manual genesis 200 ac dc 202ac dc 200 tlh 202 tlh pt
Transcrição
manual genesis 200 ac dc 202ac dc 200 tlh 202 tlh pt
ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANWEISUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE USO MANUAL DE INSTRUÇÕES GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING BRUGERVEJLEDNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJEET Genesis Genesis 200 AC-DC/TLH 202 AC-DC/TLH ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 NEDERLANDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 SVENSKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 DANSK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 NORSK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 SUOMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 Targa dati, Nominal data, Leistungschilder, Plaque donées, Placa de características, Placa de dados, Technische gegevens, Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi, . . . . . . . . . . . . . . . . 171 Significato targa dati del generatore, Meaning of POWER SOURCE data plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des Generators, Signification des données sur la plaque du générateur, Significado da chapa de dados do gerador, Significado da chapa de dados do gerador, Betekenis gegevensplaatje van de generator, Innebörden av uppgifterna på GENERATORNS märkplåt, Betydning af dataskiltet for Strømkilden, Betydning av informasjonsteksten på Generatorns skilt, Generaattorin arvokilven tiedot, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 Significato targa dati del WU, Meaning of WU data plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des WU, Signification des données sur la plaque du groupe WU, Significado da chapa de dados do WU, Significado da chapa de dados do WU, Betekenis gegevensplaatje van de WU, Innebörden av uppgifterna på WU-enhetens märkplåt, Betydning av informasjonsteksten på WUs skilt, WU-yksikön arvokilven tiedot, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 Connettori, Connectors, Verbinderer, Connecteurs, Conectors, Connectoren, Conectores, Liittimet, Kontaktdon, Skjøtemunstykken, Konnektorer, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174-177 Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178-182 Carrello portageneratore monobombola, Single-bottle power source trolley, Gerätewagen 1 Flasche, Chariot porte-générateur 1 bouteille, Carro porta-gerador mono-botija, Carro porta-gerador mono-botija, Generatorwagen voor 1 gasfles, Generatorvagn med en behållare, Generatorvogn til én flaske, Generatorholdervogn for en beholder, Yhdellä kaasupullolla varustetun generaattorin kuljetuskärry, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 Legenda simboli, Key to Sumbols, Legende der Symbole, Legende des Symboles, Legenda dos símbolos, Legenda dos símbolos, Legenda van de symbolen, Teckenförklaring, Symbolforklaring, Symbolbeskrivelse, Merkkien selitykset, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 PORTUGUÊS MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO O presente manual faz parte integrante da unidade ou da máquina e deve acompanhála sempre que a mesma for deslocada ou revendida. O operador é responsável pela manutenção deste manual, que deve permanecer sempre intacto e legível. A SELCO s.r.l tem o direito de modificar o conteúdo deste manual em qualquer altura, sem aviso prévio. São reservados todos os direitos de tradução, reprodução e adaptação parcial ou total, seja por que meio for (incluindo fotocópia, filme e microfilme) e é proibida a reprodução sem autorização prévia, por escrito, da SELCO s.r.l. Edição ‘02 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE A empresa - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: [email protected] SELCO s.r.l. declara que o aparelho tipo GENESIS 200 AC-DC/TLH GENESIS 202 AC-DC/TLH è conforme às directivas: 73/23/CEE 89/336 CEE 92/31 CEE 93/68 CEE e que foram aplicadas as normas: EN 50199 EN 60974-1 Cada intervençao ou modificação não autorizada pela SELCO s.r.l. anulará a validez desta declaração. Onara di Tombolo (PADOVA) Representante Legal da Selco .................................. Lino Frasson ÍNDICE GERAL 1.0 SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 1.1 Protecção do operador e de terceiras pessoas . .74 1.2 Prevenção contra incêndios /explosões . . . . .74 1.3 Protecção contra fumos e gases . . . . . . . . .74 1.4 Colocação do gerador . . . . . . . . . . . . . . . .74 1.5 Instalação da unidade . . . . . . . . . . . . . . . .74 2.0 COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA (EMC) .75 2.1 Instalação, utilização e estudo da área . . . .75 2.2 Métodos de redução das emissões . . . . . . .75 3.0 ANÁLISE DOS RISCOS . . . . . . . . . . . . . . . . .75 4.0 APRESENTAÇÃO DA MÁQUINA . . . . . . . . . .76 4.1 Painel de comandos frontal . . . . . . . . . . .76 4.1.1 Painel de comandos frontal FP106 . . . . .76 4.1.2 Painel de comandos frontal FP122 . . . . .77 4.1.3 Parâmetros de set-up. . . . . . . . . . . . . . .78 4.2 Painel de comandos posterior . . . . . . . . . .79 4.3 Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 4.4 Grupo de refrigeração WU15 . . . . . . . . . .79 4.5 Comandos remotos . . . . . . . . . . . . . . . . .79 4.5.1 Comando à distância e potenciómetro RC16 para soldadura MMA e TIG . . . . .79 4.5.2 Pedal de comando à distância RC12 para soldadura TIG . . . . . . . . . . . .79 4.6 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . .80 5.0 TRANSPORTE – DESCARGA . . . . . . . . . . . . .80 6.0 INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80 6.1 Ligação eléctrica à rede de alimentação . . . . .81 6.2 Ligação dos equipamentos . . . . . . . . . . . .81 7.0 PROBLEMAS – CAUSAS . . . . . . . . . . . . . . . .81 7.1 Possíveis defeitos em soldadura MMA . . . .81 7.2 Possíveis defeitos em soldadura TIG . . . . .82 7.3 Possíveis falhas eléctricas . . . . . . . . . . . . . .82 8.0 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA NECESSÁRIA . .82 9.0 INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE OS PROCESSOS DE SOLDADURA . . . . . . . . . . .82 9.1 Soldadura com eléctrodo revestido (MMA) .82 9.2 Soldadura TIG (arco contínuo) . . . . . . . .83 9.2.1 Soldadura TIG de aço . . . . . . . . . . . . .84 9.2.2 Soldadura TIG de cobre . . . . . . . . . . . .84 9.2.3 Soldadura TIG do alumínio em corrente alternada ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 SIMBOLOS Perigo iminente de lesões corporais graves e de comportamentos perigosos que podem provocar lesões corporais graves. Informação importante a seguir de modo a evitar lesões menos graves ou danos em bens. Todas as notas precedidas deste símbolo são sobretudo de carácter técnico e facilitam as operações. 73 1.0 SEGURANÇA ATENÇÃO Antes de iniciar qualquer tipo de operação na máquina, é necessário ler cuidadosamente e compreender o conteúdo deste manual. Não efectuar modificações ou operações de manutenção que não estejam previstas. Em caso de alguma dúvida ou problema relacionados com a utilização da máquina, que não estejam referidos neste manual, consultar um técnico qualificado. Do fabricante não se responsabiliza por danos causados em pessoas ou bens resultantes de leitura ou aplicação deficientes do conteúdo deste manual. 1.1 Protecção do operador e de terceiras pessoas O processo de soldadura é uma fonte nociva de radiações, ruído, calor e exalação de gases. Os portadores de aparelhos electrónicos vitais (marca-passo) devem consultar o médico antes de aproximar-se das operações de soldadura por arco ou de corte de plasma. Caso ocorra um acidente, não respeitando-se o acima referido, o construtor não se responsabiliza pelos danos sofridos. Protecção Pessoal: - Não utilizar lentes de contacto!!! Manter perto de si um estojo de primeiros socorros, pronto a utilizar. Não subestimar qualquer queimadura ou ferida. Proteger a pele dos raios do arco, das faíscas ou do metal incandescente, usando vestuário de protecção e um capacete ou um capacete de soldador. - Usar máscaras com protectores laterais da face e filtros de protecção adequados para os olhos (pelo menos NR10 ou superior). - Usar auriculares se, durante o processo de soldadura, forem atingidos níveis de ruído perigosos. Usar sempre óculos de segurança, com protecções laterais, especialmente durante a remoção manual ou mecânica das escórias da soldadura. Se sentir um choque eléctrico, interrompa de imediato as operações de soldadura. Protecção de terceiros: - Colocar uma parede divisória retardadora de fogo para proteger a área de soldadura de raios, faíscas e escórias incandescentes. - Avisar todas as pessoas que estejam por perto para não olharem o arco ou o metal incandescente e para usarem protecção adequada. - Se o nível de ruído exceder os limites previstos pela lei, delimitar a área de trabalho e certificarse de que todas as pessoas que se aproximam da zona estão protegidas com auriculares. 1.2 Prevenção contra incêndios/explosões O processo de soldadura pode provocar incêndios e/ou explosões. - As botijas de gás comprimido são perigosas; consultar o seu fornecedor antes de as manusear. Devem por isso estar protegidas contra: - exposição directa aos raios do sol; - chamas: - mudanças bruscas de temperatura; - temperaturas muito baixas. As botijas de gás comprimido deverão ser fixas à parede ou a outros suportes adequados, para evitar que caiam. - Retirar da área de trabalho e das áreas vizinhas todos os materiais ou objectos inflamáveis ou combustíveis. - Colocar nas proximidades da área de trabalho um equipamento ou um dispositivo anti-incêndio. 74 - Não efectuar operações de soldadura ou de corte em contentores fechados ou tubos. - Se os ditos contentores ou tubos tiverem sido abertos, esvaziados e cuidadosamente limpos, a operação de soldadura deverá de qualquer modo ser efectuada com o máximo de cuidado. - Não efectuar operações de soldadura em locais onde haja pós, gases ou vapores explosivos, - Não efectuar operações de soldadura sobre ou perto de contentores sob pressão. - Não utilizar o aparelho para descongelar tubos. 1.3 Protecção contra fumos e gases Os fumos, gases e pós produzidos durante o processo de soldadura podem ser nocivos para a sua saúde. - Não utilizar oxigénio para a ventilação. - Providenciar uma ventilação correcta na zona de trabalho, quer natural quer artificial. - No caso da operação de soldadura se efectuar numa área extremamente pequena, o operador deverá ser vigiado por um colega, que se deve manter no exterior durante todo o processo. - Colocar as botijas de gás em espaços abertos ou em locais com boa ventilação. - Não efectuar operações de soldadura perto de zonas de desengorduramento ou de pintura. 1.4 Colocação do gerador Observar as seguintes regras: - Fácil acesso aos comandos do equipamento e às ligações do mesmo. - Não colocar o equipamento em lugares pequenos. - Não colocar o gerador em superfícies com uma inclinação superior a 10°, relativamente ao plano horizontal. 1.5 Instalação da unidade - Durante a instalação deverá respeitar os regulamentos locais sobre as normas de segurança e efectuar a manutenção da máquina em conformidade com as directrizes do fabricante. - As operações de manutenção deverão ser exclusivamente efectuadas por pessoal especializado. - É proibida a ligação dos geradores em série ou em paralelo. - Antes de trabalhar no interior do gerador, desligar o fornecimento de energia eléctrica. - Efectuar a manutenção periódica do equipamento. - Certificar-se de que a rede de alimentação e a ligação à terra são suficientes e adequadas. - O cabo de terra deverá ser ligado tão próximo quanto possível do ponto de soldadura. - Respeitar as precauções relativas ao nível de protecção da fonte de energia. - Antes de iniciar a soldadura, verificar o estado dos cabos eléctricos e da tocha, e se estiverem danificados proceder à sua reparação ou substituição. - Não deve subir ou apoiar-se no material a soldar. - O operador não deve tocar simultaneamente em duas tochas ou em dois porta-eléctrodos. Não cumprindo-se o acima descrito, cabal e taxativamente, o produtor declina toda e qualquer responsabilidade. 2.0 COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA (EMC) ATENÇÃO Esta unidade foi fabricada em conformidade com as indicações contidas nas normas padrão EN50199, às quais o operador tem que se reportar para a poder utilizar. - Instalar e utilizar esta unidade de acordo com as indicações deste manual. - Esta unidade deverá ser apenas utilizada com fins profissionais, numa instalação industrial. È importante ter em consideração que poderá ser difícil assegurar a compatibilidade electromagnética em locais não industriais. 2.1 Instalação, utilização e estudo da área - O utilizador deve ser um experto do sector e como tale é responsável pela instalação e pelo uso do aparelho, segundo as indicações do construtor. Caso se detectem perturbações electromagnéticas, o operador do equipamento terá que resolver o problema, se necessário com a assistência técnica do fabricante. - As perturbações electromagnéticas têm sempre que ser reduzidas até deixarem de constituir um problema. - Antes de instalar este equipamento, o operador deverá avaliar os problemas electromagnéticos potenciais que poderão ocorrer nas zonas circundantes e, particularmente, os relativos às condições de saúde das pessoas expostas, por exemplo, das pessoas que possuam "pace-makers" ou aparelhos auditivos. 2.2 Métodos de redução das emissões REDE DE ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA - A fonte de energia de soldadura deve ser ligada à rede de acordo com as instruções do fabricante. Em caso de interferência, poderá ser necessário tomar precauções adicionais tais como a colocação de filtros na rede de alimentação. É também necessário considerar a possibilidade de blindar o cabo de alimentação. CABOS DE SOLDADURA E CORTE Os cabos de soldadura deverão ser mantidos tão curtos quanto possível, colocados juntos entre si e mantidos ao nível do chão. CONEXÃO EQUIPOTENCIAL Deve-se ter em consideração que todos os componentes metálicos da instalação de soldadura e dos que se encontram nas suas proximidades devem ser ligados á terra. Contudo, os componentes metálicos ligados à peça de trabalho aumentam o risco do operador apanhar um choque eléctrico, caso toque ao mesmo tempo nos referidos componentes metálicos e nos eléctrodos. Assim, o operador deve estar isolado de todos os componentes metálicos ligados à terra. A conexão equipotencial deverá ser feita de acordo com as normas nacionais. LIGAÇÃO DA PEÇA DE TRABALHO Á TERRA Quando a peça de trabalho não está ligada à terra, por razões de segurança eléctrica ou devido às suas dimensões e posição, uma ligação de terra entre a peça e a terra poderá reduzir as emissões. É necessário ter em consideração que a ligação de terra da peça de trabalho não aumenta o risco de acidente para o operador nem danifica outros equipamentos eléctricos. A ligação de terra deverá ser feita de acordo com as normas nacionais. BLINDAGEM A blindagem selectiva de outros cabos e equipamentos presentes na zona circundante, pode reduzir os problemas provocados por interferência. A blindagem de toda a instalação de soldadura pode ser considerada em aplicações especiais. MANUTENÇÃO DA FONTE DE ENERGIA DE SOLDADURA A fonte de energia de soldadura necessita de uma manutenção de rotina, em conformidade com as instruções do fabricante. Quando o equipamento está em funcionamento, todas as portas de acesso e de serviço deverão estar fechadas e fixadas. Não modificar, em nenhuma circunstância, a fonte de energia de soldadura. 3.0 ANÁLISE DOS RISCOS Riscos apresentados pela máquina Risco de instalação incorrecta Riscos eléctricos. Riscos relacionados com perturbações electromagnéticas produzidas pela fonte de energia de soldadura e induzidas na fonte de energia da soldadura. Soluções adoptadas para os evitar Os riscos foram eliminados através da elaboração de um manual de instruções para a utilização da máquina. Aplicação das normas EN 60974-1. Aplicação das normas EN 50199. 75 O exposto neste capítulo, é de vital importância e portanto necessário para que as garantias sejam válidas. No caso em que o operador não respeitasse o conteúdo deste capítulo, o construtor declina toda e qualquer responsabilidade. * L2: dispositivo de protecção: led amarelo 4.0 APRESENTAÇÃO DA MÁQUINA Os geradores Genesis 200 TLH e o Genesis 202 TLH garantem um excelente desempenho nos seguintes processos de soldadura: - MMA; - TIG com formação do arco à distância com alta frequência (TIG-HFSTART) e controlo do fornecimento de gás com o botão da tocha; - TIG com partida por contacto, com redução da corrente de curtocircuito (TIG-LIFT-START) e controlo do fornecimento de gás com o botão da tocha; O Genesis 200 AC-DC e o Genesis 202 AC-DC consentem também de executar a soldadura em TIG AC com onda quadrada, sinusoidal e triangular. Nas máquinas de soldar a inverter, a corrente de saída é insensível às flutuações da tensão de alimentação e ao comprimento do arco e está perfeitamente nivelada, fornecendo a melhor qualidade na soldadura. No gerador são previstos: - uma tomada positiva (+), uma tomada negativa (-) e uma tomada centralizada para ligação da tocha TIG - um painel de comandos frontal, com tomada para comandos à distância - comando à distância com potenciómetro RC16 para soldadura MMA e TIG - um pedal de comando à distância RC12 para soldadura TIG - um painel de comandos posterior com tomada de gás. Os Genesis 200/202 TLH e 200/202 AC-DC podem ser fornecidos com um grupo de refrigeração WU15 para o arrefecimento da tocha TIG por líquido. O Genesis 200 TLH e o Genesis 202 AC-DC podem ser ligados indiferentemente a tensões de alimentação monofásicas de 115 Vac e 230 Vac alternadas. Um circuito electrónico muda automaticamente as protecções, o intervalo de corrente de saída e as características do gerador. Quando os Genesis 200 TLH e o Genesis 202 AC-DC são alimentados a 115 Vac, o grupo de refrigeração é desactivado. * * * * 4.1 Painel de comandos frontal 4.1.1 Painel de comandos frontal FP106 para Genesis 200 TLH e para Genesis 202 TLH (Fig. 1) * * * Fig. 1 * L1 : presença de tensão: led verde. Ilumina-se quando o interruptor de acendimento, que se encontra no painel posterior (Fig. 3) “I1”, está na posição “I”. Indica que a unidade está acesa e com energia. 76 * ndica que se activou o dispositivo de protecção térmica ou o de protecção devido a um incorrecto fornecimento de energia. Com "L2" aceso, pisca um código de alarme em “D1”. O gerador fica ligado à rede mas não fornece potência em saída. Se verificou-se uma sobreaquecimento, “L2" fica aceso até quando as temperaturas internas voltam para os valores normais; nesse caso, deixar o gerador aceso e aguardar o arrefecimento da máquina de soldar. Caso hajam alarmes ligados à tensão de rede, apertar qualquer botão para recomeçar as operações. Códigos de alarme. Os alarmes geridos são os seguintes: 10 alarme térmico 11 tensão de alimentação demasiado alta (somente AC-DC) 12 tensão de alimentação demasiado baixa (somente AC-DC) 20 erro com a memória série (chip ST24C16 8 pin) 24 o comando à distância ainda não foi regulado; acontece quando não se executou o ensaio ou, a memória série teve problemas. Solução: entrar no parâmetro 66 com um comando à distância ligado e colocado à escala máxima 25 outro defeito na memória série: o armazenamento não realiza-se correctamente. Pode ser necessário substituir a memória não volátil (chip ST24C16 8 pin). L3: saída de tensão (trabalho): led vermelho. Indica a presença de tensão em saída. Visor D1. Visualiza a corrente de soldadura ou o valor do parâmetro de soldadura escolhido com “S5” no gráfico “G1”. É utilizado para dar mensagens de alarme e erro e para configurar os parâmetros de set-up. E1 : Encoder para a configuração da corrente de soldadura, parâmetros de soldadura e valores de set-up. Consente de modificar o valor mostrado em “D1” do parâmetro seleccionado com “S5” no gráfico “G1” (mesmo durante a soldadura). Consente de configurar a linha de set-up desejada e de modificar o seu valor. Consente de ajustar continuamente a corrente de soldadura seja em TIG seja em MMA. (Tal corrente permanece inalterada durante a soldadura quando as condições de fornecimento de energia e de soldadura variam dentro dos intervalos declarados nas características técnicas). Em MMA, a presença de HOT-START e ARCFORCE faz com que a corrente de saída média possa ser mais elevada do que a definida. S1: Tecla do sistema de regulação da corrente. Selecciona o sistema de regulação da corrente de soldadura: - do painel frontal no modo “interno” - do comando à distância no modo “em externo” Neste caso, utilizando “E1” pode-se definir o valor máximo de corrente que pode ser seleccionada através do comando à distância. J1: Conector militar de 7 pólos. Para a ligação dos comandos à distância RC16 e RC12. S2: Tecla para a selecção do tipo de corrente para soldadura TIG. - Corrente CONSTANTE com ou sem RAMPAS - Corrente PULSADA com ou sem RAMPAS - Corrente de MÉDIA FREQUÊNCIA com ou sem RAMPAS O acendimento do led que se encontra ao lado do símbolo confirma a selecção. S3: Tecla para selecção do modo de controlo em TIG. - Soldadura 2 Tempos (2T) - Soldadura 4 Tempos (4T) - Soldadura 2 níveis (BILEVEL) O acendimento do led que se encontra ao lado do símbolo confirma a selecção. Com o pedal de comando RC12, é consentido só o modo 2T. Em 2 Tempos, quando o botão está apertado o gás flui e o arco está aceso; quando se solta o botão, a corrente ajusta-se a zero no tempo de rampa de descida; uma vez desligado o arco, o gás corre pelo tempo de pós-vazão do gás. Em 4 Tempos, o primeiro aperto do botão faz fluir o gás pelo tempo de uma pré-vazão manual do gás; quando se solta o botão o arco acende-se. Se o botão é apertado de novo e solto definitivamente, inicia a rampa de descida da corrente e o tempo de pós-vazão do gás. Em BILEVEL, o soldador pode soldar com 2 correntes diferentes definidas em precedência com “S5”. Quando se aperta o botão da tocha pela primeira vez, produz-se a pré-vazão do gás, a ignição do arco e a soldadura é executada com corrente inicial. Soltando-se o botão pela primeira vez, obtém-se a rampa de subida à corrente “I1”. Se o soldador aperta e solta rapidamente o botão, passa-se para “I2”; apertando e soltando rapidamente o botão volta-se para “I1” e assim adiante. Se o botão é apertando por um longo período de tempo, inicia a rampa de descida da corrente que conduz à corrente final. Quando se solta o botão, o arco apaga-se enquanto que o gás continua a fluir pelo tempo de pós-vazão do gás. * S4: Tecla de selecção do processo de soldadura. Consente de seleccionar o processo de soldadura. O acendimento do led que se encontra ao lado do símbolo confirma a selecção. Processos: - MMA (eléctrodo) - TIG arranque LIFT-ARC - TIG arranque com ALTA FREQUÊNCIA * S5: Tecla SET-UP/parâmetros Permite o acesso ao SET-UP e aos valores dos parâmetros de soldadura. Se apertada ao acendimento, enquanto no “D1” aparece a versão do software, permite o acesso aos parâmetros de set-up. Se apertada depois do fim do procedimento de acendimento da máquina de soldar, selecciona em sequência os parâmetros de soldadura apresentados no gráfico "G1" com valor mostrado por "D1" e variável com "E1". Tu I Ib Tp Tb Td If Pg I2 Tempo de subida Corrente de soldadura Corrente de base em soldadura pulsada e média frequência Tempo de pico em soldadura pulsada e média frequência Tempo de base em soldadura pulsada e média frequência Tempo de descida Corrente final Tempo de pós-vazão do gás Segunda corrente de soldadura em BILEVEL Quando se está em funcionamento de MÉDIA FREQUÊNCIA, os leds Tp e Tb acendem-se ao mesmo tempo e sobre o visor “D1” aparece o valor da frequência das pulsações. 4.1.2 Painel de comandos frontal FP 112 para os Genesis 200 AC-DC e o Genesis 202 AC-DC (fig.2) Fig.2 * L1 : presença de tensão: led verde. Ver fig. 4.1.1 * L2: dispositivo de protecção: led amarelo Ver fig. 4.1.1 * Códigos de alarme. Ver fig. 4.1.1 * L3: saída de tensão (trabalho): led vermelho. Vedi 4.1.1 * Visor D1. Ver fig. 4.1.1 * E1 : Encoder para a configuração da corrente de soldadura, parâmetros de soldadura e valores de set-up. Ver fig. 4.1.1 * S1 : Tecla do sistema de regulação da corrente. Ver fig. 4.1.1 * J1 : Conector militar de 7 pólos. Ver fig. 4.1.1 * S2: Tecla para a selecção do tipo de corrente para soldadura TIG. - Corrente CONSTANTE com ou sem RAMPAS - Corrente PULSADA com ou sem RAMPAS - Corrente de MÉDIA FREQUÊNCIA com ou sem RAMPAS O acendimento do led que se encontra ao lado do símbolo confirma a selecção. A função MÉDIA FREQUÊNCIA não está activada em AC. * S3 : Tecla para selecção do modo de controlo em TIG. Ver fig. 4.1.1 * S4: Tecla de selecção do processo de soldadura. Consente de seleccionar o processo de soldadura. O acendimento do led que se encontra ao lado do símbolo confirma a selecção. Processos: - MMA (eléctrodo) - TIG DC - TIG AC * S5: Tecla SET-UP/parâmetros Permite o acesso ao SET-UP e aos valores dos parâmetros de soldadura. Se apertada ao acendimento, enquanto no “D1” aparece a versão do software, permite o acesso aos parâmetros de set-up. Se apertada depois do fim do procedimento de acendimento da máquina de soldar, selecciona em sequência os parâmetros de soldadura apresentados no gráfico "G1" com valor mostrado por "D1" e variável com "E1". 77 Tu I Ib Tp Tb Td If Pg I2 Tempo de subida Corrente de soldadura Corrente de base em soldadura pulsada e média frequência Tempo de pico em soldadura pulsada e média frequência Tempo de base em soldadura pulsada e média frequência Tempo de descida Corrente final Tempo de pós-vazão do gás Segunda corrente de soldadura em BILEVEL Quando se está em funcionamento de MÉDIA FREQUÊNCIA, os leds Tp e Tb acendem-se ao mesmo tempo e sobre o visor “D1” aparece o valor da frequência das pulsações. Mantendo apertada a tecla "S5" por 1 segundo, tem-se acesso à regulação dos seguintes parâmetros: - frequência em AC ( Led L4 ); - configuração do diâmetro do eléctrodo em AC (Led L5 ); definindo este valor no gerador, os Genesis 200/202 AC/DC podem optimizar (com a utilização da "LÓGICA FUZZY") os parâmetros do arranque da soldadura em AC. - Balance AC (Led L6 ); regula-se o valor em % da onda positiva no período AC. Um valor mais alto, indica maior acção de limpeza do arco eléctrico no banho de soldadura; um valor mais baixo, indica maior acção de penetração e fusão do próprio arco. 4.1.3 Parâmetros de set-up. Apertando “S5” depois do acendimento, enquanto no “D1” aparece a versão do software, tem-se acesso ao menu de set-up (confirmado por um “0” central no visor “D1”). Com “E1”, modifica-se a linha de set-up, com “S5” confirma-se a linha desejada, com “E1” modifica-se o relativo valor, com “S5” confirma-se o valor, e assim adiante. 0 Sair e guardar 1 Corrente inicial em percentagem em relação à corrente de soldadura 2 Tempo de pré-vazão do gás 3 Percentagem de HOT START 4 Percentagem de ARC FORCE 5 Forma da onda em AC (Somente G 200/202 AC-DC) A tabela seguinte, mostra a correspondência entre os números e as meias-ondas: Número Meia-onda Meia-onda + 0 Sinusoidal Sinusoidal 1 Triangular Triangular 2 Quadrada Quadrada 3 Sinusoidal Triangular 4 Sinusoidal Quadrada 5 Triangular Sinusoidal 6 Triangular Quadrada 7 Quadrada Sinusoidal 8 Quadrada Triangular 6 Valor mín. da corrente em TIG EXT 7 Valor máx. da corrente em TIG EXT de soldadura 8 Ignição LIFT em TIG DC (1) ou ignição HF (0) (Somente G 200 AC-DC) (default=0) 9 Reset de todos os parâmetros 12 Soldadura em DC+ (1) ou DC - (0) (Somente G 200/202 AC-DC) (default=0) 14 Modalidade de configuração da I base do TIG pulsado (0=em Ampere, 1=% sobre a I de pico) (default=0) 23 Elaboração modalidade TIMER (com 23 = 0 modalidade 2 tempos, com 23 ≠ 0 tempo de soldadura) 99 Reset de todos os parâmetros Se definem-se as linhas “9” e “99” e aperta-se “S5”, conduzem-se todos os parâmetros de set-up para os valores definidos de fábrica. Para sair do set-up e guardar os valores definidos, voltar para a linha “0” e pressionar “S5”. Parâmetro Mín. u.m. Notas Tempo de pré-vazão do gás 0.0 s Pode ser ajustado só do set-up Corrente inicial 2 % Percentagem sobre a corrente de soldadura, somente set-up Tempo de subida tu 0.0 s Pode ser ajustado do painel frontal Corr. de soldad. I 6 A Pode ser ajustado do painel frontal Corr. de back Ib 6 (1%) A (%) Somente pulsado, pode ser ajustado do painel frontal Tempo de impulso tp s Somente pulsado lento, pode ser ajustado do painel frontal 0.02 (AC 0.2) Frequência tp e tb 20 Hz Somente em fastpulse, pode ser ajustado do painel frontal Frequência AC 20 Hz Regulável do painel (somente AC/DC) Balance AC 15 % Regulável do painel (somente AC/DC) Formas de onda AC 0 n° Seleccionável do set-up (somente AC/DC) Diâmetro do eléctrodo mm Seleccionável do painel (somente AC/DC) 1.0 Tempo de back tb s Somente pulsado lento, pode ser ajustado do painel frontal 0.02 (AC 0.2) Tempo de descida td 0.0 s Pode ser ajustado do painel frontal Corrente final lf 6 A Pode ser ajustado do painel frontal Tempo de pós vazão do gás 0.0 s Pode ser ajustado do painel frontal Corrente em MMA 6 A Pode ser ajustado do painel frontal I máx. em externo 6 A Pode ser ajustado do painel frontal e do set-up I mín. em externo 6 A Pode ser definido somente do set-up I2 BILEVEL 6 A Pode ser ajustado do painel frontal Hot-Start 0 % MMA, pode ser definido somente do set-up Arc-Force 0 % MMA, pode ser definido somente do set-up 78 Máx. 25.0 200 10.0 200 200 (100%) 2.00 500 100 65 8 5.0 2.00 10.0 200 25.0 180 200 200 200 100 100 Predef. 0.1 50 0.0 100 6 (50%) 0.24 100 50 35 2 2.4 0.24 0.0 8 5.0 100 200 6 50 80 30 4.2 Painel de comandos posterior (Fig. 3) * I1 : Interruptor de ignição. Comanda a ignição eléctrica da máquina de soldar. Tem duas posições "O" desligado; "I" ligado. ATENÇÃO * Com I1 na posição "I" ligado, a máquina de soldar é ope- racional e apresenta tensão entre as tomadas positiva (+) e negativa (-) do eléctrodo. Em TIG, a máquina de soldar precisa de start de pedal ou do botão da tocha, para apresentar tensão entre as tomadas (+) e (-). * Quando a máquina de soldar está ligada à rede, ainda que com I1 na posição "O", apresenta partes com energia no seu interior. Seguir escrupulosamente as recomendações dadas neste manual. * 1 : Cabo de alimentação. * 2 : Conexão do gás. - Apertar a tecla “S5”; cada vez que a tecla é apertada, ilumina-se (em sequência horária) um dos leds do gráfico “G1” e no visor “D1” aparece o valor do relativo parâmetro; parar no parâmetro que interessa. - Girar o potenciómetro “E1” e modificar o valor do parâmetro. - Apertar novamente a tecla SET-UP/parâmetros “S5” para passar para um outro parâmetro ou então, aguardar 5 segundos (reacende-se automaticamente o led “I” do gráfico “G1”) A máquina está sempre pronta para soldar e o estado é indicado pelo conjunto dos leds aceso no painel. O ventilador activa-se somente quando a instalação está quente. 4.4 Unidade de arrefecimento WU15 É opcional e permite o arrefecimento por líquido na tocha TIG. Existe uma única ligação eléctrica entre WU15 e Genesis 200/202 THL/AC-DC e uma vez montadas constituem um único corpo. * Qualquer operação de substituição, reparação ou conexão do WU15 deve ser executado por pessoal experiente e instruído pela SELCO. * O enchimento do reservatório com líquido refrige- rante deve ser executado com gerador e WU15 montados e colocados num plano horizontal. * O reservatório deve ser enchido com líquido refrigerante Selco cód. 18.91.001. Fig.3 4.3 Funcionamento: * Para não produzir danos no grupo de refrigeração, deve-se montar sempre o tubo by-pass quando a tocha não está ligada aos terminais de entrada/saída do líquido refrigerante. A máquina armazena o último estado de soldadura mostrando-o a quando se volta acendê-la. * Colocar o interruptor de acendimento “I1” em “I”; o acendimento da luz-piloto de tensão “L1” (led verde) confirma que a unidade está com energia * O visor “D1” mostra a escrita 200/202 e todos os leds acedem-se (para controle) por 3 segundos. A seguir, apagam-se os leds do painel frontal e “D1” mostra por 4 segundos a versão de software da máquina de soldar (por Ex. 1.0); durante este intervalo de tempo, é possível: - entrar na modalidade SET-UP, apertando a tecla “S5”: - ou então, continuar com a soldadura (ou na variação dos parâmetros). * Se tiver sido escolhida, a entrada na modalidade SET-UP, essa é confirmada por um “0” central no visor “D1”. - Girar o potenciómetro “E1”: os números correspondentes aos parâmetros aparecem (em sequência) no visor “D1”; parar sobre o parâmetro que interessa e apertar a tecla “S5”. Com o parâmetro (9), cancelam-se todas as modificações executadas no SETUP e volta-se para os valores standard definidos pela SELCO. - O número no visor “D1” é substituído pelo valor do parâmetro que é modificado por meio do potenciómetro “E1”. * Caso seja necessário modificar os valores dos parâmetros de soldadura do gráfico “G1”: - Deixar passar 4 segundos, após o desligamento dos leds no painel; no gráfico ficará aceso o led “I” (corrente de soldadura). 4.5 Comandos remotos 4.5.1 Comando à distância e potenciómetro RC16 para soldadura MMA e TIG Este dispositivo permite de modificar, à distância, a quantidade de corrente necessária, sem interromper o processo de soldadura ou abandonar a zona de trabalho. Estão disponíveis cabos de ligação de 5,10 e 20 m. 4.5.2 Pedal de comando à distância RC12 para soldadura TIG Uma vez comutado o gerador para a modalidade “CONTROLE EXTERNO”, a corrente de saída é modificada de um valor mínimo para um valor máximo (podem ser ajustados do SETUP), variando-se o ângulo entre o plano de apoio do pé e a base do pedal. Um microinterruptor fornece, à mínima pressão, o sinal de início da soldadura. 79 4.6 Características técnicas Tensão de alimentação (50/60Hz) Potência máxima absorvida em TIG (x=40%) Corrente máxima absorvida em TIG (x=40%) Corrente absorvida em TIG (x=100%) Potência máxima absorvida em MMA (x=40%) Corrente máxima absorvida em MMA (x=40%) Corrente absorvida em MMA (x=100%) Factor de potência Cosj Corrente de soldadura TIG (x=40%) (x=60%) (x=100%) Corrente de soldadura MMA (x=35%) (x=60%) (x=100%) Intervalo de regulação TIG (MMA) Tensão em vazio Grau de protecção Classe de isolamento Normas de construção Dimensões (lxpxh) Peso G 200 TLH G 200 AC-DC G 202 TLH G 202 AC-DC 1x230V ± 15% 1x230V ± 15% 1x230V ± 15% (1x115V ± 15%) 1x230V ± 15% (1x115V ± 15%) 4.9kW 5.3kW 4.9kW (3.86 kW) 5.3kW (4.15 kW) 21.8 A 23.4 A 21.8 A (33.9 A) 23.4 A (36.6 A) 12.9 A 14.2 A 12.9 A (22.2 A) 14.2 A (23.9 A) 6.0 kW 6.6 kW 6.0 kW (4.51 kW) 6.6 kW (4.76 kW) 26.7 A 28.8 A 26.7 A (39.7 A) 28.8 A (41.2 A) 17.9 A 0.99 0.99 18.7 A 0.99 0.99 17.9 A (24.4 A) 0.99 0.99 18.7 A (25.6 A) 0.99 0.99 200 A 170 A 140 A 200 A 170 A 140 A 200 A (160 A) 170 A (130 A) 140 A (120 A) 200 A (160 A) 170 A (130 A) 140 A (120 A) 180 A 150 A 130 A 180 A 150 A 130 A 180 A (130 A) 150 A (110 A) 130 A (90 A) 180 A (130 A) 150 A (110 A) 130 A (90 A) 6-200 (180 A) 6-200 (180 A) 53.7 V IP23C H EN60974-1 EN50199 179x430x293 mm 16 Kg. 53.7 V IP23C H EN60974-1 EN50199 179x430x293 mm 16 Kg. 6-200/6-180 A (6-160/6-130 A) 53.7 V IP23C H EN60974-1 EN50199 179x430x293 mm 16 Kg. 6-200/6-180 A (6-160/6-130 A) 53.7 V IP23C H EN60974-1 EN50199 179x430x293 mm 16 Kg. Dados a 40 °C de temperatura ambiente WU15 Tensão de alimentação (50/60 Hz) Corrente nominal absorvida Capacidade do reservatório Potência de refrigeração Grau de protecção Dimensões (lxpxh) Peso com líquido 1x230 V ± 15% 0.8 A 1.7 l 900 W IP23C 179x430x160 mm 9.5 Kg. 5.0 TRANSPORTE - DESCARGA Nunca subestimar o peso do equipamento. (ver características técnicas). Nunca deslocar, ou deixar, a carga suspensa sobre pessoas ou bens. Não deixar cair o equipamento ou a unidade, nem os pousar com força no chão. Uma vez retirado da embalagem, o gerador é fornecido com uma cinta extensível que permite que a sua deslocação seja feita à mão ou ao ombro. 80 6.0 INSTALAÇÃO Escolher uma zona adequada para a instalação, de acordo com os critérios referidos na Secção "1.0 SEGURANÇA" e "2.0 COMPATIBILIDADE ELECTRO-MAGNÉTICA (EMC)". Não colocar o gerador nem o equipamento em superfícies com uma inclinação superior a 10°, relativamente ao plano horizontal. Proteger a instalação da chuva e do sol. Não utilizar o gerador para descongelar tubos. 6.1 Ligação eléctrica à rede de alimentação A unidade está equipada de uma única ligação eléctrica com cabo de 5 mm, colocada na parte posterior do gerador. Tabela de dimensionamento dos cabos e dos fusíveis de entrada no gerador: G 200 TLH e AC-DC Gerador Tensão nominal 1x230 V ± 15% Intervalo de tensão 195 V - 265 V Fusíveis atrasados 16 A Cabo de alimentação 3x2.5 mm2 Gerador Tensão nominal Intervalo de tensão Fusíveis atrasados Cabo de alimentação Ligação para soldadura TIG - Ligar o tubo de gás proveniente da botija ao conector de gás posterior. G 202 TLH e AC-DC 1x115 V /1x230 V 95-140 V / 195-265 V 25 A / 16 A 3x2.5 mm2 ATENÇÃO * A instalação eléctrica tem que ser efectuada por pessoal técnico especializado, com requisitos técnicos e profissionais específicos, e em conformidade com as leis do país no qual se efectua a instalação. * O cabo de rede de soldadura fornecido possui um fio amarelo/verde que deverá ser SEMPRE ligado à massa. NUNCA utilizar este fio amarelo/verde com outros condutores de corrente. * Certificar-se que o local de instalação possui ligação de terra e que as tomadas de corrente se encontram em perfeitas condições. * Instalar apenas fichas homologadas de acordo com as normas de segurança. Caso se efectuassem soldaduras TIG, com tocha provida de refrigeração por líquido e grupo WU15, efectuar as seguintes conexões: * Ligar o tubo de descarga líquido na tocha TIG ao conector que se encontra no painel frontal WU15 * Ligar o tubo de retorno da tocha TIG ao conector se encontra no painel frontal WU15 que 6.2 Ligação dos equipamentos Seguir escrupulosamente as normas de segurança referidas no ponto "1.0 SEGURANÇA". Ligar cuidadosamente os diversos componentes de forma a evitar perdas de potência. 7.0 PROBLEMAS - CAUSAS 7.1 Possivéis defeitos em soldadura MMA Defeito Excesso de salpicos Crateras Ligação para soldadura MMA A ligação na figura dá como resultado uma soldadura com polaridade inversa. Para obter uma soldadura com polaridade directa, inverter a ligação. Inclusões Penetração insuficiente Colagem Bolhas e porosidade Rachas Causa 1) Arco comprido. 2) Corrente elevada. 1) Movimento rápido do eléctrodo fora da peça. 1) Deficiente limpeza ou distribuição dos passos. 2) Movimento incorrecto do eléctrodo. 1) Velocidade de avanço elevada. 2) Corrente de soldadura muito baixa. 3) Chanfradura estreita. 4) Falha na chanfradura na raiz da soldadura. 1) Arco demasiado curto. 2) Corrente muito baixa. 1) Humidade no eléctrodo. 2) Arco comprido. 1) Corrente muito alta. 2) Materiais sujos. 3) Hidrogénio na soldadura (presente no revestimento do eléctrodo). 81 7.2 Possivéis defeitos em soldadura TIG Defeito Oxidações Inclusões de tungsténio Porosidade Rachas Causa 1) Gás insuficiente. 2) Falta de protecção no reverso da soldadura. 1) Eléctrodo incorrectamente afiado. 2) Eléctrodo muito pequeno. 3) Defeito de funcionamento (contacto da ponta com a peça de trabalho). 1) Sujidade nas extremidades. 2) Sujidade no material de soldagem. 3) Velocidade de avanço elevada. 4) Intensidade de corrente muito baixa. 1) Material de soldagem inadequado. 2) Fornecimento de calor elevado. 3) Materiais sujos. 7.3 Possivéis falhas eléctricas Defeito A máquina não se acende (Led verde apagado). Fornecimento de potência incorrecto (LED verde aceso) Falta de corrente na saída. (Led verde aceso) Causa 1) Não há tensão na tomada de alimentação. 2) Ficha ou cabo de alimentação defeituoso. 3) Potenciómetro de regulação da corrente defeituoso. 1) Configuração incorrecta dos parâmetros de soldadura. 2) Tensão de rede baixa. 3) Potenciómetro de regulação da corrente defeituoso. 1) Led amarelo aceso e “10” que pisca no D1: aparelho superaquecido. Aguardar arrefecimento com a máq. de soldar acesa. 2) “11” que pisca no “D1”: tensão de alimentação muito alta. 3) “12” que pisca no “D1”: tensão de alimentação muito baixa. 4) “20” que pisca no “D1”: erro na memória série (chamar assistência técnica) 5) “24” a piscar no D1:erro de regulação RC (chamar assistência técnica). 6) “25” a piscar no D1: erro na memória série (chamar assistência técnica) Se tiver quaisquer dúvidas ou problemas, não hesite em consultar o centro de assistência técnica da mais perto de si. 82 8.0 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA NECESSÁRIA Evitar a acumulação poeira metálica nas proximidades e sobre as aletas de ventilação. Desligar a instalação antes de cada operação! Controles periódicos no gerador e no WU15: * Limpar o interior utilizando ar comprimido à baixa pressão e pincéis com cerda macia. * Controlar as conexões eléctricas e todos os cabos de ligação. Para a manutenção e a utilização dos redutores de pressão, consultar os manuais específicos. Para a manutenção ou a substituição dos componentes das tochas TIG, da pinça porta-eléctrodo e/ou dos cabos de terra: * Desligar à unidade antes de cada operação. * Controlar a temperatura dos componentes e acertar-se que não estejam superaquecidos. * Utilizar sempre luvas em conformidade com a normativa. * Utilizar chaves e ferramentas apropriadas. NOTA: No caso em que não se executasse a referida manutenção, todas as garantias serão anuladas e, seja como for, o construtor isenta-se de toda e qualquer responsabilidade. 9.0 INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE OS DIVERSOS PROCESSOS DE SOLDADURA 9.1 Soldadura com eléctrodo revestido (MMA) Preparação dos bordos Para obter boas soldaduras é sempre recomendável trabalhar peças limpas, não oxidadas, sem ferrugem nem outros agentes contaminadores. Escolha do eléctrodo O diâmetro do eléctrodo a usar depende da espessura do material, da posição, do tipo de junção e do tipo de chanfro. Eléctrodos com maior diâmetro exigem, como é lógico, correntes muito elevadas, com um consequente fornecimento de calor muito intenso durante a soldadura. Tipo de revestimento Propriedades Rutilo Facil. de utilização Ácido Alta velocid. de fusão Básico Caract. Mecânicas Utilização Todas as posições Plano Todas as posições Escolha da corrente de soldadura Os valores da corrente de soldadura, relativamente ao tipo de eléctrodo utilizado, são referidos pelo fabricante na embalagem do eléctrodo. Acender e manter o arco O arco eléctrico é produzido por fricção da ponta do eléctrodo na peça de trabalho ligada ao cabo de terra e, logo que o arco estiver aceso, afastando rapidamente a vareta para a distância normal de soldadura. Normalmente, para melhorar o acendimento do arco tornase muito útil um aumento da corrente inicial relativamente à corrente base de soldadura (Hot Start). Uma vez o arco aceso, iniciase a fusão da parte central do eléctrodo que se deposita em forma de gotas na peça a soldar. O revestimento externo do eléctrodo é consumido, fornecendo o gás protector para a soldadura e assegurando assim que a mesma será de boa qualidade. Para evitar que as gotas de material fundido apaguem o arco, por curto circuito entre o eléctrodo e o banho de solda devido a uma aproximação acidental entre ambos, tornase muito útil um aumento temporário da corrente de soldadura até ao fim do curto circuito (Arc Force). No caso em que o eléctrodo permaneça colado na peça a soldar é útil reduzir ao mínimo a corrente de curto-circuito (antisticking). Execução da soldadura O ângulo de inclinação do eléctrodo varia consoante o número de passagens; o movimento do eléctrodo é normalmente efectuado com oscilações e paragens nos lados do rebordo, de modo a evitar uma acumulação excessiva de material de enchimento no centro. Remoção da escória A soldadura mediante eléctrodos revestidos obriga à remoção da escória após cada passagem. A escória é removida através de um pequeno martelo ou então, se friável, é escovada para fora. 9.2 Soldadura TIG (arco contínuo) Introdução O processo de soldadura TIG (Tungsten Inert Gas - Tungsténio em Gás Inerte) baseia-se na presença de um arco eléctrico aceso entre um eléctrodo não consumível (tungsténio puro ou em liga com uma temperatura de fusão de cerca de 3370° C) e a peça de trabalho; uma atmosfera de gás inerte (árgon) assegura a protecção do banho de solda. O eléctrodo nunca deve entrar em contacto com a peça de trabalho de modo a evitarem-se inclusões perigosas de tungsténio na junta; por esse motivo, um gerador H.F. cria uma descarga que permite que o arco eléctrico seja aceso à distância. Existe ainda outro tipo de arranque com inclusões de tungsténio reduzidas: o arranque em lift (sustentação) que não requer alta frequência mas apenas um curto circuito inicial, a baixa corrente, entre o eléctrodo e a peça a soldar; o arco inicia-se quando o eléctrodo é suspenso e a corrente aumenta até atingir o valor de soldadura estabelecido previamente. Para melhorar a qualidade da parte final do cordão de soldagem é útil poder controlar com precisão a descida da corrente de soldagem e é necessário que o gás flua no banho de soldagem por alguns segundos depois da finalização do arco. Em muitas condições operativas é útil poder dispor de 2 correntes de soldadura predefinidas e de poder passar facilmente de uma para a outra (BILEVEL). Polaridade de soldadura D.C.S.P. (Direct Current Straight Polarity - Polaridade Directa de Corrente Contínua) Esta é a polaridade mais utilizada e assegura um desgaste limitado do eléctrodo (1), uma vez que 70 % do calor se concentram no ânodo (ou seja, na peça). Com altas velocidades de avanço e baixo fornecimento de calor obtêm-se banhos de solda estreitos e fundos. A maioria dos materiais são soldados com esta polaridade, excepção feita ao alumínio (e às suas ligas) e ao magnésio. D.C.R.P. (Direct Current Reverse Polarity - Polaridade Inversa de Corrente Contínua) A polaridade inversa é utilizada na soldadura de ligas cobertas com uma camada de óxido refractário, com uma temperatura de fusão superior à dos metais. Não se podem utilizar correntes elevadas, uma vez que estas provocariam um desgaste excessivo do eléctrodo. D.C.S.P.-Pulsed (Direct Current Straight Polarity Pulsed) A adopção de uma corrente contínua pulsada permite um melhor controlo do banho de soldadura em particulares condições operativas. O banho de soldadura é formado pelos impulsos de pico (Ip), enquanto que a corrente de base (Ib) mantém o arco aceso; isto facilita a soldadura de pequenas espessuras com menores deformações, melhor factor de forma e consequente menor perigo de formação fendas a quente e de inclusões gasosas. Com o aumento da frequência (média frequência) obtém-se um arco mais estreito, mais concentrado e mais estável e uma ulterior maior qualidade de soldadura de espessuras finas. 83 A.C. (Alternating Current) A soldadura em corrente alternada, é definida quando é necessário soldar o alumínio (e suas ligas) e o magnésio a correntes elevadas (50A). A frequência normalmente utilizada é a de rede (50/60Hz). Durante a meia-onda positiva (D.C.R.P.), obtém-se a rotura do óxido, enquanto que quando o eléctrodo é negativo (D.C.S.P.), esse arrefece-se e obtém-se uma boa penetração pois que se aumenta a adição térmica sobre a peça. A.C.-Pulsed (Alternating Current Pulsed) Também na soldadura do alumínio, existe a possibilidade de utilizar uma corrente pulsante, com efeitos semelhantes ao exposto na soldadura pulsada em corrente contínua. 9.2.1 Soldadura TIG de aço O procedimento TIG é muito eficaz na soldadura dos aços quer esses sejam de carbono ou ligados, para a primeira passagem sobre os tubos e nas soldaduras que devam apresentar um óptimo aspecto estético. É necessária polaridade directa (D.C.S.P.). Preparação dos bordos Torna-se necessário efectuar uma limpeza cuidadosa bem como uma correcta preparação dos bordos. Escolha e preparação do eléctrodo Aconselhamos o uso de eléctrodos de tungsténio toriado (2% de tório-coloração vermelha) ou em alternativa eléctrodos de cério ou lantânio com os seguintes diâmetros: O comportamento do arco é todavia muito diverso, conforme a polaridade. Utilizando-se um simples gerador sinusoidal, a passagem sobre o zero da tensão provoca a extinção do arco. Estas extinções contínuas tornam o arco instável com dificuldade de controlo. Pode-se remediar a estes problemas utilizando-se geradores estabilizados de onda quadrada. Ø do eléctrodo (mm) 1.0 1.6 2.4 limites de corrente (A) 15÷75 60÷150 130÷240 O eléctrodo deverá ser afiado conforme indicado na Figura. (°) 30 60÷90 90÷120 limites de corrente (A) 0÷30 30÷120 120÷250 Material de enchimento As barras de enchimento deverão ter características mecânicas semelhantes às do material base. Não utilizar tiras retiradas do material base, uma vez que estas podem conter impurezas resultantes da manipulação, que poderão afectar negativamente a qualidade da soldadura. A passagem sobre o zero de tensão e corrente é instantânea, garantindo a estabilidade do arco. Portanto, pode-se intuir quais as funções de equilíbrio da onda, que consentem de controlar a relação entre a corrente de limpeza e a corrente de penetração através da variação da relação entre D.C.S.P. e D.C.R.P. Gás de protecção É praticamente sempre utilizado o árgon puro (99,99 %). Corrente de Ø do eléctrodo Bocal de gás Fluxo de árgon soldadura (A) (mm) n° Ø (mm) (l/min) 6-70 60-140 120-240 1.0 1.6 2.4 4/5 6/8.0 4/5/6 6.5/8.0/9.5 6/7 9.5/11.0 5-6 6-7 7-8 9.2.2 Soldadura TIG de cobre Uma vez que a soldadura TIG é um processo que se caracteriza por uma elevada concentração de calor, é especialmente indicada para materiais de soldadura com condutividade térmica elevada, tais como o cobre. Para a soldadura TIG do cobre siga as mesmas indicações da soldadura TIG dos aços ou consulte textos específicos. 84 9.2.3 Soldadura TIG do alumínio em corrente alternada (Somente G 200/202 AC-DC) O procedimento é aplicável em todas as posições; todavia, devido às dificuldades na sustentação do banho, é preferível a soldadura no plano. A limpeza dos bordos e do material de adição é fundamental para o êxito das soldaduras; também é útil dar uma escovadela, que elimina parte do alumínio que se formou superficialmente. Nas juntas com plena penetração, é interessante o uso de suportes de aço inoxidável que consentem a sustentação penetração, protegendo-a das oxidações. Na protecção do banho ao inverso, obtém-se melhores resultados, fazendo fluir o gás inerte ao longo da soldadura. Preparação dos bordos Torna-se necessário efectuar uma limpeza cuidadosa bem como uma correcta preparação dos bordos. Preparação e utilização do eléctrodo Na soldadura TIG em corrente alternada, sendo o eléctrodo submetido a uma elevada adição térmica, esse não pode ter uma ponta cónica; esta deve ser arredondada, como mostra a figura. Para obter o aspecto indicado, é suficiente arredondar simplesmente as arestas do eléctrodo e, sucessivamente o arco irá formar a cabeça circular. Se durante a soldadura, a ponta assume uma forma a gota, isto indica uma sobrecarga e, portanto, o eléctrodo deve ser substituído com um de diâmetro maior; caso contrário, é possível intervir no comando de balance deslocando-o para 20%. Na tabela seguinte indicamos os critérios de escolha dos eléctrodo, em função da amperagem máxima com Balance igual a 50%. Diâmetro do eléctrodo (mm) 1.0 1.6 2.4 3.2 4.0 4.8 6.0 Amperagem tungsténio puro (cor verde) (A) 30 70 120 170 220 280 400 Material de adição O material de adição deve ser escolhido em função do tipo de material base sobre o qual se deve operar. No mercado, existem varetas de alumínio em liga de Silício (Si=5%) para a soldadura de ligas Al-Si e ligas Al-Mg-Si com Si <10% e varetas em liga de magnésio para a soldadura de ligas Al-Mg resistentes à corrosão. Gás de protecção Quer o árgon que o hélio e as suas misturas podem ser utilizadas na soldadura do alumínio. Os caudais de gás aconselhados são: Corrente (A) 50 100 150 200 250 300 Árgon (l/min) 7 7 8 9 10 12 Hélio (l/min) 14 14 20 20 25 25 Amperagem tungsténio zircómio (cor branca) (A) 30 55 100 150 210 280 400 85 NOTAS 86 Targa dati, Nominal data, Leistungschilder, Plaque donées, Placa de características, Placa de dados, Technische gegevens, Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi, GENESIS 200 AC-DC GENESIS 200 TLH GENESIS 202 AC-DC GENESIS 202 TLH WU 15 171 Significato targa dati del generatore, Meaning of POWER SOURCE data plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des Generators, Signification des données sur la plaque du générateur, Significado da chapa de dados do gerador, Significado da chapa de dados do gerador, Betekenis gegevensplaatje van de generator, Innebörden av uppgifterna på GENERATORNS märkplåt, Betydning af dataskiltet for Strømkilden, Betydning av informasjonsteksten på Generatorns skilt, Generaattorin arvokilven tiedot, ITALIANO ENGLISH 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Marchio di fabbricazione Nome ed indirizzo del costruttore Modello dell’apparecchiatura N° di serie Simbolo del tipo di saldatrice Riferimento alle norme di costruzione Simbolo del processo di saldatura Simbolo per le saldatrici idonee a lavorare in un ambiente a rischio accresciuto di scossa elettrica 9 Simbolo della corrente di saldatura 10 Tensione assegnata a vuoto 11 Gamma della corrente assegnata di saldatura massima e minima e della corrispondente tensione convenzionale di carico 12 Simbolo del ciclo di intermittenza 13 Simbolo della corrente assegnata di saldatura 14 Simbolo della tensione assegnata di saldatura 15-16-17 Valori del ciclo di intermittenza 15A-16A-17A Valori della corrente assegnata di saldatura 15B-16B-17B Valori della tensione convenzionale di carico 18 Simbolo per l’alimentazione 19 Tensione assegnata d’alimentazione 20 Massima corrente assegnata d’alimentazione 21 Massima corrente efficace d’alimentazione 22 Grado di protezione IP23 C Grado di protezione dell'involucro in conformità alla EN 60529: IP2XX : Involucro protetto contro l'accesso a parti pericolose con un dito e contro corpi solidi estranei di diametro maggiore/uguale a 12.5 mm. IPX3X : Involucro protetto contro pioggia a 60° sulla verticale. IPXXC : Involucro protetto contro il contatto di un calibro di prova di 2.5 mm di Ø lungo 100 mm con le parti attive pericolose. DEUTSCH FRANÇAIS 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Marke Herstellername und -adresse Gerätemodell Seriennr. Symbol des Schweißmaschinentyps Bezugnahme auf die Konstruktionsnormen Symbol des Schweißprozesses Symbol für die Schweißmaschinen, die sich zum Betrieb in Räumen mit großer Stromschlaggefahr eignen 9 Symbol des Schweißstroms 10 Zugeteilte Leerlaufspannung 11 Bereich des zugeteilten Höchst- und Mindestschweißstroms und der entsprechenden Ladespannung 12 Symbol für den intermittierenden Zyklus 13 Symbol des zugeteilten Schweißstroms 14 Symbol der zugeteilten Schweißspannung 15-16-17 Werte des intermittierenden Zyklus 15A-16A-17A Werte des zugeteilten Schweißstroms 15B-16B-17B Werte der üblichen Ladespannung 18 Symbol der Versorgung 19 Zugeteilte Versorgungsspannung 20 Zugeteilter, maximaler Versorgungsstrom 21 Maximaler, wirksamer Versorgungsstrom 22 Schutzart IP23 C Schutzart des Gehäuses in Konformität mit EN 60529: IP2XX: Gehäuse mit Schutz vor Zutritt zu gefährlichen Teilen mit einem Finger und vor Fremdkörpern mit einem Durchmesser von/über 12,5 mm. IPX3X: Gehäuse mit Regenschutz auf 60° an der Vertikalen. IPXXC: Gehäuse mit Schutz vor dem Kontakt durch eine Probelehre von 2.5 mm Ø und 100 mm Länge bei aktivierten, gefährlichen Teilen. 172 Marque de fabrique Nom et adresse du constructeur Modèle de l’appareil Numéro de série Symbole du type de soudeuse Référence aux normes de construction Symbole du processus de soudure Symbole pour les soudeuses en mesure de travailler dans un local où il y a un gros risque de secousse électrique 9 Symbole du courant de soudure 10 Tension attribuée à vide 11 Gamme du courant de soudure maximum et minimum attribué et de la tension conventionnelle de charge correspondante 12 Symbole du cycle d’intermittence 13 Symbole du courant attribué de soudure 14 Symbole de la tension attribuée de soudure 15-16-17 Valeurs du cycle d’intermittence 15A-16A-17A Valeurs du courant attribué de soudure 15B-16B-17B Valeurs de la tension conventionnelle de charge 18 Symbole pour l’alimentation 19 Tension attribuée d’alimentation 20 Courant maximum attribué d’alimentation 21 Courant maximum efficace d’alimentation 22 Degré de protection IP23 C Degré de protection du boîtier conformément à la norme EN 60529: IP2XX : Boîtier de protection contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt et contre les corps solides étrangers ayant un diamètre supérieur/ égal à 12,5 mm. IPX3X : Boîtier de protection contre la pluie à 60° sur la verticale. IPXXC : Boîtier de protection contre le contact d’un calibre d’essai de 2,5 mm de Ø, longueur 100 mm, avec les parties actives dangereuses. Trademark Name and address of manufacturer Machine model Serial no. Welder type symbol Reference to construction standards Welding process symbol Symbol for welders suitable for operation in environments with increased electrical shock risk 9 Welding current symbol 10 Assigned loadless voltage 11 Range of maximum and minimum assigned welding current and corresponding conventional load voltage 12 Intermittent cycle symbol 13 Assigned welding current symbol 14 Assigned welding voltage symbol 15-16-17 Intermittent cycle values 15A-16A-17A Assigned welding current values 15B-16B-17B Conventional load voltage values 18 Power supply symbol 19 Assigned power supply voltage 20 Maximum assigned power supply current 21 Maximum effective power supply current 22 Protection rating IP23 C: Casing protection rating in compliance with EN 60529 IP2XX: Casing protected against access to dangerous parts with fingers and against solid foreign bodies with diameter greater than/equal to 12.5 mm IPX3X: Casing protected against rain hitting it at 60° IPXXC :Casing protected against contact with test piece Ø 2.5 mm, length 100 mm with dangerous live parts. ESPAÑOL 1 2 3 4 5 6 7 8 Marca de fabricación Nombre y dirección del fabricante Modelo del aparato N° de serie Símbolo del tipo de soldadora Normas de construcción de referencia Símbolo del proceso de soldadura Símbolo para las soldadoras adecuadas para trabajar en un ambiente en donde existan riesgos de descargas eléctricas 9 Símbolo de la corriente de soldadura 10 Tensión en vacío asignada 11 Gama de la corriente de soldadura máxima y mínima asignada y de la tensión convencional de carga correspondiente 12 Símbolo del ciclo de intermitencia 13 Símbolo de la corriente de soldadura asignada 14 Símbolo de la tensión de soldadura asignada 15-16-17 Valores del ciclo de intermitencia 15A-16A-17A Valores de la corriente de soldadura asignada 15B-16B-17B Valores de la tensión convencional de carga 18 Símbolo para la alimentación 19 Tensión de alimentación asignada 20 Corriente de alimentación máxima asignada 21 Corriente de alimentación máxima eficaz 22 Clase de protección IP23 C Clase de protección de la envoltura según EN 60529: IP2XX: Envoltura protegida contra el acceso a piezas peligrosas con un dedo y contra cuerpos sólidos extra ños de diámetro mayor o igual que 12,5 mm. IPX3X: Envoltura protegida contra lluvia con 60° de inclinación. IPXXC: Envoltura protegida contra el contacto de un calibre de prueba de 2,5 mm de Ø y 100 mm de longi tud con las piezas activas peligrosas. Significato targa dati del WU, Meaning of WU data plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des WU, Signification des données sur la plaque du groupe WU, Significado da chapa de dados do WU, Significado da chapa de dados do WU, Betekenis gegevensplaatje van de WU, Innebörden av uppgifterna på WU-enhetens märkplåt, Betydning av informasjonsteksten på WUs skilt, WU-yksikön arvokilven tiedot, ITALIANO 1 2 3 4 5 6 7 Marchio di fabbricazione Nome ed indirizzo del costruttore Modello dell’apparecchiatura N° di serie Tipo di scambiatore Peso dell’apparecchiatura Grado di protezione IP23 C Grado di protezione dell'involucro in conformità alla EN 60529: IP2XX : Involucro protetto contro l'accesso a parti pericolose con un dito e contro corpi solidi estranei di diametro maggiore/uguale a 12.5 mm. IPX3X : Involucro protetto contro pioggia a 60° sulla verticale. IPXXC : Involucro protetto contro il contatto di un calibro di prova di 2.5 mm di Ø lungo 100 mm con le parti attive pericolose. 8 Classe d’ isolamento 9 Tipo di raffreddamento 10 -10A Modello motore/bobina 11 Frequenza d’alimentazione (nominale) 12 Tensione d’alimentazione (nominale) 13 Corrente assorbita in ingresso (nominale) 14 N° di giri/pulsazioni della pompa (nominale) 15 Classe d’isolamento della pompa 16-16A Tipo di pompa 17 Liquido d’utilizzo 18 Portata massima della pompa 19 Prevalenza massima della pompa 20-20A Tipo di liquido di raffreddamento 21 Temperatura ambiente a cui sono riferiti i dati di targa 22-22A Portata del gruppo di raffreddamento 23-23A-23B Temperatura del liquido entrante nel gruppo di raffreddamento alle potenze indicate in 25 24-24A-24B Temperatura del liquido uscente dal gruppo di raffreddamento alle potenze indicate in 25 25-25A-25B Potenze fornite durante il test DEUTSCH 1 2 3 4 5 6 7 Marke Herstellername und -adresse Gerätemodell Seriennr. Austauschertyp Gewicht der Apparatur Schutzart IP23 C Schutzart des Gehäuses in Konformität mit EN 60529: IP2XX: Gehäuse mit Schutz vor Zutritt zu gefährlichen Teilen mit einem Finger und vor Fremdkörpern mit einem Durchmesser von/über 12,5 mm. IPX3X: Gehäuse mit Regenschutz auf 60° an der Vertikalen. IPXXC: Gehäuse mit Schutz vor dem Kontakt durch eine Probelehre von 2.5 mm Ø und 100 mm Länge bei aktivierten, gefährlichen Teilen. 8 Isolationsklasse 9 Kühlungsart 10 -10A Modell Motor/Spule 11 Versorgungsfrequenz (Nennfrequenz) 12 Versorgungsspannung (Nennspannung) 13 Stromaufnahme im Eingang (Nennstrom) 14 Umdrehungen/Pulsationen der Pumpe (Nenndrehzahl) 15 Isolationsklasse der Pumpe 16-16APumpentyp 17 Benutzte Flüssigkeit 18 Maximale Förderleistung der Pumpe 19 Maximale Förderhöhe der Pumpe 20-20AKühlflüssigkeitstyp 21 Umgebungstemperatur, auf die sich die Daten auf dem Schild beziehen 22-22ALeistung des Kühlaggregats 23-23A-23B Temperatur der in das Kühlaggregat einlaufen den Flüssigkeit bei den unter 25 angegebenen Leistungen 24-24A-24B Temperatur der aus dem Kühlaggregat auslau fenden Flüssigkeit bei den unter 25 angegebenen Leistungen 25-25A-25B Beim Test gelieferte Leistungen FRANÇAIS 1 2 3 4 5 6 7 Marque de fabrique Nom et adresse du constructeur Modèle de l’appareil Numéro de série Type d’échangeur Poids de l’appareil Degré de protection IP23 C Degré de protection du boîtier conformément à la norme EN 60529: IP2XX : Boîtier de protection contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt et contre les corps solides étrangers ayant un diamètre supérieur/ égal à 12,5 mm. IPX3X : Boîtier de protection contre la pluie à 60° sur la verticale. IPXXC : Boîtier de protection contre le contact d’un calibre d’essai de 2,5 mm de Ø. longueur 100 mm. avec les parties actives dangereuses. 8 Classe d’isolation 9 Type de refroidissement 10 -10A Modèle moteur/ bobine 11 Fréquence d’alimentation (nominale) 12 Tension d’alimentation (nominale) 13 Courant absorbé à l’entrée (nominal) 14 Nombre de tours/ pulsations de la pompe (nominal) 15 Classe d’isolation de la pompe 16-16A Type de pompe 17 Liquide d’utilisation 18 Débit maximum de la pompe 19 Hauteur d’élévation maximum de la pompe 20-20A Type de liquide de refroidissement 21 Température ambiante à laquelle se réfèrent les données de la plaque 22-22A Débit du groupe de refroidissement 23-23A-23B Température du liquide qui entre dans le groupe de refroidissement aux puissances indiquées au n° 25 24-24A-24B Température du liquide qui sort du groupe de refroidissement aux puissances indiquées au n° 25 25-25A-25B Puissances fournies durant le test ENGLISH 1 2 3 4 5 6 7 Trademark Name and address of manufacturer Machine model Serial no. Exchanger type Weight of equipment Protection rating IP23 CCasing protection rating in compliance with EN 60529 IP2XX Casing protected against access to dangerous parts with fingers and against solid foreign bodies with diameter greater than/equal to 12.5 mm IPX3X Casing protected against rain hitting it at 60° IPXXC Casing protected against contact with test piece Ø 2.5 mm, length 100 mm with dangerous live parts 8 Insulation class 9 Type of cooling 10-10A Motor/coil model 11 Power supply frequency (rated) 12 Power supply voltage (rated) 13 Current absorbed in input (rated) 14 No. of pump revs/pulses (rated) 15 Pump insulation class 16-16A Pump type 17 Liquid used 18 Pump maximum flow rate 19 Pump maximum head 20-20A Type of cooling liquid 21 Rating plate specification ambient reference temperature 22-22A Cooling unit flow rate 23-23A-23B Temperature of liquid entering cooling unit at powers specified in 25 24-24A-24B Temperature of liquid leaving cooling unit at powers specified in 25 25-25A-25B Powers supplied during the test ESPAÑOL 1 2 3 4 5 6 7 Marca de fabricación Nombre y dirección del fabricante Modelo del aparato N° de serie Tipo de cambiador Peso del aparato Clase de protección IP23 C Clase de protección de la envoltura según EN 60529: IP2XX : Envoltura protegida contra el acceso a piezas peligrosas con un dedo y contra cuerpos sólidos extraños de diámetro mayor o igual que 12,5 mm. IPX3X : Envoltura protegida contra lluvia con 60° de inclinación. IPXXC : Envoltura protegida contra el contacto de un calibre de prueba de 2,5 mm de Ø y 100 mm de longitud con las piezas activas peligrosas. 8 Clase de aislamiento 9 Tipo de refrigeración 10 -10A Modelo motor/bobina 11 Frecuencia de alimentación (nominal) 12 Tensión de alimentación (nominal) 13 Corriente absorbida en entrada (nominal) 14 N° de revoluciones/pulsaciones de la bomba (nominal) 15 Clase de aislamiento de la bomba 16-16A Tipo de bomba 17 Líquido empleado 18 Caudal máximo de la bomba 19 Altura máxima de la bomba 20-20A Tipo de líquido de refrigeración 21 Temperatura ambiente a la que se refieren los datos nominales 22-22A Capacidad del grupo de refrigeración 23-23A-23B Temperatura del líquido que entra al grupo de refrigeración a las potencias indicadas en 25 24-24A-24B Temperatura del líquido que sale del grupo de refrigeración a las potencias indicadas en 25 25-25A-25B Potencias suministradas durante el ensayo 173 Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio, GENESIS 200 TLH GENESIS 200 AC-DC 174 Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio, GENESIS 202 TLH GENESIS 202 AC-DC 175 Connettori, Connectors, Verbinderer, Connecteurs, Conectors, Connectoren, Conectores, Liittimet, Kontaktdon, Skjøtemunstykken, Konnektorer, 176 Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio, WU 15 177 55.07.020 55.07.02001 55.07.026 55.07.02601 GENESIS GENESIS GENESIS GENESIS 200 200 202 202 TLH TLH TLH TLH 1x230V 1x230V H2O 1x115/230V 1x115/230V H2O Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo, 178 179 ITALIANO POS. DESCRIZIONE 1 Pannello plastico frontale 2 Pannello plastico posteriore 3 Fondo plastico 4 Cofano serigrafato (G 200 TLH) Cofano serigrafato (G 202 TLH) 5 Trasformatore 6 Trasformatore H.F. 7 Induttanza di livellamento 8 Induttore 9 Ventilatore 10 Serracavo 11 Interruttore 12 Elettrovalvola 13 Manopola 14 Presa fissa 15 Tappo 16 Sensore Hinode 17 Varistore 18 Diodo 19 Kit ricambio monoscheda (G 200 TLH) (contiene la scheda 15.14.250 e i componenti di potenza) Kit ricambio monoscheda (G 202 TLH) (contiene la scheda 15.14.316 e i componenti di potenza) 20 Scheda ingresso (G 200 TLH) Scheda ingresso (G 202 TLH) 21 Scheda bus 22 Scheda HF 23 Pannello comandi FP106 (contiene la scheda 15.14.236 e la serigrafia frontale) 24 Adattatore 25 Piedino antiscivolo 26 Cinghia 27 Cavo alimentazione 28 Scheda filtro 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.238 15.14.252 15.14.314 15.14.315 15.14.286 15.22.106 15.18.021 CODICE 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.077 03.07.121 05.02.025 05.03.018 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 ENGLISH POS. DESCRIPTION 1 Front plastic panel 2 Rear plastic panel 3 Plastic bottom 4 Silk-screen panel (G 200 TLH) Silk-screen panel (G 202 TLH) 5 Transformer 6 H.F. transformer 7 Leveling inductor 8 Inductor 9 Fan 10 Cable clamp 11 Switch 12 Solenoid valve 13 Knob 14 Fixed socket 15 Plug 16 Hinode sensor 17 Varistor 18 Diode 19 PC board spare kit (G 200 TLH) (contains board 15.14.250 and power components) PC board spare kit (G 202 TLH) (contains board 15.14.316 and power components) 20 Input card (G 200 TLH) Input card (G 202 TLH) 21 Bus board 22 H. F. card 23 Control panel FP106 (contains board 15.14.236 and screen-printed plate) 24 Adapter 25 Vibration-damping foot 26 Belt 27 Supply cable 28 Filter board 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.238 15.14.252 15.14.314 15.14.315 15.14.286 15.22.106 15.18.021 CODE 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.077 03.07.121 05.02.025 05.03.018 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 DEUTSCH POS. BESCHREIBUNG 1 Stirnplastiktafel 2 Hintere Plastkatel 3 Plastikboden 4 Siebdruck seitenteil (G 200 TLH) Siebdruck seitenteil (G 202 TLH) 5 Transformator 6 Transformator H.F. 7 Glättungsdrosselspule 8 Drosselspule 9 Ventilator 10 Kabelschelle 11 Schalter 12 Solenoidventil 13 Drehknopf 14 Feste Steckdose 15 Stöpsel 16 Sensor Hinode 17 Varistor 18 Diode 19 Kartenersatzteilenset (G 200 TLH) (enthält die Karte 15.14.250 und die Leistungsteile) Kartenersatzteilenset (G 202 TLH) (enthält die Karte 15.14.316 und die Leistungsteile) 20 Eingangskarte (G 200 TLH) Eingangskarte (G 202 TLH) 21 Buskarte 22 HF.-Karte 23 Bedienungsfeld FP106 (enthält die Karte 15.14.236 und siebgedrucktes Schild) 24 Adapter 25 Antirutschfuß 26 Riemen 27 SpeiseKabel 28 Filterplatine 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.238 15.14.252 15.14.314 15.14.315 15.14.286 15.22.106 15.18.021 CODE 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.077 03.07.121 05.02.025 05.03.018 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 FRANÇAIS POS. DESCRIPTION 1 Panneau plastique antérieur 2 Panneau plastique postérieur 3 Fond plastique 4 Panneau avec serigraphie (G 200 TLH) Panneau avec serigraphie (G 202 TLH) 5 Transformateur 6 Transformateur H.F. 7 Inductance d'écrêtage 8 Inducteur 9 Ventilateur 10 Serre-câble 11 Interrupteur 12 Electrovanne 13 Bouton 14 Prise fixe 15 Capot 16 Détecteur Hinode 17 Varistance 18 Diode 19 Kit de rechange platine (G 200 TLH) (il contient la carte 15.14.250 et les composants de puissance) Kit de rechange platine (G 202 TLH) (il contient la carte 15.14.316 et les composants de puissance) 20 Carte d'entrée (G 200 TLH) Carte d'entrée (G 202 TLH) 21 Platine bus 22 Carte H.F. 23 Panneau de reglage FP106 (il contient la carte 15.14.236 et la plaque sérigraphiée) 24 Adaptateur 25 Pied anti-vibrations 26 Courroie 27 Câble d’alimentation 28 Platine filtre 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.238 15.14.252 15.14.314 15.14.315 15.14.286 15.22.106 15.18.021 CODE 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.077 03.07.121 05.02.025 05.03.018 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 ESPAÑOL POS. DESCRIPCION 1 Panel plastico anterior 2 Panel plástico posterior 3 Fondo plástico 4 Panel con serigrafia (G 200 TLH) Panel con serigrafia (G 202 TLH) 5 Transformador 6 Transformador H.F. 7 Bobina de inductancia stabilizadora de corriente 8 Inductor 9 Ventilador 10 Abrazadera 11 Interruptor 12 Electroválvula 13 Botón 14 Toma fija 15 Tapón 16 Captador Hinode 17 Varistor 18 Diodo 19 Juego de repuestos tarjeta (G 200 TLH) (contiene la tarjeta 15.14.250 y los componentes de potencia) Juego de repuestos tarjeta (G 202 TLH) (contiene la tarjeta 15.14.316 y los componentes de potencia) 20 Tarjeta entrada (G 200 TLH) Tarjeta entrada (G 202 TLH) 21 Tarjeta bus 22 Tarjeta H. F. 23 Panel de control FP106 (contiene la tarjeta 15.14.236 y placa serigrafiada) 24 Adaptador 25 Pie antivibrador 26 Correa 27 Cable de alimentación 28 Tarjeta filtro 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.238 15.14.252 15.14.314 15.14.315 15.14.286 15.22.106 15.18.021 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 CODIGO 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.077 03.07.121 05.02.025 05.03.018 55.08.020 55.08.02001 55.08.021 55.08.02101 GENESIS GENESIS GENESIS GENESIS 200 200 202 202 AC-DC AC-DC AC-DC AC-DC 1x230V 1x230V H2O 1x115/230V 1x115/230V H2O Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo, 180 181 ITALIANO POS. DESCRIZIONE 1 Pannello plastico frontale 2 Pannello plastico posteriore 3 Fondo plastico 4 Cofano serigrafato (G 200 AC-DC) Cofano serigrafato (G 202 AC-DC) 5 Trasformatore 6 Trasformatore H.F. 7 Induttanza di livellamento 8 Induttore 9 Ventilatore 10 Serracavo 11 Interruttore 12 Elettrovalvola 13 Manopola 14 Presa fissa 15 Tappo 16 Sensore Hinode 17 Varistore 18 Diodo 19 Kit ricambio monoscheda (G 200 AC-DC) (contiene scheda 15.14.250 e componenti di potenza) Kit ricambio monoscheda (G 202 AC-DC) (contiene scheda 15.14.316 e componenti di potenza) 20 Kit ricambio modulo secondario (contiene modulo IGBT secondario e scheda 15.14.289) 21 Scheda ingresso (G 200 AC-DC) Scheda ingresso (G 202 AC-DC) 22 Scheda comando e sovrapposizione 23 Scheda bus 24 Scheda HF 25 Pannello comandi FP122 (contiene scheda 15.14.236 e targa serigrafata) 26 Adattatore 27 Piedino antiscivolo 28 Cinghia 29 Cavo alimentazione 30 Scheda clamp secondario 31 Scheda filtro 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.256 15.14.238 15.14.253 15.14.315 15.14.286 15.22.122 15.14.252 15.14.314 15.18.018 15.18.021 CODICE 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.059 03.07.120 05.02.025 05.03.018 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 ENGLISH POS. DESCRIPTION 1 Front plastic panel 2 Rear plastic panel 3 Plastic bottom 4 Silk-screen panel (G 200 AC-DC) Silk-screen panel (G 202 AC-DC) 5 Transformer 6 H.F. transformer 7 Leveling inductor 8 Inductor 9 Fan 10 Cable clamp 11 Switch 12 Solenoid valve 13 Knob 14 Fixed socket 15 Plug 16 Hinode sensor 17 Varistor 18 Diode 19 PC board spare kit (G 200 AC-DC) (contains board 15.14.250 and power components) PC board spare kit (G 202 AC-DC) (contains board 15.14.316 and power components) 20 Secondary spare kit (contains secondary IGBT moduleand board 15.14.289) 21 Input card (G 200 AC-DC) Input card (G 202 AC-DC) 22 Superposition and control board 23 Bus board 24 H. F. card 25 Control panel FP122 (contains board 15.14.236 and screen-printed plate) 26 Adapter 27 Vibration-damping foot 28 Belt 29 Supply cable 30 Secondary clamp board 31 Filter board 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.256 15.14.238 15.14.252 15.14.314 15.14.253 15.14.315 15.14.286 15.22.122 15.18.018 15.18.021 CODE 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.059 03.07.120 05.02.025 05.03.018 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 DEUTSCH POS. BESCHREIBUNG 1 Stirnplastiktafel 2 Hintere Plastkatel 3 Plastikboden 4 Siebdruck seitenteil (G 200 AC-DC) Siebdruck seitenteil (G 202 AC-DC) 5 Transformator 6 Transformator H.F. 7 Glättungsdrosselspule 8 Drosselspule 9 Ventilator 10 Kabelschelle 11 Schalter 12 Solenoidventil 13 Drehknopf 14 Feste Steckdose 15 Stöpsel 16 Sensor Hinode 17 Varistor 18 Diode 19 Kartenersatzteilenset (G 200 AC-DC) (enthält die Karte 15.14.250 und die Leistungsteile) Kartenersatzteilenset (G 202 AC-DC) (enthält die Karte 15.14.316 und die Leistungsteile) 20 Sekundärersatzteilenset (enthält das Sekundärmodul IGBT und Karte 15.14.289) 21 Eingangskarte (G 200 AC-DC) Eingangskarte (G 202 AC-DC) 22 Steuerungskarte 23 Buskarte 24 HF.-Karte 25 Bedienungsfeld FP122 (enthält die Karte 15.14.236 und siebgedrucktes Schild) 26 Adapter 27 Antirutschfuß 28 Riemen 29 SpeiseKabel 30 Sekundärkarte 31 Filterplatine 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.256 15.14.238 15.14.252 15.14.314 15.14.253 15.14.315 15.14.286 15.22.122 15.18.018 15.18.021 CODE 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.059 03.07.120 05.02.025 05.03.018 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 FRANÇAIS POS. DESCRIPTION 1 Panneau plastique antérieur 2 Panneau plastique postérieur 3 Fond plastique 4 Panneau avec serigraphie (G 200 AC-DC) Panneau avec serigraphie (G 202 AC-DC) 5 Transformateur 6 Transformateur H.F. 7 Inductance d'écrêtage 8 Inducteur 9 Ventilateur 10 Serre-câble 11 Interrupteur 12 Electrovanne 13 Bouton 14 Prise fixe 15 Capot 16 Détecteur Hinode 17 Varistance 18 Diode 19 Kit de rechange platine (G 200 AC-DC) (il contient la carte 15.14.250 et les composants de puissance) Kit de rechange platine (G 202 AC-DC) (il contient la carte 15.14.316 et les composants de puissance) 20 Kit de rechange secondaire (il contient le module IGBT secondaire et la carte 15.14.289) 21 Carte d'entrée (G 200 AC-DC) Carte d'entrée (G 202 AC-DC) 22 Platine de contrôle et superposition 23 Platine bus 24 Carte H.F. 25 Panneau de reglage FP122 (il contient la carte 15.14.236 et la plaque sérigraphiée) 26 Adaptateur 27 Pied anti-vibrations 28 Courroie 29 Câble d’alimentation 30 Platine clamp secondaire 31 Platine filtre 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.256 15.14.238 15.14.253 15.14.315 15.14.286 15.22.122 15.14.252 15.14.314 15.18.018 15.18.021 CODE 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.059 03.07.120 05.02.025 05.03.018 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 ESPAÑOL POS. DESCRIPCION 1 Panel plastico anterior 2 Panel plástico posterior 3 Fondo plástico 4 Panel con serigrafia (G 200 AC-DC) Panel con serigrafia (G 202 AC-DC) 5 Transformador 6 Transformador H.F. 7 Bobina de inductancia stabilizadora de corriente 8 Inductor 9 Ventilador 10 Abrazadera 11 Interruptor 12 Electroválvula 13 Botón 14 Toma fija 15 Tapón 16 Captador Hinode 17 Varistor 18 Diodo 19 Juego de repuestos tarjeta (G 200 AC-DC) (contiene la tarjeta 15.14.250 y los componentes de potencia) Juego de repuestos tarjeta (G 202 AC-DC) (contiene la tarjeta 15.14.316 y los componentes de potencia) 20 Juego de repuestos secundario (contiene módulo IGBT secundario y tarjeta 15.14.289) 21 Tarjeta entrada (G 200 AC-DC) Tarjeta entrada (G 202 AC-DC) 22 Tarjeta de mando y superposición 23 Tarjeta bus 24 Tarjeta H. F. 25 Panel de control FP122 (contiene la tarjeta 15.14.236 y placa serigrafiada) 26 Adaptador 27 Pie antivibrador 28 Correa 29 Cable de alimentación 30 Tarjeta clamp secundario 31 Tarjeta filtro 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.256 15.14.238 15.14.253 15.14.315 15.14.286 15.22.122 15.14.252 15.14.314 15.18.018 15.18.021 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 CODIGO 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.059 03.07.120 05.02.025 05.03.018 71.03.018 WU 15 Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo, ITALIANO POS.DESCRIZIONE 1 Pannello laterale destro 2 Pannello laterale sinistro 3 Innesto rapido H2O 4 FP 115 5 Pannello posteriore plastico 6 Serbatoio 7 Pannello frontale plastico 8 Condensatore 9 Ventilatore 10 Polmone antivibrazioni 11 Pompa ENGLISH DEUTSCH POS.DESCRIPTION 1 Right side panel 2 Left side panel 3 Quick coupling H2O 4 FP 115 5 Plastic back panel 6 Tank 7 Plastic front panel 8 Capacitor 9 Fan 10 Vibration damping device 11 Pump CODE 01.03.027 01.03.026 19.50.043 03.05.305 01.05.218 20.04.505 01.04.261 18.81.003 07.10.016 07.21.100 07.21.002 POS.BESCHREIBUNG 1 Seitenteil re 2 Seitenteil l' 3 Schnellkupplung H2O 4 FP 115 5 Hinteres Plastikpaneel 6 Behälter 7 Stirnseitiges Plastikpaneel 8 Kondensator 9 Ventilator 10 Schwingungsdämpfende vorrichtung 11 Pumpe Liquido antigelo in latta da 10 Kg. cod. 18.91.001 Antifreeze liquid in 10 kg tin 18.91.001 Frostschutzflüssigkeit in 10 kg Kanister 18.91.001 FRANÇAIS ESPAÑOL POS.DESCRIPTION 1 Panneau lateral droit 2 Panneau lateral gauche 3 Embrayage rapide H2O 4 FP 115 5 Panneau arrière plastique 6 Reservoir 7 Panneau avant plastique 8 Condensateur 9 Ventilateur 10 Dispositif antivibratoire 11 Pompe Liquide antigel en bidon de 10 kg 182 CODICE 01.03.027 01.03.026 19.50.043 03.05.305 01.05.218 20.04.505 01.04.261 18.81.003 07.10.016 07.21.100 07.21.002 CODE 01.03.027 01.03.026 19.50.043 03.05.305 01.05.218 20.04.505 01.04.261 18.81.003 07.10.016 07.21.100 07.21.002 18.91.001 POS.DESCRIPCION 1 Panel lateral derecho 2 Panel lateral izquierdo 3 Embraque rapido H2O 4 FP 115 5 Panel posterior plástico 6 Tanque 7 Panel frontal plástico 8 Condensador 9 Ventilador 10 Dispositivo antivibrador 11 Bomba CODIGO 01.03.027 01.03.026 19.50.043 03.05.305 01.05.218 20.04.505 01.04.261 18.81.003 07.10.016 07.21.100 07.21.002 Líquido anticongelante en lata de 10 kg 18.91.001 CODE 01.03.027 01.03.026 19.50.043 03.05.305 01.05.218 20.04.505 01.04.261 18.81.003 07.10.016 07.21.100 07.21.002 Carrello portageneratore monobombola, Single-bottle power source trolley, Gerätewagen 1 Flasche, Chariot porte-générateur 1 bouteille, Carro porta-gerador mono-botija, Carro porta-gerador mono-botija, Generatorwagen voor 1 gasfles, Generatorvagn med en behållare, Generatorvogn til én flaske, Generatorholdervogn for en beholder, Yhdellä kaasupullolla varustetun generaattorin kuljetuskärry, ITALIANO POS.DESCRIZIONE 1 Carrello portageneratore GT 18 2 Fondo completo carrello GT 18 3 Ruota fissa PBF 180 4 Porta bombola carrello 5 Manico a tubo carrello GT 18 6 Supporto bombola carrello 7 Tubo porta elettrodi GT 18 ENGLISH CODICE 71.03.019 02.07.040 04.04.003 02.07.041 01.15.032 02.07.042 02.07.044 POS.DESCRIPTION 1 Generator trolley GT 18 2 Bottom GT 18 3 Wheel PBF 180 4 Cylinder holder 5 Handle GT 18 6 Cylinder locking unit 7 Electrode holder GT 18 DEUTSCH CODE 71.03.019 02.07.040 04.04.003 02.07.041 01.15.032 02.07.042 02.07.044 FASI DI MONTAGGIO 1) Unire le ruote (3) alla base del carrello (2) con viti e dadi M8 2) Assemblare il supporto bombola inferiore (4) alla base del carrello (2) con viti e dadi M8 3) Inserire il manico (5) negli appositi fori ed avvitare sul fondo (2) con viti M8 4) Unire il supporto bombola superiore (6) al manico con viti M6 ed inserire il porta elettrodi (7) ed unirlo al fondo con viti M8 5) Completare aggiungendo la catena e gli occhioli al supporto superiore della bombola ASSEMBLY 1) Fix the wheels (3) under the bottom (2) with M8 screws and nuts 2) Fix the cylinder holder (4) to the bottom (2) with M8 and nuts 3) Put the handle (5) in the specific holes and fix to the bottom (2) with M8 screws 4) Fix the locking unit (6) to the handle (5) with M6 screws and put the electrode holder in with M8 screws 5) Fix the metal chain on the cylinder locking unit FRANÇAIS ESPAÑOL POS.DESCRIPTION 1 Chariot générateur GT 18 2 Parti inférieure GT 18 3 Roue PBF 180 4 Support bouteille 5 Manche GT 18 6 Unité ablocage bouteille 7 Etui électrodes GT 18 CODE 71.03.019 02.07.040 04.04.003 02.07.041 01.15.032 02.07.042 02.07.044 ASSEMBLAGE 1) Fixer les roues (3) sous la partie inférieure (2) par vis et écrous M8 2) Fixer le support bouteille (4) sur la partie inférieure (2) par vis et écrous M8 3) Insérer le manche dans les trous correspondants et fixer le par vis M8 4) Fixer l'unité ablocage bouteille sur le manche par vis M6 et insérer l'étui électrodes (vis m8) 5) Fixer la chaîne sur l'unité ablocage bouteille POS.DESCRIPCION 1 Carro generador GT 18 2 Fondo GT 18 3 Rueda PBF 180 4 Soporte bombona 5 Mango GT 18 6 Bloqueo bombona 7 Portaelectrodos GT 18 POS.BESCHREIBUNG 1 Gerätewagen GT 18 2 Unterteil GT 18 3 Rad PBF 180 4 Flaschenhalter 5 Stiel GT 18 6 Flaschenverriegelungseinricht. 7 Elektrodenhalter GT 18 CODE 71.03.019 02.07.040 04.04.003 02.07.041 01.15.032 02.07.042 02.07.044 AUFBAU 1) Räder (3) unter den Unterteil (2) durch Schrauben und Mutter M8 befestigen 2) Flaschenhalter (4) auf den Unterteil durch Schrauben und Mutter M8 befestigen 3) Stiel (5) in die entsprechenden Löcher einfügen und mit Schrauben M8 festmachen 4) Flaschenverriegelungseinrichtung (6) auf den Stiel (5) anschrauben (M6) und Elektrodenhalter einfügen (M8) 5) Kettchen auf die Verriegelungseinrichtung anbringen CODIGO 71.03.019 02.07.040 04.04.003 02.07.041 01.15.032 02.07.042 02.07.044 MONTAJE 1) Fijar las ruedas (3) debajo del fondo (2) con tornillos y tuercas M8 2) Fijar el soporte bombona (4) al fondo (2) con tornillos y tuercas M8 3) Poner el mango (5) en los agujeros apropiados y fijar en el fondo con tornillos M8 4) Fijar el bloqueo bombona (6) al mango (5) con tornillos M6 y colocar el portaelectrodos (M8) 5) Colocar la cadenilla en el bloqueo bombona 183 Legenda simboli, Key to Sumbols, Legende der Symbole, Legende des Symboles, Legenda dos símbolos, Legenda dos símbolos, Legenda van de symbolen, Teckenförklaring, Symbolforklaring, Symbolbeskrivelse, Merkkien selitykset, 184 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Alimentazione del generatore Power source power supply Versorgung des Generators Alimentation du générateur Alimentación del generador Saldatura Welding Schweißung Soudure Soldadura Allarme generale General alarm Generalalarm Alarme générale Alarma general Funzionamento in interno Operation with internal components Interner Betrieb Fonctionnement à l’intérieur Funcionamiento en interiores Funzionamento in esterno Operation with external components Externer Betrieb Fonctionnement à l’ extérieur Funcionamiento en exteriores Entrata liquido refrigerante Cooling liquid inlet Einlauf für Kühlflüssigkeit Entrée du liquide réfrigérant Entrada líquido refrigerante Uscita liquido refrigerante Cooling liquid outlet Auslauf für Kühlflüssigkeit Sortie du liquide réfrigérant Salida líquido refrigerante Procedimento MMA MMA process MMA-Verfahren Procédé MMA Procedimiento MMA Procedimento TIG partenza LIFT LIFT start TIG process WIG-Verfahren, LIFT-Start Procédé TIG démarrage LIFT Procedimiento TIG cebado LIFT Procedimento TIG partenza HF HF start TIG process WIG-Verfahren, HF-Start Procédé TIG démarrage HF Procedimiento TIG cebado HF Procedimento TIG modalità 2 tempi 2-stage TIG process WIG-Verfahren, 2-taktig Procédé TIG mode 2 temps Procedimiento TIG modo 2 tiempos Procedimento TIG modalità 4 tempi 4-stage TIG process WIG-Verfahren, 4-taktig Procédé TIG mode 4 temps Procedimiento TIG modo 4 tiempos Procedimento TIG Bi-level TIG Bi-level process WIG Bi-level -Verfahren Procédé TIG Bi-level Procedimiento TIG Bi-level Procedimento TIG in corrente continua TIG process in direct current WIG-Verfahren in Gleichstrom Procédé TIG en courant continu Procedimiento TIG en corriente continua Procedimento TIG in corrente alternata TIG process in alternating current WIG-Verfahren in Wechselstrom Procédé TIG en courant alterné Procedimiento TIG en corriente alterna Procedimento TIG in corrente costante TIG constant current process WIG-Dauerstromverfahren Procédé TIG en courant constant Procedimiento TIG en corriente constante Procedimento TIG in corrente pulsata TIG pulsed current process WIG-Verfahren in pulsiertem Strom Procédé TIG en courant pulsé Procedimiento TIG en corriente pulsatoria Procedimento TIG in media frequenza TIG medium frequency process WIG-Verfahren in Mittelfrequenz Procédé TIG en fréquence moyenne Procedimiento TIG en media frecuencia Frequenza AC AC frequency AC-Frequenz Fréquence AC Frecuencia AC Balance AC AC balance AC-Balance Balance AC Balance AC Diametro elettrodo in TIG AC Electrode diameter in TIG AC Elektrodendurchmess er in WIG AC Diamètre électrode en TIG AC Diámetro electrodo en TIG AC SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (PADOVA) ITALY Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 9413311 - http://www.selco.it - E-mail:[email protected] SELCO 2 - Via Macello, 61 - 35013 CITTADELLA (PADOVA) ITALY Codice 91.08.052