português english

Transcrição

português english
2016
mar
3
Mar
No. 178
岐阜県美濃加茂市広報紙外国語版(ポルトガル語・英語)
INFORMATIVO DA PREFEITURA DE MINOKAMO
CITY OF MINOKAMO NEWSLETTER
PORTUGUÊS
ENGLISH
Atendimento aos Domingos da
Seção do Cidadão (Shimin-ka)
Resident Affairs Division (Shimin-ka)
will be open on Sunday
( 日曜日に市民課の窓口業務を行います )
( 日曜日に市民課の窓口業務を行います )
Aiming to alleviate the overcrowding at the counter or such
in this time of the year when the number of residents
moving in and out of the city is at its peak, the Resident
Affairs Division will be opening on the following Sundays.
Date:
Mar 27 (Sun) and Apr 3 (Sun)
Time:
8:30 am to 5:15 pm
Venue:
Resident Affairs Division (Shimin-ka)
Services offered:
- Reports on change of address
- Certificate of Personal Seal Registration,
- Issuing of certificates like the Certificate of Residence.
(Certificates of nearby towns and cities cannot be issued.)
- Issuance of Individual Number Card & procedures for
Public Certification for Individuals (seting of PIN No.,
explanation etc.)
Notes:
- There will be no interpreters available during the date.
- Depending on its type, some certificates cannot be issued
during the date.
For inquiries, please contact:
Resident Affairs Division
(0574) 25-2111 (Ext.225)
Devido ao aumento do movimento na Seção do Cidadão
(Shimin-ka) nos meses de março e abril, atenderemos aos
domingos nos dois dias abaixo.
Data : 27/mar (dom) e 3/abr (dom)
Horário: 8:30 – 17:15
Local : Seção do Cidadão (Shimin-ka)
Efetuaremos os seguintes trâmites:
- Trâmites de mudança de endereço
- Registro do carimbo (inkan toroku)
- Emissão de atestados
(Não será emitido atestados das cidades vizinhas)
- Emissão do Cartão de Pessoa Física (ref. ao My Number)
Obs.:
- Não haverá intérprete no dia.
- Dependendo do atestado, não será possível efetuar a
sua emissão no mesmo dia.
Informações :
Seção do Cidadão
(0574) 25-2111 (R.225)
0574
Por
Consulta de Pagamento
aos Domingos
População de Estrangeiros em Minokamo
Foreigners Population in Minokamo
Nationality
Nacionalidade
27/mar (dom) 9:00 – 12:00
Local : Prefeitura de Minokamo
Obs.: De janeiro a março, não haverá
Consultas na Seção de Impostos.
(pessoa / person)
美濃加茂市の外国人住民数(2016 年 3 月 1 日現在)
( 日曜納付相談 )
Consulta para o pagamento do
Seguro Nacional de Saúde (Kokumin
kenko hoken) estará disponível no
quarto domingo do mês.
(Dados de 1 / março / 2016)
(As of March 1, 2016)
População
Population
Variação (relativo ao mês anterior)
Changes from last month
Brasileiro
Brazilian
1 823
+18
Filipino
Filipino
1 656
+12
Chinês
Chinese
298
-
Outros
Others
397
+ 5
2
Estrangeiros Total
Foreigners Total
4 174
+33
Total da cidade
City total
55 906
+62
Porcentagem de
estrangeiros
Percentage of
foreigners
7.5
-----
%
(pessoa / person)
5000
( 日曜納付相談 )
4000
www.city.minokamo.gifu.jp
10
↓Porcentagem / Percentage
←
↓Brasileiro / Brazilian
3,828
(2008-11)
2000
8
← 1,823 4
← 1,656
↓Filipino / Filipino
520
(2009-05)
1000
7.5%
6
1,656
(2016-03)
↓Chinês / Chinese
2
← 298
1/4
2016 Jan
2015 Jan
2014 Jan
2013 Jan
2012 Jan
0
2011 Jan
Note: Consultations at the Tax
Administration Division is NOT
available from January to March.
3000
2010 Jan
Payment Consultation for
National Health Insurance
(Kokumin kenko hoken) is available
on every 4th Sunday of the month.
Place: Minokamo City Hall
11.2%
(2008-11)
2009 Jan
Mar 27 (Sun) 9:00 – 12:00
(%)
12
Payment Consultation
on Sunday
2008 Jan
Eng
Minokamo | No. 178 | 2016-03-15
0
Data e
Horário
Local
PORTUGUÊS
ENGLISH
Aulas de Japonês
Japanese Language Class
( 日本語教室 )
( 日本語教室 )
- Todas as quartas
- Todos os sábados
19:00 - 20:45
10:00 - 12:00
- Every Wed at 7:00pm - 8:45pm
- Every Sat at 10:00am - 12:00pm
Class
Hours
* Como é necessário preparar o material, entrar
em contato até o dia anterior.
Shogai Gakushu Center - 5o andar
(Centro de Estudos Permanentes)
* In order for us to prepare the papers
beforehand, please contact us until the day
before.
Shogai Gakushu Center - 5th floor
(Lifelong Learning Center)
Location
Informações:
Assoc. de Intercâmbio Internacional de Minokamo (MIEA)
(0574) 24-7771
For inquiries, please contact:
Minokamo International Exchange Association (MIEA)
(0574) 24-7771
Consulta Jurídica Gratuita com Advogado
Japonês (é necessário fazer reserva)
Free Legal Consultation with a Japanese Attorney
(Reservation Needed)
( 弁護士無料相談(要予約))
( 弁護士無料相談(要予約))
23/mar (qua)
13:00 - 16:00
Data e
Horário
Local
Obs.
Date/Time
Mar 23 (Wed)
1:00 - 4:00pm
Sogo Fukushi Kaikan
(General Welfare Center)
-It is necessary to reserve via phone
from 8:30 am to 12:00 pm on the day of
Note
the consultation.
-There are no interpreters available.
For inquiries, please contact:
Council of Social Welfare (Shakaifukushi Kyogikai)
(0574) 28-6111
Sogo Fukushi Kaikan
(Centro Geral de Assistência Social)
- A reserva deverá ser feita no mesmo dia
da consulta, entre 8:30-12:00 de manhã.
- Não haverá intérprete.
Place
Informações:
Conselho de Assistência Social (Shakai Fukushi Kyogikai)
(0574) 28-6111
Consulta Gratuita com Despachante
Administrativo (Gyosei Shoshi)
Free Legal Consultation
with an Administrative Lawyer
( 行政書士による無料相談 )
( 行政書士による無料相談 )
25/mar (sex)
13:00 - 16:00
Data e
Horário
Local
Obs.
Sogo Fukushi Kaikan
(Centro Geral de Assistência Social)
- A reserva deverá ser feita com
antecedência na Associação dos
Despachantes Administativos de Gifu
(Gifu-ken Gyosei Shoshikai).
- Não haverá intérprete.
Date/Time
Mar 25 (Fri)
1:00 - 4:00pm
Place
Sogo Fukushi Kaikan Meeting Room 2
(General Welfare Center)
Note
-Please contact the Gifu Administrative
Lawyers Association beforehand.
-There are no interpreters available.
For inquiries, please contact:
Gifu Administrative Lawyers Association
(Gifu-ken Gyosei Shoshikai)
(058) 263-6580
Informações:
Associação dos Despachantes Administativos de Gifu
(Gifu-ken Gyosei Shoshikai) (058) 263-6580
Consulta de Problemas com a Comissão de
Proteção dos Direitos Humanos
Free Consultation for Troubles
( 人権擁護委員による悩み事相談 )
( 人権擁護委員による悩み事相談 )
Assuntos como assédio sexual, maus tratos e outros. Assuntos
complicados que seja difícil falar para outros. Não fique
pensando sozinho, nos consulte !
Data e
Horário
Local
To anyone who is experiencing worries or concerns such as
Sexual Harassment or Bullying, refrain from carrying the
burden of these problems alone and please come and
consult with a Human Rights Commissioner
6/abr (qua) 13:00 – 16:00
Apr 6 (Wed) 1:00 – 4:00pm
- Não é necessário reserva.
- Não haverá intérprete.
Date:
Sogo Fukushi Kaikan
(Centro Geral de Assistência Social)
*Reservations/consultance fee not required
*There are no interpreters available.
Location:
General Welfare Center
Informações :
Seção de Promoção da Comunidade Local
(Chiiki Shinko-ka Tabunka Kyosei-gakari)
(0574) 25-2111 (R.362)
www.city.minokamo.gifu.jp
For inquiries, please contact:
Multicultural Section, Regional Development Division (Chiiki
Shinkoka Tabunka Kyosei-gakari)
0574-25-2111 (Ext. 362)
2/4
Minokamo | No. 178 | 2016-03-15
PORTUGUÊS
ENGLISH
Plantão aos Domingos e Feriados
Doctors on Duty During Weekends & Holidays
( 休日急患診療所 )
( 休日急患診療所 )
Lista das clínicas médicas de plantão (9:00 - 17:00)
Data
Nome
13/mar (dom) Clínica Médica Ota
20/mar (dom) Clínica Ikoma Family
21/mar (seg)
Clínica Wachi Sukoyaka(Yaotsu-cho)
27/mar (dom) Clínica Kabuchi Yamada (Hichiso-cho)
3/abr (dom)
Hospital Memorial Kizawa
10/abr (dom)
Clínica Yamate
17/abr (dom)
Clínica Médica Ota
Medical Institutions (9:00am - 5:00pm)
Date
Name
Mar 13 (Sun)
Ota Medical Clinic
Mar 20 (Sun)
Ikoma Family Clinic
Mar 21 (Mon)
Wachi Sukoyaka Clinic(Yaotsu-cho)
Mar 27 (Sun)
Kabuchi Yamada Clinic(Hichiso-cho)
Apr 3 (Sun)
Kizawa Memorial Hospital
Apr 10 (Sun)
Yamate Clinic
Apr 17 (Sun)
Ota Medical Clinic
TEL
26-2220
54-1233
43-3001
46-0035
25-2181
28-5611
26-2220
Lista das clínicas odontológicas de plantão (9:00 - 15:00)
Data
Nome
TEL
13/mar (dom)
Clínica Odont. Family
25-0055
20/mar (dom)
Clínica Odont. Kamo
24-4181
21/mar (seg)
Clínica Odont. Otomo
28-0418
27/mar (dom)
Clínica Odont. Sako
25-2719
3/abr (dom)
Clínica Odont.Otemachi
28-8241
10/abr (dom)
Clínica Odont. Kawamura
27-3501
17/abr (dom)
Clínica Odont. Ajisai
24-1881
Dental Clinics (9:00am - 3:00pm)
Date
Name
Mar 13 (Sun)
Family Dental Clinic
Mar 20 (Sun)
Kamo Dental Clinic
Mar 21 (Mon)
Otomo Dental Clinic
Mar 27 (Sun)
Sako Dental Clinic
Apr 3 (Sun)
Otemachi Dental Clinic
Apr 10 (Sun)
Kawamura Dental Clinic
Apr 17 (Sun)
Ajisai Dental Clinic
TEL
25-0055
24-4181
28-0418
25-2719
28-8241
27-3501
24-1881
*O prefixo desta região é 0574. Por exemplo: para telefonar
para o Hospital Memorial Kizawa, teclar (0574) 25-2181.
* The dialing code for these areas is 0574. For example, to
call Kizawa Memorial Hospital, please dial: (0574) 25–2181.
TEL
26-2220
54-1233
43-3001
46-0035
25-2181
28-5611
26-2220
Estação de Reciclagem
Recycle Station
( リサイクルステーション )
( リサイクルステーション )
Data/hor. : 3/abr
(dom) 9:00 – 11:00
Date/Time: Apr 3 (Sun) 9:00am – 11:00am
Local : Parque Nakanoshima (Estacion. do antigo Nihon
Rhine Shuros (Fica ao lado da Ponte Ota (ponte azul),
na margem do rio Kisogawa.))
Place: Nakanoshima Park (Formerly known as the
Nihon Rhine Shuros parking lot and is located
near The Ota Bridge of The Kisogawa River.)
Informações :
Seção do Meio Ambiente
(0574) 25-2111 (R.307)
For inquiries, please contact:
Environment Division
(0574) 25–2111 (Ext.307)
Vamos Conhecer a Escola Japonesa
Getting to Know Japanese School
( 日本の学校を知ろう )
( 日本の学校を知ろう )
Entrance Ceremony
( 入学式 )
Cerimônia de Matrícula
( 入学式 )
Neste ano as Cerimônias de Matrícula do primário e do
ginásio serão realizadas no dia 07/abr (na parte da manhã
para o primário e na parte da tarde para o ginásio).
Para a Cerimônia de Matrícula do primário não existe um
regulamento para o traje, porém irão vestindo roupas mais
apresentáveis do que o normal e para a Cerimônia do
ginásio, as crianças deverão ir devidamente uniformizadas,
desde o dia da cerimônia. Os pais por sua vez, irão
socialmente vestidos.
Pedimos para que os pais não esqueçam de levar para a
escola a Carta de Aviso de Matrícula (入学通知書), enviado
pelo Comitê Educacional de Minokamo, no dia da
Cerimônia. Cuidado para não chegar atrasado.
Parabéns pelo ingresso na escola!
In Japan, the school will hold a ceremony called an “entrance
ceremony” to celebrate the admission of new students. This year, the
entrance ceremony for both elementary and junior high school will be on
April 7. (Elementary schools will hold theirs in the morning, while the
junior high schools will hold theirs in the afternoon.)
There is no specific attire for the elementary students’ entrance
ceremony, but they should wear something more formal than the usual.
Junior high school students will be wearing a complete uniform from the
start of the entrance ceremony. Parents should wear a formal attire.
When going to the entrance ceremony, please be sure to bring the
“Admission Notice (入学通知書)” that you have received from the
Minokamo Board of Education. Please be careful so as not to be late.
Congratulations on your admission!
* In order to enroll in a Japanese school, please contact the City Board of
Education (0574) 25–2111 (Ext.344)
Article written by: Board of Education ( 提供:市教育委員会 )
* Para a matrícula nas escolas japonesas, consultar o Comitê Educacional
da Prefeitura (0574) 25-2111 (R.344)
Editado pelo: Comitê Educacional ( 提供:市教育委員会 )
www.city.minokamo.gifu.jp
3/4
Minokamo | No. 178 | 2016-03-15
( 子どもの予防接種、健診、相談 4 月分 )
Conteúdo
Emissão da Caderneta da
Mãe e da Criança (Boshi techo)
Explicação sobre as vacinas
Exames
Médicos
Aulas
e
Consultas
Data
Recepção
Local
Trazer: comprovante de gravidez (do médico);
My Number; Zairyu Card.
seg-sex
exceto feriados
É necessário
fazer reserva
Às gestantes com mais de 16 semanas de
gravidez ou ao responsável com bebê até 2
meses de idade.
Trazer a Caderneta da Mãe / Criança (*3).
Será enviado
um aviso
individual
antecipadamente.
Nasc.: dez / 2015
8 / abr (sex)
21 / abr (qui)
1 ano e 6 meses
12 / abr (ter)
26 / abr (ter)
3 anos
13 / abr (qua)
19 / abr (ter)
Consulta para bebês
de 6 meses
12 / abr (ter)
22 / abr (sex)
9:20 – 9:40
(*1)
Nasc.: set / 2015
Avisaremos por telefone ou por visita pessoal.
Trazer toalha (grande) e brinquedo (pequeno).
Espaço de recreação
para bebês de 9 meses
7 / abr (qui)
9:20 – 9:40
(*1) (*2)
Nasc.: jun / 2015
Escovação dos dentes
para crianças de 2 anos
14 / abr (qui)
9:20 – 9:35
(*1)
Nasc.: mar / 2014
Avisaremos por telefone ou por visita pessoal.
Trazer escova de dente e copo.
Nasc.: mar / 2013
9:00 – 10:45
É necessário fazer a reserva.
(*2)
(*2) NÃO será enviado nenhum aviso.
(*3) Boshi techo
Consultas em Português
Horário 8:30 - 17:15 (seg-sex, exceto feriados)
Tel
(0574) 25-2111 (R. 364 / 366)
E-mail
[email protected]
Local
Prefeitura (no Chiiki Shinko-ka)
Edição e Publicação:
〒505-8606 Minokamo-shi Ota-cho 3431-1
Minokamo-shi Shisei Joho-ka
Tel. (0574) 25-2111
ENGLISH
Nasc.: set / 2014
28 / abr (qui)
Informativo da Prefeitura de Minokamo
Vaccinations, Health Checkups and Consultations for Children
( 子どもの予防接種、健診、相談 4 月分 )
Name
Date
Issuing of the Mother and Child
Health Handbook (Boshi techo)
Mon–Fri
Except Holidays
Reception
Reservation is
required.
Vaccination Briefing Session
Health
Checkups
Nascimento e obs.
4 meses
Consulta sobre crianças
( Idade: 0 – 6 anos )
(*1) NÃO será necessário fazer a reserva.
Type
abr / 2016
Apr/ 2016
Date of birth, remarks
Please bring your Certificate of Pregnancy
(from your doctor);My Number; Residence
Card.
For those who are over 16 weeks pregnant
or those who have a baby below 2 months
old, please bring your Mother and Child
Health Handbook (*3).
4 months old
Apr 8 (Fri)
Apr 21 (Thu)
1 year and 6 months
old
Apr 12 (Tue)
Apr 26 (Tue)
3 years old
Apr 13 (Wed)
Apr 19 (Tue)
Childcare Consultation
for 6-month-old infants
Apr 12 (Tue)
Apr 22 (Fri)
9:20–9:40am
(*1)
Children born during Sep 2015
Will be notified by telephone or personal
visit. Bring a large towel and small toys.
Apr 7 (Thu)
9:20–9:40am
(*1) (*2)
Children born during Jun 2015
Apr 14 (Thu)
9:20–9:35am
(*1)
Children born during Mar 2014
Will be notified by telephone or personal
visit. Bring a toothbrush and a cup.
Development
classroom for
Lessons
9-month-old infants
&
Consultations
Tooth brushing lesson
for 2-year-old children
Children born during Dec 2015
Individual notice
will be sent
in advance.
Children born during Sep 2014
Children born during Mar 2013
9:00–10:45am
Infant Consultation
Apr 28 (Thu)
(Age: 0 to 6 years old)
(*2)
(*1) Reservation is NOT required.
(*2) No notification letter will be sent.
Place
Reservation is required.
(*3) Boshi techo
Consultations in English / Tagalog
Hours
8:30am-5:15pm (Mon–Fri, except holidays)
Tel
(0574) 25-2111 (Ext. 364 / 366)
E-mail [email protected]
Place
City Hall (at Chiiki Shinko-ka)
City of Minokamo Newsletter
Edited and Published by:
〒505-8606 Minokamo-shi Ota-cho 3431-1
Minokamo-shi Shisei Joho-ka
Tel. (0574) 25-2111
www.city.minokamo.gifu.jp
Hoken Center (Centro de Saúde)
É possível solicitar intérprete para o Português
(0574) 25-2111 (R.388)
Tipo
Vacinação, Exames Médicos e Consultas para Crianças
Hoken Center (Health Center)
English / Tagalog interpretation is available for request.
(0574) 25-2111 (Ext.388)
PORTUGUÊS
4/4
Minokamo | No. 178 | 2016-03-15

Documentos relacionados