰roubujte 4 ‰rouby (A) na zadní stranû a odstraÀte 4 distanãní vloÏky. Tape os 4 buracos utilizando as tampas que vêm no pack do manual de instruções. Zatvorite 4 otvora kori‰tenjem ãepova isporuãenih uz omot sa uputama za kori‰tenje. Schließen Sie die 4 Öffnungen mit den im Beipack mitgelieferten Stöpseln. Uzavrite 4 otvory pouÏitím 4 krytiek, ktoré sú uloÏené v sáãku s návodom na pouÏitie. Uzavfiete 4 otvory pouÏitím 4 krytek které jsou uloÏeny v sáãku s návodem k pouÏití. POZOR: ODSTRÁ≈TE ZVY·KY OBALU Z DOSAHU DETÍ, MOHLI BY BYË ZDROJOM NEBEZPEâENSTVA. POZOR: ODSTRAÑTE ZBYTKY OBALU Z DOSAHU DËTÍ, MOHLY BY BŸT ZDROJEM NEBEZPEÖÍ. ATENÇÃO: NÃO DEIXE A EMBALAGEM DA MÁQUINA OU OS SEUS COMPONENTES AO ALCANCE DE CRIANÇAS: ELA É UMA POTENCIAL FONTE DE PERIGO. 16 DE HR UPOZORENJE: DIJELOVI AMBALAÎE NE SMIJU DOåI NA DOHVAT DJECI, JER ZA NJIH MOGU BITI OPASNI. ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß. 17 PT DE HR SK CZ Fixe a placa de material ondulado no fundo da mãquina, da forma indicada na figura. Priãvrstite ploãu od valovitog materijala na dno perilice kako je prikazano na slici. Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Upevnite ku dnu práãky priloÏen˘ protihlukov˘ ‰tít z vlnitého materiálu podºa obrázka. Upevnëte ke dnu praöky püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z vlnitého materiálu podle obrázku. Ligue a mangueira de admissão de água à torneira de alimentação. Cijev za dovod vode priãvrstite na slavinu. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. Hadicu prívodu vody pripevnite k vodovodnému kohútiku koncom s poistn˘m ventilom (Water stop system). Os acessórios devem estar ligados à torneira da água, usando mangueiras novas. As mangueiras não devem ser reutilizadas. Za spajanje perilice na vodovodnu mreÏu koristite samo novu garnituru cijevi. Stare cijevi nije dobro ponovno koristiti. Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden. Hadici püívodu vody püípevnëte k vodovodnímu kohoutu koncem s pojistnÿm ventilem (Water stop system). Spotrebiã musí byÈ pripojen˘ k prívodu vody novou hadicou, ktorá je súãasÈou v˘bavy spotrebiãa. Staré hadice nesmú byÈ znovu Spotüebiö musí bÿt püipojen k püívodu vody novou hadicí, která je souöástí vÿbavy spotüebiöe. Staré hadice nesmëjí bÿt znovu pouïívány. ATENÇÃO: NÃO ABRA A TORNEIRA! ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN. UPOZORENJE: SLAVINU JO· NE OTVARAJTE! Encoste a máquina à parede. Prenda o fim da mangueira de esgoto por cima da borda da bacia ou do tubo de descarga, assegurando-se de que não esteja torcida ou dobrada. Sempre que possível, utilize um tubo de esgoto fixo com um diâmetro superior ao da mangueira de esgoto da máquina de lavar, a fim de permitir a saída do ar. O topo da mangueira de esgoto deverá estar a uma altura mínima de 50 cm. Se necessário use a curva rígida fornecida juntamente com a máquina. Smjestite perilicu neposredno do zida. Obratite odvodna pritisnuta. Odvodnu cijev zatim obijesite preko ruba kade. Znatno je bolje ako u vodovodnoj instalaciji predvidite stalni odvod, koji mora biti veçeg promjera od odvodnog crijeva, a morate ga postaviti na visni najmanje 50 cm od poda. Ako je potrebno, koristite i priloÏeni plastiãni savijeni nosaã odvodnog crijeva. DÔLEÎITÉ: V TEJTO FÁZE NEPÚ·ËAJTE VODU. DÅLEÏITÉ: V TÉTO FÁZI NEPOUÄTËJTE VODU. Die Waschmaschine an die Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird. Oprite koniec odtokovej hadice o vaÀu a dbajte na to, aby na hadici nevznikli zlomy alebo ohnutia. Odtoková hadica má byÈ umiestená vo v˘‰ke min. 50 cm. Opüete konec odtokové hadice o vanu a dbejte na to, aby na hadici nevznikly zlomy nebo ohnutí. Odtoková hadice má bÿt umístëna ve vÿäce min. 50 cm. Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen. Je lep‰ie ak pouÏijete pevn˘ odpad s väã‰ím priemerom, ako je priemer odtokovej hadice, t˘m umoÏníte priechod vzduchu. Je lepäí pouïijete-li pevného odpadu o vëtäím pråmëru, neï je pråmër odtokové hadice, tím umoïníte pråchod vzduchu. Pokud je potüeba, pouïijte pevnÿ U-drïák k upevnëní hadice. Ak je to potrebné, pouÏite pevn˘ U-drÏiak na upevnenie hadice. Prípadné predæÏenie odtokovej hadice môÏe zaviniÈ poruchy v chode odtokového ãerpadla a filtra, najmä v prípade, ak je dlh‰ia ako 1 m. Püípadné prodlouïení odtokové hadice måïe zavinit poruchy v chodu odtokového öerpadla a filtru, zejména v püípadë, je-li deläí neï 1 m. min 4 cm 18 +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm max 100 cm max 100 cm min 4 cm +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm 19 PT 20 DE HR SK CZ Use os 4 pés para nivelar a máquina com o chão: Koristite 4 noÏice kako bi poravnali perilicu. Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus: Umiestnite praãku do roviny pomocou 4 nastavovacích noÏiãiek: Umístûte praãku do roviny pomocí 4 nastaviteln˘ch noÏiãek: a) Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio para soltar a rosca de fixação do pé. a) Maticu kojom je priãvr‰çena nogica oslobodite tako da je odgovarajuçim kljuãem odvijete u smjeru kretanja kazaljki na satu. a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen. a) Otáãajte maticou skrutky v smere hod. ruãiãiek a potom môÏete prispôsobiÈ v˘‰ku noÏiãky. a) Otáöejte maticí äroubu po smëru hod. ruöiöek a pak måïete püizpåsobit vÿäku noïiöky. b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!). b) Otáãaním zniÏujte alebo zdvíhajte noÏiãku, k˘m dokonale nepriºne k podlahe. b) Otáöením sniïujte nebo zdvihejte noïiöku, dokud perfektnë nepüilne k podlaze. c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen. c) Upevnite polohu noÏiãky otoãením matice skrutky proti smeru hod. ruãiãiek. c) Upevnëte polohu noïiöky otoöením matice äroubu proti smëru hod. ruöiöek. A b) Rode a pé para o erguer ou baixar até estar firmemente assente no chão. b) Nogicu okretanjem povisujete ili snizujete tako dugo dok sasvim ne prijanja uz pod. c) Fixe o pé nessa posição rodando a porca no sentido contrário co dos ponteiros do relógio até embater no fundo da máquina. c) Nakon ‰to ste zavr‰ili poravnavanje, nogicu ponovno priãvrstite tako da je odgovarajuçim kljuãem priteÏete u smjeru suprotnom kretanju kazaljki na satu dok sasvim ne prilegne na dno perilice. Assegure-se que o botão está em posição de desligado (OFF) e a porta está fechada. Provjerite da su svi gumbi na poloÏaju "OFF" odnosno iskljuãeni i da su vrata perilice zatvorena. Sicherstellen, daß der Schalter auf “OFF” steht, und das Bullauge geschlossen ist. Skontrolujte, Ïe voliã programov je v polohe OFF a dvierka práãky sú zatvorené. Zkontrolujte, Ïe voliã programÛ je v poloze OFF a dvífika praãky jsou zavfiená. Ligue a máquina à corrente, inserindo a ficha do respectivo cabo de alimentação na tomada. Utaknite utikaã u zidnu utiãnicu. Stecker einstecken. Zapojte zástrãku do siete. Zapojte záströku do sítë. Depois da instalação, os acessórios devem estar posicionados, pelo que a tomada deve estar num local acessível. Nakon namje‰tanja, perilica mora biti smje‰tena tako da je utikaã uvijek dostupan. Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein. Po in‰talácii spotrebiãa sa uistite, Ïe spotrebiã je umiestnen˘ tak, aby bola ºahko prístupná zásuvka. Po instalaci spotüebiöe se ujistëte, ïe spotüebiö je umístën tak, aby byla snadno püístupná zásuvka. B C Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation. 21 DE HR PT CAPÍTULO 6 G L I H CZ KAPITEL 6 KAPITOLA 6 KAPITOLA 6 BEDIENUNGSELEMENTE OVLÁDACIE PRVKY OVLÁDACÍ PRVKY A B Türöffnungsgriff DrÏadlo otvorenia dvierok DrÏadlo otevfiení dvífiek Leuchtanzeige Tür geschlossen Kontrolka zamknuté dvierka Kontrolka zamãená dvífika Start/Pause Taste Tlaãidlo „·tart“ Tlaãítko “Start” Taste Leichtbügeln Tlaãidlo na zabránenie pokrãenia Tlaãítko pro zabránûní pomaãkání Taste “Aquaplus” Tlaãidlo Aquaplus Tlaãítko Aquaplus Taste “Flecken” Tlaãidlo intenzívne pranie Tlaãítko Intenzivní Praní Taste Startzeitvorwahl Tlaãidlo odloÏeného ‰tartu Tlaãítko OdloÏeného Startu Taste “Schleuderdrehzahl” Tlaãidlo vol’ba odstredenia Tlaãítko Volba Odstfiedûní POGLAVLJE 6 M SK N P F E D C B A DESCRIÇÃO DOS COMANDOS OPIS UPRAVLJAâKE PLOâE Manipulo para abrir a porta Ruãica vrata Indicador de fecho de porta Svjetlosni pokazatelj "zakljuãanih" vrata Botão início (START) Tipka start/pauza Botão para roupa engomar fácil Tipka za za‰titu od guÏvanja C D Tecla Aquaplus Tipka Aquaplus E Tecla Lavagem Intensiva Tipka za intenzivni program pranja Botão de início de funcionamento retardado Tipka za odgodu poãetka pranja Tecla velocidade de centrifugação Tipka za pode‰avanje brzine centrifugiranja Indicador luminoso da velocidade de centrifugação Svjetlosni pokazatelj brzine centrifuge I Schleuderdrehzahlanzeigen Kontrolkyo táãky odstredenia Kontrolky Otáãky Odstfiedûní Indicador luminoso do tempo remanescente Sustav odbrojavanja vremena L Restzeitanzeige Kontrolky zostávajúceho ãasu Kontrolky zb˘vajícího ãasu Luzes das teclas Svjetlosni pokazatelji tipki Tastenanzeige Kontrolky Tlaãidiel Kontrolky Tlaöítek Botão de selecção do programa de lavagem com a posição OFF Gumb programatora s poloÏajem OFF (iskljuãeno) M N Waschprogrammwahlschalter mit OFF Voliã programov s OFF Voliã programÛ s OFF Gaveta para detergente Ladica sredstava za pranje P Waschmittelbehälter Zásobník pracích prostriedkov Zásobník pracích prostfiedkÛ 22 F G H 23 PT HR DESCRIÇÃO DOS COMANDOS OPIS KONTROLA MANIPULO PARA ABRIR A PORTA RUâICA VRATA Pressione o botão no manípulo para abrir a porta Da otvorite vrata pritisnite zasun na unutra‰njoj strani ruãice vrata. A DE SK CZ BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE POPIS OVLÁDACÍCH PRVKOV POPIS OVLÁDACÍCH PRVKÅ TÜRÖFFNUNGSGRIFF DRÎADLO OTVORENIA DVIEROK Na otvorenie dvierok stlaãte poistku umiestnenú na vnútornej strane drÏadla. DRÎADLO OTEV¤ENÍ DVͤEK Um das Bullauge zu öffnen, drücken Sie den Hebel im Türgriff. K otevfiení dvífick stisknûte pojistku umístûnou na vnitfiní stranû drÏadla. 2 min. ATENÇÃO: UM DISPOSITIVO DE SEGURANÇA ESPECIAL IMPEDE A ABERTURA DA PORTA NO FIM DO CICLO DE LAVAGEM. UMA VEZ CONCLUÍDO O CICLO DE CENTRIFUGAÇÃO DEVERÁ ESPERAR 2 MINUTOS PARA PODER ABRIR A PORTA. INDICADOR DE FECHO DE PORTA O indicador luminoso de “fecho de porta” acende quando a porta está totalmente fechada e a máquina está pronta para começar. Quando o botão de “INÍCIO” é pressionado com a porta da máquina fechada, o indicador luminoso piscará momentâneamente e depois ficará ligado. Se a porta não estiver fechada, o indicador luminoso continuará a piscar. Um dispositivo especial de segurança previne que a porta abra de imediato ao fim do ciclo de lavagem. Espere 2 minutos depois do ciclo de lavagem ter terminado, e a luz de fecho de porta desligar-se-á antes da porta se abrir. No fim do ciclo de lavagem, rode o selector de programas para a posição “OFF”. 24 ZNAâAJNO: PERILICA IMA UGRADJENU POSEBNU SIGURNOSNU NAPRAVU KOJA SPRIJEâAVA OTVARANJE VRATA ODMAH PO ZAVR·ETKU PRANJA/CENTRIFUGIRANJ A. NAKON ·TO CENTRIFUGIRANJE ZAVR·I PRIâEKAJTE JO· OKO 2 MINUTE PRIJE NEGO OTVORITE VRATA. SVJETLOSNI POKAZATELJ "ZAKLJUâANIH" VRATA Svjetlosni pokazatelj "zakljuãanih vrata" svjetli kada su vrata potpuno zatvorena a perilica je ukljuãena. Ako se perilica pokrene (pritisak na tipku START) s zatvorenim vratima svjetlosni pokazatelj çe na tren zatreptati a nakon toga çe svjetliti. Ako vrata nisu ispravno zatvorena svjetlosni pokazatelj çe neprekidno treptati. Perilica ima ugradjenu posebnu sigurnosnu napravu koja spreãava otvaranje vrata odmah po zavr‰etku ciklusa pranja. Nakon ‰to zavr‰i ciklus pranja priãekajte oko 2 minute prije nego otvorite vrata perilice, takodjer priãekajte da svjetlosni pokazatelj "zakljuãanih vrata"prestane svjetliti. B ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCH-PROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN. POZOR: ·PECIÁLNA POISTKA ZABRA≈UJE OTVORENIU DVIEROK PRÁâKY IHNEë PO SKONâENÍ PRANIA. HNEë AKO SKONâÍ ÎM¯KANIE, POâKAJTE 2 MINÚTY A AÎ POTOM DVIERKA OTVORTE. LEUCHTANZEIGE TÜR GESCHLOSSEN Die Anzeige leuchtet, wenn die Tür korrekt geschlossen ist und das Gerät eingeschaltet ist. Nach Drücken der Taste START/PAUSE blinkt die Taste zuerst, dann leuchtet sie permanent bis zum Programmende. KONTROLKA ZAMKNUTÉ DVIERKA Kontrolka svieti, ak sú dvierka správne zatvorené a práãka je zapnutá. Po stlaãení tlaãidla ·TART/PAUZA najskôr kontrolka bliká, po chvíli sa rozsvieti trvale a svieti aÏ do konca prania. Wenn das Bullauge nicht korrekt geschlossen wurde, blinkt die Leuchtanzeige weiter. V prípade, Ïe dvierka neboli zatvorené správne, kontrolka bude naìalej blikaÈ. Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert, dass das Bullauge unmittelbar nach dem Programmende geöffnet werden kann.Warten Sie ca. 2 Minuten, bis die Leuchtanzeige ausgeht und schalten Sie dann das Gerät durch Drehen des Programmwahlschalters auf die Position AUS ab. ·peciálne bezpeãnostné zariadenie zabraÀuje, aby sa dvierka mohla otvoriÈ okamÏite po skonãení pracieho cyklu. Poãkajte 2 minúty, aÏ kontrolka zhasne, potom vypnite práãku nastavením voliãa programov do vypnutej polohy OFF. POZOR: SPECIÁLNÍ POJISTKA ZABRAÑUJE OTEVÜENÍ DVÍÜEK PRAÖKY IHNED PO SKONÖENÍ PRANÍ. JAKMILE SKONÖÍ ÏDÍMÁNÍ, VYÖKEJTE 2 MINUTY A POTOM TEPRVE DVÍÜKA OTEVÜETE. KONTROLKA ZAMâENÁ DVͤKA Kontrolka svítí, pokud jsou dvífika správnû zavfiená a praãka je zapnutá. Po stisknutí tlaãítka START/PAUSA nejdfiíve kontrolka bliká, po chvíli se rozsvítí trvale a svítí aÏ do konce praní. V pfiípadû, Ïe dvífika nebyla zavfiená správnû, kontrolka bude nadále blikat. Speciální bezpeãnostní zafiízení zabraÀuje, aby se dvífika mohla otevfiít okamÏitû po konãení pracího cyklu. Poãkejte 2 minuty, aÏ kontrolka zhasne, pak vypnûte praãku nastavením voliãe programÛ do vypnuté polohy OFF. Nakon zavr‰etka ciklusa pranja gumb programatora okrenite na poloÏaj OFF. 25 BOTÃO INÍCIO (START) TIPKA START Antes de iniciar o programa, espere que o indicador luminoso “STOP” acenda, pressionando o botão “START”. Kada odaberete program pranja, priãekajte da svjetlosni pokazatelj STOP zatrepta prije nego pritisnete tipku START. Pressione para começar o ciclo seleccionado (ao seleccionar um ciclo, um indicador luminoso acenderá). NOTA: DEPOIS DE ACCIONAR O BOTÃO DE INÍCIO, ESTE, DEMORARÁ ALGUNS SEGUNDOS PARA COMEÇAR A TRABALHAR. Alterar a programação após o início do programa (PAUSA) O programa pode ser colocado no modo PAUSA a qualquer momento durante o ciclo de lavagem, pressionando a tecla “Start/Pause” durante dois segundos. Quando a máquina está no modo pausa, os indicadores luminosos “Tempo Restante”, velocidade de centrifugação e teclas de opções piscarão. Para recomeçar o programa, pressione novamente o botão “INÍCIO / PAUSA”. Se desejar alargar ou anular a duração de lavagem, espere 2 minutos até abrir a porta em segurança. Após ter feito essa escolha, feche a porta, pressione o botão de Início, e este continuará a funcionar até ao fim. CANCELANDO O PROGRAMA Para cancelar o programa, deverá rodar o selector de programas para a posição “OFF”. 26 DE HR PT Pritisnite da pokrenete odabrani ciklus pranja (ovisno o odabranom ciklusu jedan od svjetlosnih pokazatelja çe zasvjetliti). ZNAâAJNO: NAKON ·TO PRITISNETE TIPKU START, PERILICI JE POTREBNO NEKOLIKO TRENUTAKA DA ZAPOâNE S RADOM. MIJENJANJE RADNIH POSTAVKI NAKON POKRETANJA PROGRAMA PRANJA (PAUZA) Program pranja moÏe biti privremeno zaustavljen (pauza) u bilo kojem trenu tijekom ciklusa pranja tako da na oko dvije sekunde drÏite pritisnutom tipku "START/PAUZA". Kada je perilica privremeno zaustavljena treptat çe svjetlosni pokazatelji "vrijeme do kraja", brzina centrifuge i opcijske tipke. Da ponovno pokrenete program pranja jo‰ jednom pritisnite tipku START/PAIZA. Ako tijekom pranja Ïelite dodati ili izvaditi rublje, priãekajte oko dvije minute kako bi sigurnosni ure_aj omoguçio otvaranje vrata. Nako ‰to ste to izveli, zatvorite vrata, pritisnite tipku START i perilica çe nastaviti s radom od toãke gdje je bila zaustavljena. PONI·TAVANJE PROGRAMA PRANJA Da poni‰tite program pranja okrenite gumb programatora na poloÏaj OFF. C SK CZ START/PAUSE TASTE TLAâIDLO ·TART TLAâÍTKO START Nachdem Sie das gewünschte Waschprogramm eingestellt haben, warten Sie, bis die STOP-Anzeige anfängt zu blinken, bevor Sie die STARTTaste drücken. Po zvolení programu vyãkajte neÏ kontrolka „STOP“ zaãne blikaÈ, potom stlaãte tlaãidlo ·TART. Po zvolení programu vyãkejte neÏ kontrolka “STOP” zaãne blikat, poté stisknûte tlaãítko START. Stlaãením tohto tlaãidla dôjde k spusteniu programu nastaveného na voliãi programov (na základe druhu zvoleného programu sa rozsvieti jedna z kontroliek). Stisknutím tohoto tlaãítka dojde ke spu‰tûní programu nastaveného na voliãi programÛ (na základû druhu zvoleného programu se rozsvítí jedna z kontrolek). Drücken Sie diese Taste, um das Programm zu starten, die mit dem Programmwahlschalter gewählt wurde (je nach eingestelltem Programm wird eine der Leuchtanzeigen aufleuchten). ANMERKUNG: NACH DER BETÄTIGUNG DER STARTTASTE DAUERT ES EINIGE SEKUNDEN, BIS DAS GERÄT ANFÄNGT ZU ARBEITEN. EINSTELLUNGEN NACH DEM PROGRAMMSTART ÄNDERN (PAUSE) Nachdem das Programm gestartet wurde, können nur die Programmoptionen und die Zusatzfunktionen mit den Funktionstasten verändert werden. Drücken Sie und halten Sie die Taste START für ca. 2 Sekunden gedrückt. Das Blinken der Anzeigen der Optionstasten, der Schleuderdrehzahlanzeige und einer der Restzeitanzeigen zeigt an, dass das Gerät sich in einer Betriebspause befindet. Sie können die Einstellungen nach Wunsch verändern und das Gerät durch Drücken der STARTTaste wieder in Betrieb setzen. Die Anzeigen hören auf zu blinken. Wenn Sie während des Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw. hinzufügen wollen, warten Sie ZWEI Minuten, damit der Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt. Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt haben, schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-Taste. Das Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten, wo es aufgehört hatte. EINGESTELLTES PROGRAMM LÖSCHEN Sie können jederzeit das Programm löschen, indem Sie den Programmwahlschalter auf die Position AUS drehen. POZN.: PO SPUSTENÍ PRÁâKY TLAâIDLOM ·TART JE NUTNÉ VYâKAË NIEKOªKO SEKÚND, NEÎ JE PRÁâKA UVEDENÁ DO CHODU. Zmûna nastavení po spu‰tûní programu (PAUSA) Po spustení programu je moÏné zmeniÈ iba tie nastavenia a funkcie, ktoré sa volia pomocou tlaãidiel funkcií. DrÏte stlaãené tlaãidlo „·TART/PAUZA“ asi 2 sekundy. Blikanie kontroliek funkãn˘ch tlaãidiel, kontrolky zostávajúceho ãasu a kontrolky odstreìovania znamená, Ïe spotrebiã stojí. ZmeÀte poÏadované nastavenie a znovu stlaãte tlaãidlo „·TART/PAUZA“, ktor˘m sa prestávka ukonãí. Teraz zmeÀte poÏadované nastavenie a znovu stlaãte tlaãidlo ·TART/PAUZA, ktor˘m sa zru‰í preru‰enie programu. Ak si prajete vybraÈ ãi pridaÈ bielizeÀ poãas prania, vyãkajte DVE minúty, pok˘m bezpeãnostné zariadenie neuvoºní dvierka práãky. Po vloÏení ãi vybratí bielizne, opätovnom uzatvorení dvierok práãky a stlaãení tlaãidla ·TART, bude práãka pokraãovaÈ v pracom cykle od rovnakého miesta, v ktorom bol cyklus preru‰en˘. ZRU·ENIE NASTAVENÉHO PROGRAMU Je moÏné kedykoºvek zru‰iÈ nastaven˘ program prestavením voliãa programov do polohy vypnutie OFF. POZN.: PO SPU·TùNÍ PRAâKY TLAâÍTKEM START JE NUTNÉ VYâKAT NùKOLIK VTE¤IN, NEÎ JE PRAâKA UVEDENA DO CHODU. ZMùNA NASTAVENÍ PROGRAMU PO SPU·TùNÍ (PAUSA) Po spu‰tûní programu lze zmûnit pouze ta nastavení a funkce, které se volí pomocí tlaãítek funkcí. DrÏte stisknuté tlaãítko “START/PAUSA” asi 2 sekundy. Blikání kontrolek funkãních tlaãítek, kontrolky zb˘vající doby a kontrolky odstfieìování znamená, Ïe spotfiebiã stojí. ZmûÀte poÏadované nastavení a znovu stisknûte tlaãítko “START/PAUSA”, kter˘m se pfiestávka ukonãí. Nyní zmûÀte poÏadované nastavení a znovu stisknûte tlaãítko START/PAUSA, kter˘m se zru‰í pfieru‰ení programu. Pokud si pfiejete vyjmout ãi pfiidat prádlo bûhem praní, a vyãkejte DVù minuty, dokud bezpeãnostní zafiízení neuvolní dvífika praãky. Po vloÏení ãi vyjmutí prádla, opûtovném uzavfiení dvífiek praãky a stisknutí tlaãítka START, bude praãka pokraãovat v pracím cyklu od stejného místa, ve kterém byl cyklus pfieru‰en. ZRU·ENÍ NASTAVENÉHO PROGRAMU Je moÏné kdykoli zru‰it nastaven˘ program pfiestavením voliãe programÛ do polohy vypnutí OFF. 27 PT A opção do botão deverá ser seleccionada antes de pressionar o botão “START”. Opcijske tipke potrebno je odabrati prijepritiska na tipku START. BOTÃO PARA ROUPA ENGOMAR FÁCIL Ao activar esta função (Não disponível nos progamas de ALGODÕES), é possível reduzir ao mínimo a formação de rugas, personalizando ainda mais o ciclo de lavagem com base no programa seleccionado e no tipo de roupa a lavar. Para os tecidos mistos, em especial, a acção combinada de uma fase de arrefecimento gradual da água, a ausência de rotação da cuba durante as descargas da água e uma centrifugação delicada, a baixa velocidade, permite alisar a roupa ao máximo. Para os tecidos delicados, excepto a lã, são usadas as fases acima descritas para os tecidos mistos, com a excepção do arrefecimento gradual da água, mas com uma fase adicional de água parada na cuba, com stop depois do último enxaguamento. Para programas de lãs depois do enxaguamento final, os tecidos permanecem em água até chegar a altura de ser descarregada (indicador luminoso irá piscar). Quando estiver preparada para descarregar a máquina, pressione o botão “engomar fácil” e ela escoará a água e fará a centrifugação. Se não quiser que a roupa seja centrifugada: - Rode o selector de programas para a posição “OFF” - Seleccione apenas a opção de escoamento - Altere novamente, pressionando o botão “INÍCIO”. TIPKA ZA ZA·TITU OD GUÎVANJA Funkcija za za‰titu (Nije dostupno na programima za PAMUK) od guÏvanja smanjuje guÏvanje koliko god je to moguçe, ovaj jedinstveni sustav protiv guÏvanja prilagodjen je za posebne vrste tkanina. 28 DE HR MIJE·ANE TKANINE Voda je postupno hladjena kroz dva zadnja ispiranja bez centrifugiranja a zatim se nje Ï nim c entrifigur anjem t k a nin a m a osigurava najveçi stupanj opu‰tanja. OSJETLJIVE TKANINE Dva zadnja ispiranja bez centrifugiranja nakon kojih tkanine ostaju u vodi sve do praÏnjenja perilice. Kada Ïelite isprazniti perilicu pritisnite tipku za za‰titu od guÏvanja, slijedi samo istjecanje vode. VUNENE TKANINE Nakon zavr‰nog ispiranja tkanine ostaju u vodi sve do praÏnjenja perilice, svjetlosnipokazatelj trepti. Kada Ïelite isprazniti perilicu pritisnite tipku za za‰titu od guÏvanja, slijedi istjecanje vode, centrifugiranje i vadjenje rublja. Ako odjeçu ne Ïelite centrifugirati ukljuãite samo istjecanje vode: -okrenite gumb programatora na poloÏaj OFF, -odaberite program za samo istjecanje vode -ponovno ukljuãite perilicu pritiskom na tipku START/PAUSE. D SK CZ Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START-Taste gedrückt werden. Tlaãidlá funkcií musia byÈ navolené pred stlaãením tlaãidla ‰tart. Tlaãítka funkcí musí b˘t navolena pfied stisknutím tlaãítka start. TASTE LEICHTBÜGELN TLAâIDLO NA ZABRÁNENIE POKRâENIA Nastavením tejto funkcie, (Nie je k dispozícii pre programy BAVLNA) aktívnej iba pri pracích cykloch pre zmie‰ané a jemné tkaniny, je moÏné zníÏiÈ na minimum pokrãenie bielizne v nadväznosti na prací cyklus zvolen˘ v˘berom programu a druhu pranej bielizne. V prípade zmesov˘ch tkanín sa pri praní vyuÏívajú funkcie na postupné ochladzovanie vody, vylúãenie otáãania bubna poãas vypú‰Èacieho kúpeºa a na jemné odstreìovanie, ãím je zaistená najvy‰‰ia regenerácia pran˘ch tkanín. Pri jemn˘ch tkaninách, s v˘nimkou vlny, je postup rovnak˘ ako pri vy‰‰ie uveden˘ch zmesov˘ch tkaninách, je ale doplnen˘ o funkciu ponechania vody v bubne po ukonãení závereãného plákania. Pri programe na pranie vlny má toto tlaãidlo iba funkciu ponechania vody v bubne po skonãení posledného plákania, aby sa t˘m zachovala dokonalá pruÏnosÈ vlákien. Poãas tejto fázy, kedy voda stojí vo vani práãky, kontrolka tlaãidla bliká, ão znamená, Ïe je práãka v pauze. Na dokonãenie cyklu prania jemn˘ch tkanín a vlny môÏete zvoliÈ nasledujúci postup: - zru‰iÈ túto funkciu vypnutím tlaãidla na ZABRÁNENIE POKRâENIA. Prací cyklus bude ukonãen˘ fázou vypú‰Èania vody a odstredením bielizne. V prípade, keì chcete vykonaÈ iba vypustenie: - nastavte najskôr voliã programov do polohy OFF - zvoºte program obyãajného vypú‰Èania TLAÖÍTKO PRO ZABRÁNËNÍ POMAÖKÁNÍ Nastavením této funkce, (Není k dispozici pro programi BAVLNA), je moïné sníïit na minimum pomaökání prádla v návaznosti na prací cyklus zvolenÿ vÿbërem programu a druhu praného prádla. V püípadë smësnÿch tkanin se püi praní vyuïívá funkcí pro postupné ochlazování vody, vylouöení otáöení bubnu bëhem vypouätëcí láznë a pro jemné odstüed’ování, öímï je zajiätëna nevyääí regenerace pranÿch tkanin. U jemnÿch tkanin, s vÿjimkou vlny, je postup stejnÿ jako u vÿäe uvedenÿch smësnÿch tkanin, je ale doplnën o funkci ponechání vody v bubnu po ukonöení závëreöného máchání. U programu pro praní vlny má toto tlaöítko pouze funkci ponechání vody v bubnu po skonöení posledního máchání, aby se tím zachovala dokonalá pruïnost vláken. Bûhem této fáze, kdy voda stojí ve vanû praãky, kontrolka tlaãítka bliká, coÏ znamená, Ïe je praãka v pauze. Pro dokonöení cyklu praní jemnÿch tkanin a vlny måïete zvolit následující postup: - zruäit tuto funkci vypnutím tlaöítka pro ZABRÁNËNÍ POMAÖKÁNÍ. Prací cyklus bude ukonãen fází vypuätëní vody a odstüedëním prádla. V pfiípadû, kdy chcete provést pouze vypu‰tûní: - nastavte nejdfiíve voliã programÛ do polohy OFF - zvolte program pouhého vypou‰tûní - znovu praãku spusÈte opûtovn˘m stisknutím tlaãítka START. Diese Funktion (nicht verfügbar für die Programme KOCHWÄSCHE) reduziert die Knitterbildung durch die individuelle Wahl der Programme und der Wäscheart. Im Besonderen für Mischgewebe sorgt die Kombination der langsamen Abkühlphase verbunden mit dem Stillstand der Wäsche während des Abpumpens und einem Schonschleudern für die optimale Schonung der Wäsche. Für die Feinwäsche, mit Ausnahme der Wolle, sind die Phasen wie bei Mischgewebe beschrieben, mit Ausnahme der Abkühlphase unter Hinzunahme des Wasserstopps nach dem letzten Spülgang. Für die Programme Woolmark (Wolle) dient diese Taste ausschließlich als Spülstopp, um die Fasern zu glätten. In der Spülstopp-Phase blinkt die Leuchtanzeige der Taste, um anzuzeigen, dass das Gerät sich in Pause befindet. Um die Feinwäsche bzw. das Woll-Programm zu beenden, können Sie wie folgt vorgehen: - Drücken Sie die Taste Leichtbügeln zurück, um das Programm mit Abpumpen und Schleudern zu beenden Wenn Sie nur abpumpen wollen: - drehen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF - wählen Sie das Programm Abpumpen - schalten Sie das Gerät durch erneutes Drücken der Taste START/PAUSE ein - znovu práãku spustite opätovn˘m stlaãením tlaãidla ·TART. 29 PT HR TECLA AQUAPLUS TIPKA AQUAPLUS Pressionando esta tecla poderá activar um novo ciclo de lavagem especial nos programas de Cores e Tecidos Mistos, graças ao novo Sistema Sensor Activa. Esta opção cuida delicadamente das fibras das roupas e da delicada pele daqueles que as usam. A roupa é lavada numa maior quantidade de água e isso, em conjunto com a nova combinação de acção de ciclos de rotação do tambor, dar-lhe-à roupa que foi lavada e enxaguada na perfeição. A quantidade de água na lavagem foi aumentada de forma a que o detergente fosse completamente dissolvido, assegurando uma lavagem eficiente. A quantidade de água também foi aumentada no ciclo de enxaguamento permitindo que todas as partículas de detergente sejam removidas das fibras. Esta função foi especificamente concebida para pessoas com peles delicadas e sensíveis, para quem mesmo uma pequena quantidade de detergente pode causar alergias ou irritações na pele. Esta função também é recomendada para a lavagem de roupa de criança ou tecidos delicados em geral, ou para quando lava tecidos turcos, uma vez que as fibras tendem a absorver uma elevada quantidade de detergente. Para assegurar a melhor performance das suas lavagens, esta função é sempre activada nos programas de Tecidos Delicados e Lãs. Pritiskom na ovu tipku moÏete aktivirati poseban novi ciklus pranja za programe pranja rublja postojanih boja i mije‰anih tkanina, zahvaljujuçi novom Sustavu Activa Senzora. 30 Ova opcija s posebnom paÏnjom postupa s vlaknima odjeçe a idealna je i za osobe s osjetljivom koÏom. Rublje se pere u znatno veçoj koliãini vode a zajedno s novim kombiniranim djelovanjem okretanja bubnja i vi‰ekratnim punjenjem i praÏnjenjem vode dobiva se savr‰eno isprano i oprano rublje. Koliãina vode u pranju je poveçana tako da je deterdÏent u potpunosti otopljen ãime je osigurano vrlo uãinkovito ãi‰çenje. Koliãina vode poveçana je i tijekom postupka ispiranja tako da su iz rublja u potpunosti uklonjeni svi ostaci deterdÏenta. Ova funkcija posebno je namijenjena osobama s osjetljivom koÏom koje mogu biti osjetljive i na najmanje ostatke deterdÏenta u rublju. Ovu funkciju posebno preporuãujemo za pranje djeãje odjeçe, osjetljivih tkanina opçenito ili odjeçu i predmete od frotira ãija vla k n a in a ã e u pijaju v e ç u k oliãin u deterdÏenta. Kako bi osigurali najbolji uãinak pranja, ukljuãite ovu funkciju uvijek, kada koristite programe pranja za osjetljive i vunene tkanine. DE E SK CZ TASTE AQUAPLUS TLAâIDLO AQUAPLUS TLAâÍTKO AQUAPLUS Dank des neuen „Sensor Activa Systems“ kann durch Drücken dieser Taste ein neues, spezielles Waschprogramm für Kochund Buntwäsche durchgeführt werden, das nicht nur Ihre Wäsche besonders gut pflegt, sondern auch besonders schonend für empfindliche Haut ist. Durch die Hinzunahme von bedeutend mehr Wasser und die Kombination von Trommeldrehungen während der Wasserzu- und -ablaufphasen wird Ihre Wäsche porentief gereinigt und rückstandsfrei gespült. Um die vollständige Auflösung des Waschmittels zu garantieren, wird mehr Wasser für die Waschlauge hinzugefügt, so dass perfekte Waschergebnisse erreicht werden. Auch für die Spülgänge wird die Wassermenge erhöht, so dass jegliche Waschmittelrückstände von den Fasern restlos entfernt werden. Diese Funktion wurde speziell für Menschen mit empfindlicher Haut konzipiert, für die auch die kleinsten Waschmittelrückstände zu Hautreaktionen oder Allergien führen können. Wir empfehlen, diese Funktion auch zum Waschen von Kinderwäsche und für Feinwäsche im Allgemeinen zu wählen, oder zum Waschen von besonders saugfähigem Gewebe, wie Frottee o.Ä., dessen Fasern die Waschlauge stärker aufnehmen. Damit die besten Waschergebnisse gewährleistet werden, ist diese Funktion in den Programmen für Feinwäsche und Wolle immer aktiviert. Vìaka novému systému Sensor Activa System je moÏné pomocou tlaãidla vykonaÈ nov˘ ‰peciálny cyklus prania, ktor˘ je vhodn˘ pri praní odoln˘ch a zmesov˘ch tkanín a ktor˘ sa stará o vlákna a jemnú pokoÏku toho, kto ich nosí. PouÏitie oveºa väã‰ie mnoÏstvo vody a nová kombinácia cyklov otáãania bubna s napú‰Èaním a vypú‰Èaním vody umoÏÀuje dosiahnuÈ dokonale ãistú a vyplákanú bielizeÀ. MnoÏstvo vody pri praní je teraz vy‰‰ie, aby sa prací prá‰ok naozaj úplne rozpustil a zaruãil tak perfektn˘ úãinok prania. Väã‰ie mnoÏstvo vody je teraz pouÏívané aj v okamihu plákania tak, aby sa odstránili v‰etky stopy pracieho prostriedku z vlákien. Táto funkcia bola vytvorená ‰peciálne pre osoby s jemnou a citlivou pokoÏkou, ktor˘m môÏe aj minimálny zvy‰ok pracieho prá‰ku spôsobiÈ podráÏdenie alebo alergiu. Odporúãame, aby ste túto funkciu pouÏívali aj pri praní detského obleãenia, praní jemnej bielizne v‰eobecne alebo pri praní froté bielizne, pretoÏe vlákna froté majú väã‰iu tendenciu zachycovaÈ prací prá‰ok. Na zaistenie najlep‰ích v˘konov pri praní je táto funkcia vÏdy aktívna pri programoch Jemná bielizeÀ a Vlna. Díky novému systému Sensor Activa System je moÏné pomocí tlaãítka provést nov˘ speciální cyklus praní, kter˘ je vhodn˘ pfii praní odoln˘ch a smûsn˘ch tkanin a kter˘ peãuje o vlákna a jemnou pokoÏku toho, kdo je nosí. PouÏití mnohem vût‰ího mnoÏství vody a nová kombinace cyklÛ otáãení bubnu s napou‰tûním a vypou‰tûním vody umoÏÀuje dosáhnout dokonale ãistého a vymáchaného prádla. MnoÏství vody pfii praní je nyní vy‰‰í, aby se prací prá‰ek opravdu úplnû rozpustil a zaruãil tak perfektní úãinek praní. Vût‰í mnoÏství vody je nyní pouÏíváno i v okamÏiku máchání tak, aby se odstranily ve‰keré stopy pracího prostfiedku z vláken. Tato funkce byla vytvofiena speciálnû pro osoby s jemnou a citlivou pokoÏkou, kter˘m mÛÏe i minimální zbytek pracího prá‰ku zpÛsobit podráÏdûní nebo alergii. Doporuãujeme, abyste tuto funkci pouÏívali i pfii praní dûtského obleãení, praní jemného prádla obecnû nebo pfii praní froté prádla, protoÏe vlákna froté mají vût‰í tendenci zachycovat prací prá‰ek. Pro zaji‰tûní nejlep‰ích v˘konÛ pfii praní je tato funkce vÏdy aktivní u programÛ Jemné prádlo a Vlna. 31 PT 32 HR TECLA LAVAGEM INTENSIVA TIPKA ZA INTENZIVNO PRANJE Pressionando esta tecla, que apenas pode ser activada nos ciclos de Algodões, os sensores no novo sistema Activa entram em acção. O sensores manterão constante o nível de temperatura seleccionado ao longo de ciclo de lavagem, assim como a função mecânica do tambor. O tambor está concebido de forma a atingir duas diferentes velocidades em momentos cruciais. Quando o detergente entra em contacto com a roupa, o tambor gira de forma a que o detergente seja distribuído uniformemente; contudo, durante o ciclo de lavagem e enxaguamento a velocidade aumenta de forma a maximizar a acção de limpeza. Graças a este especial sistema, a eficiência de lavagem é superior SEM QUE SEJA AUMENTADA A DURAÇÃO DO TEMPO DO PROGRAMA. Pritiskom na ovu tipku koja se moÏe aktiviratii samo na programima za pranje pamuãnogrublja proradit çe se senzori novog ACTIVA sustava. To utjeãe na: - odabranu temperaturu pranja, odrÏavajuçi je stalno na istoj razini tijekom ciklusa pranja, -mehaniãko djelovanje bubnja. Bubanj perilice rublja je izradjen je tako, da se u najvaÏnijem trenutku pranja okreçe u dvije razliãite brzine. Kada deterdÏent ulazi u rublje, bubanj se okreçe na naãin da deterdÏent bude ravnomjerno raspodijeljen; tijekom postupka pranja i ispiranja brzina okretanja bubnja se poveçava kako bi u najveçoj moguçoj mjeri poveãala uãinak pranja. Zahvaljujuçi ovom posebnom sustavu, uãinak postupka pranja je izuzetno pobolj‰an BEZ PRODUÎENOG TRAJANJA PROGRAMA PRANJA. DE F SK CZ TASTE FLECKEN TLAâIDLO INTENZÍVNE PRANIE TLAâÍTKO NTENZIVNÍ PRANÍ Durch Auswahl dieser Option, die nur in den Koch- und Buntwäscheprogrammen gewählt werden kann, wird das neue Activa System aktiviert. Hierdurch wird zum Einen die gewählte Programmtemperatur konstant über alle Phasen des Waschprogramms gehalten und zum Anderen wird Trommelbewegung wie folgt beeinflusst: In den wichtigsten Programmphasen reversiert die Trommel mit zwei unterschiedlichen Geschwindigkeiten. In der Einspülphase des Waschmittels dreht sich die Trommel so, dass eine gleichmäßige Verteilung auf alle Wäschestücke gewährleistet wird. Während der Wasch- und Spülphasen dagegen erhöht sich die Drehgeschwindigkeit, um die maximale Reinigungskraft zu gewährleisten. Dank dieses speziellen Systems werden die Waschergebnisse verbessert OHNE DIE PROGRAMMDAUER ZU VERLÄNGERN. Stlaãením tohto tlaãidla, ktoré je aktívne iba pri programe bavlna, zaãnú fungovaÈ snímaãe nového Activa systému. Tieto snímaãe pracujú ako so zvolenou teplotou, ktorú udrÏujú kon‰tantnú poãas v‰etk˘ch fáz pracieho programu, tak s mechanickou ãinnosÈou bubna. Bubon sa v kºúãov˘ch okamihoch otáãa dvoma r˘chlosÈami. Keì prací prá‰ok preniká do bielizne, bubon sa otáãa tak, aby sa prá‰ok rozdelil v bubne rovnomerne, jeho r˘chlosÈ sa v‰ak zvy‰uje v okamihu prania a plákania tak, aby prací úãinok bol maximálny. Vìaka tomuto ‰peciálnemu systému sa zlep‰uje úãinnosÈ prania BEZ PREDΩÎENIA DOBY TRVANIA PROGRAMU. Stisknutím tohoto tlaãítka, které je aktivní pouze u programÛ bavlna, zaãnou fungovat snímaãe nového Activa systému. Tyto snímaãe pracují jak se zvolenou teplotou, kterou udrÏují konstantní bûhem v‰ech fází pracího programu, tak s mechanickou ãinností bubnu. Buben se v klíãov˘ch okamÏicích otáãí dvûma rychlostmi. KdyÏ prací prá‰ek proniká do prádla, buben se otáãí tak, aby se prá‰ek rozdûlil v bubnu rovnomûrnû, jeho rychlost se v‰ak zvy‰uje v okamÏiku praní a máchání tak, aby prací úãinek byl maximální. Díky tomuto speciálnímu systému se zlep‰uje úãinnost praní BEZ PRODLOUÎENÍ DOBY TRVÁNÍ PROGRAMU. 33 PT BOTÃO DE INÍCIO DE FUNCIONAMENTO RETARDADO Esta opção pode ser obtida pelo botão de início de funcionamento retardado, atrasando o início de lavagem 3, 6 ou 9 horas. Para atrasar o início de funcionamento, proceda da seguinte forma: Seleccione o programa (“STOP” – indicador luminoso); Pressione o botão de início de funcionamento retardado (cada vez que pressionar o botão, o início atrasará 3, 6 ou 9 horas respectivamente e a luz correspondente irá piscar). Pressione o botão “START” para dar início à operação de início de funcionamento retardado (o indicador luminoso associado a essa função, deixará de piscar e permanecerá na função “ON”. No fim do tempo de atraso seleccionado, o programa iniciar-se-á. Para cancelar a função Início de Funcionamento Retardado: Pressione o respectivo botão dessa função até o indicador luminoso se desligar, nessa altura o programa poderá iniciar-se manualmente, utilizando o botão “START” ou rodando o selector de programas para a posição “OFF”. 34 DE HR TIPKA ZA ODGODU POâETKA PRANJA S ovom tipkom moÏe se podesiti vrijeme odgode poãetka pranja od 3, 6 ili 9 sati. Da podesite vrijeme odgode poãetka pranja postupite kako slijedi: -Odaberite program pranja (svjetlosni pokazatelj STOP trepti). -Pritisnite tipku za odgodu poãetka pranja, svaki puta kada pritisnete tipku poãetak pranja biti çe zasebno odgodjen za 3, 6 ili 9 sati a treptat çe i odgovarajuçi svjetlosni pokazatelj. Pritisnite tipku START da pokrenete postupak odgodjenog poãetka pranja (odgovarajuçi svjetlosni pokazatelj prestat çe treptati i od tog momenta çe svjetliti). Nakon isteka zadanog vremena program pranja çe se pokrenuti. Da poni‰tite ovu funkciju postupite kako slijedi: -drÏite pritisnutom tipku za odgodu poãetka pranja sve dok svjetlosni pokazatelj prestane svjetliti (svjetlosni pokazatelj STOP trepti), program pranja sada moÏete pokrenuti ruãno kori‰tenjem tipke START ili moÏete iskljuãiti perilicu rublja okretanjem gumba programatora na poloÏaj OFF. G TASTE STARTZEITVORWAHL Diese Taste ermöglicht Ihnen, das Waschprogramm mit einer Zeitverzögerung von 3, 6 oder 9 Stunden zu starten. Um die Startzeitvorwahl einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: Wählen Sie das gewünschte Waschprogramm (die STOPLeuchte fängt an zu blinken). Drücken Sie die Taste STARTZEITVORWAHL. Bei jedem Drücken stellt sich die Startverzögerung auf 3, 6 oder 9 Stunden ein, und die entsprechende Zeitanzeige fängt an zu blinken. Drücken Sie die START Taste: die Zeitanzeige der gewählten Starverzögerung bleibt permanent an, und die eingestellte Zeit fängt abzulaufen. Am Ende der Zeit wird das Programm automatisch starten. Sie können die Startzeitvorwahl folgendermaßen löschen: Drücken Sie mehrmals die Taste STARTZEITVORWAHL, um alle Anzeigen zu löschen. Zur Bestätigung, dass die Zeitvorwahl annulliert wurde, fängt die STOP-Leuchte an zu blinken. Jetzt können Sie das vorher gewählte Programm mit der START-Taste manuell starten, oder das Programm löschen, indem Sie den Programmwahlschalter auf die Position AUS drehen, und ein neues Programm einstellen. SK TLAâIDLO ODLOÎENÉHO ·TARTU Pomocou tohto tlaãidla je moÏné naprogramovaÈ spustenie pracieho cyklu s oneskorením o 3, 6 alebo 9 hodín. Pre nastavenie odloÏeného ‰tartu postupujte nasledujúcim spôsobom: Nastavte zvolen˘ program (kontrolka STOP zaãne blikaÈ) Stlaãte tlaãidlo ODLOÎEN¯ ·TART (pri kaÏdom stlaãení sa môÏe zadaÈ ‰tart odloÏen˘ o 3, 6 alebo 9 hodín a kontrolka, ktorá prislúcha zvolenému ãasu zaãne blikaÈ) Stlaãte tlaãidlo ·TART (kontrolka prislúchajúca zvolenému ãasu zostane svietiÈ), t˘m zaãne odpoãítavanie, na ktorého konci sa program automaticky spustí. Nastavenie odloÏeného ‰tartu je moÏné zru‰iÈ nasledujúcim spôsobom: opakovane stlaãte tlaãidlo ODLOÎEN¯ ·TART, aby zhasli kontrolky (na potvrdenie, Ïe odloÏen˘ ‰tart bol zru‰en˘, zaãne blikaÈ kontrolka STOP) . V tomto okamihu je moÏné spustiÈ skôr zvolen˘ program stlaãením tlaãidla ·TART alebo zru‰iÈ nastavenie programu tak, Ïe otoãíte voliã programov do polohy OFF, potom môÏete zvoliÈ in˘ program. CZ TLAâÍTKO ODLOÎENÉHO STARTU Pomocí tohoto tlaãítka je moÏné naprogramovat spu‰tûní pracího cyklu se zpoÏdûním o 3, 6 nebo 9 hodin. Pro nastavení odloÏeného startu postupujte následujícím zpÛsobem: Nastavte zvolen˘ program (kontrolka STOP zaãne blikat) Stisknûte tlaãítko ODLOÎEN¯ START (pfii kaÏdém stisknutí se mÛÏe zadat start odloÏen˘ o 3, 6 nebo 9 hodin a kontrolka, která pfiíslu‰í zvolenému ãasu zaãne blikat) Stisknûte tlaãítko START (kontrolka pfiíslu‰ející zvolenému ãasu zÛstane svítit), tím zaãne odpoãítávání, na jehoÏ konci se program automaticky spustí. Nastavení odloÏeného startu je moÏné zru‰it následujícím zpÛsobem: opakovanû stisknûte tlaãítko ODLOÎEN¯ START, aby zhasly kontrolky (na potvrzení, Ïe odloÏen˘ start byl zru‰en, zaãne blikat kontrolka STOP) . V tomto okamÏiku je moÏné spustit dfiíve zvolen˘ program stisknutím tlaãítka START nebo zru‰it nastavení programu tak, Ïe otoãíte voliã programÛ do polohy OFF, pak mÛÏete zvolit jin˘ program. 35 PT TECLA VELOCIDADE DE CENTRIFUGAÇÃO O ciclo de centrifugação é muito importante para remover a maior quantidade de água possível da roupa, sem danificar os tecidos. Poderá ajustar a velocidade de centrifugação de acordo com as suas necessidades. Pressionando esta tecla, é possível reduzir a velocidade de centrifugação máxima, e se desejar, cancelar o ciclo de centrifugação. Para reactivar o ciclo de centrifugação basta pressionar a tecla até encontrar a velocidade de centrifugação desejada. Para não danificar os tecidos, não é possível aumentar a velocidade de centrifugação além da velocidade estabelecida automaticamente na selecção do programa. DE HR H SVJETLOSNI POKAZATELJ BRZINE CENTRIFUGE Kada podesite program pranja, najveça moguça brzina centrifuge biti çe automatski oznaãena odgovarjuçim svjetlo s nim pokazateljem. Odgovarajuçom tipkom moÏete odabrati manju brzinu centrifuge ‰to çe biti oznaãeno i odgovarajuçim svjetlosnim pokazateljem. I SCHLEUDERDREHZAHLANZEIGEN INDICADOR LUMINOSO DO TEMPO REMANESCENTE Para gerir melhor o seu tempo, as características desta máquina tem um sistema de indicador luminoso que o mantém constantemente informado do tempo remanescente do ciclo. SUSTAV ODBROJAVANJA VREMENA (SA SVJETLOSNIM POKAZATELJIMA) Kako bi na najbolji naãin upravljali va‰im vremenom, ova perilica rublja pomoçu sustava svjetlosnih pokazatelja omoguçuje da stalno budete informirani o preostalom vremenu ciklusa pranja: Svjetlosni pokazatelj 90: preostalo vrijeme oko 90 minuta, svjetlosni pokazatelj 60: preostalo vrijeme manje od 60 minuta, svjetlosni pokazatelj 30: preostalo vrijeme manje od 30 minuta, svjetlosni pokazatelj 15: preostalo vrijeme manje od 15 minuta, svjetlosni pokazatelj STOP: kraj programa pranja. L RESTZEITANZEIGE Indicador luminoso 90: Tempo remanescente superior a 60 minutos; Indicador luminoso 60: Tempo remanescente até 60 minutos; Indicador luminoso 30: Tempo remanescente até 30 minutos; Indicador luminoso 15: Tempo remanescente até 30 minutos; Indicador luminoso “STOP”: Fim do programa. 36 Die Schleuderphase ist sehr wichtig für eine gute Trocknung der Wäsche.Auch hier kann Ihr Gerät sich sehr flexibel an Ihre Bedürfnisse anpassen. Durch Betätigen der Taste Schleuderdrehzahl können Sie die für das jeweilige Programm höchstmögliche Tourenzahl reduzieren oder die Schleuderung ganz ausschließen. Um den Schleudergang wieder zu aktivieren, brauchen Sie nur die Taste erneut zu drücken, bis die gewünschte Tourenzahl angezeigt wird. Um die Gewebe zu schonen, ist es nicht möglich, eine höhere Schleuderdrehzahl einzustellen, als die, die bei der Programmwahl automatisch angezeigt wird. Die Schleuderdrehzahl kann zu jedem Zeitpunkt des Programms eingestellt werden. Dabei brauchen Sie die Taste PAUSE nicht zu betätigen. É possível modificar a velocidade de centrifugação a qualquer momento, mesmo sem colocar a máquina em pausa. INDICADOR LUMINOSO DA VELOCIDADE DE CENTRIFUGAÇÃO Quando selecciona um programa, a velocidade de centrifugação máxima é indicada automaticamente pelo indicador luminoso. Optando por uma velocidade de centrifugação inferior através da respectica tecla, o indicador luminoso indicará a nova velocidade seleccionada. TASTE SCHLEUDERDREHZAHL TIPKA ZA PODE·AVANJE BRZINE CENTRIFUGE Ciklus centrifugiranja vrlo je vaÏan da se iz rublja ukloni ‰to je vi‰e moguçe vode bez da se o‰tete tkanine. Brzina centrifuge moÏe se podesiti tako da odgovara va‰im potrebama. Pritiskom na ovu tipku moguçe je smanjiti najveçu brzinu centrifuge a ako Ïelite centrifugiranje se moÏe i u potpunosti iskljuãiti. Da ponovno pokrenete ciklus centrifugiranja dovoljno je da pritisnete tipku sve dok ne postignete Ïeljenu brzinu. Kako nebi o‰tetili tkanine, brzinu centrifuge nije moguçe podesiti iznad brzine koja je automatski pode‰ena prema odabranom programu pranja. Brzinu centrifuge moguçe je promijeniti u svakom trenutku i to bez privremenog zaustavljanja perilica rublja (pauza). Wenn Sie ein Programm wählen, wird die für dieses Programm höchstmögliche Schleudergeschwindigkeit durch das Aufleuchten der entsprechenden Anzeige automatisch angezeigt. Wenn Sie mit der Taste für die Schleuderdrehzahl eine niedrigere Tourenzahl wählen, leuchtet die entsprechende Anzeige auf. Die Restzeitanzeigen geben Ihnen ständig Auskunft über die verbleibende zeit zum Programmende. Leuchtanzeige 90: Restzeit über 60 Minuten Leuchtanzeige 60: Restzeit weniger als 60 Minuten Leuchtanzeige 30: Restzeit weniger als 30 Minuten Leuchtanzeige 15: Restzeit weniger als 15 Minuten Leuchtanzeige STOP: Programmende SK CZ TLAâIDLO VOªBA ODSTREDENIA Fáza odstreìovania je veºmi dôleÏitá pre prípravu dobrého usu‰enia. Vበmodel je vybaven˘ tak, aby bol schopn˘ vyhovieÈ v‰etk˘m va‰im potrebám. Stlaãením tohto tlaãidla je moÏné obmedzovaÈ maximálnu r˘chlosÈ odstreìovania, ktorú je moÏné pouÏiÈ pre zvolen˘ program, aÏ do úplného vyradenia odstreìovania. Pre nové spustenie odstreìovania staãí znovu stlaãiÈ tlaãidlo a nastaviÈ ho aÏ na poÏadovanú r˘chlosÈ. Pre ochranu tkanín nie je moÏné nastaviÈ r˘chlosÈ vy‰‰iu, neÏ je r˘chlosÈ, ktorá sa automaticky stanovuje v okamihu zvolenia programu. R˘chlosÈ odstreìovania je moÏné zmeniÈ kedykoºvek, spotrebiã nemusí byÈ v reÏime PAUZA. TLAâÍTKO VOLBA ODST¤EDùNÍ KONTROLKYO TÁâKY ODSTREDENIA V okamihu zvolenia programu bude maximálna moÏná r˘chlosÈ odstreìovania automaticky zobrazená rozsvietením príslu‰nej kontrolky. Ak si zvolíte niωiu r˘chlosÈ pomocou príslu‰ného tlaãidla, rozsvieti sa zodpovedajúca kontrolka. KONTROLKY OTÁâKY ODST¤EDùNÍ V okamÏiku zvolení programu bude maximální moÏná rychlost odstfieìování automaticky zobrazena rozsvícením pfiíslu‰né kontrolky. Pokud si zvolíte niωí rychlost pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka, rozsvítí se odpovídající kontrolka. KONTROLKY ZOSTÁVAJÚCEHO âASU UmoÏÀujú, aby ste boli nepretrÏite informovaní o ãase, ktor˘ zostáva do konca pracieho cyklu. KONTROLKY ZB¯VAJÍCÍHO âASU UmoÏÀují, abyste byli nepfietrÏitû informováni o ãase, kter˘ zb˘vá do konce pracího cyklu. Kontrolka 90: zb˘vá ménû neÏ 60’ Kontrolka 60: zb˘vá ménû neÏ 60’ Kontrolka 30: zb˘vá ménû neÏ 30’ Kontrolka 15: zb˘vá ménû neÏ 15’ Kontrolka STOP : konec programu Kontrolka 90: zostáva menej neÏ 60‘ Kontrolka 60: zostáva menej neÏ 60‘ Kontrolka 30: zostáva menej neÏ 30‘ Kontrolka 15: zostáva menej neÏ 15‘ Fáze odstfieìování je velmi dÛleÏitá pro pfiípravu dobrého usu‰ení. Vበmodel je vybaven tak, aby byl schopen vyhovût v‰em Va‰im potfiebám. Stisknutím tohoto tlaãítka lze omezovat maximální rychlost odstfieìování, kterou je moÏné pouÏít pro zvolen˘ program, aÏ do úplného vyfiazení odstfieìování. Pro nové spu‰tûní odstfieìování staãí znovu stisknout tlaãítko a nastavit ho aÏ na poÏadovanou rychlost. Pro ochranu tkanin není moÏné nastavit rychlost vy‰‰í, neÏ je rychlost, která se automaticky stanovuje v okamÏiku zvolení programu. Rychlost odstfieìování je moÏné zmûnit kdykoli, spotfiebiã nemusí b˘t v reÏimu PAUSA. Kontrolka STOP: koniec programu 37 PT LUZES DAS TECLAS SVJETLOSNI POKAZATELJI TIPKI Acendem-se quando as respectivas teclas são premidas. Svjetlosni pokazatelji oko opcijskih tipki svjetle kada je odabrana pripadajuça opcija. PROGRAMA SELECTOR COM A POSIÇÃO "OFF". GUMB PROGRAMATORA SA POLOÎAJEM OFF ROTAÇÃO EM AMBAS AS DIRECÇÕES COLOQUE A MÁQUINA EM “ON”, SELECCIONANDO ESSA OPÇÃO ATRAVÉS DO SELECTOR DE PROGRAMAS. ESSA OPÇÃO SERÁ INDICADA PELO INDICADOR LUMINOSO “STOP” QUE IRÁ PISCAR, E CONTINUARÁ A PISCAR ATÉ A MÁQUINA TER COMEÇADO OU TER RETOMADO A POSIÇÃO “OFF”. Pressione a tecla “Start/Pause” para iniciar o ciclo seleccionado. O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer. NOTA: O SELECTOR DE PROGRAMAS DEVERÁ SER DODADO ATÉ À POSIÇÃO “OFF” NO FIM DE CADA CICLO DE LAVAGEM OU QUANDO RECOMEÇAR UM OUTRO CICLO, OU OUTRO PROGRAMA. 38 M N KONTROLKY TLAÖÍTEK Die Anzeigen bestätigen die gewählte Funktion. Kontrolka okolo tlaãidla voliteºnej funkcie sa rozsvieti, ak je nastavená táto zvlá‰tna voºba. Kontrolka okolo tlaöítka volitelné funkce se rozsvítí, je-li nastavena tato zvláätní volba. PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT OFF VOLIâ PROGRAMOV S OFF VOLIâ PROGRAMÒ S OFF Pritisnite tipku START/PAUSE da pokrenete odabrani ciklus pranja. Drücken Sie die START-Taste, um das Programm zu starten. ZNAâAJNO: GUMB PROGRAMATORA NAKON SVAKOG CIKLUSA PRANJA MORA BITI VRAåEN NA POLOÎAJ OFF, ODNOSNO PRI POKRETANJU SLIJEDEåEG CIKLUSA PRANJA A PRIJE NEGO TAJ NAREDNI PROGRAM BUDE ODABRAN I POKRENUT. CZ KONTROLKY TLAâIDIEL KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN EINIGE SEKUNDEN, NACHDEM SIE EIN WASCHPROGRAMM GEWÄHLT HABEN, FÄNGT DIE STOP-ANZEIGE AN ZU BLINKEN. HINWEIS: UM DIE STOPANZEIGE AUSZUSCHALTEN, DREHEN SIE DEN PROGRAMMWAHLSCHA LTER AUF DIE POSITION AUS. Program pranja çe se izvesti s gumbom programatora u nepomiãnom poloÏaju na odabranom programu sve dok ciklus pranja ne zavr‰i. SK TASTENANZEIGE OVAJ GUMB SE OKREåE U OBA SMJERA. PERILICA RUBLJA UKLJUâUJE SE ODABIROM PROGRAMA PRANJA PREKO GUMBA PROGRAMATORA. TAJ POLOÎAJ BITI åE OZNAâEN PRESTANKOM TREPTANJA SVJETLOSNOG POKAZATELJA STOP. OVAJ SVJETLOSNI POKAZATELJ åE NEPREKIDNO TREPTATI SVE DOK SE PERILICA NE POKRENE ILI NE VRATI U POLOÎAJ OFF. Perilicu rublja iskljuãite okretanjem gumba programatora na poloÏaj OFF. No fim do programa desligue a máquina de lavar rodando o selector para a posição “OFF”. DE HR Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen. Am Ende des Waschprogrammes schalten Sie das Gerät ab durch Drehen des Wahlschalters auf die Position OFF HINWEIS: DREHEN SIE IMMER NACH BEENDIGUNG DES PROGRAMMS, UND BEVOR SIE EIN NEUES PROGRAMM EINSTELLEN, DEN PROGRAMMWAHLSCHA LTER AUF DIE POSITION AUS. MOÎNO NÍM OTÁâAË V OBOCH SMEROCH HNEë AKO ZVOLÍTE NEJAK¯ PROGRAM, PO NIEKOªK¯CH SEKUNDÁCH ZAâNE BLIKAË SVETELNÁ SIGNALIZÁCIA „STOP“. ZHASNUTIE SVETLENEJ SIGNALIZÁCIE „STOP“ VYKONÁTE OTOâENÍM VOLIâA PROGRAMOV DO POLOHY OFF. Stlaãte tlaãidlo „·tart/Pauza“ a spustite cyklus prania. Prací cyklus prebieha s voliãom programov nastavením na urãitom programe a to aÏ do konca prania. Po ukonãení cyklu vypnite práãku nastavením voliãa programu do polohy „OFF“. POZNÁMKA: VOLIâ PROGRAMOV MUSÍ BYË PO UKONâENÍ PRANIA VÎDY PRESTAVEN¯ DO POLOHY OFF, AÎ POTOM MÔÎETE ZVOLIË NOV¯ PROGRAM. LZE JÍM OTÁâET V OBOU SMùRECH. JAKMILE ZVOLÍTE NùJAK¯ PROGRAM, PO NùKOLIKA SEKUNDÁCH ZAâNE BLIKAT SVùTELNÁ SIGNALIZACE “STOP”. ZHASNUTÍ SVùTLENÉ SIGNALIZACE “STOP” PROVEDETE OTOâENÍM VOLIâE PROGRAMÒ DO POLOHY OFF. Stisknûte tlaãítko "Start/Pausa" a spusÈte cyklus praní. Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní. Po ukonãení cyklu vypnûte praãku nastavením voliãe programu do polohy “OFF”. POZNÁMKA: VOLIâ PROGRAMÒ MUSÍ B¯T PO UKONâENÍ PRANÍ VÎDY P¤ESTAVEN DO POLOHY OFF, TEPRVE PAK MÒÎETE ZVOLIT NOV¯ PROGRAM. 39 PT CAPÍTULO 7 TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM SELECTOR DE PROGRAMAS: PROGRAMA PARA Tecidos resistentes Algodão, linho Algodão, tecidos mistos, resistentes Algodão, tecidos mistos QUANTIDADE MÁXIMA DE ROUPA kg TEMPERATURA °C COLOCAÇÃO DO DETERGENTE NA GAVETA 2 1 Brancos 90 6 90° ● ● Brancos com pré lavagem 60 P 6 60° ● ● Tecidos coloridos 60 ** 6 60° ● ● Tecidos coloridos 40 6 40° ● ● Observações importantes Tecidos normais 30 6 30° ● ● Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa. 6 - ● ● 3 60° ● ● Em todos os programas, é possível regular a velocidade da centrifugação de acordo com as recomendações de lavagem indicadas na roupa. Se a etiqueta não trouxer qualquer indicação, pode usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista pelo programa. 3 60° ● ● Algodão Tecidos normais, lavagem a frio Tecidos mistos e sintéticos Tecidos coloridos com pré lavagem 60 P Sintéticos e mistos de algodão Tecidos coloridos 60 Sintéticos (nylon, perlon) mistos de algodão Tecidos coloridos 50 3 50° ● ● Tecidos normais 40 3 40° ● ● Camisas 30 3 30° ● ● 3 - ● ● 1,5 40° ● ● 1 30° ● ● 1 - ● ● 1 30° ● ● Enxaguamentos - - Centrifugação - - Despejo simples da água - - Programa “Mix & Wash systems” 6 40° ● ● 2 50° ● ● Mistos, resistentes Mistos, sintéticos, delicados ** Tecidos normais, lavagem a frio TECIDOS MUITO DELICADOS Làs Sintéticos (dralon, acrílìco, trevira) Tecidos delicados 40 Lãs "laváveis à máquina" 30 Lãs "laváveis à máquina" Especiais Lavagem à mão 40 Programa rápido 30 ** ● ● **) Programas em conformidade com a norma EN 60456. Quando só um limitado número de peças de roupa têm nódoas que requerem um tratamento especial com branqueadores líquidos, a remoção preliminar das nódoas pode ser efectuada na máquina de lavar roupa. Coloque o branqueador no dispensador de branqueador líquido, inserido no compartimento com a marca “2” na gaveta do detergente, e seleccione o programa especial “ENXAGUAMENTO”. Quando terminado o ciclo, rode o selector de programas até à posição “OFF”, coloque a restante roupa e continue com uma lavagem normal no programa desejado. ● 41 HR POGLAVLJE 7 TABELARNI PREGLED PROGRAMA PROGRAM ZA: GUMB PROGRAMATORA NA: MAX. TEÎINA kg TEMP. °C PUNJENJE DETERDÎENTA 2 Postojane tkanine pamuk, lan pamuk, postojane mije‰ane pamuk, mije‰ane pamuk Mije‰ane tkanine i sintetika mije‰ane, postojane pamuk, mije‰ane tkanine, sintetika sintetika (najlon, perlon) mije‰ane pamuãne bijelo rublje 90 6 90° ● ● bijelo rublje s predpranjem 60 P 6 60° ● ● postojane boje 60 6 60° ● ● Molimo proãitajte ova napomene: postojane boje 40 6 40° ● ● Kada perete izuzetno prljavo rublje preporuãujemo da u perilicu ne stavljate vi‰e od 3 kg rublja. nepostojane boje 30 6 30° ● ● 6 - ● ● 3 60° ● ● 3 60° ● ● Vrlo osjetljive tkanine postojane bojes predpranjem 60 P postojane boje 60 postojane boje 50 3 50° ● ● nepostojane boje 40 3 40° ● ● 30 3 30° ● ● 3 - ● ● 1,5 40° ● ● 1 30° ● ● 1 - ● ● 1 30° ● ● ispiranje - - Brzo centrifugiranje - - samo istjecanje vode - - program MIX & WASH 6 40° ● ● brzi 32-minutni program 2 50° ● ● osjetljivo rublje 40 vunene tkanine PERIVE U PERILICI 30 "ruãno pranje" Posebni programi ** nepostojane boje hladno pranje vunene tkanine PERIVE U PERILICI 42 ** nepostojane boje hladno pranje Ko‰ulje mije‰ane osjetljiva sintetika 1 30 ** ● ** Programi u skladu sa normama CENELEC EN 60456. ● Ako je potrebno smanjite brzinu centrifugiranja, i to: kako je predloÏeno na najveçe djelotvornosti pranja i ispiranja. naljepnicama koje se nalaze na odjeçi ili za vrlo osjetljivo rublje u potpunosti iskljuãite Tijekom ovih programa izmjenjuju se ciklusi centrifugu, ova opcija moÏe se podesiti tipkom za brzinu centrifuge. Kada samo odredjen broj komada rublja za pranje ima tvrdokorne mrlje koje zahtjevaju postupak s tekuçim bijelilom, prethodno uklanjanje mrlja moÏe se izvesti u perilici rublja. Ulijte bijelilo u pregradak za bijelila u ladici za deterdÏent oznaãen s “2” i namjestite poseban program “ ” (ISPIRANJE). Kada ovaj program zavr‰i, okrenite gumb za odabir programa na poloÏaj “OFF” (ISKLJUâENO), dodajte preostalo rublje za pranje i nastavite s uobiãajenim pranjem na Ïeljenom programu. ● 43 DE KAPITEL 7 PROGRAMMTABELLE PROGRAMM FÜR / GEWEBEART Koch-/Buntwäsche Baumwolle Leinen Jute Baumwolle Leinen strapazierfähige Gewebe Baumwolle Mischgewebe Baumwolle Synthetik TEMP. °C WASCHMITTEL EINFÜLLEN PROGRAMMWAHLSCHALTER EINSTELLEN AUF MAX BELADUNG kg Kochwäsche 90 6 90° ● ● Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche Widerstandsfähige Buntwäsche Widerstandsfähige Buntwäsche 60 P 6 60° ● ● 60 ** 6 60° ● ● 40 6 40° ● ● Pflegeleichte Buntwäsche 30 6 30° ● ● 6 - ● ● Pflegeleichte Buntwäsche Kaltwäsche 2 1 Strapazierfähige Gewebe Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche 60 P 3 60° ● ● Mischgewebe aus Baumwolle und Synthetik Widerstandsfähige Buntwäsche 60 ** 3 60° ● ● Widerstandsfähige Buntwäsche 50 3 50° ● ● Pflegeleichte Buntwäsche 40 3 40° ● ● 30 3 30° ● ● 3 - ● ● 1,5 40° ● ● 1 30° ● ● 1 - ● ● 1 30° ● ● Spülen - - Intensivschleudern - - Abpumpen - - “Mix & Wash system” Programm 6 40° ● ● Schnellprogramm 2 50° ● ● Synthetik (Nylon, Perlon) Baumwolle Mischgewebe Empfindliche Mischgewebe und Synthetik Wolle Oberhemden Pflegeleichte Buntwäsche Kaltwäsche Feinwäsche Feinwäsche Wolle Synthetik (Dralon, Acryl, Trevira) Waschmaschinengeeignete Wolle Spezial 30 Waschmaschinengeeignete Wolle Handwäsche 44 40 ** 30 ● Hinweise: Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren. ** Normprogramm nach CENELEC EN 60456 ● In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett des Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett vorfinden, können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms anwenden. Wenn nur einige Wäschestücke Verschmutzungen aufweisen, die mit einem flüssigen Bleichmittel behandelt werden müssen, können Sie eine Vorbehandlung mit Bleichmittel in der Waschmaschine vornehmen. Legen Sie in die Waschmittelkammer “2“ den hierfür vorgesehenen Einsatz für Flüssigmittel und füllen Sie das Bleichmittel ein. Stellen Sie das Programm „Spülen“ ( ) ein. Nach der Behandlung mit Bleichmittel stellen Sie den Programmwahlschalter wieder auf OFF, fügen Sie die anderen Wäschestücke in die Trommel hinzu und waschen normal mit dem Waschprogramm Ihrer Wahl. ● 45 SK KAPITOLA 7 TABUªKA PRACÍCH PROGRAMOV PROGRAM PRE VOªBA UKAZOVATEªA VOLIâA PROGRAMOV NA: MAX. NÁPL≈ kg Biele tkaniny 90 6 Bavlna zmesové odolné Farebné odolné tkaniny s predpraním 60 P 6 Bavlna, zmesové Farebné odolné tkaniny 60 Farebné odolné tkaniny 40 Jemné farebné tkaniny 30 Bavlna Zmesové a syntetické tkaniny Zmesové odolné Bavlna, zmesové a syntetické tkaniny Syntetické tkaniny (silón, perlon), zmesová bavlna Zmesové jemné syntetické Jemné farebné tkaniny pranie za studena ● ● 60° ● ● 60° ● ● 6 40° ● ● 6 30° 6 ● ● 6 - ● ● 3 60° ● ● 3 60° ● ● 60 P Farebné odolné tkaniny 60 Farebné odolné tkaniny 50 3 50° ● ● Jemné farebné tkaniny 40 3 40° ● ● 30 3 30° ● ● 3 - ● ● 1,5 40° ● ● 1 30° ● ● 1 - ● ● 1 30° ● ● Plákanie - - Intenzívne odstredenie - - Jednoduché vypú‰Èanie vody - - „MIX & WASH SYSTEM“ PROGRAM 6 40° ● ● 2 50° ● ● Ko‰ele Jemné tkaniny 40 Vlna urãená na pranie v práãke 30 RUâNÉ PRANIE ·PECIÁLNE PROGRAMY 90° Farebné odolné tkaniny s predpraním Vlna urãená na pranie v práãke 46 1 R˘chloprogram 32‘ ● PROSÍM, PREâÍTAJTE SI TIETO POZNÁMKY: ** Jemné farebné tkaniny pranie za studena Veºmi jemné tkaniny NÁSYPKA PRACÍCH PROSTRIEDKOV 2 Odolné tkaniny Bavlna, ºan ** VOªBA TEPLOY v °C 30 ** Pri praní veºmi za‰pinenej bielizne odporúãame praÈ max. náplÀ 3 kg. **) Programy podºa európskej normy EN 60456. ● R˘chlosÈ otáãania bubna pri odstreìovaní moÏno taktieÏ zníÏiÈ na akúkoºvek hodnotu odporúãanú na etikete bielizne alebo tkaniny. Pre jemnú bielizeÀ moÏno odstreìovanie úplne vylúãiÈ. Ak sú na niektor˘ch kusoch bielizne ‰kvrny, ktoré vyÏadujú o‰etrenie tekut˘mi bieliacimi prostriedkami, môÏete vykonaÈ predbeÏné odstránenie ‰kv⁄n v um˘vaãke. VloÏte do oddielu „2“ zásobníka pracieho prostriedku príslu‰nú nádobku, do ktorej vlejte bieliaci prostriedok a nastavte program „PLÁKANIE“ ( ). Hneì ako je toto o‰etrenie ukonãené, nastavte gombík programov do polohy „OFF“, pridajte k vybielenej bielizni zvy‰ok bielizne a vykonajte normálny cyklus prania s najvhodnej‰ím programom. ● 47 CZ KAPITOLA 7 Tabulka pracích programå PROGRAM PRO Odolné tkaniny Bavlna, len Bílé tkaniny VOLBA TEPLOTY °C VOLBA UKAZATELE VOLIÖE PROGRAMÅ NA: MAX. NÁPLÑ kg 90 6 90° ● ● 6 60° ● ● 6 60° ● ● NÁSYPKA PRACÍCH PROSTÜEDKÅ 2 1 Bavlna, smësné odolné Barevné odolné tkaniny s pfiedpírkou 60 P Bavlna, smësné Barevné odolné tkaniny 60 Barevné odolné tkaniny 40 6 40° ● ● Jemné barevné tkaniny 30 6 30° ● ● **) Programy podle evropské normy EN 60456. 6 - ● ● 3 60° ● ● Rychlost otáöení bubnu püi odstüeïování lze rovnëï sníïit na jakoukoliv hodnotu doporuöenou na etiketë prádla nebo tkaniny. Pro jemné prádlo lze odstüed’ování zcela vylouöit. 3 60° ● ● Bavlna Smësné a syntetické tkaniny Smësné odolné Bavlna, smësné a syntetické tkaniny Syntetické tkaniny (silon, perlon), smësná bavlna Jemné barevné tkaniny praní za studena Barevné odolné tkaniny s pfiedpírkou 60 P Barevné odolné tkaniny 60 Barevné odolné tkaniny 50 3 50° ● ● Jemné barevné tkaniny 40 3 40° ● ● 30 3 30° ● ● 3 - ● ● 1,5 40° ● ● 1 30° ● ● 1 - ● ● 1 30° ● ● Máchání - - Intenzivní odstfiedûní - - Pouhé vypu‰tûní vody - - “MIX & WASH SYSTEM” PROGRAM 6 40° ● ● Rychloprogram 32’ 2 50° ● ● Ko‰ile Smësné, jemné syntetické Jemné tkaniny 40 Vlna urãená k praní v praãce 30 Vlna urãená k praní v praãce Ruãní praní Speciální programy ** Jemné barevné tkaniny praní za studena Velmi jemné tkaniny 48 ** 30 ** ● Prosím, püeötëte si tyto poznámky: Püi praní velmi zaäpinëného prádla doporuöujeme prát max. náplñ 3 kg. ● Pokud jsou na nûkter˘ch kusech prádla skvrny, které vyÏadují o‰etfiení tekut˘mi bûlícími prostfiedky, mÛÏete provést pfiedbûÏné odstranûní skvrn v myãce. VloÏte do oddílu "2" zásobníku pracího prostfiedku pfiíslu‰nou nádobku, do které vlijte bûlicí prostfiedek a nastavte program "MÁCHÁNÍ" ( ). Jakmile je toto o‰etfiení ukonãeno, nastavte knoflík programÛ do polohy "OFF", pfiidejte k vybûlenému prádlu zbytek prádla a proveìte normální cyklus praní s nejvhodnûj‰ím programem. ● 49 PT HR DE SK CZ CAPÍTULO 8 POGLAVLJE 8 KAPITEL 8 KAPITOLA 8 KAPITOLA 8 SELECÇÃO DOS PROGRAMAS ODABIR PROGRAMA PRANJA PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL VOªBAPROGRAMOV VOLBA PROGRAMÅ A máquina dispõe de 4 grupos de programas diferentes baseados nos diversos tipos de tecidos a lavar, nos vários graus de sujidade, na temperatura a na duração do programa de lavagem (vide a tabela de programas). Za razliãite vrste tkanina i razliãite stupnjeve prljav‰tine ova perilica rublja ima 4 razliãite skupine programa koji su u skladu sa: ciklusom pranja, temperaturom pranja i duÏinom ciklusa (pogledajte tabelarni prikaz programa pranja). Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine 4 Programmtypen für unterschiedliche Gewebearten, Temperaturen und Programmdauer (siehe Programmtabelle) an . Pre rôzne typy tkaniny s rôznym stupÀom za‰pinenia má práãka 4 okruhy programov rozdelené podºa druhu prania, teploty a ãasu trvania prania (viì tabuºka programov). Pro råzné typy tkaniny s råznÿm stupnëm zaäpinëní má praöka 4 okruhy programå rozdëlenÿch podle druhu praní, teploty a doby praní (viz tabulka programå). 1 TECIDOS RESISTENTES Os programas deste grupo foram desenvolvidos de modo a garantirem os melhores resultados de lavagem, e os enxaguamentos com centrifugação intercalar garantem um enxaguamento perfeito da roupa. A centrifugação final assegura que as peças de roupa fiquem bem torcidas. 1. POSTOJANE TKANINE Ovi programi namijenjeni su ostvarivanju najveçe djelotvornosti pranja i ispiranja. Tijekom ovih programa izmjenjuju se ciklusi centrifugiranja koji daju odliãne rezultate i ciklus spiranja. Zadnje centrifugiranje posebno je djelotvorno da se rublje temeljito ocijedi. 1. UNEMPFINDLICHE STOFFE Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung. 1. ODOLNÉTKANINY Tieto programy boli navrhnuté tak, aby sa dosiahli najlep‰ie v˘sledky prania a plákania. Krátke odstreìovanie zaradené po kaÏdom plákaní zaisÈuje dokonalé vyplákanie bielizne. Závereãné odstreìovanie zaisÈuje vy‰‰iu úãinnosÈ pri odstraÀovaní vody z bielizne. 1. ODOLNÉ TKANINY Tyto programy byly navrïeny tak, aby se dosáhlo nejlepäích vÿsledkå praní a máchání. Krátké odstüed’ování zaüazené po kaïdém máchání zajiät’uje dokonalé vymáchání prádla. Závëreöné odstüed’ování zajiät’uje vyääí úöinnost püi odstrañování vody z prádla. 2 TECIDOS MISTOS E SINTÉTICOS 2. TKANINE OD MIJE·ANIH I SINTETIâKIH VLAKNA Glavno pranje pranje i ispiranje, pruÏaju najbolje vrijednosti zahvaljujuçi rotiranju bubnja i razini vode. Blago centrifugiranje pomaÏe da se tkanine manje guÏvaju. 2. MISCHGEWEBE UND KUNSTFASERN Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam. Das Schonschleudern verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche. 2 ZMESOVÉ A SYNTETICKÉ TKANINY Pri hlavnom praní sú dosahované najlep‰ie v˘sledky vìaka premenliv˘m rytmick˘m otáãkam pracieho bubna a v˘‰ke hladiny napustenej vody. Jemné odstreìovanie zamedzí nadmernému pokrãeniu bielizne. 2. SMËSNÉ A SYNTETICKÉ TKANINY U hlavního praní je dosahováno nejlepäích vÿsledkå díky promënlivÿm rytmickÿm otáökám pracího bubnu a vÿäce hladiny napouätëné vody. Jemné odstüed’ování zamezí nadmërnému pomaökání prádla. 3 TECIDOS MUITO DELICADOS Este programa representa um novo conceito de lavagem que alterna fases de rotação e de impregnação, sendo particularmente adequado para tecidos muito delicados, por exemplo, pura lã virgem. Para que os resultados de lavagem sejam os melhores, tanto a lavagem, como o enxaguamento, se processam com um nível elevado de água. 3. POSEBNO OSJETLJIVE TKANINE Novi program pranja u kojem se izmijenjuje vrlo njeÏno pranje i namakanje. Ova skupina programa posebno je pogodna za pranje vrlo osjetljivih tkanina kao ‰to je ãista vuna periva u perilici. Pranje i ispiranje provode se sa poveçanom razinom vode ‰to osigurava najbolje rezultate. 3. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Wasch- und Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster Textilien, wie z.B. reiner Wolle. Wasch-und Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern. 3 . VEªMI JEMNÉ TKANINY Nov˘ koncept prania, ktor˘ strieda fázy prania a fázy odmáãania, obzvlá‰È vhodn˘ na pranie veºmi jemn˘ch tkanín, napr. ãistej striÏnej vlny so znaãkou moÏnosti prania v práãke. Pranie a plákanie prebieha pri vysokej hladine vody a t˘m sú zaistené dokonalé v˘sledky. 3. VELMI JEMNÉ TKANINY Novÿ koncept praní, kterÿ stüídá fáze praní a fáze odmáöení, obzvláät’ vhodnÿ pro praní velmi jemnÿch tkanin, napü. öisté stüiïní vlny se znaökou moïnosti praní v praöce. Praní a máchání probíhá püi vysoké hladinë vody a tím jsou zajiätëny dokonalé vÿsledky. LAVAGEM À MÃO 30° Esta máquina de lavar também tem um programa de ciclo de lavagem à mão. Este programa tem um ciclo completo de lavagem para roupas, denominado como "Só Lavagem à Mão". O programa tem uma temperatura de 30º C e é concluído com 3 enxaguamentos e uma lenta centrifugação. "RUâNO PRANJE" Ova perilica rublja ima poseban njeÏan program pranja "RUâNO PRANJE". Ovaj program pranja omoguçuje cjelovit ciklus pranja za odjeçu koja na etiketi ima oznaku "iskljuãivo za ruãno pranje". Ovaj program pranja radi na temperaturi od 30° C a zavr‰ava s 3 ispiranja i polaganim centrifugiranjem. SPEZIALPROGRAMM “HANDWÄSCHE” Das Gerät verfügt auch über ein besonders sanftes Waschprogramm, das Handwäsche-Programm. Es handelt sich um einen kompletten Waschzyklus für Wäschestücke, die nur mit der Hand gewaschen werden können. Das Programm erreicht eine Höchsttemperatur von 30°C und endet mit 3 Spülgängen und einem Schonschleudergang. RUâNÉ PRANIE 30° Práãka je vybavená tieÏ pracím cyklom pre jemné tkaniny. Tento cyklus sa naz˘va „Ruãné pranie“. Program „ruãného prania“ je vhodn˘ pre tkaniny, ktoré sa inak perú v˘hradne ruãne. Program dosiahne maximálnu teplotu 30° C a je zakonãen˘ 3 plákacími cyklami a jemn˘m odstredením. RUâNÍ PRANÍ 30° Praãka je vybavena také pracím cyklem pro jemné tkaniny. Tento cyklus je naz˘ván “Ruãní praní”. Program “ruãního praní” je vhodn˘ pro tkaniny, které se jinak perou v˘hradnû ruãnû. Program dosáhne maximální teploty 30° C a je zakonãen 3 máchacími cykly a jemn˘m odstfiedûním. A lavagem e o enxaguamento estão optimizados através dos ritmos de rotação do tambor e dos níveis de água. A centrifugação suave assegura uma formação reduzida de pregas e de rugas nos tecidos. 50 51 PT 52 HR DE SK CZ 4. Programas Especiais 4. Posebni programi poseban program 4. SPEZIALPROGRAMM 4 . ·peciálne programy 4. Speciální programy PROGRAMA ESPECIAL “ENXAGUAMENTO” Este programa é constituído por três enxaguamento com uma centrifugação intermédia (que pode ser reduzida ou excluída usando a tecla correcta). Pode ser utilizado para enxaguar qualquer tipo de tecido, ou por exemplo para utilizar após a lavagem de roupa à mão. POSEBAN PROGRAM “RINSE” (ISPIRANJE) Ovaj program izvodi tri ispiranja, izmedju kojih se izvodi centrifugiranje (koje se moÏe smanjiti ili iskljuãiti kori‰tenjem odgovarajuçeg gumba). Takvo ispiranje moÏe se koristiti za bilo koju vrstu tkanina, npr. koristite ga nakon ruãnog pranja. SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN” Das Programm Spülen führt drei Spülgänge aus mit letztem Schleudergang, der evtl. reduziert oder ganz ausgeschlossen werden kann (drücken Sie die entsprechende Taste). Geeignet zum Spülen jedweder Gewebeart, z.B. nach dem Waschen per Hand. ·PECIÁLNY PROGRAM „PLÁKANIE“ Tento program vykonáva 3 plákania bielizne s priebeÏn˘m odstreìovaním (ktoré je moÏné prípadne zníÏiÈ alebo zru‰iÈ pomocou príslu‰ného tlaãidla). PouÏíva sa na plákanie v‰etk˘ch typov tkanín, napr. aj na pranie v rukách. SPECIÁLNÍ PROGRAM “MÁCHÁNÍ” Tento program provádí 3 máchání prádla s prÛbûÏn˘m odstfieìováním (které lze pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka). PouÏívá se pro máchání v‰ech typÛ tkanin, napfi. i po praní v ruce. Este programa pode ser igualmente usado como um ciclo de branqueamento (veja tabela de programas). Ovaj program moÏe se takodjer koristiti kao ciklus bijeljenja (pogledajte tabelarni prikaz programa pranja). Dieses Programm kann auch als BLEICHPROGRAMM benutzt werden (s.Programmtabelle). Tento program je moÏné tieÏ pouÏiÈ ako cyklus pre BIELENIE Tento program lze také pouÏít jako cyklus pro BùLENÍ (viz tabulka programÛ). PROGRAMA ESPECIAL “CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA” O programa “CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA” proporciona a máxima centrifugação (a qual pode ser reduzida utilizando a tecla correcta). POSEBAN PROGRAM “BRZO CENTRIFUGIRANJE“ SPEZIALPROGRAMM “INTENSIVSCHLEUDERN” Dieses Spezialprogramm führt einen Intensivschleudergang (die Schleuderdrehzahl kann evtl. durch Drücken der entsprechenden Taste reduziert werden). ·PECIÁLNY PROGRAM „VEªMI R¯CHLE ODSTREDENIE“ Tento program vykonáva odstreìovanie pri maximálnej r˘chlosti. (ktoré je moÏné prípadne zníÏiÈ alebo zru‰iÈ pomocou príslu‰ného tlaãidla). ESCOAR O programa escoar é indicado para escoar a água. SAMO ISTJECANJE VODE Ovaj program omoguçuje samo istjecanje vode iz perilice rublja. ABPUMPEN Das Programm pumpt das Wasser nur ab. IBA VYPÚ·ËANIE Program vypú‰Èania vykoná vypustenie vody. Ovaj program izvodi se na najveçoj brzini centrifugiranja (koja se moÏe smanjiti kori‰tenjem odgovarajuçeg gumba). (viì. tabuºka programov). SPECIÁLNÍ PROGRAM “INTENZIVNÍ ODST¤EDùNÍ” Tento program provádí odstfieìování pfii maximální rychlosti (kterou lze pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka). POUZE VYPOU·TùNÍ Program vypou‰tûní provede vypu‰tûní vody. 53 HR PT PROGRAMA MIX & WASH Este é um sistema exclusivo Candy que envolve duas grandes vantagens para o consumidor: ● possibilidade de lavar conjuntamente vários tipos de tecidos ( por exemplo algodões + sintéticos etc…) não coloridos; • omoguçuje da se zajedno peru razliãite vrste tkanina (npr. pamuk + sintetika itd.) NEPOSTOJANIH BOJA, ● lavar com uma considerável poupança de energia. • pranje s znatnom u‰tedom energije. O programa “Mix & Wash” lava a uma temperatura de 40ºC e alterna fases dinâmicas (o tambor gira) com fases estáticas (tecidos em fase de repouso). O programa “Mix & Wash” tem a duração de quase 3 horas. O consumo de energia para um ciclo completo é de apenas 0,85 kW/h. "MIX & WASH" program radi na temperaturi od 40°C od promijenjivih pokretnih faza (bubanj se okreçe) do nepomiãnih faza (rublje se samo namaãe) s ukupnim trajanjem programa manje od 3 sata. Potro‰nja energije za cijeli ciklus pranja je samo 850 W. Importante: VAÎNO: ● a primeira lavagem de tecidos coloridos deve ser feita separadamente; • prvo pranje novog obojenog rublja mora se izvesti odvojeno, ● em todo o caso, nunca junte tecidos coloridos. • u bilo kojem sluãaju nikada NEMOJTE MIJE·ATI RUBLJE NEPOSTOJANIH BOJA. PROGRAMA RÁPIDO 32 MINUTOS 50° O programa rápido - 32 minutos completa o ciclo de lavagem aproximadamente em 30 minutos, com um máximo de carga de roupa de 2 kg e 50ºC de temperatura. Se seleccionar o programa “Rápido 32’“, deverá utilizar apenas 20% das quantidades recomendadas indicadas na embalagem do detergente. 54 POSEBAN PROGRAM "MIX & WASH" Ovo je ekskluzivan sustav koji je proizveo Candy a ukljuãuje 2 velike prednosti za korisnika: 32 MINUTNI BRZI PROGRAM 32 minutni brzi program omoguçava da potpuni ciklus pranja bude proveden za oko 30 minuta sa najvi‰e do 2 kg rublja i na temperaturi od 50° C. Ako ste odabrali "32 minutni brzi program" molimo zapamtite da preporuãujemo kori‰tenje 20% koliãine deterdÏenta od one koja je prikazana na ambalaÏi deterdÏenta. DE SK CZ “MIX & WASH SYSTEM” PROGRAMM Es handelt sich um ein exklusives, von Candy patentiertes Spezialprogramm, das für Sie einen doppelten Vorteil bedeutet: PROGRAM „MIX & WASH SYSTEM“ Ide o program, ktor˘ je v˘hradn˘m patentom firmy Candy a ktor˘ priná‰a pre pouÏívateºov 2 veºké v˘hody: PROGRAM “MIX & WASH SYSTEM” Jde o program, kter˘ je v˘hradním patentem firmy Candy a kter˘ pfiiná‰í pro uÏivatele 2 velké v˘hody: • Sie können NICHT AUSFÄRBENDE Wäschestücke aus unterschiedlichen Geweben zusammen waschen (z.B. Baumwolle und Kunstfasern, usw.) • moÏno spoloãne praÈ bielizeÀ z rôznych tkanín (napr. bavlna + syntetika a pod. ...) NEPÚ·ËAJÚCE FARBU; • lze spoleãnû prát prádlo z rÛzn˘ch tkanin (napfi. bavlna + syntetika apod. …) NEPOU·TùJÍCÍ BARVU; • Gleichzeitig erreichen Sie mit diesem Programm eine außerordentliche Energieersparnis • vykonávaÈ pranie sa znaãnou úsporou energie. • provádût praní se znaãnou úsporou energie. Das Waschprogramm “Mix & Wash“ wäscht mit einer Temperatur von nur 40°C, wobei sich dynamische Phasen (in denen sich die Trommel dreht) mit Ruhepausen (in denen die Wäsche in der Waschflotte liegen bleibt) abwechseln. Aus diesem Grund ist die Programmdauer mit fast 3 Stunden zwar länger, aber der Energieverbrauch für das gesamte Waschprogramm beträgt nur 0,85 KW/h. Program pre pranie „Mix & Wash“ perie pri teplote 40°C a strieda dynamické fázy (bubon sa otáãa) so statick˘mi fázami (namoãená bielizeÀ v pokojovej fáze). Z tohto dôvodu trvá dlh‰ie, doba trvania je takmer. 3 hodiny. Spotreba elektrickej energie na cel˘ cyklus je iba 850 W/h. Program pro praní “Mix & Wash” pere pfii teplotû 40°C a stfiídá dynamické fáze (buben se otáãí) se statick˘mi fázemi (namoãené prádlo v klidové fázi). Z tohoto dÛvodu trvá déle, doba trvání je témûfi 3 hodiny. Spotfieba elektrické energie na cel˘ cyklus je pouh˘ch 850 W/h. Wichtiger Hinweis: • Buntwäsche, die zum ersten Mal gewaschen wird, sollte separat gewaschen werden. Upozornenie: • prvé pranie novej farebnej bielizne je nutné vykonaÈ oddelene. Upozornûní: • první praní nového barevného prádla je nutno provést oddûlenû. •Mischen Sie niemals ausfärbende Wäschestücke mit anderer Wäsche. • v Ïiadnom prípade nikdy nemie‰ajte farebnú bielizeÀ pú‰Èajúcu farbu. • v Ïádném pfiípadû nikdy nemíchejte barevné prádlo pou‰tûjící barvu. SCHNELLPROGRAMM 32 MINUTEN Das Schnellprogramm 32 Minuten ermöglicht es, in ca. 30 Minuten einen kompletten Waschzyklus für maximal 2 kg. Wäsche bei 50°C durchzuführen. Bei Wahl der “Schnellprogramm 32 Minuten” empfehlen wir, nur 20% der auf der Waschmittelverpackung angegebenen Menge zu verwenden. R¯CHLOPROGRAM 32 MINÚT 50° RYCHLOPROGRAM 32 MINUT R˘chloprogram 32 minút vykoná za pribliÏne 30 min. kompletn˘ prací cyklus pre max. 2 kg bielizne pri teplote 50° C. Ak zvolíte "R˘chloprogram 32'", pouÏite iba 20% odporúãaného mnoÏstva pracieho prostriedku. Rychloprogram 32 minut vykoná za zhruba 30 min. kompletní prací cyklus pro max. 2 kg prádla pfii teplotû 50° C. Pokud zvolíte “Rychloprogram 32’”, pouïijte pouze 20% doporuöeného mnoïství pracího prostüedku. 55 PT HR DE CAPÍTULO 9 POGLAVLJE 9 COLOCAÇÃO DO DETERGENTE GAVETA PARA DETERGENTE LADICA SREDSTAVA ZA PRANJE A gaveta para detergente está dividida em 3 compartimentos: - O compartimiento, indicado com “1”, destina-se ao detergente da pré-lavagem. - O compartimento destina-se a aditivoss especiais, amaciadores, perfumes, gomas, branqueadores, etc. - O compartimiento indicado com “2”, é para o detergente da lavagem principal. No caso dos detergentes líquidos, utilize o recipiente próprio, semelhante ao representado na figura, e que deverá ser introduzido no tambor, sobre a roupa. Este especial dispensador deverá ser inserido no compartimento “2” na gaveta do detergente, ou também quando deseja utilizar o programa “ENXAGUAMENTO” como ciclo BRANQUEADOR. ✿ ATENÇÃO: LEMBRE-SE DE QUE ALGUNS DETERGENTES SÃO DIFÍCEIS DE REMOVER. RECOMENDAMOS QUE, NESSE CASO, UTILIZE O RECIPIENTE ESPECIAL PARA O DETERGENTE, QUE DEVERÁ SER DIRECTAMENTE COLOCADO NO TAMBOR. ✿ NO COMPARTIMENTO “ ” USAR APENAS PRODUTOS LÍQUIDOS. A MÁQUINA ESTÁ DIRECCIONADA À PRÉ LAVAGEM AUTOMÁTICA DOS ADITIVOS DURANTE O ÚLTIMO REENXAGUAMENTO TODOS OS CICLOS DE LAVAGEM. 56 Ladica sredstava za pranje podjeljena je na 3 pregradka: – pregradak obiljeÏen s "1" namijenjen je sredstvima za predpranje, ✿ – pregradak obiljeÏen s namijenjen je posebnim dodacima kao ‰to su: omek‰ivaãi, mirisi, ‰tirke itd. – pregradak obiljeÏen s "2" namijenjen je deterdÏentu za glavno pranje. KAPITEL 9 KAPITOLA 9 WASCHMITTELBEHÄLTER ZÁSOBNÍK PRACÍCH PROSTRIEDKOV Der Waschmittelbehälter ist in 3 Fächer unterteilt: – Das Fach mit "1" ist für die Vorwäsche. – Das Fach “ ”, ist für spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw. – Das Fach mit "2" ist für das Hauptwaschmittel. ✿ Ako perete tekuçim sredstvom, umetnite u "2". Pregradak posebno priloÏenu posudicu kako je to prikazano na slici! Für Flüssigwaschmittel benutzen Sie bitte den beiliegenden Einsatz, der wie abgebildet in die Waschmittelkammer “2” der Waschmittelschublade einzusetzen ist. Ovaj poseban spremnik mora biti umetnuti u pregradak oznaãen s “2” u ladici za deterdÏent kada Ïelite koristiti program “RINSE” (ISPIRANJE) kao i ciklus BIJELJENJA. Der Einsatz für Flüssigmittel ist ebenfalls in die Waschmittelkammer "2" einzusetzen, wenn Sie das Programm “SPÜLEN“ als BLEICHPROGRAMM nutzen wollen. UPOZORENJE! NAPOMINJEMO DA SU NEKA SREDSTVA ZA PRANJE TEÎE TOPIVA, AKO PERETE OVAKVIM SREDSTVIMA PREPORUâUJEMO DA IH STAVITE U POSEBNU POSUDICU KOJA SE STAVLJA IZRAVNO U BUBANJ MEDJU RUBLJE. UPOZORENJE! PREGRADAK OWNAâEN S ✿ MOÎETE PUNITI SAMO TEKUåIM SREDSTVIMA! PERILICA JE PROGRAMIRANA DA DODATKE ZA PRANJE AUTOMATSKI UZIMA TIJEKOM ZAVR·NOG ISPIRANJA NA SVIM PROGRAMIMA PRANJA. SK ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL. ACHTUNG: IN DAS FACH “✿” NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN. DAS GERÄT SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL AUTOMATISCH WÄHREND DES LETZTEN SPÜLGANGS IN ALLEN WASCHPROGRAMMEN EIN. Zásobník pracích prostriedkov sa skladá z troch ãastí: – ãasÈ oznaãená symbolom “1” je urãená pre program predpierky – ãasÈ oznaãená symbolom “ ✿ ” je urãená pre ‰peciálne prípravky, aviváÏ, bieliace prostriedky, ‰krob, atì. – ãasÈ oznaãená symbolom “2” je urãená pre prací prostriedok K práãke je dodávaná ‰peciálna vloÏka do komory pre hlavné pranie, ktorá je urãená na pouÏívanie tekut˘ch pracích prostriedkov. Túto nádobku musíte vloÏiÈ do oddielu „2“ zásobníka pracieho prostriedku v prípade, Ïe chcete pouÏiÈ program „PLÁKANIE“ alebo cyklus BIELENIA. DÔLEÎITÉ: PAMÄTAJTE, ÎE NIEKTORÉ PRACIE PRÁ·KY SA ZLE ODSTRA≈UJÚ (ROZPÚ·ËAJÚ). V TAKOM PRÍPADE ODPORÚâAME POUÎITIE ·PECIÁLNYCH NÁDOBIEK A ICH VLOÎENIE DO PRACIEHO BUBNA. POZNÁMKA : DO âASTI OZNAâENEJ SYMBOLOM “ ✿“ DÁVAJTE LEN TEKUTÉ PROSTRIEDKY. V¯ROBOK JE NAPROGRAMOVAN¯ TAK, ABY SA ·PECIÁLNE PRÍPRAVKY DOSTALI ZO ZÁSOBNÍKU PRACÍCH PROSTRIEDKOV VÎDY V PRIEBEHU POSLEDNÉHO MÁCHANIA A TO PRI V·ETKYCH PRACÍCH PROGRAMOCH. CZ KAPITOLA 9 ZÁSOBNÍK PRACÍCH PROSTÜEDKÅ Zásobník na prací prostfiedky je rozdûlen do 3 ãástí: – Öást je oznaãen “1” a slouÏí pro prací prostfiedky urãené pro pfiedpírku. – Öást je oznaãena “ ”, slouÏí pro speciální pfiísady, zmûkãovadla, rÛzná parfémovaná máchadla, atd...... – Öást je oznaãena “2” a slouÏí pro prací prostfiedky hlavního praní. K praöce je dodávána speciální vloïka do komory pro hlavní praní, která je uröena pro pouïíváni tekutÿch pracích prostüedkå. ✿ Tuto nádobku musíte vloÏit do oddílu "2" zásobníku pracího prostfiedku v pfiípadû, Ïe chcete pouÏít program "MÁCHÁNÍ" nebo cyklus BùLENÍ. DÅLEÏITÉ: PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ (ROZPOUÄTËJÍ). V TAKOVÉM PÜÍPADË DOPORUÖUJEME POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK A JEJICH VLOÏENÍ DO PRACÍHO BUBNU. DÅLEÏITÉ: ÖÁST JE OZNAÖENA “✿” MÅÏETE PLNIT POUZE TEKUTŸMI PROSTÜEDKY. PRA ÖKA JE PÜEDUR ÖENA K AUTOMATICKÉMU ODÖERPÁVÁNÍ P ÜÍSAD BËHEM POSLEDNÍHO MÁCHÁNÍ VE VÄECH CYKLECH PRANÍ. 57 PT CAPÍTULO 10 POGLAVLJE 10 SEPARAÇÃO DAS PEÇAS DE ROUPA PRIPREMANJE RUBLJA I SAVJETI ZA PRANJE ATENÇÃO: Recomendamos que, sempre que lavar tapetes pesados, colchas e outras peças de roupa igualmente pesadas, suprima a centrifugação. Antes de colocar uma peça de lã na máquina, verifique a respectiva etiqueta, para se assegurar de que a peça em questão é um artigo de “Pura Lã Virgem” e também “Lavável à Máquina” e “Não feltrante”. Só estas peças de lã poderão ser lavadas na máquina. IMPORTANTE: Quando separar as peças de roupa a lavar certifique-se de que: - não deixou objectos metálicos nas peças de roupa, por exemplo, alfinetes, alfinetes de ama, moedas, etc.; - apertou os botões das almofadas, os fechos, os colchetes e os cintos e que amarrou as tiras de tecido compridas; - retirou as argolas das cortinas; - o programa de lavagem seleccionado está de acordo com as indicações de lavagem fornecidas pelos fabricantes das peças de roupa (símbolos inscritos nas respectivas etiquetas). - Além disso, antes de colocar qualquer peça de roupa muito suja na máquina, remova as nódoas mais difíceis com um detergente especial ou tira-nódoas. 58 HR ZNAâAJNA UPOZORENJA: Preporuãamo da ne ukljuãujete centrifugu kada u perilici perete manje prostirke, pokrivaãe za krevete ili teÏu odjeçu. U perilici smijete prati samo takvu vunenu odjeçu i rublje koji imaju oznaku "dopu‰teno pranje u perilici". UPOZORENJE: Prije poãetka pranja razvrstajte rublje isvaki komad paÏljivo pregledajte, ‰toposebno vrijedi za dÏepove teistovremeno uãinite jo‰ i slijedeçeodnosno pregledajte: - da na, odnosno u rublju koje Ïelite oprati nisu ostali metalni predmeti kao npr. kopãe, sigurnosne igle, metalni novac Itd., - zakopãajte gumbe na posteljini, zatvorite patentne zatvaraãe, kopãe, zapone i sliãno, zaveÏite pojaseve i duge trake na odjeçi, - uklonite kopãe sa zavjesa, - paÏljivo pregledajte etikete na rublju, - ako na pojedinim komadima rublja opazite jake mrlje, odstranite ih prije poãetka pranja posebnim sredstvom za odstranjivanje mrlja preporuãenim na etiketi odjeçe. DE SK KAPITEL 10 KAPITOLA 10 DAS PRODUKT BIELIZE≈ ACHTUNG: Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten. DÔLEÎITÉ: Pri praní ÈaÏk˘ch prikr˘vok alebo in˘ch ÈaÏk˘ch predmetov odporúãame nepouÏívaÈ odstredenie. Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend” oder “waschmaschinenecht” tragen. ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details: - keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche; - Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen; - Rollen von den Gardinen entfernen; - Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten; - beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln. Ak majú byÈ v práãke prané vlnené obleky alebo iné predmety z vlny, musia maÈ oznaãenie „Machine Washable“ (moÏno praÈ v práãke). DÔLEÎITÉ: Pri triedení bielizne: - zistite, ãi v nej nie sú kovové predmety (Ïabky, spínacie ‰pendlíky, ‰pendlíky, kancelárske sponky, mince a pod.) - zistite, ãi povlaky vankú‰ov, zipsy a háãiky na obleãení sú zapnuté - zo záclon odstráÀte Ïabky - venujte pozornosÈ ‰títkom na obleãení - ak nájdete zaschnuté ‰kvrny na obleãení, mali by byÈ odstránené ‰peciálnym prostriedkom (odporúãan˘m na ‰títku). CZ KAPITOLA 10 PRÁDLO DÅLEÏITÉ: Püi praní tëïkÿch pokrÿvek, püehozå nebo jinÿch tëïkÿch püedmëtå doporuöujeme nepouïívat odstüedëní. Pokud mají bÿt v praöce prány vlnëné obleky nebo jiné püedmëty z vlny, musí mít oznaöení “Machine Washable” (moïno prát v praöce). DÅLEÏITÉ: Püi tüídëní prádla: - zjistëte, zda v nëm nejsou kovové püedmëty (ïabky, spínací äpendlíky, äpendlíky, kanceláüské sponky, mince apod.) - zjistëte, zda povlaky polätáüå, zipy a háöky na obleöení jsou zapnuté - ze záclon odstrañte ïabky - vënujte pozornost ätítkåm na obleöení - pokud najdete zaschlé skvrny na obleöení, mëly by bÿt odstranëny speciálním prostüedkem (doporuöenÿm na ätítku). 59 PT 60 DE HR SK CZ CAPÍTULO 11 POGLAVLJE 11 KAPITEL 11 KAPITOLA 11 KAPITOLA 11 CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE SAVJETI ZA KORISNIKA EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE UÎITO NÉ RADY PRE UÎÍVATEªA UÎITEâNÉ RADY PRO UÎIVATELE Um guia para uma utilização mais ecológica e económica da sua máquina de lavar roupa. Savjeti za ekolo‰ko, prijateljsko i ekonomiãno kori‰tenje Va‰e perilice rublja. Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können. Pri pouÏívaní vá‰ho spotrebiãa dbajte na zásady ochrany Ïivotného prostredia a ekonomickej prevádzky. Pfii pouÏívání va‰eho spotfiebiãe dbejte zásad ochrany Ïivotního prostfiedí a ekonomického provozu. MAXIMIZE A QUANTIDADE DE ROUPA A LAVAR Assegure a melhor utilização possivel da energia, da água, do detergente e do tempo, lavando na máquina de lavar roupa a quantidade máxima de roupa recomendada. Poupe até 50% de energia lavando uma carga completa em vez de lavar 2 meías cargas. NAJVEåA KOLIâINA PUNJENJA STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN Um Strom, Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge. MAXI MALIZUJTE VEªKOSË NÁPLNE Najlep‰ie v˘sledky pri vyuÏití elektrickej energie, vody, pracích prostriedkov aj ãasu dosiahnete t˘m, Ïe budete vyuÏívaÈ maximálne odporúãané dávky pre pranie jednotliv˘ch druhov bielizne. AÏ 50% energie u‰etríte, keì vyperiete jednu plnú dávku bielizne miesto dvoch poloviãn˘ch náplní. MAXIMALIZUJTE VELKOST NÁPLNù Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití elektrické energie, vody, pracích prostfiedkÛ i ãasu dosáhnete tím, Ïe budete vyuÏívat maximální doporuãené dávky pro praní jednotliv˘ch druhÛ prádla. AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ vyperete jednu plnou dávku prádla místo dvou poloviãních náplní. TEM DE FAZER UMA PRÉLAVAGEM? Só se a roupa estiver muito suja! Se, no caso de a roupa estar pouco ou normalmente suja, NÃO seleccionar a função de pré-lavagem, estará a POUPAR detergente, tempo e água e ainda entre 5 a 15% de consumo de energia. DA LI JE POTREBNO PREDPRANJE? Samo za jako zaprljano rublje! U·TEDITE sredstva za pranje, vrijeme, vodu izmedju 5 do 15% potro‰nje elektriãne energije ako NE koristite program predpranja za normalno zaprljano rublje. WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG? In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen. POTREBUJETE VÎDY PREDPRANIE BIELIZNE? Iba pre silno za‰pinenú bielizeÀ ! Ak nebudete pouÏívaÈ predpranie pri mierne alebo stredne za‰pinenej bielizni, u‰etríte medzi 5 aÏ 15 % pracích prostriedkov, ãasu, vody a elektrickej energie. POT¤EBUJETE VÎDY P¤EDEPRANÍ PRÁDLA ? TEM REALMENTE DE LAVAR A ROUPA COM ÁGUA QUENTE? Trate as nódoas com um produto especial para remover as nódoas ou amoleça as nódoas já secas em água antes de lavar a roupa na máquina: deixará assim de ter tanta necessidade de lavar a roupa com um programa de lavagem a quente. Poupe até 50% de energia utilizando programas de lavagem a 60°C. DA LI JE POTREBNO PRANJE VRELOM VODOM? WELCHE WASCHTEMPERATUR? JE PRANIE NA 90° C NUTNÉ? JE PRANÍ NA 90°C NEZBYTNÉ ? Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen. Ak ‰kvrny na bielizni dopredu odstránite vhodn˘m predpieracím prostriedkom alebo odstraÀovaãom ‰kv⁄n, nie je nutné praÈ pri 90°C. Pri pracom programe na 60°C u‰etríte aÏ 50% energie. Da bi sprijeãili svaki moguçi gubitak elektriãne enrgije, vode ili deterdÏenta i vremena, preporuãujemo da perilicu napunite u potpunosti. Sa potpuno napunjenjenom perilicom u‰tedjet çete i do 50% elektriãne energije umjesto da perete sa dva poloviãna punjenja. Mrlje obradite sredstvom za uklanjanje mrlja ili namakanjem suhih mrlja u vodi prije pranja da bi smanjili potrebu za programom pranja sa vrelom vodom. U‰tedite do 50% elektriãne energije kori‰tenjem programa pranja na 60°C. Pouze pro silnû za‰pinûné prádlo ! Pokud nebudete pouÏívat pfiedepraní u mírnû nebo stfiednû za‰pinûného prádla, u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15% pracích prostfiedkÛ, ãasu, vody a elektrické energie. JestliÏe skvrny na prádle pfiedem odstraníte vhodn˘m pfiedpíracím prostfiedkem nebo odstraÀovaãem skvrn, není nutné prát pfii 90°C. Pfii pracím programu na 60°C u‰etfiíte aÏ 50% energie. 61 DE HR PT SK CZ LAVAGEM PRANJE WASCHEN PRANIE PRANÍ CAPACIDADE VARIÁVEL PROMJENJIVI KAPACITE UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN PREMENLIVÁ KAPACITA PRÁâKY PROMËNLIVÁ KAPACITA PRAÖKY Esta máquina ajusta automaticamente o nível de água ao tipo e quantidade de água ao tipo e quantidade de roupa a lavar. Torna-se assim possível obter uma lavagem “personalizada”, inclusive do ponto de vista da poupança de energia. O sistema proporciona uma redução do consumo de energia e uma redução sensível da duração da lavagem. Ova perilica rublja automatski prilagodjava razinu vode prema vrsti i koliãini rublja. Na taj naãin moguçe je izvesti “vlastiti” naãin pranja s gledi‰ta u‰tede energije. Ovaj sustav pruÏa manju potro‰nje energije i osjetno smanjuje vrijeme pranja. Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch, eine sehr “individuelle” Form des Waschens möglich. Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des. Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten. Táto práãka automaticky nastaví v˘‰ku hladiny napustenej vody podºa druhu a mnoÏstva bielizne. Je t˘m tieÏ moÏné docieliÈ individuálny postup prania z hºadiska úspory energie. Systém zniÏuje spotrebu energie a znaãne skracuje ãas prania. Tato praöka automaticky nastaví vÿäku hladiny napouätëné vody podle druhu a mnoïství prádla. Je tím také moïné docílit individuálního postupu praní z hlediska úspory energie. Systém sniïuje spotüebu energie a znaönë zkracuje öas praní. EXEMPLO: PRIMJER UPOTREBE: BEISPIEL: PRÍKLAD: PÜÍK KLAD: Sempre que lavar peças de roupa extre-mamente delicadas, meta-as dentro de um saco de rede. Za osobito osjetljive tkanine trebala bi se koristiti posebna mreÏasta vreçica. Na pranie zvlá‰È jemn˘ch tkanín by ste mali pouÏiÈ ‰peciálnu sieÈku (vrecú‰ko). Pro praní zvláätë jemnÿch tkanin byste mëli pouïít speciální sít’ku (sáöek). Suponhamos que a carga de roupa a lavar é composta por ROUPA DE ALGODÃO MUITO SUJA (as nódoas mais difíceis deverão ser removidas com o detergente especial). Pretpostavimo da perete JAKO ZAPRLJANI PAMUK (tvrdokorne mrlje trebaju biti prethodno uklonjene prikladnim sredstvom za uklanjanje mrlja). Predpokladajme, Ïe bielizeÀ sa skladá z veºmi za‰pinen˘ch bavlnen˘ch odevov (zaschnuté ‰kvrny by mali byÈ odstránené ‰peciálnymi prostriedkami). Püedpokládejme, ïe prádlo se skládá z velmi zaäpinënÿch bavlnënÿch odëvå (zaschlé skvrny by mëly bÿt odstranëny speciálními prostüedky). Recomendamos que nunca carregue a máquina só com atoalhados, pois estes tecidos absorvem muita água, ficando muito pesados. Savjetujemo Vam da perilicu napunite razliãitim vrstama rublja, a ne samo s jednom vrstom, npr. frotirom. Rublje od frotira upija puno vode i zato postaje prete‰ko. Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die, bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden. Odporúãame nepraÈ dohromady dávku bielizne iba z tkanín, ktoré absorbujú vodu, dávka v práãke by mohla byÈ po namoãení príli‰ ÈaÏká. Doporuöujeme neprat dohromady dávku prádla pouze z tkanin, které absorbují vodu, dávka v praöce by mohla bÿt po namoöení püíliä tëïká. ● Abra a gaveta para detergente (P). ● Otvorite ladicu za sredstva za pranje (P). ● Waschmittelbehälter (P) öffnen. ● Otvorte zásobník pracích prostriedkov. ● Otevüete zásobník pracích prostüedkå P. ● Deitar 120 g de detergente no compartimento da gaveta para detergente 2. ● Stavite 120 gr deterdÏenta u pregradak za glavno pranje uznaãen s 2. ● in das Fach mit 2 (Hauptwäsche) ca 120 g Waschmittel geben. ● Nasypte cca 120 g prá‰ku do ãasti zásobníka 2. ● Do zásobníku oznaãeného 2 nasypte 120 g prá‰ku ● Deitar 50 cc do aditivo pretendido no compartimento para aditivos . ● Ulijte oko 50 ml Ïeljenog dodatka u pregradak za dodatke . ● auf Wunsch ca. 50 ml Zusatzmittel in den Behälter für Zusatzmittel geben. ● Do poslednej ãasti vlejte cca 50 cm3 poÏadovanej aviváÏe . ● Do poslední öásti vlijte cca 50 cm3 poïadované aviváïe . ● Feche a gaveta para detergente (P). ● Zatvorite ladicu za sredstva za pranje "P". ● Waschmittelbehälter (P) schließen. ● ZasuÀte zásuvku s pracími prostriedkami. ✿ 62 ✿ ✿ ✿ ● Zasuñte zásuvku s pracími prostüedky P. 63 HR DE SK ● Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta. ● Provjerite da li je slavina za dotok vode otvorena. ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Skontrolujte, ãi máte pustenú vodu a ãi je odtoková hadica na mieste. ● Certifique-se também de que o tubo de descarga esteja bem colocado. ● Budite sigurni da je odvodna cijev na mjestu. ● Zkontrolujte, zda máte puätënou vodu a zda odtoková hadice je na místë. SELECÇÃO DE PROGRAMA. Utilize o guia de programas para seleccionar o programa mais adequado.Rode o selector requerendo o programa que está activado.Espere que o indicador luminoso “STOP” comece a piscar. Depois pressione o botão de “INÍCIO”.Quando o botão de “INÍCIO”for pressionado,a máquina apresentará a sequência do programa. ODABIR PROGRAMA PRANJA Upuçujemo na tebelarni pregled programa kako bi izabrali najprikladniji program pranja. Okrenite gumb programatora na Ïeljeni program da ga aktivirate. Priãekajte da svjetlosni pokazatelj STOP poãne treptati. Kada pritisnete tipku START perilica çe pode‰avati tijek rada u hodu. Pri izvodjenju programa pranja gumb programatora nepomiãno stoji na odabranom programu sve do kraja ciklusa pranja. VOªBAPROGRAMU V˘ber najvhodnej‰ieho programu vykonajte podºa tabuºky programov. - Otoãením voliãa programov aktivujte zvolen˘ program - poãkajte, aÏ kontrolka „STOP“ zaãne blikaÈ - potom stlaãte tlaãidlo ·TART. Po stlaãení tlaãidla ·TART zaãne práãka prací cyklus. Prací cyklus prebieha s voliãom programov nastaven˘m na urãitom programe a to aÏ do konca prania. VOLBA PROGRAMU V˘bûr nejvhodnûj‰ího programu proveìte podle tabulky programÛ. - Otoãením voliãe programÛ aktivujte zvolen˘ program - poãkejte, aÏ kontrolka “STOP” zaãne blikat - pak stisknûte tlaãítko START. Po stisknutí tlaãítka START zahájí praãka prací cyklus. PT O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer. Aviso: Se houver quebra de corrente eléctrica enquanto a máquina estiver a funcionar, o programa seleccionado fica registado numa memória especial e, quando a energia eléctrica for restaurada o programa continuará a partir do sítio onde tinha ficado. ● No final do programa o indicador luminoso "fim de ciclo" estará aceso. UPOZORENJE: Ako dodje do bilo kojeg prekida elektriãne energije tijekom rada perilice, posebna memorija pohranit çe postavke odabranog programa i kada se elektriãna energija vrati, perilica çe zapoãeti sa radom od mjesta gdje je stala. ● Na kraju programa pranja zasvjetlit çe svjetlosni pokazatelj "kraj programa". ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. PROGRAMM WÄHLEN Die Programmtabelle oder die Programmübersicht am Gerät hilft Ihnen, das geeignete Programm für Ihre Wäsche zu finden. Drehen Sie den Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm, bis die Programmnummer mit der Anzeigemarke übereinstimmt (nach einigen Sekunden beginnt die STOPLeuchte zu blinken). Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní. Drücken Sie die Taste START/PAUSE. Das Programm startet. Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen. ACHTUNG: Bei einem eventuellen Stromausfall während des Betriebs der Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert, so daß das Gerät wieder dort anfängt zu arbeiten, wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder da ist. CZ POZOR: Ak by poãas chodu práãky do‰lo k v˘padku elektrického prúdu, práãka je vybavená ‰peciálnou pamäÈou, ktorá zachová zvolené nastavenie a po návrate elektrického prúdu práãka spustí program od miesta, v ktorom bol preru‰en˘. POZOR: Pokud by bûhem chodu praãky do‰lo k v˘padku elektrického proudu, praãka je vybavená speciální pamûtí, která zachová zvolené nastavení a po návratu elektrického proudu praãka spustí program od místa, v nûmÏ byl pfieru‰en. ● Na konci programu sa rozsvieti svetelná kontrolka konca pracieho cyklu. ● Na konci programu se rozsvítí svûtelná kontrolka konce pracího cyklu. ● Espere que a porta que está fechada abra (cerca de 2 minutos, depois do programa ter terminado). ● Nakon zavr‰etka programa pranja proãekajte oko 2 minute da sigurnosni uredjaj "otkljuãa" vrata. ● Am Ende des Programmes leuchtet die Anzeige Programmende auf. ● Poãkajte, aÏ zhasne kontrolka zamknut˘ch dvierok (2 minúty od ukonãení programu) ● Poãkejte, aÏ zhasne kontrolka zamknut˘ch dvífiek (2 minuty od ukonãení programu) ● Desligue a máquina, rodando o selector para a posição “OFF”. ● Iskljuãite perilicu okretanjem gumba programatora na poloÏaj OFF (iskljuãeno). ● Warten Sie, bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende). ● Vypnite praãku prestavením voliãa programov do polohy vypnutia „OFF“ ● Vypnûte praãku pfiestavením voliãe programÛ do polohy vypnutí “OFF” ● Otvorite vrata i izvadite rublje. ● Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF ● Otvorte dvierka a vyberte bielizeÀ ● Otevfiete dvífika a vyndejte prádlo ● Abra a porta e retire a roupa. A TABELA DE PROGRAMAS CONTÉM INFORMAÇÕES SOBRE TODOS OS TIPOS DE LAVAGEM. CONSULTE-A PARA ESCOLHER O PROGRAMA ADEQUADO À ROUPA QUE VAI LAVAR, E SIGA AS OPERAÇõES PELA ORDEM AQUI APRESENTADA. 64 ● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. ZA SVE VRSTE PRANJA POTRAÎITE UPUTE U TABELARNOM PRIKAZU PROGRAMA, SLJEDITE POSTUPKE PRIKAZANIM REDOM BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE. PRI V·ETK¯CH TYPOCH PROGRAMOV SA POZRITE DO TABUªKY A VYKONAJTE âINNOSTI, KTORÉ SÚ TU POPÍSANÉ. U VÄECH TYPÅ PROGRAMÅ SE PODÍVEJTE DO TABULKY A VYKONEJTE ÖINNOSTI, KTERÉ JSOU ZDE POPSÁNY. 65 HR PT DE SK CZ CAPÍTULO 12 POGLAVLJE 12 KAPITEL 12 LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA MAQUINA âI·åENJE I ODRÎAVANJE PERILICE REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG âISTENIE A ÚDRÎBA ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA Não utilize produtos abrasivos, com álcool, soluções alcoólicas e/ou diluentes para limpar as paredes externas da máquina: basta passar um pano húmido para a limpar. Kuãi‰te perilice uvijek obri‰ite samo vlaÏnom krpom. Kuãi‰te perilice ne smijete ãistiti abrazivnim – grubim sredstvima za ãi‰çenje, alkoholom i/ili razrjedjivaãem. Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen. Na ãistenie vonkaj‰ka práãky nepouÏívajte abrazívne prostriedky, alkohol a rozpú‰Èadlá. Staãí pouÏiÈ vlhkú handru. K öiätëní zevnëjäku praöky nepouïívejte abrazivní prostüedky, alkohol a rozpouätëdla. Vystaöí pouïít vlhkÿ hadr. Esta máquina exige muito pouca manutenção: OdrÏavanje perilice vrlo je jednostavno, ali je vaÏno da redovito ãistite slijedeçe dijelove: Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege: Práãka vyÏaduje len minimálnu údrÏbu: Praöka vyïaduje jen minimální údrïbu: ● Limpeza da gaveta para detergentes. ● ladicu za sredstva za pranje ● Reinigung des Waschmittelbehälters ● âistenie zásobníka pracích prostriedkov. ● Öiätëní zásobníku pracích prostüedkå. ● Limpeza do filtro. ● filtar ● Reinigen des Flusensiebs ● âistenie filtra ● Öiätëní filtru. ● Adopção de medidas especiais quando a máquina vai ser mudada de sítio (mudança de casa, por exemplo) ou quando a máquina estiver muito tempo sem funcionar. ● odnosno da pripremite perilicu u sluãaju: preseljenja ili duÏeg mirovanja. ● Umzug oder längerer Stillstand der Maschine. ● Odpojenie pri dlhodobom nepouÏívaní práãky. ● Odpojení püi dlouhodobém nepouïívání praöky. LIMPEZA DA GAVETA PARA DETERGENTE âI·åENJE LADICE ZA SREDSTVA ZA PRANJE REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS âistenie dávkovaãa pracích prostriedkov: ÖIÄTËNÍ DÁVKOVAÖE PRACÍCH PROSTÜEDKÅ: Embora não seja estritamente necessário, é recomendável limpar ocasionalmente os resíduos de detergente, de branqueador e de aditivos da gaveta para detergente. Preporuãamo da povremeno oãistite ovu ladicu, jer se s vremenom u njoj nakupe ostaci sredstava za pranje. Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen. Hoci to nie je nutné, odporúãame obãas vyãistiÈ zásobník prá‰ku na pranie, bieliacich prostriedkov a aviváÏe nasledovne: Aökoli to není nezbytnë nutné, doporuöujeme oböas vyöistit zásobník práäku na praní, bëlících prostüedkå a aviváïe následovnë: Para tal, deverá puxar suavemente a gaveta toda para fora. Ladicu izvlaãite iz perilice tako ‰to je malo jaãe povuãete. Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen. - pouÏitím miernej sily vytiahneme celú zásuvku, umyjeme ju vodou, osu‰íme a nasunieme späÈ. - pouïitím mírné síly vytáhneme celou zásuvku, omyjeme ji vodou, osuäíme a nasuneme zpët. Lave cuidadosamente cada um dos compartimentos sob um jacto de água, e volte a colocar a gaveta na máquina. Zatim ladicu isperite pod tekuçom vodom. Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen. Po zavr‰etku ãi‰çenja vratite je u kuçi‰te perilice i pritisnite je skroz do kraja da bi se mogla zatvoriti. Den Behälter wieder einschieben. 66 KAPITOLA 12 KAPITOLA 12 67 PT LIMPEZA DO FILTRO A máquina dispõe de um filtro especial, concebido para recolher objectos grandes que poderiam impedir a descarga de água (moeds, botões, etc.), possibilitando, desta forma, uma fácil recuperação desses objectos. Este filtro, que se encontra atrás do rodapé, deverá ser limpo a intervalos regulares. Para maior segurança, siga atentamente estas instruções: ● Desligue a ficha do cabo de alimentação de corrente da tomada, e esvazie a máquina de toda a água. ● Abra a tampa ● Apenas disponível em alguns modelos: Puxe a mangueira ondulada, retire o bujão e despeje a água para um recipiente. ● Antes de remover o filtro, coloque uma toalha absorvente por baixo do compartimento do filtro de forma a recolher uma eventual pequena quantidade de água que possa existir no interior da bomba. ● Rode a tampa do filtro no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até atingir o batente (posição vertical). ● Retire o filtro e limpe-o. ● Depois de limpo, volte a colocar o filtro, assegurando-se de que a saliência esteja perfeitamente alinhada com o respectivo recorte, e rode o filtro no sentido dos ponteiros do relógio. Siga as instruções acima referidas pela sua ordem inversa para voltar a colocar a tampa do filtro, o rodapé, etc. O QUE FAZER SE MUDAR A MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO SEM FUNCIONAR Caso tenha de transportar a máquina, ou sempre que esta estiver sem trabalhar por um período de tempo prolongado num local não aquecido, deverá escoar totalmente a água de todas as mangueiras. Para tal, deverá desligar previamente a máquina da corrente, retirando a respectiva ficha da tomada. Irá necessitar de um recipiente para recolher a água. Solte o tubo de alimentação de água do respectivo suporte, puxe-o para baixo e esvazie toda a água para un recipiente depois da água ter sido esvaziada volte a colocar o tubo no respectivo suporte. Repita esta operação para o tubo de esgoto da água. 68 HR DE SK CZ âI·åENJE FILTRA Perilica ima ugradjen filtar koji zaustavlja sve veçe predmete (npr. Metalni novac, gumbe itd.), koji bi mogli sprijeãiti istjecanje vode. Preporuãamo filtar povremeno oãistiti na slijedeçi naãin: REINIGEN DER KLAMMERNFALLE Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden: âISTENIE FILTRA Práãka je vybavená ‰peciálnym filtrom, ktor˘ zachytáva väã‰ie predmety, ktoré by mohli upchaÈ odtokovú hadicu, napr. mince, gombíky, atì. Tie potom môÏu byÈ vybraté nasledujúcim spôsobom: ÖISTËNÍ FILTRU Praöka je vybavena speciálním filtrem, kterÿ zachycuje vëtäí püedmëty, které by mohly ucpat odtokovou hadici, napü. mince, knoflíky, atd. Ty pak mohou bÿt vyñaty následujícím zpåsobem: ● Otvorite poklopac ● Klappe herunter klappen ● OtvoriÈ dvierka. ● Otevfiete dvífika ● Dostupno samo na odredjenim modelima: Rebrastu cijev povucite prema van, uklonite graniãnik i ispustite vodu u spremnik. ● Nur bei einigen Modellen: Schlauch herausziehen, Stöpsel entfernen und Restwasser in einem Behälter auffangen. ● Len u niektor˘ch modelov: Vytiahnite hadiãku, odstráÀte uzáver a zachyÈte vodu do nádoby. ● Pouze u nûkter˘ch modelÛ: Vyjmûte hadiãku, odstraÀte uzávûr a zachyÈte vodu do nádoby. ● Prije nego uklonite filtar, ispod poklopca filtra stavite ruãnik da sakupite manju koliãinu vode koja se vjerovatno zadrÏala u crpki. ● Bevor Sie den Filter herausnehmen, empfiehlt es sich, einen saugfähigen Aufnehmer darunter zu legen, um das daraus fließende Restwasser aufzufangen. ● Pred odskrutkovaním filtra sa doporuãuje poloÏiÈ pod filter savú látku pre zachytenie prebytoãnej vody, ktorá po vybratí filtra vyteãie. ● Pfied od‰roubováním filtru se doporuãuje poloÏit pod filtr savou látku pro zachycení zbytkové vody která po vyjmutí filtru vyteãe. ● Okreçite gumb filtra u smjeru suprotnom od kretanja kazaljki na satu dok se ne zaustavi u vertikalnom poloÏaju. ● Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung. ● Otoãte filter proti smeru hodín tak, aby zostal vo zvislej polohe. ● Otoöte filtr proti smëru hodin tak, aby zåstal ve svislé poloze. ● Uzmite filtar i oãistite ga. ● Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle. ● ZloÏte ho a oãistite. ● Odejmëte jej a oöistëte. ● Ponovno namjestite filtar okretanjem ureza na kraju filtra u smjeru kretanja kazaljki na satu. Zatim ponovite gore opisane postupke, ali obrnutim redoslijedom. ● Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben. ● Po vyãistení ho pripevnite späÈ v smere hodín. Potom postupujte opaãne ako pri demontáÏi. ● Po vyöiätëní jej püipevnëte zpët po smëru hodin. Pak postupujte opaönë neï püi demontáïi. PRIPREMANJE PERILICE ZA SELJENJE ILI DUÎE MIROVANJE UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE PÜEMÍSTËNÍ NEBO DLOUHODOBÉ NEPOUÏÍVÁNÍ PRAÖKY: Ako bi moÏda perilicu selili ili bi duÏe vremena stajala u prostoriji koja se ne grije, morate iz perilice i cijevi ispustiti svu vodu. Najprije izvucite utikaã iz utiãnice, zatim izvadite odvodno crijevo iz leÏi‰ta na straÏnjoj strani perilice. Crijevo zatim nagnite prema dolje i priãekajte da iz njega iscuri sva voda. Nakon toga crijevo ponovno namjestite u leÏi‰te. Isto uãinite i sa dovodnim crijevom. Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden. PREMIESTENIE ALEBO DLHODOBÉ NEPOUÎÍVANIE PRÁâKY: Ak práãku premiesÈujete alebo nepouÏívate dlh‰í ãas a najmä ak stojí práãka v nevykurovanej miestnosti, je nutné dopredu vypustiÈ v‰etku vodu z hadíc. Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen. Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten. Prístroj musí byÈ odpojen˘ zo siete a vypnut˘. Uvoºnite koniec odpadovej hadice a nechajte odtiecÈ v‰etku vodu do pripravenej nádoby. Potom hadicu upevnite do pôvodnej polohy. Rovnako postupujte aj pri vypú‰Èaní napú‰Èacej hadice. Pokud praöku püemíst’ujete nebo nepouïíváte deläí dobu a zejména stojí-li praäka v nevytápëné místnosti, je nutné püedem vypustit veäkerou vodu z hadic. Püístroj musí bÿt odpojen ze sítë a vypnut. Uvolnëte konec odpadové hadice a nechte odtéct väechnu vodu do püipravené nádoby. Potom hadici upevnëte do påvodní polohy. Stejnë postupujte i püi vypouätëní napouätëcí hadice. 69 PT HR CAPÍTULO 13 AVARIA POGLAVLJE 13 ACÇÃO NECESSÁRIA CAUSA PROVÁVEL NEDOSTATAK 1. O programa não funciona 2. A máquina não mete água A máquina não está ligada à corrente Ligue a máquina à corrente A tecla de ligar/desligar não foi premida Pressione a tecla Falha da alimentação de corrente Verifique Fusível disparado Verifique e, se necessário, substitua A porta não está bem fechada Feche bem a porta Vide ponto (1) Verifique Torneira de água fechada Abra a torneira Selecção incorrecta de programa Volte a seleccionar o programa Mangueira de esgoto dobrada ou torcida Endireite a mangueira Presença de um corpo estranho no filtro Verifique o filtro 4. Agua no chão ao pé da máquina Falta de vedação entre a torneira e a mangueira Substitua o vedante e aparafuse bem a mangueira 5. A máquina não faz a centrifugação A água ainda não foi despejada Espere alguns minutos Tecla “eliminação da centrifugação” premida (alguns modelos) Solte a tecla Fixações de transporte não foram removidas Remova-as A máquina está mal nivelada Nivele a máquina com os pés ajustáveis A roupa está mal distribuída Distribua a roupa de modo mais uniforme 3. A máquina não despeja a água 6. Excesso de vibrações durante a centrifugação NOTA: O MODELO ESTÁ EQUIPADO COM UM DISPOSITIVO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPEDE O CÍCLO DE CENTRIFUGAÇÃO CASO AS CARGAS FOREM DESEQUILIBRADAS. TAL CONDUZ A UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE VIBRAÇÕES, CONTRIBUINDO PARA UM MAIOR SILÊNCIO E UMA MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR. Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy. Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal como consta da placa de características ou no certificado de garantia. Atenção: 1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários: durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento; presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica incorporada nos tecidos e não altera a sua cor; presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um enxaguamento ineficaz; os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem produzir sinais visíveis da formação de espuma; este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos. 2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda às verificações anteriormente referidas. 1. Perilica ne radi ni na jednom programu. KAKO GA UKLONITI MOGUåI UZROK Perilica nije prikljuãena na el. mreÏu Stavite utikaã u utiãnicu Nije pritisnuta tipka START Pritisnite tipku START Nema struje Provjerite Osiguraã je pregorio Provjerite Vrata perilice nisu zatvorena Zatvorite vrata Pogledajte uzroke pod toãkom 1 Provjerite Slavina za dotok vode je zatvorena Otvorite slavinu Programator nije ispravno pode‰en Podesite programator 3. Perilica ne ispu‰ta vodu. Odvodna cijev je savinuta ili pritisnuta Izravnajte ili oslobodite odvodnu cijev Neki predmet je zaãepio filtar Provjerite filtar 4. Na podu oko perilice je voda. Curi iz brtve izmedju slavine i dovodne cijevi Zamijenite brtvu i pritegnite cijev na slavini. 5. Perilica ne centrifugira. Perilica nije izbacila vodu Priãekajte nekoliko minuta dok perilica izbaci vodu Pode‰eno je "BEZ CENTRIFUGE" Programator namjestite na centrifugiranje Rublje u bubnju nije ravnomjerno rasporedjeno Ravnomjerno rasporedite rublje Perilica ne stoji potpuno vodoravno Poravnajte perilicu prednjim noÏicama za poravnaje perilice Nije uklonjena transportna za‰tita Uklonite transportnu za‰titu 2. Voda ne ulazi u perilicu. 6. Perilica se kod centrifugiranja pretjerano trese. ZNAâAJNO: PERILICA JE OPREMLJENA POSEBNIM ELEKTRONSKIM URE_AJEM KOJI SPREâAVA DA RUBLJE PRI CIKLUSU CENTRIFUGIRANJA POREMETI RAVNOTEÎU. TO SPRIJEâAVA RADNU BUKU I VIBRACIJU PERILICE I TAKO AKO PRODUÎUJE RADNI VIJEK TRAJANJA VA·E PERILICE. U sluãaju da nedostatake u radu perilice ne moÏete ukloniti sami, molimo Vas da pozovete jednog od na‰ih ovla‰tenih servisera. Serviseru obavezno navedite model perilice (naveden je na naljepnici smje‰tenoj na rubnoj strani okna bubnja ili u jamstvenom listu) i opi‰ite mu kvar. Ovim informacijama olak‰at çete serviseru rad i Va‰ çe stroj biti brÏe popravljen. UPOZORENJE ! 1. Kori‰tenje ekolo‰kih sredstava za pranje "bez fosfata" moÏe imati slijedeçe popratne uãinke: - Voda koja protjeãe (cirkulira) tijekom ispiranja izgledat çe mutno, ali neçe mijenjanjati djelotvornosti ispiranja. - Vrlo tanak sloj bjelkastog taloga moÏe se pojaviti na opranom rublju. Medjutim, on neçe ni na koji naãin ‰tetiti tkanini ili izmijeniti njezinu boju. - Prisutnost pjene u vodi od zadnjeg ispiranja ne znaãi da je ispiranje bilo nepotpuno. - Aktivne anione koji se nalaze u sredstvima za pranje "bez fosfata" ãesto je te‰ko odstraniti i samim pranjem, zato se voda pri ispiranju pjeni ãak i ako oni postoje u malim koliãinama. - Dodatno ispiranje ne bi bilo od koristi za smanjenje ovakvog uãinka. 2. Ako Va‰a perilica rublja ima smetnje u radu, obavite gore navedene provjere prije nego pozovete ovla‰teni Candy servis. Salvaguardam-se erros e alterações! 70 71 SK DE KAPITEL 13 FEHLVERHALTEN 1. Programme funktionieren nicht 2. Kein Wasserzulauf 3. Kein Wasserablauf 4. Wasser auf dem Boden rund um das Gerät 5. Keine Schleuderfunktion 6. Starke Vibrationen während des Schleuderns 13 KAPITOLA1 ABHILFE GRUND Stecker nicht in der Steckdose Stecker einstecken Hauptschalter nicht eingedrückt Strom einschalten Stromausfall Kontrollieren Sicherungen defekt Kontrollieren Bullauge nicht geschlossen Bullauge schließen Siehe Gründe zu 1 Kontrollieren Wasserhahn geschlossen Wasserhahn öffnen Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt Programmwahlschalter richtig einstellen Ablaufschlauch gekrümmt Ablaufschlauch begradigen Fremdkörper in der Klammernfalle Klammernfalle reinigen Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen) Taste “Schleuderstop” herausdrücken Waschmaschine nicht richtig justiert Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren Transportstange noch nicht entfernt Transportstange entfernen Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt Wäsche gleichmäßig verteilen ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI. Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich im Bullauge befindet) Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen: - Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen. - Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen. - Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate. - Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen. - Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv. 2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben. 72 PORUCHA PRÍâINA ODSTRÁNENIE zástrãka nie je v zásuvke zasuÀte zástrãku nie je zapnut˘ hlavn˘ spínaã zapnite hlavn˘ spínaã v˘padok el. prúdu skontrolujte porucha el. fázy skontrolujte otvorené dvierka práãky zatvorte dvierka viì príãina 1 skontrolovaÈ uzatvoren˘ prívod vody otvoriÈ prívod vody zle nastaven˘ programátor nastavte správne programátor ohnutá odtoková hadica upchan˘ filter narovnajte odtokovú hadicu skontrolujte, vyãistite filter z práãky vyteká pena zníÏiÈ dávku prac. prá‰ku 5. PRÁâKA NEODSTREëUJE práãka e‰te nevypustila vodu vyãkajte niekoºko minút, práãka vypustí vodu stlaãené tlaãidlo na vylúãenie odstredenia vypnite tlaãidlo na vylúãenie odstredenia 6. SILNÉ OTRASY PRI ODSTREëOVANÍ práãka nestojí rovno nastaviÈ noÏiãky práãky neboli odstránené fix. vloÏky odstráÀte fixaãné vloÏky bielizeÀ nerovnomer. rozloÏená rozloÏte rovnomerne bielizeÀ 1. NEFUNGUJE ÎIADNY PROGRAM 2. PRÁâKA NENAPÚ·ËA VODU 3. PRÁâKA NEVYPÚ·ËA VODU 4. VODA NA ZEMI V OKOLÍ PRÁâKY POZNÁMKA: PRÁâKA JE VYBAVENÁ ·PECIÁLNYM ELEKTRONICK¯M ZARIADENÍM, KTORÉ CHRÁNI PRED NADMERN¯MI VIBRÁCIAMI A HLUKOM POâAS ODSTREëOVANIA, AK ZL¯M ROZLOÎENÍM BIELIZNE DÔJDE V BUBNE K NEVYVÁÎENOSTI NÁPLNE. PREDΩÎI SA TAK ÎIVOTNOSË PRÁâKY. Ak porucha pretrváva, obráÈte sa na servisnú organizáciu. Uveìte vÏdy typ práãky (nájdete ho buì na zadnej stene spotrebiãa alebo na záruãnom liste). DôleÏité: 1 PouÏitie ekologick˘ch bezfosfátov˘ch pracích prá‰kov môÏe maÈ vplyv na: - Odtekajúca voda po plákaní môÏe byÈ chladnej‰ia vìaka prítomnosti zeolitov v zmesi. Neovplyvní to úãinnosÈ plákania. - Na záver prania sa na bielizni môÏe objaviÈ biely prá‰ok (zeolity), ktor˘ v‰ak na nej nezostane a tieÏ neovplyvní farbu bielizne. - Vo vode vypú‰Èanej po poslednom plákaní sa môÏe objaviÈ pena, ktorá neznamená, Ïe by bielizeÀ bola nedokonale vyplákaná. - Neionizujúci povrch - aktívne ãastice, súãasÈ pracích prá‰kov, sa ãasto odstraÀujú hor‰ie a niekedy sa objavujú ako zvy‰ky peny na bielizne. ëal‰ie plákanie ich neodstráni. 2 Ak práãka nefunguje a poruchy uvedené v tabuºke nie je moÏné odstrániÈ, obráÈte sa na odborn˘ Candy servis. 73 CZ KAPITOLA 13 ZÁVADA 1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ PROGRAM ODSTRANËNÍ PÜÍÖINA záströka není v zásuvce zasuñte záströku není zapnutÿ hlavní spínaö zapnëte hlavní spínaö vÿpadek el. proudu zkontrolujte porucha el. fáze zkontrolujte otevüená dvüíka praöky zavüete dvíüka viz püíöina 1 zkontrolovat uzavüenÿ püívod vody otevüít püívod vody äpatnë nastavenÿ programátor nastavte správnë programátor ohnutá odtoková hadice narovnejte odtokovou hadici Ucpanÿ filtr Zkontrolujte, vyöistëte filtr 4. VODA NA ZEMI V OKOLÍ PRAÖKY z praöky vytéká pëna sníïit dávku prac. práäku 5. PRAÖKA NEODSTÜEDUJE praöka jeätë nevypustila vodu vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí vodu stisknuto tlaöítko pro vylouöení odstüedëní vypnëte tlaöítko pro vylouöení odstüedëní praöka nestojí rovnë nastavit noïiöky praöky nebyly odstranëny fix. vloïky odstrañte fixaöní vloïky prádlo nerovnomër. rozloïené rozloïte rovnomërnë prádlo 2. PRAÖKA NENAPOUÄTÍ VODU 3. PRAÖKA NEVYPOUÄTÍ VODU 6. SILNÉ OTÜESY PÜI ÏDÍMÁNÍ POZNÁMKA: PRAÖKA JE VYBAVENA SPECIÁLNÍM ELEKTRONICKŸM ZAÜÍZENÍM, KTERÉ CHRÁNÍ PÜED NADMËRNŸMI VIBRACEMI A HLUKEM BËHEM ODSTÜED’OVÁNÍ, POKUD ÄPATNŸM ROZLOÏENÍM PRÁDLA DOJDE V BUBNU K NEVYVÁÏENOSTI NÁPLNË. PRODLOUÏÍ SE TAK ÏIVOTNOST PRAÖKY. Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë). Dåleïité: 1 Pouïití ekologickÿch bezfosfátovÿch pracích práäkå måïe mít vliv na : - Odtékající voda po máchání måïe bÿt chladnëjäí díky püítomnosti zeolitå ve smësi. Neovlivní to úöinnost máchání. - Na závër praní se na prádle måïe objevit bílÿ práäek (zeolity), kterÿ väak na nëm nezåstane a také neovlivní barvu prádla. - Ve vodë vypouätëné po posledním máchání se måïe objevit pëna, která neznamená, ïe by prádlo bylo nedokonale vymácháno. - Neionizující povrch - aktivní öástice, souöást pracích práäkå, se öasto odstrañují håüe a nëkdy se objevují jako zbytky pëny na prádle. Daläí máchání je neodstraní. 2 Pokud praöka nefunguje a závady uvedené v tabulce nelze odstranit, obrat’te se na odbornÿ Candy servis. 74 O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer aviso. Candy kuçanski uredjaji namijenjeni su iskljuãivo za kori‰tenje u domaçinstvu. Ako Ïelite odnosno namjeravate upotrebljavati koji Candy kuçanski uredjaj u profesionalne svrhe, prethodno se posavjetujte s dobavljaãem! Perilicu rublja koristite samo prema uputama! Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten. V˘robca sa ospravedlÀuje za prípadné tlaãové chyby v tomto návode na pouÏívanie. ëalej si v˘robca vyhradzuje právo urobiÈ potrebné zmeny na svojich v˘robkoch, ktoré nemajú vplyv na ich základnú charakteristiku. V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití. Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích, které nemají vliv na jejich základní charakteristiku. Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de um tratamento incorrecto deste produto, quando eliminado. O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o serviço de eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto. Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu s europskom smjernicom 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske oprema" (WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog proizvoda moÏete pomoçi i Vi te tako sprijeãiti potencijalne negativne posljedice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti uzrokovane neodgovarajuçim odlaganjem ovog proizvoda. Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni otpad. Umjesto toga ovaj proizvod mora biti predan na odgovarajuçe sabirno mjesto za recikliranje elektriãne i elektronske opreme. Odlaganje mora biti izvr‰eno u skladu s lokalnim ekolo‰kim propisima za odlagali‰ta otpada. Za op‰irnije informacije o tretmanu, recikliranju ili kori‰tenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoj lokalni gradski ured, sluÏbu va‰eg lokalnog odlagali‰ta otpada ili trgovinu gdje ste kupili proizvod. Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen. Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler. Tento elektrospotfiebiã je znaãen˘ podle evropské smûrnice 2002/96/CE o odpadech z elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízení (WEEE). Ujistûte se, Ïe byl tento v˘robek zlikvidován správnû, pomÛÏete tím vyhnout se pfiípadn˘m negativním následkÛm na Ïivotním prostfiedí a zdraví, které by mohly nastat v pfiípadû chybného zacházení s v˘robkem po ukonãení jeho Ïivotnosti. Symbol na v˘robku znamená, Ïe s tímto spotfiebiãem nelze zacházet jako s bûÏn˘m domácím odpadem. Musí b˘t doruãen do nejbliωího sbûrného místa na recyklaci elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízení. Likvidace musí b˘t provedena v souladu s platn˘mi pfiedpisy pro Ïivotní prostfiedí t˘kající se likvidace odpadu. Podrobnûj‰í informace o zacházení, vracení a recyklaci tohoto v˘robku dostanete na pfiíslu‰ném úfiadu vefiejné správy (odbor ekologie a Ïivotního prostfiedí) nebo u va‰eho poskytovatele sluÏeb svozu odpadu nebo v obchodû, kde jste v˘robek zakoupili. PT HR DE SK CZ 07.10 - 41025982 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.