manual genesis 200 ac dc 202ac dc 200 tlh 202 tlh pt

Transcrição

manual genesis 200 ac dc 202ac dc 200 tlh 202 tlh pt
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTION MANUAL
BETRIEBSANWEISUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
BRUGERVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
Genesis
Genesis
200 AC-DC/TLH
202 AC-DC/TLH
ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
NEDERLANDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
SVENSKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
DANSK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
NORSK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
SUOMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Targa dati, Nominal data, Leistungschilder, Plaque donées, Placa de características, Placa de dados,
Technische gegevens, Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi, . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Significato targa dati del generatore, Meaning of POWER SOURCE data plate, Bedeutung der Angaben auf dem
Leistungsschild des Generators, Signification des données sur la plaque du générateur, Significado da chapa de dados do
gerador, Significado da chapa de dados do gerador, Betekenis gegevensplaatje van de generator, Innebörden av uppgifterna på GENERATORNS märkplåt, Betydning af dataskiltet for Strømkilden, Betydning av informasjonsteksten på
Generatorns skilt, Generaattorin arvokilven tiedot, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
Significato targa dati del WU, Meaning of WU data plate, Bedeutung der Angaben auf dem
Leistungsschild des WU, Signification des données sur la plaque du groupe WU, Significado da chapa
de dados do WU, Significado da chapa de dados do WU, Betekenis gegevensplaatje van de WU,
Innebörden av uppgifterna på WU-enhetens märkplåt, Betydning av informasjonsteksten på WUs skilt,
WU-yksikön arvokilven tiedot,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
Connettori, Connectors, Verbinderer, Connecteurs, Conectors, Connectoren, Conectores,
Liittimet, Kontaktdon, Skjøtemunstykken, Konnektorer, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema,
Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174-177
Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos,
Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste
over reservedeler, Varaosaluettelo, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178-182
Carrello portageneratore monobombola, Single-bottle power source trolley, Gerätewagen 1 Flasche, Chariot
porte-générateur 1 bouteille, Carro porta-gerador mono-botija, Carro porta-gerador mono-botija, Generatorwagen
voor 1 gasfles, Generatorvagn med en behållare, Generatorvogn til én flaske, Generatorholdervogn for en beholder, Yhdellä kaasupullolla varustetun generaattorin kuljetuskärry, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
Legenda simboli, Key to Sumbols, Legende der Symbole, Legende des Symboles, Legenda dos símbolos,
Legenda dos símbolos, Legenda van de symbolen, Teckenförklaring, Symbolforklaring, Symbolbeskrivelse,
Merkkien selitykset, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
PORTUGUÊS
MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
O presente manual faz parte integrante da unidade ou da máquina e deve acompanhála sempre que a mesma for deslocada ou
revendida. O operador é responsável pela manutenção deste manual, que deve permanecer sempre intacto e legível.
A SELCO s.r.l tem o direito de modificar o conteúdo deste manual em qualquer altura, sem aviso prévio.
São reservados todos os direitos de tradução, reprodução e adaptação parcial ou total, seja por que meio for (incluindo fotocópia,
filme e microfilme) e é proibida a reprodução sem autorização prévia, por escrito, da SELCO s.r.l.
Edição ‘02
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
A empresa
- Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: [email protected]
SELCO s.r.l.
declara que o aparelho tipo
GENESIS 200 AC-DC/TLH
GENESIS 202 AC-DC/TLH
è conforme às directivas:
73/23/CEE
89/336 CEE
92/31 CEE
93/68 CEE
e que foram aplicadas as normas:
EN 50199
EN 60974-1
Cada intervençao ou modificação não autorizada pela SELCO s.r.l. anulará a validez desta declaração.
Onara di Tombolo (PADOVA)
Representante Legal da Selco
..................................
Lino Frasson
ÍNDICE GERAL
1.0 SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
1.1 Protecção do operador e de terceiras pessoas . .74
1.2 Prevenção contra incêndios /explosões . . . . .74
1.3 Protecção contra fumos e gases . . . . . . . . .74
1.4 Colocação do gerador . . . . . . . . . . . . . . . .74
1.5 Instalação da unidade . . . . . . . . . . . . . . . .74
2.0 COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA (EMC) .75
2.1 Instalação, utilização e estudo da área . . . .75
2.2 Métodos de redução das emissões . . . . . . .75
3.0 ANÁLISE DOS RISCOS . . . . . . . . . . . . . . . . .75
4.0 APRESENTAÇÃO DA MÁQUINA . . . . . . . . . .76
4.1 Painel de comandos frontal . . . . . . . . . . .76
4.1.1 Painel de comandos frontal FP106 . . . . .76
4.1.2 Painel de comandos frontal FP122 . . . . .77
4.1.3 Parâmetros de set-up. . . . . . . . . . . . . . .78
4.2 Painel de comandos posterior . . . . . . . . . .79
4.3 Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
4.4 Grupo de refrigeração WU15 . . . . . . . . . .79
4.5 Comandos remotos . . . . . . . . . . . . . . . . .79
4.5.1 Comando à distância e potenciómetro
RC16 para soldadura MMA e TIG . . . . .79
4.5.2 Pedal de comando à distância
RC12 para soldadura TIG . . . . . . . . . . . .79
4.6 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . .80
5.0 TRANSPORTE – DESCARGA . . . . . . . . . . . . .80
6.0 INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
6.1 Ligação eléctrica à rede de alimentação . . . . .81
6.2 Ligação dos equipamentos . . . . . . . . . . . .81
7.0 PROBLEMAS – CAUSAS . . . . . . . . . . . . . . . .81
7.1 Possíveis defeitos em soldadura MMA . . . .81
7.2 Possíveis defeitos em soldadura TIG . . . . .82
7.3 Possíveis falhas eléctricas . . . . . . . . . . . . . .82
8.0 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA NECESSÁRIA . .82
9.0 INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE OS
PROCESSOS DE SOLDADURA . . . . . . . . . . .82
9.1 Soldadura com eléctrodo revestido (MMA) .82
9.2 Soldadura TIG (arco contínuo) . . . . . . . .83
9.2.1 Soldadura TIG de aço . . . . . . . . . . . . .84
9.2.2 Soldadura TIG de cobre . . . . . . . . . . . .84
9.2.3 Soldadura TIG do alumínio em corrente
alternada ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
SIMBOLOS
Perigo iminente de lesões corporais graves e de
comportamentos perigosos que podem provocar
lesões corporais graves.
Informação importante a seguir de modo a evitar lesões menos graves ou danos em bens.
Todas as notas precedidas deste símbolo são
sobretudo de carácter técnico e facilitam as operações.
73
1.0 SEGURANÇA
ATENÇÃO
Antes de iniciar qualquer tipo de operação na máquina, é necessário ler
cuidadosamente e compreender o conteúdo deste manual. Não efectuar
modificações ou operações de manutenção que não estejam previstas.
Em caso de alguma dúvida ou problema relacionados com a utilização
da máquina, que não estejam referidos neste manual, consultar um técnico qualificado.
Do fabricante não se responsabiliza por danos causados em pessoas ou
bens resultantes de leitura ou aplicação deficientes do conteúdo deste
manual.
1.1 Protecção do operador e de terceiras pessoas
O processo de soldadura é uma fonte nociva de radiações, ruído, calor
e exalação de gases. Os portadores de aparelhos electrónicos vitais
(marca-passo) devem consultar o médico antes de aproximar-se das operações de soldadura por arco ou de corte de plasma.
Caso ocorra um acidente, não respeitando-se o acima referido, o construtor não se responsabiliza pelos danos sofridos.
Protecção Pessoal:
-
Não utilizar lentes de contacto!!!
Manter perto de si um estojo de primeiros socorros, pronto a utilizar.
Não subestimar qualquer queimadura ou ferida.
Proteger a pele dos raios do arco, das faíscas ou do metal incandescente, usando vestuário de protecção e um capacete ou um capacete de soldador.
- Usar máscaras com protectores laterais da face e filtros de protecção
adequados para os olhos (pelo menos NR10 ou superior).
- Usar auriculares se, durante o processo de soldadura, forem atingidos
níveis de ruído perigosos.
Usar sempre óculos de segurança, com protecções laterais, especialmente durante a remoção manual ou mecânica das escórias da soldadura.
Se sentir um choque eléctrico, interrompa de imediato as operações
de soldadura.
Protecção de terceiros:
- Colocar uma parede divisória retardadora de fogo para proteger a
área de soldadura de raios, faíscas e escórias incandescentes.
- Avisar todas as pessoas que estejam por perto para não olharem o
arco ou o metal incandescente e para usarem protecção adequada.
- Se o nível de ruído exceder os limites previstos pela lei, delimitar a
área de trabalho e certificarse de que todas as pessoas que se aproximam da zona estão protegidas com auriculares.
1.2 Prevenção contra incêndios/explosões
O processo de soldadura pode provocar incêndios e/ou explosões.
- As botijas de gás comprimido são perigosas; consultar o seu fornecedor antes de as manusear.
Devem por isso estar protegidas contra:
- exposição directa aos raios do sol;
- chamas:
- mudanças bruscas de temperatura;
- temperaturas muito baixas.
As botijas de gás comprimido deverão ser fixas à parede ou a outros
suportes adequados, para evitar que caiam.
- Retirar da área de trabalho e das áreas vizinhas todos os materiais ou
objectos inflamáveis ou combustíveis.
- Colocar nas proximidades da área de trabalho um equipamento ou
um dispositivo anti-incêndio.
74
- Não efectuar operações de soldadura ou de corte em contentores
fechados ou tubos.
- Se os ditos contentores ou tubos tiverem sido abertos, esvaziados e
cuidadosamente limpos, a operação de soldadura deverá de qualquer
modo ser efectuada com o máximo de cuidado.
- Não efectuar operações de soldadura em locais onde haja pós, gases
ou vapores explosivos,
- Não efectuar operações de soldadura sobre ou perto de contentores
sob pressão.
- Não utilizar o aparelho para descongelar tubos.
1.3 Protecção contra fumos e gases
Os fumos, gases e pós produzidos durante o processo de soldadura
podem ser nocivos para a sua saúde.
- Não utilizar oxigénio para a ventilação.
- Providenciar uma ventilação correcta na zona de trabalho, quer natural quer artificial.
- No caso da operação de soldadura se efectuar numa área extremamente pequena, o operador deverá ser vigiado por um colega, que se
deve manter no exterior durante todo o processo.
- Colocar as botijas de gás em espaços abertos ou em locais com boa
ventilação.
- Não efectuar operações de soldadura perto de zonas de desengorduramento ou de pintura.
1.4 Colocação do gerador
Observar as seguintes regras:
- Fácil acesso aos comandos do equipamento e às ligações do mesmo.
- Não colocar o equipamento em lugares pequenos.
- Não colocar o gerador em superfícies com uma inclinação superior a
10°, relativamente ao plano horizontal.
1.5 Instalação da unidade
- Durante a instalação deverá respeitar os regulamentos locais sobre as
normas de segurança e efectuar a manutenção da máquina em conformidade com as directrizes do fabricante.
- As operações de manutenção deverão ser exclusivamente efectuadas
por pessoal especializado.
- É proibida a ligação dos geradores em série ou em paralelo.
- Antes de trabalhar no interior do gerador, desligar o fornecimento de
energia eléctrica.
- Efectuar a manutenção periódica do equipamento.
- Certificar-se de que a rede de alimentação e a ligação à terra são suficientes e adequadas.
- O cabo de terra deverá ser ligado tão próximo quanto possível do
ponto de soldadura.
- Respeitar as precauções relativas ao nível de protecção da fonte de
energia.
- Antes de iniciar a soldadura, verificar o estado dos cabos eléctricos e
da tocha, e se estiverem danificados proceder à sua reparação ou substituição.
- Não deve subir ou apoiar-se no material a soldar.
- O operador não deve tocar simultaneamente em duas tochas ou
em dois porta-eléctrodos.
Não cumprindo-se o acima descrito, cabal e taxativamente, o produtor declina toda e qualquer responsabilidade.
2.0 COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA (EMC)
ATENÇÃO
Esta unidade foi fabricada em conformidade com as indicações contidas nas normas padrão EN50199, às quais o operador tem que se
reportar para a poder utilizar.
- Instalar e utilizar esta unidade de acordo com as indicações
deste manual.
- Esta unidade deverá ser apenas utilizada com fins profissionais, numa instalação industrial. È importante ter em consideração que poderá ser difícil assegurar a compatibilidade electromagnética em locais não industriais.
2.1 Instalação, utilização e estudo da área
- O utilizador deve ser um experto do sector e como tale é responsável pela instalação e pelo uso do aparelho, segundo as indicações do construtor. Caso se detectem perturbações electromagnéticas, o operador do equipamento terá que resolver o problema, se necessário com a assistência técnica do fabricante.
- As perturbações electromagnéticas têm sempre que ser reduzidas
até deixarem de constituir um problema.
- Antes de instalar este equipamento, o operador deverá avaliar os
problemas electromagnéticos potenciais que poderão ocorrer nas
zonas circundantes e, particularmente, os relativos às condições
de saúde das pessoas expostas, por exemplo, das pessoas que possuam "pace-makers" ou aparelhos auditivos.
2.2 Métodos de redução das emissões
REDE DE ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA
- A fonte de energia de soldadura deve ser ligada à rede de acordo com as instruções do fabricante.
Em caso de interferência, poderá ser necessário tomar precauções
adicionais tais como a colocação de filtros na rede de alimentação.
É também necessário considerar a possibilidade de blindar o cabo de
alimentação.
CABOS DE SOLDADURA E CORTE
Os cabos de soldadura deverão ser mantidos tão curtos quanto
possível, colocados juntos entre si e mantidos ao nível do chão.
CONEXÃO EQUIPOTENCIAL
Deve-se ter em consideração que todos os componentes metálicos
da instalação de soldadura e dos que se encontram nas suas proximidades devem ser ligados á terra.
Contudo, os componentes metálicos ligados à peça de trabalho
aumentam o risco do operador apanhar um choque eléctrico, caso
toque ao mesmo tempo nos referidos componentes metálicos e nos
eléctrodos.
Assim, o operador deve estar isolado de todos os componentes
metálicos ligados à terra.
A conexão equipotencial deverá ser feita de acordo com as normas
nacionais.
LIGAÇÃO DA PEÇA DE TRABALHO Á TERRA
Quando a peça de trabalho não está ligada à terra, por razões de
segurança eléctrica ou devido às suas dimensões e posição, uma
ligação de terra entre a peça e a terra poderá reduzir as emissões.
É necessário ter em consideração que a ligação de terra da peça de
trabalho não aumenta o risco de acidente para o operador nem
danifica outros equipamentos eléctricos.
A ligação de terra deverá ser feita de acordo com as normas nacionais.
BLINDAGEM
A blindagem selectiva de outros cabos e equipamentos presentes
na zona circundante, pode reduzir os problemas provocados por
interferência. A blindagem de toda a instalação de soldadura pode
ser considerada em aplicações especiais.
MANUTENÇÃO DA FONTE DE ENERGIA DE SOLDADURA
A fonte de energia de soldadura necessita de uma manutenção de
rotina, em conformidade com as instruções do fabricante.
Quando o equipamento está em funcionamento, todas as portas de
acesso e de serviço deverão estar fechadas e fixadas.
Não modificar, em nenhuma circunstância, a fonte de energia de
soldadura.
3.0 ANÁLISE DOS RISCOS
Riscos apresentados pela máquina
Risco de instalação incorrecta
Riscos eléctricos.
Riscos relacionados com perturbações electromagnéticas produzidas pela fonte de energia de soldadura e induzidas na
fonte de energia da soldadura.
Soluções adoptadas para os evitar
Os riscos foram eliminados através da elaboração de um
manual de instruções para a utilização da máquina.
Aplicação das normas EN 60974-1.
Aplicação das normas EN 50199.
75
O exposto neste capítulo, é de vital importância e portanto
necessário para que as garantias sejam válidas. No caso em
que o operador não respeitasse o conteúdo deste capítulo, o
construtor declina toda e qualquer responsabilidade.
* L2: dispositivo de protecção: led amarelo
4.0 APRESENTAÇÃO DA MÁQUINA
Os geradores Genesis 200 TLH e o Genesis 202 TLH garantem um
excelente desempenho nos seguintes processos de soldadura:
- MMA;
- TIG com formação do arco à distância com alta frequência (TIG-HFSTART) e controlo do fornecimento de gás com o botão da tocha;
- TIG com partida por contacto, com redução da corrente de curtocircuito (TIG-LIFT-START) e controlo do fornecimento de gás com o
botão da tocha;
O Genesis 200 AC-DC e o Genesis 202 AC-DC consentem também de executar a soldadura em TIG AC com onda quadrada, sinusoidal e triangular.
Nas máquinas de soldar a inverter, a corrente de saída é insensível às
flutuações da tensão de alimentação e ao comprimento do arco e está
perfeitamente nivelada, fornecendo a melhor qualidade na soldadura.
No gerador são previstos:
- uma tomada positiva (+), uma tomada negativa (-) e uma tomada
centralizada para ligação da tocha TIG
- um painel de comandos frontal, com tomada para comandos à distância
- comando à distância com potenciómetro RC16 para soldadura MMA e
TIG
- um pedal de comando à distância RC12 para soldadura TIG
- um painel de comandos posterior com tomada de gás.
Os Genesis 200/202 TLH e 200/202 AC-DC podem ser fornecidos
com um grupo de refrigeração WU15 para o arrefecimento da tocha
TIG por líquido.
O Genesis 200 TLH e o Genesis 202 AC-DC podem ser ligados indiferentemente a tensões de alimentação monofásicas de 115 Vac e
230 Vac alternadas.
Um circuito electrónico muda automaticamente as protecções, o
intervalo de corrente de saída e as características do gerador.
Quando os Genesis 200 TLH e o Genesis 202 AC-DC
são alimentados a 115 Vac, o grupo de refrigeração é
desactivado.
*
*
*
*
4.1 Painel de comandos frontal
4.1.1 Painel de comandos frontal FP106 para Genesis
200 TLH e para Genesis 202 TLH (Fig. 1)
*
*
*
Fig. 1
* L1 : presença de tensão: led verde.
Ilumina-se quando o interruptor de acendimento, que se
encontra no painel posterior (Fig. 3) “I1”, está na posição “I”.
Indica que a unidade está acesa e com energia.
76
*
ndica que se activou o dispositivo de protecção térmica ou o
de protecção devido a um incorrecto fornecimento de energia. Com "L2" aceso, pisca um código de alarme em “D1”. O
gerador fica ligado à rede mas não fornece potência em saída.
Se verificou-se uma sobreaquecimento, “L2" fica aceso até
quando as temperaturas internas voltam para os valores normais; nesse caso, deixar o gerador aceso e aguardar o arrefecimento da máquina de soldar. Caso hajam alarmes ligados à
tensão de rede, apertar qualquer botão para recomeçar as
operações.
Códigos de alarme.
Os alarmes geridos são os seguintes:
10 alarme térmico
11 tensão de alimentação demasiado alta (somente AC-DC)
12 tensão de alimentação demasiado baixa (somente AC-DC)
20 erro com a memória série (chip ST24C16 8 pin)
24 o comando à distância ainda não foi regulado; acontece
quando não se executou o ensaio ou, a memória série teve
problemas.
Solução: entrar no parâmetro 66 com um comando à distância ligado e colocado à escala máxima
25 outro defeito na memória série: o armazenamento não realiza-se correctamente. Pode ser necessário substituir a memória não volátil (chip ST24C16 8 pin).
L3: saída de tensão (trabalho): led vermelho.
Indica a presença de tensão em saída.
Visor D1.
Visualiza a corrente de soldadura ou o valor do parâmetro de soldadura escolhido com “S5” no gráfico “G1”. É utilizado para dar
mensagens de alarme e erro e para configurar os parâmetros de
set-up.
E1 : Encoder para a configuração da corrente de soldadura,
parâmetros de soldadura e valores de set-up.
Consente de modificar o valor mostrado em “D1” do parâmetro
seleccionado com “S5” no gráfico “G1” (mesmo durante a soldadura). Consente de configurar a linha de set-up desejada e de
modificar o seu valor.
Consente de ajustar continuamente a corrente de soldadura seja
em TIG seja em MMA. (Tal corrente permanece inalterada durante a soldadura quando as condições de fornecimento de energia
e de soldadura variam dentro dos intervalos declarados nas características técnicas). Em MMA, a presença de HOT-START e ARCFORCE faz com que a corrente de saída média possa ser mais elevada do que a definida.
S1: Tecla do sistema de regulação da corrente.
Selecciona o sistema de regulação da corrente de soldadura:
- do painel frontal no modo “interno”
- do comando à distância no modo “em externo”
Neste caso, utilizando “E1” pode-se definir o valor máximo de corrente que pode ser seleccionada através do comando à distância.
J1: Conector militar de 7 pólos.
Para a ligação dos comandos à distância RC16 e RC12.
S2: Tecla para a selecção do tipo de corrente para soldadura TIG.
- Corrente CONSTANTE com ou sem RAMPAS
- Corrente PULSADA com ou sem RAMPAS
- Corrente de MÉDIA FREQUÊNCIA com ou sem RAMPAS
O acendimento do led que se encontra ao lado do símbolo confirma a selecção.
S3: Tecla para selecção do modo de controlo em TIG.
- Soldadura 2 Tempos (2T)
- Soldadura 4 Tempos (4T)
- Soldadura 2 níveis (BILEVEL)
O acendimento do led que se encontra ao lado do símbolo confirma a selecção.
Com o pedal de comando RC12, é consentido só o modo 2T.
Em 2 Tempos, quando o botão está apertado o gás flui e o arco
está aceso; quando se solta o botão, a corrente ajusta-se a zero
no tempo de rampa de descida; uma vez desligado o arco, o gás
corre pelo tempo de pós-vazão do gás.
Em 4 Tempos, o primeiro aperto do botão faz fluir o gás pelo
tempo de uma pré-vazão manual do gás; quando se solta o botão
o arco acende-se. Se o botão é apertado de novo e solto definitivamente, inicia a rampa de descida da corrente e o tempo de
pós-vazão do gás.
Em BILEVEL, o soldador pode soldar com 2 correntes diferentes
definidas em precedência com “S5”.
Quando se aperta o botão da tocha pela primeira vez, produz-se
a pré-vazão do gás, a ignição do arco e a soldadura é executada
com corrente inicial.
Soltando-se o botão pela primeira vez, obtém-se a rampa de subida à corrente “I1”. Se o soldador aperta e solta rapidamente o
botão, passa-se para “I2”; apertando e soltando rapidamente o
botão volta-se para “I1” e assim adiante.
Se o botão é apertando por um longo período de tempo, inicia a
rampa de descida da corrente que conduz à corrente final.
Quando se solta o botão, o arco apaga-se enquanto que o gás
continua a fluir pelo tempo de pós-vazão do gás.
* S4: Tecla de selecção do processo de soldadura.
Consente de seleccionar o processo de soldadura.
O acendimento do led que se encontra ao lado do símbolo confirma a selecção.
Processos:
- MMA (eléctrodo)
- TIG arranque LIFT-ARC
- TIG arranque com ALTA FREQUÊNCIA
* S5: Tecla SET-UP/parâmetros
Permite o acesso ao SET-UP e aos valores dos parâmetros de soldadura.
Se apertada ao acendimento, enquanto no “D1” aparece a versão do
software, permite o acesso aos parâmetros de set-up.
Se apertada depois do fim do procedimento de acendimento da
máquina de soldar, selecciona em sequência os parâmetros de soldadura apresentados no gráfico "G1" com valor mostrado por "D1" e
variável com "E1".
Tu
I
Ib
Tp
Tb
Td
If
Pg
I2
Tempo de subida
Corrente de soldadura
Corrente de base em soldadura pulsada e média frequência
Tempo de pico em soldadura pulsada e média frequência
Tempo de base em soldadura pulsada e média frequência
Tempo de descida
Corrente final
Tempo de pós-vazão do gás
Segunda corrente de soldadura em BILEVEL
Quando se está em funcionamento de MÉDIA
FREQUÊNCIA, os leds Tp e Tb acendem-se ao
mesmo tempo e sobre o visor “D1” aparece o valor
da frequência das pulsações.
4.1.2 Painel de comandos frontal FP 112 para os Genesis
200 AC-DC e o Genesis 202 AC-DC (fig.2)
Fig.2
* L1 : presença de tensão: led verde.
Ver fig. 4.1.1
* L2: dispositivo de protecção: led amarelo
Ver fig. 4.1.1
* Códigos de alarme.
Ver fig. 4.1.1
* L3: saída de tensão (trabalho): led vermelho.
Vedi 4.1.1
* Visor D1.
Ver fig. 4.1.1
* E1 : Encoder para a configuração da corrente de soldadura,
parâmetros de soldadura e valores de set-up.
Ver fig. 4.1.1
* S1 : Tecla do sistema de regulação da corrente.
Ver fig. 4.1.1
* J1 : Conector militar de 7 pólos.
Ver fig. 4.1.1
* S2: Tecla para a selecção do tipo de corrente para soldadura TIG.
- Corrente CONSTANTE com ou sem RAMPAS
- Corrente PULSADA com ou sem RAMPAS
- Corrente de MÉDIA FREQUÊNCIA com ou sem RAMPAS
O acendimento do led que se encontra ao lado do símbolo confirma a selecção.
A função MÉDIA FREQUÊNCIA não está activada em AC.
* S3 : Tecla para selecção do modo de controlo em TIG.
Ver fig. 4.1.1
* S4: Tecla de selecção do processo de soldadura.
Consente de seleccionar o processo de soldadura.
O acendimento do led que se encontra ao lado do símbolo confirma a selecção.
Processos:
- MMA (eléctrodo)
- TIG DC
- TIG AC
* S5: Tecla SET-UP/parâmetros
Permite o acesso ao SET-UP e aos valores dos parâmetros de soldadura.
Se apertada ao acendimento, enquanto no “D1” aparece a versão do
software, permite o acesso aos parâmetros de set-up.
Se apertada depois do fim do procedimento de acendimento da
máquina de soldar, selecciona em sequência os parâmetros de soldadura apresentados no gráfico "G1" com valor mostrado por "D1" e
variável com "E1".
77
Tu
I
Ib
Tp
Tb
Td
If
Pg
I2
Tempo de subida
Corrente de soldadura
Corrente de base em soldadura pulsada e média frequência
Tempo de pico em soldadura pulsada e média frequência
Tempo de base em soldadura pulsada e média frequência
Tempo de descida
Corrente final
Tempo de pós-vazão do gás
Segunda corrente de soldadura em BILEVEL
Quando se está em funcionamento de MÉDIA
FREQUÊNCIA, os leds Tp e Tb acendem-se ao
mesmo tempo e sobre o visor “D1” aparece o valor
da frequência das pulsações.
Mantendo apertada a tecla "S5" por 1 segundo, tem-se acesso à
regulação dos seguintes parâmetros:
- frequência em AC ( Led L4 );
- configuração do diâmetro do eléctrodo em AC (Led L5 );
definindo este valor no gerador, os Genesis 200/202 AC/DC
podem optimizar (com a utilização da "LÓGICA FUZZY") os
parâmetros do arranque da soldadura em AC.
- Balance AC (Led L6 ); regula-se o valor em % da onda positiva
no período AC.
Um valor mais alto, indica maior acção de limpeza do arco
eléctrico no banho de soldadura; um valor mais
baixo, indica maior acção de penetração e fusão do próprio
arco.
4.1.3 Parâmetros de set-up.
Apertando “S5” depois do acendimento, enquanto no “D1”
aparece a versão do software, tem-se acesso ao menu de set-up
(confirmado por um “0” central no visor “D1”). Com “E1”,
modifica-se a linha de set-up, com “S5” confirma-se a linha
desejada, com “E1” modifica-se o relativo valor, com “S5” confirma-se o valor, e assim adiante.
0 Sair e guardar
1 Corrente inicial em percentagem em relação à corrente de soldadura
2 Tempo de pré-vazão do gás
3 Percentagem de HOT START
4 Percentagem de ARC FORCE
5 Forma da onda em AC (Somente G 200/202 AC-DC)
A tabela seguinte, mostra a correspondência entre os números e as
meias-ondas:
Número
Meia-onda Meia-onda +
0
Sinusoidal
Sinusoidal
1
Triangular
Triangular
2
Quadrada
Quadrada
3
Sinusoidal
Triangular
4
Sinusoidal
Quadrada
5
Triangular
Sinusoidal
6
Triangular
Quadrada
7
Quadrada
Sinusoidal
8
Quadrada
Triangular
6 Valor mín. da corrente em TIG EXT
7 Valor máx. da corrente em TIG EXT de soldadura
8 Ignição LIFT em TIG DC (1) ou ignição HF (0) (Somente
G 200 AC-DC) (default=0)
9 Reset de todos os parâmetros
12 Soldadura em DC+ (1) ou DC - (0) (Somente G 200/202
AC-DC) (default=0)
14 Modalidade de configuração da I base do TIG pulsado
(0=em Ampere, 1=% sobre a I de pico) (default=0)
23 Elaboração modalidade TIMER
(com 23 = 0 modalidade 2 tempos, com 23 ≠ 0 tempo de
soldadura)
99 Reset de todos os parâmetros
Se definem-se as linhas “9” e “99” e aperta-se
“S5”, conduzem-se todos os parâmetros de set-up
para os valores definidos de fábrica.
Para sair do set-up e guardar os valores definidos,
voltar para a linha “0” e pressionar “S5”.
Parâmetro
Mín.
u.m. Notas
Tempo de pré-vazão do gás
0.0
s Pode ser ajustado só do set-up
Corrente inicial
2
% Percentagem sobre a corrente de soldadura, somente set-up
Tempo de subida tu
0.0
s Pode ser ajustado do painel frontal
Corr. de soldad. I
6
A Pode ser ajustado do painel frontal
Corr. de back Ib
6 (1%)
A (%) Somente pulsado, pode ser ajustado do painel frontal
Tempo de impulso tp
s Somente pulsado lento, pode ser ajustado do painel frontal 0.02 (AC 0.2)
Frequência tp e tb
20
Hz Somente em fastpulse, pode ser ajustado do painel frontal
Frequência AC
20
Hz Regulável do painel (somente AC/DC)
Balance AC
15
% Regulável do painel (somente AC/DC)
Formas de onda AC
0
n° Seleccionável do set-up (somente AC/DC)
Diâmetro do eléctrodo mm Seleccionável do painel (somente AC/DC)
1.0
Tempo de back tb
s Somente pulsado lento, pode ser ajustado do painel frontal 0.02 (AC 0.2)
Tempo de descida td
0.0
s Pode ser ajustado do painel frontal
Corrente final lf
6
A Pode ser ajustado do painel frontal
Tempo de pós vazão do gás
0.0
s Pode ser ajustado do painel frontal
Corrente em MMA
6
A Pode ser ajustado do painel frontal
I máx. em externo
6
A Pode ser ajustado do painel frontal e do set-up
I mín. em externo
6
A Pode ser definido somente do set-up
I2 BILEVEL
6
A Pode ser ajustado do painel frontal
Hot-Start
0
% MMA, pode ser definido somente do set-up
Arc-Force
0
% MMA, pode ser definido somente do set-up
78
Máx.
25.0
200
10.0
200
200 (100%)
2.00
500
100
65
8
5.0
2.00
10.0
200
25.0
180
200
200
200
100
100
Predef.
0.1
50
0.0
100
6 (50%)
0.24
100
50
35
2
2.4
0.24
0.0
8
5.0
100
200
6
50
80
30
4.2 Painel de comandos posterior (Fig. 3)
* I1 : Interruptor de ignição.
Comanda a ignição eléctrica da máquina de soldar.
Tem duas posições "O" desligado; "I" ligado.
ATENÇÃO
* Com I1 na posição "I" ligado, a máquina de soldar é ope-
racional e apresenta tensão entre as tomadas positiva (+)
e negativa (-) do eléctrodo. Em TIG, a máquina de soldar
precisa de start de pedal ou do botão da tocha, para apresentar tensão entre as tomadas (+) e (-).
* Quando a máquina de soldar está ligada à rede, ainda que
com I1 na posição "O", apresenta partes com energia no
seu interior. Seguir escrupulosamente as recomendações
dadas neste manual.
* 1 : Cabo de alimentação.
* 2 : Conexão do gás.
- Apertar a tecla “S5”; cada vez que a tecla é apertada, ilumina-se
(em sequência horária) um dos leds do gráfico “G1” e no visor
“D1” aparece o valor do relativo parâmetro; parar no parâmetro
que interessa.
- Girar o potenciómetro “E1” e modificar o valor do parâmetro.
- Apertar novamente a tecla SET-UP/parâmetros “S5” para passar
para um outro parâmetro ou então, aguardar 5 segundos (reacende-se automaticamente o led “I” do gráfico “G1”)
A máquina está sempre pronta para soldar e o estado
é indicado pelo conjunto dos leds aceso no painel.
O ventilador activa-se somente quando a instalação
está quente.
4.4 Unidade de arrefecimento WU15
É opcional e permite o arrefecimento por líquido na tocha TIG.
Existe uma única ligação eléctrica entre WU15 e Genesis
200/202 THL/AC-DC e uma vez montadas constituem um
único corpo.
* Qualquer operação de substituição, reparação ou
conexão do WU15 deve ser executado por pessoal
experiente e instruído pela SELCO.
* O enchimento do reservatório com líquido refrige-
rante deve ser executado com gerador e WU15
montados e colocados num plano horizontal.
* O reservatório deve ser enchido com líquido refrigerante Selco cód. 18.91.001.
Fig.3
4.3 Funcionamento:
* Para não produzir danos no grupo de refrigeração,
deve-se montar sempre o tubo by-pass quando a
tocha não está ligada aos terminais de entrada/saída
do líquido refrigerante.
A máquina armazena o último estado de soldadura
mostrando-o a quando se volta acendê-la.
* Colocar o interruptor de acendimento “I1” em “I”; o acendimento da luz-piloto de tensão “L1” (led verde) confirma que a unidade está com energia
* O visor “D1” mostra a escrita 200/202 e todos os leds acedem-se
(para controle) por 3 segundos. A seguir, apagam-se os leds do painel frontal e “D1” mostra por 4 segundos a versão de software da
máquina de soldar (por Ex. 1.0); durante este intervalo de tempo,
é possível:
- entrar na modalidade SET-UP, apertando a tecla “S5”:
- ou então, continuar com a soldadura (ou na variação dos parâmetros).
* Se tiver sido escolhida, a entrada na modalidade SET-UP, essa é
confirmada por um “0” central no visor “D1”.
- Girar o potenciómetro “E1”: os números correspondentes aos
parâmetros aparecem (em sequência) no visor “D1”; parar sobre
o parâmetro que interessa e apertar a tecla “S5”. Com o parâmetro (9), cancelam-se todas as modificações executadas no SETUP e volta-se para os valores standard definidos pela SELCO.
- O número no visor “D1” é substituído pelo valor do parâmetro
que é modificado por meio do potenciómetro “E1”.
* Caso seja necessário modificar os valores dos parâmetros de soldadura do gráfico “G1”:
- Deixar passar 4 segundos, após o desligamento dos leds no painel; no gráfico ficará aceso o led “I” (corrente de soldadura).
4.5 Comandos remotos
4.5.1 Comando à distância e potenciómetro RC16
para soldadura MMA e TIG
Este dispositivo permite de modificar,
à distância, a quantidade de corrente
necessária, sem interromper o processo de soldadura ou abandonar a zona
de trabalho. Estão disponíveis cabos
de ligação de 5,10 e 20 m.
4.5.2 Pedal de comando à distância RC12 para soldadura TIG
Uma vez comutado o gerador para a
modalidade “CONTROLE EXTERNO”,
a corrente de saída é modificada de
um valor mínimo para um valor máximo (podem ser ajustados do SETUP),
variando-se o ângulo entre o plano de
apoio do pé e a base do pedal. Um
microinterruptor fornece, à mínima
pressão, o sinal de início da soldadura.
79
4.6 Características técnicas
Tensão de alimentação
(50/60Hz)
Potência máxima absorvida
em TIG (x=40%)
Corrente máxima absorvida
em TIG (x=40%)
Corrente absorvida
em TIG (x=100%)
Potência máxima absorvida
em MMA (x=40%)
Corrente máxima absorvida
em MMA (x=40%)
Corrente absorvida
em MMA (x=100%)
Factor de potência
Cosj
Corrente de soldadura TIG
(x=40%)
(x=60%)
(x=100%)
Corrente de soldadura MMA
(x=35%)
(x=60%)
(x=100%)
Intervalo de regulação
TIG (MMA)
Tensão em vazio
Grau de protecção
Classe de isolamento
Normas de construção
Dimensões (lxpxh)
Peso
G 200 TLH
G 200 AC-DC
G 202 TLH
G 202 AC-DC
1x230V ± 15%
1x230V ± 15%
1x230V ± 15%
(1x115V ± 15%)
1x230V ± 15%
(1x115V ± 15%)
4.9kW
5.3kW
4.9kW (3.86 kW)
5.3kW (4.15 kW)
21.8 A
23.4 A
21.8 A (33.9 A)
23.4 A (36.6 A)
12.9 A
14.2 A
12.9 A (22.2 A)
14.2 A (23.9 A)
6.0 kW
6.6 kW
6.0 kW (4.51 kW)
6.6 kW (4.76 kW)
26.7 A
28.8 A
26.7 A (39.7 A)
28.8 A (41.2 A)
17.9 A
0.99
0.99
18.7 A
0.99
0.99
17.9 A (24.4 A)
0.99
0.99
18.7 A (25.6 A)
0.99
0.99
200 A
170 A
140 A
200 A
170 A
140 A
200 A (160 A)
170 A (130 A)
140 A (120 A)
200 A (160 A)
170 A (130 A)
140 A (120 A)
180 A
150 A
130 A
180 A
150 A
130 A
180 A (130 A)
150 A (110 A)
130 A (90 A)
180 A (130 A)
150 A (110 A)
130 A (90 A)
6-200 (180 A)
6-200 (180 A)
53.7 V
IP23C
H
EN60974-1
EN50199
179x430x293 mm
16 Kg.
53.7 V
IP23C
H
EN60974-1
EN50199
179x430x293 mm
16 Kg.
6-200/6-180 A
(6-160/6-130 A)
53.7 V
IP23C
H
EN60974-1
EN50199
179x430x293 mm
16 Kg.
6-200/6-180 A
(6-160/6-130 A)
53.7 V
IP23C
H
EN60974-1
EN50199
179x430x293 mm
16 Kg.
Dados a 40 °C de temperatura ambiente
WU15
Tensão de alimentação (50/60 Hz)
Corrente nominal absorvida
Capacidade do reservatório
Potência de refrigeração
Grau de protecção
Dimensões (lxpxh)
Peso com líquido
1x230 V ± 15%
0.8 A
1.7 l
900 W
IP23C
179x430x160 mm
9.5 Kg.
5.0 TRANSPORTE - DESCARGA
Nunca subestimar o peso do equipamento. (ver
características técnicas).
Nunca deslocar, ou deixar, a carga suspensa sobre
pessoas ou bens.
Não deixar cair o equipamento ou a unidade, nem
os pousar com força no chão.
Uma vez retirado da embalagem, o gerador é fornecido com uma cinta extensível que permite que
a sua deslocação seja feita à mão ou ao ombro.
80
6.0 INSTALAÇÃO
Escolher uma zona adequada para a instalação, de acordo
com os critérios referidos na Secção "1.0 SEGURANÇA" e
"2.0 COMPATIBILIDADE ELECTRO-MAGNÉTICA (EMC)".
Não colocar o gerador nem o equipamento em superfícies com uma inclinação superior a 10°, relativamente ao
plano horizontal. Proteger a instalação da chuva e do sol.
Não utilizar o gerador para descongelar tubos.
6.1 Ligação eléctrica à rede de alimentação
A unidade está equipada de uma única ligação eléctrica com
cabo de 5 mm, colocada na parte posterior do gerador.
Tabela de dimensionamento dos cabos e dos fusíveis de
entrada no gerador:
G 200 TLH e AC-DC
Gerador
Tensão nominal
1x230 V ± 15%
Intervalo de tensão
195 V - 265 V
Fusíveis atrasados
16 A
Cabo de alimentação
3x2.5 mm2
Gerador
Tensão nominal
Intervalo de tensão
Fusíveis atrasados
Cabo de alimentação
Ligação para soldadura TIG
- Ligar o tubo de gás proveniente da botija ao conector de gás
posterior.
G 202 TLH e AC-DC
1x115 V /1x230 V
95-140 V / 195-265 V
25 A / 16 A
3x2.5 mm2
ATENÇÃO
* A instalação eléctrica tem que ser efectuada por pessoal técnico
especializado, com requisitos técnicos e profissionais específicos, e em conformidade com as leis do país no qual se efectua a
instalação.
* O cabo de rede de soldadura fornecido possui um fio
amarelo/verde que deverá ser SEMPRE ligado à massa. NUNCA utilizar este fio amarelo/verde com outros condutores de corrente.
* Certificar-se que o local de instalação possui ligação de terra e que
as tomadas de corrente se encontram em perfeitas condições.
* Instalar apenas fichas homologadas de acordo com as normas de
segurança.
Caso se efectuassem soldaduras TIG, com tocha provida de
refrigeração por líquido e grupo WU15, efectuar as seguintes conexões:
* Ligar o tubo de descarga líquido na tocha TIG ao conector
que se encontra no painel frontal WU15
* Ligar o tubo de retorno da tocha TIG ao conector
se encontra no painel frontal WU15
que
6.2 Ligação dos equipamentos
Seguir escrupulosamente as normas de segurança
referidas no ponto "1.0 SEGURANÇA".
Ligar cuidadosamente os diversos componentes de
forma a evitar perdas de potência.
7.0 PROBLEMAS - CAUSAS
7.1 Possivéis defeitos em soldadura MMA
Defeito
Excesso de salpicos
Crateras
Ligação para soldadura MMA
A ligação na figura dá como resultado uma soldadura com polaridade inversa. Para obter uma soldadura com polaridade directa, inverter a ligação.
Inclusões
Penetração insuficiente
Colagem
Bolhas e porosidade
Rachas
Causa
1) Arco comprido.
2) Corrente elevada.
1) Movimento rápido do
eléctrodo fora da peça.
1) Deficiente limpeza ou
distribuição dos passos.
2) Movimento incorrecto
do eléctrodo.
1) Velocidade de avanço
elevada.
2) Corrente de soldadura
muito baixa.
3) Chanfradura estreita.
4) Falha na chanfradura na
raiz da soldadura.
1) Arco demasiado curto.
2) Corrente muito baixa.
1) Humidade no eléctrodo.
2) Arco comprido.
1) Corrente muito alta.
2) Materiais sujos.
3) Hidrogénio na soldadura
(presente no revestimento
do eléctrodo).
81
7.2 Possivéis defeitos em soldadura TIG
Defeito
Oxidações
Inclusões de tungsténio
Porosidade
Rachas
Causa
1) Gás insuficiente.
2) Falta de protecção no
reverso da soldadura.
1) Eléctrodo incorrectamente
afiado.
2) Eléctrodo muito pequeno.
3) Defeito de funcionamento
(contacto da ponta com a
peça de trabalho).
1) Sujidade nas extremidades.
2) Sujidade no material de
soldagem.
3) Velocidade de avanço
elevada.
4) Intensidade de corrente
muito baixa.
1) Material de soldagem
inadequado.
2) Fornecimento de calor
elevado.
3) Materiais sujos.
7.3 Possivéis falhas eléctricas
Defeito
A máquina não se acende
(Led verde apagado).
Fornecimento de potência
incorrecto (LED verde aceso)
Falta de corrente na saída.
(Led verde aceso)
Causa
1) Não há tensão na tomada de
alimentação.
2) Ficha ou cabo de alimentação
defeituoso.
3) Potenciómetro de regulação
da corrente defeituoso.
1) Configuração incorrecta dos
parâmetros de soldadura.
2) Tensão de rede baixa.
3) Potenciómetro de regulação
da corrente defeituoso.
1) Led amarelo aceso e “10”
que pisca no D1: aparelho
superaquecido.
Aguardar
arrefecimento com a máq. de
soldar acesa.
2) “11” que pisca no “D1”:
tensão de alimentação
muito alta.
3) “12” que pisca no “D1”:
tensão de alimentação
muito baixa.
4) “20” que pisca no “D1”:
erro na memória série (chamar assistência técnica)
5) “24” a piscar no D1:erro de
regulação RC (chamar assistência técnica).
6) “25” a piscar no D1: erro
na memória série (chamar
assistência técnica)
Se tiver quaisquer dúvidas ou problemas, não hesite em consultar o centro de assistência técnica da mais perto de si.
82
8.0 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA NECESSÁRIA
Evitar a acumulação poeira metálica nas proximidades e sobre
as aletas de ventilação.
Desligar a instalação antes de cada operação!
Controles periódicos no gerador e no WU15:
* Limpar o interior utilizando ar comprimido à
baixa pressão e pincéis com cerda macia.
* Controlar as conexões eléctricas e todos os
cabos de ligação.
Para a manutenção e a utilização dos redutores de
pressão, consultar os manuais específicos.
Para a manutenção ou a substituição dos componentes das tochas TIG, da pinça porta-eléctrodo
e/ou dos cabos de terra:
* Desligar à unidade antes de cada operação.
* Controlar a temperatura dos componentes e acertar-se
que não estejam superaquecidos.
* Utilizar sempre luvas em conformidade com a normativa.
* Utilizar chaves e ferramentas apropriadas.
NOTA: No caso em que não se executasse a referida manutenção, todas as garantias serão anuladas e, seja como for,
o construtor isenta-se de toda e qualquer responsabilidade.
9.0 INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE OS
DIVERSOS PROCESSOS DE SOLDADURA
9.1 Soldadura com eléctrodo revestido (MMA)
Preparação dos bordos
Para obter boas soldaduras é sempre recomendável trabalhar
peças limpas, não oxidadas, sem ferrugem nem outros agentes
contaminadores.
Escolha do eléctrodo
O diâmetro do eléctrodo a usar depende da espessura do material, da posição, do tipo de junção e do tipo de chanfro.
Eléctrodos com maior diâmetro exigem, como é lógico, correntes muito elevadas, com um consequente fornecimento de calor
muito intenso durante a soldadura.
Tipo de revestimento Propriedades
Rutilo
Facil. de utilização
Ácido
Alta velocid. de
fusão
Básico
Caract. Mecânicas
Utilização
Todas as posições
Plano
Todas as posições
Escolha da corrente de soldadura
Os valores da corrente de soldadura, relativamente ao tipo de
eléctrodo utilizado, são referidos pelo fabricante na embalagem
do eléctrodo.
Acender e manter o arco
O arco eléctrico é produzido por fricção da ponta do eléctrodo
na peça de trabalho ligada ao cabo de terra e, logo que o arco
estiver aceso, afastando rapidamente a vareta para a distância
normal de soldadura.
Normalmente, para melhorar o acendimento do arco tornase
muito útil um aumento da corrente inicial relativamente à corrente base de soldadura (Hot Start).
Uma vez o arco aceso, iniciase a fusão da parte central do eléctrodo que se deposita em forma de gotas na peça a soldar. O
revestimento externo do eléctrodo é consumido, fornecendo o
gás protector para a soldadura e assegurando assim que a
mesma será de boa qualidade.
Para evitar que as gotas de material fundido apaguem o arco,
por curto circuito entre o eléctrodo e o banho de solda devido
a uma aproximação acidental entre ambos, tornase muito útil
um aumento temporário da corrente de soldadura até ao fim do
curto circuito (Arc Force).
No caso em que o eléctrodo permaneça colado na peça a soldar
é útil reduzir ao mínimo a corrente de curto-circuito (antisticking).
Execução da soldadura
O ângulo de inclinação do eléctrodo varia consoante o número
de passagens; o movimento do eléctrodo é normalmente efectuado com oscilações e paragens nos lados do rebordo, de
modo a evitar uma acumulação excessiva de material de enchimento no centro.
Remoção da escória
A soldadura mediante eléctrodos revestidos obriga à remoção
da escória após cada passagem.
A escória é removida através de um pequeno martelo ou então,
se friável, é escovada para fora.
9.2 Soldadura TIG (arco contínuo)
Introdução
O processo de soldadura TIG (Tungsten Inert Gas - Tungsténio
em Gás Inerte) baseia-se na presença de um arco eléctrico
aceso entre um eléctrodo não consumível (tungsténio puro ou
em liga com uma temperatura de fusão de cerca de 3370° C) e
a peça de trabalho; uma atmosfera de gás inerte (árgon) assegura a protecção do banho de solda.
O eléctrodo nunca deve entrar em contacto com a peça de trabalho de modo a evitarem-se inclusões perigosas de tungsténio
na junta; por esse motivo, um gerador H.F. cria uma descarga
que permite que o arco eléctrico seja aceso à distância.
Existe ainda outro tipo de arranque com inclusões de tungsténio reduzidas: o arranque em lift (sustentação) que não requer
alta frequência mas apenas um curto circuito inicial, a baixa
corrente, entre o eléctrodo e a peça a soldar; o arco inicia-se
quando o eléctrodo é suspenso e a corrente aumenta até atingir o valor de soldadura estabelecido previamente.
Para melhorar a qualidade da parte final do cordão de soldagem
é útil poder controlar com precisão a descida da corrente de
soldagem e é necessário que o gás flua no banho de soldagem
por alguns segundos depois da finalização do arco.
Em muitas condições operativas é útil poder dispor de 2 correntes de soldadura predefinidas e de poder passar facilmente
de uma para a outra (BILEVEL).
Polaridade de soldadura
D.C.S.P. (Direct Current Straight Polarity - Polaridade Directa
de Corrente Contínua)
Esta é a polaridade mais utilizada e assegura um desgaste limitado do eléctrodo (1), uma vez que 70 % do calor se concentram no ânodo (ou seja, na peça).
Com altas velocidades de avanço e baixo fornecimento de calor
obtêm-se banhos de solda estreitos e fundos.
A maioria dos materiais são soldados com esta polaridade,
excepção feita ao alumínio (e às suas ligas) e ao magnésio.
D.C.R.P. (Direct Current Reverse Polarity - Polaridade Inversa
de Corrente Contínua)
A polaridade inversa é utilizada na soldadura de ligas cobertas
com uma camada de óxido refractário, com uma temperatura
de fusão superior à dos metais.
Não se podem utilizar correntes elevadas, uma vez que estas
provocariam um desgaste excessivo do eléctrodo.
D.C.S.P.-Pulsed (Direct Current Straight Polarity Pulsed)
A adopção de uma corrente contínua pulsada permite um melhor controlo do banho de soldadura em particulares condições
operativas.
O banho de soldadura é formado pelos impulsos de pico (Ip),
enquanto que a corrente de base (Ib) mantém o arco aceso; isto
facilita a soldadura de pequenas espessuras com menores deformações, melhor factor de forma e consequente menor perigo
de formação fendas a quente e de inclusões gasosas.
Com o aumento da frequência (média frequência) obtém-se um
arco mais estreito, mais concentrado e mais estável e uma ulterior maior qualidade de soldadura de espessuras finas.
83
A.C. (Alternating Current)
A soldadura em corrente alternada, é definida quando é necessário soldar o alumínio (e suas ligas) e o magnésio a correntes elevadas (50A).
A frequência normalmente utilizada é a de rede (50/60Hz).
Durante a meia-onda positiva (D.C.R.P.), obtém-se a rotura do
óxido, enquanto que quando o eléctrodo é negativo (D.C.S.P.),
esse arrefece-se e obtém-se uma boa penetração pois que se
aumenta a adição térmica sobre a peça.
A.C.-Pulsed (Alternating Current Pulsed)
Também na soldadura do alumínio, existe a possibilidade de utilizar uma corrente pulsante, com efeitos semelhantes ao exposto
na soldadura pulsada em corrente contínua.
9.2.1 Soldadura TIG de aço
O procedimento TIG é muito eficaz na soldadura dos aços quer
esses sejam de carbono ou ligados, para a primeira passagem
sobre os tubos e nas soldaduras que devam apresentar um óptimo aspecto estético. É necessária polaridade directa (D.C.S.P.).
Preparação dos bordos
Torna-se necessário efectuar uma limpeza cuidadosa bem como
uma correcta preparação dos bordos.
Escolha e preparação do eléctrodo
Aconselhamos o uso de eléctrodos de tungsténio toriado (2% de
tório-coloração vermelha) ou em alternativa eléctrodos de cério
ou lantânio com os seguintes diâmetros:
O comportamento do arco é todavia muito diverso, conforme a
polaridade. Utilizando-se um simples gerador sinusoidal, a passagem sobre o zero da tensão provoca a extinção do arco. Estas
extinções contínuas tornam o arco instável com dificuldade de
controlo. Pode-se remediar a estes problemas utilizando-se geradores estabilizados de onda quadrada.
Ø do eléctrodo (mm)
1.0
1.6
2.4
limites de corrente (A)
15÷75
60÷150
130÷240
O eléctrodo deverá ser afiado conforme indicado na Figura.
(°)
30
60÷90
90÷120
limites de corrente (A)
0÷30
30÷120
120÷250
Material de enchimento
As barras de enchimento deverão ter características mecânicas
semelhantes às do material base.
Não utilizar tiras retiradas do material base, uma vez que estas
podem conter impurezas resultantes da manipulação, que
poderão afectar negativamente a qualidade da soldadura.
A passagem sobre o zero de tensão e corrente é instantânea,
garantindo a estabilidade do arco. Portanto, pode-se intuir quais
as funções de equilíbrio da onda, que consentem de controlar a
relação entre a corrente de limpeza e a corrente de penetração
através da variação da relação entre D.C.S.P. e D.C.R.P.
Gás de protecção
É praticamente sempre utilizado o árgon puro (99,99 %).
Corrente de Ø do eléctrodo Bocal de gás Fluxo de árgon
soldadura (A)
(mm)
n°
Ø (mm)
(l/min)
6-70
60-140
120-240
1.0
1.6
2.4
4/5 6/8.0
4/5/6 6.5/8.0/9.5
6/7
9.5/11.0
5-6
6-7
7-8
9.2.2 Soldadura TIG de cobre
Uma vez que a soldadura TIG é um processo que se caracteriza por uma elevada concentração de calor, é especialmente
indicada para materiais de soldadura com condutividade térmica elevada, tais como o cobre.
Para a soldadura TIG do cobre siga as mesmas indicações da soldadura TIG dos aços ou consulte textos específicos.
84
9.2.3 Soldadura TIG do alumínio em corrente
alternada (Somente G 200/202 AC-DC)
O procedimento é aplicável em todas as posições; todavia, devido às dificuldades na sustentação do banho, é preferível a soldadura no plano.
A limpeza dos bordos e do material de adição é fundamental
para o êxito das soldaduras; também é útil dar uma escovadela,
que elimina parte do alumínio que se formou superficialmente.
Nas juntas com plena penetração, é interessante o uso de suportes de aço inoxidável que consentem a sustentação penetração,
protegendo-a das oxidações.
Na protecção do banho ao inverso, obtém-se melhores resultados, fazendo fluir o gás inerte ao longo da soldadura.
Preparação dos bordos
Torna-se necessário efectuar uma limpeza cuidadosa bem como
uma correcta preparação dos bordos.
Preparação e utilização do eléctrodo
Na soldadura TIG em corrente
alternada, sendo o eléctrodo submetido a uma elevada adição térmica, esse não pode ter uma ponta
cónica; esta deve ser arredondada,
como mostra a figura. Para obter o
aspecto indicado, é suficiente arredondar simplesmente as arestas do
eléctrodo e, sucessivamente o arco irá formar a cabeça circular. Se
durante a soldadura, a ponta assume uma forma a gota, isto indica
uma sobrecarga e, portanto, o eléctrodo deve ser substituído com
um de diâmetro maior; caso contrário, é possível intervir no comando de balance deslocando-o para 20%.
Na tabela seguinte indicamos os critérios de escolha dos eléctrodo,
em função da amperagem máxima com Balance igual a 50%.
Diâmetro do eléctrodo (mm)
1.0
1.6
2.4
3.2
4.0
4.8
6.0
Amperagem tungsténio puro (cor
verde) (A)
30
70
120
170
220
280
400
Material de adição
O material de adição deve ser escolhido em função do tipo de
material base sobre o qual se deve operar.
No mercado, existem varetas de alumínio em liga de Silício
(Si=5%) para a soldadura de ligas Al-Si e ligas Al-Mg-Si com Si
<10% e varetas em liga de magnésio para a soldadura de ligas
Al-Mg resistentes à corrosão.
Gás de protecção
Quer o árgon que o hélio e as suas misturas podem ser utilizadas na soldadura do alumínio. Os caudais de gás aconselhados
são:
Corrente (A)
50
100
150
200
250
300
Árgon (l/min)
7
7
8
9
10
12
Hélio (l/min)
14
14
20
20
25
25
Amperagem tungsténio zircómio
(cor branca) (A)
30
55
100
150
210
280
400
85
NOTAS
86
Targa dati, Nominal data, Leistungschilder, Plaque donées, Placa de características, Placa de dados,
Technische gegevens, Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi,
GENESIS 200 AC-DC
GENESIS 200 TLH
GENESIS 202 AC-DC
GENESIS 202 TLH
WU 15
171
Significato targa dati del generatore, Meaning of POWER SOURCE data plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des
Generators, Signification des données sur la plaque du générateur, Significado da chapa de dados do gerador, Significado da chapa de dados
do gerador, Betekenis gegevensplaatje van de generator, Innebörden av uppgifterna på GENERATORNS märkplåt, Betydning af dataskiltet for
Strømkilden, Betydning av informasjonsteksten på Generatorns skilt, Generaattorin arvokilven tiedot,
ITALIANO
ENGLISH
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
Marchio di fabbricazione
Nome ed indirizzo del costruttore
Modello dell’apparecchiatura
N° di serie
Simbolo del tipo di saldatrice
Riferimento alle norme di costruzione
Simbolo del processo di saldatura
Simbolo per le saldatrici idonee a lavorare in un
ambiente a rischio accresciuto di scossa elettrica
9
Simbolo della corrente di saldatura
10 Tensione assegnata a vuoto
11 Gamma della corrente assegnata di saldatura massima e minima e della corrispondente tensione
convenzionale di carico
12 Simbolo del ciclo di intermittenza
13 Simbolo della corrente assegnata di saldatura
14 Simbolo della tensione assegnata di saldatura
15-16-17
Valori del ciclo di intermittenza
15A-16A-17A Valori della corrente assegnata di saldatura
15B-16B-17B Valori della tensione convenzionale di carico
18 Simbolo per l’alimentazione
19 Tensione assegnata d’alimentazione
20 Massima corrente assegnata d’alimentazione
21 Massima corrente efficace d’alimentazione
22 Grado di protezione
IP23 C Grado di protezione dell'involucro in conformità alla EN 60529:
IP2XX : Involucro protetto contro l'accesso a parti
pericolose con un dito e contro corpi solidi estranei
di diametro maggiore/uguale a 12.5 mm.
IPX3X : Involucro protetto contro pioggia a 60° sulla
verticale.
IPXXC : Involucro protetto contro il contatto di un
calibro di prova di 2.5 mm di Ø lungo 100 mm con
le parti attive pericolose.
DEUTSCH
FRANÇAIS
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
Marke
Herstellername und -adresse
Gerätemodell
Seriennr.
Symbol des Schweißmaschinentyps
Bezugnahme auf die Konstruktionsnormen
Symbol des Schweißprozesses
Symbol für die Schweißmaschinen, die sich zum
Betrieb in Räumen mit großer Stromschlaggefahr
eignen
9
Symbol des Schweißstroms
10
Zugeteilte Leerlaufspannung
11
Bereich des zugeteilten Höchst- und
Mindestschweißstroms und der entsprechenden
Ladespannung
12
Symbol für den intermittierenden Zyklus
13
Symbol des zugeteilten Schweißstroms
14
Symbol der zugeteilten Schweißspannung
15-16-17
Werte des intermittierenden Zyklus
15A-16A-17A Werte des zugeteilten Schweißstroms
15B-16B-17B Werte der üblichen Ladespannung
18
Symbol der Versorgung
19
Zugeteilte Versorgungsspannung
20
Zugeteilter, maximaler Versorgungsstrom
21
Maximaler, wirksamer Versorgungsstrom
22
Schutzart
IP23 C Schutzart des Gehäuses in Konformität mit EN
60529:
IP2XX: Gehäuse mit Schutz vor Zutritt zu gefährlichen
Teilen mit einem Finger und vor Fremdkörpern mit
einem Durchmesser von/über 12,5 mm.
IPX3X: Gehäuse mit Regenschutz auf 60° an der
Vertikalen.
IPXXC: Gehäuse mit Schutz vor dem Kontakt durch
eine Probelehre von 2.5 mm Ø und 100 mm Länge bei
aktivierten, gefährlichen Teilen.
172
Marque de fabrique
Nom et adresse du constructeur
Modèle de l’appareil
Numéro de série
Symbole du type de soudeuse
Référence aux normes de construction
Symbole du processus de soudure
Symbole pour les soudeuses en mesure de travailler
dans un local où il y a un gros risque de secousse
électrique
9
Symbole du courant de soudure
10 Tension attribuée à vide
11 Gamme du courant de soudure maximum et minimum
attribué et de la tension conventionnelle de charge
correspondante
12 Symbole du cycle d’intermittence
13 Symbole du courant attribué de soudure
14 Symbole de la tension attribuée de soudure
15-16-17
Valeurs du cycle d’intermittence
15A-16A-17A Valeurs du courant attribué de soudure
15B-16B-17B Valeurs de la tension conventionnelle de charge
18 Symbole pour l’alimentation
19 Tension attribuée d’alimentation
20 Courant maximum attribué d’alimentation
21 Courant maximum efficace d’alimentation
22 Degré de protection
IP23 C Degré de protection du boîtier conformément
à la norme EN 60529:
IP2XX : Boîtier de protection contre l’accès aux parties
dangereuses avec un doigt et contre les corps solides
étrangers ayant un diamètre supérieur/ égal à 12,5 mm.
IPX3X : Boîtier de protection contre la pluie à 60° sur
la verticale.
IPXXC : Boîtier de protection contre le contact d’un
calibre d’essai de 2,5 mm de Ø, longueur 100 mm,
avec les parties actives dangereuses.
Trademark
Name and address of manufacturer
Machine model
Serial no.
Welder type symbol
Reference to construction standards
Welding process symbol
Symbol for welders suitable for operation in environments with increased electrical shock risk
9
Welding current symbol
10
Assigned loadless voltage
11
Range of maximum and minimum assigned welding
current and corresponding conventional load voltage
12
Intermittent cycle symbol
13
Assigned welding current symbol
14
Assigned welding voltage symbol
15-16-17
Intermittent cycle values
15A-16A-17A Assigned welding current values
15B-16B-17B Conventional load voltage values
18
Power supply symbol
19
Assigned power supply voltage
20
Maximum assigned power supply current
21
Maximum effective power supply current
22
Protection rating
IP23 C: Casing protection rating in compliance with EN
60529
IP2XX: Casing protected against access to dangerous
parts with fingers and against solid foreign bodies with
diameter greater than/equal to 12.5 mm
IPX3X: Casing protected against rain hitting it at 60°
IPXXC :Casing protected against contact with test piece
Ø 2.5 mm, length 100 mm with dangerous live parts.
ESPAÑOL
1
2
3
4
5
6
7
8
Marca de fabricación
Nombre y dirección del fabricante
Modelo del aparato
N° de serie
Símbolo del tipo de soldadora
Normas de construcción de referencia
Símbolo del proceso de soldadura
Símbolo para las soldadoras adecuadas para trabajar en
un ambiente en donde existan riesgos de descargas eléctricas
9
Símbolo de la corriente de soldadura
10
Tensión en vacío asignada
11
Gama de la corriente de soldadura máxima y mínima asignada y de la tensión convencional de carga correspondiente
12
Símbolo del ciclo de intermitencia
13
Símbolo de la corriente de soldadura asignada
14
Símbolo de la tensión de soldadura asignada
15-16-17
Valores del ciclo de intermitencia
15A-16A-17A Valores de la corriente de soldadura asignada
15B-16B-17B Valores de la tensión convencional de carga
18
Símbolo para la alimentación
19
Tensión de alimentación asignada
20
Corriente de alimentación máxima asignada
21
Corriente de alimentación máxima eficaz
22
Clase de protección
IP23 C Clase de protección de la envoltura según EN
60529:
IP2XX: Envoltura protegida contra el acceso a piezas
peligrosas con un dedo y contra cuerpos sólidos extra
ños de diámetro mayor o igual que 12,5 mm.
IPX3X: Envoltura protegida contra lluvia con 60° de
inclinación.
IPXXC: Envoltura protegida contra el contacto de un
calibre de prueba de 2,5 mm de Ø y 100 mm de longi
tud con las piezas activas peligrosas.
Significato targa dati del WU, Meaning of WU data plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des WU,
Signification des données sur la plaque du groupe WU, Significado da chapa de dados do WU, Significado da chapa de dados
do WU, Betekenis gegevensplaatje van de WU, Innebörden av uppgifterna på WU-enhetens märkplåt, Betydning av informasjonsteksten på WUs skilt, WU-yksikön arvokilven tiedot,
ITALIANO
1
2
3
4
5
6
7
Marchio di fabbricazione
Nome ed indirizzo del costruttore
Modello dell’apparecchiatura
N° di serie
Tipo di scambiatore
Peso dell’apparecchiatura
Grado di protezione
IP23 C Grado di protezione dell'involucro in conformità alla EN 60529:
IP2XX : Involucro protetto contro l'accesso a parti
pericolose con un dito e contro corpi solidi estranei
di diametro maggiore/uguale a 12.5 mm.
IPX3X : Involucro protetto contro pioggia a 60° sulla
verticale.
IPXXC : Involucro protetto contro il contatto di un
calibro di prova di 2.5 mm di Ø lungo 100 mm con
le parti attive pericolose.
8
Classe d’ isolamento
9
Tipo di raffreddamento
10 -10A
Modello motore/bobina
11 Frequenza d’alimentazione (nominale)
12 Tensione d’alimentazione (nominale)
13 Corrente assorbita in ingresso (nominale)
14 N° di giri/pulsazioni della pompa (nominale)
15 Classe d’isolamento della pompa
16-16A
Tipo di pompa
17 Liquido d’utilizzo
18 Portata massima della pompa
19 Prevalenza massima della pompa
20-20A
Tipo di liquido di raffreddamento
21 Temperatura ambiente a cui sono riferiti i dati di targa
22-22A
Portata del gruppo di raffreddamento
23-23A-23B Temperatura del liquido entrante nel gruppo
di raffreddamento alle potenze indicate in 25
24-24A-24B Temperatura del liquido uscente dal gruppo
di raffreddamento alle potenze indicate in 25
25-25A-25B Potenze fornite durante il test
DEUTSCH
1
2
3
4
5
6
7
Marke
Herstellername und -adresse
Gerätemodell
Seriennr.
Austauschertyp
Gewicht der Apparatur
Schutzart
IP23 C Schutzart des Gehäuses in Konformität mit EN 60529:
IP2XX: Gehäuse mit Schutz vor Zutritt zu gefährlichen Teilen
mit einem Finger und vor Fremdkörpern mit einem
Durchmesser von/über 12,5 mm.
IPX3X: Gehäuse mit Regenschutz auf 60° an der Vertikalen.
IPXXC: Gehäuse mit Schutz vor dem Kontakt durch eine
Probelehre von 2.5 mm Ø und 100 mm Länge bei aktivierten, gefährlichen Teilen.
8
Isolationsklasse
9
Kühlungsart
10 -10A
Modell Motor/Spule
11
Versorgungsfrequenz (Nennfrequenz)
12
Versorgungsspannung (Nennspannung)
13
Stromaufnahme im Eingang (Nennstrom)
14
Umdrehungen/Pulsationen der Pumpe (Nenndrehzahl)
15
Isolationsklasse der Pumpe
16-16APumpentyp
17
Benutzte Flüssigkeit
18
Maximale Förderleistung der Pumpe
19
Maximale Förderhöhe der Pumpe
20-20AKühlflüssigkeitstyp
21
Umgebungstemperatur, auf die sich die Daten auf
dem Schild beziehen
22-22ALeistung des Kühlaggregats
23-23A-23B Temperatur der in das Kühlaggregat einlaufen den
Flüssigkeit bei den unter 25 angegebenen Leistungen
24-24A-24B Temperatur der aus dem Kühlaggregat auslau fenden
Flüssigkeit bei den unter 25 angegebenen Leistungen
25-25A-25B Beim Test gelieferte Leistungen
FRANÇAIS
1
2
3
4
5
6
7
Marque de fabrique
Nom et adresse du constructeur
Modèle de l’appareil
Numéro de série
Type d’échangeur
Poids de l’appareil
Degré de protection
IP23 C Degré de protection du boîtier conformément
à la norme EN 60529:
IP2XX : Boîtier de protection contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt et contre les corps
solides étrangers ayant un diamètre supérieur/ égal à 12,5 mm.
IPX3X : Boîtier de protection contre la pluie à 60° sur
la verticale.
IPXXC : Boîtier de protection contre le contact d’un
calibre d’essai de 2,5 mm de Ø. longueur 100 mm.
avec les parties actives dangereuses.
8
Classe d’isolation
9
Type de refroidissement
10 -10A
Modèle moteur/ bobine
11 Fréquence d’alimentation (nominale)
12 Tension d’alimentation (nominale)
13 Courant absorbé à l’entrée (nominal)
14 Nombre de tours/ pulsations de la pompe (nominal)
15 Classe d’isolation de la pompe
16-16A
Type de pompe
17 Liquide d’utilisation
18 Débit maximum de la pompe
19 Hauteur d’élévation maximum de la pompe
20-20A
Type de liquide de refroidissement
21 Température ambiante à laquelle se réfèrent les données de la plaque
22-22A
Débit du groupe de refroidissement
23-23A-23B Température du liquide qui entre dans le groupe
de refroidissement aux puissances indiquées au n° 25
24-24A-24B Température du liquide qui sort du groupe de
refroidissement aux puissances indiquées au n° 25
25-25A-25B Puissances fournies durant le test
ENGLISH
1
2
3
4
5
6
7
Trademark
Name and address of manufacturer
Machine model
Serial no.
Exchanger type
Weight of equipment
Protection rating
IP23 CCasing protection rating in compliance with EN
60529
IP2XX Casing protected against access to dangerous
parts with fingers and against solid foreign bodies with
diameter greater than/equal to 12.5 mm
IPX3X Casing protected against rain hitting it at 60°
IPXXC Casing protected against contact with test piece
Ø 2.5 mm, length 100 mm with dangerous live parts
8
Insulation class
9
Type of cooling
10-10A
Motor/coil model
11
Power supply frequency (rated)
12
Power supply voltage (rated)
13
Current absorbed in input (rated)
14
No. of pump revs/pulses (rated)
15
Pump insulation class
16-16A
Pump type
17
Liquid used
18
Pump maximum flow rate
19
Pump maximum head
20-20A
Type of cooling liquid
21
Rating plate specification ambient reference temperature
22-22A
Cooling unit flow rate
23-23A-23B Temperature of liquid entering cooling unit at
powers specified in 25
24-24A-24B Temperature of liquid leaving cooling unit at
powers specified in 25
25-25A-25B Powers supplied during the test
ESPAÑOL
1
2
3
4
5
6
7
Marca de fabricación
Nombre y dirección del fabricante
Modelo del aparato
N° de serie
Tipo de cambiador
Peso del aparato
Clase de protección
IP23 C Clase de protección de la envoltura según EN
60529:
IP2XX : Envoltura protegida contra el acceso a piezas
peligrosas con un dedo y contra cuerpos sólidos extraños de diámetro mayor o igual que 12,5 mm.
IPX3X : Envoltura protegida contra lluvia con 60° de
inclinación.
IPXXC : Envoltura protegida contra el contacto de un
calibre de prueba de 2,5 mm de Ø y 100 mm de longitud con las piezas activas peligrosas.
8
Clase de aislamiento
9
Tipo de refrigeración
10 -10A Modelo motor/bobina
11 Frecuencia de alimentación (nominal)
12 Tensión de alimentación (nominal)
13 Corriente absorbida en entrada (nominal)
14 N° de revoluciones/pulsaciones de la bomba (nominal)
15 Clase de aislamiento de la bomba
16-16A
Tipo de bomba
17 Líquido empleado
18 Caudal máximo de la bomba
19 Altura máxima de la bomba
20-20A
Tipo de líquido de refrigeración
21 Temperatura ambiente a la que se refieren los datos
nominales
22-22A
Capacidad del grupo de refrigeración
23-23A-23B Temperatura del líquido que entra al grupo de
refrigeración a las potencias indicadas en 25
24-24A-24B Temperatura del líquido que sale del grupo de
refrigeración a las potencias indicadas en 25
25-25A-25B Potencias suministradas durante el ensayo
173
Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema,
Kytkentäkaavio,
GENESIS 200 TLH
GENESIS 200 AC-DC
174
Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema,
Kytkentäkaavio,
GENESIS 202 TLH
GENESIS 202 AC-DC
175
Connettori, Connectors, Verbinderer, Connecteurs, Conectors, Connectoren, Conectores, Liittimet,
Kontaktdon, Skjøtemunstykken, Konnektorer,
176
Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema,
Kytkentäkaavio,
WU 15
177
55.07.020
55.07.02001
55.07.026
55.07.02601
GENESIS
GENESIS
GENESIS
GENESIS
200
200
202
202
TLH
TLH
TLH
TLH
1x230V
1x230V H2O
1x115/230V
1x115/230V H2O
Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de
peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo,
178
179
ITALIANO
POS. DESCRIZIONE
1
Pannello plastico frontale
2
Pannello plastico posteriore
3
Fondo plastico
4
Cofano serigrafato (G 200 TLH)
Cofano serigrafato (G 202 TLH)
5
Trasformatore
6
Trasformatore H.F.
7
Induttanza di livellamento
8
Induttore
9
Ventilatore
10 Serracavo
11 Interruttore
12 Elettrovalvola
13 Manopola
14 Presa fissa
15 Tappo
16 Sensore Hinode
17 Varistore
18 Diodo
19 Kit ricambio monoscheda (G 200 TLH)
(contiene la scheda 15.14.250
e i componenti di potenza)
Kit ricambio monoscheda (G 202 TLH)
(contiene la scheda 15.14.316
e i componenti di potenza)
20 Scheda ingresso (G 200 TLH)
Scheda ingresso (G 202 TLH)
21 Scheda bus
22 Scheda HF
23 Pannello comandi FP106
(contiene la scheda 15.14.236
e la serigrafia frontale)
24 Adattatore
25 Piedino antiscivolo
26 Cinghia
27 Cavo alimentazione
28 Scheda filtro
19.06.005
21.03.003
21.06.004
49.04.055
15.14.238
15.14.252
15.14.314
15.14.315
15.14.286
15.22.106
15.18.021
CODICE
01.04.262
01.05.220
01.06.100
03.07.077
03.07.121
05.02.025
05.03.018
05.04.224
05.18.003
07.10.020
08.22.001
09.01.005
09.05.010
09.11.009
10.13.020
10.01.151
11.19.011
11.26.001
14.05.083
15.18.017
ENGLISH
POS. DESCRIPTION
1
Front plastic panel
2
Rear plastic panel
3
Plastic bottom
4
Silk-screen panel (G 200 TLH)
Silk-screen panel (G 202 TLH)
5
Transformer
6
H.F. transformer
7
Leveling inductor
8
Inductor
9
Fan
10 Cable clamp
11 Switch
12 Solenoid valve
13 Knob
14 Fixed socket
15 Plug
16 Hinode sensor
17 Varistor
18 Diode
19 PC board spare kit (G 200 TLH)
(contains board 15.14.250
and power components)
PC board spare kit (G 202 TLH)
(contains board 15.14.316
and power components)
20 Input card (G 200 TLH)
Input card (G 202 TLH)
21 Bus board
22 H. F. card
23 Control panel FP106
(contains board 15.14.236
and screen-printed plate)
24 Adapter
25 Vibration-damping foot
26 Belt
27 Supply cable
28 Filter board
19.06.005
21.03.003
21.06.004
49.04.055
15.14.238
15.14.252
15.14.314
15.14.315
15.14.286
15.22.106
15.18.021
CODE
01.04.262
01.05.220
01.06.100
03.07.077
03.07.121
05.02.025
05.03.018
05.04.224
05.18.003
07.10.020
08.22.001
09.01.005
09.05.010
09.11.009
10.13.020
10.01.151
11.19.011
11.26.001
14.05.083
15.18.017
DEUTSCH
POS. BESCHREIBUNG
1
Stirnplastiktafel
2
Hintere Plastkatel
3
Plastikboden
4
Siebdruck seitenteil (G 200 TLH)
Siebdruck seitenteil (G 202 TLH)
5
Transformator
6
Transformator H.F.
7
Glättungsdrosselspule
8
Drosselspule
9
Ventilator
10 Kabelschelle
11 Schalter
12 Solenoidventil
13 Drehknopf
14 Feste Steckdose
15 Stöpsel
16 Sensor Hinode
17 Varistor
18 Diode
19 Kartenersatzteilenset (G 200 TLH)
(enthält die Karte 15.14.250
und die Leistungsteile)
Kartenersatzteilenset (G 202 TLH)
(enthält die Karte 15.14.316
und die Leistungsteile)
20 Eingangskarte (G 200 TLH)
Eingangskarte (G 202 TLH)
21 Buskarte
22 HF.-Karte
23 Bedienungsfeld FP106
(enthält die Karte 15.14.236
und siebgedrucktes Schild)
24 Adapter
25 Antirutschfuß
26 Riemen
27 SpeiseKabel
28 Filterplatine
19.06.005
21.03.003
21.06.004
49.04.055
15.14.238
15.14.252
15.14.314
15.14.315
15.14.286
15.22.106
15.18.021
CODE
01.04.262
01.05.220
01.06.100
03.07.077
03.07.121
05.02.025
05.03.018
05.04.224
05.18.003
07.10.020
08.22.001
09.01.005
09.05.010
09.11.009
10.13.020
10.01.151
11.19.011
11.26.001
14.05.083
15.18.017
FRANÇAIS
POS. DESCRIPTION
1
Panneau plastique antérieur
2
Panneau plastique postérieur
3
Fond plastique
4
Panneau avec serigraphie (G 200 TLH)
Panneau avec serigraphie (G 202 TLH)
5
Transformateur
6
Transformateur H.F.
7
Inductance d'écrêtage
8
Inducteur
9
Ventilateur
10 Serre-câble
11 Interrupteur
12 Electrovanne
13 Bouton
14 Prise fixe
15 Capot
16 Détecteur Hinode
17 Varistance
18 Diode
19 Kit de rechange platine (G 200 TLH)
(il contient la carte 15.14.250
et les composants de puissance)
Kit de rechange platine (G 202 TLH)
(il contient la carte 15.14.316
et les composants de puissance)
20 Carte d'entrée (G 200 TLH)
Carte d'entrée (G 202 TLH)
21 Platine bus
22 Carte H.F.
23 Panneau de reglage FP106
(il contient la carte 15.14.236
et la plaque sérigraphiée)
24 Adaptateur
25 Pied anti-vibrations
26 Courroie
27 Câble d’alimentation
28 Platine filtre
19.06.005
21.03.003
21.06.004
49.04.055
15.14.238
15.14.252
15.14.314
15.14.315
15.14.286
15.22.106
15.18.021
CODE
01.04.262
01.05.220
01.06.100
03.07.077
03.07.121
05.02.025
05.03.018
05.04.224
05.18.003
07.10.020
08.22.001
09.01.005
09.05.010
09.11.009
10.13.020
10.01.151
11.19.011
11.26.001
14.05.083
15.18.017
ESPAÑOL
POS. DESCRIPCION
1
Panel plastico anterior
2
Panel plástico posterior
3
Fondo plástico
4
Panel con serigrafia (G 200 TLH)
Panel con serigrafia (G 202 TLH)
5
Transformador
6
Transformador H.F.
7
Bobina de inductancia
stabilizadora de corriente
8
Inductor
9
Ventilador
10 Abrazadera
11 Interruptor
12 Electroválvula
13 Botón
14 Toma fija
15 Tapón
16 Captador Hinode
17 Varistor
18 Diodo
19 Juego de repuestos tarjeta (G 200 TLH)
(contiene la tarjeta 15.14.250
y los componentes de potencia)
Juego de repuestos tarjeta (G 202 TLH)
(contiene la tarjeta 15.14.316
y los componentes de potencia)
20 Tarjeta entrada (G 200 TLH)
Tarjeta entrada (G 202 TLH)
21 Tarjeta bus
22 Tarjeta H. F.
23 Panel de control FP106
(contiene la tarjeta 15.14.236
y placa serigrafiada)
24 Adaptador
25 Pie antivibrador
26 Correa
27 Cable de alimentación
28 Tarjeta filtro
19.06.005
21.03.003
21.06.004
49.04.055
15.14.238
15.14.252
15.14.314
15.14.315
15.14.286
15.22.106
15.18.021
05.04.224
05.18.003
07.10.020
08.22.001
09.01.005
09.05.010
09.11.009
10.13.020
10.01.151
11.19.011
11.26.001
14.05.083
15.18.017
CODIGO
01.04.262
01.05.220
01.06.100
03.07.077
03.07.121
05.02.025
05.03.018
55.08.020
55.08.02001
55.08.021
55.08.02101
GENESIS
GENESIS
GENESIS
GENESIS
200
200
202
202
AC-DC
AC-DC
AC-DC
AC-DC
1x230V
1x230V H2O
1x115/230V
1x115/230V H2O
Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de
peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo,
180
181
ITALIANO
POS. DESCRIZIONE
1 Pannello plastico frontale
2 Pannello plastico posteriore
3 Fondo plastico
4 Cofano serigrafato (G 200 AC-DC)
Cofano serigrafato (G 202 AC-DC)
5 Trasformatore
6 Trasformatore H.F.
7 Induttanza di livellamento
8 Induttore
9 Ventilatore
10 Serracavo
11 Interruttore
12 Elettrovalvola
13 Manopola
14 Presa fissa
15 Tappo
16 Sensore Hinode
17 Varistore
18 Diodo
19 Kit ricambio monoscheda (G 200 AC-DC)
(contiene scheda 15.14.250
e componenti di potenza)
Kit ricambio monoscheda (G 202 AC-DC)
(contiene scheda 15.14.316
e componenti di potenza)
20 Kit ricambio modulo secondario
(contiene modulo IGBT secondario
e scheda 15.14.289)
21 Scheda ingresso (G 200 AC-DC)
Scheda ingresso (G 202 AC-DC)
22 Scheda comando
e sovrapposizione
23 Scheda bus
24 Scheda HF
25 Pannello comandi FP122
(contiene scheda 15.14.236
e targa serigrafata)
26 Adattatore
27 Piedino antiscivolo
28 Cinghia
29 Cavo alimentazione
30 Scheda clamp secondario
31 Scheda filtro
19.06.005
21.03.003
21.06.004
49.04.055
15.14.256
15.14.238
15.14.253
15.14.315
15.14.286
15.22.122
15.14.252
15.14.314
15.18.018
15.18.021
CODICE
01.04.262
01.05.220
01.06.100
03.07.059
03.07.120
05.02.025
05.03.018
05.04.224
05.18.003
07.10.020
08.22.001
09.01.005
09.05.010
09.11.009
10.13.020
10.01.151
11.19.011
11.26.001
14.05.083
15.18.017
ENGLISH
POS. DESCRIPTION
1 Front plastic panel
2 Rear plastic panel
3 Plastic bottom
4 Silk-screen panel (G 200 AC-DC)
Silk-screen panel (G 202 AC-DC)
5 Transformer
6 H.F. transformer
7 Leveling inductor
8 Inductor
9 Fan
10 Cable clamp
11 Switch
12 Solenoid valve
13 Knob
14 Fixed socket
15 Plug
16 Hinode sensor
17 Varistor
18 Diode
19 PC board spare kit (G 200 AC-DC)
(contains board 15.14.250
and power components)
PC board spare kit (G 202 AC-DC)
(contains board 15.14.316
and power components)
20 Secondary spare kit
(contains secondary IGBT
moduleand board 15.14.289)
21 Input card (G 200 AC-DC)
Input card (G 202 AC-DC)
22 Superposition and control board
23 Bus board
24 H. F. card
25 Control panel FP122
(contains board 15.14.236
and screen-printed plate)
26 Adapter
27 Vibration-damping foot
28 Belt
29 Supply cable
30 Secondary clamp board
31 Filter board
19.06.005
21.03.003
21.06.004
49.04.055
15.14.256
15.14.238
15.14.252
15.14.314
15.14.253
15.14.315
15.14.286
15.22.122
15.18.018
15.18.021
CODE
01.04.262
01.05.220
01.06.100
03.07.059
03.07.120
05.02.025
05.03.018
05.04.224
05.18.003
07.10.020
08.22.001
09.01.005
09.05.010
09.11.009
10.13.020
10.01.151
11.19.011
11.26.001
14.05.083
15.18.017
DEUTSCH
POS. BESCHREIBUNG
1 Stirnplastiktafel
2 Hintere Plastkatel
3 Plastikboden
4 Siebdruck seitenteil (G 200 AC-DC)
Siebdruck seitenteil (G 202 AC-DC)
5 Transformator
6 Transformator H.F.
7 Glättungsdrosselspule
8 Drosselspule
9 Ventilator
10 Kabelschelle
11 Schalter
12 Solenoidventil
13 Drehknopf
14 Feste Steckdose
15 Stöpsel
16 Sensor Hinode
17 Varistor
18 Diode
19 Kartenersatzteilenset (G 200 AC-DC)
(enthält die Karte 15.14.250
und die Leistungsteile)
Kartenersatzteilenset (G 202 AC-DC)
(enthält die Karte 15.14.316
und die Leistungsteile)
20 Sekundärersatzteilenset
(enthält das Sekundärmodul IGBT
und Karte 15.14.289)
21 Eingangskarte (G 200 AC-DC)
Eingangskarte (G 202 AC-DC)
22 Steuerungskarte
23 Buskarte
24 HF.-Karte
25 Bedienungsfeld FP122
(enthält die Karte 15.14.236
und siebgedrucktes Schild)
26 Adapter
27 Antirutschfuß
28 Riemen
29 SpeiseKabel
30 Sekundärkarte
31 Filterplatine
19.06.005
21.03.003
21.06.004
49.04.055
15.14.256
15.14.238
15.14.252
15.14.314
15.14.253
15.14.315
15.14.286
15.22.122
15.18.018
15.18.021
CODE
01.04.262
01.05.220
01.06.100
03.07.059
03.07.120
05.02.025
05.03.018
05.04.224
05.18.003
07.10.020
08.22.001
09.01.005
09.05.010
09.11.009
10.13.020
10.01.151
11.19.011
11.26.001
14.05.083
15.18.017
FRANÇAIS
POS. DESCRIPTION
1 Panneau plastique antérieur
2 Panneau plastique postérieur
3 Fond plastique
4 Panneau avec serigraphie (G 200 AC-DC)
Panneau avec serigraphie (G 202 AC-DC)
5 Transformateur
6 Transformateur H.F.
7 Inductance d'écrêtage
8 Inducteur
9 Ventilateur
10 Serre-câble
11 Interrupteur
12 Electrovanne
13 Bouton
14 Prise fixe
15 Capot
16 Détecteur Hinode
17 Varistance
18 Diode
19 Kit de rechange platine (G 200 AC-DC)
(il contient la carte 15.14.250
et les composants de puissance)
Kit de rechange platine (G 202 AC-DC)
(il contient la carte 15.14.316
et les composants de puissance)
20 Kit de rechange secondaire
(il contient le module IGBT secondaire
et la carte 15.14.289)
21 Carte d'entrée (G 200 AC-DC)
Carte d'entrée (G 202 AC-DC)
22 Platine de contrôle
et superposition
23 Platine bus
24 Carte H.F.
25 Panneau de reglage FP122
(il contient la carte 15.14.236
et la plaque sérigraphiée)
26 Adaptateur
27 Pied anti-vibrations
28 Courroie
29 Câble d’alimentation
30 Platine clamp secondaire
31 Platine filtre
19.06.005
21.03.003
21.06.004
49.04.055
15.14.256
15.14.238
15.14.253
15.14.315
15.14.286
15.22.122
15.14.252
15.14.314
15.18.018
15.18.021
CODE
01.04.262
01.05.220
01.06.100
03.07.059
03.07.120
05.02.025
05.03.018
05.04.224
05.18.003
07.10.020
08.22.001
09.01.005
09.05.010
09.11.009
10.13.020
10.01.151
11.19.011
11.26.001
14.05.083
15.18.017
ESPAÑOL
POS. DESCRIPCION
1 Panel plastico anterior
2 Panel plástico posterior
3 Fondo plástico
4 Panel con serigrafia (G 200 AC-DC)
Panel con serigrafia (G 202 AC-DC)
5 Transformador
6 Transformador H.F.
7 Bobina de inductancia
stabilizadora de corriente
8 Inductor
9 Ventilador
10 Abrazadera
11 Interruptor
12 Electroválvula
13 Botón
14 Toma fija
15 Tapón
16 Captador Hinode
17 Varistor
18 Diodo
19 Juego de repuestos tarjeta (G 200 AC-DC)
(contiene la tarjeta 15.14.250
y los componentes de potencia)
Juego de repuestos tarjeta (G 202 AC-DC)
(contiene la tarjeta 15.14.316
y los componentes de potencia)
20 Juego de repuestos secundario
(contiene módulo IGBT secundario
y tarjeta 15.14.289)
21 Tarjeta entrada (G 200 AC-DC)
Tarjeta entrada (G 202 AC-DC)
22 Tarjeta de mando
y superposición
23 Tarjeta bus
24 Tarjeta H. F.
25 Panel de control FP122
(contiene la tarjeta 15.14.236
y placa serigrafiada)
26 Adaptador
27 Pie antivibrador
28 Correa
29 Cable de alimentación
30 Tarjeta clamp secundario
31 Tarjeta filtro
19.06.005
21.03.003
21.06.004
49.04.055
15.14.256
15.14.238
15.14.253
15.14.315
15.14.286
15.22.122
15.14.252
15.14.314
15.18.018
15.18.021
05.04.224
05.18.003
07.10.020
08.22.001
09.01.005
09.05.010
09.11.009
10.13.020
10.01.151
11.19.011
11.26.001
14.05.083
15.18.017
CODIGO
01.04.262
01.05.220
01.06.100
03.07.059
03.07.120
05.02.025
05.03.018
71.03.018
WU 15
Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de
peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo,
ITALIANO
POS.DESCRIZIONE
1
Pannello laterale destro
2
Pannello laterale sinistro
3
Innesto rapido H2O
4
FP 115
5
Pannello posteriore plastico
6
Serbatoio
7
Pannello frontale plastico
8
Condensatore
9
Ventilatore
10 Polmone antivibrazioni
11 Pompa
ENGLISH
DEUTSCH
POS.DESCRIPTION
1
Right side panel
2
Left side panel
3
Quick coupling H2O
4
FP 115
5
Plastic back panel
6
Tank
7
Plastic front panel
8
Capacitor
9
Fan
10 Vibration damping device
11 Pump
CODE
01.03.027
01.03.026
19.50.043
03.05.305
01.05.218
20.04.505
01.04.261
18.81.003
07.10.016
07.21.100
07.21.002
POS.BESCHREIBUNG
1
Seitenteil re
2
Seitenteil l'
3
Schnellkupplung H2O
4
FP 115
5
Hinteres Plastikpaneel
6
Behälter
7
Stirnseitiges Plastikpaneel
8
Kondensator
9
Ventilator
10 Schwingungsdämpfende
vorrichtung
11 Pumpe
Liquido antigelo in latta da 10 Kg. cod. 18.91.001
Antifreeze liquid in 10 kg tin
18.91.001
Frostschutzflüssigkeit in 10 kg Kanister 18.91.001
FRANÇAIS
ESPAÑOL
POS.DESCRIPTION
1
Panneau lateral droit
2
Panneau lateral gauche
3
Embrayage rapide H2O
4
FP 115
5
Panneau arrière plastique
6
Reservoir
7
Panneau avant plastique
8
Condensateur
9
Ventilateur
10 Dispositif antivibratoire
11 Pompe
Liquide antigel en bidon de 10 kg
182
CODICE
01.03.027
01.03.026
19.50.043
03.05.305
01.05.218
20.04.505
01.04.261
18.81.003
07.10.016
07.21.100
07.21.002
CODE
01.03.027
01.03.026
19.50.043
03.05.305
01.05.218
20.04.505
01.04.261
18.81.003
07.10.016
07.21.100
07.21.002
18.91.001
POS.DESCRIPCION
1
Panel lateral derecho
2
Panel lateral izquierdo
3
Embraque rapido H2O
4
FP 115
5
Panel posterior plástico
6
Tanque
7
Panel frontal plástico
8
Condensador
9
Ventilador
10 Dispositivo antivibrador
11 Bomba
CODIGO
01.03.027
01.03.026
19.50.043
03.05.305
01.05.218
20.04.505
01.04.261
18.81.003
07.10.016
07.21.100
07.21.002
Líquido anticongelante en lata de 10 kg 18.91.001
CODE
01.03.027
01.03.026
19.50.043
03.05.305
01.05.218
20.04.505
01.04.261
18.81.003
07.10.016
07.21.100
07.21.002
Carrello portageneratore monobombola, Single-bottle power source trolley, Gerätewagen 1 Flasche, Chariot porte-générateur 1 bouteille, Carro porta-gerador mono-botija, Carro porta-gerador mono-botija, Generatorwagen voor 1 gasfles,
Generatorvagn med en behållare, Generatorvogn til én flaske, Generatorholdervogn for en beholder, Yhdellä kaasupullolla
varustetun generaattorin kuljetuskärry,
ITALIANO
POS.DESCRIZIONE
1
Carrello portageneratore GT 18
2
Fondo completo carrello GT 18
3
Ruota fissa PBF 180
4
Porta bombola carrello
5
Manico a tubo carrello GT 18
6
Supporto bombola carrello
7
Tubo porta elettrodi GT 18
ENGLISH
CODICE
71.03.019
02.07.040
04.04.003
02.07.041
01.15.032
02.07.042
02.07.044
POS.DESCRIPTION
1
Generator trolley GT 18
2
Bottom GT 18
3
Wheel PBF 180
4
Cylinder holder
5
Handle GT 18
6
Cylinder locking unit
7
Electrode holder GT 18
DEUTSCH
CODE
71.03.019
02.07.040
04.04.003
02.07.041
01.15.032
02.07.042
02.07.044
FASI DI MONTAGGIO
1) Unire le ruote (3) alla base del carrello (2) con viti e dadi
M8
2) Assemblare il supporto bombola inferiore (4) alla base
del carrello (2) con viti e dadi M8
3) Inserire il manico (5) negli appositi fori ed avvitare sul
fondo (2) con viti M8
4) Unire il supporto bombola superiore (6) al manico con
viti M6 ed inserire il porta elettrodi (7) ed unirlo al fondo
con viti M8
5) Completare aggiungendo la catena e gli occhioli al supporto superiore della bombola
ASSEMBLY
1) Fix the wheels (3) under the bottom (2) with M8 screws
and nuts
2) Fix the cylinder holder (4) to the bottom (2) with M8 and
nuts
3) Put the handle (5) in the specific holes and fix to the bottom (2) with M8 screws
4) Fix the locking unit (6) to the handle (5) with M6 screws
and put the electrode holder in with M8 screws
5) Fix the metal chain on the cylinder locking unit
FRANÇAIS
ESPAÑOL
POS.DESCRIPTION
1
Chariot générateur GT 18
2
Parti inférieure GT 18
3
Roue PBF 180
4
Support bouteille
5
Manche GT 18
6
Unité ablocage bouteille
7
Etui électrodes GT 18
CODE
71.03.019
02.07.040
04.04.003
02.07.041
01.15.032
02.07.042
02.07.044
ASSEMBLAGE
1) Fixer les roues (3) sous la partie inférieure (2) par vis et
écrous M8
2) Fixer le support bouteille (4) sur la partie inférieure (2)
par vis et écrous M8
3) Insérer le manche dans les trous correspondants et fixer
le par vis M8
4) Fixer l'unité ablocage bouteille sur le manche par vis M6
et insérer l'étui électrodes (vis m8)
5) Fixer la chaîne sur l'unité ablocage bouteille
POS.DESCRIPCION
1
Carro generador GT 18
2
Fondo GT 18
3
Rueda PBF 180
4
Soporte bombona
5
Mango GT 18
6
Bloqueo bombona
7
Portaelectrodos GT 18
POS.BESCHREIBUNG
1
Gerätewagen GT 18
2
Unterteil GT 18
3
Rad PBF 180
4
Flaschenhalter
5
Stiel GT 18
6
Flaschenverriegelungseinricht.
7
Elektrodenhalter GT 18
CODE
71.03.019
02.07.040
04.04.003
02.07.041
01.15.032
02.07.042
02.07.044
AUFBAU
1) Räder (3) unter den Unterteil (2) durch Schrauben und
Mutter M8 befestigen
2) Flaschenhalter (4) auf den Unterteil durch Schrauben
und Mutter M8 befestigen
3) Stiel (5) in die entsprechenden Löcher einfügen und mit
Schrauben M8 festmachen
4) Flaschenverriegelungseinrichtung (6) auf den Stiel (5)
anschrauben (M6) und Elektrodenhalter einfügen (M8)
5) Kettchen auf die Verriegelungseinrichtung anbringen
CODIGO
71.03.019
02.07.040
04.04.003
02.07.041
01.15.032
02.07.042
02.07.044
MONTAJE
1) Fijar las ruedas (3) debajo del fondo (2) con tornillos y
tuercas M8
2) Fijar el soporte bombona (4) al fondo (2) con tornillos y
tuercas M8
3) Poner el mango (5) en los agujeros apropiados y fijar en
el fondo con tornillos M8
4) Fijar el bloqueo bombona (6) al mango (5) con tornillos
M6 y colocar el portaelectrodos (M8)
5) Colocar la cadenilla en el bloqueo bombona
183
Legenda simboli, Key to Sumbols, Legende der Symbole, Legende des Symboles, Legenda dos símbolos, Legenda
dos símbolos, Legenda van de symbolen, Teckenförklaring, Symbolforklaring, Symbolbeskrivelse, Merkkien
selitykset,
184
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Alimentazione
del generatore
Power source
power supply
Versorgung
des Generators
Alimentation du générateur
Alimentación
del generador
Saldatura
Welding
Schweißung
Soudure
Soldadura
Allarme generale
General alarm
Generalalarm
Alarme générale
Alarma general
Funzionamento in interno
Operation with internal
components
Interner Betrieb
Fonctionnement à l’intérieur
Funcionamiento en interiores
Funzionamento in esterno
Operation with external
components
Externer Betrieb
Fonctionnement
à l’ extérieur
Funcionamiento
en exteriores
Entrata liquido refrigerante
Cooling liquid inlet
Einlauf für Kühlflüssigkeit
Entrée du liquide réfrigérant
Entrada líquido refrigerante
Uscita liquido refrigerante
Cooling liquid outlet
Auslauf für Kühlflüssigkeit
Sortie du liquide réfrigérant
Salida líquido refrigerante
Procedimento MMA
MMA process
MMA-Verfahren
Procédé MMA
Procedimiento MMA
Procedimento TIG
partenza LIFT
LIFT start
TIG process
WIG-Verfahren,
LIFT-Start
Procédé TIG
démarrage LIFT
Procedimiento TIG
cebado LIFT
Procedimento TIG
partenza HF
HF start
TIG process
WIG-Verfahren,
HF-Start
Procédé TIG
démarrage HF
Procedimiento TIG
cebado HF
Procedimento TIG
modalità 2 tempi
2-stage TIG process
WIG-Verfahren,
2-taktig
Procédé TIG
mode 2 temps
Procedimiento TIG
modo 2 tiempos
Procedimento TIG
modalità 4 tempi
4-stage TIG process
WIG-Verfahren,
4-taktig
Procédé TIG
mode 4 temps
Procedimiento TIG
modo 4 tiempos
Procedimento TIG Bi-level
TIG Bi-level process
WIG Bi-level -Verfahren
Procédé TIG Bi-level
Procedimiento
TIG Bi-level
Procedimento TIG
in corrente continua
TIG process
in direct current
WIG-Verfahren
in Gleichstrom
Procédé TIG
en courant continu
Procedimiento TIG
en corriente continua
Procedimento TIG
in corrente alternata
TIG process
in alternating current
WIG-Verfahren
in Wechselstrom
Procédé TIG
en courant alterné
Procedimiento TIG
en corriente alterna
Procedimento TIG
in corrente costante
TIG constant current
process
WIG-Dauerstromverfahren
Procédé TIG
en courant constant
Procedimiento TIG
en corriente constante
Procedimento TIG
in corrente pulsata
TIG pulsed current
process
WIG-Verfahren in pulsiertem
Strom
Procédé TIG
en courant pulsé
Procedimiento TIG
en corriente pulsatoria
Procedimento TIG
in media frequenza
TIG medium frequency
process
WIG-Verfahren
in Mittelfrequenz
Procédé TIG en
fréquence moyenne
Procedimiento TIG
en media frecuencia
Frequenza AC
AC frequency
AC-Frequenz
Fréquence AC
Frecuencia AC
Balance AC
AC balance
AC-Balance
Balance AC
Balance AC
Diametro elettrodo
in TIG AC
Electrode diameter
in TIG AC
Elektrodendurchmess
er in WIG AC
Diamètre électrode
en TIG AC
Diámetro electrodo
en TIG AC
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (PADOVA) ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 9413311 - http://www.selco.it - E-mail:[email protected]
SELCO 2 - Via Macello, 61 - 35013 CITTADELLA (PADOVA) ITALY
Codice 91.08.052

Documentos relacionados