instruções de uso
Transcrição
instruções de uso
Systems for Oral and Maxillofacial Reconstruction Sistemas de Reconstrucción Bucomaxilofacial Sistemi di Ricostruzione Ossea Della Bocca e della Mascella Systeme de Reconstruction Osseuse Buccale et Maxillaire Wiederherstellung Von Mund Und Kiefer SIGNO VINCES EQUIPAMENTOS ODONTOLÓGICOS LTDA CNPJ: 03.717.757/0001-99 • Inscrição Estadual: 902.12465-97 Av. Padre Natal Pigatto 1095 • 83601.630 • Campo Largo/PR • Brasil Tel +55 41 3032.5999 • Fax +55 41 3392.3594 [email protected] • www.signovinces.com.br literatura médica disponível para informações referentes às técnicas cirúrgicas adequadas, precauções e potenciais efeitos adversos associados ao procedimento. Os sistemas apresentados seguem os protocolos preconizados nos centros de formação de Cirurgia Bucomaxilofacial, sendo que quaisquer dúvidas sobre os sistemas deverão ser sanadas previamente à sua aplicação e as informações adicionais devem ser lidos e perfeitamente compreendidos antes do uso dos dispositivos. Antes da adequada consolidação da fratura, os dispositivos de fixação implantados não conseguem oferecer sozinhos resistência suficiente para receber toda a carga necessária, sem apoio adicional. A imobilização externa com gesso ou talas pode ser empregada durante dois a quatro meses após a operação, até que radiografias ou outros procedimentos confirmem adequada consolidação da fratura. INDICAÇÕES DE USO A utilização dos sistema de fixação rígida para parafusos de 1,5mm e 2.0mm é destinada a fixação de segmentos ósseos fraturados, osteotomizados e enxertados. A aplicação de cada sistema é indicada para cada situação específica. O sistema para parafusos de 1,5mm está indicado para fraturas do terço superior e médio da face, para fraturas alveolares, fixação de blocos de enxerto ósseos, e aloplásticos. Já o sistema para parafusos de 2.0mm é recomendado para fraturas do terço médio e inferior da face, cirurgia ortognática, fixação de enxertos ósseos, e aloplásticos. FORMAS DE APRESENTAÇÃO As placas de Reconstrução Bucomaxilofacial da Signo Vinces possui perfil baixo e são fabricados em Titânio medicinal Grau 1, o que permite maior maleabilidade da placas facilitando as dobras para adaptação ao osso. O perfil baixo torna as placas menos palpáveis principalmente na região paranasal. São fornecidos não-estéreis e de uso único. As formas, espessura, quantidade de furos e tamanhos são mostrados na tabela a seguir: ESTERILIZAÇÃO As placas e parafusos Signo Vinces® são de uso único e fornecidos não-estéreis e devem ser esterilizado antes da utilização. Atenção: Não esterilizar em embalagens plásticas (blister). Esterilizar na véspera ou no dia do procedimento. Recomenda-se, preferencialmente, seguir o método de esterilização por autoclavagem a vapor e, ainda, os parâmetros e procedimentos estabelecidos na norma BS EN ISO 17665-1:2006 Sterilization of health care products. Moist heat. Requirements for the development, validation and rountine controlo for a sterilization process for medical devices; ou que se proceda conforme o manual de instruções do fabricante da autoclave. Validade da Esterilização: 7 a 15 dias, desde que acondicionados em ambiente limpo, seco e longe da ação do sol. MANUSEIO O uso de Placas e parafusos para fixação interna exige conhecimento detalhado sobre a cirurgia de fixação bucomaxilofacial. Recomenda-se o uso desses dispositivos apenas por cirurgiões familiarizados com as técnicas cirúrgicas, cuidados e riscos potencialmente associados à cirurgia de fixação esquelética. Qualquer cirurgião não familiarizado com essa cirurgia deve consultar a CONTRA-INDICAÇÕES . Qualquer infecção ativa, suspeita de infecção latente ou clara inflamação local na ou próximo à área afetada. . Qualquer distúrbio mental ou neuromuscular que possa criar um risco inaceitável de falha da fixação ou complicações nos cuidados pós-operatórios. estudo ou análise posterior sejam destruídos. Como orientação geral recomendamos que tais componentes sejam deformados, identificando claramente como impróprio para o uso. Nenhum componente do sistema deve ser reutilizado. Mesmo que pareçam não estarem danificados, o uso anterior pode ter provocado pequenas fissuras que propiciem a ocorrência de fraturas por fadiga. USAGE INSTRUCTIONS SYSTEMS FOR ORAL AND MAXILLOFACIAL RECONSTRUCTION The systems for oral and maxillofacial reconstruction by Signo Vinces are used for fixation, containment or bone stabilization in the oral and maxillofacial area and, therefore, should not be reused. They include different models of mini bone plates and screws. The use of this material depends on specific situations usually faced by professionals, and training should be conducted beforehand if there are doubts about its use. ENGLISH PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO Sistemas de Reconstrução Bucomaxilofacial INSTRUÇÕES DE USO SISTEMAS DE RECONSTRUÇÃO BUCOMAXILOFACIAL Os Sistemas de Reconstrução Bucomaxilofacial da Signo Vinces são para um único uso e destinam-se à fixação, contenção ou estabilização óssea na região bucomaxilofacial. Incluem diferentes modelos de mini placas ósseas e parafusos. A aplicação do material dependerá de cada situação que o profissional se deparar sendo que o treinamento deverá ser realizado previamente se houver dúvidas sobre sua utilização. PRAZO DE VALIDADE As Placas e Parafusos Signo Vinces® possuem prazo de validade de 04 anos. SIGNO VINCES EUROPA, LDA Av. 5 de Outubro, 151 • 6º B 1050.053 • Lisboa • Portugal Tel +351 21 797.5655 • Fax +351 21 797.5653 [email protected] - www.signovinces.pt Responsável Técnico | Technical Responsibility Eng./ Eng./Ing./Ing./Engénieur/ Dipl. Ing. Responsable Técnico | Responsabile Tecnico Andreas R. Firzlaff CREA 29.522/D-PR Responsable Technique | Technische Verantwortung INDICATIONS FOR USE The use of the system of rigid fixation for screws 1.5 and 2.0 mm aims to fix grafted, osteotomized, and fractured bone segments. The use of each system is recommended for each specific situation. The system for screws 1.5 mm is recommended for fractures of the upper and middle thirds of the face, alveolar fractures, and for the fixation of alloplastic and bone graft blocks. Yet, the system for screws 2.0 mm is recommended for fractures of the middle and lower thirds of the face, orthognathic surgery, and for the fixation of alloplastic and bone graft blocks. VIDA ÚTIL A apropriada seleção, colocação e fixação dos produtos de Bucomaxilofacial são fatores vitais que afetam a vida útil do dispositivo. Como ocorre com qualquer implante, a durabilidade destes componentes é afetada por numerosos fatores biológicos, biomecânicos e outros fatores intrínsecos, que limitam sua vida útil. Embora a correta seleção do dispositivo possa minimizar os riscos, o tamanho e formato dos ossos humanos implicam em limitações quanto ao tamanho, forma e resistência das placas. Assim, a rígida aderência às indicações, contra-indicações, precauções e cuidados referentes a este produto são essenciais para potencialmente maximizar sua vida útil. PRESENTATION The plates for oral and maxillofacial reconstruction by Signo Vinces have a lower profile and are manufactured in medicinal titanium grade 1, which allows a greater malleability of the plates as well as facilitating the folds for bone adaptation. Their lower profile makes the plates less palpable mainly in the paranasal area. They are supplied non-sterile and must be used only once. The shapes, thickness, number of holes and sizes are shown in the following table: TRANSPORTE A embalagem protege contra quedas e colisões, porém para transporte a distância deve estar protegida por uma embalagem adicional. HANDLING The use of plates and screws for internal fixation requires detailed knowledge of oral and maxillofacial fixation surgery. These devices are only recommended for surgeons familiar with surgical techniques, care and potential risks that are associated with skeletal fixation surgery. Any surgeon unfamiliar with this kind of surgery should consult the medical literature available for Registro ANVISA n°.: 80389000007 The surgeon should emphatically warn the patient that non-collaborative attitudes may result in failure of the system, with the possibility of corrective surgery. There has been an increased incidence of non-adherence of the product by patients who are smokers or make use of other products containing nicotine. Such patients should be warned about these facts and their potential consequences. Prior to clinical use, the surgeon must clearly understand all aspects of the surgical procedure as well as the device limitations. The use of internal fixation plates requires precise knowledge when this kind of surgery is indicated. This device is only recommended for surgeons familiar with preoperative and surgical techniques as well as with the medical care and risks potentially associated with the surgery in question. Knowledge of surgical techniques, proper reduction, selection and placement of plates as well as postoperative care are essential factors that contribute towards a successful surgical outcome. Do not try to perform a surgical procedure with defective instruments or devices that may be damaged. Examine all components before operation to ensure their integrity. Alternative methods of fixation should be available during the intraoperative period. Any physician’s decision on the removal of an internal fixation device should be based on some factors, such as the risk of an additional surgical procedure for the patient and the difficulty of its removal. The components removed in a medical procedure, which will not be used for posterior research or analysis, should be completely destroyed in order to prevent their misuse. As a general guideline, such components should be deformed and clearly identified as being unsuitable for posterior use. No component of the system should be reused. Even when the product does not seem damaged, a previous use of it could cause small cracks, which could also provoke breakages due to repetitive or excessive use. STORAGE Keep it in a cool dry place, away from the sun, protected from dust and moisture, away from chemicals and cleaning agents. Avoid prolonged exposure to extreme heat or cold. Do not exceed 54°C. TRANSPORTATION The packaging protects from falls and collisions, but in case of long distances this product must be protected by an additional packaging. EXPIRY DATE The Plates and Screws by Signo Vinces have a validity period of 4 years. LIFESPAN The proper selection, placement and fixation of the Oral and Maxillofacial products are vital factors that affect their lifetime. As it happens with any implant, the durability of these components is affected by biological, biomechanical and other intrinsic factors that can limit their lifetime. Although the correct selection of a device can minimize risks, the size and shape of human bones can reduce the options for the size, shape and strength of the plates. Thus, the strict compliance with the instructions, counter-indications, precautions, and care concerning this product, is essential to potentially maximize its lifespan. DISPOSAL OF MATERIALS All consumption materials used in a surgical procedure should be disposed of in medical waste. las instrucciones posoperatorias. El cirujano debe enfatizar que la no colaboración del paciente puede resultar en la falla del sistema, con la posibilidad de necesitarse una cirugía correctiva. Se demostró el aumento de incidencia de falta de unión en pacientes fumantes o acostumbrados al uso de otros tipos de productos que contengan nicotina. Se debe alertar a estos pacientes a estos hechos y advertir sobre sus potenciales consecuencias. Antes del uso clínico, el cirujano debe comprender claramente todos los aspectos del procedimiento quirúrgico y las limitaciones del dispositivo. El uso de placas para fijación interna exige conocimientos precisos de la cirugía indicada. Solo se recomienda este dispositivo a cirujanos familiarizados con las técnicas preoperatorias y quirúrgicas así como cuidados y riesgos potencialmente asociados a la cirugía adecuada. El conocimiento de las técnicas quirúrgicas, correcta reducción, selección y colocación de placas y cuidados posoperatorios son consideraciones esenciales al éxito del resultado quirúrgico. No intente realizar un procedimiento quirúrgico con instrumentos o dispositivos defectuosos, dañados o con sospecha de defectos o fallas. Examine todos los componentes antes de la operación para garantizar su integridad. Se debe disponer métodos alternativos de fijación durante el procedimiento intraoperatorio. Hay que levar en consideración cualquier decisión del médico sobre la remoción de un dispositivo de fijación interna como el riesgo al paciente de un procedimiento quirúrgico adicional, así como la dificultad de remoción. A fin de prevenir el uso indebido de los componentes ya empleados, se recomienda que se destruyan los componentes removidos de los pacientes tras su uso e que no tengan por finalidad un estudio o análisis posterior. Como orientación general, se recomienda que se deformen a tales componentes, al identificar claramente como impropio al uso. No se debe reutilizar ningún componente del sistema. Aunque parezcan no estar dañados, el uso anterior a lo mejor provoque fisuras que propicien la ocurrencia de fracturas por fatiga. ALMACENAMIENTO Se debe almacenar en lugar seco, libre de la luz del sol, protegido de polvo y humedad, lejos de productos químicos y agentes de limpieza. Evite exposición prolongada al calor o frío extremos. No ultrapasar a los 54°C. TRANSPORTE El envase protege contra caídas y colisiones, pero para transporte a distancia se debe protegerlo por un envase adicional. ESPAÑOL Rev.01 - Fev/13 INSTRUCCIONES DE USO SISTEMAS DE RECONSTRUCCIÓN BUCOMAXILOFACIAL Los sistemas de reconstrucción bucomaxilofacial de Signo Vinces son desechables y se destinan a la fijación, contención o estabilización ósea en la región bucomaxilofacial. Incluyen diferentes modelos de mini placas óseas y tornillos. La aplicación de material dependerá de cada situación que el profesional encontrarse, y se deberá realizar el entrenamiento previamente si haber dudas sobre su uso. INDICACIONES DE USO El uso de los sistemas de fijación rígida para tornillos de 1,5 e 2 mm se destina a la fijación de segmentos óseos fracturados, osteomizados e injertados. Se indica la aplicación de cada sistema a cada situación específica. Se indica el sistema para tornillos de 1,5 mm para fracturas del tercero superior e medio del rostro, para fracturas alveolares, fijación de bloques de injertos óseos, y aloplásticos. Ya se recomienda el sistema para tornillos de 2 mm para fracturas del tercero medio e inferior del rostro, cirugía ortognática, fijación de injertos óseos, y aloplásticos. FORMAS DE PRESENTACIÓN Las placas de reconstrucción bucomaxilofacial de Signo Vinces poseen perfil bajo con fabricación en titanio medicinal grado 1, lo que permite mayor maleabilidad de placas y facilita las doblas para adaptación al hueso. El perfil bajo hace con que las placas sean menos palpables principalmente en la región paranasal. Se las suministran no esterilizadas y desechables. Las formas, espesor, cantidad de orificios y dimensión tienen su representación a continuación: MANEJO El uso de placas y tornillos para fijación interna exige conocimiento detallado sobre la cirugía de fijación bucomaxilofacial. Se recomienda el uso de estos dispositivos tan solo por cirujanos familiarizados con las técnicas quirúrgicas, cuidados y riesgos potencialmente asociados a la cirugía de fijación esquelética. Cualquier cirujano no familiarizado con esta cirugía debe consultar com a possibilidade de ser necessária uma cirurgia corretiva. Foi demonstrado aumento da incidência de falta de união em pacientes fumantes ou acostumados ao uso de outros tipos de produtos que contenham nicotina. Esses pacientes devem ser alertados para esses fatos e advertidos sobre suas potenciais consequências. Antes da utilização clínica, o cirurgião deve compreender claramente todos os aspectos do procedimento cirúrgico e as limitações do dispositivo. O uso das placas para fixação interna exige conhecimentos precisos da cirurgia indicada. Este dispositivo só é recomendado para cirurgiões familiarizados com as técnicas pré-operatórias e cirúrgicas e cuidados e riscos potencialmente associados à cirurgia adequada. O conhecimento das técnicas cirúrgicas, correta redução, seleção e colocação das placas e cuidados pós-operatórios são considerações essenciais ao sucesso do resultado cirúrgico. Não tente realizar um procedimento cirúrgico com instrumentos ou dispositivos defeituosos, danificados ou com suspeita de defeitos ou falhas. Examine todos os componentes antes da operação para garantir sua integridade. Métodos alternativos de fixação devem estar disponíveis durante o intra-operatório. Qualquer decisão do médico sobre a remoção de um dispositivo de fixação interna deve levar em consideração fatores tais como o risco para o paciente de um procedimento cirúrgico adicional, bem como a dificuldade da remoção. . Reserva óssea comprometida por doença, infecção ou implantação anterior que não ofereça adequado suporte e/ou fixação para os dispositivos. . Sensibilidade a metal, documentada ou suspeitada. . Pacientes com inadequada cobertura tecidual no local da operação. ADVERTÊNCIA A condição original do produto só se manterá enquanto sua embalagem se manter inviolada. Os produtos são fornecidos não-estéreis e são de uso único. As placas e parafusos devem ser esterilizados em autoclave antes de seu uso. Observe o tópico de esterilização. Se a técnica utilizada não for adequada e o paciente não for submetido aos exames indicados, o resultado final da aplicação do produto pode não ter êxito, gerando uma perda ou fratura do produto. A aplicação do produto pode trazer efeitos na região onde foi aplicado como: dor, inchaço, sensibilidade de curta duração, reação tecidual, infecção. Observação: O uso dos produtos deve ser cuidadosamente ponderado para as seguintes situações: . Indivíduos que não podem ou não querem seguir o tratamento de reabilitação prescrito . Sensibilidade a corpos estranhos. Quando se suspeita de hipersensibilidade ao material, deve-se realizar os testes apropriados antes da seleção ou implantação do mesmo. Nenhum componente do sistema deve ser reutilizado. Mesmo que pareçam não estarem danificados, o uso anterior pode ter provocado pequenas fissuras que propiciem a ocorrência de fraturas por fadiga. Tratamento pós-operatório: Os procedimentos pós-operatórios devem ser os mesmos utilizados para procedimentos de fixação interna convencionais. Restrições podem ser apropriadas em casos especiais, a critério do cirurgião. Colaboração do Paciente: O nível de atividade de um paciente e a observação das restrições pós-operatórias são fatores importantes na vida funcional de qualquer dispositivo de fixação interna. Os pacientes devem ser avisados das consequências da não observação das instruções pós-operatórias. O cirurgião deve enfatizar que a não colaboração do paciente pode resultar na falha do sistema, ARMAZENAMENTO Estocar em local fresco e seco, livre do sol, ao abrigo da poeira e umidade, distante de produtos químicos e agentes de limpeza. Evitar exposição prolongada ao calor ou frio extremos. Não ultrapassar 54º C. DESCARTE DE MATERIAIS Todos os materiais de consumo utilizados no procedimento cirúrgico deverão ser descartados em lixo hospitalar. Com a finalidade de prevenir o uso indevido dos componentes já utilizados, recomendamos que os componentes removidos dos pacientes após o uso e que não tenham por finalidade um information regarding appropriate surgical techniques, precautions and potential adverse effects associated with the procedure. The systems presented follow the protocols used in training centers of oral and maxillofacial surgery, and any questions about these systems must be addressed prior to their implementation. Furthermore, any additional information should be read and fully understood before the use of these devices. Before fracture healing is reached appropriately, the fixation devices implanted cannot provide enough strength in order to bear the entire load needed without additional support. The external immobilization with a plaster or splints can be used from two to four months after the operation, until fracture healing is confirmed through X-rays or other procedures. or complications during postoperative care. . Bone stock affected by disease, infection or previous implant that does not provide adequate support and / or fixation to the devices. . Evidence or suspicion of sensitivity to metal. . Patients with inadequate tissue coverage at the operation area. WARNING The original condition of the product will be maintained provided its packaging remains unopened. The products must not be reused and are supplied non-sterile. The plates and screws must be sterilized through autoclave sterilization before use. Note the topic of sterilization. The outcome of the procedure may not be satisfactory if the technique used is not appropriate or if the patient does not undergo proper medical tests, which can result in damage or loss of the product. The use of this product may cause adverse effects in the area it was applied, such as pain, swelling, brief sensitivity, tissue reaction, and infection. Note - The use of this product must be carefully considered in the following situations: . Individuals who cannot or do not want to follow the rehabilitation treatment prescribed. . Sensitivity to foreign bodies. In case of suspicion of hypersensitivity to the product, appropriate tests should be done before the selection and use of this material. No component of the system should be reused. Even when the product does not seem damaged, a previous use of it could cause small cracks, which could also provoke breakages due to repetitive or excessive use. Postoperative Treatment: The postoperative procedures should be the same as the conventional internal fixation procedures. Restrictions may be appropriate in special cases, at the discretion of the surgeon. Patient Collaboration: The activity level of a patient and the observation of postoperative restrictions are important factors in the functional life of any internal fixation device. Patients should be warned about the consequences of not following postoperative instructions. STERILIZATION The plates and screws by Signo Vinces must not be reused and are provided non-sterile so that they must be sterilized before use. Caution: Do not sterilize in plastic containers (blister)! Sterilize this product the day before or the day of the procedure. The method of sterilization through steam autoclave is highly recommended as well as the parameters and procedures established in the standard BS EN ISO 17665-1:2006 Sterilization of health care products. Moist heat. Requirements for development, validation and routine control for sterilization process for medical devices; or proceed according to instructions established by the manufacturer of the autoclave. Validity of Sterilization: 7-15 days - as long as packed in clean, dry location, away from the action of the sun. COUNTER-INDICATIONS . Any active infection, the suspicion that there is a latent infection or an evident local inflammation at or near the affected area. . Any mental or neuromuscular disorder which can create any kind of risk of failure in the fixation la literatura médica disponible para informaciones referentes a las técnicas quirúrgicas adecuadas, precauciones e potenciales efectos adversos asociados al procedimiento. Los sistemas presentados siguen los protocolos preconizados en los centros de formación de cirugía bucomaxilofacial, mientras que se deberán sacar cualesquier dudas sobre los sistemas antes de su aplicación y leer las informaciones adicionales con su comprensión perfecta antes del uso de dispositivos. Antes da adecuada consolidación de la fractura, los dispositivos de fijación implantados no logran ofrecer solos la resistencia suficiente para recibir toda la carga necesaria, sin apoyo adicional. Es posible emplear la inmovilización externa con yeso o entablillados durante dos a cuatro meses tras la operación, hasta que las radiografías u otros procedimientos confirmen la adecuada consolidación de la fractura. . Cualquier disturbio mental o neuromuscular que pueda crear un riesgo inaceptable de falla da fijación o complicaciones en los cuidados posoperatorios. . Reserva ósea comprometida por enfermedad, infección o implantación anterior que no ofrezca adecuado soporte y/o fijación a los dispositivos. . Sensibilidad a metal, documentada o sospechada. . Pacientes con inadecuada cobertura el tejido en el local da operación. ADVERTENCIA La condición original del producto solo se mantendrá con tal de que su empaque permanezca inviolado. Se suministran los productos no esterilizados y para uso desechable. Se debe esterilizar las placas y tornillos en autoclave antes de su uso. Observe el tema sobre esterilización. Si la técnica empleada no es adecuada o no se sometió el paciente a exámenes indicados, el resultado final de la aplicación del producto podrá no tener éxito, lo que genera una pérdida o fractura del producto. La aplicación del producto puede traer efectos en la región donde se lo aplicó como: dolor, hinchazón, sensibilidad de corta duración, reacción del tejido, e infección. Observación - Se debe ponderar el uso de productos con cuidado a las siguientes situaciones: . Individuos que no pueden o no quieren seguir el tratamiento de rehabilitación prescrito. . Sensibilidad a cuerpos extraños. Cuando se sospecha de hipersensibilidad al material, se debe realizar testes apropiados antes de la selección o implantación del mismo. No se debe reutilizar ningún componente del sistema. Aunque parezcan no estar dañados, el uso anterior a lo mejor provoque fisuras que propicien la ocurrencia de fracturas por fatiga. Tratamiento Posoperatorio: Los procedimientos posoperatorios deben ser los mismos empleados para procedimientos de fijación interna convencionales. Se puede adecuar restricciones en casos especiales, a criterio del cirujano. Colaboración del Paciente: El nivel de actividad de un paciente y la observación de las restricciones posoperatorias son factores importantes en la vida funcional de cualquier dispositivo de fijación interna. Se debe avisar a los pacientes de las consecuencias de la no observación de ESTERILIZACIÓN Las placas y tornillos Signo Vinces son desechables y suministrados no esterilizados; su esterilización debe ocurrir antes del uso. Atención: No esterilizar en los envases plásticos (blister)! Esterilizar en vísperas o en el día del procedimiento: Se recomienda, preferiblemente, seguir el método de esterilización por autoclave a vapor y, además, los parámetros y procedimientos establecidos en la norma BS EN ISO 17665-1:2006 Sterilization of health care products. Moist heat. Requirements for the development, validation and rountine control for a sterilization process for medical devices; o que se proceda conforme el manual de instrucciones del fabricante de autoclave. Validez de la esterilización: 7 a 15 días, desde que acondicionados en ambiente limpio. Seco y lejos de la acción del sol. CONTRAINDICACIONES . Cualquier infección activa, sospecha de infección latente o clara inflamación local en la o próximo al área afectada. Placas de Reconstrução Bucomaxilofacial Plates for Oral and Maxillofacial Reconstruction Placas de Reconstrucción Bucomaxilofacial PLAZO DE VALIDEZ Las placas y tornillos Signo Vinces poseen plazo de validez de 4 años. VIDA ÚTIL La apropiada selección, colocación y fijación de los productos de reconstrucción bucomaxilofacial son factores vitales que afectan a la vida útil del dispositivo. Como ocurre con cualquier implante, la durabilidad de estos componentes es afectada por numerosos factores biológicos, biomecánicos y otros factores intrínsecos, que limitan su vida útil. Aunque la correcta selección del dispositivo pueda minimizar los riesgos, la dimensión y formato de los huesos humanos implican en limitaciones en cuanto al tamaño, forma y resistencia de las placas. Así, la rígida observancia de las indicaciones, contraindicaciones, precauciones y cuidados referentes a este producto son esenciales para maximizar potencialmente su vida útil. ELIMINACIÓN DE MATERIALES Se debe echar a la basura hospitalaria todos los materiales de consumo empleados en la cirugía. Tipo | Type | Tipo Parafuso 1.5mm Screw 1.5mm Tornillo 1.5mm furos | holes | orificios Parafuso 2.0mm Screw 2.0mm Tornillo 2.0mm furos | holes | orificios segmentos | segments | segmentos segmentos | segments | segmentos L L 100% Reta | Line | Recto Y Duplo Y | Double Y | Doble Y T 2x2 3x3 | 5x4 2 | 4 | 6 | 8 | 16 | 20 4|5 6 2x3 | 2x5 | 3x3 | 7x7 5.5 | 7.0 | 9.0 | 11.0 7.0 | 9.0 4.0 | 6.5 | 12.5 | 15.0 4.0 | 5.5 | 7.0 5.0 | 7.0 | 9.0 | 14.0 | 16.5 5.5 | 7.0 2x2 | 3x2 | 3x3 4 | 6 | 8 | 16 5 6 3x2 | 3x2 7.0 | 9.0 | 11.0 | 12.5 6,5 | 9.0 | 12.5 | 17.5 6.5 | 12.5 | 14.0 | 16.5 6.5 | 13.0 9.0 | 11.0 0.6mm | 1.0mm 0.6mm | 1.0mm 0.6mm 0.6mm | 1.0mm Lados | Sides | Lados LE | LD LS | RS LI | LD LE | LD LS | RS LI | LD Espessura (mm) | Thickness (mm) | Espesor (mm) 0.6mm | 1.0mm 0.6mm Parafusos de Fixação de Enxerto Screws for Graft Fixation Tornillos de Fijación de Injerto Tipo | Type | Tipo Parafuso 1.5mm Screw 1.5 mm Tornillo 1.5 mm furos | holes | orificios Parafuso 2.0mm Screw 2.0 mm Tornillo 2.0 mm furos | holes | orificios segmentos | segments | segmentos Duplo T | Double T | Doble T Z X Triângulo | Triangle | Triángulo Matriz | Matrix | Matriz Orbital | Orbital | Orbital Avanço | Advance | Avance 4 4 4 3 2x2 | 2x3 | 2x4 6 | 8 | 10 6x5 9.0 | 11.0 | 14.0 9.0 6.5 11.0 9.0 | 14.0 | 21.0 4.0 0.0 | 2.5 | 3.0 | 4.0 | 5.0 | 6.0 | 7.0 | 9.0 | 11.0 Piso Orbital Pré Formada | Preformed Orbital Base Base Orbital Preformada 85x50 | 203x127 pequena | média | grande | N.O.E. small | medium | large | N.O.E. pequeña | media | grande | N.O.E. 4 segmentos | segments | segmentos 9.0 | 13.0 Lados | Sides | Lado Espessura | Thickness | Espesor Tela | Canvas | Tela LE | LD LS | RS LI | LD 0.6mm 0.6mm 0.6mm 0.6mm 0.6mm 0.6mm 0.6mm 0.32mm Tipo (chave) Type of Slot Tipo (llave) Quadrado Socket head (square) Cuadrado Fenda Cruzada Phillips (cross) Ranura cruciforme Medida (mm) Size (mm) Medida (mm) 1.5 | 1.8 1.5 | 1.8 | 2.0 | 2.3 Comprimento (mm) Lenght (mm) Largo (mm) 5.0 | 7.0 | 9.0 | 11.0 | 13.0 5.0 | 7.0 | 9.0 | 11.0 | 13.0 ITALIANO ISTRUZIONI PER L'USO SISTEMI DI RICOSTRUZIONE OSSEA DELLA BOCCA E DELLA MASCELL I sistemi di ricostruzione ossea della bocca e della mascella della Signo Vinces sono da usare una unica volta e destinati al fissaggio , ritenzione o stabilizzazione ossea nella regione ossea della bocca e della mascella . Includono differenti modelli di mini placche ossee e viti. L'uso del materiale dipenderà da ogni caso che il professionista si accinge a trattare e prove preliminari dovranno essere effettuate previamente in caso di dubbi. INDICAZIONI DI USO L'utilizzo dei sistemi di fissaggio rigido per viti di 1,5 e 2 mm è destinata al fissaggio di segmenti ossei fratturati, osteomizzati e trapiantati. Ogni sistema è indicato per differenti specifiche situazioni. Il sistema per viti da 1,5 mm è indicato per fratture del terzo superiore e medio della faccia, per fratture alveolari, fissaggio del blocco di trapianto osseo e alloplastici. Il sistema per viti da 2 mm è raccomandato per fratture del terzo medio e inferiore della faccia, chirurgia ortognatica, fissaggio di innesto osseo e alloplastici. FORME DI PRESENTAZIONE Le placche di ricostruzione ossea della bocca e della mascella della Signo Vincens possiedono profilo basico e sono fabbricate in titanio medicinale grado 1, il che permette maggiore malleabilità delle placche facilitando l'adattamento all'osso. Il profilo basso rende le placche meno palpabili principalmente nella regione paranasale. Sono forniti non sterili e destinati ad essere usati una sola volta. Le forme, spessori, quantità di fori e dimensioni, sono riportate nella tabella a seguire: FRANÇAIS USO L'impiego di placche e viti per fissaggio interno esige conoscenza dettagliata sulla chirurgia di fissaggio della bocca e della mascella . Si raccomanda l'uso di questi dispositivi esclusivamente da parte di chirurghi familiarizzati con tecniche chirurgiche. Cautele e rischi potenzialmente associati alla chirurgia di fissaggio scheletrico. Qualsiasi chirurgo non familiarizzato con questo tipo di INSTRUCTIONS D’UTILISATION SYSTEME DE RECONSTRUCTION OSSEUSE BUCCALE ET MAXILLAIRE Les systèmes de Reconstruction Osseuse Buccale et maxillaire de Signo Vinces sont d’usage unique et ont pour but la fixation, la contention et la stabilisation osseuse à niveau bucco-maxillo-faciale. Ils comprennent de différents modèles de mini plaques osseuses et des vis.L’application du matériau dépendra de chaque situation à laquelle le professionnel est soumis, étant donné que l’entraînement devra être réalisé préalablement s’il y a des doutes en ce qui concerne son utilisation. INDICATIONS D’UTILISATION L’utilisation du système de fixation rigide pour les vis de 1,5mm et 2.0mm est destinée à la fixation de segments osseux fracturés, qui ont souffert une ostéotomie et pour les greffes. L’application de chaque système est indiquée pour chaque situation spécifique. Le système par l’intermédiaire des vis 1,5mm est indiqué pour les fractures du tiers supérieur et moyen de la face, pour les fractures alvéolaires, et pour la fixation de blocs d’inserts osseux et alloplastiques. FORMES DE PRESENTATION Les plaques de Reconstruction Osseuse Buccale et maxillaire de Signo Vinces possèdent profil bas et sont fabriquées en Titane médicinal Degré 1, ce qui permet une plus grande malléabilité des plaques favorisant les plis pour l’adaptation à l’os. Le profil bas rend les plaques moins palpables principalement au niveau paranasal. Ils sont fournis non stériles et jetable. Formes, épaisseur, nombre de trous et la taille sont représentés ci-dessous: DEUTSCH MANIEMENT L’utilisation de Plaques et des vis pour la fixation interne exige une connaissance détaillée de la chirurgie de fixation bucco-maxillo-faciale.Il est conseillé l’emploi de ces outils seulement par des chirurgiens qui ont connaissance des techniques chirurgicales, des soins et des risques associés à la chirurgie de fixation squelettique. Le chirurgien n’ayant pas de connaissance de cette chirurgie, GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR SYSTEME DER KNOCHEN WIEDERHERSTELLUNG VON MUND UND KIEFER Die Systeme der Knochen-Wiederherstellung von Mund und Kiefer von Signo Vinces sind für den einmaligen Gebrauch und zur Fixierung, Stilllegung oder Stabilisation des Knochens im Bereich von Mund und Kiefer bestimmt. Sie beinhalten verschiedene Modelle von Mini-Knochen-Platten und Schrauben. Die Anwendung des Materials hängt von jeder einzelnen Situation ab, die der Fachmann antrifft. Wenn über die Anwendung Zweifel bestehen, muss vorher ein Training durchgeführt werden. GEBRAUCHSANGABEN Der Gebrauch des starren Fixierungs-Systems für Schrauben von 1,5 und 2 mm ist bestimmt zur Fixierung der gebrochenen, osteomiosichen und gepfropften Knochensegmente. Die Anwendung eines jeden Systems ist für jede besondere Situation angezeigt. Das System für Schrauben von 1,5 mm ist angezeigt für Brüche des dritten oberen und mittleren Backenzahns, und für Zahnlade Brüche, Fixierung der Blöcke des Knochenpropfens und mit Aloplastie. Das System für Schrauben von 2 mm wird jedoch für Brüche des dritten Mittelzahns und unteren Mahlzahns, orthognathe Chirurgie, Fixierung von Knochenpfropfen und mit Aloplastie empfohlen. VORZEIGEFORMEN Die Platten der Knochen-Wiederherstellung von Mund und Kiefer der Signo Vinces enthalten ein niederes Profil und werden aus medizinischem Titan Grad 1 hergestellt. Das erlaubt eine höhere Anpassungsfähigkeit (Flexibilität) der Platten, was die Beugung zur Anpassung an den Knochen erleichtert. Das niedrige Profil lässt die Platten weniger greifbar werden, besonders in der paranasalen Region. Sie werden nicht-steril für den einmaligen Gebrauch geliefert. Im Folgenden werden die Formen, Dicke, Anzahl der Löcher und Abmessungen gezeigt: HANDHABUNG Der Gebrauch der Platten und Schrauben zur internen Fixierung erfordert detailliertes Wissen chirurgia deve consultare la letteratura medica per informazioni inerenti alle tecniche adeguate, cautele e potenziali effetti avversi associati al procedimento. I sistemi presentati seguono i protocolli preconizzati nei centri di formazione di chirurgia della bocca e della mascella , poiché qualsiasi dubbio sopra tali sistemi deve essere chiarito previamente e le informazioni addizionali devono esse lette e capite perfettamente prima di accingersi all'uso di questi dispositivi. Prima dell'adeguato consolidamento della frattura i dispositivi di fissaggio degli impiantati, non riescono, da soli, ad offrire resistenza sufficiente per sopportare tutto il carico necessario, senza sostegno addizionale. L'immobilizzazione esterna con gesso o splintaggio adeguato può essere impiegata durante quattro mesi dopo l'operazione, fino a quando radiografie o altri procedimenti confermino adeguato consolidamento della frattura. STERILIZZAZIONE Le placche e viti Signo Vinces vanno usate una sola volta, sono fornite non sterili e vanno quindi sterilizzate prima dell'uso. Attenzione: Non sterilizzare in imballaggi di plastica (blister)! Sterilizzare un giorno prima o nel giorno dell'utilizzo. Si raccomanda, di preferenza, seguire il metodo di sterilizzazione per autoclavaggio a vapore e, ancora, i parametri e procedure stabiliti nella norma BS EN ISO 17665-1:2006 Sterilization of health care products. Moist heat. Requirements for the development, validation and rountine control for a sterilization process for medical devices; o che si proceda conformemente al manuale di istruzione del fabbricante dell'autoclave. Validità della sterilizzazione, da 7 a 15 giorni se si I dispositive sono conservati in ambiente pulito, secco e non esposti all'azione diretta dei raggi del sole. CONTROINDICAZIONI . Qualsiasi infezione attiva, sospetto di infezione latente o chiara infiammazione locale nell'area interessata o in prossimità dell'area. . Qualsiasi disturbo mentale o neuromuscolare che possa rappresentare rischio inaccettabile di doit consulter la littérature médicale disponible pour les informations concernant les techniques appropriées, les précautions et les potentiels effets indésirables associés au procédé. Les systèmes présentés suivent les protocoles préconisés dans les centres de formation de Chirurgie Bucco-maxillo-faciale, vu que tout doute doit être éliminé préalablement à son application et les informations complémentaires doivent être lues et parfaitement comprises avant l’utilisation des dispositifs. Avant la correcte consolidation de la fracture, les outils de fixations implantés ne parviennent pas à assurer tous seuls la résistance requise pour recevoir toute la charge nécessaire sans un deuxième soutient. L’imobilisation externe avec des plâtres ou des atteles peut être utilisée de deux à quatre mois après la chirurgie, jusqu’à ce que des radiographies ou d’autres procédés confirment la correcte consolidation de la fracture. STERELISATION Les plaques et les vis Signo Vinces® sont d’usage unique et fournis non stériles et doivent être stérelisés avant l’utilisation. Attention : Ne pas stéreliser dans les emballages plastiques (blister). Stériliser à la veille ou au jour même du procédé. Il est recommandé de suivre plutôt la méthode de stérilisation par autoclave à vapeur et, de même, les paramètres et procédures établis par la norme BS EN ISO 17665-1:2006 Sterilization of health care products. Moist heat. Requirements for the development, validation and rountine control for a sterilization process for medical devices; ou encore il faut procéder selon le manuel d’instructions du fabriquant de l’autoclave. Validité de la stérilisation: 7 à 15 jours si conservés dans des ambiances propres, sèches et à l’abri du soleil. CONTRE-INDICATIONS . N’importe quelle infection active, soupçon d’infection latente ou évidente inflamation locale ou près de la région atteinte. . N’importe quel trouble mental ou neuro-musculaire qui puisse entraîner un risque inacceptable über die Fixierungsoperation von Mund und Kiefer. Der Gebrauch dieser Vorrichtungen wird nur für Chirurgen empfohlen, die mit den chirurgischen Techniken, Vorsichtsmaßnahmen und potentiellen Risiken der skelettartigen Fixierungs-Chirurgie vertraut sind. Jeder damit nicht vertraute Chirurg muss in der zur Verfügung stehenden medizinischen Literatur nachforschen, um diesbezügliche Informationen über die angemessene chirurgische Technik, Vorsichtsmaßnahmen und eventuelle potentielle gegenteilige Auswirkungen dieses Vorgehens zu erwerben. Die vorgestellten Systeme folgen den vorgeschlagenen Protokollen der Ausbildungszentren der Chirurgie von Mund- und Kiefer. Jede Zweifel über die Systeme müssen vor der Anwendung ausgeräumt werden und die zusätzlichen Informationen müssen vor dem Gebrauch der Vorrichtungen genau gelesen und verstanden werden. Vor der entsprechenden Festigung des Bruches können die eingepflanzten Fixierungs-Vorrichtungen nicht allein den genügenden Widerstand anbieten, um die notwendige Last ohne zusätzlichen Halt auszuhalten. Die externe Stillegung mit Gips oder Schiene kann während zwei bis vier Monaten nach der Operation angewandt werden, bis Radiographien oder andere Verfahren die Konsolidierung der Fraktur bestätigen. STERILISATION Die Platten und Schrauben Signo Vinces® sind für den einmaligen Gebrauch bestimmt und werden nicht-sterilisiert geliefert. Vor dem Gebrauch müssen sie sterilisiert werden. Achtung: Nicht in der Plastik-Verpackung (Blister) sterilisieren! Sie sollen am Vortrag oder am Tag des Gebrauchs sterilisiert werden. Es wird empfohlen, vorzugsweise die Methode der Sterilisation durch autoklaven Dampf vorzunehmen und nach den Vorschriften und aufgestellten Vorgängen der Norm BS EN ISO 17665-1:2006 Sterilization of healthcare products. Moist heat. Requirements for the development, validation and rountine control for a sterilization process for medical devices; oder dass nach der Gebrauchsanweisung des Autoklavherstellers vorgegangen wird. Gültigkeit der Sterilisation: 7 bis 15 Tage, sofern sie in einer sauberen, trockenen Umgebung ohne Sonnenstrahlen-Einwirkung aufbewahrt werden. SIMBOLOGIA NORMA EN ISO 15223:2012 | SYMBOLOGY NORM ACCORDING EN ISO 15223:2012 SIMBOLOGÍA SEGÚN NORMATIVA EN ISO 15223:2012 | SIMBOLOGIA COME NORMA EN ISO 15223:2012 SYMBOLES DES ETIQUETTES / NORME EN ISO 15223 - 2012 | NORMATIVE SYMBOLE NACH EN ISO 15223:2012 Manter seco Keep dry Mantener seco Mantenga asciutto Garcez au sec Trocken halten Validade Use by Fecha de validez Data di validitá Date de validité Gultigkeitsdauer Data de fabricação Manufacturing date Fecha de fabricación Data di fabbricazione Date de fabrication Herstellungsdatum Código do lote Batch code Número de lote Numero di lotto Numéro de lot Chargencode Número de referência Reference number Número de referencia Numero di referenza Numéro de référence Referenznummer Fabricação Manufacturer Fabricación Fabbricazzione Fabrication Herstellung Não reutilizar Do not reuse No reutilizar Non reutilizzare Non réutiliser Nicht wieder verwendbar Manter afastado da luz solar Keep away from sunlight Mantener alejado de la luz solar Tenere lontano dalla luce solare Tenir à l'écart de la lumière du soleil Vor direkter Sonneneinstrahlung schützen AVVERTENZA La condizione originale del prodotto si manterrà inalterata finché non verrà aperto l'imballaggio. I prodotti sono forniti non sterili e devono essere usati un'unica volta. Placche e viti devono essere sterilizzate in autoclave prima dell'uso. Vedi paragrafo sterilizzazione. Se la tecnica viene applicata in modo inadeguato e il paziente non viene sottoposto agli esami indicati, il risultato finale dell'applicazione può avere esito negativo dando luogo a perdita o frattura del prodotto. L'applicazione del prodotto può causare nella regione dove e stato applicato come: dolore, gonfiore, sensibilità di breve durata, reazione tessutale, infezione. Osservazione - L'uso dei prodotti deve essere scrupolosamente ponderato per le seguenti situazioni: . Individui che non possono o non vogliono seguire il trattamento di riabilitazione prescritto. . Sensibilità a corpi estranei. Quando si sospetta ipersensibilità ai metalli si devono realizzare i tests appropriati prima della scelta o impianto dei prodotti. Nessun componente del sistema deve essere riutilizzato. Anche quando sembra che non sia danneggiato l'utilizzo precedente può aver generato piccole fessure che provocano lesioni per sovraccarico. Trattamento Post Operatorio: I procedimenti post operatori devono essere gli stessi che per procedimenti di fissaggi interni convenzionali. Restrizioni possono essere appropriate in casi speciali a criterio del chirurgo. Collaborazione del Paziente: Il livello di attività di un paziente e l'osservazione delle restrizioni d’erreur dans la fixation ou des complications pour les soins postopératoires. . Réserve osseuse atteinte par maladie, infection ou implantation antérieure qui n’offre pas un bon support et/ou fixation pour les dispositifs. . Sensibilité au métal, documentée ou soupçonnée. . Des patients avec une mauvaise couverture tissulaire dans la région de la chirurgie. AVERTISSEMENT La condition originale du produit se maintiendra seulement pendant que son emballage se maintient inviolé. Les produits sont fournis non-stériles et sont d’usage unique. Les plaques et le vis doivent être stérelisés à l’autoclave avant l’usage. Observer la rubrique stérelisation. Si la technique utilisée n’est pas adéquate et si le patient n’a pas subi les examens indiqués, le résultat final de l’application du produit peut échouer, entraînant une perte ou fracture du produit. L’application du produit peut provoquer des effets dans la région où il a été appliqué comme : douleur, gonflement, sensibilité passagère, reaction tissulaire, infection. Observation - L’usage des produits doit être soigneusement pondéré dans les situations suivantes: . Des individus qui ne peuvent ou ne veulent pas suivre le traitement de réhabilitation prescrit. . Sensibilité aux corps étranges. Lorsqu’il existe le soupçon d’hypersensibilité au matériau, il faut faire les tests appropriés avant sa sélection ou implantation. Aucun composant du système ne doit être réutilisé. Même s’ils semblent non endommagés, l’usage antérieur aura pu provoquer des petites fissures qui entraînent l’ocurrence des fractures par fatigue. Traitement postopératoire: Les procédés postopératoires doivent être les mêmes que ceux employés pour les procédés de fixation interne conventionnelle. Des restrictions peuvent être appropriées dans des cas spéciaux, selon le choix du chirurgien. Collaboration du Patient: Le niveau d’activité d’um patient et l’observation des restrictions postopératoires sont des aspects importants dans la vie fonctionnelle de n’importe quel dispositif de fixation interne. Les patients doivent être prévenus des conséquences de la non observation GEGENANGABEN . Jede aktive Infektion, Verdacht auf latente Infektion oder klare lokale Entzündung oder in der Nähe der betroffenen Region. . Jede mentale oder neuromuskuläre Störung, die ein unakzeptables Risiko für die Fixierung oder Komplikationen bei der Vorsichtsmaßnahme nach der Operation darstellen. . Vorbehalt im Blick auf die Knochen durch Krankheit, Infektion oder vorhergehende Implantation, die keinen angemessenen Halt und/oder zur Fixierung der Vorrichtungen geben. . Sensibilität auf Metall, die dokumentiert oder vermutet wird. . Patienten mit ungeeignetem geweblichen Schutz an der Operationsstelle. WARNUNG Der originale Zustand des Produktes wird nur aufrechterhalten, solange die Verpackung unversehrt bleibt. Die Produkte werden nicht-steril geliefert und sind für den einmaligen Gebrauch. Die Platten und Schrauben müssen vor Gebrauch autoklav sterilisiert werden. Beachte die Bemerkungen zur Sterilisation. Wenn die angewandte Technik nicht angemessen ist und der Patient nicht die empfohlenen Examen durchgeführt hat, kann das Endresultat der Anwendung des Produktes keinen Erfolg haben und führt zum Verlust oder Bruch des Produktes. Die Anwendung des Produktes kann Auswirkungen haben an der Stelle, wo es angewendet wird, wie: Schmerzen, Schwellung, kurz andauernde Sensibilität, geweblichen Reaktion, Infektion. Bemerkung! Der Gebrauch des Produktes muss sorgfältig angewandt werden, besonders in folgenden Situationen: . Patienten, welche die vorgeschriebene Nachbehandlung nicht befolgen können oder wollen. . Sensibilität auf Fremdkörper. Wenn eine Übersensibilität auf das Material vermutet wird, müssen vor der Auswahl oder der Implantation angemessene Tests durchgeführt werden. Kein Teil des Systems darf wiederverwendet werden. Auch wenn es scheint, dass es nicht beschädigt ist, kann der vorhergehende Gebrauch kleine Risse verursacht haben, als Bruch durch Müdigkeitserscheinungen des Materials. Nachbehandlung nach Operation: Die Vorgänge nach der Operation müssen die gleichen sein wie für die interne konventionelle Fixierung. Einschränkungen können in speziellen Fällen post operatorie sono fattori importanti nella vita funzionale di qualsiasi dispositivo di fissaggio interno. I pazienti devono essere avvisati delle conseguenze dell'inosservanza delle restrizioni post operatorie. Il chirurgo deve enfatizzare che la mancata collaborazione da parte del paziente può provocare risultato negativo con la possibilità che si renda necessaria una nuova operazione correttiva. È dimostrato l'aumento scarso attecchimento in pazienti che fumano o che fanno uso di altri prodotti contenenti nicotina. Questi pazienti devono essere allertati rispetto a questi fatti e avvertiti delle potenziali conseguenze negative. Prima dell'utilizzo clinico del prodotto, il chirurgo deve comprendere chiaramente tutti gli aspetti del procedimento chirurgico e i limiti del dispositivo. L'uso di placche per fissaggio interno esige conoscenze precise della chirurgia indicata. Questo dispositivo è raccomandato esclusivamente per chirurghi familiarizzati con le tecniche preoperatorie e chirurgiche, e precauzioni e rischi associati alla chirurgia adeguata. La conoscenza delle tecniche di chirurgia, corretta riduzione, selezione e impianto delle placche e precauzioni post operatorie sono elementi essenziali al successo del risultato. Evitare di realizzare un procedimento chirurgico con strumenti o dispositivi difettosi, danneggiati, o se non si ha certezza della loro integrità. Controlli scrupolosamente tutti i componenti prima dell'operazione per garantirne il buon fine. Metodi alternativi di fissaggio devono essere disponibili durante l'intraoperatorio. Qualsiasi decisione del medico sulla rimozione di un dispositivo di fissaggio deve prendere in considerazione fattori come il rischio per il paziente di doversi sottoporre a una nuova chirurgia riparatoria così come la difficolta della rimozione. RICICLAGGIO DEI MATERIAL Tutti i materiali utilizzati nel procedimento chirurgico devono essere riciclati in rifiuti ospedalieri. Allo scopo di prevenire l'utilizzo indebito dei materiali già utilizzati, raccomandiamo che i componenti rimossi da pazienti dopo l'uso e che non abbiano come finalità studio o analisi posteriore siano distrutti. Come orientazione generale raccomandiamo che tali componenti siano deformati, indentificandoli, quindi, chiaramente come materiale inutilizzabile. Nessun componente del sistema deve essere riutilizzato. Anche quando sembra che non sia danneggiato l'utilizzo precedente può aver generato piccole fessure che provocano lesioni per sovraccarico. PERIODO DI VALIDITÀ Le placche e viti Signo Vinces hanno una validità di 4 anni. VITA UTILE La selezione appropriata, collocazione e fissazione dei prodotti della bocca e della mascella sono fattori vitali che incidono sulla vita utile dei dispositivi. Come succede con qualsiasi impianto, la durabilità di questi componenti è influenzata da numerosi fattori biologici, biometrici e altri fattori intrinseci che ne limitano la vita utile. Benché la corretta selezione dei dispositivi possa minimizzare i rischi, dimensioni e forma delle ossa umane implicano limitazioni quanto alle dimensioni, forma e resistenza delle placche. Così la rigida osservazione delle indicazioni, controindicazioni e precauzioni inerenti a questi prodotti sono essenziali per massimizzarne la vita utile. CONSERVAZIONE Conservare in luogo fresco e asciutto, protetto dall'zione diretta dei raggi del sole, al riparo da polvere e umidità, distante da prodotti chimici e prodotti di pulizia. Conservare a una temperatura non superiore ai 54°C. TRASPORTO L'imballaggio protegge conto cadute e collisioni, ma per trasporti di lunga distanza è necessario l'impiego di un imballaggio addizionale. des instructions préopératoires. Le chirurgien doit souligner que la non collaboration du patient peut entraîner l’échec du système, avec la possibilité du besoin d’une chirurgie corrective. Il a été démontré une augmentation de la prévalence de manque d’union en patients fumeurs ou habitués à la consommation d’autres produits qui contiennent de la nicotine. Ces patients doivent être prévenus de ces faits et avertis des conséquences potentielles. Avant l’utilisation clinique, le chirurgien doit comprendre clairement tous les aspects du procédé chirugical et des contraintes du dispositif. L’usage des plaques pour la fixation interne exige des connaissances précises de la chirurgie indiquée. Ce dispositif n’est recommandé qu’aux chirurgiens habitués aux techniques préopératoires et chirurgicales et aux soins et risques potentiellement associés à la chirurgie adéquate. La connaissance des techniques chirurgicales, la bonne réduction, la sélection et l’implantation des plaques et le suivi postopératoire sont des considérations essentielles à la réussite du résultat de la chirurgie. Il ne faut pas essayer de réaliser un procédé chirurgical avec des outils défectueux, abimés ou soupçonnés d’un défaut ou d’imperfection. Il faut examiner tous les composants avant l’opération pour assurer leur intégrité. Des méthodes alternatives de fixation doivent être disponibles pendant l’intra-opératoire. Toute décision du médecin sur le retrait d’un dispositif de fixation interne doit considérer des aspects tels que le risque pour le patient d’un deuxième procédé chirurgical, ainsi que la difficulté du retrait. des déchets hospitaliers. Avec le but de prévenir l’usage incorrect des composants déjá utilisés, il est recommandable que les composants retirés des patients après l’utilisation et qui n’ont pas le but d’une étude ou analyse postérieure soient détruits. Comme orientation générale il est recommandé que tels composants soient déformés et identifiés comme clairement inappropriés pour utilisation. Aucun composant du système ne doit être réutilisé. Même s’ils semblent non endommagés, l’usage antérieur aura pu provoquer des petites fissures qui entraînent l’ocurrence des fractures par fatigue. DELAI DE VALIDITE Les Plaques et Vis de Signo Vinces ont un délai de validité de 4 ans. VIE UTILE La correcte sélection, mise en place et fixation des produits Bucco-maxillo-faciales sont des aspects vitaux qui touchent la vie utile du dispositif. Comme il arrive avec n’importe quel implant, la durabilité de ces composants est atteinte par de nombreux aspects biologiques, mécaniques et d’autres aspects intrinsèques qui limitent leur vie utile. Bien que la sélection correcte du dispositif puisse minimiser les risques, la taille et le format des os humains impliquent des limitations quant à la taille, la forme et la résistance des plaques. Donc, le rigide engagement aux indications, contre-indications, précautions et soins concernant ce produit sont essentiels pour potentiellement maximiser sa vie utile. STOCKAGE Il faut emmagasiner dans un endroit frais et sec, à l’abri du soleil de la poussière et de l’humidité, loin des produits chimiques et de nettoyage. Éviter les longues expositions à la chaleur ou au froid extrêmes. Ne pas dépasser de 54 Cº. TRANSPORT L’emballage protège contre les chutes et colisions, pourtant pour le transport à distance il faut un emballage additionnel pour mieux le protéger. REJET DE MATERIAUX Tous les matériaux de consommation utilisés au procédé chirurgicale doivent être rejetés comme angebracht sein, nach Kriterium des Chirurgen. Beteiligung des Patienten: Das Tätigkeitsniveau des Patienten und die Beachtung der Einschraenkungen nach der Operation sind wichtige Faktoren der Dauer des Funktionierens jedes internen Fixierungsteiles. Die Patienten müssen über die Konsequenzen orientiert werden, die das Nicht-Einhalten der Instruktionen nach der Operation mitbringen. Der Chirurg muss herausheben, dass das Fehlen der Zusammenarbeit des Patienten das Versagen des Systems zur Folge haben kann, und dass dies eine mögliche Korrekturoperation nötig machen kann. Es wurde unter Rauchern oder Patienten, die andere Nikotinprodukte konsumieren, zunehmendes Fehlen von Einheit festgestellt. Diese Patienten müssen auf diese Fakten aufmerksam gemacht und gewarnt werden vor potentiellen Konsequenzen. Vor dem klinischen Gebrauch muss der Chirurg alle Aspekte der chirurgischen Vorgänge und die Begrenzungen des Produktes klar verstanden haben. Der Gebrauch der internen Fixierungsplatten erfordert präzises Wissen der angebrachten Chirurgie. Dieses Teil wird nur für Chirurgen empfohlen, die mit den chirurgischen Techniken vor der Operation, sowie den potentiellen Risiken, welche mit einer angebrachten Operation zusammenhängen, vertraut sind. Die Kenntnis der chirurgischen Techniken, korrekte Verringerung, Auswahl und Anbringung der Platten und der Vorsichtsmaßnahmen nach der Operation sind wesentlich für das chirurgisch erfolgreiche Resultat. Versuche nicht, einen chirurgischen Eingriff mit defekten, beschädigten oder mit Verdacht auf Beschädigung oder Fehler des Materials vorzunehmen. Prüfe alle Bestandteile vor der Operation, um ihre Integrität zu garantieren. Alternative Methoden zur Fixierung müssen während der Operation zur Verfügung stehen. Jede Entscheidung des Arztes über die Entfernung einer Vorrichtung der internen Fixierung muss in Betracht ziehen: Risikofaktor für den Patienten bei einem zusätzlichen chirurgischen Eingriff, sowie die Schwierigkeit der Entfernung. Vermeiden von langer Aussetzung von extremer Hitze und Kälte. Nicht 54°C übersteigen. LAGERUNG Lagerung an einem frischen, trockenen Ort, von der Sonne geschützt, fern von Staub und Feuchtigkeit, sowie von chemischen Produkten und Putzmaterial. TRANSPORT Die Verpackung schützt gegen Fallen oder Stöße, doch für längere Überlandtransporte muss eine zusätzliche Verpackung angebracht werden. ENTSORGUNG DES MATERIALS Alles Material, das zum chirurgischen Eingriff gebraucht wurde, muss im Spital-Müll entsorgt werden. Um den unrechtmäßigen Gebrauch der benutzten Teile zu vermeiden, empfehlen wir, dass die vom Patienten entfernten Teile nach Gebrauch und solche, die nicht zur Forschung oder nachträglichem Untersuch bestimmt sind, zerstört werden. Als allgemeine Orientierung empfehlen wir, dass diese Bestandteile zerstört werden und ausdrücklich als zum Gebrauch ungeeignet bezeichnet werden. Kein Teil des Systems darf wieder verwendet werden. Auch wenn es scheint, dass sie nicht beschädigt sind, kann es vorkommen, dass sich beim vorhergehenden Gebrauch kleine Risse gebildet haben oder durch Ermüdungserscheinungen des Materials Risse bekommen haben. GEBRAUCHSDAUER Die Platten und Schrauben von Signo Vinces sind vier Jahre gültig. LEBENSDAUER Die angemessene Auswahl, Anbringung und Fixierung der Produkte der Knochen-Wiederherstellung von Mund und Kiefer sind lebenswichtige Faktoren, welche die Lebensdauer der Vorrichtung betreffen. Wie es mit jedem Implantat geschieht, wird die Lebensdauer dieser Teile durch viele biologische, biomechanische und andere innere Faktoren betroffen, welche die Lebensdauer verringern. Obwohl die richtige Auswahl des Produktes die Risiken verringern kann, kann das heissen, dass die menschlichen Knochen die Größe, Form und Widerstandskraft der Platten einschränken können. Deshalb ist die strenge Einhaltung der Anweisungen, Gegenanweisungen, Vorsorge und Pflege im Blick auf dieses Produkt wesentlich, um die Lebensdauer potentiell zu verlängern. Placche di Ricostruzione Ossea della Bocca e della Mascella Plaques de Reconstruction Osseuse Buccale et Maxillaire Knochen-Wiederherstellungsplatten von Mund und Kiefer Atenção, consultar documentos anexos Attention, consult accompanying documents Atención, consultar documentos adjuntados Attenzione, consultare la documentazione allegata Attention, consulter les documents joints Achtung, die Begleitunterlagen befragen Consultar instruções para uso Consult instructions for use Consultar las instrucciones para uso Consulti le instruzioni per uso Consultez les instructions pour l'usage Die Gebrauchsanweisungen befragen Produto não estéril Unsterile product Producto no estéril Prodotto non sterile Produit non stérile Unsteriles Produkt cattivo fissaggio o complicazioni nel decorso post operatorio. . Riserva ossea compromessa per malattia, infezione o innesto precedente che non offra adeguato supporto al fissaggio dei dispositivi. . Sensibilità ai metalli documentata o sospetta. . Pazienti con insufficiente copertura tessutale nel locale dell'operazione. Não utilizar se a embalagem estiver danificada Don't use if the packing is damaged No utilizar si el empaque se dañó Non usi quando l`imballaggio há danneggiato N`employez pás quand l`emballage a endommagé Wenn die Verpackung beschädigt ist, nicht verwenden Representante autorizado Authorized dealer Representante autorizado Rappresentante autorizzato Représentant autorisé Technische verantwortung Tipo | Type | Typ Vite 1.5mm Vis 1.5mm Schraube 1.5mm fori | trous | loch Vite 2.0mm Vis 2.0mm Schraube 2.0mm fori | trous | loch segmenti | segments | segment segmenti | segments | segment Lati | Côté | Seite L L 100% Retto | Droite | Gerade Y Doppio Y | Double Y | Doppeltes Y T 2x2 3x3 | 5x4 2 | 4 | 6 | 8 | 16 | 20 4|5 6 2x3 | 2x5 | 3x3 | 7x7 5.5 | 7.0 | 9.0 | 11.0 7.0 | 9.0 4.0 | 6.5 | 12.5 | 15.0 4.0 | 5.5 | 7.0 5.0 | 7.0 | 9.0 | 14.0 | 16.5 5.5 | 7.0 2x2 | 3x2 | 3x3 4 | 6 | 8 | 16 5 6 3x2 | 3x2 7.0 | 9.0 | 11.0 | 12.5 6,5 | 9.0 | 12.5 | 17.5 6.5 | 12.5 | 14.0 | 16.5 6.5 | 13.0 9.0 | 11.0 0.6mm | 1.0mm 0.6mm | 1.0mm 0.6mm 0.6mm | 1.0mm LS | LD À gauche | Droite LS | RS LS | LD À gauche | Droite LS | RS 0.6mm | 1.0mm 0.6mm Spessori (mm) | Epaisseur (mm) | Dicke (mm) Viti per Fissaggio di Innesto Vis de Fixation de Greffe Schrauben zur Fixierung des Pfropfens Tipo | Type | Typ Vite 1.5mm Vis 1.5mm Schraube 1.5mm fori | trous | loch Vite 2.0mm Vis 2.0mm Schraube 2.0mm fori | trous | loch segmenti | segments | segment Doppio T | Double T | Doppeltes T Z X Triangolo | Triangle | Dreieck Matrice | Matriz | Matrize Orbitale | Orbital | Kreisförmig Avanzo | Avance | Aufstieg 4 4 4 3 2x2 | 2x3 | 2x4 6 | 8 | 10 6x5 9.0 | 11.0 | 14.0 9.0 6.5 11.0 9.0 | 14.0 | 21.0 4.0 0.0 | 2.5 | 3.0 | 4.0 | 5.0 | 6.0 | 7.0 | 9.0 | 11.0 Base Orbitale Preformata Plancher Orbital Préformé Kreisförmige vorgeformte Bodenplatte 85x50 | 203x127 picola | media | grande | N.O.E. petite | moyenne | grande | N.O.E. klein | mittel | groß | N.O.E. 4 segmenti | segments | segment 9.0 | 13.0 Lati | Côté | Seite Spessori (mm) | Epaisseur (mm) | Dicke (mm) Quadro | Toile | Gewebe LS | LD À gauche | Droite LS | RS 0.6mm 0.6mm 0.6mm 0.6mm 0.6mm 0.6mm 0.6mm 0.32mm Tipo (chiave) Type (clé) Typ (Schlüssel) Quadrato Carré Viereckig Chiave a stella Fente croisée Kreuzförmiger Schlitz Misura (mm) Mesure (mm) Abmessung (mm) 1.5 | 1.8 1.5 | 1.8 | 2.0 | 2.3 Lunghezza (mm) Longueur (mm) Länge (mm) 5.0 | 7.0 | 9.0 | 11.0 | 13.0 5.0 | 7.0 | 9.0 | 11.0 | 13.0
Documentos relacionados
instruções de uso
Los Componentes Protésicos Base Metálica son de uso único y suministrados no estériles y deben ser esterilizados antes de la utilización. Atención: No esterilizar los Componentes Protésicos Base Me...
Leia mais