Caritas Africa Solidarity Fund

Transcrição

Caritas Africa Solidarity Fund
Info
e-Magazine
Number : Numéro : Número 20
December : Décembre : Dezembro 2014
Burundi: increased fruit production
Burundi: production accrue de fruits
Burundi: aumento da produção de frutos
Cape Verde: volcano eruption
Cap Vert : éruption volcanique
Caritas Africa Info: page/página 1
Cabo Verde: erupção de vulcão
Cover picture
1. Merry Christmas: Glory to God in the
highest heaven, and on earth peace for
those He favours.
2. Burundi: Increased food production
to combat poverty
3. Cape Verde: Cape Verde’s Pico do
Fogo volcano erupted on 23 November. Caritas Cape Verde is actively
working with other Church organisations to bring relief to the victims.
Photo de couverture
1. Joyeux Noël : Gloire à Dieu au plus haut
des cieux et sur la terre paix aux
hommes, qu’Il aime
2. Burundi : Production accrue de fruits
pour combattre la pauvreté
3. Cap Vert : le volcan Pico do Fogo du
Cap Vert est entré en éruption le 23
novembre. Caritas Cap Vert travaille
activement avec d'autres mouvements
d’Église pour porter secours aux
victimes.
Foto da capa
1. Felix Natal: Gloria a Dios en las alturas,
y en la tierra paz entre los hombres en
quienes El se complace
2. Burundi: Aumento da produção de
alimentos para combater a pobreza
3. Cabo Verde: Pico de Cabo Verde do
Fogo vulcão entrou em erupção em
23 de novembro. Caritas Cabo Verde
está a trabalhar activamente com
outras organizações da Igreja para
trazer alívio para as vítimas.
Page
Contents - Sommaire - Conteúdo
3 Editorial: Un coeur qui voit et agit ! / A heart which sees and acts! / Um
coração que vê e age! - Jacques DINAN
5 Christmas message 2014 - Bishop Francisco João SILOTA
6 Readers’ corner / Coin des lecteurs / Canto dos leitores
7 Message de Noël 2014 - Mgr Francisco João SILOTA
8 Sierra Leone - Caritas trains women on Ebola / Caritas forme des femmes
sur Ebola / Serra Leoa - Caritas capacita mulheres em Ebola
9 Cap Vert - Caritas au secours des sinistrés du volcan Fogo en éruption /
Cape Verde - Caritas supporting victims of Fogo volcano / Cabo Verde Caritas apoio às vítimas do vulcão Fogo
10 Messagen de Natal 2014 - Bispo Francisco João SILOTA
11 A Caritas de Angola contribui na luta contra a má nutrição e pobreza /
Caritas Angola contributes to the fight against malnutrition and poverty /
Caritas Angola contribue à la lutte contre la malnutrition et la pauvreté
13 Les riziculteurs du Diocèse de Sokodé au Togo à l’école du Système de
Riziculture Intensive / Training of Rice farmers of the Diocese of Sokode,
Togo, in the System of Rice Intensification / Treinamento de produtores
de arroz da Diocese de Sokode, Togo, no Sistema de Intensificação do
Arroz - Abbé Jean PIONTEK
15 Caritas Ile Maurice - Redonner confiance, restaurer l’estime de soi / Caritas
Mauritius - Restoring confidence and self-esteem / Restaurar a confiança
ea auto-estima - Jennifer LEOPOLD
17 Caritas Namibia Emergency Drought Response / Réponse de Caritas
Namibie aux situations d’urgence causées par la sécheresse / Resposta de
Namíbia Caritas para situações de emergência causada pela seca - Sr. Aida
MANLUCU, MM
20 Critas Rwanda: solutions alternatives aux problèmes de sécheresse au
Bugesera / Alternative solutions to drought problems / Caritas Ruanda Soluções alternativas para os problemas da seca - Aloys MUNDERE
23 Caritas Nigeria - SHARE: Food for all / De la nourriture pour tous /
Comida para todos - Cecilia Agrinya-Owan
25 Caritas Développement Niger - Immersion au coeur d’une unité mobile de
soins en milieu nomade / Immersion within the heart of a mobile care unit
in a nomadic environment / Immersion dentro do coração de uma unidade de
terapia celular em um ambiente nômade - Serge Xavier OGA
28 Caritas Burundi -La culture de fruits pour accroître les revenus des ménages
ruraux / Fruit growing to increase the income of rural households / Cultivo
de frutas para aumentar a renda das famílias rurais - Jérémie
SINDAYIKENGERA
30 Caritas et Justice & Paix Cameroun - La Conférence Episcopale Nationale
du Cameroun vole au secours des réfugiés / Caritas and Justice & Peace
Cameroon - The National Episcopal Conference of Cameroon rescues
refugees / Caritas e Justiça e paz Camarões - A Conferência Nacional dos
Bispos do Camarões resgata refugiados - Anastasie ESSA
32 RDC - Caritas Congo supervise la construction de 64 écoles pour améliorer
la qualité de l’éducation / DRC - Caritas Congo Asbl supervises the
construction of 64 schools to improve the quality of education / República
Democrática do Congo - Caritas Congo Asbl supervisiona a construção de 64
escolas para melhorar a qualidade da educação - Guy-Marin KAMANDJI
Caritas
Lesotho - Engaging in partnerships aimed at improving the lives of
34
households with vulnerable children / Participation à des partenariats visant
à améliorer la vie des ménages avec enfants vulnérables / Participação em
parcerias para melhorar vida das famílias com crianças vulneráveis Relebohile Mabote
36 OCDI Caritas Lomé, Togo - Kits scolaires, civisme et sensibilisation contre
Ebola / School kits, civism and Ebola awareness / Kits escolares, civismo
e consciência Ebola - P. Germain Sachy
Caritas Africa Info: page/página 2
Editorial
Forthcoming meetings
Prochaines rencontres
Próximas reuniões
20 - 22 January / janvi / janeiro de 2015 - Madrid, Spain / Espagne / Espanha
CI Sahel Working Group / Groupe de Travail de CI sur le Sahel / CI Grupo de
Trabalho Sahel
/ fevereiro de 2015 - Nairobi, Kenya
25 - 27 February /
Caritas Africa Regional Commission / Commission régionale de Caritas Africa /
Caritas África Comissão Regional
14 - 15 April / avril / abril de 2015 - Maputo, Mozambique
Caritas Africa Humanitarian Team / Equipe humanitaire de Caritas Africa / Caritas
África Equipe Humanitária
/ maio de 2015 - Rome, Italy /
/ Itália
9 May /
Caritas Internationalis & Caritas Africa workshop on Risk Management / Atelier
sur la gestion du risque / Workshop sobre Gestão de Riscos
Un coeur
qui voit
et agit !
Jacques Dinan
lors que 2014 Secrétaire
exécutif
tire à sa fin, il Executive Secretrary
Executiva
est bon de se Secretária
Caritas Africa
souvenir des faits marquants de cette année : conflits armés en
Répu-blique Centrafricaine et au Sud
Soudan, épidémie de la fièvre hémorragique Ebola en Guinée Conakry, au
Libéria et au Sierra Leone, éruption
volcanique au Cap Vert, inondations,
sécheresses et biens d’autres crises
humanitaires dues à des catastrophes
naturelles ou causées par des conflits entre
A
(Suite à la page 4.)
/ maio de 2015 - Rome, Italy /
/ Itália
10 - 12 May /
Caritas Africa Regional Conference / Conférence régionale de Caritas Africa /
Conferência Regional da Caritas África
12 - 17 May /
/ maio de 2015 - Rome, Italy /
/ Itália
Caritas Internationalis General Assembly / Assemblée générale de Caritas
Internationalis / Caritas Internationalis Assembléia Geral
Caritas Africa Solidarity Fund
Euro
Balance available as at 31 December 2013 ............... 24 372
Donations received in 2014 ....................................... 21 360
Total grants distributed in 2014 ................................ 42 768
Balance available as at 8 December 2014 ................. 2 964
The Caritas Africa Solidarity Fund
is almost depleted with
only euro 2 964 presently available
We urgently need your support
Please send your donations to the Caritas Africa Solidarity Fund
The bank details are as follows:
Bank account holder: Caritas Internationalis – Secrétariat Afrique (CISAF)
Name of Bank: ECOBANK TOGO
Bank Address: 20, Rue du Commerce, Lomé - Togo
Tel: +228 22 – 21 – 72 – 14 Télex: 5440 ECOBANK TG
Bank Account Number: 181400066601
Code "guichet": 01701 Bank Code: TG055 "Clé RIB": 23
SWIFT Code: ECOC TGTG
Reference: Contribution to Caritas Africa Solidarity Fund
Caritas Africa Info: page/página 3
Editorial
A heart which
sees and acts!
A
s 2014 approaches the end, it is
good to recall the main events of
this year: armed conflicts in the
Republic of Central Africa and in South
(Continued on page 4.
Editorial
Um coração
que vê e actua!
O
ano 2014 se aproxima do fim,
gostaria de lembrar os principais eventos deste ano:
conflitos armados na República Centro
Africana e no Sudão do Sul, o surto do
Ebola na Guiné Conakry, Libéria e Serra
Leoa, a errupção vulcânica em Cabo
Verde, inundações, secas e muitas outras
(Continua na página 4.)
Caritas Africa
e-Magazine
Info
Number :
: Número 20
December : Déc
: Dezembro 2014
Published by/Publié par/Publicado por
Caritas Africa Secretariat /Secrétariat de
Caritas Africa / Secretariado Caritas África
735 Bd des Armées, SECAF Tokoin
Séminaire, Togo, Lomé
Tel.: (228) 22.21.29.37
Email : [email protected]
Internet : www.caritas-africa.org
(Suite de la page 3.)
(Continued from page 3.)
(Continuação da página 3.)
Editorial
Editorial
Editorial
Un coeur qui voit et agit !
A heart which sees and acts! Um coração que vê e actua!
Sudan, the Ebola outbreak in Guinea
Conakry, Liberia and Sierra Leone, the
volcanic eruption in Cape Verde, floods,
droughts and many other humanitarian
crises caused by natural disasters or by
Le bilan de l’année écoulée serait incom- man-made conflicts. Caritas does its best
plet si l’on passait sous silence l’immense to bring the necessary relief to the victims
travail qui consiste à assurer le déve- of these humanitarian crises.
loppement des populations vulnérables de
toute la région sub-Saharienne de The overview of the past year would be
l’Afrique. Ce travail de longue haleine, incomplete if we failed to mention the
moins médiatisé et par conséquent moins huge job of ensuring the development of
connu, a été souvent l’objet des articles vulnerable populations throughout the
que nous avons publiés dans les pages de sub-Saharan region of Africa. This long
cet e-magazine, notre but étant de process, less publicized and therefore less
permettre à nos lecteurs de savoir ce que known, has often been the subject of
fait Caritas en Afrique dans des domaines articles we have published in the pages of
aussi variés que l’agriculture, la santé, this e-magazine, our goal is to enable our
l’éducation, la sécurité alimentaire, la readers to know what Caritas Africa is
sanitation, l’alphabétisation, entre autres. doing in areas as diverse as agriculture,
health, education, food security, sanitaL’année 2015 marquera certainement un tion, literacy, among others.
tournant pour toutes les Caritas avec la
mise en oeuvre, ad experimentum, des The year 2015 will certainly be a turning
Normes de Gestion de Caritas Interna- point for all Caritas members with the
tionalis (CI) pour une période de quatre implementation, ad experimentum, of the
ans. Il est heureux que CI ait aussi mis en Caritas Internationalis Management Stanplace un département ayant pour mission dards (CIMS) for a period of four years.
d’aider au développement institutionel et It is fortunate that CI has also set up a
au renforcement des capacités de ses department whose mission is to help the
membres. Ainsi, CI offre les moyens à institutional development and capacity
ses membres d’agir de manière profes- building of its members. Thus, CI
sionnelle afin, non seulement de satisfaire provides the means for its members to
les Normes de Gestion de CI mais aussi act in a professional manner in order not
de mieux remplir leurs missions auprès only to meet the CI Management
des personnes les plus vulnérables de la Standards but also to better fulfill their
société, de manière professionnelle et missions towards the most vulnerable
members of society, professionally and
avec le coeur.
with the heart.
Gardons à l’esprit cet enseignement du
Pape Emérite Benoît XVI dans Deus Let’s keep in mind what Pope Emeritus
Caritas Est (31b): « Le programme du Benedict XVI taught us in Deus Caritas
chrétien – le programme du bon Sama- Est (31b): “The Christian's programme –
ritain, le programme de Jésus – est ‘un the programme of the Good Samaritan,
cœur qui voit’. Ce cœur voit où l’amour the programme of Jesus – is ‘a heart
est nécessaire et il agit en conséquence. which sees’. This heart sees where love is
Naturellement, à la spontanéité de needed and acts accordingly. Obviously
l’individu, lorsque l’activité caritative est when charitable activity is carried out by
assumée par l’Église comme initiative the Church as a communitarian initiative,
communautaire, doivent également s'ad- the spontaneity of individuals must be
joindre des programmes, des prévisions, combined with planning, foresight and
des collaborations avec d’autres insti- cooperation with other similar institutions.”
tutions similaires. »
les humains. Caritas fait de son mieux pour
apporter les secours nécessaires aux personnes victimes de toutes ces nombreuses
crises humanitaires.
crises humanitárias provocadas por
desastres naturais ou conflitos provocados pelo homem. A Caritas faz o seu
melhor para trazer o alívio necessário
para as vítimas destas crises humanitárias.
A visão geral do ano a terminar, seria
incompleta se esquecéssemos de mencionar o enorme trabalho feito de garantir
o desenvolvimento das populações
vulneráveis em toda a região subsaariana
da África. Este processo longo, menos
divulgado e, portanto, menos conhecido,
tem sido muitas vezes objecto de artigos
que publicamos nas páginas desta revista
eletrônica (e-magazine), o nosso objetivo
é permitir que os nossos leitores saibam
o que a Caritas África está a fazer em
áreas tão diversas como a agricultura ,
saúde, educação, segurança alimentar,
saneamento, escolaridade, entre outros.
O ano de 2015 certamente será um ponto
de viragem para todos os membros da
Cáritas com a implementação, ad experimentum, dos Padrões de Gestão da Caritas
Internationalis (PGCI) por um período
de quatro anos. É um bem que a CI
também criou um departamento cuja
missão é contribuir para o desenvolvimento e capacitação institucional
dos seus membros. Assim, a CI fornece
os meios para os seus membros agirem
de uma forma profissional, a fim de não
só atenderem aos Padrões de Gestão da
CI, mas também para melhor cumprir
suas missões para com os membros mais
vulneráveis da sociedade, de forma
profissional e com piedade.
Vamos manter em mente o que o Papa
emérito Bento XVI nos ensinou em Deus
Caritas Est (31b): “O programa do Cristão
- o programa do Bom Samaritano, o
programa de Jesus - é ‘um coração que
vê’. Este coração vê onde há necessidade
de amor e actua em consequência. Obviamente, quando a actividade caritativa é
assumida pela Igreja como iniciativa
comunitária, a espontaneidade do indivíduo há que acrescentar também a programação, a previdência, a colaboração com
outras instituições idênticas.”
Joyeux Noël, Bonne et Sainte Année Merry Christmas, Happy and Holy New Feliz Natal, Feliz e Santo Ano Novo 2015
2015 à tous. Que la paix règne dans notre Year 2015 to all. May there be peace in para todos. Que haja paz em nosso
our world!
mundo!
monde !
Caritas Africa Info: page/página 4
Christmas message 2014
My Dear Brothers and Sisters,
Coworkers in Caritas Africa,
May I start by wishing you all a very
fruitful Advent season and a blessed
Christmas!
As we all know, Christmas celebrations around the world can vary remarkably in conception and in form,
reflecting different cultural and national
traditions. Accordingly, for some, when
speaking of Christmas, the first idea that
comes to their mind is that of the time of
singing Carols; for others, it signifies the
time of exchange of gifts, the time of
abundance of food and drinks; others
associate very much Christmas with the
crib, furnished with figures of a cow,
donkey and sheep, together with a
manger; a wide and very multifarious
group identifies it with the Christmas
tree! For Christians, however, Christmas
is the fulfilment of the Old Testament
Messianic prophe-cy: “All right then, the
Lord Himself will choose the sign - a
child shall be born to a virgin! And she
shall call him Immanuel” (Is.7:14). And,
in the New Testament, this name will
be given its meaning. “Joseph, descendant of David, do not be afraid to take
Mary to be your wife. For it is by the Holy
Spirit that she has conceived. She will
have a son, and you will name him Jesus
- because he will save his people from
their sins. Now all this happened in order
to make what the Lord had said through
the prophet come true ‘A virgin
will conceive a child! She will give birth
to a son, and he will be called Immanuel’
(which means, God with us)” (Mt.1:2023). This, in short, wants to say that, for
Christians, Christmas is the celebration
of the new form that God chose to be
with us, human beings. In Jesus, and
through Him, God chose to be among us
in our likeness, just like One of us: “And
the Word was made flesh and lived
among us” (Jo.1:14.)
This attitude, which shows extreme
humility of Jesus in attention to man's
integral uplift, is better described by
Apostle Paul in his letter to the
Philippians, when he says: “Does it mean
anything to you that we are brothers in
the Lord, sharing the same Spirit? (...)
Don't be selfish (...) Don't just think
about your own affairs, but be interested
in others, too, and in what they are doing.
The attitude you should have is the one
that was shown us by Jesus Christ, who,
though He was God, did not demand
and cling to His rights as God, but laid
aside His mighty power and glory, taking
the disguise of a servant and became like
man. And He humbled Himself even
further, going so far as actually to walk
the path of obedience all the way to
death, a death on a cross”. (Phil. 2:58). This means that Jesus, wanting to save
us, had to become like one of us,
humiliate Himself and, as it were, forgetting Himself, freely accept the
suffering and shameful death on the
cross! Thus, His unselfish Self-gift was
the source and price for the salvation of
the whole human family to which He
belonged by the very fact that He was
conceived and born of a human mother,
Blessed Mary! It is precisely this attitude
of unselfish family solidarity, which
should reign among Jesus Christ's
followers, that Apostle Paul wants to
emphasize to the Philippian believers,
when he challenges them, saying: “Does
it mean anything to you that we are
brothers in the Lord, sharing the same
Spirit? (...) Don't be selfish (...) Don't just
think about your own affairs, but be
interested in others, too, and in what they
are doing.” (Phil.2:1-4).
My dear coworkers in Caritas Africa, the
Christmas of this year falls in the
atmosphere of a long and very intense
reflection on matters about family! Since
last year, the Holy Father has been urging
us to frontally face the various challenges
that present them-selves before human
family today. He started by sending a
questionnaire, from whose answers was
made the Instrumentum laboris for the
Extraordinary Synod of Bishops, last
Octo-ber. This Extraordinary Synod, as
we know, has been a sort of preparation
for the Ordinary Synod of Bishops,
which will take place next year. Both
Synods are having as their theme the
family. This preoccupation and reflection of the Universal Church, should
constitute for us, members of Caritas
Africa, a special appeal on how we are to
celebrate this year's Christmas. We are to
celebrate this year´s Christ-mas, being
aware that Caritas Africa is a Regional
Caritas Africa Info: page/página 5
Bishop Francisco João Silota.
family. This means that we are to
celebrate Christmas “being interested in
others, too, and in what” and how “they
are doing” in Sierra Leone, in Guinea
Conakry, in Liberia, in Namibia, in South
Sudan, in the Central Africa Republic, in
Burkina Faso, in Nigeria, in Kenya, in
Mali, in Somalia, and in many other parts
of the African Continent! And, as a
Region, we are to celebrate this year's
Christmas, being conscious that we are
part of the entire family of the
Confederation of Caritas Internatio-nalis.
Hence, our duty of celebrating this year's
Christmas “being interested in others,
too, and in what” and how “they are
doing” in Syria, in Lebanon, in Iraq, in
Pakistan, in Nepal, in Serbia, in India, in
Philippines, in Italy, and in many other
parts of the World! Being a large Caritas'
Family, we have, necessarily, to celebrate
this year's Christmas in solidarity with all
human beings, especially with those who
are more vulnerable. For Christ Jesus,
coming into the World and becoming
Man like ourselves, not only came in
order to bring together Heaven and
Earth, but also to build fraternity and
harmony among all human beings! Hence
the angelic Christmas hymn: “Glory to
God in the highest heaven, and peace on
earth for all those pleasing Him!”
(Lc.2:14).
Have a Blessed Christmas and a
Prosperous 2015!
Your brother
+Francisco João Silota
Bishop of Chimoio
President of Caritas Africa
Readers’ corner
Coin des lecteurs
Canto dos leitores
Le texte en question a pour titre : « Une nouvelle approche
de la promotion de la planification familiale naturelle ».
Le rédacteur de l’article, après avoir donné des chiffres
manifestant que le Rwanda est le pays le plus densément
peuplé d’Afrique, et que son taux de fécondité est l’un
des plus élevés, conclut : « Le problème démographique
est ainsi aujourd’hui devenu l’un des problèmes majeurs
et un véritable frein pour le développement du pays ».
De plus, aucune étude sérieuse n’a jamais mis en évidence
une corrélation entre le nombre d’habitants d’un pays et
le (sous)-développement de ce pays. Il existe des pays où
la densité démographique est inférieure à 20 habitants au
km2 et où les gens ne parviennent pas à bien se nourrir,
à bien soigner leurs enfants, à bien les loger ou à les
éduquer, etc. Il existe des pays où la densité
démographique est supérieure à 300 habitants au km2 et
où les gens parviennent à bien se nourrir, à bien soigner
leurs enfants. Le Mozambique, par exemple, avec 21
habitants au km2, est un pays pauvre; la Hollande, avec
458 habitants au km2, est un pays riche. Inversement,
l’Inde, avec ses 319 habitants au km2, est un pays pauvre;
l’Australie, qui en a 2 au km2, est un pays riche.
A la lecture de cette chronique, outre un manque de
précision en ce qui concerne la notion de développement
que l’on veut atteindre, - s’agit-il d’un plus au niveau du
bien-être matériel ? -, on perçoit une approche négative
de la procréation, celle-ci étant stimagtisée et présentée
comme l’un des « problèmes majeurs et un frein pour le
développement du pays ». Le don de la vie est perçu, en
fin de comptes, comme une fermeture plutôt que comme
une opportunité à cause de la relation erronée que l’on
crée entre population et développement.
Ecrire et divulguer que « le problème démographique est
aujourd’hui devenu l’un des problèmes majeurs et un frein
pour le développement du pays », est tout simplement
aberrant. C’est induire les populations innocentes à
abandonner l’enseignement de Dieu et les valeurs
africaines. Or c’est un scandale sans précédent d’abuser
de l’innocence des pauvres pour leur présenter comme «
une aide au développement » des pratiques anti-vie qui
prennent parfois l’allure d’un « terrorisme international
nouveau, le terrorisme contraceptif » ou antinataliste.
Il y a là une vision, pour le moins erronée, qui risque de
nous égarer. Comme vous le savez, l’Eglise donne une
approche positive de la fécondité et ne recherche sa vérité
que dans son lien à la personne humaine créée à l’image
et à la ressemblance de Dieu (cf Familiaris Consortio n. 32)
et non pas relativement à l’économie d’un pays. Pour
l’Eglise, il n’y a pas d’opposition entre fécondité et
développement. Sa doctrine a toujours souligné le
caractère central de la personne humaine. En fait Benoît
XVI soulignait que : « l’ouverture à la vie est au centre du
vrai développement. Quand une société s’oriente vers le
refus et la suppression de la vie, elle finit par ne plus
trouver les motivations et les énergies nécessaires pour
oeuvrer au service du vrai bien de l’homme (Caritas in
Veritate n. 28) »
C’est la raison pour laquelle je me permets de vous faire
part de ma surprise qu’un tel article puisse être publié. Il
serait bon (...) que les relations provenant des diverses
Caritas soient dans la ligne de la doctrine de l’Eglise et de
la Révélation.
18 septembre 2014
Je me permets de vous adresser ce courrier pour vous
faire part de ma perplexité en ce qui concerne un article
paru dans le journal Caritas Africa de juin dernier.
Robert Cardinal Sarah
Président
Conseil Pontifical Cor Unum
Note de la Rédaction: Le Pape François a, le 24 novembre dernier,
nommé le cardinal Robert Sarah, nouveau Préfet de la Congrégation
pour le culte divin et la discipline des sacrements.
Caritas Africa Info: page/página 6
Message de Noël 2014
Mes Chers Frères et Sœurs,
Collaborateurs à Caritas Africa,
Tout d’abord, je vous souhaite à tous une
très fructueuse période de l’Avent et une
sainte fête de Noël!
Comme nous le savons tous, les
célébrations de Noël à travers le monde
peuvent varier remarquablement dans la
conception et dans la forme, reflétant les
différentes traditions culturelles et
nationales. En conséquence, pour
certains, en parlant de Noël, la première
idée qui vient à l'esprit est de chanter les
cantiques de Noël ; pour d'autres, c’est le
moment d'échanger les cadeaux, le temps
de l'abondance de la nourriture et des
boissons; d’autres associent beaucoup la
Noël à la crèche, avec des figurines de
vache, d’âne et de mouton et une
mangeoire ; un groupe important et très
multiforme l’identifie avec l'arbre de Noël
! Pour les chrétiens, cependant, Noël est
l'accomplissement de la prophétie
messianique de l'Ancien Testament :
« C’est pourquoi le Seigneur lui-même
vous donnera un signe : Voici que la
vierge est enceinte, elle enfantera un fils,
qu’elle appellera Emmanuel » (Is.7: 14).
Et, dans le Nouveau Testament, le sens
de ce nom sera donné. « Joseph, fils de
David, ne crains point de prendre
Marie pour ta femme; car ce qui a
été conçu en elle est du Saint-Esprit;
et elle enfantera un fils, et tu lui donneras
le nom de Jésus (Sauveur); car c'est lui qui
sauvera son peuple de leurs péchés. Or,
tout cela arriva, afin que s'accomplît ce
que le Seigneur avait dit en ces termes par
le prophète: Voici, la vierge sera enceinte,
et elle enfantera un fils, et on le nommera
Emmanuel, ce qui signifie: Dieu avec
nous. » (Matthieu 1: 20-23). Ceci, en bref,
veut dire que, pour les chrétiens, Noël est
la célébration de la nouvelle forme que
Dieu a choisi d'être avec nous, les êtres
humains. En Jésus, et à travers lui, Dieu
a choisi d'être parmi nous dans notre
ressemblance, comme un de nous: « Et
le Verbe se est fait chair et il a habité
parmi nous » (Jean 1:14)
Cette attitude, qui montre l'extrême
humilité de Jésus afin d’élever l’homme
dans son intégralité, est mieux décrite par
l'apôtre Paul dans sa lettre aux
Philippiens, quand il dit: «Est-ce que cela
signifie quelque chose pour vous que
nous sommes frères dans le Seigneur,
partageant la même Esprit? (...) Ne pas
être égoïste (...) Ne pensez pas seulement
à vos propres affaires, mais soyez
intéressé par d'autres, aussi à ce qu'ils
font. L'attitude que vous devez avoir est
celle qui nous a été montré par JésusChrist, qui, bien qu'il était Dieu, n’exigea
pas et ne s’accrocha pasà ses droits en
tant que Dieu, mais il mit de côté Son
puissant pouvoir et Sa gloire, en se
déguisant comme un serviteur et en étant
homme. Et il s’humilia davantage, allant
jusqu'à l'obéissance menant à la mort, une
mort sur une croix ». (Phil 2: 5-8.). Cela
signifie que Jésus, voulant nous sauver,
devait devenir comme l'un de nous,
s'humilier et, pour ainsi dire, s’oubliant,
acceptant librement la souffrance et la
mort honteuse sur la croix! Ainsi, son don
de soi désintéressé était la source et le prix
pour le salut de toute la famille humaine
à laquelle il appartenait par le fait même
qu'il a été conçu et né d'une mère
humaine, Bienheureuse Marie! C’est
précisément cette attitude de la solidarité
familiale désintéressé qui doit régner
parmi les disciples de Jésus-Christ, que
l'apôtre Paul veut mettre l'accent sur les
croyants de Philippes, quand il les met au
défi, en disant: « Est-ce que cela signifie
quelque chose pour vous que nous
sommes frères dans le Seigneur ,
partageant le même Esprit ? (...) Ne soyez
pas égoïste (...) Ne pensez pas seulement
à vos propres affaires, mais soyez
intéressé par les autres, aussi par ce qu'ils
font. » (Philippiens 2: 1-4)
Mes chers collègues de Caritas Africa, le
Noël de cette année se situe dans le sillage
d'une longue et très intense réflexion sur
les questions ayant trait à la famille!
Depuis l'année dernière, le Saint-Père
nous a invités à faire face aux différents
défis qui confrontent la famille humaine
aujourd'hui. Il a commencé par l'envoi
d'un questionnaire, dont les réponses ont
servi à l’élaboration de l'Instrumentum
laboris pour le Synode extraordinaire des
évêques, en octobre dernier. Ce Synode
extraordinaire, comme nous le savons, a
été une sorte de préparation du Synode
ordinaire des évêques, qui aura lieu
l'année prochaine. Les deux synodes ont
pour thème : la famille. Cette
préoccupation et cette réflexion de
l'Eglise universelle devraient constituer
pour nous, membres de Caritas Africa,
un appel spécial sur la façon dont nous
comptons célébrer Noël cette année.
Caritas Africa Info: page/página 7
Mgr Francisco João Silota.
Nous devons célébrer la Noël cette année
en étant conscient que Caritas Africa est
une famille régionale. Cela signifie que
nous devons célébrer Noël « en nous
intéressant aux d'autres, ce qu’ils font »
et comment « ils le font » au Sierra Leone,
en Guinée Conakry, au Libéria, en
Namibie, au Sud Soudan, en République
Centrafricaine, au Burkina Faso, au
Nigeria, au Kenya, au Mali, en Somalie et
dans d'autres parties du continent
africain! Et, en tant que région, nous
devons célébrer Noël cette année, en
étant conscients que nous faisons partie
de l'ensemble de la famille de la
Confédération Caritas Internationalis. Par
conséquent, notre devoir de célébrer
Noël cette année « en nous intéressant
aux autres, ce qu’ils font » et comment
« ils sont en train de le faire » en Syrie, au
Liban, en Irak, au Pakistan, au Népal, en
Serbie, en Inde, aux Philippines, en Italie
et dans d'autres parties du monde! Etant
membres de la grande famille Caritas,
nous devons, nécessairement, célébrer
Noël cette année en solidarité avec tous
les êtres humains, en particulier avec ceux
qui sont les plus vulnérables. Pour JésusChrist, entrant dans le monde et devenant
homme comme nous, non seulement
venus pour rassembler Ciel et la Terre,
mais aussi pour construire la fraternité et
l'harmonie entre tous les êtres humains !
D'où l'hymne angélique de Noël: « Gloire
à Dieu au plus haut des cieux, et paix sur
la terre aux hommes, qu’Il aime. » (Lc.2:
14).
Sainte fête de Noël à tous et que 2015
vous soit un prospère !
Votre frère
+Francisco João Silota
Evêque de Chimoio
Président de Caritas Africa
Sierra Leone
Caritas trains women on Ebola
C
aritas Sierra Leone has joined the Fatima House of
Light project run by the
Handmaid Sister’s in its continuing
Fr Konteh noted that “over the training courses targeting these
years thankfully and by God’s women.”
grace, the church through its
charity work ran various skills The courses include catering,
hairdressing, auto mechanics and
secretarial courses.
The Fatima House of Light project
is funded by the US-based Healey
International Foundation. It started
after Sierra Leone’s civil war to help
young underprivileged women some
of whom got involved in the sex
trade due to the lack of
opportunities at the time.
Fully equiped to face the Ebola outbreak.
intervention in the fight against the
Ebola Virus.
According to the Director of the
Caritas Office, the Archdiocese of
Freetown, Fr Peter Koteh, the aim
of the project is to empower the
sisters in providing training to young
women, mostly ex-commercial sex
workers, to take Ebola awareness
messages to vulnerable communities.
He said with the outbreak of Ebola
which led to the closure of all
learning institutions in the country,
Caritas decided to shift its attention
to providing training to young
women to help in the fight against
the deadly virus.
“We believe this group of people is
vital in the broader sense of reaching
all communities,” said Fr Konteh.
“At the same time we are hoping the
sensitization work will keep these
women focused until life could
return to normal,” Fr Konteh added.
Source: Catholic Information
Service for Africa
Sierra Leone
Caritas forme des femmes sur Ebola
Selon le directeur de Caritas de l'Archidiocèse de Freetown, le père Peter Koteh,
le but de ce projet est d’assurer la formation de jeunes femmes, pour la plupart
d’anciennes travailleurs du sexe, afin qu’elles puissent transmettre des messages
de sensibilisation aux communautés vulnérables et ainsi réduire les risques de
propagation du virus Ebola.
L’Ebola, dit-il, qui a conduit à la fermeture de tous les établissements
d'enseignement dans le pays. Caritas a donc décidé de déplacer son attention
et d’offrir une formation aux jeunes femmes pour les aider dans la lutte contre
le virus mortel. Il explique aussi que l’Eglise accorde aussi une attention
particulière à ces femmes et veille à ce qu’elles reçoivent descours de formation
en vue de leur réhabilitation.
Serra Leoa
Caritas capacita mulheres em Ebola
De acordo com o diretor da Caritas da Arquidiocese de Freetown, Padre Peter
Koteh, o objetivo deste projeto é a formação de jovens mulheres, a maioria
ex-trabalhadores do sexo, para que possam transmitir mensagens divulgação
para as comunidades vulneráveis e reduzir o risco de propagação do vírus
Ebola.
Ebola, disse ele, que levou ao encerramento de todas as instituições de ensino
do país. Caritas decidiu mudar a sua atenção e fornecer treinamento para as
mulheres jovens para ajudar na luta contra o vírus mortal. Ele também explicou
que a Igreja também presta especial atenção a estas mulheres e garantir que
eles Descours recebem treinamento para a reabilitação.
Caritas Africa Info: page/página 8
Cap Vert
Caritas au secours
des sinistrés du
volcan Fogo en éruption
A
u Cap Vert, le volcan Pico
do Fogo, situé sur l’île de
Fogo, est entré en éruption
au matin du 23 novembre dernier.
Deux semaines plus tard, le volcan est
toujours en éruption et les coulées de
lave qui s’échappent du volcan continuent à tout détruire sur leurs pas-
Cape Verde
Caritas supporting victims of Fogo volcano
Cape Verde’s Pico do Fogo volcano erupted on 23 November and has since been
active producing large amounts of lava destroying houses, agricultural land, roads
and other infrastructures.
The local Caritas and other Catholic Church movements are providing moral
support to the victims and are supplying them with clothes and food. Caritas Africa
has sent Euro 5 000 to Caritas Cape Verde from its Solidarity Fund and Caritas
Congo Asbl (DRC) has also sent a grant of USD 5 000 to help caritas Cape Verde
face the emeregency situation caused by the volcano.
The Secretary General of Caritas Cape Verde has expressed her gratitude saying
that this solidarity reinforces the feeling that we are all One Caritas Family.
Fifteen days after the start of the eruption, the situation is worsening. Two villages
have been covered by the lava coming from the volcano and the caldeira Chã das
Caldeiras has disappeared. The lava is progressing rapidly and it is feared that more
people will have to be displaced. The toxic gas is spreading. Water has been
contaminated and cannot be taken by neither human beings nor animals.
The local population is responding to the solidarity call from the Catholic Church.
Food as well as hygiene kits are being sent to the victims. The National Caritas is
working in close collaboration with the Government and is doing its best to
respond to the needs pf those who have been affected.
The Caritas team on the ground feels helpless given the uncertainty of tyhe
situation and the indications that the eruption will continue to be active for some
time. Nobody knows when the eruption will cease and this is quite threatening for
the population.
Caritas Africa Info: page/página 9
sages: maisons, terres agricoles où l’on
cultivait des vignes pour la production
du vin, routes et autres infrastructures.
Le village de Portela a été la proie de
la lave brûlante déversée par le volcan.
La Caritas locale, ainsi que les scouts
et d’autres mouvements de l’Eglise
catholique, en collaboration avec
d'autres institutions se solidarisent
avec les populations qui se trouvent
dans les centres d'accueil pour leur
apporter le support moral, des vêtements et de la nourriture. Afin de
soutenir les efforts de Caritas Cap
Vert, Caritas Africa leur a immédiatement fait parvenir 5 000 euro de
son Fonds de Solidarité alors que
Caritas Congo Asbl (RDC) leur a,
pour sa part, remis 5 000 dollars US.
Marina Almeida Costa, secrétaire
générale de Caritas Cap Vert s’est
exprimée en ces termes: « Merci
pour ce message de solidarité envers
nos frères affectées par la catastrophe du Volcan de l'île de Fogo.
Nous les ferons savoir. De la part
de Caritas, nous vous remercions et
nous vous disons que ce message
vient renforcer ce sentiment que
(Suite à la page 37.)
Mensagem de Natal 2014
Meus queridos irmãos e irmãs, colegas de vossos interesses, mas cada um procurai
trabalho na Caritas África
o interesse dos outros também, e no que
eles estão a fazer. A atitude que vós
Gostaria de começar por desejar a todos deveis ter é aquela que foi mostrada à nós
vós um Advento Proveitoso e um Natal por Jesus Cristo, que, embora Ele fosse
Abençoado!
Deus, não reivindicou e nem agarrou-se
aos seus direitos como Deus, mas ao
Como é do nosso conhecimento, a cele- contrário, pela sua própria vontade, se
bração do Natal pelo mundo pode variar humilhou e tomou a natureza de servo e
significativamente no conceito e forma, se tornou semelhante ao homem. E Ele
reflectindo diferentes culturas e tradições se rebaixou até aos extremos, andando
nacionais. Por conseguinte, para alguns, nos caminhos da obediência até a morte,
quando falam de Natal, a primeira ideia e morte de cruz”. Fil. 2:5-8. Isto significa
que lhes aparece nas suas mentes é aquele que Jesus, querendo nos salvar, teve que
momento de cânticos de Natal; para se tornar como um de nós, humilhando
outros, significa momento de troca de a Si mesmo e, assim foi, esquecendo a Si
presentes, momento de abundância de mesmo, vuluntariamente aceitou sofrer e
comida e bebidas; outros associam muito humilhar-se até a morte, e morte na cruz!
mais o Natal com a manjedoira, Assim, a Sua entrega voluntária e
embelezadas com imagens de boi, burro generosa foi a fonte e o preço da salvação
e ovelha, juntos com o berço; um vasto de toda a família humana na qual Ele
e múltiplos grupos identificam-no com a pertencia pelo simples facto de que Ele
árvore de Natal! Para o Natal, no entanto, foi concebido e nascido de uma mãe
o Natal é o cumprimento da Profecia humana, a Bem Aventurada Maria! É
Messiánica do Antigo Testamento: “Pois precisamente esta atitude da solidariedade
o então, o Senhor mesmo vai escolher generosa da familia, que deverá permaum sinal –uma virgem dará luz a uma necer nos seguidores de Jesus Cristo, que
criança! E ela a chamará de Emanuel” (Is. o Apóstolo Paulo quer enfantizar aos
7:14). E, no Novo Testamento, este crentes Filipenses, quando ele os desafia,
nome terá o seu significado. “José, dizendo: “Não vos significa nada que
descendente de David, não tenha medo somos irmãos no Senhor, partilhando o
de receber Maria como sua esposa. mesmo Espírito? (...) Não sejais igoistas,
Porque foi do Espírito Santo que ela (...) Não penseis somente nos vossos
concebeu. Ela terá um filho, e você lhe interesses, mas sedes interessados pelos
dará o nome de Jesus – porque ele salvará outros, também, e no que eles fazem”
o seu povo dos pecados deles. Sim, tudo (Fil. 2:1-4)
isso aconteceu para que se cumprisse o
que o Senhor havia dito através do Meus queridos colegas de trabalho da
Profeta. ´Uma virgem conseberá uma Caritas África, o Natal deste ano calha
criança! Ela vai dar luz a um menino, e numa atmosfera duma longa e muito
ele receberá o nome de Emanuel (que intensa reflexão sobre matérias ligadas à
quer dizer, Deus está connosco)” Mt. família! Desde o ano passado, o Santo
1:20-23). Isto, em poucas palavras, quer Padre tem nos aconselhado para enfrendizer que, para o Natal, o Natal é a tarmos frontalmente os vários desafios
celebração da nova forma que Deus que se apresentam diante das famílias
escolheu para estar no meio de nós, seres humanas nos nossos dias. Ele começou
humanos. Em Jesus, e através Dele, Deus por enviar um questionário, de cujas
escolheu para estar no meio de nós na respostas fizeram o Instrumentum
nossa imagem, assim como um de nós: Laboris para o Sínodo Extraordinário dos
“E o Verbo se fez carne e habitou entre Bispos, em Outubro último. Este Sínodo
nós.” Jo. 1:14
Extraordinário, como nós sabemos, foi
uma forma de preparação para o Sínodo
Essa atitude, que monstra uma extrema Ordinário dos Bispos, que terá lugar no
humildade de Jesus em atenção de elevar próximo ano. Ambos Sínodos têm como
integridade do homem, é melhor ilus- temas a família. Esta preocupação e
trado pelo Apóstolo Paulo na sua carta reflexão da Igreja Universal, deve consaos Filipenses, quando diz: “Vos importa tituir para nós, membros da Caritas
que nós somos irmãos no Senhor, partici- África, um apelo especial de como nós
pando do mesmo Espírito? (...) Não sedes deveremos celebrar o Natal deste ano.
igoístas (…) Não penseis somente nos Nós teremos que celebrar o Natal deste
Caritas Africa Info: page/página 10
Bispo Francisco João Silota.
ano, conscientes de que a Caritas África
é uma família Regional. Isso significa que
nós teremos que celebrar o Natal
“interessados com os outros, também, e
no o quê” e no como “eles estão a fazer”
na Serra Leoa, na Guine Conacri, na
Liberia, na Namíbia, na África do Sul, na
República Centro Africana, no Burkina
Faso, na Nigeria, no Quenia, no Mali, na
Somália, e em muitas outras partes do
Continente Africano! E, como Região,
nós teremos que celebrar o Natal deste
ano, estando conscientes que nós somos
parte da família inteira da Confederação
da Caritas Internationalis. Entretanto, o
nosso dever de celebrar o Natal deste ano
“estando interessados pelos outros,
tambem, e no o quê” e no como “eles
estão a fazer” na Síria, no Líbano, no
Iraque, no Nepal, na Sérvia, na Índia, nas
Filipinas, na Itália, e em muitas outras
partes do mundo! Sendo uma larga
Família da Caritas, nós devemos, necessariamente, celebrar o Natal deste ano em
solidariedade com todo o ser humano,
em especial com aqueles que são os mais
vulneráveis. Porque Jesus Cristo, por ter
vindo ao mundo e se ter tornado Homem
como nós, não só veio para trazer juntos
o Ceu e Terra, mas também para construir fraternidade e harmonia entre todos
os seres humanos! Logo, o hino Angélico
do Natal: “Glória a Deus nas alturas e paz
na terra aos homens por ele amados!”
(Luc. 2:14)
Desejo-vos um Natal de Bençãos e um
Próspero 2015!
Vosso Irmão
+Francisco João Silota
Bispo de Chimoio
Presidente da Caritas África
A Caritas de Angola contribui na
luta contra a má nutrição e pobreza
A
pesar de algum progresso, o
grande desafio e básico de
Angola consiste em minimizar da fome, dos níveis de
pobreza, de desemprego, etc. O
facto se agrava com o fenómeno da
seca que assola várias zonas do país
há 4 anos. Diante deste quadro real,
através das Direcções Diocesanas
da Caritas a Igreja está a apoiar as
crianças e mulheres gestantes mais
desfavorecidas afectadas pela má
nutrição garantindo-lhes o suplemento alimentar “a Multimistura”;
preparada à base de ingredientes
O grande desafio e básico de Angola consiste em mini-mizar da fome,
dos níveis de pobreza, de desemprego, etc.
Caritas Angola contributes to the fight
against malnutrition and poverty
Despite some progress, the biggest challenge for Angola is to minimize
hunger, poverty levels, unemployment, etc. The fact is aggravated by the
phenomenon of drought which has been affecting various parts of the
country for four years. The Diocesan Caritas organisations are supporting
disadvantaged children and pregnant women affected by malnutrition by
guaranteeing them the food supplement “Multimistura” (multimixture),
which is prepared using local ingredients that the families themselves can
produce.
Thus, training was provided in notions of maternal-child health and
multimistura preparation to 830 parish and community leaders. Were
identified in these communities 2 975 children (aged 0 to five), including
965 with severe anemia, and 1 965 pregnant women with poor nutrition,
including 527 with acute malnutrition. The multimistura saved everyone.
Unfortunately, three women have died in childbirth for lack of care for
complex conditions of deliveries in health centres.
There were about 201 community and family awareness campaigns in 24
areas in the provinces of Huambo, Benguela and Huila.
Oxfam BG offered USD 36 000 as financial support and the beneficiaries
provided a large and valuable contribution, donating 70% products of the
field; the trained leaders who have worked with the communities were
volunteers. The Sisters of the Congregation of Divine Love participated in
helping Caritas do the training; they also supervised and monitored the
process. The Local Government also gave great support in being present,
in sending members to attend the activities, in providing space for logistical
support when needed and requesting that the initiative be extended to the
remaining areas of its jurisdiction.
Caritas Africa Info: page/página 11
locais, cujas famílias conseguem
produzir.
Para isso, foram formadas em noções sobre “saúde materno-infantil
e preparação de multimistura”, 830
líderes paroquiais e comunitárias.
Nas suas comunidades identificaram 2 975 crianças (dos 0 aos cinco
aos de idade) entre as quais 965
com anemia severa e 1 965
mulheres grávidas com má nutrição
de entre as quais 527 com má
nutrição aguda. Com a multimistura salvaram a todos apesar de
3 mulheres terem falecido em
trabalhos de parto, por falta de
condições de assistência a partos
complexos nos postos de saúde.
Realizaram cerca de 201 campanhas
de sensibilização comunitária e
familiares em 24 comunidades nas
províncias do Huambo, Benguela e
Huíla.
O apoio financeiro foi da OXFAM
BG (USD 36 000) e um grande e
valioso contributo dos (as) beneficiários (as) (que doaram 70% dos
(Continua na página 12.)
A Caritas de Angola
contribui na luta contra
a má nutrição e pobreza
(Continuação da página 11.)
produtos do campo); as líderes
formadas que trabalharam nas
comunidades são membros da
PROMAICA, Voluntariamente. As
irmãs da Congregação do Amor
Divino participaram ajudando a
Realizaram cerca de 201 campanhas de sensibilização comunitária e familiares.
Caritas como formadoras e
na supervisão/monitoria
do processo. As Administrações Locais do Estado deram grande apoio
(estando presente, enviando membros para as
actividades e cedendo espaços para suporte logístico
quando necessário) e solicitaram que a iniciativa se
expandisse pelas demais
áreas de sua jurisdição.
Caritas Angola contribue à la lutte
contre la malnutrition et la pauvreté
Malgré certains progrès, le plus grand défi pour l'Angola
est de minimiser la faim, la pauvreté, le chômage, etc. Le
fait est aggravé par le phénomène de la sécheresse qui a
touché plusieurs régions du pays pendant quatre années.
Les organisations Caritas Diocésaines soutiennent les
enfants défavorisés et les femmes enceintes touchées par
la malnutrition, en leur garantissant le complément
alimentaire « Multimistura » (multimixture), qui est préparé
en utilisant des ingrédients locaux que les familles ellesmêmes peuvent produire.
Ainsi, la formation a été fournie en matière de santé
maternelle et infantile et en préparation du multimistura à
830 dirigeants des paroisses et des communautés. Ont été
identifiés dans ces communautés 2 975 enfants (âgés de 0
à cinq ans), dont 965 avec une anémie sévère, et 1 965
femmes enceintes avec une mauvaise nutrition, y compris
527 souffrant de malnutrition aiguë.
Le multimistura sauvé tout le monde. Malheureusement,
trois femmes sont mortes en couche faute de soins pour
des accouchements difficiles dans les centres de santé. Il
y a eu environ 201 campagnes de sensibilisation au niveau
des communautés et des familles dans 24 zones des
provinces de Huambo, Benguela et Huila.
Oxfam BG a offert 36 000 USD comme soutien financier
et les bénéficiaires ont fourni une grande et précieuse
contribution, en faisant don de 70% de des produits des
champs; les leaders formés qui ont travaillé avec les
communautés étaient des volontaires. Les Sœurs de la
Congrégation de l'Amour Divin ont aidé Caritas à faire la
formation; elles ont également assuré la surveillance et le
contrôle du processus.
Le gouvernement local a également donné un grand
soutien en étant présent, en envoyant des membres
assister aux activités, en offrant de l'espace pour la tenue
des rencontres en cas de besoin et en demandant que
l'initiative soit étendue aux zones restantes sous sa
jurisdiction.
Caritas Africa Info: page/página 12
Les riziculteurs du Diocèse de Sokodé au Togo
à l’école du Système de Riziculture Intensive
L
e Togo avec l’appui
de l’OCDI Caritas
est en voie d’introduire la méthode de culture
du riz selon la technique de
Système de Riziculture
Intensive (SRI).
Henri Laulanié. Cette technique, qui fait ses preuves
dans une trentaine de pays,
est vulgarisée actuellement
par le Fonds International du
Développement Agricole
(FIDA) et le centre SRI-Rice
de l’Université de Cornell
aux Etats Unis.
En effet les méthodes traditionnelles de la culture du
riz se fondent à tort sur le
fait que le plant du riz soit
exclusivement aquatique, et
le semi est souvent fait à la
volet ou par semi direct
avec 3 à 5 ou même 10
plants par poquet ce qui
nécessite de grande quantité de riz. Les rendements
dans ces conditions à peine
atteignent 1 à 2 tonnes à
l’hectare (t/ha).
Le SRI est une technique
culturale du riz développée
dans les années 1980 à Madagascar par le jésuite français
Un paysan novateur avec sa sarclo-bineuse
dans son champ de riz.
L’OCDI Sokodé, après
avoir fait former son technicien d’agriculture à cette
technique est à l’étape
d’expérimentation de la
technique auprès d’une
dizaine de paysans novateurs. Les principes du SRI
se fondent sur la germination des semences et la
préparation de la pépinière;
la préparation du champ et
le repiquage à raison d’un
pied par poquet; et la
gestion de l’eau en tenant
(Suite à la page 14.)
Training of Rice farmers
of the Diocese of Sokode, Togo,
in the System of Rice Intensification
Treinamento de produtores de arroz
da Diocese de Sokode, Togo, no
Sistema de Intensificação do Arroz
Togo, with the support of OCDI-Caritas, is introducing
the System of Rice Intensification (SRI) technique of
rice cultivation.
Togo, com o apoio da OCDI-Caritas, está lançando o
Sistema de Intensificação do Arroz (SRI), técnica de
cultivo de arroz.
The traditional methods of rice cultivation are based on
the wrong assumption that the rice plant is exclusively
aquatic and the way rice is sown requires large quantities
of rice. Yields thus only reach 1-2 tonnes per hectare
(t/ha).
Os métodos tradicionais de cultivo de arroz são baseados
no pressuposto errado que a planta do arroz aquático e é
exclusivamente a maneira de arroz é semeado requer
grandes quantidades de arroz. Os rendimentos, portanto,
só atingem 1-2 toneladas por hectare (t / ha).
The SRI is a rice cultivation technique which was
deve-loped in the 1980s in Madagascar by the French
Jesuit Henri Laulanié. This technique, proven in some
thirty countries, is currently popularized by the
International Fund for Agricultural Development
(IFAD) and the SRI-Rice Centre of Cornell University
in the USA.
(Continued on page 14.)
A SRI é uma técnica de cultivo de arroz que foi
desenvolvido na década de 1980 em Madagascar pelo
jesuíta francês Henri Laulanié. Esta técnica, comprovada
em cerca de trinta países, está atualmente popularizado
pelo Fundo Internacional de Desenvolvimento Agrícola
(FIDA) eo Centro SRI-Rice, da Universidade de Cornell,
nos EUA.
(Continua na página 14.)
Caritas Africa Info: page/página 13
Les riziculteurs du Diocèse de Sokodé au Togo
à l’école du Système de Riziculture Intensive
(Suite de la page 13.)
organique en
remplacement
des
engrais
chimiques
dont ne peuvent se procurer facilement les paysans pauvres
sont des atouts
du système où
l’on peut passer de 2 à 6
voire 8 t/ha en
fonction de la
variété du riz
utilisé.
Le succès de
SRI est basé
sur un plant
par poquet au
repiquage avec
un schéma de
25 cm x 25 cm
Un plant de riz par poquet.
où le système
radiculaire
se
développe
considécompte du fait que le plant de riz a
besoin d’oxygène de l’air dans le sol, rablement avec 75 à 100 tiges et
donc des moments sans eaux même plus au tallage d’un seul pied
de plant de riz.
pendant sa croissance.
L’utilisation d’une sarclo-bineuse au Abbé Jean Piontek
lieu de la houe et de la fumure OCDI-Caritas Sokode - Togo
Treinamento de produtores de arroz da Diocese de
Sokode, Togo, no Sistema de Intensificação do Arroz
(Continuação da página 13.)
O OCDI Sodoké, depois de ter
treinado seus técnicos agrícolas nesta
técnica é intensificar a técnica
experimental, com uma dúzia de
agricultores
inovadores.
SRI
princípios baseiam-se na germinação
de sementes e na preparação do
viveiro; preparação do campo e
transplantar a uma taxa de uma
planta por cova; e gestão da água
tendo em conta o facto de a planta
de arroz necessita de oxigénio no
solo, de modo que os momentos
sem água para o seu crescimento.
Usando uma enxada capina, em vez
da enxada, e adubo orgânico para
substituir fertilizantes químicos, que
não podem ser prontamente disponíveis para os agricultores pobres,
são os pontos fortes do sistema onde
você pode ir de 2 a 6 ou mesmo 8
t/ha, dependendo da variedade de
arroz usado.
Caritas Africa Info: page/página 14
Training of Rice farmers of
the Diocese of Sokode,
Togo, in the System of Rice
Intensification
(Continued from page 13.)
The OCDI Sodoké, after having
trained its agricultural technicians in
this technique is to step up the
experimental technique with a dozen
of innovative farmers. SRI principles are based on the germination
of seeds and the preparation of the
nursery; field preparation and
transplanting at the rate of one plant
per hole; and management of the
water taking into account the fact
that the rice plant needs oxygen in
the soil, so moments without water
for its growth.
Using a weeding hoe, instead of the
hoe, and organic manure to replace
chemical fertilizers, which cannot be
readily available to poor farmers, are
strengths of the system where you
can go from 2 to 6 or even 8 t/ha
depending on the variety of rice used.
Caritas Ile Maurice
Redonner confiance, restaurer l’estime de soi
L
e service de formation en Life Le programme Life Skills Management personnelle, familiale et devenir de
Skills Management de Caritas est un programme de formation et meilleurs citoyens.
Ile Maurice a célébré ses 7 d’accompagnement qui vise à aider
ans d’existence le 28
La formation qui est de
Marie-Michelle
septembre dernier. A
60 heures consiste à
(6 ans après le cours)
cette occasion, une inviredonner confiance aux
tation nationale avait été « Au départ je n'étais pas intéressée, on m'y a encouragé participants, à les aider
lancée aux 2 000 partià restaurer leur estime
et après avoir suivi la formation je suis fière de moi.
cipants qui ont bénéficié
de soi et donner une
J'ai eu une promotion grâce à cette formation,
de cette formation à
nouvelle orientation à
j'ai confiance en mes capacités.
travers le pays.
leur vie. Ce parcours
J'ai aussi une meilleure relation avec mon mari
aide les participants à
car j'ai appris comment communiquer. »
Ils étaient nombreux à
entrer avec moins de
avoir répondu à l’invitation et célé- les personnes à se préparer à difficultés dans le processus
brer ensemble le temps d’une jour- affronter le monde du travail et plus
(Suite à la page 16.)
née de retrouvailles et de partages. généralement à mieux gérer leur vie
Caritas Mauritius
Restoring confidence and self-esteem
The Life Skills Management training service of Caritas
Mauritius celebrated its 7 years of existence on September
28. On this occasion, a national invitation was sent to all
2 000 participants who received training across the country.
Many of them responded to the invitation and celebrated
together a day full of souvenirs and sharings.
The Life Skills Management programme is a program of
training and support designed to help people prepare for
the world of work and generally better manage their
personal, family and become better citizens.
The training is 60 hours aims at restoring the confidence of
participants as well as their self-esteem and give them a new
direction to their lives. This course helps participants enter
with fewer difficulties in the empowerment process, based
on these three areas: motivation, awareness and action.
It is divided into 3 parts. The first part includes work on
oneself: rediscovering oneself, learning to take responsibilities, giving direction to one’s life and setting priorities.
The second part is to work one’s relationship with others.
Finally, in the third part, one learns how to enjoy work
and learns how to manage a family budget.
The other step is the accompaniment, spread over 100 hours
during and after training by two trained accompaniers. This
is a key element for the success of each participant.
Caritas Africa Info: page/página 15
Caritas Ile Maurice
prend un travail sur
soi-même: se redéRedonner confiance,
couvrir, apprendre
restaurer l’estime de soi à assumer ses res(Suite de la page 15.)
ponsabilités, donner
d’autonomisation (empowerment) qui une orientation à sa
est basé sur ces trois axes : la vie et établir ses
motivation, la
Sewraj
conscientisa(4 mois après le cours)
tion et l’action.
Il est divisé en « J'étais perdu après ma maladie et ma
situation qui ne s'améliorait pas. Grâce
3 parties.
a la formation j'ai pu me remettre
La première debout et retrouver mon chemin vers
partie coml'avenir. »
Sketchs et témoignages.
priorités. La deuxième partie
consiste à travailler sa relation avec
les autres. Enfin, en troisième partie,
la formation invite à reprendre goût
au travail et à apprendre à gérer un
budget familial.
L’autre étape est l’accompagnement
qui est étalé sur 100 heures pendant
et après la formation par deux
accompagnatrices formés. C’est un
élément primordial pour la réussite
de chaque participant.
Une journée animée par des chants.
Jennifer Leopold
Caritas Mauritius
Restaurar a confiança ea auto-estima
O serviço de treinamento Vida Gestão de Competências
da Caritas Maurício comemorou seus 7 anos de existência
em 28 de setembro Nesta ocasião, um convite nacional foi
enviado a todos os 2 000 participantes que receberam
treinamento em todo o país. Muitos deles responderam ao
convite e comemoraram juntos um dia cheio de lembranças
e partilhas.
O programa Habilidades para a Vida de Gestão é um
programa de treinamento e suporte projetados para ajudar
as pessoas a se preparar para o mundo do trabalho e,
geralmente, gerenciar melhor seu pessoal, familiar e
tornam-se melhores cidadãos.
O treinamento é de 60 horas visa restaurar a confiança dos
participantes, bem como a sua auto-estima e dar-lhes um
novo sentido para suas vidas. Este curso ajuda os
participantes a entrar com menos dificuldades no processo
de capacitação, com base nestas três áreas: motivação,
conscientização e ação.
Ele é dividido em 3 partes. A primeira parte inclui trabalho
sobre si mesmo: redescobrindo a si mesmo, aprender a
assumir responsabilidades, dando sentido à vida e
definição de prioridades. A segunda parte é trabalhar o
relacionamento com os outros. Finalmente, na terceira
parte, se aprende a apreciar o trabalho e aprende a gerir
um orçamento familiar.
O outro passo é o acompanhamento, ao longo de 100
horas, durante e após o treinamento por dois
acompanhantes treinados. Este é um elemento chave para
o sucesso de cada participante.
Caritas Africa Info: page/página 16
Caritas Namibia Emergency Drought Response
N
amibia suffered from the
effects of its worst drought
in 30 years. In May 2013,
the President of
Namibia declared a
state of drought
emergency in the
country. According
to the National
Early Warning and
Food Information
System on 13 Jan
2014, “Household
food security worsened throughout
the country especially in the northern regions since
they have depleted
their harvest from
the last season and
are currently dependent on the
market and government drought
relief foods for food access”.
May 2014 to 15 500 households government food distributions were
each time. The targeted vulnerable done monthly though this was not
groups by Caritas Namibia included on a consistent basis.
Disaster Risk
Management
and Emergency
Preparedness
and Response
malnourished children, orphans and
vulnerable children, the elderly,
chronically ill and people living with
HIV-AIDS who are on anti-retroCaritas Namibia made concerted viral treatment and unemployed
efforts to complement government female-headed households.
efforts by instituting some interventions to mitigate the devastating Affected households came from 12
impact of the drought on the out of the 14 regions across the
vulnerable households in the affec- country, mostly from the north.
ted areas. The goal of the project is These interventions were well
to reduce the food insecurity and received by the beneficiaries and
enhance the resilience of the other key stakeholders such as
communities in Namibia. Apart Government of Namibia officials
from the supplementary food and members of the communities
distributions, small scale resilience where the project was implemented.
projects and training in income
generating activities, Caritas Nami- The beneficiaries and other combia embarked on capacity streng- munity members were very apprethening programs to enhance the ciative of the Caritas Namibia’s
capacity of communities to response response to the emergency. The
to future emergencies in the country. Caritas Namibia food aid distributions were supplementing the
Supplementary Food Aid
Government of Namibia food aid
program and most beneficiaries of
Caritas Namibia successfully imple- this project were also recipients of
mented three supplementary food food rations from the government
aid distributions: the first to 13 500 although some of the targeted
households in September 2013 and households were receiving food
the second and third in March and from Caritas Namibia only. The
Caritas Africa Info: page/página 17
The International
Organization for
Migration (IOM)
has developed a
Disaster Management training package in collaboration with the
DDRM and Namibia Red Cross
Society. Thereafter,
IOM conducted Training of Trainers (ToT) workshops mostly for
government staff. As part of its
capacity strengthening program,
Caritas Namibia engaged the IOM
trained government Regional Disaster Risk Management Committees
in the Oshana and Kavango Regions
to conduct a Training of Trainers
(ToT) program for 50 of its staff
and Volunteers on Disaster Risk
Management and Emergency Preparedness and Response. The participants were drawn from all the
Catholic mission stations in the
country. The workshops were successfully held on the 28 February to
1st March 2014 in Okatana Pastoral
Region Centre in the Oshana region
and from 7 to 9 May 2014 in Rundu
in the Kavango region.
These 50 government trained Caritas workers will then cascade the
training by conducting DRM awareness workshops in all the 16 mission
stations in the northern regions. The
mission stations are now expected
(Continued on page 18.)
Caritas Namibia
Emergency Drought
Response
(Continued from page 17.)
to come up with a Disaster Risk
Response action plan that they will
implement through mobilization of
community contribution.
Caritas Namibia would like to thank
the Namibian Catholic Bishops Conference, Parish Priests, Caritas Committees, Volunteers, stakehol-ders
including local government representatives, local leaders, community
structures, church structures and the
(Continued on page 19.)
Father Kanana and Caritas staff prepare for the food distribution
to 15 500 households in March.
Réponse de Caritas Namibie aux situations d’urgence causées par la sécheresse
Namibie a subi les effets de la pire sécheresse en 30 ans.
En mai 2013, le Président de la Namibie a déclaré l'état
d'urgence par rapport à la sécheresse dans le pays. Selon le
système national d'alerte précoce et d'information
alimentaire, en date du 13 à janvier 2014, « la sécurité
alimentaire des ménages a empiré dans tout le pays, en
particulier dans les régions du nord, car ils ont épuisé leur
récolte de la saison dernière et, pour avoir accès à la
nourriture, ils sont maintenant dépendants du marché et
des aliments de secours offerts par le gouvernement en cas
de sécheresse pour l'accès à la nourriture. »
Caritas Namibie a fait des efforts concertés pour compléter
les efforts du gouvernement en instituant certaines interventions pour atténuer les effets dévastateurs de la
sécheresse sur les ménages vulnérables des zones touchées.
Le but du projet est de réduire l'insécurité alimentaire et
renforcer la résilience des communautés. Outre les distributions de vivres supplémentaires, des projets de résilience
à petite échelle et la formation à des activités génératrices
de revenus, Caritas Namibie a lancé des programmes de
renforcement des capacités pour améliorer la capacité des
communautés à faire face aux urgences à venir dans le pays.
Caritas Namibie a mis en œuvre avec succès trois distributions supplémentaires d'aide alimentaire: la première à
13 500 ménages en septembre 2013, la deuxième et la
troisième en mars et mai 2014 à 15 500 ménages à chaque
fois. Les groupes vulnérables ciblés par Caritas Namibie
comprenaient les enfants malnutris, les orphelins et les
enfants vulnérables, les personnes âgées, les malades
chroniques, les personnes vivant avec le VIH-SIDA qui
sont sous traitement antirétroviral et les ménages dirigés
par des femmes sans emploi.
Les bénéficiaires et les autres membres de la communauté
ont beaucoup apprécié la réponse de Caritas Namibie à
l'urgence. Les distributions d'aide alimentaire de Caritas
Namibie ont complété le programme d'aide alimentaire du
gouvernement de la Namibie et la plupart des bénéficiaires
de ce projet sont également bénéficiaires de rations
alimentaires du gouvernement, bien que quelques-uns des
ménages ciblés recevaient seulement l’aide alimentaire de
Caritas Namibie. Les distributions alimentaires du gouvernement ont été, en général, effectuées chaque mois.
Caritas Namibie remercie la Conférence Episcopale de la
Namibie, les curés, les comités de Caritas, les bénévoles,
les intervenants, y compris les représentants locaux du
gouvernement, les dirigeants locaux, les structures
communautaires, les structures de l'Eglise et les victimes
de la sécheresse membres de la communauté qui ont
contribué à le Programme d'intervention d'urgence contre
la sécheresse.
Une mention spéciale est apportée à Caritas Internationalis
pour le lancement et la coordination de l'Appel d'urgence
21/2013, au nom de Caritas Namibie le 6 novembre 2013.
Caritas Namibie est également très reconnaissante pour la
généreuse contribution financière qui a été reçue de Catholic
Relief Services, Caritas Taiwan , Caritas Italia, Trocaire,
Caritas Espagne, Caritas Canada, Caritas Suède, Caritas
Japon, Caritas Corée et CAFOD. Des remerciements
spéciaux vont également à Catholic Relief Services (Afrique
du Sud), CAFOD, Catholic Relief Services (Zimbabwe) et
Caritas Zimbabwe pour la fourniture d'un soutien financier
et technique aux différentes étapes du programme
d'intervention d'urgence de Caritas Namibie pour faire face
aux situations d’urgence.
Caritas Africa Info: page/página 18
Caritas Namibia Emergency Drought Response
(Continued from page 18.)
gramme. Special mention is hereby
drought affected community mem- made to Caritas Internationalis for
bers who contributed towards the launching and coordinating the
Emergency Drought Response Pro- Emergency Appeal 21/2013, on
Caritas Namibia President welcoming Caritas staff, volunteers
and priests who attended the disaster risk management and
emergency preparedness and response workshop.
behalf of Caritas Namibia on 6
November 2013. Caritas Namibia is
also very grateful for the generous
financial contribution that was
received from Catholic Relief Services, Caritas Taiwan, Caritas Italia,
Trocaire, Caritas Spain, Caritas Canada, Caritas Sweden, Caritas Japan,
Caritas Korea and CAFOD. Special
thanks also go to Catholic Relief
Services (South Africa), CAFOD,
Catholic Relief Services (Zimbabwe)
and Caritas Zimbabwe for the
provision of financial and technical
support at different stages of the
Caritas Namibia drought emergency
response program.
Sr. Aida Manlucu, MM
National Coordinator
Caritas Namibia
Resposta de Namíbia Caritas para situações de emergência causada pela seca
Namíbia sofreu os efeitos da pior seca em 30 anos. Em
maio de 2013, o Presidente da Namíbia disse que o estado
de emergência sobre a seca no país. De acordo com o
sistema nacional de aviso precoce e de alimentos
informação, datada de 13 de janeiro de 2014, "segurança
alimentar doméstico agravou-se em todo o país, em
particular nas regiões do Norte, porque eles esgotaram sua
colheita da última temporada e, para ter acesso à comida,
eles estão agora dependentes o alívio de mercado e
alimento oferecido pelo governo em caso de seca para o
acesso a comida."
AIDS que estão em tratamento antiretroviral e famílias
chefiadas por ponto-e-mulheres desempregadas.
Beneficiários e os outros membros da Comunidade apreciou
a resposta de emergência da Caritas Namíbia. A distribuição
da ajuda alimentar da Caritas Namíbia tenha concluído o
programa de assistência alimentar do governo da Namíbia,
e a maioria dos beneficiários deste projecto é também
beneficiários de rações alimentares do governo, embora
algumas das residências alvo receberam ajuda alimentar única
da Caritas Namíbia. Distribuições de alimentos do governo
foram, em geral, realizadas a cada mês.
Caritas Namíbia tem feito esforços concertados para
complementar os esforços do governo no estabelecimento
de alguns Cris para atenuar os efeitos devastadores da seca
nas famílias vulneráveis em áreas afetadas. O objetivo do
projeto é reduzir a insegurança alimentar e fortalecer a
capacidade de resistência das comunidades. Também o
distri - butions rações suplementares, resiliência para
projetos de pequena escala e actividades geradoras de
formação das rendas, Caritas Namíbia lançou os programas
de capacitação para melhorar a capacidade das
comunidades para lidar com situações futuras de
emergência no país.
Caritas Namíbia agradeceu a Conferência Episcopal da
Namíbia, os vigários, os comités da Caritas, voluntários, as
partes interessadas, incluindo representantes do governo
local, líderes locais, estruturas comunitárias, as estruturas
da igreja e vítimas da seca parte da Comunidade que
contribuíram para o programa de emergência de seca.
Caritas Namíbia implementou com sucesso três distri butions da ajuda alimentar adicional: o primeiro de 13 500
famílias em setembro de 2013, a segunda e a terceira em
março e maio 2014 para 15.500 famílias cada vez. Os
grupos vulneráveis visados pela Caritas Namíbia incluíam
crianças desnutridas, órfãos e crianças vulneráveis, os
idosos, os doentes crônicos, pessoas vivendo com HIV /
Uma menção especial é feita para Caritas Internationalis para
o lançamento e a coordenação de chamada de emergência
21/2013, em nome da Caritas Namíbia, 6 de novembro de
2013. Caritas Namíbia também é muito grata pela generosa
contribuição financeira que foi recebida da Catholic Relief
Services, Taiwan Caritas, Caritas Itália, Trocaire, Caritas
Espanha, Canadá Caritas, Caritas Suécia, Japão Caritas,
Caritas Coréia e CAFOD. Agradecimentos especiais também vão a Catholic Relief Services (África do Sul), CAFOD,
Catholic Relief Services (Zimbabwe) e Caritas Zimbabwe
para a prestação de apoio técnico e financeiro para as várias
fases da Caritas Namíbia para fazer programa de resposta a
emergências, enfrentando situações de emergência.
Caritas Africa Info: page/página 19
Caritas Rwanda: solutions alternatives
aux problèmes de sécheresse au Bugesera
L
e 16 juillet 2014, le Projet
d’Appui à la Sécurité Alimentaire au Bugesera
(PASAB) de Caritas Rwanda a
octroyé quatre motopompes aux
coopératives et groupes associatifs
de producteurs de légumes au
Bugesera, l’une des régions à faible
pluviométrie du Rwanda, pour le
renforcement de leur production
de légumes autour des lacs et des
marais en exploitant les ressources
en eau disponibles. Cette donation
a été faite au mo-ment où le
Caritas Rwanda
Alternative solutions to drought problems
On 16 July 2014, the Caritas Rwanda Support Project to Food Security in
Bugesera (PASAB) granted four pumps to cooperatives and to associative
groups of vegetable producers in Bugesera, one of the low rainfall areas of
Rwanda, to help them strengthen their vegetable production around lakes and
marshes through the exploitation of available water resources. This donation
was made at a moment when the PASAB, a project which started in 2003 with
funding from the Kingdom of Belgium and Caritas International Belgium, is
drawing to a close this year.
The monitoring of the management of these motor pumps will be the
responsibility of the Post-Project Management Committee at parish level, where
are based the cooperatives and vegetable growers, who have agreed to produce
vegetables throughout the three agricultural seasons during the year, using
appropriate agricultural techniques (improved seeds, drilling, fertilizing,
mulching, etc.) The beneficiaries were also warned that the Post-Project
Management Committee has the right to withdraw the pump in case of misuse.
These pumps are a definite advantage for the beneficiaries. To water 1.25 acre,
it was necessary to employ 20 farm workers, each earning USD 1.44 per day
and for 3 days per week. The total expenditure was therefore USD 86.4 per
week for the cooperative. With a single motor pump, it only takes 6 hours of
a single day per week to spray the same area since the spilled water is more
abundant. Two workers are needed to do the job and they use 5 litres of fuel.
The total expenditure is only USD 13.
Caritas Africa Info: page/página 20
PASAB, qui est un projet réalisé
depuis 2003 sur financement du
Royaume de Belgique et de Caritas
International Belgique, tire vers sa
fin avec cette année 2014.
Dans un accord signé entre le
président de chaque coopérative ou
groupe associatif bénéficiaires, le
président du Comité de Gestion de
l’Après-Projet (CGAP) et le Coordinateur du PASAB, il est stipulé
que le suivi de gestion de ces motopompes sera assuré par le CGAP
des centrales paroissiales où sont
basés les coopératives et/ou groupes légumiers bénéficiaires tandis
que ceux-ci s’engagent à produire
les légumes tout au long des trois
saisons agricoles de l’année, en
utilisant les techniques agricoles
appropriées (semences améliorées,
semis en ligne, fertilisation, paillage,
etc.). Les bénéficiaires ont été par
ailleurs avertis que le CGAP avait
le droit de leur retirer la motopompe en cas de mauvaise
utilisation.
Ces motopompes représentent un
avantage indéniable pour les
bénéficiaires. En effet, pour arroser
(Suite à la page 21.)
dépense de 60 000 frw par semaine
pour la coopérative. Tandis qu’avec
une seule moto-pompe, il ne suffit
que 6 heures d’arrosage durant un
(Suite de la page 20.)
1000 francs rwandais (frw), soit 1,44 seul jour par semaine, car l’eau
une parcelle de 50 ares, il fallait 20 dollar US, par jour et ce, pendant 3 déversée est plus abondante. Pour
ouvriers agricoles gagnant chacun jours par semaine. Ce qui faisait une ce travail, 5 litres de carburant et
deux ouvriers seulement suffisent.
Ce qui fait une dépense d’un
maximum de 9 000 frw pour la
coopérative par semaine.
Caritas Rwanda: solutions alternatives
aux problèmes de sécheresse au Bugesera
Par ailleurs, avant l’acquisition des
motopompes, les coopératives et/
ou groupes associatifs de producteurs de légumes bénéficiaires
devaient louer des motopompes ou
utiliser une main-d’œuvre abondante. Ce qui représentait pour elles
des dépenses considérables en termes de temps, de suivi et de
rémunération.
Puisse cette initiative de la Caritas
Rwanda à travers le projet PASAB
servir de modèle pour l’amélioration
de la production agricole chez les
agriculteurs
rwandais
encore
attachés aux méthodes culturales
traditionnelles.
Les bénéficiaires se sont engagés à une utilisation efficace des motopompes.
Aloys MUNDERE
Caritas Ruanda
Soluções alternativas para os problemas da seca
Em 16 de julho de 2014, o Projeto Caritas Ruanda Apoio
à Segurança Alimentar em Bugesera (PASAB) concedeu
quatro bombas para cooperativas e associativas grupos de
produtores de hortaliças em Bugesera, uma das áreas de
baixa precipitação de Ruanda, para ajudá-los a reforçar a
sua produção vegetal em torno de lagos e pântanos através
da exploração dos recursos hídricos disponíveis. Esta
doação foi feita em um momento em que o PASAB, um
projeto que começou em 2003 com financiamento do
Reino da Bélgica e da Caritas Internacional Bélgica, está a
chegar ao fim deste ano.
O acompanhamento da gestão destes motobombas será de
responsabilidade do-Post Projeto Comitê de Gestão a nível
paroquial, onde se baseiam as cooperativas e os produtores
de hortaliças, que concordaram em produzir vegetais ao
longo das três temporadas agrícolas durante o ano, utili-
zando apropriado técnicas agrícolas (sementes melhoradas, de perfuração, fertilização, monda, etc.) Os beneficiários também foram avisados de que o Comitê de Gestão
de Pós-Projeto tem o direito de retirar a bomba em caso
de abuso.
Estas bombas são uma vantagem definitiva para os
beneficiários. Para regar 1,25 hectares, foi necessário
empregar 20 trabalhadores rurais, cada um ganhando USD
1,44 por dia e para 3 dias por semana. A despesa total foi
de USD 86,4 portanto por semana para a cooperativa. Com
uma bomba de motor único, leva apenas 6 horas de um
único dia por semana para pulverizar a mesma área desde
a água derramada é mais abundante. Dois trabalhadores
são necessários para fazer o trabalho e eles usam 5 litros
de combustível. A despesa total é de apenas USD 13.
Caritas Africa Info: page/página 21
SHARE
Credit: Caritas Nigeria
Caritas Nigeria
C
aritas Nigeria works to uphold human dignity by ending hunger by 2025 with
the One Human Family, Food for
All campaign. Through its Support
to Vulnerable Households for
Accelerated Revenue Earnings
(SHARE) project, Caritas Nigeria is
reaching out to improve the livelihoods of vulnerable households in
selected communities.
Four hundred households in 16
communities have been identified
as beneficiaries to receive the disbursement of unconditional cash transfers that will last for 15 months. The
cash disbursement started by the
end of November 2014 in Sokoto
State.
SHARE is a five-year project that
focuses on empowering communities
to improve their livelihoods through
enhanced agricultural production,
income generation activities, nutrition/water and sanitation and unconditional cash transfers. The 16 communities selected were mandated to
identify the most vulnerable households from amongst themselves,
using agreed vulnerability criteria.
24 000 households have been identified, validated and enrolled as the
project beneficiaries in Sokoto State.
In order to ensure sustainability of
the project, community representatives were selected to serve in
various capacities; as field agents
and field supervisors. Between April
and June 2014, SHARE also conducted participatory crop, market
and small business opportunity
assessments in the target communities. It also trained six partner
civil society organizations in monitoring and evaluation, nutrition,
smart business skills, and ICT4D
(ICT for Development).
Caritas Africa Info: page/página 22
Beneficiaries of SHARE have the
following comments about the project: According to Alhaji Mohammadu Ango Nawayya, the village head of
Mongoho: “The methods used in
targeting households for this project
are very unique, which makes both
the targeted beneficiaries and community leadership to have confidence in
the project with some hopeful expectations.” Another beneficiary, Sani
Ulu of Yartsakuwa village, also states:
“We thank God that this project
insists on dealing directly with us in
our homes/families; unlike others
that comes through our people
without reaching us most of the time.”
In the area of agriculture, farmers
were introduced to new farming
techniques to cultivate demo plots;
the use of the new techniques has
resulted in greater crops yield.
(Continued on page 23.)
Caritas Nigeria SHARE
Food for All
(Continued from page 22.)
Credit: Caritas Nigeria
Other project activities such as SILC
groups which are aimed at encouraging savings and boosting income
at household level have commenced.
Furthermore, religious leaders have
been trained on the importance of
nutrition for children. The leaders
are in turn expected to disseminate
this information to their congregation at their worship centres.
Similarly, during the Week of Action
Caritas Nigeria distributed some relief
items to families displaced in Borno
State in the wake of the insurgent
attacks, as part of the Food for All
Distribution of relief items.
campaign against hunger. Most of the
families that received these relief
items were from Gwoza LGA, Borno
State but are currently in a squatter
camp in new Kuchingoro, behind the
Games village of Area 1, Abuja. The
relief items distributed will enable
over 50 Households, approximately
350 individuals on an average of 7
(Continued on page 24.)
Caritas Nigeria
SHARE : de la nourriture pour tous
Caritas Nigeria travaille à faire respecter la dignité humaine
en mettant fin à la faim d'ici 2025 avec la campagne: Une
seule famille humaine, de la nourriture pour tous. Grâce à
son projet d’appui aux ménages vulnérables en vue
d’accélérer leurs revenus (SHARE) (PARTAGE en français),
Caritas Nigeria vise à améliorer les moyens d'existence des
ménages vulnérables dans des communautés sélectionnées.
Quatre cents ménages dans 16 communautés ont été
identifiés comme bénéficiaires afin de recevoir le versement
de transferts monétaires inconditionnels qui dureront 15
mois. Le décaissement de la trésorerie a débuté à la fin de
novembre 2014 dans l'Etat de Sokoto.
SHARE est un projet de cinq ans qui met l'accent sur
l'autonomisation des communautés pour améliorer leurs
moyens de subsistance grâce à une production agricole
accrue, des activités génératrices de revenus, la nutrition/
l’eau et l'assainissement et les transferts monétaires
inconditionnels. Les 16 communautés sélectionnées ont
été mandatées pour identifier les ménages les plus
vulnérables en leur sein, en utilisant des critères de
vulnérabilité convenus. 24 000 ménages ont été identifiés,
validés et inscrits comme les bénéficiaires du projet dans
l'Etat de Sokoto.
terrain. Entre avril et juin 2014, SHARE a également
organisé des cultures participatives, ainsi que le marché et
les évaluations de petites occasions d'affaires dans les
communautés cibles. Il a également formé six organisations
partenaires de la société civile dans le suivi et l'évaluation,
la nutrition, les compétences commerciales intelligentes et
la Technologie de l’Information et de la Communication
pour le développement.
D’autres activités du projet telles que les groupes SILC
(Communautés d’Epargne et de Prêt Interne) qui visent à
encourager l'épargne et de stimuler le revenu au niveau du
ménage ont aussi commencé.
En outre, les chefs religieux ont été formés sur l'importance
de la nutrition pour les enfants. Les dirigeants sont à leur
tour invités à diffuser cette information à leur congrégation
dans leurs lieux de culte.
Pendant la Semaine d'Action Caritas Nigeria a distribué
quelques articles de secours aux familles déplacées dans
l'Etat de Borno, dans le sillage des attaques des insurgés.
La plupart des familles qui ont reçu ces articles de secours
étaient de Gwoza LGA, l’Etat de Borno, mais sont
actuellement dans un camp de squatters dans la nouvelle
Kuchingoro, derrière le village des Jeux de la zone 1 à
Afin d'assurer la durabilité du projet, les représentants de Abuja. Les articles de secours distribués correspondent aux
la communauté ont été choisis pour servir dans diverses besoins alimentaires immédiats de plus de 50 ménages, soit
capacités: comme agents de terrain et superviseurs de environ 350 personnes.
Caritas Africa Info: page/página 23
Caritas Nigeria SHARE
Food for All
(Continued from page 23.)
The distribution exercise was witnessed by officials from agencies and
organizations of the government of
Nigeria such as National Emergency
Management Agency (NEMA), FCT
Emergency Management Agency
(FEMA), and the Realm of Glory
International Church.
In addition to the Food for All
campaign activities, Caritas Nigeria,
through the diocesan structure, shared the Pope’s message with Parishioners across the 55 dioceses in
Nigeria; sensitization messages were
also sent through television promo
Credit: Caritas Nigeria
persons per household, to address
their immediate food needs.
Staff of Caritas Nigeria holding the #EndHungerBy2025 sign
for the "Week of Action“.
by a famous actor in Nigeria Segun
Arinze, about the present hunger
situation around the world and the
need to share with those in need.
rians and indeed the world to
support the One Human Family,
Food for All campaign to help
#EndHungerBy2025.
Caritas Nigeria Executive Secretary,
Fr. Evaristus Bassey, urges Nige- Cecilia Agrinya-Owan
Caritas Nigéria
SHARE : Comida para todos
Caritas Nigéria trabalha para defender a dignidade humana
com o fim da fome 2025 com a campanha: uma família
humana, comida para todos. Com o seu projecto para
apoiar famílias vulneráveis para acelerar o seu rendimento
(SHARE) (COMPARTILHE em Português), Caritas Nigéria
visa melhorar os meios de subsistência de famílias
vulneráveis em comunidades selecionadas.
Entre Abril e Junho de 2014, SHARE também organizou
culturas participativas, bem como as avaliações de mercado e
oportunidades de pequenos negócios nas comunidades alvo.
Ele também treinou seis organizações de parceiros da
sociedade civil no acompanhamento e avaliação, nutrição,
habilidades de negócios inteligentes e de Tecnologia da
Informação e Comunicação para o Desenvolvimento.
Quatrocentas famílias em 16 comunidades foram
identificados como beneficiários a receber o pagamento
das transferências monetárias incondicionais que vão durar
15 meses. O desembolso do dinheiro começou no final de
novembro de 2014 no Estado de Sokoto.
Outras atividades de projeto, tais como grupos SILC
(Savings and Loan Comunidades Interna) destinadas a
fomentar a economia e aumentar a renda em nível
domiciliar, também já começou.
Além disso, os líderes religiosos foram treinados sobre a
Share é um projeto de cinco anos que se concentra em importância da nutrição para crianças. Os líderes estão, por
capacitar as comunidades para melhorar seus meios de vida sua vez incentivados a divulgar essa informação para a sua
através do aumento da produção agrícola, geração de renda, congregação em seus lugares de culto.
nutrição / água e saneamento e transferências monetária
incondicional. As 16 comunidades selecionadas foram Durante a Semana de Ação Caritas Nigéria distribuiu alguns
mandatadas para identificar as famílias mais vulneráveis itens de ajuda humanitária a famílias deslocadas no Estado
dentro deles, usando critérios acordados de vulnerabilidade. de Borno, na sequência de ataques de insurgentes. A
Foram identificados 24.000 domicílios, validado e regis- maioria das famílias que receberam esses itens de ajuda
trado como beneficiários do projeto no Estado de Sokoto. humanitária foram Gwoza LGA, estado de Borno, mas
estão atualmente em uma favela na nova Kuchingoro detrás
Para assegurar a sustentabilidade do projeto, representantes da aldeia Jogos de zona 1 em Abuja. Artigos de socorro
da comunidade foram selecionados para servir em várias distribuídos satisfazer as necessidades alimentares imediatas
funções: como agentes de campo e supervisores de campo. de mais de 50 famílias, ou cerca de 350 pessoas.
Caritas Africa Info: page/página 24
Caritas Développement
Développement Niger
Niger (CADEV)
Caritas
Immersion au cœur d’une unité mobile
de soins en milieu nomade
Fatoumata, Zenabou, Hamida, Baka,
Bilal, El Hadj et Monique travaillent
pour Caritas Développement Niger à
Bermo. Cinq fois par semaine, ils se
rendent dans les hameaux pour
soigner les éleveurs nomades de la
zone. Le communicateur de la Caritas
à Maradi a passé quelques jours avec
eux. De retour du terrain, il livre une
exclusivité de son reportage au
magazine de Caritas Africa.
G
uelbourou, ce nom n’existe
nulle part sur une carte géographique, encore moins dans
Google Maps. C’est un hameau au
milieu de nulle part dans le département de Bermo, région de Maradi au
Niger. On y accède par une piste que
les vaches ont laissée dans la clairière.
Et c’est là que l’équipe CADEV du
Centre de Santé Intégré de Bermo
nous amène en ce dimanche 2 novembre 2014. Il est 10 heures et le pick up
chargé quitte le petit centre de Santé
de Bermo à 200 km au nord de
Maradi. Bermo, c’est l’histoire d’un
amour entre la mission catholique et
les éleveurs, c’est l’histoire d’un cœur
compatissant de l’Eglise qui ne cesse
malgré les difficultés financières de
venir en aide aux nomades. Présente
en continu depuis 83 ans au Niger,
l’Eglise Catholique soigne les nomades et participent à leur scolarisation.
Ce matin du dimanche 2 novembre,
après une heure de route et 25 km
parcourus, nous voici à Guelbourou.
L’équipe du jour est composée de deux
nutritionnistes, d’une infirmière et de
deux sages-femmes. Depuis 2006, la
Caritas Développement Niger dans
cette zone expérimente une pratique.
Elle couple les activités de récupération nutritionnelle, de soins infirmiers et de consultations prénatales et
de nourrissons. Cette idée est partie
des difficultés que les nomades ont de
fréquenter un centre de santé. La
CADEV Niger a donc décidé d’aller
vers les malades dans une stratégie
ambulatoire. C’est une révolution dans
la méthode nous confie El Hadj
Gouzou, le responsable du Centre de
Santé Intégré de Bermo.
vue, la vie semble figée. Lorsque le pick
up s’est immobilisé devant l’école du
hameau fraichement construit, les
femmes débouchent des ombrages qui
jonchent la vallée. Elles ont parcouru
des dizaines de kilomètres, parfois plus
à pied ou à dos d’ânes. Aujourd’hui
dimanche, les élèves ne sont pas là, pas
de traces de maîtres non plus. En
l’espace d’une journée, la salle de classe
va devenir un Centre de Santé Intégré
avancé. Chaque équipe décharge son
matériel. Les nutritionnistes prennent
les sacs de lait thérapeutiques, leurs
toises, leurs balances, des friperies,
entre autres. Les infirmiers déchargent
leur vaccins, leurs registres et se mettent
à monter leur unité de campagne. La
seule classe est divisée en 3 parties.
Un peu plus loin, la sage-femme
Dans le hameau de Guelbourou qui squatte une petite cabane sans porte
(Suite à la page 26.)
nous accueille, il n’y a rien. A première
Caritas Africa Info: page/página 25
Caritas Développement Niger
Immersion au cœur d’une unité mobile
de soins en milieu nomade
(Suite de la page 25.)
ni fenêtre. Elle demande aux femmes
enceintes de la suivre, s’installe dans
la petite piole, file sa blouse rose et se
met à consulter. Elle est déjà habituée. Mme Hamida Hassane est sagefemme depuis une dizaine d’année et
est issue de la communauté. Elle
sulté 13 femmes enceintes. Si elle était
restée dans sa maternité, elle n’aurait
fait aucune consultation. « Ici le centre
de santé est le dernier recours pour les
soins, et le dernier rempart pour les
accouchements quand on a tout essayé
en brousse, » nous dit Mme Hamida.
Sur le terrain, elle a l’habi-tude des
pour assister les mères. Vers 14
heures, le chef du groupement peul
s’avance pour saluer l’équipe. Il est
fier du travail. « En dehors de vous,
personne ne vient nous soigner. Nous
n’avons pas les moyens de nous
rendre au dispensaire mais venir ici,
c’est important pour notre survie et
depuis que vous venez, la prévalence
de plusieurs maladies a baissé. Nos
femmes ont moins de difficultés pour
accoucher. Je ne peux que remercier
ceux qui ont rendu cette initiative
possible. Vous avez un cœur très
compatissant» avance le chef du
groupement.
Le travail se poursuit sans relâche. Seule
la pose de la prière de 14 heures
interrompt le travail. Après la prière, la
sage-femme reçoit un cas d’une urgence
qu’elle confie à l’infirmière. Un petit
nourrisson de 5 semaines, Djibril, a une
pneumonie. Depuis sa naissance, il n’a
jamais porté un habit et l’harmattan l’a
rendu malade. Sa grand-mère le tient
des ses bras dans un petit pagne. Elle
vient d’arriver de la brousse avec sa
belle fille. Leur cas nécessite une
évacuation. « Djibril a une pneumonie.
La sage-femme connaît bien les défis de sa communauté.
C’est une pathologie courante. Ce soir
nous allons rentrer à la base avec lui et
connaît les défis de sa communauté. accouchements. « Il m’est déjà arrivé une autre femme qui a un abcès que
«Je préfère consulter dans ma mater- dans les conditions pareilles de faire nous ne pouvons soigner ici, » confie
nité mais je n’ai pas le choix si je veux des accouchements et nous utilisons Fatouma l’infirmière.
sauver davantage de vie, je dois venir les moyens de bord. Nous avons
ici » nous dit-elle. Elle interrompt procéder à plusieurs accouche-ments La situation devient préoccupante, la
notre conversation pour s’occuper de en pleine brousse à plusieurs reprises femme qui à l’abcès se tord de douleur. L’équipe décide que nous puissa première patiente. La jeune dame cette année, » poursuit-elle.
sions l’amener vers le CSI. A son
qui vient consulter, a environ 30 ans
et est à son 9ème mois de gestation. Au loin, dans la salle de classe, la arrivée, l’enfant est pris en charge par
La grossesse, objet de la consulta- nutrition bat son plein. Les femmes l’infirmière de garde. Les deux patients
tion, a 8 mois selon elle. Mais la sont nombreuses. Chacune s’impa- reçoivent les premiers soins. L’infirsage-femme après consultation nous tiente pour recevoir sa ration pour des mier major a quitté dans la journée
révèle que c’est une grossesse de 5 à cas de malnutrition modérée ou sévère. pour une autre évacuation vers
6 mois. C’est sa première consul- L’équipe assiste les parents pour habi- Dakoro à 80 km de là. Vers 19 heures
tation. Ayant appris que l’équipe tuer les enfants à cette ration qu’ils ne l’équipe terrain rentre et fait un brievenait par là, elle est venu sur son âne connaissent guère mais pourtant vitale fing au chef du CSI. Ils partent se
pour sa première consultation. La pour leur vie. Chez les infirmiers, les reposer pour reprendre la route desage-femme l’examine, lui prodigue séances de vaccination s’enchainent. Au main matin pour Guelabale, un autre
des conseils et lui donne rendez-vous menu des injections, des vaccins contre hameau. Chaque semaine, 5 hameaux
la fièvre jaune, la rougeole, le BCG,… reçoivent l’équipe à tour de rôle.
pour la semaine prochaine.
Une fois par semaine l’équipe se rend Les pleurs des enfants rythment la Le lundi matin, des gémissements
à Gulebourou. Ce jour-là tout s’est salle et résonnent au loin grâce à un nous réveillent. La maternité située
bien passé. Madame Hamida a con- écho. Quelques hommes sont là aussi
(Suite à la page 27.)
Caritas Africa Info: page/página 26
Caritas Développement Niger
Immersion au cœur d’une unité mobile
de soins en milieu nomade
que joue ce CSI pour les populations
nomades vivant dans la zone, Mgr
Ambroise Ouédraogo, Evêque de
Maradi, et la direction diocésaine de
(Suite de la page 26.)
juste à côté de notre lieu d’hébergement est déjà en ébullition. La
sage-femme de garde a été réveillée
tôt pour un accouchement qui s’est
bien passé. Une jeune femme vient
d’accoucher d’un garçon. Les femmes
tentent d’annoncer au téléphone la
nouvelle en vain à son mari, papa
pour la première fois. Il est quelque
part dans la brousse nous dit la mère.
Si l’action sur le terrain est possible,
c’est grâce à une conjugaison d’efforts.
En effet, plusieurs organisations
unissent leurs efforts dans la zone pour
prendre en charge les malnutris et les
malades. La Fondation Kindermission
d’Allema-gne a fourni un moyen
roulant à l’équipe et CAFOD, Caritas
Allemagne, Caritas Luxembourg,
Secours Catholique Caritas France, le
PAM et l’Unicef participent au
finance-ment de la nutrition. La
Séance de vaccination.
maternité de Bermo a été construite et
équipée par Misereor en 2006. Le CSI
quant à lui est très vétuste. Il ne
répond plus aux normes. Faute de
salle, les sérums sont placés sous un
hangar à l’air libre. Conscient du rôle
Maradi s’activent depuis quelques
années en vue de trouver une bonne
volonté pour aider dans la réhabilitation de ce centre, vieux de 52 ans.
Serge Xavier OGA
Caritas Développement Niger (CADEV)
Caritas Développement Niger (CADEV)
Immersion within the heart
of a mobile care unit
in a nomadic environment
Immersion dentro do coração de
uma unidade de terapia celular
em um ambiente nômade
Guelbourou - this name does not exist anywhere on a map, let
alone Google Maps. It is a hamlet in the middle of nowhere in
the department of Bermo, the Maradi region of Niger. It is
reached by a track used by cows. And that's where the CADEV
team of the Bermo Integrated Health Centre worked on Sunday
2 November 2014. Bermo is a love story between the Catholic
mission and breeders, it is the story of a compassionate heart of
the Church that continues despite financial difficulties to help
the nomads. Continuously, for 83 years in Niger, the Catholic
Church has been caring for the nomads and helping them to be
educated.
Guelbourou - este nome não existe em qualquer lugar no mapa,
muito menos do Google Maps. É uma aldeia no meio do nada,
no departamento de Bermo, a região de Maradi do Níger. É
alcançado por uma trilha usada por vacas. E é aí que a equipe
CADEV do Centro Integrado de Saúde Bermo trabalhou no
domingo, 2 de Novembro de 2014. Bermo é uma história de
amor entre a missão católica, e os criadores, é a história de um
coração compassivo da Igreja que continua, apesar das
dificuldades financeiras para ajudar o nômades. Continuamente,
por 83 anos no Níger, a Igreja Católica tem sido cuidar dos
nômades e ajudando-os a ser educado.
Since 2006, CADEV has been doing an experiment in this area.
It couples nutritional recovery, nursing and prenatal and infant
consultations. This is to reduce the difficulties that the nomads
have to attend a health centre. CADEV Niger has decided to
reach out to patients in an outpatient strategy. This is a
revolution in the method explains the head of the Integrated
Health Centre.
Desde 2006, CADEV tem vindo a fazer uma experiência nesta
área. Ele casais de recuperação nutricional, de enfermagem e de
pré-natal e infantil consultas. Este é reduzir as dificuldades que
os nômades têm que participar de um centro de saúde. CADEV
Níger decidiu chegar aos pacientes em uma estratégia
ambulatorial. Esta é uma revolução no método explica o chefe
do Centro Integrado de Saúde.
Patients, mainly women and children, are the beneficiaries of
the centre where they take advantage of the services offered by
midwives, nutritionists and nurses.
Os pacientes, principalmente mulheres e crianças, são os
beneficiários do centro, onde eles se aproveitam dos serviços
oferecidos por parteiras, nutricionistas e enfermeiros.
Caritas Africa Info: page/página 27
Caritas Burundi
La culture de fruits pour accroître
les revenus des ménages ruraux
L
e projet P3 Fruits a pour
objectif d’améliorer la sécurité alimentaire de la population pauvre en impliquant celle-ci
dans le développement de sa région.
Le projet appuie l’organisation de
la filière des agrumes dans la
province de Bururi et des ananas
dans la province de Cibitoke à
travers un programme triennal P3
exécuté dans trois pays avec un
financement offert à 80% par le
Royaume de Belgique et à 20% par
Caritas Internationale Belgique.
Tous fiers de la production accrue d’ananas.
Au Burundi, l’intervention sur le
terrain est effectuée, depuis six ans,
par deux Caritas diocésaines Dans le diocèse de Bururi, COPED les ananas. Le revenu par ménage
(BDDB Bubanza et COPED accompagne 372 ménages d’agri- est passé de 84 à 374 Dollars US
pour les agrumes et de 391 à 1069
Dollars US pour les ananas.
Les revenus issus de la production
des fruits ont contribué à un autodéveloppement remarquable et ont
permis aux bénéficiaires d’être
maîtres de leurs productions sur
toute la chaîne.
Ainsi par exemple, par les revenus
issus de la culture d’ananas, la
plupart des bénéficiaires ont
construit des maisons décentes,
certains ont acheté des motocyclettes à usage de taxi, quelques
La production d’agrumes a connu une nette amélioration.
uns ont même acheté des véhicules
Bururi) sous la coordination de culteurs répartis dans 14 groupe- qui assurent le transport de cette
Caritas Burundi.
ments regroupés à leur tour au sein denrée.
de la COPARU, la Coopérative des
A Cibitoke, au niveau du diocèse de Producteurs d’Agrumes de Ru- Les groupements des producteurs
d’agrumes ont investi plus de 50
Bubanza, au total 558 ménages monge.
millions de Francs Burundais
répartis en 13 groupements communautaires bénéficient actuelle- Le projet a sensiblement augmenté (FBU), soit 32 150 Dollars US, dans
ment de l’accompagnement du le rendement passant de 15 à 28,04 l’actionnariat de l’usine de transprojet pour la culture des ananas. tonnes par hectare et par an pour
(Suite en page 29.)
Caritas Africa Info: page/página 28
Caritas Burundi
La culture de fruits pour accroître
les revenus des ménages ruraux
Panneau solaire
(Suite de la page 28.)
pour des activités
formation du jus de mandarine génératrices de re« Mandarena » et ont contracté venus.
auprès de la Microfinance Ishaka
des crédits allant jusqu’à 80 millions Pour parer aux risde FBU, soit 51 450 Dollars US, ques liés à la spé-
Madame Constance Ntahomvukiye, veuve cultivatrice
d’ananas, a acheté un panneau solaire et
charge en moyenne 30 téléphones portables;
un service qui lui apporte des revenus additionnels.
cialisation de
la culture d’ananas et en vue de
la pérennisation
des acquis du
projet, un programme d’Exploitation Fa-
miliale Intégrée (EFI), par lequel on
va promouvoir d’autres cultures
dans les ménages, sera mis en place
dans le BDDB.
Jérémie SINDAYIKENGERA
Communication
CARITAS BURUNDI
Caritas Burundi
Caritas Burundi
Fruit growing to increase
the income of rural households
Cultivo de frutas para aumentar
a renda das famílias rurais
The P3 Fruits project aims at improving the food security
of the poorer members of society by involving them in the
development of their whereabouts.
O projeto Frutas P3 visa melhorar a segurança alimentar
dos membros mais pobres da sociedade, envolvendo-os
no desenvolvimento de seu paradeiro.
The project supports the organization of the citrus sector
in the province of Bururi and pineapples in the province
of Cibitoke through a 3-year programme implemented in
three countries with funding provided by the Kingdom of
Belgium (80%) and by Caritas International Belgium (20%).
O projeto apoia a organização do setor de citros na
província de Bururi e abacaxis na província de Cibitoke
através de um programa de 3 anos implementado em três
países, com financiamento concedido pelo Reino da
Bélgica (80%) e pela Caritas Internacional Bélgica (20 %).
At Cibitoke, in the diocese of Bubanza, 558 households
in 13 community groups are currently benefiting from the
project support for growing pineapples. In the diocese of
Bururi, 372 farming households in 14 clusters are being
accompanied. They are grouped within the COPARU, the
Cooperative Citrus Producers in Rumonge.
No Cibitoke, na diocese de Bubanza, 558 famílias em 13
grupos comunitários estão atualmente se beneficiando do
apoio a projectos de ananás em crescimento. Na diocese de
Bururi, 372 famílias de agricultores em 14 grupos estão sendo
acompanhados. Eles estão agrupados dentro do COPARU,
a Cooperativa dos Produtores de citros em Rumonge.
The project has significantly increased the yield from 15
to 28.04 tonnes per hectare per year for pineapples.
Household income has increased from 84 to 374 US
Dollars for citrus and from 391 to 1 069 US Dollars for
pineapples.
O projeto tem aumentado significativamente o rendimento
15 - 28,04 toneladas por hectare por ano de ananás. A
renda das famílias aumentou USD 84 - 374 para citros e
USD 391 - 1 069 por abacaxis.
The income from fruit production has contributed to a
remarkable self-development and has enabled recipients
to considerably improve their livelihoods. They have even
invested USD 51 450 in a factory for juice production.
A renda obtida com a produção de frutos contribuiu para
um notável auto-desenvolvimento e permitiu que os
beneficiários para melhorar consideravelmente a sua
subsistência. Eles têm ainda investiu USD 51 450 em uma
fábrica para a produção de suco.
Caritas Africa Info: page/página 29
Caritas et Justice & Paix Cameroun
La Conférence Episcopale Nationale du
Cameroun vole au secours des réfugiés
L
es Coordinateurs de Caritas liques Allemands pour la Coopé- cher des professionnels d’appui
et ceux des Commissions ration Internationale (AGEH). Il est pour les mettre au service d’orgaDiocésaines Justice et Paix en partenariat avec les CDJP de nisations partenaires qui en font la
du Cameroun, se sont retrouvés à Douala, Yaoundé, Bafoussam, Ba- demande.
Bertoua (Est du pays) les 24 et 25 menda, Garoua et Maroua-Mokolo,
octobre 2014. C’était dans le cadre ainsi que l’Association Camerou- C’est dans ce cadre que l’atelier de
d’un atelier de cadrage et de plani- naise pour le Dialogue Interreligieux Bertoua a réuni la Coordination du
fication en vue
Service National
de donner une
Justice et Paix, la
assistance admiCoordination nanistrative, sociotionale de Cariprofessionnelle
tas, côté Conféet judiciaire aux
rence Episcopale
réfugiés CentraNationale du Cafricains et Nigémeroun (CENC)
rians du Camed’une part, les
roun.
représentants des
Les participants à l’atelier de cadrage et de planification de Bertoua.
7 diocèses conLe Service Civil pour la Paix (SCP) (ACADIR) et le Service National cernés par le problème des réfugiés
est conduit depuis 2011 au Came- Justice et Paix (SNJP). Les SCP et le Coordinateur de l’AGEH
roun par l’Association des Catho- consistent essentiellement à déta- d’autre part. L’objectif visé par ce
projet est de soulager les souffrances
Caritas and Justice & Peace Cameroon
des déplacés Camerounais, des
migrants forcés, des réfugiés CenThe National Episcopal Conference
trafricains et Nigérians et de conof Cameroon rescues refugees
tribuer à leur intégration pacifique
Coordinators of Caritas Cameroon and of the Diocesan Commissions of Justice au sein des populations Cameand Peace of Cameroon met in Bertoua (East Cameroon) on 24 and 25 October rounaises.
2014 for a scoping and planning workshop with the aim of providing
administrative, socio-professional and judicial assistance to Central African and
Nigerians refugees in Cameroon. It is hoped that such a project will faciliate
the integration of these refugees in cameroon and that this will lead to
harmonious cohabitation with Cameroonians.
However, the development of income generating activities by refugees must
create the reflexes of self-management by controlling and driving micro projects
in priority sectors such as agriculture and livestock.
To achieve a harmonious management of this project, there will be workshops
to build up not only the capacity of refugees but also of all the diocesan Caritas
coordinators and Peace Officers of the diocesan Justice and Peace
Commissions. These workshops will deal with the difficulties related to
providing assistance to refugees and ensuring their legal protection. They will
thus be able to organize the administrative and judicial monitoring of cases for
access to the status of refugees and the promotion of durable solutions for
refugees through integration activities.
The worshop in Bertoua dealt with many of these difficult and delicate
questions. Both Caritas and Justice and Peace are determined to go ahead and
achieve the planned outcome.
Caritas Africa Info: page/página 30
L’église du Cameroun reçoit au
quotidien des réfugiés, recensés ou
non par le HCR. C’est ainsi que l’on
observe la présence massive des
réfugiés Centrafricains dans la
région de l’est du pays (Bertoua,
Garoua-boulai, Yokadouma), mais
aussi ceux en provenance du
Nigéria, dans la région du nord
Cameroun, notamment dans la
localité de Gashiga, dans le diocèse
de Garoua. Des résultats attendus
de ce projet, l’on peut noter que les
réfugiés Centrafricains et Nigérians
bénéficieront entre autres des conseils juridiques et d’une assistance
(Suite à la page 31.)
Caritas et Justice & Paix Cameroun
La Conférence Episcopale Nationale du
Cameroun vole au secours des réfugiés
les réfugiés doit créer les reflexes
d’auto-prise en charge à travers la
maîtrise et la conduite des micros
projets dans les secteurs prioritaires
tels que l’agriculture et l’élevage.
(Suite de la page 30.)
cohabitation harmonieuse avec les
judiciaire pour une bonne impré- Camerounais.
gnation de la loi Camerounaise ;
d’une meilleure intégration dans la Toutefois, le développement des
société qui devrait aboutir à une activités génératrices de revenus par
Un camp de réfugiés au Cameroun.
Caritas e Justiça e paz Camarões
A Conferência Nacional dos Bispos
do Camarões resgata refugiados
Coordenadores da Caritas Camarões e das Comissões Diocesanas de Justiça e
Paz de Camarões se reuniram em Bertoua (East Camarões), em 24 e 25 de
Outubro de 2014 para um workshop de escopo e planejamento com o objetivo
de prestar assistência administrativa, sócio-profissional e judicial para Central
Africano e nigerianos refugiados nos Camarões. Espera-se que tal projeto vai
faciliate a integração destes refugiados nos Camarões e que isso vai levar a
convivência harmoniosa com camaroneses.
No entanto, o desenvolvimento de actividades geradoras de rendimentos por
parte dos refugiados deve criar os reflexos de auto-gestão, controlando e
dirigindo micro-projectos em sectores prioritários como a agricultura e pecuária.
Para alcançar uma gestão harmoniosa deste projeto, haverá oficinas para
construir não só a capacidade de refugiados, mas também de todos os
coordenadores diocesanos da Caritas e oficiais de paz da Justiça diocesano e
comissões de paz. Essas oficinas vão lidar com as dificuldades relacionadas
com a prestação de assistência aos refugiados e garantir a sua protecção legal.
Eles vão, assim, ser capaz de organizar o acompanhamento administrativo e
judicial de casos de acesso ao estatuto dos refugiados, bem como a promoção
de soluções duradouras para os refugiados por meio de atividades de integração.
O worshop em Bertoua tratadas muitas destas perguntas difíceis e delicadas.
Ambos Caritas e Justiça e Paz estão determinados a ir em frente e alcançar o
resultado planejado.
Caritas Africa Info: page/página 31
Pour arriver à une gestion harmonieuse de ce projet, il est prévu des
ateliers de renforcement des capacités des réfugiés, des coordinateurs
des Caritas diocésaines et de tous
les agents de paix des Commissions
diocésaines justice et paix sur les
difficultés liées à l’assistance et à la
protection juridique des réfugiés.
Ceux-ci vont donc s’organiser pour
le suivi administratif et judiciaire des
dossiers pour l’accès au statut du
réfugié et la promotion des solutions
durables pour les réfugiés à travers
des activités d’intégration.
Pendant cet atelier, plusieurs mesures ont été prises pour atteindre ces
objectifs. L’on peut citer entre
autres, l’accompagnement des réfugiés dans le processus de délivrance
de leur document d’identité, de
voyage et autres documents
connexes ; l’insertion socioprofessionnelle à leur demande ou sur celle
du Haut Commissariat des Réfugiés
(HCR), les dossiers de réinstallation
dans les pays-tiers ; la recherche et
l’identification d’éventuels partenaires d’appui à la réinstallation ; la
vérification du caractère véritable et
volontaire du retour en Centrafrique
et au Nigéria ; la possibilité de
naturalisation ; la promotion de la
médiation pour tout problème
mettant le réfugié en conflit avec
d’autres personnes, groupes et
administration Camerounaise ; la
sensibilisation des institutions internationales sur l’acuité des problèmes
des réfugiés au Cameroun.
Un programme ambitieux pour les
Coordinations nationales de Caritas
et de Justice et Paix du Cameroun.
Anastasie ESSA
République Démocratique du Congo
Caritas Congo supervise la construction de 64
écoles pour améliorer la qualité de l’éducation
D
es centaines de milliers
d’enfants congolais étudient encore dans de
vieilles cases en chaume, exposés à
toutes les intempéries et obligés
d’écrire sur leurs genoux, assis sur
des bouts de bois informes. Pour
accroitre l’accès à l’éducation primaire, améliorer la qualité de l’éducation et assurer le renforcement
institutionnel et la gouvernance, le
gouvernement congolais s’est engagé dans un Projet de Soutien à
l’Education de Base (PROSEB). Il
est piloté par le ministère de
l’Enseignement Primaire, Secondaire et Professionnel (EPSP).
Ce dernier a sélectionnée Caritas
Congo Asbl, comme Maître d’Ou-
Salle de 3ème Primaire de l'EP Mukandi où les enfants étudient actuellement.
Democratic Republic of Congo
Caritas Congo Asbl supervises the construction
of 64 schools to improve the quality of education
Hundreds of thousands of Congolese children are still studying in old, thatched
huts, exposed to all weather conditions and forced to write on their knees,
sitting on pieces of shapeless wood. To increase access to primary education,
improving the quality of education and ensuring institutional strengthening
and governance, the Congolese government has engaged in a Support Project
for Basic Education (PROSEB). It is led by the Ministry of Primary, Secondary
and Professional (EPSP).
The latter featured Caritas Congo Asbl as Client's Representative, to perform
the reconstruction of 62 schools and the rehabilitation of two others. These
schools are located in the educational Provinces of Equateur I, Equateur Vand
Kasai Occidental II.
On Wednesday, 22 October 2014 at Tshikapa, the Provincial Minister for
Education of Kasai Occidental proceeded with the symbolic laying of the
foundation stone for the construction of 41 schools in the province. The
ceremony took place at the primary school Tshisele in the presence of the
Mayor of the city of Tshikapa, the Executive Secretary of Caritas Congo Asbl,
the Private Secretary to the Minister of EPSP, as well as the local educational
and political-military authorities.
Questioned by caritasdev.cd, Kiese, a student of Tshisele said he was very
pleased with the work done in their schools. He and his fellow students of the
4th year secondary of Pedagogical Humanities hope to see their dreams come
true very soon. “We need a well-ventilated classrooms with ceiling and
pavement and good schools,” said one student, while his classmate dreams of
a school with good latrines.
Caritas Africa Info: page/página 32
vrage Délégué, pour faire exécuter
les travaux de reconstruction de 62
écoles et de réhabilitation de deux
autres. Ces écoles sont situées dans
les Provinces éducationnelles de
l’Equateur I, Equateur V ainsi que
du Kasaï Occidental II.
Le mercredi 22 octobre 2014 à
Tshikapa, la ministre provincial en
charge de l’Education du Kasaï
Occidental a procédé à la pose
symbolique de la première pierre
pour la construction de 41 écoles
dans cette province. La cérémonie
s’est déroulée à l’école primaire
Tshisele, en présence du Maire de la
ville de Tshikapa, du Secrétaire
Exécutif de Caritas Congo Asbl, du
Secrétaire Particulier du Ministre de
l’EPSP, ainsi que des autorités
éducationnelles et politico-militaires
locales.
Interrogé par caritasdev.cd, l’élève
Kiese de l'EP Tshisele s’est dit très
(Suite à la page 33.)
République Démocratique du Congo
bientôt. « Nous avons besoin d’une
salle de classe bien aérée, avec
Caritas Congo supervise la construction de 64
plafond et pavement et de bons
écoles pour améliorer la qualité de l’éducation bancs, » a dit un élève, tandis que
son camarade rêve d’une école dotée
(Suite de la page 302)
la 4ème année secondaire des de bonnes latrines.
content des travaux effectués dans Humanités Pédagogiques espèrent
leur école. Lui et ses condisciples de voir leur rêve se réaliser très En effet, cette école conventionnée
Kimbanguiste, comme toutes les 40
autres, bénéficiera de deux blocs de
trois classes chacun, avec un bureau
du Directeur et des latrines. Les
travaux dureront 150 jours. A l’école
primaire Tshisele, deux vacations
permettent aux élèves du cycle
primaire (avant-midi) et secondaire
d’étudier.
Visite de l'un des chantiers à Ecole Primaire Tshisele.
República Democrática do Congo
Le cortège s’est rendu ensuite à la
localité de Katanga, à 45 km de
Tshikapa, où les mêmes travaux se
poursuivent à l’école primaire Mukadi. Là-bas, des bouts de bois servent
des bancs aux élèves, et encore, en
nombre insuffisant. A la moindre
menace de pluie, les enfants sont
renvoyés chez eux, car les « salles de
classe » sont de véritables passoires
ouvertes à tout vent.
Caritas Congo Asbl supervisiona a construção de 64
Une heure plus tôt, lors du lanceescolas para melhorar a qualidade da educação
ment de la campagne de sensibiCentenas de milhares de crianças congolesas ainda estão estudando em velhos,
cabanas de colmo, expostos a todas as condições meteorológicas e forçado a
escrever sobre os joelhos, sentado em pedaços de madeira sem forma. Para
aumentar o acesso ao ensino primário, a melhoria da qualidade da educação e
assegurar o fortalecimento e governança institucional, o governo congolês se
envolveu em um Projeto de Apoio à Educação Básica (PROSEB). É liderado pelo
Ministério do Ensino Primário, Secundário e Profissional (EPSP).
O último destaque Caritas Congo Asbl como Representante do Cliente, para
realizar a reconstrução de 62 escolas ea reabilitação de outros dois. Estas escolas
estão localizadas nas Províncias de ensino de Equateur I, Equateur Vand Kasai
Ocidental II.
Quarta-feira 22 de Outubro de 2014. Tshikapa, o Ministro Provincial da Educação
de Kasai Ocidental prosseguiu com a colocação simbólica da primeira pedra para
a construção de 41 escolas da província. A cerimónia teve lugar na escola primária
Tshisele na presença do prefeito da cidade de Tshikapa, o Secretário Executivo da
Caritas Congo Asbl, o secretário particular do ministro da EPSP, bem como as
autoridades educacional e político-militares locais.
Questionado por caritasdev.cd, Kiese, um estudante de Tshisele disse que estava
muito satisfeito com o trabalho realizado em suas escolas. Ele e seus colegas
estudantes do 4º ano do secundário Pedagógicas Humanidades esperança de ver
seus sonhos se tornarem realidade muito em breve. "Precisamos de uma sala de
aula bem ventilados com tecto e pavimento e boas escolas", disse um estudante,
enquanto o seu colega de classe sonha com uma escola com boas latrinas.
Caritas Africa Info: page/página 33
lisation sur ledit projet, le Secrétaire
Exécutif de Caritas Congo, Dr
Bruno Miteyo, a insisté sur l’appropriation, la continuité et la pérennité
du Projet de Soutien à l’Education
de base. « C’est à vous ces écoles qui
devront être construites, » s’est-il
adressé aux gestionnaires et parents
présents.
Le PROSEB s’inscrit dans le cadre
du Plan Intérimaire pour l’Education (PIE) du ministère de l’EPSP,
financé par le Partenariat Mondial
pour l’Education (PME) pour un
montant de 100 millions de dollars
américains, avec l’appui de l’Association Internationale de Développement (IDA).
Guy-Marin KAMANDJI
Caritas Lesotho
Engaging in partnerships aimed at improving
the lives of households with vulnerable children
C
aritas Lesotho in partnership with the Global Fund
Coordinating Unit engaged
in the implementation of a project
aimed at improving vegetable
production capacity of 5 000 households with vulnerable children.
Caritas Lesotho conducted community based demonstrations on
construction of keyholes and trench
gardens for both the children and
their caregivers. Caritas Lesotho
specifically promotes these two
techniques because they provide
vegetables throughout the year even
under harsh weather conditions.
The beneficiaries were provided with garden tools and vegetable seeds.
The trainings also covered aspects
related to water harvesting, watering
techniques, pest and disease control. In order to ensure that orphans
and vulnerable children and their
families have continuous supply of
vegetables, the project also provided training on post-harvest technologies/preservation methods that
mainly focus on the means available
at the homestead and at no or very
low cost.
In addition to the demonstrations,
the beneficiaries were provided with
garden tools and vegetable seeds.
The tools provided were wheelbarrows, rakes and spades whereas
the vegetable seeds comprised of
four varieties; spinach, cabbage,
carrots and beetroot.
Under the same project, another
5 000 vulnerable children were provided with basic care packages comprising of a pair of school shoes, a
blanket and toiletries. In acknowledging the support provided by the
Caritas Lesotho
Participation à des partenariats visant à améliorer
la vie des ménages avec enfants vulnérables
Caritas Lesotho, en partenariat avec l'Unité de Coordination du Fonds Mondial,
s’est engagée dans la mise en œuvre d'un projet visant à améliorer la capacité
de production en légumes de 5 000 familles avec enfants vulnérables.
Caritas Lesotho a effectué des démonstrations au niveau communautaire sur
la construction de jardins, du type trous de serrure et tranchées. Caritas Lesotho
favorise spécifiquement ces deux techniques car elles fournissent des légumes
tout au long de l'année, même dans des conditions météorologiques difficiles.
Les formations ont également porté sur les aspects liésau captage de l'eau, aux
techniques d'arrosage, aux ravageurs et aux maladies. Afin d'assurer que les
orphelins et les enfants vulnérables et leurs familles aient un approvisionnement
continu en légumes, le projet a également fourni une formation sur les
technologies post-récolte/les méthodes de conservation disponibles sur place
et à très faible coût.
Les bénéficiaires ont aussi reçu des outils de jardin et des semences de légumes.
Les outils fournis étaient des brouettes, des râteaux et des pelles, tandis que les
graines de légumes étaient composées de quatre variétés: épinards, choux,
carottes et betteraves.
Dans le cadre du même projet, 5 000 autres enfants vulnérables ont reçu chacun
une paire de chaussures pour aller à l'école, une couverture et des articles de
toilette. Un jeune garçon de 16 ans, double orphelin, a indiqué que les
chaussures qu'il a reçues lui permettraient de se rendre librement à l'école car
ses amis se moquaient de lui en raison des bottes en caoutchouc qu’il devait
toujours porter pour aller à l'école!
(Continued on page 35.)
Caritas Africa Info: page/página 34
Caritas Lesotho
Engaging in partnerships aimed at improving
the lives of households with vulnerable children
(Continued from page 34.)
school for fear of being mocked by
other learners over his gumboots. “I
will now attend school as expected
so that I will eventually know how
to read and write like my age-
Caritas Lesotho conducted community based demonstrations on construction of keyholes and trench gardens.
project, a 16 year old boy, who is a
double orphan from Quthing
district, indicated that the school
shoes he received as part of the
package would enable him to freely
attend school as his peers mocked
him for always wearing gumboots mates,” added the 16 year old boy.
The project was implemented in
to school.
three districts: Botha Bothe, QuAt his age the boy could not read thing and Thaba Tseka.
and write, the problem he attributed
to his consternation of going to Relebohile Mabote
Caritas Lesotho
Participação em parcerias para melhorar
vida das famílias com crianças vulneráveis
Caritas Lesotho, em parceria com a Unidade do Fundo Global de Coordenação
é comprometida com a implementação de um projeto para melhorar a
capacidade de produção de hortaliças 5 000 famílias com crianças vulneráveis.
Caritas Lesoto realizado manifestações a nível comunitário sobre a construção
de jardins, o tipo de furos de bloqueio e trincheiras. Caritas Lesoto promover
especificamente a estas duas técnicas, pois fornecem legumes durante todo o
ano, mesmo em condições climáticas adversas.
O treinamento também focada em aspectos liésau captação de água, técnicas
de irrigação, pragas e doenças. Para assegurar que órfãos e crianças vulneráveis
e suas famílias têm um fornecimento contínuo de legumes, o projeto também
ofereceu treinamento em pós-colheita métodos tecnologia / conservação
disponíveis localmente e um custo muito baixo.
Os beneficiários também receberam ferramentas de jardim e sementes de
hortaliças. As ferramentas fornecidas eram carrinhos de mão, ancinhos e pás,
enquanto sementes de hortaliças consistiu em quatro variedades: espinafre,
couve, cenoura e beterraba.
Sob o mesmo projeto, 5 000 crianças vulneráveis receberam cada um par de
sapatos para ir à escola, cobertor e produtos de higiene pessoal. Um menino
de 16 anos, órfão de casal, disse que recebeu os sapatos permitir-lhe viajar
livremente para a escola porque seus amigos zombavam dele por causa das
botas de borracha que ele tinha que usar sempre ir para a escola!
Caritas Africa Info: page/página 35
OCDI Caritas Lomé, Togo
Kits scolaires, civisme et sensibilisation contre Ebola
“D
e notre foi au Christ
qui est s'est fait pauvre et toujours proche de nous et des exclus découle,
la préoccupation pour le développement intégral des plus abandonnés de la société.”
C'est avec cette interpellation du
saint Père, le Pape François que
l'OCDI Caritas Lomé a lancé la
collecte des articles scolaires auprès
des fidèles chrétiens des doyennés
urbains et auprès des hommes et
femmes de bonne volonté, en vue
soutenir les élèves nécessiteux
vivant en milieu rural, afin de
favoriser leur scolarisation.
Démonstration pratique pour sensibiliser contre les risques de la fièvre Ebola.
Cette opération “Un cahier un bic”,
initiée chaque année par l’OCDI
Caritas/Archidiocèse de Lomé pour
lutter contre la déscolarisation et
l’analphabétisme des enfants, surtout des jeunes filles et pour
renforcer le tissu social en milieu
rural, a été marquée, cette année, par
une sensibilisation des populations
visitées sur le civisme et sur les
risques liés à la fièvre hémorragique
à virus Ebola. Le Père Séverin
Gakpe, Directeur diocésain de
l'enseignement catholique et le Père
Germain Sachy ont sillonné les
écoles pour apporter ce triple dons
aux populations.
Au total, 389 écoliers issus de
familles démunies, parmi lesquels
on dénombre 186 filles, des écoles
publiques/catholiques des localités
rurales de l’Archidiocèse de Lomé,
ont bénéficié, cette année, de fournitures variables selon les cours et
de tenues scolaires. La valeur financière des dons est estimée à 3
millions de FCFA.
La particularité de l'opération de
cette année a résidé dans les notions
de civisme et les informations sur la la cendre. Pour favoriser la pratique
menace de la fièvre hémorragique à de ce geste salutaire pour tous dans
virus Ebola.
les écoles des localités rurales
visitées, l’OCDI les a doté de matéL’OCDI Caritas Lomé, soucieuse riels de lavage des mains composés
du bien-être des populations a de bassines et de détergents puis a
profité des tours de distribution procédé à des démonstration sur
pour réveiller les esprits sur les cette pratique qui doit être rappelée
dangers liés à cette maladie qui fait régulièrement aux élèves par les
des ravages en Afrique de l’ouest, et parents et les enseignants.
sur la nécessité de se préserver. A
ce jour, le seul geste qui protège et P. Germain Sachy
sauve reste le lavage régulier des Secrétaire Général
mains avec de l’eau, du savon ou de OCDI Caritas Lomé
OCDI Caritas Lomé, Togo
School kits, civism and Ebola awareness
At the beginning of the school year, OCDI Caritas Lomé has distributed 3
million FCFA worth of school kits and school uniforms to 389 children from
the most vulnerable families. The focus this year has been on civic attitudes
and awareness on Ebola to avoid the outbreak of the deadly fever in the country.
OCDI Caritas Lomé, Togo
Kits escolares, civismo e consciência Ebola
No início do ano letivo, OCDI Caritas Lomé já distribuiu 3 milhões FCFA
pena de kits escolares e uniformes escolares para 389 crianças das famílias mais
vulneráveis. O foco deste ano foi sobre as atitudes cívicas e conscientização
sobre Ebola para evitar o surto da febre mortal no país.
Caritas Africa Info: page/página 36
Cap Vert
Caritas au secours
des sinistrés du volcan
Fogo en éruption
(Suite de la page 9.)
nous sommes, en effet une seule
famille. »
Au 15ème jour de l’éruption, Marina
Almeida Costa commente ainsi la
catastrophe causée parle volcan Pico
do Fogo. « La situation s’empire,
deux villages ont été complètement
engloutis par les laves. La caldeira
Chã das Caldeiras a complètement
disparu. La lave avance rapidement
et d'autres populations dans la Municipalité de Mosteiros sont menacées.
Le bilan est lourd pour le moment
et les perspectives ne sont pas
bonnes. L’émission de gaz toxiques
est permanente. Même l'eau des
citernes est contaminée. Les animaux de la zone de Mosteiros sont
aussi en danger, car les sables du
volcan ont contaminé le fourrage. »
L’équipe de Caritas sur le terrain à Mosteiros se sent découragée face au
désespoir de la population et des perspectives d’évolution du volcan.
Elle ajoute que l’équipe de Caritas sur
le terrain à Mosteiros se sent découragée face au désespoir de la population et des perspectives d’évolution
du volcan. De nombreux enfants sont
malades probablement à cause de gaz
émis par le volcan. Ils sont regroupés
dans le centre d’accueil.
L’eau est impropre à la consommation humaine et animale. Il est
probable que d’autres populations
des zones hautes de Cutelo Alto et de
Mosteiros Tras – Fonsaco devront aussi
être délocalisées.
(Suite à la page 38.)
Fonds de Solidarité de Caritas Africa
Euro
Balance disponible au 31 décembre 2013 ............... 24 372
Total des dons reçus en 2014..................................... 21 360
Total des aides accordées en 2014 ............................ 42 768
Balance disponible au 8 décembre 2014 .................. 2 964
Le Fonds de Solidarité de Caritas Africa
est presque épuisé avec seulement
2 964 euros actuellement disponibles
Nous avons un urgent besoin de votre soutien
Veuillez faire parvenir vos dons au Fonds de Solidarité de Caritas Africa
Les coordonnées bancaires sont les suivantes:
Nom du détenteur du compte bancaire : Caritas Internationalis – Secrétariat Afrique (CISAF)
Nom de la banque : ECOBANK TOGO
Adresse de la banque : 20, Rue du Commerce, Lomé - Togo
Tél : +228 22 – 21 – 72 – 14
Télex : 5440 ECOBANK TG
Numéro du compte bancaire : 181400066601
Code « guichet » : 01701 Code banque: TG055 « Clé RIB »: 23
Code SWIFT : ECOC TGTG
Référence: Contribution au Fonds de Solidarité de Caritas Africa
Caritas Africa Info: page/página 37
Cap Vert
Cabo Verde
Caritas au secours
des sinistrés du volcan
Fogo en éruption
Caritas apoio às vítimas do vulcão Fogo
(Suite de la page 37.)
L’appel à la solidarité lancé par
l’Eglise catholique a été entendu. La
caritas nationale qui coordonne les
secours canalise ainsi des denrées
alimentaires reçues des paroisses vers
les personnes affectés. Le transfert
se fait par la mer d’une île à l’autre.
Pico do Fogo vulcão de Cabo Verde entrou em erupção em 23 de novembro e
desde então tem sido ativa a produção de grandes quantidades de lava destruindo
casas, terrenos agrícolas, estradas e outras infra-estruturas.
A Caritas local e outros movimentos da Igreja Católica estão a prestar apoio moral
às vítimas e estão fornecendo-lhes roupas e alimentos. Caritas África enviou 5 000
euros à Cáritas Cabo Verde a partir de seu Fundo de Solidariedade e Caritas Congo
Asbl (RDC) enviou também uma doação de US $ 5 000to caritas ajuda Cabo Verde
enfrentar a situação emeregency causada pelo vulcão.
O secretário-geral da Caritas Cabo Verde manifestou sua gratidão dizendo que
esta solidariedade reforça a sensação de que somos todos Um Caritas Família.
En plus des denrées alimentaires, la
Caritas nationale organise aussi l’envoi de kits d’hygiène et répond aux
besoins des populations sinistrées.
Quinze dias após o início da erupção, a situação está piorando. Duas aldeias foram
cobertas pela lava proveniente do vulcão e da caldeira Chã das Caldeiras
desapareceu. A lava está progredindo rapidamente e teme-se que mais pessoas
terão de ser deslocados. O gás tóxico está se espalhando. A água foi contaminada
e não pode ser tomado por nem seres humanos nem animais.
La Caritas nationale travaille aussi en
étroite collaboration avec le gouvernement pour l’organisation des secours.
A população local está respondendo ao chamado de solidariedade da Igreja Católica.
Alimentos, bem como kits de higiene estão sendo enviados para as vítimas. A Caritas
Nacional está a trabalhar em estreita colaboração com o Governo e está fazendo o
seu melhor para responder às necessidades PF aqueles que foram afetados.
On ne sait pour le moment quand
cessera cette éruption et ceci
constitue un réelle menace pour la
population.
A equipe Caritas no chão se sente impotente, dada a incerteza de tyhe situação e
as indicações de que a erupção continuará a ser ativo durante algum tempo.
Ninguém sabe quando a erupção vai cessar e isso é muito ameaçador para a
população.
Caritas Fundo de Solidariedade da África
Euro
Saldo disponível em 31 dezembro de 2013 .....................................
Total de doações recebidas em 2014 ...............................................
A ajuda total em 2014 ......................................................................
Saldo disponível 8 de dezembro de 2014 .........................................
24 372
21 360
42 768
2 964
O Fundo de Solidariedade da África Caritas
está quase esgotada com apenas
2 964 euros actualmente disponíveis
Precisamos urgentemente de seu apoio
Por favor, envie suas doações ao Fundo de Solidariedade da Caritas África
Os dados bancários são:
Nome do titular da conta bancária: Caritas Internationalis – Secrétariat Afrique (CISAF)
Nome do banco: ECOBANK TOGO
Endereço do banco: 20, Rue du Commerce, Lomé - Togo
Tel: +228 22 – 21 – 72 – 14
Télex: 5440 ECOBANK TG
Número de conta bancária: 181400066601
Código « guichet »: 01701 Código do banco: TG055 « Clé RIB »: 23
Código SWIFT: ECOC TGTG
Referência: Contribuição para o Fundo de Solidariedade da Caritas África
Caritas Africa Info: page/página 38

Documentos relacionados

Please click here to read the newsletter / Merci de

Please click here to read the newsletter / Merci de Dear Caritas Brothers and Sisters, At the end of this Blessed Year 2010, I have nothing better to offer you except my warm and prayerful greetings of Peace. As you may be aware, it was on the 8th o...

Leia mais

Info Mars 2014 magazine - draft 2

Info Mars 2014 magazine - draft 2 e-Magazine Number : Numéro : Número 17 March : Mars : Março 2014

Leia mais

info mars 2013 magazine

info mars 2013 magazine Caritas Africa Info: page/página 1

Leia mais

Info Dec 2013 magazine - draft 2 - caritas

Info Dec 2013 magazine - draft 2 - caritas nombreux exemples de cette fructueuse The pages of this magazine offer us coopération fraternelle et de cette commu- many examples of successful fraternal nion qui prévalent ça et là à travers le c...

Leia mais