latvian lithuanian estonian romanian bulgarian croatian serbian

Transcrição

latvian lithuanian estonian romanian bulgarian croatian serbian
LATVIAN LITHU ANIAN ES TONIAN
ROMANIAN BUL GARIAN CRO ATIAN
SERBIAN HEBREW ICELANDIC
FRENCH-CA GER MAN-DE SP ANISH-LAT
INSTRUCTIONS FOR USE | MODE D’EMPLOI | ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRAUCHSANWEISUNG | INSTRUCCIONES DE USO | INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
INSTRUÇÕES DE USO | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ | BRUGSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING | BRUKSANVISNING | KÄYTTÖOHJEET | BRUKSANVISNING
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA | NÁVOD K POUŽITÍ | HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
NÁVOD NA POUŽITIE | NAVODILA ZA UPORABO | LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA | KASUTUSJUHEND | INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА | UPUTE ZA UPORABU | ໪ቂངಖġ
UPUTSTVA ZA UPOTREBU |
| KULLANMA TALİMATI
LEIÐBEININGAR UM NOTKUN
1055004
DSF 08/22/08
Instruct the patient to lie down and breathe in and out
normally through his nose, keeping his lips closed.
Intended Use
5.
Unhook the headgear tabs and gradually tighten the straps
until the mask has minimal leaks and fits comfortably.
The Profile™ Lite Youth Nasal Mask is intended to provide an interface for Continuous Positive Airway
Pressure (CPAP) or bi-level therapy. The mask is for multi-patient reuse on patients 7 years or older (at
least 40 lbs/18.2 kg) in the home or hospital/institution environment.
Taking Off the Mask
An exhalation vent is built into the mask so that a separate exhalation device is not required.
Because the headgear stretches, the mask can slide easily over the
patient’s head to remove. If necessary, undo the headgear tabs on
the bottom straps.
Important: Device pressures should be verified when using auto-titrating devices not manufactured
by Respironics.
This mask is latex and DEHP [Di(2-ethylexyl)phthalate] free.
The patient should practice taking off the mask and headgear
in front of you and a mirror until they can remove the mask and
headgear without supervision.
Symbols
Since adults need time to adjust to getting CPAP or bi-level
therapy, it is almost certain a child will also need time to
adjust. Therefore, we offer the following tips:
r
r
r
Be patient.
Be attentive to the child’s comfort.
Allow the child to become familiar with the mask before use.
Storage Conditions
Figure 5
Pull on Headgear — Easily
goes on over the patient’s
head.
Remove the Mask — The
headgear stretches, but undo
the bottom headgear tabs if
needed.
-20° to +60° C
Comfort Tip!
DO NOT overtighten the
straps. Overtightening can
cause or worsen leaks.
15% to 95% RH, non-condensing
Disposal
Dispose of in accordance with local regulations.
Warnings
r
Your health care professional should determine the degree of arousability before commencing
CPAP or bi-level therapy. Use of secondary sensing devices such as apnea monitors and
transcutaneous carbon dioxide monitors is advisable. These monitors will help determine
whether CPAP or bi-level therapy should be applied.
r
r
Children who are unable to remove the mask should be attended to at all times during therapy.
This mask is designed for use with CPAP or bi-level systems recommended by your health care
professional or respiratory therapist. This mask should not be worn unless the CPAP or bi-level
system is turned on and operating properly. Do not block or try to seal the exhalation vent.
Explanation of the Warning: CPAP systems are intended to be used with special masks with
connectors which have vent holes to allow continuous flow of air out of the mask. When the
CPAP machine is turned on and functioning properly, new air from the CPAP machine flushes
the exhaled air out through the attached mask exhalation vent. However, when the CPAP
machine is not operating, enough fresh air will not be provided through the mask, and exhaled
air may be rebreathed.
r
At low CPAP pressures the airflow through the exhalation vent may not be enough to clear
all exhaled gas (CO2) from the mask. The patient may breathe in some of the air that was
previously exhaled.
r
If oxygen is used with the CPAP machine, the oxygen flow must be turned off when the CPAP
machine is not operating. Explanation of the Warning: When the CPAP machine is not in
operation, and the oxygen flow is left on, oxygen delivered into the ventilator tubing may
accumulate within the CPAP machine enclosure. Oxygen accumulated in the CPAP machine
enclosure may create a risk of fire.
r
Oxygen supports combustion. Oxygen should not be used while smoking or in the presence of
an open flame.
r
At a fixed flow rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration will vary,
depending on the pressure settings, patient breathing pattern, nasal mask selection, and the
leak rate.
r
Some users may experience skin redness. If this happens, contact your health care professional.
Intentional Leak
Profile Lite Youth Nasal Mask
Exhaust Leak Rate (SLPM)
Profile Lite w/ 22 mm elbow
60.0
50.0
40.0
30.0
20.0
10.0
0.0
4
8
12
16
20
24
Pressure cm H20 (hPa)
Pressure Drop cm H2O (hPa)
50 LPM
Mask:
.1
4
100 LPM
.4
Deadspace
90 mL
28
32
36
40
This mask contains small parts which could result in a choking hazard. Your health care
professional should assess the suitability of the selected mask.
r
Specifications
Whisper Swivel ® ll
English
4.
1
r
r
Should the barrier of the gel cushion rupture or leak, discard immediately. If gel material comes
in contact with the patient’s skin, immediately flush with water for at least 15 minutes and
contact your health care professional.
If gel material comes in contact with the patient’s eye, immediately flush eye
with water and contact your health care professional. Open the eye as wide as
possible. Continue flushing for at least 15 minutes. If a contact lens is in the eye,
begin flushing over the lens immediately. Flushing may dislodge the lens.
Caution
r
r
Figure 1
Parts of the mask.
Do not place into a microwave oven.
Do not boil. The mask may not be usable if the gel material is heated.
Before Use
r
r
r
r
A
B
Read and understand instructions completely.
Read the instructions with the child and answer any
questions they may have.
Wash mask.
D
Clean the patient’s face.
E
F
For Multi-Patient Use: Visit www.respironics.com
to obtain Mask Disinfection Instructions or contact
Respironics at 1-724-387-4000 or Respironics
Deutschland at +49 8152 93060.
For Home Use: The mask and tubing should be
cleaned daily.
Lay the headgear flat or line dry. Do not place the headgear into the dryer. Slight readjustment of the
headgear straps may be needed after repeated washings.
Inspect all parts of the mask for damage or wear; replace if necessary. Inspect the barrier that covers
the gel cushion and spacer. Discard if the gel material is exposed.
Removing and Attaching the Headgear
To remove the headgear from the mask, undo the headgear
tabs by peeling back the tabs and pulling each strap out
through the slots on the mask faceplate.
G
KEY:
A - Top Strap
B - Gel Forehead Spacer
C - Soft Gel Cushion
D - Exhalation Vent (Do Not Block)
E - Swivel
F - Flexible Tubing (connects to therapy device)
G - Headgear Tab
The headgear is equipped with two sets of tabs for better
adjustment. For larger size heads, use the black tabs. For
smaller size heads, use the blue tabs. The tabs that will not be
used can be removed using a pair of scissors.
Replacing the Gel Spacer
Inspect the forehead gel spacer for damage. If the gel material
is exposed due to puncture or tear, discard the damaged gel
spacer and replace the gel spacer (Figure 4) with a new one.
Figure 3
Thread the tabs through the slots
then fold back to catch the straps.
The two sets of tabs allow for
precise adjustment.
1.
Remove the top headgear straps.
Cleaning the Mask
2.
Squeeze the hook tabs on the bottom of the spacer until the hooks clear the slot.
1.
3.
Swing the bottom of the gel spacer away from the forehead arm. The top tabs will disengage.
4.
Place the top tabs of the new gel spacer into the top slot.
5.
Press the bottom tabs into the bottom slot until the hooks engage the slot.
2.
With the headgear attached, hand wash mask
(Figure 2) in warm water with a mild liquid
dishwashing detergent.
r Do not use bleach, alcohol, or cleaning
solutions that contain alcohol.
Give a gentle tug to make certain the new gel spacer is
connected to the forehead arm.
r Do not use cleaners containing conditioners
or moisturizers.
Putting on the Mask
Rinse thoroughly. Pat with a towel and air dry
completely before use.
The patient should be instructed how to perform the
following:
1.
Dishwasher Instructions
1.
2.
Remove the headgear. Do not wash the headgear in the
dishwasher.
Wash mask in the top shelf of the dishwasher.
Caution: Use liquid dishwashing detergent only.
2
The headgear should be cleaned weekly or as needed by hand or machine wash in the gentle cycle.
Connect the headgear tabs so they do not catch on other items in the laundry.
To attach, thread the tabs (Figure 3) through the headgear
slots. The sticky side should face away from the mask. Fold the
tabs back to catch the straps.
C
Cleaning Instructions
Cleaning the Headgear
Figure 2
Important:
Inspect Mask—Vents must
be clear of debris and gel
barrier must not be torn.
Hold the mask lightly against the patient’s face and pull
the headgear over the patient’s head (Figure 5, next
page). If needed, undo or loosen the headgear tabs on
the bottom straps.
2.
Connect the CPAP or bi-level tubing to the swivel.
3.
Turn on the CPAP or bi-level system.
Figure 4
Replace Gel Spacer — Squeeze
hook tabs inward and swing the
bottom of the spacer out and away.
3
Usage préconisé
Invitez le patient à s’allonger à plat et à inspirer et expirer
normalement par le nez, en gardant la bouche fermée.
5.
Défaites les languettes du harnais et serrez progressivement les
courroies jusqu’à ce que le masque présente un minimum de
fuites et soit confortable pour le patient.
Le masque Profile™ Lite Youth Nasal Mask est destiné à servir d’interface pour une thérapie par pression
positive continue (PPC) ou à deux niveaux. Le masque est conçu pour être réutilisé sur plusieurs patients
âgés de 7 ans et plus (pesant au moins 18,2 kg), à domicile ou en milieu hospitalier/institution.
Le masque comporte un évent d’expiration intégré afin qu’un dispositif d’expiration séparé ne soit pas
nécessaire.
Important : Les pressions de l’appareil doivent être vérifiées lors de l’utilisation de dispositifs avec titration
automatique qui ne sont pas fabriqués par Respironics.
Ce masque est exempt de latex et de DEHP [di(2-éthylhexyle)phtalate].
Retrait du masque
Le matériau du harnais étant extensible, le masque peut être glissé
par-dessus la tête du patient pour le retirer. Selon les besoins, défaites
les languettes des courroies inférieures du harnais.
Le patient doit s’exercer à retirer le masque et le harnais devant vous
et devant un miroir jusqu’à ce qu’il soit en mesure de les retirer sans
supervision.
Puisque les adultes prennent un certain temps à s’habituer à la thérapie
par PPC ou à deux niveaux, il est très probable que les enfants aient
également besoin de temps pour s’y habituer. Voici quelques conseils
pour faciliter cette étape :
r
r
r
Soyez patient.
Soyez attentif au confort de l’enfant.
Laissez l’enfant se familiariser avec le masque avant de l’utiliser.
Symboles
Figure 5
Enfilez le harnais – Il se glisse
aisément par-dessus la tête du
patient.
Retirez le masque – Le harnais
est extensible, mais défaites les
languettes inférieures selon les
besoins.
r
Conditions de stockage
-20 °C à +60 °C
15 % à 95 % HR, sans condensation
Conseil pour optimiser le
confort :
NE serrez PAS excessivement
les courroies. Un serrage
excessif risque de produire ou
d’exacerber des fuites.
Élimination
Éliminez conformément à la réglementation locale en vigueur.
Caractéristiques techniques
r
r
r
Taux de fuite d’expiration (l/min standard)
Fuite intentionnelle
Profile Lite Youth Nasal Mask
Whisper Swivel ® ll
50,0
r
40,0
30,0
r
20,0
10,0
0,0
8
12
16
20
24
Pression cm H20 (hPa)
Chute de pression cm H2O (hPa)
50 l/min 100 l/min
Masque :
0,1
0,4
8
Profile Lite avec coude 22 mm
60,0
4
Espace mort
90 ml
Français
4.
28
32
36
40
r
r
Laver à la main
Mode d’emploi
Uniquement sur ordonnance
Avertissement ou mise en garde
Avertissements
Votre professionnel de santé doit déterminer le seuil de réveil avant de commencer la thérapie par
PPC ou à deux niveaux. Il est conseillé d’utiliser des appareils de détection secondaires, comme des
moniteurs d’apnée et des moniteurs de dioxyde de carbone transcutané. Ces moniteurs aident à
déterminer si une thérapie par PPC ou à deux niveaux doit être administrée.
Les enfants qui sont incapables de retirer le masque doivent être surveillés à tout moment pendant que
la thérapie est administrée.
Ce masque contient des pièces de petite taille pouvant présenter un risque d’étouffement. Votre
professionnel de santé doit évaluer la convenance du masque sélectionné.
Ce masque est conçu pour être utilisé avec des systèmes de thérapie par PPC ou à deux niveaux qui
sont recommandés par votre professionnel de santé ou votre thérapeute respiratoire. Ce masque ne
doit être porté que lorsque le système de thérapie par PPC ou à deux niveaux est allumé et fonctionne
correctement. Ne bloquez pas et ne tentez pas d’obstruer l’évent d’expiration. Explication de
l’avertissement : Les systèmes PPC sont destinés à être utilisés avec des masques spéciaux dont
les connecteurs sont dotés d’orifices d’expiration permettant d’expulser un débit d’air continu hors
du masque. Quand l’appareil de PPC est allumé et fonctionne correctement, l’air frais provenant de
l’appareil de PPC chasse l’air expiré par l’évent d’expiration du masque connecté. Toutefois, quand
l’appareil de PPC n’est pas en marche, le masque ne procure pas suffisamment d’air frais et l’air expiré
risque d’être réinhalé.
À des pressions PPC basses, le débit d’air par les évents d’expiration risque d’être insuffisant pour
chasser tout le gaz expiré (CO2) du masque. Le patient risque d’inhaler une certaine quantité de l’air
préalablement expiré.
Si de l’oxygène est utilisé avec l’appareil de PPC, le débit d’oxygène doit être fermé lorsque l’appareil
de PPC n’est pas en marche. Explication de l’avertissement : Quand l’appareil de PPC n’est pas en
marche et que le débit d’oxygène reste ouvert, l’oxygène délivré au tuyau du ventilateur risque de
s’accumuler à l’intérieur du boîtier de l’appareil de PPC. Une accumulation d’oxygène dans le boîtier de
l’appareil de PPC peut créer un risque d’incendie.
L’oxygène favorise la combustion. L’oxygène ne doit pas être utilisé en présence de personnes qui
fument ou d’une flamme nue.
À un débit fixe d’oxygène supplémentaire, la concentration d’oxygène inhalé varie en fonction
des réglages de pression, du rythme respiratoire du patient, du masque nasal sélectionné et du
taux de fuite.
5
r
r
r
r
r
Certains utilisateurs peuvent présenter une rougeur cutanée. Dans ce cas, contactez votre
professionnel de santé.
En cas de déchirement ou de fuite dans l’enveloppe du coussinet en gel, jetez immédiatement le
produit. Si le matériau en gel entre en contact avec la peau du patient, rincez immédiatement à l’eau
pendant au moins 15 minutes et contactez votre professionnel de santé.
Si le matériau en gel entre en contact avec les yeux du patient, rincez immédiatement à l’eau et
contactez votre professionnel de santé. Ouvrez les yeux aussi grands que possible. Continuez à rincer
pendant au moins 15 minutes. Si le patient porte des lentilles de contact, commencez immédiatement
à rincer par-dessus les lentilles. Le rinçage peut déloger les lentilles de contact.
Figure 1
Mise en garde
Pièces du masque.
Ne placez pas le masque dans un four à micro-ondes.
Ne faites pas bouillir. Le masque risque d’être
inutilisable si le matériau en gel est chauffé.
r
r
r
r
Vous devez lire et comprendre l’intégralité des
instructions.
Lisez les instructions avec l’enfant et répondez à
toutes les questions que l’enfant pourrait poser.
Lavez le masque.
Nettoyez le visage du patient.
Instructions de nettoyage
A
B
Avant l’utilisation
C
D
E
F
Usage multipatient : Consultez le site
www.respironics.com (éventuellement en anglais) pour
obtenir des instructions de désinfection du masque, ou
contactez Respironics au 1-724-387-4000 ou Respironics
Deutschland au +49 8152 93060.
Usage à domicile : Le masque et le tuyau doivent être
nettoyés quotidiennement.
G
LÉGENDE :
# !#' # " "
#!!"#
($"% "!# $"
#&#)%*" * "' #""# !
Nettoyage du masque
1.
Avec le harnais attaché, lavez le masque à la main (Figure 2)
dans de l’eau tiède avec un détergent liquide doux pour
vaisselle.
r N’utilisez pas d’eau de javel, d’alcool ou des solutions
nettoyantes contenant de l’alcool.
Le harnais doit être nettoyé une fois par semaine ou selon les besoins, à la main ou en utilisant le cycle
délicat du lave-linge. Attachez les languettes du harnais pour qu’elles ne s’accrochent pas sur d’autres
articles dans le lave-linge.
Posez le harnais à plat ou sur une corde à linge pour sécher. Ne mettez pas le harnais dans le sèche-linge. Il
peut être nécessaire de réajuster légèrement les courroies du harnais après plusieurs lavages.
Examinez toutes les pièces du masque pour vérifier qu’il n’est pas endommagé ni usé ; remplacez selon les
besoins. Examinez l’enveloppe recouvrant le coussinet et l’intercalaire en gel. Jetez le produit si le matériau
en gel est exposé.
Retrait et fixation du harnais
Pour retirer le harnais du masque, défaites les languettes du harnais
en les détachant et en tirant chacune des courroies par les fentes de
la plaque du masque.
Pour l’attacher, passez les languettes (Figure 3) par les fentes du
harnais. Le côté collant doit être orienté vers l’extérieur du masque.
Repliez les languettes sur elles-mêmes pour fixer les courroies.
Le harnais est doté de deux paires de fentes pour un réglage optimal.
Pour les enfants dont la tête est plus grande, utilisez les languettes
noires. Pour les enfants dont la tête est plus petite, utilisez les
languettes bleues. Les languettes qui ne sont pas utilisées peuvent
être retirées avec une paire de ciseaux.
Remplacement de l’intercalaire en gel
Examinez l’intercalaire frontal en gel pour vérifier qu’il n’est
pas endommagé. Si le matériau en gel est exposé en raison d’une ponction ou d’une déchirure, jetez
l’intercalaire en gel endommagé et remplacez-le (Figure 4) par un nouvel intercalaire.
1.
Retirez les courroies supérieures du harnais.
2.
Pressez les attaches à crochet au bas de l’intercalaire jusqu’à ce que les crochets se détachent
de la fente.
3.
Faites pivoter le bas de l’intercalaire en gel en l’éloignant du bras frontal. Ceci détache les
attaches supérieures.
4.
Placez les attaches supérieures du nouvel intercalaire dans la fente supérieure.
Mise en place du masque
Apprenez au patient à accomplir les étapes suivantes :
Rincez soigneusement. Tamponnez avec une serviette
et séchez complètement à l’air libre avant l’utilisation.
1.
Tenez légèrement le masque contre le visage du patient et
glissez le harnais par-dessus la tête (Figure 5, page suivante).
Selon les besoins, défaites ou desserrez les languettes des
courroies inférieures du harnais.
2.
Connectez le tuyau du système de thérapie par PPC ou à deux
niveaux au raccord-pivot.
3.
Mettez en marche le système de thérapie par PPC ou à
deux niveaux.
Instructions pour lave-vaisselle
1.
Retirez le harnais. Ne nettoyez pas le harnais dans
le lave-vaisselle.
2.
Nettoyez le masque en le plaçant dans le panier supérieur
du lave-vaisselle.
Mise en garde : Utiliser uniquement un détergent liquide
pour vaisselle.
6
Figure 3
Passez les languettes par les fentes
puis repliez-les sur elles-mêmes pour
fixer les courroies. Deux paires de
fentes assurent un réglage précis.
5. Appuyez sur les attaches inférieures jusqu’à ce que les crochets s’engagent dans la fente.
Tirez légèrement pour vérifier que le nouvel intercalaire en gel est
attaché au bras frontal.
r N’utilisez pas de produits nettoyants contenant
des conditionneurs ou des hydratants.
2.
Nettoyage du harnais
Figure 2
Important :
Examinez le masque – Les
évents doivent être libres de
débris et l’enveloppe du gel ne
doit pas être déchirée.
Figure 4
Remplacez l’intercalaire en gel –
Pincez les attaches à crochet vers
l’intérieur et faites pivoter le bas de
l’intercalaire en gel en l’éloignant.
7
Uso previsto
Sganciare le linguette del dispositivo di fissaggio sul capo e
stringere gradualmente le cinghie fino ad eliminare quasi del
tutto le perdite dalla maschera e a farla calzare comodamente.
La maschera Profile™ Lite Youth Nasal Mask è prevista per l’uso come interfaccia per la terapia a pressione
positiva continua delle vie aeree (CPAP) o la terapia a due livelli. La maschera può essere riutilizzata su più
pazienti di almeno 7 anni di età e di almeno 18,2 kg di peso, a domicilio o in una struttura ospedaliera o
sanitaria.
Come togliere la maschera
Il dispositivo di fissaggio sul capo è elastico, pertanto la maschera
può essere fatta scivolare facilmente sopra la testa del paziente. Se
necessario, aprire le linguette del dispositivo di fissaggio sul capo
poste sulle cinghie inferiori.
Il paziente deve provare a togliersi la maschera e il dispositivo di
fissaggio sul capo in presenza di un adulto e davanti allo specchio,
finché non impari a toglierseli senza bisogno di supervisione.
È naturale che i bambini abbiano bisogno di tempo prima di abituarsi
alla terapia CPAP o a due livelli, dato che anche i pazienti adulti
richiedono un periodo di adattamento. Tenere quindi presenti i seguenti
suggerimenti.
r
r
r
È necessario essere pazienti.
Accertarsi che il bambino si senta a proprio agio.
Lasciare che il bambino acquisisca familiarità con la maschera prima
di usarla.
Condizioni di immagazzinaggio
Tra -20 °C e +60 °C
Dal 15% al 95% di umidità relativa, senza condensa
La valvola espiratoria integrata nella maschera rende superfluo l’uso di un dispositivo espiratorio separato.
Importante - Quando si usano dispositivi a titolazione automatica non fabbricati da Respironics,
è necessario controllarne le pressioni.
La maschera non contiene né lattice né DEHP [Di(2-etilesil)ftalato].
Simboli
Figura 5
Lavare a mano
Istruzioni per l’uso
Tirare il dispositivo di fissaggio
sul capo — Si infila facilmente
sopra la testa del paziente.
Solo su prescrizione
Avvertenza o Attenzione
Togliere la maschera — Il
dispositivo di fissaggio sul
capo è elastico, ma in caso di
necessità aprire le linguette
inferiori.
r
r
Suggerimento per un
maggiore comfort!
Smaltimento
NON serrare eccessivamente le
cinghie. Un serraggio eccessivo
può causare perdite
o aggravarle.
Smaltire in base alla normativa vigente.
Specifiche
r
r
Perdita intenzionale
Profile Lite Youth Nasal Mask
Frequenza perdite sfiato
(litro standard/minuto)
Whisper Swivel ® ll
Profile Lite con gomito da 22 mm
60,0
r
50,0
40,0
r
30,0
20,0
10,0
r
0,0
4
8
12
16
20
24
Pressione cm H2 0 (hPa)
Calo di pressione cm H2O (hPa)
50 l/min 100 l/min
Maschera:
0,1
0,4
12
Spazio morto
90 ml
Italiano
5.
28
32
36
40
r
r
r
Avvertenze
L’operatore sanitario deve determinare il livello dei microrisvegli prima di avviare la terapia CPAP o
la terapia a due livelli. Si consiglia di utilizzare dispositivi di rilevamento secondari come monitor per
apnea e monitor transcutanei di anidride carbonica. Questi dispositivi di monitoraggio aiuteranno a
determinare se applicare la terapia CPAP o la terapia a due livelli.
I bambini che non sono in grado di togliersi la maschera devono essere costantemente assistiti durante
la terapia.
La maschera contiene piccole parti che possono costituire un rischio di soffocamento. L’operatore
sanitario deve valutare l’idoneità della maschera selezionata.
La maschera è prevista per l’uso con i sistemi CPAP o a due livelli consigliati dall’operatore sanitario
o dal terapista respiratorio. La maschera va indossata solo quando il sistema CPAP o a due livelli è
acceso e funziona come previsto. Non ostruire, né tentare di chiudere ermeticamente la valvola
espiratoria. Spiegazione dell’avvertenza - I sistemi CPAP sono indicati per l’uso con maschere
speciali dotate di connettori con fori di sfiato che consentono la fuoriuscita continua dell’aria dalla
maschera. Quando il dispositivo CPAP è acceso e funziona come previsto, l’aria nuova proveniente
dal dispositivo CPAP espelle l’aria espirata attraverso la valvola espiratoria della maschera. Tuttavia,
quando il dispositivo CPAP non è in funzione, è possibile che l’aria fresca fornita attraverso la maschera
non sia sufficiente e che l’aria espirata sia reinalata.
A pressioni CPAP basse, il flusso d’aria attraverso la valvola espiratoria potrebbe non essere sufficiente
ad eliminare dalla maschera tutto il gas espirato (CO2). Il paziente potrebbe reinalare una parte dell’aria
precedentemente espirata.
Se con il dispositivo CPAP si usa ossigeno, il flusso di ossigeno deve essere chiuso quando il dispositivo
CPAP non è in funzione. Spiegazione dell’avvertenza - Se il flusso di ossigeno rimane aperto quando
il dispositivo CPAP non è in funzione, l’ossigeno erogato nel tubo del ventilatore può accumularsi
all’interno dell’alloggiamento del dispositivo CPAP, costituendo così un rischio di incendio.
L’ossigeno favorisce la combustione. Non usare ossigeno quando si fuma o in presenza di una fiamma
libera.
Ad un flusso fisso di ossigeno supplementare, la concentrazione di ossigeno inalato varia a seconda
delle impostazioni della pressione, del pattern respiratorio del paziente, della maschera nasale
selezionata e della frequenza delle perdite.
Alcuni pazienti potrebbero manifestare rossore cutaneo. In quel caso, contattare l’operatore sanitario.
Se la barriera del cuscinetto in gel dovesse rompersi o perdere, gettare immediatamente il prodotto.
Se il gel entra in contatto con la cute del paziente, sciacquare immediatamente con acqua per almeno
15 minuti e contattare l’operatore sanitario.
9
r
Se il gel entra in contatto con l’occhio del paziente, sciacquare immediatamente con acqua e contattare
l’operatore sanitario. Aprire l’occhio quanto più possibile. Continuare a sciacquare con acqua per
almeno 15 minuti. Se sull’occhio è applicata una lente a contatto, sciacquare immediatamente con
acqua sopra la lente. Il lavaggio potrebbe favorire il distacco della lente a contatto.
r
r
Non introdurla in un forno a microonde.
Non farla bollire. La maschera potrebbe diventare inutilizzabile se
il gel viene riscaldato.
Attenzione
Figura 1
Parti della maschera.
Prima dell’uso
r
r
r
r
Leggere e comprendere bene le istruzioni.
Leggere le istruzioni insieme al bambino e
rispondere alle sue eventuali domande.
Lavare la maschera.
Pulire il viso del paziente.
Istruzioni per la pulizia
Per l’uso multipaziente - Per le istruzioni di
disinfezione della maschera, visitare il sito web
www.respironics.com oppure contattare Respironics
al numero 1-724-387-4000 o Respironics Deutschland
al numero +49 8152 93060.
Per l’uso domestico - La maschera ed i tubi devono
essere puliti tutti i giorni.
C
D
E
F
Pulizia della maschera
1.
A
B
Con il dispositivo di fissaggio sul capo collegato,
lavare a mano la maschera (Figura 2) in acqua
calda con un detergente liquido neutro per stoviglie.
r Non usare candeggina, alcol o soluzioni
detergenti contenenti alcol.
G
LEGENDA:
!
# ! " !
!$ "
! ! "%
!
r
Non usare detergenti contenenti sostanze
ammorbidenti o idratanti.
2.
Sciacquare accuratamente. Tamponare con una
salvietta e lasciare asciugare completamente all’aria
prima dell’uso.
Istruzioni per il lavaggio in lavastoviglie
1.
2.
Pulizia del dispositivo di fissaggio sul capo
Il dispositivo di fissaggio sul capo deve essere pulito ogni settimana o
secondo necessità, a mano o in lavatrice con ciclo delicato. Fissare le
linguette del dispositivo di fissaggio sul capo per evitare che si impiglino
sugli altri capi del bucato.
10
Rimozione e collegamento del dispositivo di fissaggio
sul capo
Per staccare dalla maschera il dispositivo di fissaggio sul capo,
separare le linguette del dispositivo di fissaggio, quindi estrarre
ciascuna cinghia attraverso le fessure poste sulla visiera della
maschera.
Per fissarlo, infilare le linguette (Figura 3) attraverso le fessure del
dispositivo di fissaggio sul capo. Il lato adesivo deve essere rivolto in
direzione opposta alla maschera. Ripiegare all’indietro le linguette
per farle aderire alle cinghie.
Il dispositivo di fissaggio sul capo è dotato di due gruppi di linguette
per una migliore regolazione. Per circonferenze craniche più larghe,
usare le linguette nere. Per circonferenze craniche meno larghe,
usare le linguette azzurre. Le linguette inutilizzate possono essere
tagliate con le forbici.
Sostituzione dello spaziatore in gel
Figura 3
Infilare le linguette nelle fessure,
quindi ripiegarle all’indietro per farle
aderire alle cinghie. I due gruppi di
cinghiette consentono di regolare
con precisione la maschera.
Controllare lo spaziatore in gel per la fronte per escludere la presenza
di danni. Se il gel è esposto a causa di forature o lacerazioni, gettare
lo spaziatore danneggiato e sostituirlo (Figura 4) con uno spaziatore
nuovo.
1. Rimuovere le cinghie superiori del dispositivo di fissaggio sul capo.
2. Comprimere le linguette a gancio poste sul fondo dello spaziatore fino a liberare i ganci dalla fessura.
3. Ruotare il fondo dello spaziatore in gel allontanandolo dal montante del sostegno per la fronte. Le
linguette superiori si disinnestano.
4. Introdurre nella fessura superiore le linguette superiori del nuovo spaziatore in gel.
5. Premere le linguette inferiori nella fessura inferiore fino ad innestare i ganci nella fessura.
Tirare con delicatezza per accertarsi che il nuovo spaziatore in gel sia
fissato al montante del sostegno per la fronte.
Come indossare la maschera
Staccare il dispositivo di fissaggio sul capo. Non
lavare in lavastoviglie il dispositivo di fissaggio sul
capo.
Lavare la maschera sul ripiano superiore della
lavastoviglie.
Attenzione - Usare esclusivamente detersivo per
lavastoviglie liquido.
Mettere ad asciugare il dispositivo di fissaggio sul capo su una superficie piana oppure appenderlo a una
corda da bucato. Non asciugarlo in asciugatrice. Dopo lavaggi ripetuti, potrebbe essere necessario regolare
leggermente le cinghie del dispositivo di fissaggio sul capo.
Controllare attentamente tutte le parti della maschera per escludere la presenza di danni o usura e, se
necessario, sostituirle. Controllare la barriera che copre il cuscinetto in gel e lo spaziatore. Gettare se il gel
è esposto.
Figura 2
Importante Controllare attentamente la
maschera; gli sfiati devono essere
liberi da residui e la barriera del
gel dev’essere integra.
È necessario insegnare al paziente ad eseguire le seguenti operazioni.
1. Tenendo leggermente appoggiata la maschera al viso del
paziente, far passare il dispositivo di fissaggio sul capo sopra
la testa del paziente (Figura 5 alla pagina successiva). Se
necessario, aprire o allentare le linguette del dispositivo di
fissaggio sul capo poste sulle cinghie inferiori.
2. Collegare allo snodo il tubo per la terapia CPAP o per la
terapia a due livelli.
3. Accendere il sistema CPAP o il sistema a due livelli.
4. Chiedere al paziente di mettersi supino e di inspirare ed
espirare normalmente dal naso, tenendo le labbra chiuse.
Figura 4
Sostituzione dello spaziatore in gel —
Comprimere le linguette a gancio e
ruotare verso l’esterno il fondo dello
spaziatore, allontanandolo.
11
5.
Verwendungszweck
Schließen Sie den CPAP- bzw. Bi-Level-Schlauch an das Drehgelenk an.
Schalten Sie das CPAP- bzw. Bi-Level-System ein.
Weisen Sie den Patienten an, sich hinzulegen und mit geschlossenen
Lippen normal durch die Nase ein- und auszuatmen.
Lösen Sie die Laschen der Maskenhalterung und ziehen Sie die Bänder
nach und nach fest, bis die Maske nur minimal leckt und bequem sitzt.
Die Maske Profile™ Lite Youth Nasal Mask ist als Schnittstelle für die Therapie mit kontinuierlichem
positivem Atemwegsdruck (CPAP) bzw. Bi-Level-Druck bestimmt. Diese Maske ist zum mehrfachen
Gebrauch an verschiedenen Patienten im Alter von mindestens 7 Jahren (mindestens 18,2 kg) in der
häuslichen Umgebung bzw. in einem Krankenhaus oder einer ähnlichen Einrichtung bestimmt.
Eine Ausatemöffnung ist in die Maske eingebaut, damit eine separate Ausatemvorrichtung nicht
erforderlich ist.
Wichtig: Bei Verwendung von selbst-titrierenden Geräten, die nicht von Respironics stammen, muss der
Gerätedruck überprüft werden.
Diese Maske enthält weder Latex noch DEHP [Di(2-ethylexyl)phthalat].
Abnehmen der Maske
Da die Maskenhalterung dehnbar ist, lässt sich die Maske zum Abnehmen
leicht über den Kopf des Patienten schieben. Lösen oder lockern Sie ggf.
die Laschen der Maskenhalterung an den unteren Bändern.
Der Patient sollte das Abnehmen der Maske mit Maskenhalterung mit
Ihnen vor einem Spiegel üben, bis er die Maske mit Maskenhalterung
unbeaufsichtigt abnehmen kann.
Erwachsene müssen sich erst einige Zeit an die CPAP- bzw. Bi-LevelTherapie gewöhnen, und bei Kindern ist das fast immer auch der Fall. Wir
möchten Ihnen daher die folgenden Tipps geben:
r
r
r
Haben Sie Geduld.
Behalten Sie das Wohlbefinden des Kindes im Auge.
Lassen Sie das Kind einige Zeit mit der Maske vertraut werden, bevor
sie angelegt wird.
Symbole
Abbildung 5
Maskenhalterung über den Kopf
ziehen – Sie passt leicht über
den Kopf des Patienten.
Maske abnehmen – Die
Maskenhalterung ist dehnbar,
jedoch können die unteren
Laschen der Maskenhalterung
bei Bedarf geöffnet werden.
r
Aufbewahrungsbedingungen
Tipp zum besseren Komfort:
-20 °C bis +60 °C
15% bis 95% relative Luftfeuchte, nicht kondensierend
Die Bänder NICHT zu fest
anziehen. Durch zu festes
Anziehen der Bänder können
Lecks entstehen bzw.
bestehende Lecks größer
werden.
Entsorgung
Nach den örtlich geltenden Bestimmungen zu entsorgen.
Technische Daten
r
r
r
Ausatmungs-Leckrate (Standard-l/min)
Beabsichtigtes Leck
Profile Lite Youth Nasal Mask
Whisper Swivel ® ll
r
50,0
40,0
30,0
r
20,0
10,0
0,0
8
12
16
20
24
Druck cm H 20 (hPa)
Druckabfall in cm H2O (hPa)
50 l/min 100 l/min
Maske:
0,1
0,4
16
Profile Lite mit gekrümmtem 22-mm-Drehgelenk
60,0
4
Totraum
90 ml
Deutsch
2.
3.
4.
28
32
36
40
r
r
r
Von Hand waschen
Gebrauchsanweisung
Nur auf Rezept
Warnung oder Vorsicht
Warnungen
Vor dem Beginn der CPAP- bzw. Bi-Level-Therapie muss Ihr medizinischer Betreuer die Weckbarkeit
(Arousability) des Patienten bestimmen. Es empfiehlt sich, sekundäre Sensoren wie z.B. ApnoeMonitore und transkutane Kohlendioxid-Monitore einzusetzen. Diese Monitore können dann zur
Bestimmung beitragen, ob CPAP- bzw. Bi-Level-Therapie angewendet werden soll.
Kinder, die die Maske nicht selbständig abnehmen können, sind während der Therapie ununterbrochen
zu beaufsichtigen.
Diese Maske enthält kleine Teile, die eine Erstickungsgefahr darstellen könnten. Ihr medizinischer
Betreuer muss beurteilen, inwieweit die ausgewählte Maske geeignet ist.
Diese Maske ist zum Gebrauch zusammen mit dem von Ihrem medizinischen Betreuer bzw.
Atemtherapeuten empfohlenen CPAP- bzw. Bi-Level-System vorgesehen. Diese Maske darf nur bei
eingeschaltetem und ordnungsgemäß funktionierendem CPAP- bzw. Bi-Level-System angelegt
werden. Versuchen Sie nicht, die Ausatemöffnung zu blockieren oder zu verschließen.
Erklärung der Warnung: CPAP-Systeme sind zur Verwendung mit Spezialmasken bestimmt, die
Entlüftungsöffnungen am Anschluss aufweisen, sodass eine kontinuierliche Luftströmung aus der
Maske möglich ist. Bei eingeschaltetem und ordnungsgemäß funktionierendem CPAP-Gerät wird
die ausgeatmete Luft durch vom CPAP-Gerät kommende Frischluft verdrängt und strömt durch die
Entlüftungsöffnungen der angeschlossenen Maske aus. Wenn jedoch das CPAP-Gerät nicht läuft, erhält
die Maske nicht genügend Frischluft, sodass es zur Rückatmung von ausgeatmeter Luft kommen kann.
Bei niedrigem CPAP-Druck reicht der Luftstrom durch die Ausatemöffnung eventuell nicht aus, um das
ausgeatmete Gas (CO2) vollständig aus der Maske zu verdrängen. Der Patient atmet eventuell einen Teil
der zuvor ausgeatmeten Luft wieder ein.
Falls das CPAP-Gerät in Verbindung mit Sauerstoff eingesetzt wird, muss die Sauerstoffzufuhr abgestellt
werden, wenn das CPAP-Gerät nicht läuft. Erklärung der Warnung: Wenn das CPAP-Gerät nicht läuft,
aber weiterhin Sauerstoff strömt, kann sich der in den Beatmungsschlauch abgegebene Sauerstoff im
Gehäuse des CPAP-Geräts ansammeln. Eine Sauerstoffansammlung im Gehäuse des CPAP-Geräts stellt
unter Umständen ein Brandrisiko dar.
Sauerstoff unterhält die Verbrennung. Beim Rauchen oder in der Nähe von offenem Feuer darf kein
Sauerstoff angewendet werden.
Bei der Sauerstoffzufuhr mit fester Flussrate ändert sich die eingeatmete Sauerstoffkonzentration je
nach Druckeinstellung, Atemmuster des Patienten, gewählter Nasenmaske und Leckrate.
Bei manchen Benutzern kann es zu Hautrötungen kommen. In diesem Fall wenden Sie sich bitte an
Ihren medizinischen Betreuer.
13
r
Sollte die Umhüllung des Gelpolsters reißen oder Lecks aufweisen, entsorgen Sie die Maske bitte sofort.
Falls das Gelmaterial in Kontakt mit der Haut des Patienten kommt, waschen Sie den betroffenen
Bereich sofort mindestens 15 Minuten lang mit fließendem Wasser und wenden Sie sich an Ihren
medizinischen Betreuer.
r
Falls das Gelmaterial in das Auge des Patienten gelangt, waschen Sie das betroffene Auge sofort mit
fließendem Wasser und wenden Sie sich an Ihren medizinischen Betreuer. Öffnen Sie dabei das Auge
so weit wie möglich. Waschen Sie mindestens 15 Minuten lang mit fließendem Wasser. Falls sich im
betroffenen Auge eine Kontaktlinse befindet, belassen Sie diese im Auge und beginnen Sie sofort mit
dem Waschen. Durch das Waschen kann sich die Kontaktlinse
Abbildung 1
lösen oder verschieben.
Teile der Maske.
r
r
Legen Sie die Gelmaske nicht in den Mikrowellenherd.
Legen Sie die Gelmaske nicht in kochendes Wasser.
Die Maske ist bei erhitztem Gelmaterial eventuell
nicht benutzbar.
Vorsicht
r
r
r
r
Lesen Sie die Anweisungen gründlich und
vollständig durch.
Lesen Sie die Anweisungen zusammen mit dem
Kind und beantworten Sie alle seine Fragen.
Waschen Sie die Maske.
Reinigen Sie das Gesicht des Patienten.
Reinigungsanleitung
A
B
D
E
F
Für den Gebrauch bei mehreren Patienten: Eine
Desinfektionsanleitung für die Maske finden Sie unter
www.respironics.com. Sie kann auch bei Respironics
unter 1-724-387-4000 bzw. bei Respironics Deutschland
unter +49 8152 93060 angefordert werden.
Für den Gebrauch in der häuslichen Umgebung: Maske
und Schlauch sind täglich zu reinigen.
G
LEGENDE:
"#
&##$))"$"
#! #$"
%#$*+%$ "
"
'"%(%#%##
#"!",$
#"#$"%
Reinigung der Maske
1.
Waschen Sie die Maske mit der daran befestigten
Maskenhalterung (Abbildung 2) von Hand mit warmem
Wasser und einem milden Geschirrspülmittel.
r Verwenden Sie kein Bleichmittel, Alkohol oder
Reinigungslösungen, die Alkohol enthalten.
r Verwenden Sie keine Reiniger, die Pflege- oder
Feuchtigkeitsmittel enthalten.
2.
Spülen Sie die Maske gründlich ab. Tupfen Sie die
Maske mit einem Handtuch ab und lassen Sie sie vor
der Anwendung vollständig an der Luft trocknen.
Anweisungen zur Reinigung in der
Geschirrspülmaschine
1.
2.
14
Die Maskenhalterung sollte einmal wöchentlich bzw. bei Bedarf von Hand oder im Schongang der
Waschmaschine gereinigt werden. Schließen Sie die Laschen der Maskenhalterung, damit sie sich nicht in
anderen Wäschestücken verfangen können.
Legen Sie die Maskenhalterung zum Trocknen flach hin oder hängen Sie sie auf die Wäscheleine. Trocknen
Sie die Maskenhalterung nicht im Trockenautomaten. Nach mehrmaligem Waschen müssen die Bänder der
Maskenhalterung eventuell leicht nachgestellt werden.
Untersuchen Sie alle Teile der Maske auf Anzeichen von Schäden oder Verschleiß und ersetzen Sie sie bei
Bedarf. Überprüfen Sie die Umhüllung auf dem Gelpolster und dem Zwischenstück. Entsorgen Sie die
Maske, falls das Gelmaterial austritt.
Abnehmen und Anbringen der Maskenhalterung
C
Vor dem Gebrauch
Reinigung der Maskenhalterung
Abbildung 2
Wichtig:
Nehmen Sie die Maskenhalterung ab. Waschen Sie die
Maske untersuchen – Die
Maskenhalterung nicht in der Geschirrspülmaschine.
Lüftungsöffnungen müssen
Waschen Sie die Maske im oberen Einschub der Geschirrspülmaschine. frei von Fremdkörpern sein
und die Gelumhüllung darf
Vorsicht: Verwenden Sie nur flüssige Geschirrspülmittel.
keine Risse haben.
Zum Abnehmen der Maskenhalterung von der Maske lösen
Sie die Laschen der Maskenhalterung, indem Sie die Enden der
Laschen abziehen und die Bänder einzeln durch die Schlitze in der
Gesichtsmaske herausziehen.
Zum Anbringen der Maskenhalterung an der Maske fädeln Sie die
Laschen (Abbildung 3) durch die Schlitze für die Maskenhalterung. Die
haftende Seite muss dabei von der Maske weg weisen. Legen Sie die
Laschen um, sodass sie sich auf den Bändern verhaken.
Zur leichteren Einstellung weist die Maskenhalterung zwei Sätze
Laschen auf. Bei einem größeren Kopf verwenden Sie die schwarzen
Laschen. Bei einem kleineren Kopf verwenden Sie die blauen Laschen.
Die jeweils nicht benutzten Laschen können mit einer Schere
Abbildung 3
abgeschnitten werden.
Fädeln Sie die Laschen durch die
Schlitze und falten Sie sie um, sodass
sie sich auf den Bändern verhaken.
Dadurch, dass zwei Sätze Laschen
vorhanden sind, ist eine genaue
Untersuchen Sie das Gel-Zwischenstück für die Stirn auf Schäden. Falls Einstellung möglich.
aufgrund von Löchern oder Rissen Gelmaterial austritt, müssen Sie das
beschädigte Gel-Zwischenstück entsorgen und durch ein neues ersetzen (Abbildung 4).
1. Nehmen Sie die oberen Bänder der Maskenhalterung ab.
2. Drücken Sie die hakenförmigen Vorsprünge an der Unterkante des Zwischenstücks
zusammen, bis die Haken aus dem Schlitz rutschen.
3. Schwenken Sie die Unterkante des Gel-Zwischenstücks von der
Stirnstütze weg. Dabei lösen sich die oberen Vorsprünge.
4. Setzen Sie die oberen Vorsprünge des neuen Gel-Zwischenstücks
in den oberen Schlitz ein.
5. Drücken Sie die unteren Vorsprünge in den unteren Schlitz, bis
die Haken im Schlitz einrasten.
Ziehen Sie leicht am neuen Gel-Zwischenstück, um sich zu
vergewissern, dass es fest auf der Stirnstütze sitzt.
Auswechseln des GelZwischenstücks
Aufsetzen der Maske
Zeigen Sie dem Patienten den folgenden Vorgang:
1. Halten Sie die Maske mit leichtem Druck gegen das Gesicht
des Patienten und ziehen Sie die Maskenhalterung über den
Kopf des Patienten (Abbildung 5 auf der nächsten Seite).
Lösen oder lockern Sie ggf. die Laschen der Maskenhalterung
an den unteren Bändern.
Abbildung 4
Gel-Zwischenstück ersetzen –
Drücken Sie die hakenförmigen
Vorsprünge zusammen und
schwenken Sie die Unterkante des
Zwischenstücks nach außen.
15
Pida al paciente que se eche y que respire (tome aire y lo expulse)
normalmente por la nariz, con la boca cerrada.
5.
Desenganche las lengüetas del arnés y apriete poco a poco
las correas hasta que la fuga de la mascarilla sea mínima y la
mascarilla quede ajustada cómodamente.
Uso indicado
La mascarilla Profile™ Lite Youth Nasal Mask está indicada para utilizarse con la terapia de presión positiva
continua en las vías respiratorias (CPAP) o binivel. La mascarilla está diseñada para usarse en varios
pacientes de 7 años o más (de 18,2 kg como mínimo), ya sea en el domicilio o en un marco hospitalario o
institución médica.
Cómo quitar la mascarilla
El arnés es elástico, lo que permite sacar fácilmente la mascarilla
deslizándola sobre la cabeza del paciente. Si es necesario, desabroche
las lengüetas del arnés de las correas inferiores.
El paciente deberá practicar el procedimiento para quitarse la
mascarilla y el arnés delante de usted y de un espejo hasta que pueda
hacerlo sin supervisión.
Los adultos necesitan tiempo para adaptarse a la terapia CPAP o binivel,
por lo que sin duda un niño también lo necesitará. Por consiguiente,
ofrecemos aquí algunos consejos:
r
r
r
Tenga paciencia.
Preste atención a la comodidad del niño.
Deje que el niño se familiarice con la mascarilla antes de usarla.
Condiciones de almacenamiento
-20 °C a +60 °C
15% a 95% de humedad relativa, sin condensación
La mascarilla lleva incorporado un orificio espiratorio, por lo que no se necesita un dispositivo espiratorio
independiente.
Importante: cuando se utilicen dispositivos de graduación automática que no sean de Respironics, se
deben verificar sus presiones.
Esta mascarilla no contiene látex ni DEHP [Di(2-etilexil)ftalato].
Figura 5
Coloque el arnés: se pone
fácilmente sobre la cabeza del
paciente.
Quite la mascarilla: el arnés
es elástico, pero puede
desabrochar las lengüetas
inferiores del arnés si es
necesario.
Sugerencia para mayor
comodidad
NO apriete demasiado las
correas. Apretarlas en exceso
puede provocar fugas o hacer
que empeoren las existentes.
Eliminación
Eliminar de acuerdo con las normativas locales.
Especificaciones
Fuga intencional
Símbolos
r
r
r
r
Profile Lite Youth Nasal Mask
Tasa de fuga de escape
(litros estándar por minuto)
Whisper Swivel ® ll
Profile Lite con codo de 22 mm
60,0
50,0
40,0
r
30,0
20,0
10,0
r
0,0
4
8
12
16
20
24
28
32
36
40
Presión cm H20 (hPa)
Caída de presión cm H2O (hPa)
50 lpm 100 lpm
Mascarilla:
0,1
0,4
20
Español
4.
Espacio muerto
90 ml
r
r
Lavar a mano
Instrucciones de uso
Sólo con receta
Advertencia o precaución
Advertencias
Antes de iniciar la terapia CPAP o binivel, el profesional médico deberá determinar el grado de
dificultad para despertar al paciente. Es aconsejable el uso de detectores auxiliares, como monitores de
apnea y monitores transcutáneos de anhídrido carbónico. Estos monitores ayudarán a determinar qué
terapia debe aplicarse: CPAP o binivel.
A los niños que no puedan quitarse la mascarilla por sí solos deberá mantenérseles bajo vigilancia en
todo momento durante la terapia.
Esta mascarilla contiene piezas pequeñas que podrían constituir un peligro de asfixia. El profesional
médico deberá establecer la idoneidad de la mascarilla seleccionada.
Esta mascarilla está diseñada para utilizarse con los sistemas CPAP o binivel que le recomiende su
profesional médico o terapeuta respiratorio. El paciente deberá ponerse la mascarilla únicamente si el
sistema CPAP o binivel está encendido y funcionando correctamente. No bloquee ni intente sellar el
orificio espiratorio. Explicación de la advertencia: los sistemas CPAP están diseñados para utilizarse
con mascarillas especiales que cuentan con conectores con orificios de ventilación que permiten
la salida de un flujo de aire continuo de la mascarilla. Cuando el aparato de CPAP está encendido y
funcionando correctamente, el aire fresco procedente del aparato de CPAP expulsa el aire espirado
por el orificio espiratorio de la mascarilla conectada. Sin embargo, cuando el aparato de CPAP no
está funcionando, no se recibe suficiente aire fresco a través de la mascarilla y el aire espirado podría
reinhalarse.
A presiones CPAP bajas, el flujo de aire que circula por el orificio espiratorio podría ser insuficiente para
eliminar todo el gas espirado (CO2) de la mascarilla. En este caso, es posible que el paciente inhale parte
del aire previamente espirado.
Si se utiliza oxígeno con el aparato de CPAP, el flujo de oxígeno debe apagarse cuando el sistema
CPAP no esté funcionando. Explicación de la advertencia: si el flujo de oxígeno se deja encendido
cuando el aparato de CPAP no está funcionando, el oxígeno que entra en el tubo del ventilador podría
acumularse en el interior del aparato de CPAP. El oxígeno acumulado en el interior del aparato de CPAP
puede constituir un peligro de incendio.
El oxígeno mantiene la combustión. No deberá utilizarse oxígeno mientras se esté fumando ni en
presencia de una llama desprotegida.
A un flujo fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado variará en función de los
ajustes de presión, el patrón respiratorio del paciente, la mascarilla nasal seleccionada y la tasa de fuga.
17
r
r
r
r
r
En algunos pacientes podría presentarse enrojecimiento de la piel. Si esto sucede, llame a un
profesional médico.
Si el almohadillado de gel utilizado como barrera se rompe o presenta fugas, deséchelo
inmediatamente. Si el material del gel entra en contacto con la piel del paciente, lave inmediatamente
la piel con agua durante 15 minutos como mínimo y llame a un profesional médico.
Si el material del gel entra en contacto con uno de los ojos del paciente, lave inmediatamente el ojo
con agua y llame a un profesional médico. Abra el ojo lo más que pueda. Siga lavándolo durante
15 minutos como mínimo. Si hay una lentilla en el ojo, empiece a
Figura 1
lavar de inmediato sobre la lentilla. El lavado puede hacer que la
Componentes de la mascarilla.
lentilla salga del ojo.
r
r
r
r
Es necesario leer y entender todas las
instrucciones.
Lea las instrucciones con el niño y responda todas
las preguntas que pueda tener.
Lave la mascarilla.
Limpie la cara del paciente.
El arnés debe limpiarse una vez a la semana, o según sea necesario, bien a mano o bien en la lavadora en
un ciclo para ropa delicada. Abroche las lengüetas del arnés para que no se adhieran a otras prendas en la
lavadora.
Ponga el arnés sobre una superficie plana o cuélguelo en un tendedor para que se seque. No ponga el
arnés en la secadora. Después de varios lavados, es posible que haya que reajustar ligeramente las correas
del arnés.
Examine todas las piezas de la mascarilla para ver si presentan señales de deterioro o desgaste; si es
necesario, cámbielas por otras nuevas. Examine la barrera que cubre el almohadillado de gel y el espaciador.
Deséchela si el material de gel está expuesto.
Cómo quitar y volver a colocar el arnés
Precaución
No la ponga en el microondas.
No la hierva. La mascarilla podría quedar inservible
si el material de gel se calienta.
Antes de utilizar el
producto
Limpieza del arnés
A
B
C
D
E
F
Instrucciones de limpieza
Para uso en varios pacientes: visite
www.respironics.com para obtener las instrucciones
de desinfección de la mascarilla o póngase en
contacto con Respironics en el 1-724-387-4000 o con
Respironics Deutschland en el +49 8152 93060.
Para uso domiciliario: la mascarilla y el tubo deben
limpiarse diariamente.
G
CLAVE:
# $"!
%&
Para quitar el arnés de la mascarilla, desabroche las lengüetas del
arnés y saque cada correa por las ranuras de la placa facial de la
mascarilla.
Para volver a colocarlo, pase las lengüetas (figura 3) a través de las
ranuras del arnés. El lado adhesivo debe quedar hacia fuera de la
mascarilla. Doble las lengüetas hacia atrás y fíjelas a las correas.
El arnés está equipado con dos juegos de lengüetas para ajustarlo
mejor. Para cabezas grandes, utilice las lengüetas negras. Para
cabezas pequeñas, utilice las lengüetas azules. Las lengüetas que
no se vayan a utilizar pueden cortarse con unas tijeras.
Cómo cambiar el espaciador de gel
Examine el espaciador de gel de la frente para ver si está dañado.
Si el material de gel está expuesto debido a perforación o rotura,
cambie el espaciador de gel dañado por uno nuevo (figura 4).
Figura 3
Pase las lengüetas por las ranuras
y luego dóblelas hacia atrás para
fijarlas a las correas. Los dos juegos
de lengüetas permiten ajustar el
arnés con precisión.
1.
Quite las correas superiores del arnés.
2.
Apriete los lados de las presillas de enganche en la parte
inferior del espaciador hasta que los ganchos salgan de la ranura.
3.
Gire la parte inferior del espaciador de gel para sacarlo del brazo de soporte de la frente.
Las presillas superiores se desengancharán.
Limpieza de la mascarilla
4.
Inserte en la ranura superior las presillas superiores del nuevo espaciador de gel.
1.
5.
Presione las presillas inferiores contra la ranura inferior hasta
que los ganchos se enganchen en la ranura.
Tire suavemente del nuevo espaciador de gel para comprobar que
está conectado al brazo de soporte de la frente.
Con el arnés acoplado, lave a mano la mascarilla
(figura 2) en agua templada con un jabón líquido
para vajillas suave.
r No utilice lejía, alcohol ni soluciones de limpieza
que contengan alcohol.
Cómo poner la mascarilla
r
No utilice productos de limpieza que contengan
aditivos o suavizantes.
2.
Enjuáguela a fondo. Séquela ligeramente con una toalla
y luego al aire completamente antes de utilizarla.
Instrucciones para el lavavajillas
1.
Retire el arnés. No lave el arnés en el lavavajillas.
2.
Lave la mascarilla en la rejilla superior del lavavajillas.
Precaución: Utilice solamente jabón líquido para vajillas.
18
Se debe enseñar al paciente a hacer lo siguiente:
1.
Sostenga la mascarilla ligeramente apoyada sobre la cara del
paciente y coloque el arnés sobre su cabeza (figura 5, página
siguiente). Si es necesario, desabroche o afloje las lengüetas
del arnés de las correas inferiores.
2.
Conecte el tubo de CPAP o binivel al conector giratorio.
3.
Encienda el sistema CPAP o binivel.
Figura 2
Importante:
Inspeccione la mascarilla: los
orificios deben estar limpios y
la barrera de gel intacta.
Figura 4
Cambie el espaciador de gel: apriete
los lados de las presillas de enganche
hacia dentro y gire la parte inferior del
espaciador hacia fuera para sacarlo.
19
Utilização prevista
Ligue o sistema CPAP ou de dois níveis.
Peça ao paciente para que se deite e inspire e expire
normalmente pelo nariz, mantendo a boca fechada.
Solte as patilhas do dispositivo de fixação à cabeça e aperte
gradualmente as correias até as fugas da máscara serem mínimas
e o paciente se sentir confortável com a máscara.
5.
A máscara Profile™ Lite Youth Nasal Mask destina-se a servir como uma interface para a terapia de pressão
positiva contínua nas vias respiratórias (CPAP) ou terapia de dois níveis. Esta máscara está indicada para
utilização em vários pacientes com 7 ou mais anos de idade (pelo menos 18,2 kg) no domicílio ou em
ambiente hospitalar/institucional.
A máscara tem um orifício de exalação incorporado, para que não seja necessário um dispositivo de
exalação separado.
Importante: As pressões do dispositivo devem ser verificadas quando se utilizam dispositivos de
autotitulação não fabricados pela Respironics.
Esta máscara não contém látex nem DEHP [di(2-etilexil)ftalato].
Remoção da máscara
Como o dispositivo de fixação à cabeça estica, a máscara pode deslizar
facilmente sobre a cabeça do paciente para remoção. Se necessário,
separe as patilhas do dispositivo de fixação à cabeça nas correias
inferiores.
O paciente deve praticar tirar a máscara e o dispositivo de fixação à
cabeça em frente a si e a um espelho até que consiga remover a máscara
e o dispositivo de fixação à cabeça sem supervisão.
Como os adultos precisam de tempo para se adaptarem à terapia CPAP ou
de dois níveis, é quase certo que uma criança pequena também precisará
de tempo para se adaptar. Por este motivo, aconselhamos:
r
r
r
Seja paciente.
Esteja atento ao conforto da criança.
Deixe a criança familiarizar-se com a máscara antes da utilização.
Condições de armazenamento
Símbolos
Figura 5
Puxe o dispositivo de fixação
à cabeça — passa facilmente
sobre a cabeça do paciente.
Remova a máscara — o
dispositivo de fixação à cabeça
estica, mas separe as patilhas
inferiores do dispositivo de
fixação à cabeça, caso seja
necessário.
-20 °C a +60 °C
15% a 95% HR, sem condensação
Sugestão para maior
conforto!
Eliminação
NÃO aperte excessivamente as
correias. Se o fizer, pode originar
ou agravar fugas.
Elimine de acordo com os regulamentos locais.
r
Taxa de fuga de exaustão
(l/min padrão)
r
r
30,0
20,0
10,0
0,0
4
8
12
16
20
24
Pressão cm H20 (hPa)
Queda de pressão em cm H2O (hPa)
50 l/min 100 l/min
Máscara:
0,1
0,4
24
Espaço morto
90 ml
28
32
36
40
Advertência ou precaução
Advertências
O seu profissional de cuidados médicos deve determinar o grau de facilidade em despertar antes
de começar a terapia CPAP ou a terapia de dois níveis. É aconselhável a utilização de dispositivos
de detecção secundários, tais como monitores de apneia e monitores de dióxido de carbono
transcutâneos. Estes monitores ajudam a determinar se deverá aplicar-se a terapia CPAP ou a terapia
de dois níveis.
Esta máscara foi concebida para ser utilizada com sistemas CPAP ou de dois níveis recomendados pelo
seu profissional de cuidados médicos ou terapeuta respiratório. Esta máscara só deve ser usada se
um sistema CPAP ou de dois níveis estiver ligado e a funcionar adequadamente. Não bloqueie nem
tente selar o orifício de exalação. Explicação da advertência: Os sistemas CPAP destinam-se a ser
utilizados com máscaras especiais com conectores que tenham orifícios de ventilação e que permitam
o fluxo contínuo de ar para fora da máscara. Quando a máquina CPAP for ligada e estiver a funcionar
adequadamente, o ar novo da máquina CPAP expulsa o ar exalado para fora através do orifício de
exalação da máscara ligada. Contudo, quando a máquina CPAP não estiver a funcionar, poderá não ser
fornecido ar fresco suficiente através da máscara e o ar exalado poderá ser reinalado.
Profile Lite com cotovelo de 22 mm
40,0
Sujeito a receita médica
r
Profile Lite Youth Nasal Mask
50,0
Instruções de utilização
As crianças que não consigam retirar a máscara devem ser sempre vigiadas durante a terapia.
Especificações
60,0
Lavar à mão
r
r
Fuga intencional
Whisper Swivel ® ll
Português
3.
4.
r
r
r
Esta máscara contém peças pequenas, que podem constituir um perigo de sufocamento. O seu
profissional de cuidados médicos deve avaliar a adequação da máscara seleccionada.
Em pressões CPAP baixas, o fluxo de ar através dos orifícios de exalação pode não ser suficiente para
eliminar todo o gás exalado (CO2) da máscara. O paciente poderá inalar algum ar que tenha sido
previamente exalado.
Se for usado oxigénio com a máquina CPAP, o fluxo de oxigénio tem de ser desligado quando a
máquina CPAP não estiver a funcionar. Explicação da advertência: Se a máquina CPAP não estiver
a funcionar e o fluxo de oxigénio ficar ligado, o oxigénio administrado, existente na tubagem do
ventilador, poderá acumular-se no interior da caixa da máquina CPAP. O oxigénio acumulado na caixa
da máquina CPAP poderá criar um risco de incêndio.
O oxigénio alimenta a combustão. Não se deve usar oxigénio enquanto se fuma ou na presença de
chamas.
Num débito fixo de oxigénio suplementar, a concentração de oxigénio inalado variará consoante as
definições da pressão, o padrão de respiração do paciente, a selecção da máscara nasal e a taxa de fuga.
Alguns utilizadores podem apresentar vermelhidão cutânea. Se tal ocorrer, contacte o seu profissional
de cuidados médicos.
21
r
Se houver alguma rotura ou fuga da almofada de gel, elimine-a imediatamente. Se o gel entrar
em contacto com a pele do paciente, lavar imediatamente a pele com água durante pelo menos
15 minutos e contactar o seu profissional de cuidados médicos.
r
Se o gel entrar em contacto com os olhos do paciente, lavar imediatamente os olhos com água
e contactar o seu profissional de cuidados médicos. Abrir o olho o máximo possível. Continuar a
lavar durante, pelo menos, 15 minutos. Caso exista uma lente de contacto no olho, comece a lavar
imediatamente por cima da lente. A lavagem pode deslocar a lente.
r
r
Não a coloque num microondas.
Não a ferva. A máscara poderá deixar de estar utilizável se o gel for
aquecido.
Precaução
Figura 1
Antes da utilização
r
r
r
r
Leia e compreenda na íntegra as instruções.
Leia as instruções com a criança e responda a
qualquer pergunta que ela possa ter.
Lave a máscara.
Limpe a face do paciente.
Instruções de limpeza
Para utilização em vários pacientes: Aceda a
www.respironics.com para obter instruções de
desinfecção da máscara ou contacte a Respironics
através do número 1-724-387-4000 ou a Respironics
Deutschland através do número +49 8152 93060.
Para utilização domiciliária: A máscara e a tubagem
devem ser limpas diariamente.
A
B
C
D
E
F
Limpeza da máscara
1.
Peças da máscara.
G
LEGENDA:
"
%! !
&$%''"
"!!(
")$&# !#
!
! !#*$%'+%
Com o dispositivo de fixação à cabeça preso, lave a
máscara à mão (figura 2) em água morna com um
detergente líquido suave de lavagem da loiça.
r Não use lixívia, álcool nem soluções de limpeza
que contenham álcool.
r Não utilize produtos de limpeza que
contenham amaciadores ou hidratantes.
2.
Enxagúe exaustivamente. Limpe ao de leve com uma
toalha e deixe secar totalmente ao ar antes de utilizar.
Instruções para lavagem na máquina de
lavar loiça
1.
2.
Retire o dispositivo de fixação à cabeça. Não lave o
dispositivo de fixação à cabeça na máquina de lavar
loiça.
Lave a máscara no tabuleiro superior da máquina de
lavar loiça.
Precaução: Utilize apenas detergente de lavagem
da loiça líquido.
22
Limpeza do dispositivo de fixação à cabeça
O dispositivo de fixação à cabeça deve ser limpo semanalmente ou conforme necessário, por lavagem à
mão ou à máquina no ciclo de lavagem suave. Faça aderir as patilhas do dispositivo de fixação à cabeça,
para que não se prendam a outras peças na máquina de lavar roupa.
Deixe o dispositivo de fixação à cabeça secar numa superfície plana ou pendure numa corda. Não ponha o
dispositivo de fixação à cabeça na máquina de secar roupa. Após lavagens repetidas, pode ser necessário
um ligeiro reajuste das correias do dispositivo de fixação à cabeça.
Inspeccione todas as peças da máscara e verifique se estão danificadas ou gastas; substitua alguma peça, se
necessário. Inspeccione a barreira que cobre a almofada de gel e o espaçador. Elimine caso o gel tenha sido
exposto.
Remoção e fixação do dispositivo
de fixação à cabeça
Para remover o dispositivo de fixação à cabeça da máscara, separe as
patilhas do dispositivo de fixação à cabeça, puxando-as para trás e
puxando cada correia para fora através das ranhuras da placa facial
da máscara.
Para fixar, enfie as patilhas (figura 3) através das ranhuras do
dispositivo de fixação à cabeça. O lado aderente deve ficar afastado
da máscara. Dobre as patilhas para trás, para apanhar as correias.
O dispositivo de fixação à cabeça está equipado com dois conjuntos
de patilhas, para um melhor ajuste. Para cabeças de maior dimensão,
use as patilhas pretas. Para cabeças mais pequenas, use as patilhas
azuis. As patilhas que não vão ser utilizadas podem ser cortadas com
uma tesoura.
Substituição do espaçador de gel
Figura 3
Enfie as patilhas através das
ranhuras e, em seguida, dobre-as
para trás, para apanhar as correias.
Os dois conjuntos de patilhas
permitem um ajuste preciso.
Inspeccione o espaçador de gel para testa, verificando se está
danificado. Se o gel estiver exposto devido a punção ou rasgão,
elimine o espaçador de gel danificado e substitua-o (figura 4) por um novo.
1. Retire as correias superiores do dispositivo de fixação à cabeça.
2. Aperte as patilhas do gancho na parte inferior do espaçador até os ganchos saírem da ranhura.
3. Rode a parte inferior do espaçador de gel, afastando-o do braço de apoio para a testa. As patilhas
superiores irão desengatar-se.
4. Coloque as patilhas superiores do novo espaçador de gel na
ranhura superior.
5. Pressione as patilhas inferiores para dentro da ranhura inferior
até os ganchos se encaixarem na ranhura.
Puxe suavemente para se certificar de que o novo espaçador de gel
está ligado ao braço de apoio para a testa.
Colocação da máscara
Figura 2
Importante:
Inspeccione a máscara — os
orifícios de ventilação não
podem ter detritos e a barreira
de gel não pode estar rasgada.
O paciente deve ser informado sobre como efectuar o seguinte:
1. Encoste a máscara ligeiramente à face do paciente e deslize
o dispositivo de fixação à cabeça sobre a cabeça do paciente
(figura 5 na próxima página). Se necessário, separe ou desaperte
as patilhas do dispositivo de fixação à cabeça nas correias
inferiores.
2. Ligue a tubagem de CPAP ou de dois níveis ao suporte giratório.
Figura 4
Substitua o espaçador de gel —
aperte as patilhas do gancho para
dentro e rode o botão do espaçador
para fora, afastando-o.
23
Instrua o paciente a se deitar e a inspirar e expirar normalmente
pelo nariz, mantendo a boca fechada.
5.
Destaque as abas de ajuste do fixador cefálico e gradualmente
aperte as tiras, até que a máscara apresente vazamentos mínimos
e se ajuste de forma confortável.
Indicação de uso
A máscara Profile™ Lite Youth Nasal Mask é indicada para uso como interface para terapêutica de pressão
positiva contínua das vias respiratórias (CPAP) ou de nível duplo. A máscara destina-se para uso por vários
pacientes com idade igual ou superior a 7 anos (com pelo menos 18,2 kg) em ambiente domiciliar ou
hospitalar/institucional.
Remoção da máscara
Como o fixador cefálico é flexível, a máscara pode facilmente deslizar
sobre a cabeça do paciente para ser retirada. Se necessário, desate as
abas de ajuste do fixador cefálico usando as tiras inferiores.
O paciente deve praticar a retirada a máscara e do fixador cefálico na
sua presença e diante de um espelho, até que seja capaz de remover a
máscara e o fixador cefálico sem supervisão.
Como os adultos precisam de tempo para se acostumarem com a terapia
de CPAP ou de nível duplo, é quase certo que uma criança também
precisará de tempo para se acostumar. Portanto, oferecemos as seguintes
dicas:
r
r
r
Seja paciente.
Preste atenção ao conforto da criança.
Permita que a criança se acostume com a máscara antes de usá-la.
Uma porta de ventilação é integrada à máscara para que não seja necessário o uso de aparelhos de
expiração separados.
Importante: As pressões do aparelho devem ser verificadas quando houver utilização de aparelhos com
autotitulação não fabricados pela Respironics.
Esta máscara não contém látex ou DEHP [di(2-etilexil)ftalato].
Figura 5
Coloque o fixador cefálico — ele
passa facilmente sobre a cabeça
do paciente.
Remova a máscara — o fixador
cefálico pode ser esticado, mas
desate as abas inferiores do
fixador cefálico se necessário.
Condições de armazenamento
-20 °C a +60 °C
15% a 95% de umidade relativa, sem condensação
Sugestão para conforto!
NÃO aperte demais as tiras.
Apertar demais as tiras
pode causar ou acentuar
vazamentos.
Descarte
Descarte de acordo com a regulamentação local.
Símbolos
r
Índice de vazamento de exaustão
(l/m padrão)
60,0
r
r
20,0
10,0
0,0
4
8
12
16
20
24
Pressão cm H20 (hPa)
Queda de pressão cm H2O (hPa)
50 l/m 100 l/m
Máscara:
0,1
0,4
28
Espaço morto
90 ml
28
32
36
40
Aviso ou atenção
Avisos
Seu profissional da saúde deve determinar o grau de excitabilidade antes de iniciar terapia de CPAP ou
de nível duplo. Recomenda-se o uso de aparelhos secundários de sensoriamento como monitores de
apnéia e monitores transcutâneos de dióxido de carbono. Esses monitores ajudarão a determinar se é
necessário aplicar terapia de CPAP ou nível duplo.
Esta máscara foi projetada para uso com sistemas CPAP ou de nível duplo recomendados por seu
profissional da saúde ou fisioterapeuta respiratório. Esta máscara só deve ser usada quando o sistema
CPAP ou de nível duplo estiver ligado e operando corretamente. Não bloqueie nem tente vedar a
porta de ventilação. Explicação do aviso: Os sistemas CPAP são indicados para uso com máscaras
especiais com conectores que possuam orifício de ventilação para permitir fluxo contínuo de ar para
fora da máscara. Quando o aparelho CPAP está ligado e funcionando corretamente, o ar novo do
aparelho CPAP empurra o ar expirado para fora através da porta de ventilação da máscara acoplada.
No entanto, quando o aparelho CPAP não está em funcionamento, não haverá suprimento de ar fresco
suficiente através da máscara e o ar expirado pode ser inspirado novamente.
Profile Lite com cotovelo de 22 mm
30,0
Somente sob prescrição
r
Profile Lite Youth Nasal Mask
40,0
Instruções de uso
Crianças incapazes de remover a máscara devem ser acompanhadas durante toda a duração da terapia.
Especificações
50,0
Lavar manualmente
r
r
Vazamento intencional
Whisper Swivel ® ll
Português-BR
4.
r
r
r
Esta máscara contém partes pequenas que podem representar risco de sufocamento. Seu profissional
da saúde deve avaliar a adequação da máscara selecionada.
A baixas pressões de CPAP, o fluxo de ar pela porta de ventilação pode não ser suficiente para liberar
todo o gás expirado (CO2) da máscara. O paciente pode inspirar parte do ar previamente expirado.
Caso haja uso de oxigênio com o aparelho CPAP, o fluxo de oxigênio deve ser desligado quando o
aparelho CPAP não estiver em funcionamento. Explicação do aviso: Quando o aparelho CPAP não
estiver em funcionamento e o fluxo de oxigênio permanecer ligado, o oxigênio suprido para o tubo
do ventilador poderá se acumular dentro do gabinete do aparelho CPAP. O oxigênio acumulado no
gabinete do aparelho CPAP poderá representar risco de incêndio.
O oxigênio alimenta a combustão. Não se deve fumar ou manter chamas expostas durante o uso de
oxigênio.
Com taxas de vazão fixas de fluxo de oxigênio suplementar, a concentração de oxigênio inspirado irá
variar, dependendo das configurações de pressão, do padrão respiratório do paciente, da máscara
nasal selecionada e do índice de vazamento.
Alguns usuários podem apresentar vermelhidão na pele. Caso isso ocorra, entre em contato com o seu
profissional da saúde.
25
r
r
r
r
Caso a barreira da almofada de gel rompa ou vaze, descarte-a imediatamente. Caso o material do gel
entre em contato com a pele do paciente, lave com água durante ao menos 15 minutos e entre em
contato com o seu profissional da saúde.
Caso o material do gel entre em contato com os olhos do paciente, lave imediatamente os olhos com
água e entre em contato com o seu profissional da saúde. Abra os olhos o máximo possível. Continue
lavando durante pelo menos 15 minutos. Caso o paciente esteja usando lentes de contato, comece a
lavar sobre a lente imediatamente. Ao lavar os olhos, as lentes de contato podem se deslocar.
Atenção
Não coloque em forno de microondas.
Não ferva. A máscara pode deixar de ser utilizável caso o material de
gel seja aquecido.
Antes de usar
r
r
r
r
Leia e entenda completamente as instruções.
Leia as instruções com a criança e responda
eventuais perguntas que ela faça.
Lave a máscara.
Limpe o rosto do paciente.
Figura 1
Partes da máscara.
A
C
D
E
Para uso por vários pacientes: Visite o site
www.respironics.com para obter instruções
sobre desinfecção da máscara ou entre em
contato com a Respironics, pelo telefone
1-724-387-4000; ou com a Respironics
Deutschland, pelo telefone + 49 8152 93060.
Para uso doméstico: A máscara e o tubo devem
ser limpos diariamente.
F
G
LEGENDA:
!
$ " $%%!
!$%
!&#'" ! (#)
Limpeza da máscara
1.
Com o fixador cefálico conectado, lave manualmente
a máscara (Figura 2) com água morna e um
detergente suave de cozinha.
r Não use alvejante, álcool ou soluções de
limpeza que contenham álcool.
2.
Lave a máscara na prateleira superior da máquina de lavar pratos.
Atenção: Use somente detergente líquido de lavar pratos.
26
Inspecione o espaçador para testa em gel para verificar se está
danificado. Caso o material do gel seja exposto devido a furos ou
rasgos, descarte o espaçador danificado e substitua-o (Figura 4) por
um novo.
1.
Remova as tiras superiores do fixador cefálico.
2.
Aperte as abas em gancho na parte inferior do espaçador até que saiam do orifício.
3.
Gire a parte inferior do espaçador em gel para longe do braço da testa. A parte de cima se soltará.
4.
Posicione as abas superiores do novo espaçador em gel no orifício superior.
O paciente deve ser instruído sobre como realizar as operações
abaixo:
Instruções para uso em máquina de lavar
pratos
Remova o fixador cefálico. Não lave o fixador cefálico
na máquina de lavar pratos.
Substituição do espaçador de gel
Figura 3
Passe as abas através dos orifícios
e dobre-as para trás para fixação
sobre as tiras. Os dois pares de abas
de ajuste permitem ajuste preciso.
Colocação da máscara
Enxágüe completamente. Seque o excesso de água
aplicando uma toalha e deixe secar completamente
de forma natural antes do uso.
1.
Para remover o fixador cefálico da máscara, desprenda as abas
do fixador cefálico puxando as abas para trás e puxando as
tiras através dos orifícios nas laterais da máscara.
Para fixar, passe as abas (Figura 3) pelos orifícios nas laterais do
fixador cefálico. O lado rugoso da tira deve ficar voltado para
fora da máscara. Dobre as abas para trás para fixação sobre as
tiras.
O fixador cefálico é equipado com dois pares de abas para
melhor ajuste. Para cabeças maiores, use as abas pretas. Para
cabeças menores, use as abas azuis. As abas que não serão
usadas podem ser removidas com tesouras.
5. Pressione as abas inferiores no orifício inferior até que os ganchos se engatem no orifício.
Dê um leve puxão para se certificar de que o novo espaçador
em gel está conectado ao braço da testa.
r Não use produtos de limpeza que contenham
condicionadores ou hidratantes.
2.
O fixador cefálico deve ser limpo semanalmente ou sempre que necessário, à mão ou na máquina de lavar
roupas em ciclo suave. Conecte as abas do fixador cefálico de modo que não se prendam a outros ítens na
máquina de lavar.
Coloque o fixador cefálico sobre local plano ou estenda no varal. Não coloque o fixador cefálico na máquina
de secar roupas. Pode ser necessário reajustar as tiras do fixador cefálico após lavagens sucessivas.
Inspecione todas as partes da máscara para verificar se há danos ou desgaste; substitua-a se necessário.
Inspecione a barreira que cobre a almofada de gel e o espaçador. Descarte caso o material de gel esteja
exposto.
Remoção e fixação do fixador cefálico
B
Instruções para limpeza
Limpeza do fixador cefálico
1.
Segure levemente a máscara contra o rosto do paciente
e passe o fixador cefálico sobre a cabeça do paciente
(Figura 5, na próxima página). Se necessário, desate
ou afrouxe as abas do fixador cefálico usando as tiras
inferiores.
2.
Conecte o tubo CPAP ou de dois níveis na articulação.
3.
Ligue o sistema CPAP ou de nível duplo.
Figura 2
Importante:
Inspecione a máscara — os
respiros devem estar livres de
resíduos e a barreira de gel
não pode estar rasgada.
Figura 4
Substitua o espaçador em gel —
aperte as abas em gancho para
dentro e gire a parte de baixo do
espaçador para fora e para longe.
27
Προβλεπόμενη χρήση
Πείτε στον ασθενή να ξαπλώσει ανάσκελα και να εισπνέει και να
εκπνέει κανονικά μέσω της μύτης, κρατώντας τα χείλη κλειστά.
Να ξεκουμπώνει τις γλωττίδες του κεφαλοδέτη και να σφίγγει
σταδιακά τα λουράκια μέχρι η μάσκα να παρουσιάζει ελάχιστες
διαρροές και να εφαρμόζει άνετα.
5.
Η μάσκα Profile™ Lite Youth Nasal Mask προορίζεται για την παροχή μιας διασύνδεσης για θεραπεία συνεχούς
θετικής πίεσης αεραγωγών (CPAP) ή θεραπεία δύο επιπέδων. Η μάσκα προορίζεται για επαναχρησιμοποίηση
σε πολλούς ασθενείς ηλικίας άνω των 7 ετών (τουλάχιστον 18,2 kg) κατ’ οίκον ή σε περιβάλλον νοσοκομείου/
ιδρύματος.
Αφαίρεση της μάσκας
Επειδή ο κεφαλοδέτης διαθέτει ελαστικότητα, η μάσκα μπορεί να ολισθήσει
επάνω από το κεφάλι του ασθενούς για να αφαιρεθεί. Εάν είναι απαραίτητο,
λύστε τις γλωττίδες στα κάτω λουράκια του κεφαλοδέτη.
Ο ασθενής θα πρέπει να εξασκηθεί στην αφαίρεση της μάσκας και του
κεφαλοδέτη μπροστά από εσάς και μπροστά από έναν καθρέφτη μέχρις
ότου να μπορεί να αφαιρεί τη μάσκα και τον κεφαλοδέτη χωρίς επίβλεψη.
Εφόσον οι ενήλικες χρειάζονται χρόνο για να προσαρμοστούν στη λήψη
θεραπείας CPAP ή δύο επιπέδων, είναι σχεδόν βέβαιο ότι και ένα παιδί θα
χρειαστεί χρόνο για να προσαρμοστεί. Συνεπώς, παρέχονται οι παρακάτω
συμβουλές:
r
r
r
Να είστε υπομονετικοί.
Να φροντίζετε να αισθάνεται άνετα το παιδί.
Αφήστε το παιδί να εξοικειωθεί με τη μάσκα πριν από τη χρήση.
Ένας αεριστήρας εκπνοής είναι ενσωματωμένος στη μάσκα, ούτως ώστε να μην απαιτείται ξεχωριστή συσκευή
εκπνοής.
Σημαντικό: Οι πιέσεις της συσκευής θα πρέπει να επαληθεύονται κατά τη χρήση συσκευών αυτόματης
τιτλοδότησης που δεν κατασκευάζονται από τη Respironics.
Αυτή η μάσκα δεν περιέχει λάτεξ και DEHP [δι(2-αιθυλεξυλο)φθαλικό εστέρα].
Σύμβολα
Εικόνα 5
Πλύσιμο στο χέρι
Οδηγίες χρήσης
Σύρετε τον κεφαλοδέτη —
Μετακινείται εύκολα επάνω από το
κεφάλι του ασθενούς.
Χορηγείται αποκλειστικά με ιατρική συνταγή
Προειδοποίηση ή προσοχή
Αφαίρεση της μάσκας —
Ο κεφαλοδέτης διαθέτει
ελαστικότητα, αλλά λύστε τις κάτω
γλωττίδες του κεφαλοδέτη εάν
απαιτείται.
Συνθήκες φύλαξης
-20 °C έως +60 °C
Σχετική υγρασία 15% έως 95%, χωρίς συμπύκνωση υδρατμών
ΜΗ σφίγγετε υπερβολικά τα
λουράκια. Το υπερβολικό σφίξιμο
μπορεί να προκαλέσει ή να
επιδεινώσει τυχόν διαρροές.
Απορρίψτε σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Προδιαγραφές
r
r
Χρήσιμη συμβουλή!
Απόρριψη
Ηθελημένη διαρροή
r
r
Profile Lite Youth Nasal Mask
Ρυθμός διαρροής εξάτμισης
(λίτρα ανά λεπτό σε Κ.Σ.)
Whisper Swivel ® ll
Profile Lite με γωνία 22 mm
60,0
50,0
40,0
r
30,0
20,0
r
10,0
0,0
4
8
12
16
20
24
28
Πίεση cm H2O (hPa)
Πτώση πίεσης cm H2O (hPa)
50 λίτρα ανά λεπτό 100 λίτρα ανά λεπτό
Μάσκα: 0,1
0,4
Νεκρός χώρος
90 ml
32
36
40
r
r
r
32
Ελληνικά
4.
Προειδοποιήσεις
Το υγειονομικό προσωπικό που σας παρακολουθεί θα πρέπει να καθορίσει το βαθμό ικανότητας αφύπνισης
πριν από την έναρξη CPAP ή θεραπείας δύο επιπέδων. Συνιστάται η χρήση βοηθητικών συσκευών, όπως
συσκευών παρακολούθησης της άπνοιας και διαδερμικών συσκευών παρακολούθησης του διοξειδίου του
άνθρακα. Αυτές οι συσκευές παρακολούθησης θα συμβάλλουν να καθοριστεί εάν θα πρέπει να εφαρμοστεί
CPAP ή θεραπεία δύο επιπέδων.
Παιδιά που δεν είναι σε θέση να αφαιρέσουν τη μάσκα θα πρέπει να παρακολουθούνται συνεχώς κατά τη
διάρκεια της θεραπείας.
Αυτή η μάσκα περιέχει μικρά εξαρτήματα, τα οποία θα μπορούσαν να εγκυμονούν κίνδυνο πνιγμού. Το
υγειονομικό προσωπικό που σας παρακολουθεί θα πρέπει να καθορίσει την καταλληλότητα της επιλεγμένης
μάσκας.
Αυτή η μάσκα έχει σχεδιαστεί για χρήση με συστήματα CPAP ή δύο επιπέδων που συνιστώνται από το
υγειονομικό προσωπικό ή τον πνευμονολόγο που σας παρακολουθεί. Αυτή η μάσκα δεν θα πρέπει να
εφαρμόζεται εάν το σύστημα CPAP ή δύο επιπέδων είναι απενεργοποιημένο ή δεν λειτουργεί κανονικά.
Μην αποκλείετε και μην προσπαθείτε να σφραγίσετε τον αεριστήρα εκπνοής. Επεξήγηση της
προειδοποίησης: Τα συστήματα CPAP δεν προορίζονται για χρήση με ειδικές μάσκες με συνδέσμους που
έχουν οπές εξαέρωσης για να επιτρέπεται η συνεχής εκροή αέρα από τη μάσκα. Όταν είναι ενεργοποιημένο
και λειτουργεί κανονικά το μηχάνημα CPAP, φρέσκος αέρας από το μηχάνημα CPAP απομακρύνει τον
εκπνεόμενο αέρα διαμέσου του προσαρτημένου αεριστήρα εκπνοής της μάσκας. Ωστόσο, όταν δεν
λειτουργεί το μηχάνημα CPAP, δεν θα παρέχεται αρκετός αέρας διαμέσου της μάσκας και ενδέχεται να
εισπνευστεί ξανά ο εκπνεόμενος αέρας.
Σε χαμηλές πιέσεις CPAP η ροή αέρα διαμέσου του αεριστήρα εκπνοής ενδέχεται να μην είναι αρκετή για να
αποβληθεί όλο το εκπνεόμενο αέριο (CO2) από τη μάσκα. Ο ασθενής μπορεί να εισπνέει τμήμα του αέρα που
είχε προηγουμένως εκπνεύσει.
Εάν χρησιμοποιείται οξυγόνο με το μηχάνημα CPAP, η ροή οξυγόνου πρέπει να απενεργοποιηθεί όταν το
μηχάνημα CPAP δεν λειτουργεί. Επεξήγηση της προειδοποίησης: Όταν δεν βρίσκεται σε λειτουργία το
μηχάνημα CPAP και παραμένει ανοικτή η ροή οξυγόνου, το οξυγόνο που παρέχεται στη σωλήνωση του
αναπνευστήρα ενδέχεται να συσσωρεύεται στη θήκη του μηχανήματος CPAP. Το οξυγόνο που συσσωρεύεται
στη θήκη του μηχανήματος CPAP ενδέχεται να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Το οξυγόνο υποστηρίζει την καύση. Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείτε οξυγόνο ενόσω καπνίζετε ή παρουσία
γυμνής φλόγας.
Σε σταθερό ρυθμό ροής συμπληρωματικής ροής οξυγόνου, η συγκέντρωση του εισπνεόμενου οξυγόνου θα
ποικίλλει ανάλογα με τις ρυθμίσεις πίεσης, το ρυθμό αναπνοής ασθενούς, την επιλογή ρινικής μάσκας και το
ρυθμό διαρροής.
Ορισμένοι χρήστες ενδέχεται να παρουσιάσουν ερυθρότητα δέρματος. Σε περίπτωση που συμβεί κάτι τέτοιο,
επικοινωνήστε με το υγειονομικό προσωπικό που σας παρακολουθεί.
29
r
r
r
r
Σε περίπτωση που ο φραγμός που δημιουργεί το μαξιλαράκι γέλης υποστεί ρήξη ή εμφανίσει διαρροή,
απορρίψτε το άμεσα. Εάν το υλικό της γέλης έρθει σε επαφή με το δέρμα του ασθενούς, ξεπλύνετε αμέσως με
νερό επί τουλάχιστον 15 λεπτά και επικοινωνήστε με το υγειονομικό προσωπικό που σας παρακολουθεί.
Εάν το υλικό της γέλης έρθει σε επαφή με το μάτι του ασθενούς, ξεπλύνετε αμέσως το μάτι με νερό και
επικοινωνήστε με το υγειονομικό προσωπικό που σας παρακολουθεί. Ανοίξτε τα μάτια όσο το δυνατό
περισσότερο. Συνεχίστε να ξεπλένετε επί τουλάχιστον 15 λεπτά. Εάν βρίσκεται φακός επαφής στο μάτι,
αρχίστε αμέσως το ξέπλυμα επάνω από το φακό επαφής. Το ξέπλυμα ενδέχεται να απομακρύνει το φακό.
Προσοχή
Εικόνα 1
Μην την τοποθετείτε σε φούρνο μικροκυμάτων.
Μην τη βράζετε. Η μάσκα ενδέχεται να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί
σε περίπτωση που θερμανθεί το υλικό γέλης.
Πριν από τη χρήση
r
r
r
r
D
Καθαρισμός της μάσκας
1.
A
C
Για χρήση σε πολλούς ασθενείς: Επισκεφθείτε την
E
ιστοσελίδα www.respironics.com για να λάβετε οδηγίες
απολύμανσης της μάσκας ή επικοινωνήστε με τη
F
Respironics στον αριθμό τηλεφώνου 1-724-387-4000 ή με
τη Respironics Deutschland στον αριθμό τηλεφώνου
+49 8152 93060.
Για χρήση κατ’ οίκον: Η μάσκα και η σωλήνωση θα πρέπει
να καθαρίζονται καθημερινά.
G
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ:
!"#$
%!&"#$
'%$(
)*!
+$$,#$
-
.(,*,#$
Έχοντας συνδεδεμένο τον κεφαλοδέτη, πλύντε τη μάσκα στο
χέρι (εικόνα 2) σε ζεστό νερό και ήπιο υγρό απορρυπαντικό
πιάτων.
r Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό, οινόπνευμα ή
διαλύματα καθαρισμού που περιέχουν οινόπνευμα.
r
Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που περιέχουν
μαλακτικά ή ενυδατικά υλικά.
2.
Ξεπλύνετε σχολαστικά. Σκουπίστε ελαφρά με μια πετσέτα
και αφήστε να στεγνώσει πλήρως στον αέρα πριν από τη
χρήση.
Οδηγίες για το πλυντήριο πιάτων
1.
2.
Αφαιρέστε τον κεφαλοδέτη. Μην πλένετε τον κεφαλοδέτη
στο πλυντήριο πιάτων.
Πλύνετε τη μάσκα στο επάνω ράφι του πλυντηρίου πιάτων.
Προσοχή: Χρησιμοποιήστε μόνον υγρό
απορρυπαντικό πιάτων.
Για την αφαίρεση του κεφαλοδέτη από τη μάσκα, λύστε τις γλωττίδες του
κεφαλοδέτη αποκολλώντας τις γλωττίδες και σύροντας κάθε λουράκι
διαμέσου των σχισμών της προμετωπίδας της μάσκας.
Για την προσάρτησή του, περάστε τις γλωττίδες (εικόνα 3) διαμέσου
των σχισμών του κεφαλοδέτη. Η κολλητική πλευρά θα πρέπει να είναι
στραμμένη αντίθετα από τη μάσκα. Διπλώστε τις γλωττίδες προς τα πίσω
για να κολλήσουν τα λουράκια.
Ο κεφαλοδέτης διαθέτει δύο ζεύγη γλωττίδων για καλύτερη προσαρμογή.
Για κεφάλια μεγαλύτερου μεγέθους, χρησιμοποιήστε τις μαύρες γλωττίδες.
Για κεφάλια μικρότερου μεγέθους, χρησιμοποιήστε τις μπλε γλωττίδες.
Οι γλωττίδες που δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθούν μπορούν να
αφαιρεθούν με ψαλίδι.
Αντικατάσταση του διαχωριστή
από γέλη
Εικόνα 3
Περάστε τις γλωττίδες μέσα από τις
σχισμές και κατόπιν αναδιπλώστε τις
για να κολλήσουν στα λουράκια. Τα δύο
ζεύγη γλωττίδων επιτρέπουν ακριβή
προσαρμογή.
Επιθεωρήστε το διαχωριστή μετώπου από γέλη για τυχόν ζημιά. Εάν
εκτεθεί το υλικό γέλης λόγω τρώσης ή ρήξης, απορρίψτε το διαχωριστή
γέλης που έχει υποστεί ζημιά και αντικαταστήστε το διαχωριστή γέλης
(εικόνα 4) με ένα νέο.
1.
Αφαιρέστε τα επάνω λουράκια του κεφαλοδέτη.
2.
Πιέστε τις αγκιστροειδείς γλωττίδες που βρίσκονται στο κάτω μέρος του διαχωριστή, μέχρι να εξέλθουν τα
άγκιστρα από τη σχισμή.
3.
Περιστρέψτε το κάτω μέρος του διαχωριστή γέλης μακριά από το βραχίονα μετώπου. Οι επάνω γλωττίδες
θα απεμπλακούν.
4.
Τοποθετήστε τις επάνω γλωττίδες του νέου διαχωριστή από γέλη
στην επάνω σχισμή.
5.
Πιέστε τις κάτω γλωττίδες μέσα στην κάτω σχισμή μέχρι να
εμπλακούν τα άγκιστρα στη σχισμή.
Έλξτε ήπια για να βεβαιωθείτε ότι ο νέος διαχωριστής έχει συνδεθεί στο
βραχίονα μετώπου.
Τοποθέτηση της μάσκας
Εικόνα 2
Σημαντικό:
Επιθεωρήστε τη μάσκα — Οι
οπές εξαέρωσης πρέπει να μην
έχουν υπολείμματα και να μην έχει
διαρρηχθεί ο φραγμός της γέλης.
30
Ο κεφαλοδέτης θα πρέπει να καθαρίζεται κάθε εβδομάδα ή όπως απαιτείται στο χέρι ή στο πλυντήριο, σε
πρόγραμμα για ευαίσθητα. Κλείστε τις γλωττίδες του κεφαλοδέτη ώστε να μην κολλήσουν σε άλλα αντικείμενα
που υπάρχουν στο πλυντήριο.
Αφήστε τον κεφαλοδέτη σε επίπεδη επιφάνεια ή απλώστε τον σε σχοινί. Μην τοποθετείτε τον κεφαλοδέτη
σε στεγνωτήριο. Ενδέχεται να χρειαστεί να αναπροσαρμόσετε τα λουράκια του κεφαλοδέτη μετά από
επαναλαμβανόμενα πλυσίματα.
Επιθεωρήστε όλα τα εξαρτήματα της μάσκας για τυχόν ζημιά ή φθορά. Αντικαταστήστε εάν είναι απαραίτητο.
Επιθεωρήστε το φραγμό που καλύπτει το μαξιλαράκι γέλης και το διαχωριστή. Απορρίψτε εάν έχει εκτεθεί το υλικό
της γέλης.
Αφαίρεση και προσάρτηση του κεφαλοδέτη
B
Διαβάστε και κατανοήστε πλήρως τις οδηγίες.
Διαβάστε τις οδηγίες μαζί με το παιδί και απαντήστε
τυχόν απορίες που ενδέχεται να έχει.
Πλύνετε τη μάσκα.
Καθαρίστε το πρόσωπο του ασθενούς.
Οδηγίες καθαρισμού
Εξαρτήματα της μάσκας.
Καθαρισμός του κεφαλοδέτη
Θα πρέπει να δώσετε οδηγίες στον ασθενή πώς να διενεργεί τα εξής:
1.
Να κρατά τη μάσκα ελαφρά επάνω στο πρόσωπο του ασθενούς
και να έλκει τον κεφαλοδέτη επάνω από το κεφάλι του ασθενούς
(εικόνα 5, επόμενη σελίδα). Εάν είναι απαραίτητο, λύστε ή
χαλαρώστε τις γλωττίδες στα κάτω λουράκια του κεφαλοδέτη.
2.
Να συνδέει τη σωλήνωση του συστήματος CPAP ή δύο επιπέδων
στο περιστροφικό.
3.
Ενεργοποιήστε το σύστημα CPAP ή δύο επιπέδων.
Εικόνα 4
Αντικατάσταση διαχωριστή από γέλη —
Πιέστε τις αγκιστροειδείς γλωττίδες
προς τα έσω και περιστρέψτε το κάτω
μέρος του διαχωριστή προς τα έξω και
αφαιρέστε.
31
Beregnet anvendelse
Bed patienten om at ligge ned og ånde ind og ud normalt
gennem næsen med munden lukket.
5.
Åbn flapperne på hovedtøjet og stram remmene gradvist, indtil
masken lækker minimalt og sidder behageligt.
Masken Profile™ Lite Youth Nasal Mask er beregnet som interface for kontinuerligt, positivt luftvejstryk
(CPAP) eller bi-level-terapi. Masken er til brug til flere patienter, der er mindst 7 år gamle (mindst 18,2 kg), i
hjemmet eller på hospitalet/institutionen.
Sådan tages masken af
Da hovedtøjet kan strække sig, kan masken let glide over patientens
hoved, når den skal af. Om nødvendigt åbnes hovedtøjets flapper fra
de nederste remme.
Patienten skal øve sig i at tage masken og hovedtøjet af foran et spejl,
mens en sundhedsmedarbejder/hjælper ser på, indtil patienten kan
tage masken og hovedtøjet af uden vejledning.
Eftersom voksne har brug for tid til at vænne sig til at få CPAP- eller bilevel-terapi, er det næsten sikkert, at et barn også har brug for tid til at
vænne sig til det. Derfor giver vi følgende tips:
r
r
r
Vær tålmodig.
Vær opmærksom på barnets komfort.
Lad barnet se og røre ved masken, inden den bruges.
Opbevaringsforhold
-20 °C til +60 °C
15 % til 95 % relativ luftfugtighed, ikke-kondenserende
En udåndingsåbning er indbygget i masken, så en separat udåndingsanordning ikke er nødvendig.
Vigtigt: Trykket i anordningen skal verificeres ved brug af automatiske titreringsanordninger, der ikke er
fremstillet af Respironics.
Denne maske indeholder ikke latex og DEHP [Di(2-ethylexyl)phthalat].
Symboler
Figur 5
Træk hovedtøjet på – Det glider
nemt over patientens hoved.
Tag masken af – Hovedtøjet
kan strække sig, men løsn
hovedtøjets nederste flapper,
hvis det er nødvendigt.
Tip om komfort!
Remmene må IKKE strammes
for meget. Hvis remmene
strammes for meget, kan det
medføre eller forværre lækage.
Bortskaffelse
Bortskaffes i henhold til lokale vedtægter.
Specifikationer
r
Lækhastighed for udånding
(std. l/min.)
40,0
r
20,0
10,0
0,0
4
8
12
16
20
24
Tryk cm H20 (hPa)
Trykfald cm H2O (hPa)
50 l/min.
Maske:
0,1
36
100 l/min.
0,4
Deadspace
90 ml
28
32
36
40
Advarsel eller Forsigtig
Advarsler
Sundhedspersonalet skal bestemme graden af vågenhed, inden CPAP-behandling eller bi-level-terapi
påbegyndes. Brug af sekundære sansningsmåleapparater såsom apnøemonitorer og monitorer til
transkutan måling af kuldioxid tilrådes. Disse monitorer vil hjælpe med at afgøre, om der skal anvendes
CPAP-behandling eller bi-level-terapi.
Denne maske er fremstillet til brug med CPAP- eller bi-level-systemer, der anbefales af
sundhedspersonalet. Patienten må ikke have masken på, medmindre CPAP- eller bi-level-systemet
er tændt og fungerer korrekt. Udåndingsåbningerne må ikke blokeres eller forsegles. Forklaring
på advarslen: CPAP-systemer er beregnet til brug sammen med specialmasker, der har konnektorer
med aftrækshuller til kontinuerligt flow af luft ud af masken. Når CPAP-maskinen er tændt og fungerer
korrekt, skubber ny luft fra CPAP-maskinen den udåndede luft ud gennem udåndingsåbningerne i
masken. Men når CPAP-maskinen ikke er tændt, vil der ikke komme nok frisk luft gennem masken, og
den udåndede luft kan blive genindåndet.
r
30,0
Kun efter ordination
r
Profile Lite m. 22 mm albue
50,0
Brugsanvisning
Børn, der ikke selv kan tage masken af, skal være under konstant opsyn under behandlingen.
Profile Lite Youth Nasal Mask
60,0
Vaskes i hånden
r
r
Beregnet lækage
Whisper Swivel ® ll
Dansk
4.
r
r
r
r
Denne maske indeholder små dele, som kan udgøre en kvælningsrisiko. Sundhedspersonalet skal
vurdere egnetheden af den valgte maske.
Ved lave CPAP-tryk er luftstrømmen gennem udåndingsåbningerne måske ikke nok til at fjerne al
udåndet luftart (CO2) fra masken. Patienten kan komme til at indånde noget luft, der tidligere er blevet
udåndet.
Hvis der anvendes oxygen med CPAP-maskinen, skal oxygenflowet slukkes, når CPAP-maskinen ikke
er i brug. Forklaring på advarslen: Hvis CPAP-maskinen ikke er i brug, og oxygenflowet er tændt, kan
oxygen, der føres ind i ventilatorslangen, blive akkumuleret i CPAP-maskinens indelukke. Akkumuleret
oxygen i CPAP-maskinens indelukke kan udgøre risiko for brand.
Oxygen nærer forbrænding. Oxygen må ikke anvendes, hvis der ryges, eller i nærheden af åben ild.
Ved en fastlagt flowhastighed af supplerende oxygen vil den indåndede oxygenkoncentration variere
afhængigt af trykindstillingerne, patientens åndedrætsmønster, valg af nasalmaske og lækhastighed.
Nogle brugere får rødme. Hvis dette sker, kontaktes sundhedspersonalet.
Hvis barrieren på gelpuden brister eller lækker, skal den øjeblikkeligt kasseres. Hvis gelmaterialet
kommer i kontakt med patientens hud, skal huden straks skylles med vand i mindst 15 minutter, og
sundhedspersonalet skal kontaktes.
33
r
r
r
Hvis gelmaterialet kommer i kontakt med patientens øje, skal øjet straks skylles med vand, og
sundhedspersonalet skal kontaktes. Åbn øjet så meget som muligt. Fortsæt med at skylle mindst
15 minutter. Hvis der er en kontaktlinse i øjet, skylles øjeblikkeligt over linsen. Skylning kan flytte på
kontaktlinsen.
Forsigtig
Må ikke anbringes i mikrobølgeovn.
Må ikke koges. Masken kan blive ubrugelig, hvis gelmaterialet
opvarmes.
Figur 1
Maskens dele.
r
r
Læs og forstå brugsanvisningen helt.
Læs brugsanvisningen sammen med
barnet og besvar eventuelle spørgsmål.
Vask masken.
Rengør patientens ansigt.
C
D
Anvendelse til flere patienter: Gå ind på
www.respironics.com for at få
desinfektionsanvisninger eller kontakt
Respironics på 1-724-387-4000 eller
Respironics Deutschland på +49 8152 93060.
For brug i hjemmet: Masken og slangerne skal
rengøres dagligt.
E
Rengøring af masken
1.
A
B
Rengøringsanvisninger
F
G
BENÆVNELSE:
A - Øverste rem
B - Pandemellemstykke af gel
C - Blød gelpude
D - Udåndingsåbning (må ikke blokeres)
E - Svirvel
F - Fleksibel slange (sluttes til terapianordningen)
G - Flap på hovedtøjet
Med hovedtøjet påsat vaskes masken i
hånden (figur 2) i varmt vand med mildt, flydende
opvaskemiddel.
r Anvend ikke blegemiddel, alkohol eller
rengøringsmidler, der indeholder alkohol.
2.
Vask masken på øverste hylde i opvaskemaskinen.
Forsigtig: Brug kun flydende opvaskemiddel.
Figur 2
Vigtigt:
Inspicer masken –
Udåndingsåbningerne
skal være fri for snavs, og
gelbarrieren må ikke være
brudt.
34
Inspicer pandemellemstykket af gel for skader. Hvis gelmaterialet
er frilagt på grund af huller eller revner, skal det beskadigede
gelmellemstykke (figur 4) kasseres og udskiftes med et nyt.
Figur 3
Før flapperne ind gennem revnerne
og buk dem tilbage for at sætte dem
fast på remmene. De to sæt flapper
muliggør præcis tilpasning.
1.
Tag hovedtøjets remme af.
2.
Klem krogene i bunden af mellemstykket sammen, så krogene
kan komme ud af rillerne.
3.
Sving bunden af gelmellemstykket væk fra pandearmen. De øverste kroge vil komme fri.
4.
Sæt de øverste kroge på det nye gelmellemstykke ind i de øverste riller.
Patienten skal instrueres i at gøre følgende:
Anvisninger for vask i opvaskemaskine
Tag hovedtøjet af. Hovedtøjet må ikke vaskes i
opvaskemaskinen.
Udskiftning af gelmellemstykket
Sådan sættes masken på
Skyl grundigt. Dup med et håndklæde eller lufttør
helt inden brug.
1.
Tag hovedtøjet af masken ved at trække flapperne på hovedtøjet
tilbage og trække hver rem ud af rillerne i maskens ansigtsplade.
Sæt det på ved at føre flapperne (figur 3) gennem rillerne i
hovedtøjet. Den klæbende side skal vende væk fra masken. Buk
flapperne tilbage og sæt dem fast på remmene.
Hovedtøjet har to sæt flapper, så det bedre kan justeres. Brug
de sorte flapper til større hoveder. Brug de blå flapper til mindre
hoveder. De flapper, der ikke skal bruges, kan klippes af med en
saks.
5. Tryk de nederste kroge ind i de nederste revner, så de sætter sig fast.
Hiv forsigtigt i det nye gelmellemstykke for at være sikker på, at det sidder fast på pandearmen.
r Brug ikke rengøringsmidler, der indeholder
blødgørende midler eller fugtighedscreme.
2.
Hovedtøjet skal rengøres ugentligt eller efter behov i hånden eller i vaskemaskine på skåneprogram. Sæt
hovedtøjets flapper fast, så de ikke griber fat i andet tøj i vaskemaskinen.
Læg hovedtøjet fladt til tørre, eller hæng det på en tørresnor. Hovedtøjet må ikke tørres i tørretumbler. Det
kan være nødvendigt at justere remmene på hovedtøjet efter gentagen vask.
Inspicer alle dele af masken for skader eller slid. Udskift den, hvis det er nødvendigt. Inspicer barrieren om
gelpuden og mellemstykket. Bortskaffes hvis gelmaterialet er frilagt.
Sådan tages hovedtøjet af og på
Inden brug
r
r
Rengøring af hovedtøjet
1.
Hold masken let ind mod patientens ansigt og træk
hovedtøjet over patientens hoved (figur 5, næste side). Om
nødvendigt åbnes eller løsnes flapperne fra de nederste
remme.
2.
Tilslut CPAP- eller bi-level-slangen til svirvlen.
3.
Tænd CPAP- eller bi-level-systemet.
Figur 4
Udskift gelmellemstykket – Klem
krogene sammen og sving det
nederste af gelmellemstykket ud
og væk.
35
Leer de patiënt om plat te gaan liggen en met gesloten mond
normaal door de neus in en uit te ademen.
5.
Haak de lippen van de hoofdband los en trek de banden
geleidelijk aan tot het masker minimaal lekt en gemakkelijk zit.
Beoogd gebruik
Het masker Profile™ Lite Youth Nasal Mask is bestemd voor gebruik als interface voor continue positieve
luchtwegdruk (CPAP-therapie) of bi-niveau therapie. Het masker is bestemd voor hergebruik door
meerdere patiënten van 7 jaar en ouder (minimaal 18,2 kg) thuis of in een ziekenhuis/instelling.
Het masker afnemen
Omdat de hoofdband uitrekt, kan het masker gemakkelijk over het
hoofd van de patiënt worden geschoven om het te verwijderen. Maak
de hoofdbandlippen aan de onderste banden zo nodig los.
De patiënt dient het afnemen van het masker en de hoofdband samen
met u en voor een spiegel te oefenen tot hij of zij het masker en de
hoofdband zonder toezicht kan verwijderen.
Volwassenen hebben tijd nodig om aan CPAP-therapie of bi-niveau
therapie gewend te raken, een kind zal daar dus zeker ook tijd voor nodig
hebben. Daarom geven we de volgende tips:
r
r
r
Wees geduldig.
Let op het comfort van het kind.
Maak het kind vertrouwd met het masker voordat het wordt gebruikt.
Opslagcondities
-20 °C tot +60 °C
15% tot 95% RV, niet-condenserend
In het masker is een uitademingsopening ingebouwd zodat een apart uitademingshulpmiddel niet nodig is.
Belangrijk: Bij gebruik van zelftitrerende apparaten die niet door Respironics zijn vervaardigd dienen de
apparaatdrukken te worden geverifieerd.
Dit masker is vrij van latex en DEHP [di(2-ethylexyl)ftalaat].
Symbolen
Afbeelding 5
Trek aan de hoofdband – schuift
gemakkelijk over het hoofd van
de patiënt.
Verwijder het masker – de
hoofdband rekt uit, maar maak
de onderste hoofdbandlippen
zo nodig los.
r
r
Afvoeren
Tip voor meer comfort!
Trek de banden NIET te strak
aan. Te strak zittende banden
kunnen lekkage veroorzaken of
verergeren.
Afvoeren overeenkomstig plaatselijk geldende voorschriften.
Specificaties
r
r
Intentionele lekkage
Profile Lite Youth Nasal Mask
Uitlaatleksnelheid (sl/min)
Whisper Swivel ® ll
Profile Lite met 22 mm elleboog
60,0
50,0
40,0
r
30,0
20,0
r
10,0
0,0
4
8
12
16
20
24
28
32
36
40
Druk cm H 20 (hPa)
Drukdaling cm H2O (hPa)
50 l/min 100 l/min
Masker:
0,1
0,4
40
Dode ruimte
90 ml
Nederlands
4.
r
r
Met de hand wassen
Gebruiksaanwijzing
Alleen op medisch voorschrift
Waarschuwing of Let op
Waarschuwingen
Uw gezondheidsdeskundige dient de mate van wekbaarheid vast te stellen voordat met CPAPtherapie of bi-niveau therapie wordt begonnen. Het gebruik van secundaire sensorapparaten zoals
apneumonitoren en transcutane kooldioxidemonitoren is raadzaam. Deze monitoren zijn nuttig bij het
bepalen of CPAP-therapie dan wel bi-niveau therapie moet worden toegepast.
Kinderen die het masker zelf niet kunnen verwijderen, moeten tijdens de therapie voortdurend onder
toezicht staan.
Dit masker bevat kleine onderdelen die verstikkingsgevaar kunnen opleveren. Uw
gezondheidsdeskundige dient te beoordelen of het uitgekozen masker geschikt is.
Dit masker is ontworpen voor gebruik met CPAP-systemen of bi-niveau systemen die door uw
gezondheidsdeskundige of ademhalingstherapeut zijn aanbevolen. Dit masker mag alleen worden
gedragen wanneer het CPAP-systeem of het bi-niveau systeem aanstaat en goed werkt. De
uitademingsopening mag niet worden geblokkeerd of afgedicht. Uitleg van de waarschuwing:
CPAP-systemen zijn bestemd voor gebruik met speciale maskers met connectoren die voorzien zijn
van ventilatieopeningen zodat lucht continu uit het masker kan stromen. Wanneer de CPAP-machine
is aangezet en goed werkt dan stuwt nieuwe lucht uit de CPAP-machine de uitgeademde lucht via de
uitademingsopening van het aangesloten masker naar buiten. Wanneer de CPAP-machine echter niet
aanstaat dan komt er niet genoeg verse lucht via het masker naar binnen en kan uitgeademde lucht
opnieuw worden ingeademd.
Bij lage CPAP-drukken is de luchtstroom door de uitademingsopening mogelijk onvoldoende om al het
uitgeademde gas (CO2) uit het masker te verwijderen. De patiënt kan een deel van de lucht die eerst
was uitgeademd weer inademen.
Als in combinatie met de CPAP-machine zuurstof wordt toegediend dan moet de zuurstofstroom
afgesloten zijn wanneer de CPAP-machine niet in bedrijf is. Uitleg van de waarschuwing: Wanneer
de CPAP-machine niet in bedrijf is en de zuurstofstroom aan blijft staan dan komt er nog steeds
zuurstof in de slang van het beademingsapparaat en kan deze zich ophopen in de behuizing van de
CPAP-machine. Zuurstof die in de behuizing van de CPAP-machine is opgehoopt, kan brandgevaar
opleveren.
Zuurstof bevordert verbranding. Er mag geen zuurstof worden gebruikt als er wordt gerookt of in
aanwezigheid van een open vlam.
Bij een vaste stroomsnelheid van de toegediende zuurstof is de ingeademde zuurstofconcentratie
variabel, afhankelijk van de drukinstellingen, het ademhalingspatroon van de patiënt, het gekozen
neusmasker en de leksnelheid.
37
r
r
r
r
r
Bij sommige gebruikers kan de huid rood worden. Als dit gebeurt, neem dan contact op met uw
gezondheidsdeskundige.
Als de barrière van het gelkussen scheurt of lekt, voer het masker dan onmiddellijk af. Als de huid van
de patiënt in contact komt met gel, spoel de huid dan onmiddellijk minstens 15 minuten af met water
en neem contact op met uw gezondheidsdeskundige.
Als de ogen van de patiënt in contact komen met gel, spoel de ogen dan onmiddellijk uit met water en
neem contact op met uw gezondheidsdeskundige. Houd het oog zo ver mogelijk open. Ga minstens
15 minuten door met uitspoelen. Als er een contactlens in het
Afbeelding 1
oog zit, begin dan meteen over de lens heen te spoelen. Door het
Onderdelen van het masker.
spoelen kan de lens losraken.
Niet in een magnetron leggen.
Niet koken. Het masker kan onbruikbaar worden
als de gel wordt verwarmd.
r
r
r
Lees de instructies en zorg ervoor dat u de
instructies volledig begrijpt.
Lees de instructies samen met het kind door en
beantwoord alle vragen die het kind mogelijk
heeft.
Was het masker.
Maak het gezicht van de patiënt schoon.
A
B
C
D
E
F
Reinigingsinstructies
Voor gebruik bij meerdere patiënten: Ga
naar www.respironics.com voor instructies voor
maskerdesinfectie, of neem contact op met
Respironics, telefoon 1-724-387-4000 of Respironics
Deutschland, telefoon +49 8152 93060.
Voor thuisgebruik: Het masker en de slang moeten dagelijks
worden gereinigd.
G
UITLEG:
A - Bovenste Band
B - Voorhoofdafstandstuk met gel
C - Zacht gelkussen
D - Uitademingsopening (niet blokkeren)
E - Wartel
F - Flexibele slang (aan te sluiten op het
therapieapparaat)
G - Lip hoofdband
Het masker reinigen
1.
Was het masker met de hoofdband eraan vast
(afbeelding 2) met de hand in warm water met een mild
vloeibaar afwasmiddel.
r Gebruik geen bleekmiddel, alcohol of
alcoholhoudende reinigingsmiddelen.
Inspecteer het voorhoofdafstandstuk met gel op beschadigingen.
Als er gel is blootgesteld doordat het afstandstuk aangeprikt of
gescheurd is, voer het beschadigde afstandstuk met gel dan af en
vervang het door een nieuw (afbeelding 4).
Afbeelding 3
Steek de lippen door de gleuven
en vouw ze terug zodat de banden
vastklitten. De twee sets lippen
maken nauwkeurig afstellen
mogelijk.
1.
Verwijder de bovenste banden van de hoofdband.
2.
Knijp de haaklippen onderaan het afstandstuk in tot de haken de gleuf loslaten.
3.
Zwaai de onderkant van het afstandstuk met gel weg van de voorhoofdsteun. De bovenste lippen
komen nu los.
4.
Zet de bovenste lippen van het nieuwe afstandstuk met gel in de bovenste gleuf.
Het masker opzetten
Grondig afspoelen. Droogdeppen met een handdoek
en vóór gebruik helemaal aan de lucht laten drogen.
Instructies voor wassen in de afwasmachine
Afbeelding 2
1.
Verwijder de hoofdband. Was de hoofdband niet mee in de
afwasmachine.
2.
Was het masker op het bovenste rek van de afwasmachine.
Belangrijk:
Inspecteer het masker – er
mag geen vuil in de openingen
zitten en de gelbarrière mag
niet gescheurd zijn.
38
Het afstandstuk met gel
vervangen
Druk de onderste lippen in de onderste gleuf tot de haken in
de gleuf vastzitten.
Trek voorzichtig aan het nieuwe afstandstuk met gel om te
controleren of dit aan de voorhoofdsteun vastzit.
Gebruik geen reinigingsmiddelen met
wasverzachters of vochtinbrengers.
Let op: Gebruik uitsluitend vloeibaar afwasmiddel.
Maak de hoofdband los van het masker door de lippen van de
hoofdband naar achteren te trekken en beide banden uit de
gleuven aan de gezichtsplaat te halen.
Maak de hoofdband weer aan het masker vast door de lippen
(afbeelding 3) door de gleuven van de hoofdband te halen. De
kleefkant moet van het masker afgekeerd zijn. Vouw de lippen
terug zodat de banden vastklitten.
De hoofdband is voorzien van twee sets lippen voor een goede
afstelling. Gebruik de zwarte lippen voor grote hoofden. Gebruik
de blauwe lippen voor kleine hoofden. De lippen die niet worden
gebruikt, kunnen worden afgeknipt.
5.
r
2.
De hoofdband moet één keer per week en zo nodig vaker worden gewassen. Doe dit met de hand of in de
wasmachine ingesteld op een lichte cyclus. Zet de lippen van de hoofdband vast zodat ze niet aan ander
wasgoed gaan klitten.
Leg de hoofdband plat uit of hang de band aan de lijn te drogen. Doe de hoofdband niet in de wasdroger.
Na meerdere keren wassen kan het nodig zijn de banden van de hoofdband iets bij te stellen.
Inspecteer alle onderdelen van het masker op beschadigingen of slijtage en vervang ze zo nodig.
Inspecteer de barrière die het gelkussen en het afstandstuk met gel bedekt. Afvoeren als er gel
blootgesteld is.
De hoofdband los- en vastmaken
Let op
Voorafgaand aan gebruik
r
De hoofdband reinigen
De patiënt moet worden geleerd hoe onderstaande stappen
moeten worden uitgevoerd:
1.
Houd het masker lichtjes tegen het gezicht van de patiënt
aan en trek de hoofdband over het hoofd van de patiënt
(afbeelding 5, volgende pagina). Maak de hoofdbandlippen
aan de onderste banden zo nodig losser of helemaal los.
2.
Sluit de CPAP-slang of de bi-niveau slang aan op de wartel.
3.
Zet het CPAP-systeem of het bi-niveau systeem aan.
Afbeelding 4
Het afstandstuk met gel vervangen –
knijp de haaklippen naar binnen
en zwaai de onderkant van het
afstandstuk naar buiten weg.
39
Instruera patienten att lägga sig plant och andas in och ut
normalt genom näsan med stängd mun.
5.
Haka loss huvudsetflikarna och dra gradvis åt remmarna tills
masken har minimalt läckage och sitter bekvämt.
Avsedd användning
Masken, Profile™ Lite Youth Nasal Mask, är avsedd att tillhandahålla ett gränssnitt för kontinuerligt positivt
luftvägstryck (CPAP) eller bilevel-behandling. Denna mask är avsedd för flerpatientsbruk, för patienter som
är 7 år gamla eller äldre (minst 18,2 kg), i hemmet eller i sjukhus-/institutionsmiljö.
Ta av masken
En utandningsöppning finns inbyggd i masken, så ingen separat utandningsenhet krävs.
Viktigt! Enhetstrycket ska kontrolleras vid användning av autotitrerande enheter som inte tillverkats av
Respironics.
Masken är fri från latex och DEHP [Di(2-etylexyl)ftalat].
Eftersom huvudsetet är elastiskt kan masken enkelt avlägsnas
genom att dras av över patientens huvud. Lossa vid behov
huvudsetflikarna på de nedre remmarna.
Patienten bör öva sig på att ta av masken och huvudsetet framför
dig och en spegel tills han/hon kan ta av masken och huvudsetet
utan hjälp.
Eftersom vuxna behöver tid för att vänja sig vid CPAP eller bilevelbehandling är det nästan säkert att även ett barn behöver tid för att
vänja sig. Vi tillhandahåller därför följande tips:
r
r
r
Symboler
Figur 5
Dra på huvudsetet – lätt att dra
över patientens huvud.
Avlägsna masken – huvudsetet
är elastiskt, men de nedre
huvudsetflikarna kan lossas vid
behov.
Var tålmodig.
Var uppmärksam på barnets komfort.
Låt barnet bekanta sig med masken innan den används.
Förvaringsförhållanden
-20 °C till +60 °C
15 % till 95 % RF, icke-kondenserande
Tips för en bekväm
passform!
Remmarna bör INTE dras åt
alltför hårt. Alltför åtdragna
remmar kan orsaka eller
förvärra läckage.
Kassering
Kassera i enlighet med lokala föreskrifter.
Specifikationer
r
Hastighet för utsläppsläckage
(std.l/min)
r
40,0
r
10,0
0,0
4
8
12
16
20
24
Tryck cm H20 (hPa)
Tryckfall cm H2O (hPa)
Mask:
44
50 l/min 100 l/min
0,1
0,4
Dödutrymme
90 ml
28
32
36
40
Varning eller försiktighetsåtgärd
Varningar
Sjukvårdspersonalen ska bestämma graden av väckbarhet före CPAP eller bilevel-behandling.
Användning av sekundära sensorenheter, t.ex. apnémonitorer och monitorer för transkutan koldioxid,
rekommenderas. Dessa monitorer hjälper till att fastställa huruvida CPAP eller bilevel-behandling ska
användas.
Denna mask är avsedd att användas tillsammans med system för CPAP eller bilevel-behandling som
rekommenderats av din läkare eller andningsterapeut. Denna mask får bäras endast om systemet för
CPAP eller bilevel-behandling är påslaget och fungerar riktigt. Blockera inte och försök inte försluta
utandningsöppningen. Förklaring av varningen: CPAP-system är avsedda att användas tillsammans
med särskilda masker som är försedda med anslutningar med ventilationshål som möjliggör
kontinuerligt luftflöde ut ur masken. När CPAP-maskinen är påslagen och fungerar riktigt driver ny luft
från CPAP-maskinen ut den utandade luften genom den anslutna maskens utandningsöppning. När
CPAP-maskinen inte är i drift tillförs emellertid inte tillräckliga mängder frisk luft via masken och det
kan då hända att den utandade luften återinandas.
60,0
20,0
Endast på ordination
r
Profile Lite med 22 mm knä
30,0
Bruksanvisning
Barn som inte kan ta av sig masken ska övervakas oavbrutet under behandlingen.
Profile Lite Youth Nasal Mask
50,0
Handtvätt
r
r
Avsiktligt läckage
Whisper Swivel ® ll
Svenska
4.
r
r
r
Denna mask innehåller små delar som skulle kunna leda till kvävningsrisk. Sjukvårdspersonalen ska
bedöma lämpligheten hos den mask som valts.
Vid låga CPAP-tryck kan det hända att luftflödet genom utandningsöppningen inte är tillräckligt för
att avlägsna all utandad gas (CO2) från masken. Patienten kan andas in en del av den luft som tidigare
utandats.
Om syrgas används tillsammans med CPAP-maskinen måste syrgasflödet slås av när CPAP-maskinen
inte är i drift. Förklaring av varningen: Om syrgasflödet lämnas på när CPAP-maskinen inte är i drift
kan den syrgas som tillförs i ventilatorslangen anhopas inuti CPAP-maskinen. Anhopning av syrgas i
CPAP-maskinen kan medföra brandrisk.
Syrgas medverkar till förbränning. Syrgas får inte användas i samband med rökning eller i närvaro av en
öppen låga.
Den inandade syrgaskoncentrationen vid fast flödeshastighet av tillförd syrgas varierar beroende på
tryckinställningarna, patientens andningsmönster, vald näsmask och grad av läckage.
Hudrodnad kan uppkomma hos vissa användare. Om detta inträffar ska du kontakta sjukvårdspersonal.
41
r
r
r
r
Om gelkuddens barriär brister eller börjar läcka ska den kasseras omedelbart. Om gelmaterialet
kommer i kontakt med patientens hud ska du omedelbart spola med vatten under minst 15 minuter
och kontakta sjukvårdspersonal.
Om gelmaterialet kommer i kontakt med patientens öga ska du omedelbart spola ögat med vatten och
kontakta sjukvårdspersonal. Öppna ögat så mycket som möjligt. Fortsätt spola under minst 15 minuter.
Om det sitter en kontaktlins i ögat ska du omedelbart börja spola över linsen. Linsen kan rubbas till
följd av spolningen.
Försiktighet!
Får ej placeras i en mikrougn.
Får ej kokas. Masken kan bli obrukbar om gelmaterialet värms upp.
Före användning
r
r
r
r
Läs och se till att förstå anvisningarna
fullständigt.
Läs anvisningarna tillsammans med barnet och
besvara barnets eventuella frågor.
Tvätta masken.
Rengör patientens ansikte.
Rengöringsanvisningar
För flerpatientsbruk: Besök www.respironics.com
för att få anvisningar för desinfektion av masken
eller kontakta Respironics på 1-724-387-4000 eller
Respironics Deutschland på +49 8152 93060.
För hemanvändning: Masken och slangarna ska
rengöras dagligen.
C
D
E
F
G
BILDFÖRKLARING:
%$ !"!"& ##
"!&' !
$$
&!!#"!"
!"
#$#!"(
Låt huvudsetet vara fäst vid masken och tvätta
masken för hand (figur 2) i varmt vatten med
milt, flytande diskmedel.
r Använd inte blekmedel, alkohol eller
rengöringslösningar som innehåller alkohol.
För att ta bort huvudsetet från masken ska du lossa huvudsetets
flikar genom att dra flikarna bakåt och dra ut remmarna genom
skårorna i maskens ansiktsplatta.
För att fästa det för du in flikarna (figur 3) genom huvudsetets
skåror. Den fästande sidan ska vändas bort från masken. Vik
flikarna bakåt för att fästa dem vid remmarna.
Huvudsetet är utrustat med två flikuppsättningar för
bättre passform. De svarta flikarna ska användas för större
huvudstorlekar. De blå flikarna ska användas för mindre
huvudstorlekar. De flikar som inte används kan klippas bort med
en sax.
Byta ut geldistansbiten
Inspektera geldistansbiten för pannan avseende eventuella skador.
Om gelmaterialet blottlagts genom hål eller revor ska den skadade
geldistansbiten kasseras (figur 4) och ersättas med en ny.
1.
Avlägsna huvudsetets övre flikar.
2.
Kläm ihop hakflikarna nedtill på distansbiten tills hakarna
lossnar ur skåran.
3.
Vrid bort geldistansbitens nederdel från pannstödsarmen. De övre flikarna lossnar.
4.
Placera den nya geldistansbitens övre flikar i den övre skåran.
Sätta på masken
Patienten ska instrueras att göra följande:
Skölj noggrant. Klappa med en handduk och låt
lufttorka fullständigt före användning.
1.
Håll masken lätt tryckt mot patientens ansikte och dra
huvudsetet över patientens huvud (figur 5, nästa sida). Lossa
huvudsetflikarna på de nedre remmarna, helt eller delvis,
efter behov.
2.
Anslut slangen för CPAP eller bilevel-behandling till sviveln.
3.
Slå på systemet för CPAP eller bilevel-behandling.
Anvisningar för diskmaskin
1.
Avlägsna huvudsetet. Huvudsetet får inte tvättas
i diskmaskin.
2.
Tvätta masken på den översta hyllan i
diskmaskinen.
Försiktighet! Endast flytande diskmedel får användas.
42
Figur 3
Dra flikarna genom skårorna
och vik dem sedan bakåt för att
fästa dem vid remmarna. De två
flikuppsättningarna möjliggör precis
justering.
5. Tryck in de nedre flikarna i den nedre skåran tills hakarna fäster i skåran.
Dra försiktigt i den nya geldistansbiten för att säkerställa att den är fäst vid pannstödsarmen.
r Använd inte rengöringsmedel som
innehåller mjukmedel eller fuktighetsbevarande
ämnen.
2.
Huvudsetet ska rengöras varje vecka eller efter behov, för hand eller i tvättmaskin med det skonsamma
programmet. Fäst ihop huvudsetets flikar så att de inte fastnar i andra föremål i tvätten.
Låt huvudsetet torka plant eller upphängt på en lina. Huvudsetet får inte torkas i torktumlare, torkskåp eller
annan form av elektrisk klädtork. Huvudsetets remmar kan behöva justeras något efter upprepade tvättar.
Inspektera alla delar av masken avseende skador eller slitage och byt ut dem om så är nödvändigt.
Inspektera barriären över gelkudden och -distansbiten. Kassera den om gelmaterial blottlagts.
Avlägsna och montera fast huvudsetet
A
B
Rengöra masken
1.
Figur 1
Maskens delar.
Rengöra huvudsetet
Figur 2
Viktigt!
Inspektera masken – ventiler
måste vara fria från partiklar
och gelbarriären får inte vara
trasig.
Figur 4
Byta ut geldistansbiten – kläm ihop
hakflikarna och vrid distansbitens
nedre del utåt och bortåt.
43
Käyttötarkoitus
Pyydä potilasta asettumaan makuulle ja hengittämään
normaalisti nenän kautta sisään ja ulos huulet suljettuina.
5.
Avaa päähineen tarranauhat ja kiristä hihnoja asteittain, kunnes
vuotoja on mahdollisimman vähän ja maski sopii hyvin.
Profile™ Lite Youth Nasal Mask -maski on tarkoitettu liitännäksi CPAP (jatkuva hengitysteiden ylipaine)
-hoidon tai kaksitasohoidon antamista varten. Maski on tarkoitettu toistokäyttöiseksi vähintään 7-vuotiailla
potilailla (>18,2 kg) kotona tai sairaala-/laitosympäristössä.
Maskin poistaminen
Koska päähine venyy, maski voidaan poistaa helposti vetämällä se
potilaan pään yli. Avaa tarvittaessa päähineen alahihnojen tarranauhat.
Potilaan tulee harjoitella maskin ja päähineen riisumista valvonnassasi
sekä peilin edessä, kunnes hän osaa riisua maskin ja päähineen ilman
valvontaa.
Aikuiset tarvitsevat aikaa CPAP- tai kaksitasohoitoon totutteluun, ja
sama pätee myös lapsiin. Tämän vuoksi tarjoamme seuraavat vinkit:
r
r
r
Ole kärsivällinen.
Huomioi lapsen hyvinvointi.
Anna lapsen tutustua maskiin ennen sen käyttöä.
Säilytysolosuhteet
-20–+60 °C
Suhteellinen kosteus 15–95 %, tiivistymätön
Maskissa on uloshengityksen poistoaukko, joten erillistä uloshengityslaitetta ei tarvita.
Tärkeää: Laitteen paine on tarkistettava, kun käytetään muita kuin Respironicsin valmistamia
automaattisesti titraavia laitteita.
Tämä maski ei sisällä lateksia tai DEHP:tä [Di(2-etyylieksyyli)ftalaattia].
Symbolit
Kuva 5
Vedä päähine päälle – se menee
helposti potilaan pään yli.
Poista maski – päähine venyy,
mutta avaa tarvittaessa
päähineen alahihnojen
tarranauhat.
Käyttömukavuusvinkki!
Hihnoja EI SAA kiristää liikaa.
Liiallinen kiristäminen voi
aiheuttaa tai pahentaa vuotoja.
Hävittäminen
Hävitettävä paikallisten määräysten mukaisesti.
Tekniset tiedot
r
Poistoilman vuotonopeus (l/min)
r
30,0
r
10,0
0,0
4
8
12
16
20
24
Paine cm H20 (hPa)
Paineen alenema cm H2O (hPa)
50 l/min 100 l/min
Maski:
0,1
0,4
48
Kuollut tilavuus
90 ml
28
32
36
40
Varoitus tai huomio
Varoitukset
Terveydenhoitoalan ammattilaisen tulee määrittää heräämisherkkyys ennen CPAP- tai kaksitasohoidon
aloittamista. Lisätuntolaitteiden, kuten apneamonitorien ja transkutaanisten hiilidioksidimonitorien,
käyttö on suositeltavaa. Nämä monitorit auttavat määrittämään, onko CPAP- tai kaksitasohoito tarpeen.
Maski on tarkoitettu käytettäväksi terveydenhoitoalan ammattilaisen tai hengityshoitajan
suositteleman CPAP- ja kaksitasohoitojärjestelmän kanssa. Maskia ei saa käyttää, ellei CPAP- tai
kaksitasojärjestelmä ole päällä ja toimi oikein. Uloshengityksen poistoaukkoa ei saa tukkia
tai yrittää sulkea. Varoituksen selitys: CPAP-järjestelmät on tarkoitettu käytettäväksi sellaisilla
liittimillä varustettujen erikoismaskien kanssa, joissa olevien ilma-aukkojen kautta ilma pääsee
virtaamaan jatkuvasti ulos maskista. Kun CPAP-laite on päällä ja toimii oikein, siitä tuleva ilma työntää
uloshengitetyn ilman pois kiinnitettynä olevan maskin uloshengityksen poistoaukon kautta. Kun
CPAP-laite ei ole toiminnassa, maskiin ei tule riittävästi raitista ilmaa ja potilas voi joutua hengittämään
uloshengitettyä ilmaa uudelleen.
60,0
20,0
Vain lääkemääräyksellä
r
22 mm:n polviputkella varustettu Profile Lite
40,0
Käyttöohjeet
Lapsia, jotka eivät pysty poistamaan maskia itse, ei saa koskaan jättää hoidon aikana ilman valvontaa.
Profile Lite Youth Nasal Mask
50,0
Käsinpesu
r
r
Tarkoituksellinen vuoto
Whisper Swivel ® ll
Suomi
4.
r
r
r
r
Maski sisältää pieniä osia, jotka voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran. Terveydenhoitoalan ammattilaisen
tulee arvioida valitun maskin sopivuus.
Pienillä CPAP-paineilla uloshengityksen poistoaukon läpi kulkeva ilmavirtaus ei ehkä riitä
poistamaan kaikkea uloshengitettyä kaasua (CO2) maskista. Potilas saattaa hengittää sisään aiemmin
uloshengitettyä ilmaa.
Jos CPAP-koneen kanssa käytetään happea, happivirtaus täytyy sulkea, kun CPAP-kone ei ole käytössä.
Varoituksen selitys: Kun CPAP-kone ei ole käytössä ja happivirtaus on jätetty auki, ventilaattorin
letkustoon tuleva happi voi kertyä CPAP-koneen koteloon. CPAP-koneen koteloon kertynyt happi voi
aiheuttaa palovaaran.
Happi kiihdyttää palamista. Happea ei saa käyttää tupakoitaessa tai avotulen läheisyydessä.
Sisäänhengitetyn ilman happipitoisuus vaihtelee lisähapen tasaisella virtausnopeudella
paineasetuksien, potilaan hengitystaajuuden, käytetyn nenämaskin ja vuotonopeuden mukaan.
Joidenkin käyttäjien iho voi punoittaa. Jos näin käy, pyydä lisätietoja terveydenhoitoalan
ammattilaiselta.
Jos geelipehmusteen suojus puhkeaa tai vuotaa, hävitä pehmuste välittömästi. Jos geelimateriaalia
joutuu potilaan iholle, huuhtele ihoa vedellä välittömästi vähintään 15 minuutin ajan ja ota yhteys
terveydenhoitoalan ammattilaiseen.
45
r
r
r
Jos geelimateriaalia joutuu potilaan silmään, huuhtele silmää vedellä välittömästi ja ota yhteys
terveydenhoitoalan ammattilaiseen. Avaa silmä mahdollisimman auki. Jatka huuhtelua vähintään
15 minuuttia. Jos silmässä on piilolinssi, aloita silmän huuhtelu linssin päältä välittömästi. Huuhtelu
saattaa irrottaa linssin.
Huomio
Ennen käyttöä
r
r
r
r
Lue ja ymmärrä ohjeet kokonaan.
Lue ohjeet yhdessä lapsen kanssa ja vastaa
hänellä mahdollisesti oleviin kysymyksiin.
Pese maski.
Puhdista potilaan kasvot.
Puhdistusohjeet
Monella potilaalla käytettäessä: Katso maskin
desinfiointiohjeet osoitteesta www.respironics.com
tai ota yhteys Respironicsiin numerossa
1-724-387-4000 tai Respironics Deutschlandiin
numerossa +49 8152 93060.
Kotikäytössä: Maski ja letkusto täytyy puhdistaa
päivittäin.
Maskin puhdistaminen
1.
2.
Kuva 1
Maskin osat.
Ei saa laittaa mikroaaltouuniin.
Ei saa keittää. Maskia ei ehkä voi käyttää, jos geelimateriaalia
kuumennetaan.
Päähine tulee pestä viikoittain tai tarpeen mukaan käsin tai pesukoneessa hienopesuohjelmaa käyttäen.
Kiinnitä päähineen tarranauhat, jotta ne eivät tartu muihin esineisiin pyykissä.
Aseta päähine kuivumaan tasaiselle alustalle tai ripusta se narulle. Älä kuivaa päähinettä kuivurissa.
Päähineen hihnoja voidaan joutua säätämään jonkin verran, kun se on pesty monta kertaa.
Tarkasta kaikki maskin osat, ovatko ne vioittuneet tai kuluneet, ja vaihda tarpeen mukaan. Tarkasta
geelipehmusteen ja välikkeen ympärillä oleva suojus. Hävitä, jos geelimateriaali on näkyvissä.
Päähineen poisto ja kiinnitys
A
B
C
D
E
F
Päähineen puhdistus
G
SELITYKSET:
A - Ylähihna
B - Otsageelivälike
C - Pehmeä geelipehmuste
D - Uloshengityksen poistoaukko (ei saa tukkia)
E - Liitin
F - Joustava hengitysilmaletku (yhdistetään
hoitolaitteeseen)
G - Päähineen tarranauha
Pese maski käsin (kuva 2) lämpimässä vedessä
miedolla nestemäisellä astianpesuaineella
päähineen ollessa kiinni.
r Valkaisuainetta, alkoholia tai alkoholia
sisältäviä puhdistusliuoksia ei saa käyttää.
Irrota päähine maskista vetämällä päähineen tarranauhat auki ja
ulos maskin etulevyssä olevista rei’istä.
Kiinnitä pujottamalla tarranauhat (kuva 3) päähineen reikien läpi.
Tarttuvan puolen tulee olla poispäin maskista. Taita tarranauhat
taakse, niin että ne tarttuvat hihnoihin.
Päähineessä on kahdet tarranauhat, jotta sitä voidaan säätää
paremmin. Käytä mustia tarranauhoja pään ollessa suuri. Käytä
sinisiä tarranauhoja pään ollessa pieni. Tarranauhat, joita ei
käytetä, voidaan leikata irti saksilla.
Geelivälikkeen vaihtaminen
Tarkasta, onko otsageelivälike vahingoittunut. Jos geelivälike
on puhjennut tai revennyt ja geelimateriaali on näkyvissä,
vaihda sen tilalle uusi geelivälike (kuva 4).
1.
Irrota päähineen ylähihnat.
2.
Purista välikkeen alaosassa olevia koukkumaisia
kielekkeitä, kunnes koukut tulevat ulos rei’istä.
3.
Käännä geelivälikkeen alaosa pois tukivarresta.
Yläkielekkeet irtoavat.
4.
Työnnä uuden geelivälikkeen kielekkeet yläreikään.
r Hoitavia tai kosteuttavia puhdistusaineita
ei saa käyttää.
5. Purista alakielekkeet alareikään, niin että koukut kytkeytyvät reikään.
Varmista, että uusi geelivälike on kiinni tukivarressa, nykäisemällä sitä kevyesti.
Huuhtele huolellisesti. Taputtele pyyhkeellä ja
anna kuivua kokonaan ennen käyttöä.
Maskin asettaminen kasvoille
Potilaalle tulee neuvoa seuraavat toimenpiteet:
Ohjeet astianpesukoneessa pesua
varten
1.
Pidä maskia kevyesti potilaan kasvoja vasten ja vedä päähine
potilaan pään yli (kuva 5 seuraavalla sivulla). Avaa tai löysää
päähineen alahihnojen tarranauhat tarvittaessa.
1.
Irrota päähine. Päähinettä ei saa pestä
astianpesukoneessa.
2.
Yhdistä CPAP- tai kaksitasolaitteen letku liittimeen.
2.
Pese maski astianpesukoneen ylätelineessä.
3.
Kytke CPAP- tai kaksitasojärjestelmä päälle.
Huomio: Käytä ainoastaan nestemäistä
astianpesuainetta.
Kuva 2
Tärkeää:
Tarkasta maski –
ilmanpoistokanavissa ei saa
olla roskia eikä geelin suojus
saa olla rikkoutunut.
46
Kuva 3
Pujota tarranauhat reikien läpi ja
taivuta ne sitten taakse, niin että ne
tarttuvat hihnoihin. Käytettävissä on
kahdet tarranauhat tarkkaa säätöä
varten.
Kuva 4
Vaihda geelivälike – purista
koukkumaisia kielekkeitä sisäänpäin
ja käännä välikkeen alaosa ulos ja
pois.
47
Gi pasienten beskjed om å legge seg ned og puste normalt inn
og ut gjennom nesen mens leppene holdes lukket.
5.
Hekt løs hodeutstyrstappene og stram stroppene gradvis til
masken har minimale lekkasjer og sitter behagelig.
Tiltenkt bruk
Masken Profile™ Lite Youth Nasal Mask er tiltenkt brukt som grensesnitt for kontinuerlig positivt
luftveistrykk (CPAP) eller to-nivåbehandling. Masken er laget for flergangsbruk av flere pasienter som er 7 år
eller eldre (minst 18,2 kg) i hjemmemiljøet eller på sykehus/institusjon.
Ta av masken
Hodeutstyret er elastisk for at masken lett kan trekkes over pasientens
hode når den skal fjernes. Løsne hodeutstyrstappene på de nederste
stroppene om nødvendig.
Pasienten bør øve på å ta av masken og hodeutstyret sammen med
deg foran speilet til hun/han kan fjerne masken og hodeutstyret uten
hjelp.
Fordi voksne trenger tid til å bli vant med CPAP- og to-nivåbehandling,
er det sannsynlig at et barn også trenger tid til å bli fortrolig med dette.
Derfor har vi følgende tips:
r
r
r
Vær tålmodig.
Følg med på hva som er behagelig for barnet.
La barnet bli kjent med masken før den tas i bruk.
Lagringsforhold
-20 °C til +60 °C
15 % til 95 % relativ fuktighet, ikke-kondenserende
Det er ikke behov for en separat utåndingsenhet fordi masken har en innebygd utåndingsåpning.
Viktig: Enhetstrykkene må kontrolleres når det benyttes autotitreringsenheter fra andre produsenter enn
Respironics.
Denne masken er lateksfri og uten DEHP [di(2-etylheksyl)ftalat].
Symboler
Figur 5
Sette på hodeutstyret – Det
føres lett over pasientens hode.
Fjerne masken – Hodeutstyret er
elastisk, men løsne de nederste
hodeutstyrstappene om
nødvendig.
Komforttips!
IKKE stram stroppene for hardt.
Overstramming kan forårsake
eller forverre lekkasjer.
Kassering
Kastes i henhold til lokalt regelverk.
r
Lekkasjefrekvens ved utånding (SLPM)
r
50,0
r
20,0
10,0
r
0,0
4
Trykkfall cm H2O (hPa)
50 LPM
Maske:
0,1
52
8
12
16
20
24
28
32
36
40
r
Trykk cm H20 (hPa)
100 LPM
0,4
Dødvolum
90 ml
Advarsel eller Forsiktig
Advarsler
Før CPAP- eller to-nivåbehandlingen starter, må helsepersonell ha fastslått vekkingsgraden.
Det anbefales bruk av andre registreringsenheter som apnémonitorer og transkutane
karbondioksidmonitorer. Disse monitorene kan bidra til å fastslå om det skal benyttes CPAP- eller tonivåbehandling.
Denne masken er laget til bruk med CPAP- eller to-nivåsystemer som er anbefalt av helsepersonell
eller lungelegen. Denne masken skal ikke benyttes hvis ikke CPAP- eller to-nivåsystemet er slått på og
fungerer som det skal. Ikke blokker eller forsøk å tette igjen utåndingsåpningen. Forklaring av
advarselen: CPAP-systemer er tiltenkt brukt med spesialmasker som har koblinger med luftehull for å
gi en kontinuerlig luftstrøm ut av masken. Når CPAP-maskinen blir slått på og fungerer som den skal,
presser den nye luften fra CPAP-maskinen den utåndede luften ut gjennom utåndingsåpningene på
den festede masken. Når CPAP-maskinen ikke er på, kommer det ikke nok frisk luft gjennom masken,
og den utåndede luften kan bli pustet inn igjen.
Profile Lite m/22 mm vinkelrør
30,0
Kun på resept
r
Profile Lite Youth Nasal Mask
40,0
Bruksanvisning
Barn som ikke klarer å fjerne masken selv, må overvåkes hele tiden mens behandlingen pågår.
Tilsiktet lekkasje
60,0
Håndvask
r
r
Spesifikasjoner
Whisper Swivel ® ll
Norsk
4.
r
Denne masken inneholder små deler som kan utgjøre en kvelningsfare. Helsepersonellet skal vurdere
egnetheten til den valgte masken.
Ved lave CPAP-trykk kan det hende at luftstrømmen gjennom utåndingsåpningen ikke er tilstrekkelig
til å fjerne all utåndet gass (CO2) fra masken. Pasienten kan puste inn noe av luften som tidligere ble
utåndet.
Hvis det benyttes oksygen sammen med CPAP-maskinen, må oksygenstrømmen slås av når CPAPmaskinen ikke er i bruk. Forklaring av advarselen: Hvis oksygenstrømmen er på når CPAP-maskinen
ikke er i bruk, kan oksygenet som tilføres ventilatorslangen, samles opp inne i kabinettet til CPAPmaskinen. Oppsamlet oksygen inne i kabinettet til CPAP-maskinen kan være brannfarlig.
Oksygen øker forbrenningsprosessen. Oksygen må ikke benyttes hvis det røykes eller benyttes åpen ild
i nærheten.
Ved en fast strømningshastighet med ekstra oksygenstrøm vil den innpustede
oksygenkonsentrasjonen variere avhengig av trykkinnstillingene, pasientens pustemønster, valg av
nesemaske og lekkasjefrekvensen.
Enkelte brukere kan bli røde i huden. Kontakt helsepersonell hvis dette oppstår.
49
r
Hvis det tynne belegget på gelputen sprekker eller lekker, må puten kasseres umiddelbart. Skyll huden
umiddelbart med vann i minst 15 minutter hvis gelmaterialet kommer i kontakt med pasientens hud,
og kontakt helsepersonell.
r
Skyll øyet umiddelbart med vann hvis gelmaterialet kommer i kontakt med et av pasientens øyne, og
kontakt helsepersonell. Åpne øyet så mye som mulig. Fortsett å skylle i minst 15 minutter. Hvis det er
en kontaktlinse på øyet, må du umiddelbart begynne å skylle på linsen. Skylling kan få linsen til å løsne.
r
r
Ikke legg den i en mikrobølgeovn.
Ikke kok den. Det kan hende at masken ikke kan brukes hvis
gelmaterialet blir oppvarmet.
Forsiktig
Figur 1
Deler av masken.
Før bruk
r
r
r
r
Les og forstå instruksjonene fullstendig.
Les instruksjonene sammen med barnet og svar
på eventuelle spørsmål.
Vask masken.
Rengjør ansiktet til pasienten.
Rengjøringsinstruksjoner
Til bruk på flere pasienter: Gå til nettstedet
www.respironics.com for å få instruksjoner for
desinfisering av masken, eller kontakt Respironics
på 1-724-387-4000 eller Respironics Deutschland på
+49 8152 93060.
Til hjemmebruk: Masken og slangen skal rengjøres
daglig.
C
D
E
F
Rengjøre masken
1.
G
TEGNFORKLARING:
A - Øverste stropp
B - Gelmellomstykke for pannen
C - Myk gelpute
D - Utåndingsåpning (må ikke blokkeres)
E - Svivel
F - Bøyelig slange (kobles til
behandlingsenheten)
G - Hodeutstyrstapp
Håndvask masken sammen med det festede
hodeutstyret (figur 2). Bruk varmt vann og et mildt,
flytende oppvaskmiddel.
r Bruk ikke blekemiddel, alkohol eller
rengjøringsløsninger som inneholder alkohol.
Når du skal fjerne hodeutstyret fra masken, løsner du
hodeutstyrstappene ved å trekke dem bakover og dra hver
stropp ut gjennom sporene på maskens ansiktsplate.
Når du skal feste dem, fører du tappene (figur 3) gjennom
sporene i hodeutstyret. Den klebende siden skal vende bort
fra masken. Brett tappene bakover slik at stroppene festes.
Hodeutstyret er utstyrt med to sett med tapper for bedre
tilpasning av stroppene. Bruk de svarte tappene på større
hoder. Bruk de blå tappene på mindre hoder. Tappene som
ikke skal benyttes, kan fjernes med en saks.
Skifte ut gelmellomstykket for
pannen
Kontroller at gelmellomstykket for pannen ikke har noen
skader. Hvis gelmaterialet er eksponert på grunn av et hull
eller en rift, må det ødelagte gelmellomstykket kasseres og
skiftes ut (figur 4) med et nytt.
Skyll godt. Klapp tørt med et håndkle, og lufttørk helt
før bruk.
1.
Fjern de øverste stroppene på hodeutstyret.
2.
Klem på hektetappene nederst på mellomstykket til
hektene fjernes fra sporet.
3.
Sving den nederste delen på gelmellomstykket bort fra støttearmen. De øverste tappene frigjøres.
4.
Sett de øverste tappene på det nye gelmellomstykket inn i det øverste sporet.
Ta på masken
Instruksjoner for oppvaskmaskin
Pasienten bør få instruksjoner om hvordan man gjør følgende:
1.
Fjern hodeutstyret. Hodeutstyret skal ikke vaskes i
oppvaskmaskin.
1.
2.
Vask masken i den øverste kurven i
oppvaskmaskinen.
Hold masken lett mot pasientens ansikt og trekk
hodeutstyret over pasientens hode (figur 5, neste side). Åpne
eller løsne hodeutstyrstappene på de nederste stroppene
om nødvendig.
2.
Koble CPAP- eller to-nivåslangen til svivelen.
3.
Slå på CPAP- eller to-nivåsystemet.
Forsiktig: Bruk kun flytende maskinoppvaskmiddel.
50
Figur 3
Før tappene gjennom sporene,
og brett dem deretter bakover slik
at stroppene festes. De to settene
med tapper gjør at stroppene kan
tilpasses nøyaktig.
5. Trykk de nederste tappene inn i det nederste sporet til hektene fester seg i sporet.
Trekk forsiktig for å kontrollere at det nye gelmellomstykket er
festet til støttearmen.
r Bruk ikke rengjøringsmidler som inneholder
mykgjøringsmidler eller fuktighetskrem.
2.
Hodeutstyret skal rengjøres ukentlig eller ved behov enten for hånd eller i vaskemaskin på et
finvaskprogram. Fest hodeutstyrstappene slik at de ikke fester seg til andre plagg i vasken.
La hodeutstyret tørke flatt eller opphengt. Hodeutstyret skal ikke tørketromles. Det kan hende at stroppene
på hodeutstyret må justeres noe etter gjentatt vasking.
Kontroller alle delene av masken for skader og slitasje. Skift ut deler om nødvendig. Kontroller det tynne
belegget som dekker gelputen og mellomstykket. Kast delene hvis gelmaterialet vises.
Fjerne og feste hodeutstyret
A
B
Rengjøre hodeutstyret
Figur 2
Viktig:
Kontroller masken –
Åpningene må være uten
urenheter, og det må ikke
være sprekker i det tynne
gelbelegget.
Figur 4
Skifte ut gelmellomstykket – Klem
hektetappene innover og sving den
nederste delen på mellomstykket ut
og bort.
51
Polecić pacjentowi, aby położył się i oddychał normalnie przez
nos, z zamkniętymi ustami.
5.
Odczepić zaczepy czapeczki i stopniowo zaciskać paski do
uzyskania minimalnego przecieku maski i wygodnego jej
dopasowania.
Przeznaczenie
Maska Profile™ Lite Youth Nasal Mask jest przeznaczona do zapewnienia sprzężenia dla systemu stałego
dodatniego ciśnienia w drogach oddechowych (CPAP) lub terapii dwupoziomowej. Maska ta jest
przeznaczona do wielokrotnego użytku przez wielu pacjentów w wieku co najmniej 7 lat (waga co najmniej
18,2 kg) w warunkach domowych lub szpitalnych/instytucji.
Zdejmowanie maski
Czapeczka rozciąga się, dlatego maskę można łatwo zdjąć, zsuwając
przez głowę pacjenta. W razie konieczności rozpiąć zaczepy dolnych
pasków czapeczki.
Pacjent powinien przećwiczyć zdejmowanie maski i czapeczki
przed lekarzem i przed lustrem, aż do samodzielnego opanowania
zdejmowania maski i czapeczki bez nadzoru.
Ponieważ dorośli potrzebują pewnego czasu do przystosowania się
do terapii CPAP lub dwupoziomowej, jest prawie pewne, że dziecko
również będzie potrzebować czasu, aby się przystosować. Z tego względu
przydatne mogą być następujące wskazówki:
r
r
r
Zachować cierpliwość.
Zwracać uwagę na komfort dziecka.
Przed użyciem umożliwić dziecku oswojenie się z maską.
Otwór wydechowy jest wbudowany w maskę, dlatego nie ma potrzeby stosowania osobnego urządzenia
wydechowego.
Ważne: W przypadku używania urządzeń do automatycznego zwiększania ciśnienia, pochodzących od
producentów innych niż Respironics, należy kontrolować ciśnienie generowane przez urządzenie.
Niniejsza maska nie zawiera lateksu i DEHP [ftalan di(2-etyloheksylu)].
Rysunek 5
Naciąganie czapeczki —
łatwo przechodzi przez głowę
pacjenta.
Zdejmowanie maski —
czapeczka rozciąga się, ale w
razie potrzeby odpiąć dolne
zaczepy pasków czapeczki.
Symbole
r
Warunki przechowywania
Od -20 °C do +60 °C
Wilgotność względna od 15% do 95%, bez skraplania
Wskazówka dotycząca
komfortu!
NIE WOLNO nadmiernie
zaciskać pasków. Nadmierne
zaciśnięcie może spowodować
lub nasilić przecieki.
Usuwanie
Wyrzucać zgodnie z przepisami miejscowymi.
Parametry techniczne
Szybkość przecieku wylotu (l/min)
40,0
r
20,0
10,0
0,0
4
8
12
16
20
24
28
Ciśnienie cm H20 (hPa)
Spadek ciśnienia cm H2O (hPa)
50 l/min 100 l/min
Maska:
0,1
0,4
56
Przestrzeń martwa
90 ml
32
36
40
Ostrzeżenie lub Przestroga
Ostrzeżenia
Lekarz powinien określić stopień pobudliwości pacjenta przed rozpoczęciem terapii CPAP lub
dwupoziomowej. Zalecane jest stosowanie dodatkowych urządzeń monitorujących, takich jak
monitory bezdechu i przezskórne monitory dwutlenku węgla. Monitory te pomagają ustalić, czy
konieczne jest stosowanie terapii CPAP lub dwupoziomowej.
Niniejsza maska jest przeznaczona do stosowania z systemami CPAP lub dwupoziomowymi, zalecanymi
przez lekarza. Maska powinna być zakładana tylko, jeśli system CPAP lub system dwupoziomowy są
włączone i działają poprawnie. Nie blokować i nie podejmować próby uszczelnienia otworów
wydechowych. Objaśnienie ostrzeżenia: Systemy CPAP są przeznaczone do stosowania ze
specjalnymi maskami z łącznikami, które mają otwory wentylacyjne umożliwiające ciągły odpływ
powietrza z maski. Gdy aparat CPAP jest włączony i pracuje prawidłowo, świeże powietrze z aparatu
CPAP wymywa wydychane powietrze przez otwór wydechowy podłączonej maski. Jeśli jednak
aparat CPAP nie działa prawidłowo, przez maskę nie będzie przepływać wystarczająca ilość świeżego
powietrza i wydychane powietrze może być wdychane ponownie.
r
30,0
Tylko na receptę
r
Profile Lite z łącznikiem obrotowym 22 mm
50,0
Instrukcja użytkowania
Dzieci, które nie mogą same zdjąć maski, muszą znajdować się pod nadzorem przez cały czas leczenia.
Profile Lite Youth Nasal Mask
60,0
Prać ręcznie
r
r
Zamierzony przeciek
Whisper Swivel ® ll
Polski
4.
r
r
r
Niniejsza maska zawiera małe elementy, które mogą stwarzać ryzyko zadławienia. Lekarz powinien
ocenić przydatność danej maski.
Przy niskich ciśnieniach CPAP przepływ powietrza przez otwór wydechowy może być niewystarczający
do usunięcia całego wydychanego gazu (CO2) z maski. Pacjent może wdychać część powietrza, które
było wcześniej przez niego wydychane.
Jeśli aparat CPAP jest używany z tlenem, przepływ tlenu musi być wyłączony, gdy aparat CPAP nie
pracuje. Objaśnienie ostrzeżenia: Jeśli przepływ tlenu będzie włączony przy wyłączonym aparacie
CPAP, tlen podawany do przewodu do wentylacji może gromadzić się wewnątrz obudowy aparatu
CPAP. Nagromadzenie się tlenu wewnątrz obwodu aparatu CPAP może stwarzać ryzyko pożaru.
Tlen ułatwia spalanie. Tlenu nie należy używać podczas palenia tytoniu lub w obecności otwartego
ognia.
Przy stałej szybkości przepływu suplementacji tlenowej stężenie wdychanego tlenu może być zmienne,
w zależności od ustawień ciśnienia, wzorca oddechowego pacjenta, wyboru maski nosowej i szybkości
wycieku.
U niektórych użytkowników może wystąpić zaczerwienienie skóry. W takiej sytuacji należy
skontaktować się z lekarzem.
53
r
r
r
r
Jeśli dojdzie do pęknięcia lub przecieku poduszki żelowej, należy natychmiast wyrzucić maskę. W
przypadku styczności materiału żelowego ze skórą pacjenta należy natychmiast przemywać skórę
wodą przez co najmniej 15 minut i skontaktować się z lekarzem.
W przypadku styczności materiału żelowego z okiem pacjenta należy natychmiast przepłukać oko
wodą i skontaktować się z lekarzem. Otworzyć oko najszerzej jak to możliwe. Płukać przez co najmniej
15 minut. Jeśli pacjent używa soczewek kontaktowych, natychmiast rozpocząć płukanie z założonymi
soczewkami. Płukanie może spowodować przemieszczenie soczewek.
Rysunek 1
Części maski.
Przestroga
Nie umieszczać w kuchence mikrofalowej.
Nie gotować. Ogrzewanie materiału żelowego
może spowodować utratę przydatności maski.
Przed użyciem
r
r
r
r
Przeczytać ze zrozumieniem całą instrukcję.
Przeczytać instrukcję wspólnie z dzieckiem i
odpowiedzieć na wszelkie zadane pytania.
Wyprać maskę.
Umyć twarz pacjenta.
Instrukcje dotyczące
czyszczenia
C
D
E
Do stosowania u wielu pacjentów: Na stronie
www.respironics.com można uzyskać instrukcje
dotyczące dezynfekcji maski; w tym celu można się
skontaktować z firmą Respironics pod nr tel.
1-724-387-4000 lub Respironics Deutschland pod
nr tel. +49 8152 93060.
Do użytku domowego: Maskę i przewody należy
czyścić codziennie.
F
G
LEGENDA:
A - Pasek górny
B - Czołowa podkładka żelowa
C - Miękka poduszka żelowa
D - Otwór wydechowy (nie blokować)
E - Złącze obrotowe
F - Giętki przewód (podłączyć do urządzenia
terapeutycznego)
G - Zaczep czapeczki
Czyszczenie maski
1.
Wyprać ręcznie maskę z przymocowaną czapeczką
(rysunek 2) w letniej wodzie z dodatkiem łagodnego
płynu do mycia naczyń.
r Nie wolno stosować wybielacza, alkoholu ani
roztworów czyszczących, zawierających alkohol.
1.
Usunąć czapeczkę. Nie prać czapeczki w zmywarce do naczyń.
2.
Umyć maskę na górnej półce zmywarki do naczyń.
Przestroga: Stosować tylko płyny do mycia naczyń.
54
Wymiana podkładki żelowej
Skontrolować żelową podkładkę czołową pod kątem uszkodzenia.
Jeśli doszło do odsłonięcia materiału żelowego z powodu nakłucia
lub rozdarcia, wyrzucić uszkodzoną podkładkę żelową i wymienić ją
na nową (rysunek 4).
Rysunek 3
Przeciągnąć zaczepy przez otwory,
następnie zagiąć i przyczepić do
pasków. Dwa zestawy zaczepów
umożliwiają dokładne dopasowanie.
1.
Usunąć górne paski czapeczki.
2.
Ścisnąć zaczepy rzepowe z haczykami na dolnej części podkładki, aż w otworze pozostanie część bez
haczyków.
3.
Odsunąć dolną część podkładki żelowej od podpórki czołowej. Odłączone zostaną górne zaczepy
pasków.
4.
Umieścić górne zaczepy pasków nowej podkładki żelowej w górnym otworze.
Wcisnąć dolne zaczepy w dolny otwór, aż haczyki zakotwiczą
się w otworach.
Delikatnie pociągnąć, aby upewnić się, że nowa podkładka żelowa
jest podłączona do podpórki czołowej.
Zakładanie maski
Dokładnie wypłukać. Osuszyć ręcznikiem i odczekać
do całkowitego wyschnięcia przed użyciem.
Instrukcja mycia w zmywarce
Aby odłączyć czapeczkę od maski, należy rozpiąć zaczepy pasków
czapeczki, odczepiając ich końce i przeciągając każdy pasek przez
otwory w płytce czołowej maski.
Aby przymocować, przeciągnąć zaczepy (rysunek 3) pasków przez
otwory w czapeczce. Lepka strona powinna być skierowana w
stronę przeciwną do maski. Złożyć zaczepy i przymocować je do
pasków.
Czapeczka jest wyposażona w dwa zestawy zaczepów celem
uzyskania lepszego dopasowania. W przypadku głowy o
większym rozmiarze zastosować czarne zaczepy. W przypadku
głowy o mniejszym rozmiarze zastosować niebieskie zaczepy.
Zaczepy, które nie będą używane, można odciąć nożyczkami.
5.
r Nie wolno używać środków czyszczących
zawierających substancje zmiękczające lub
nawilżające.
2.
Czapeczkę należy czyścić raz w tygodniu lub w razie potrzeby ręcznie lub w pralce z zastosowaniem cyklu
do delikatnego prania. Zapiąć zaczepy czapeczki, aby nie doczepiły się do innych pranych rzeczy.
Rozłożyć czapeczkę płasko lub na lince do suszenia. Nie umieszczać czapeczki w suszarce. Po wielokrotnych
praniach konieczne może być ponowne nieznaczne dopasowanie pasków czapeczki.
Sprawdzić wszystkie części maski pod kątem uszkodzenia lub zużycia; w razie konieczności wymienić je.
Skontrolować powłokę pokrywającą poduszkę żelową i podkładkę. Wyrzucić, jeśli doszło do odsłonięcia
materiału żelowego.
Zdejmowanie i podłączanie czapeczki
A
B
Czyszczenie czapeczki
Należy nauczyć pacjenta wykonywania poniższych czynności:
Rysunek 2
Ważne:
Skontrolować maskę —
otwory wentylacyjne muszą
być oczyszczone z resztek, a
bariera żelowa nie może być
rozdarta.
1.
Przyłożyć delikatnie maskę do twarzy pacjenta i wsunąć
czapeczkę na głowę pacjenta (rysunek 5, na następnej
stronie). W razie konieczności rozpiąć lub poluzować zaczepy
dolnych pasków czapeczki.
2.
Podłączyć urządzenie do terapii CPAP lub dwupoziomowej
do złącza obrotowego.
3.
Włączyć system do terapii CPAP lub dwupoziomowej.
Rysunek 4
Wymiana podkładki żelowej —
wcisnąć zaczepy do wewnątrz i
odsunąć dolną część podkładki.
55
Požádejte pacienta, aby si lehl a normálně vdechoval a
vydechoval nosem a měl přitom zavřená ústa.
5.
Uvolněte záložky na helmě a postupně utahujte pásky, až
maska pohodlně přilehne a únik vzduchu bude minimální.
Určené použití
Maska Profile™ Lite Youth Nasal Mask je určena k použití jako pacientské rozhraní při léčbě kontinuálním
přetlakem v dýchacích cestách (Continuous Positive Airway Pressure – CPAP) nebo při dvojúrovňové terapii.
Tato maska je určena k opakovanému použití u více pacientů ve věku sedm let a starších (>18,2 kg), při
domácí nebo nemocniční léčbě.
Jak sejmout masku
Exhalační otvor je vestavěn do masky, takže další exhalační zařízení není potřebné.
Důležité: Pokud se používají automatická titrační zařízení od jiných výrobců než Respironics, tlaky v zařízení
musí být ověřeny.
Tato maska neobsahuje latex ani DEHP (di-2-ethylhexylftalát).
Helma je roztažitelná, a proto lze masku snadno stáhnout
přes hlavu pacienta a sejmout. Pokud je to nutné, záložky na
spodních páscích helmy zcela odpojte.
Pacient by měl ve vaší přítomnosti a před zrcadlem procvičovat
snímání masky a helmy, dokud se nenaučí masku a helmu
sejmout bez dohledu.
Vzhledem k tomu, že dospělí si na léčbu CPAP nebo
dvojúrovňovou terapii potřebují zvykat, je velmi pravděpodobné,
že dítě bude také potřebovat určitou dobu na přizpůsobení. Proto
nabízíme následující tipy:
r
r
r
Symboly
Obrázek 5
Nasaďte helmu – lze ji snadno
přetáhnout pacientovi přes
hlavu.
Sejměte masku – maska je
roztažitelná, ale spodní pásky
helmy můžete podle potřeby
rozepnout.
Buďte trpěliví.
Pozorně se starejte, aby dítě mělo pohodlí.
Dovolte dítěti, aby se s maskou před použitím seznámilo.
Podmínky skladování
-20 °C až +60 °C
Relativní vlhkost 15% až 95%, nekondenzující
Tip pro pohodlí!
NEUTAHUJTE pásky nadměrně.
Přílišné utažení může způsobit
únik vzduchu nebo jej zhoršit.
Likvidace
Likvidujte v souladu s místními předpisy.
Specifikace
r
Rychlost úniku ve vývodu (SLPM)
50,0
r
30,0
r
0,0
4
8
12
16
20
24
28
Tlak cm H20 (hPa)
Pokles tlaku cm H2O (hPa)
50 litrů za minutu
Maska: 0,1
60
100 litrů za minutu
0,4
Mrtvý prostor
90 ml
32
36
40
Varování nebo upozornění
Varování
Před započetím léčby CPAP nebo dvojúrovňové terapie musí lékař zjistit stupeň probuditelnosti.
Doporučuje se používat sekundární monitorovací zařízení jako např. monitory apnoe nebo
transkutánní monitory CO2. Tato monitorovací zařízení pomohou určit, zda má být použita léčba CPAP
nebo dvojúrovňová terapie.
Tato maska je určena k použití s CPAP systémy nebo s dvojúrovňovými systémy, které doporučí
váš lékař nebo respirační terapeut. Maska se nesmí používat pokud není zapnut CPAP systém
nebo dvojúrovňový systém, a pokud jeho funkce není správná. Exhalační otvory neblokujte a
neuzavírejte. Vysvětlení varování: CPAP systémy jsou určeny k použití se speciálními maskami s
konektory opatřenými větracími otvory, které umožňují nepřetržité proudění vzduchu ven z masky.
Pokud je CPAP zařízení zapnuto a správně funguje, nový vzduch z CPAP zařízení vytlačí vydechovaný
vzduch exhalačním otvorem připojené masky. Pokud však CPAP zařízení není v činnosti, maskou
nebude procházet dostatečné množství čerstvého vzduchu a může docházet k vdechování dříve
vydechnutého vzduchu.
Profile Lite s 22mm loktem
10,0
Pouze na lékařský předpis
r
60,0
20,0
Návod k použití
Děti, které nejsou schopné masku samy sejmout, musí být během léčby neustále pod dohledem.
Profile Lite Youth Nasal Mask
40,0
Perte v ruce
r
r
Záměrný únik
Whisper Swivel ® ll
Čeština
4.
r
r
r
Tato maska obsahuje malé součásti, které mohou způsobit udušení. Lékař musí posoudit vhodnost
vybrané masky pro pacienta.
Za nízkého CPAP tlaku nemusí být proudění vzduchu exhalačními otvory dostatečné pro vytlačení
veškerého vydechovaného vzduchu (CO2) z masky. Pacient pak může vdechovat část dříve
vydechnutého vzduchu.
Pokud je s CPAP zařízením používán kyslík, přítok kyslíku musí být uzavřen, pokud není zařízení CPAP v
činnosti. Vysvětlení varování: Pokud není CPAP zařízení v činnosti a přívod kyslíku není uzavřen, kyslík
dodaný do hadiček ventilátoru se může shromažďovat ve skříňce CPAP zařízení. Při nashromáždění
kyslíku ve skříňce CPAP zařízení hrozí riziko požáru.
Kyslík podporuje hoření. Při používání kyslíku je zakázáno kouřit a používat otevřený plamen.
Při stálé průtokové rychlosti doplňkového kyslíku se bude koncentrace vdechovaného kyslíku měnit
v závislosti na nastavení tlaku, obrazu dechu pacienta, výběru nosní masky a množství unikajícího
vzduchu.
U některých uživatelů může dojít k zarudnutí kůže. Pokud k tomu dojde, kontaktujte ošetřujícího lékaře.
57
r
r
r
r
Pokud praskne bariéra gelové podušky nebo začne z podušky unikat gel, ihned podušku zlikvidujte.
Při kontaktu gelového materiálu s kůží pacienta okamžitě oplachujte kůži vodou po dobu nejméně
15 minut a kontaktujte ošetřujícího lékaře.
Při kontaktu gelového materiálu s očima pacienta okamžitě vypláchněte oči vodou a kontaktujte
ošetřujícího lékaře. Otevřete oko co nejvíce. Pokračujte ve vyplachování po dobu nejméně 15 minut.
Pokud je v oku kontaktní čočka, začněte s vyplachováním ihned bez vyjmutí čočky. Je možné, že čočka
vypadne při vyplachování.
Upozornění
Nevkládejte do mikrovlnné trouby.
Nepřevařujte. Po ohřevu gelového materiálu nemusí být maska
použitelná.
Před použitím
r
r
r
r
Přečtěte si pokyny a kompletně jim
porozumějte.
Přečtěte si pokyny společně s dítětem a
odpovězte mu na všechny otázky.
Umyjte masku.
Očistěte pacientovi obličej.
Obrázek 1
Části masky.
C
D
Pokyny k čištění
E
Pro použití u více pacientů: Navštivte
www.respironics.com, kde najdete pokyny k
dezinfekci masky, nebo kontaktujte společnost
Respironics na čísle 1-724-387-4000 nebo
Respironics Deutschland na čísle +49 8152 93060.
Pro použití v domácím ošetřování: Maska a
hadičky se musí čistit denně.
F
Helmu je nutno prát jednou týdně nebo podle potřeby, ručně nebo v automatické pračce šetrným cyklem.
Spojte záložky helmy k sobě navzájem, aby se nezachycovaly na ostatním prádle.
Sušte helmu naplocho nebo na šňůře. Nedávejte helmu do sušičky. Po opakovaném praní může být
potřebné lehce upravit pásky helmy.
Prohlédněte všechny části masky, zda nejeví známky poškození nebo obnošení, a vyměňte je, pokud třeba.
Prohlédněte bariéru, která pokrývá gelovou podušku a podložku. Zlikvidujte, pokud je gelový materiál
obnažen.
Odpojování a připevňování helmy
A
B
Čištění helmy
G
LEGENDA:
A - Horní pásek
B - Gelová čelní podložka
C - Měkká gelová poduška
D - Exhalační otvor (neblokujte)
E - Otočný konektor
F - Ohebná hadička (připojuje se
k léčebnému zařízení)
G - Záložka helmy
Pokud chcete sejmout helmu z masky, odepněte záložky helmy
tak, že je odloupnete, a pak vytáhněte jednotlivé pásky skrz
výřezy v obličejové části masky.
Pro připevnění provlékněte záložky (obr. 3) skrz výřezy v
obličejové části masky. Lepicí strana musí směřovat od masky.
Přeložte záložky zpět a přichyťte je na pásky.
Pro lepší úpravu velikosti je helma vybavena dvěma soupravami
záložek. U pacientů s větší hlavou používejte černé záložky. U
pacientů s menší hlavou používejte modré záložky. Záložky, které
nebudete používat, odstřihněte nůžkami.
Výměna gelové podložky
1.
Sejměte horní pásky helmy.
2.
Stlačte příchytky ve tvaru háčku naspodu podložky, až
příchytky vyklouznou ze zářezu.
3.
Otočte spodní část gelové podložky směrem od čelního ramene. Uvolní se tak horní příchytky.
4.
Zasuňte horní příchytky nové gelové podložky do horního zářezu.
Jak čistit masku
1.
Vyperte masku včetně helmy (obr. 2) v ruce v
teplé vodě s jemným saponátem na nádobí.
r Nepoužívejte bělidla, alkohol nebo
čisticí roztoky s alkoholem.
5. Zatlačte dolní příchytky do spodního zářezu, až zaklapnou.
Lehce za podložku zatahejte a zkontrolujte, že gelová podložka je spojena s čelním ramenem.
r Nepoužívejte čisticí prostředky, které
obsahují kondicionéry nebo zvlhčovací
prostředky.
2.
Jak nasadit masku
Pacienta nutno naučit, jak provádět následující:
Důkladně opláchněte. Osušte lehkým
dotekem ručníku a nechte zcela uschnout
na vzduchu.
Pokyny pro myčku nádobí
1.
Sejměte helmu. Neperte helmu v myčce na
nádobí.
2.
Perte masku na horní poličce myčky nádobí.
Upozornění: Používejte pouze tekutý saponát.
58
Obrázek 3
Provlékněte záložky skrz výřezy a
pak je přehněte zpět a přichyťte
na pásky. Dvě soupravy záložek
umožňují přesnou úpravu.
Zkontrolujte, zda gelová čelní podložka není poškozena. Pokud
objevíte propíchnutí nebo trhlinu a gelový materiál je obnažen,
poškozenou gelovou podložku zlikvidujte a nahraďte ji novou
(obr. 4).
Obrázek 2
Důležité:
Prohlédněte masku – otvory
musí být volné a gelová
bariéra nesmí být protržená.
1.
Přidržujte masku lehce na obličeji pacienta a přetáhněte
mu helmu přes hlavu (obr. 5, na další straně). Pokud třeba,
odpojte nebo uvolněte spodní záložky na páscích helmy.
2.
Připojte hadičky CPAP nebo dvojúrovňového zařízení k
otočnému konektoru.
3.
Zapněte CPAP nebo dvojúrovňový systém.
Obrázek 4
Vyměňte gelovou podložku – stlačte
příchytky ve tvaru háčku směrem
dovnitř a otočte spodní stranu
podložky směrem ven.
59
Szólítsa fel a beteget, hogy feküdjön egyenesen, és az orrán át,
ajkait zárva tartva normálisan lélegezzen be és ki.
5.
Válassza le a fejrész füleit, és fokozatosan húzza szorosra a
pántokat, amíg a maszk minimális szivárgást nem mutat, és
kényelmesen nem illeszkedik.
Rendeltetés
A Profile™ Lite Youth Nasal Mask maszk folyamatos pozitív légúti nyomásos lélegeztetés (CPAP) vagy
kétszintű terápia interfészeként szolgál. A maszk több, 7 éves vagy idõsebb (legalább 18,2 kg testtömegû)
beteghez otthoni vagy kórházi/intézményi környezetben történõ felhasználásra készült.
A maszkba épített kilégzési nyílás révén nincs szükség különálló kilégzési eszközre.
Fontos: A nem a Respironics által gyártott automatikus titrálóeszközök használata esetén az
eszköznyomásokat ellenõrizni kell.
Ez a maszk latex- és DEHP [di(2-etilhexil)ftalát]-mentes.
A maszk eltávolítása
A fejrész nyúlásának köszönhetően a maszk a beteg fején átcsúsztatva
távolítható el. Ha szükséges, bontsa ki illetve lazítsa fel a fejrész alsó
pántjain levõ füleket.
A betegnek Ön, és egy tükör elõtt mindaddig gyakorolnia kell a maszk
és a fejrész levételét, amíg a maszkot és a fejrészt felügyelet nélkül
önállóan el nem tudja távolítani.
A felnőtteknél bizonyos időt vesz igénybe, amíg megszokják
a CPAP-t vagy a kétszintű terápiát, ezért szinte bizonyos, hogy
egy gyermek számára szintén időre van szükség ehhez. Ehhez a
következõ ötleteket javasoljuk:
r
r
r
Legyen türelmes.
Ügyeljen a gyermek kényelmére.
Hagyja, hogy a gyermek a maszk használata elõtt
megismerkedjen a maszkkal.
Jelek
5. ábra
A fejrész felvétele — Könnyen
átcsúszik a beteg feje fölött.
A maszk eltávolítása — A fejrész
nyúlik, de szükség esetén bontsa
ki az alsó fejrész füleket.
Tárolási körülmények
Leselejtezés
A helyi elõírásoknak megfelelõen kell leselejtezni.
Technikai adatok
r
r
Kényelmi javaslat!
NE húzza meg túl szorosra a
pántokat. A pántok túlzott
mértékû megszorítása
szivárgást okozhat, illetve
fokozhatja a szivárgás
mértékét.
-20 °C és +60 °C között
15% és 95% közötti relatív páratartalom, cseppmentes
r
r
Szándékolt szivárgás
Kilégzési szivárgási sebesség
(standard l/perc)
Profile Lite Youth Nasal Mask
Whisper Swivel ® ll
Profile Lite 22 mm-es könyökkel
60,0
r
50,0
40,0
r
30,0
20,0
10,0
0,0
4
8
12
16
20
24
28
32
36
40
r
r
Nyomás, cm H20 (hPa)
Nyomásesés, cm H2O (hPa)
50 l/perc 100 l/perc
Maszk:
0,1
0,4
64
Holttér
90 ml
Magyar
4.
r
Kézzel mosni
Használati útmutató
Kizárólag orvosi rendelvényre
Figyelmeztetés vagy Vigyázat
Figyelmeztetések
A CPAP és a kétszintű terápia elkezdése előtt az egészségügyi dolgozónak ellenőriznie kell az ébredési
érzékenység mértékét. Ajánlott másodlagos érzékelő eszközök, pl. apnoe monitorok és transzkután
széndioxid monitorok alkalmazása. Ezek a monitorok segítenek annak megállapításában, hogy CPAP
vagy kétszintû terápia alkalmazására kerüljön-e sor.
A terápia idõtartama alatt állandó felügyelet alatt kell tartani azokat a gyerekeket, akik nem tudják
eltávolítani a maszkot.
Ez a maszk kisméretű alkatrészeket tartalmaz, amelyek fulladásveszélyesek. A kiválasztott maszk
alkalmasságát az egészségügyi dolgozónak kell felmérnie.
Ez a maszk az egészségügyi dolgozó vagy légzésterápiás szakember által javasolt CPAP-val és kétszintű
rendszerekkel történő alkalmazható. Ezt a maszkot kizárólag bekapcsolt és megfelelően működő CPAP
vagy kétszintű rendszer mellett szabad viselni. Tilos a kilégzési nyílást lefedni vagy megkísérelni
annak elzárását. A Figyelmeztetés magyarázata: A CPAP rendszerek olyan speciális maszkokkal
történő alkalmazásra szolgálnak, amelyek a levegőnek a maszkból történő folyamatos kiáramlását
lehetővé tevő nyílásokkal ellátott csatlakozókkal rendelkeznek. A CPAP készülék bekapcsolt állapotban
történő megfelelő működése során a CPAP készülékből érkező friss levegő a csatlakoztatott maszk
kilégzési nyíláson keresztül kiöblíti a kilélegzett levegőt. Amikor a CPAP készülék nem üzemel,
a maszkon keresztül nincs biztosítva elegendõ friss levegõ, és elõfordulhat a kilélegzett levegõ
visszalégzése.
Alacsony CPAP nyomás esetén előfordulhat, hogy a kilégzési nyílásokon keresztüli légáramlás nem
elegendő az összes kilélegzett gáznak (CO2) a maszkból történő eltávolításához. A beteg belélegezheti
az elõzõleg kilélegzett levegõ egy részét.
Ha a CPAP készülékkel oxigént alkalmaznak, az oxigénáramlást el kell zárni, amikor a CPAP készülék
nem üzemel. A Figyelmeztetés magyarázata: Ha a CPAP készülék nem üzemel, és bekapcsolva
maradt az oxigénáramlás, a lélegeztető gép csővezetékébe juttatott oxigén felhalmozódhat a CPAP
készülék zárt terében. A CPAP készülék zárt terében felhalmozódott oxigén tûzveszélyt idézhet elõ.
Az oxigén táplálja az égést. Dohányzás, illetve nyílt láng jelenléte esetén tilos oxigént használni!
Állandó áramlási sebességû kiegészítõ oxigénáramlás esetén a belélegzett oxigénkoncentráció a
beállított nyomástól, a beteg légzésmintájától, az alkalmazott orrmaszktól, és a szivárgási sebességtõl
függõen változó lesz.
Egyes betegeknél előfordulhat a bőr kipirosodása. Amennyiben ez bekövetkezne, forduljon
egészségügyi szakemberhez.
61
r
r
r
r
A gélpárna burkolatának felszakadása, illetve szivárgása esetén, azt azonnal ki kell dobni. Amennyiben
a gélanyag a beteg bõrével kerül érintkezésbe, akkor azt azonnal legalább 15 percen keresztül bõ vízzel
kell mosni, és azonnal értesíteni kell egy egészségügyi szakembert.
Amennyiben a gélanyag a beteg szemével kerül érintkezésbe, akkor a szemet azonnal ki kell öblíteni, és
azonnal értesíteni kell egy egészségügyi szakembert. A lehető legteljesebb mértékig nyissa ki a szemet.
Legalább 15 percig folytassa az öblögetést. Amennyiben kontaktlencse van a szemben, azonnal kezdje
az öblítést a fennhagyott lencsén. Az öblítés során a kontaktlencse kimozdulhat a helyéről.
1. ábra
A maszk alkatrészei.
Vigyázat!
Tilos mikrohullámú sütőbe rakni!
Tilos forralni! A maszk a gélanyag felhevítését követõen
használhatatlanná válhat!
Használat elõtt
r
r
r
r
Tisztításra vonatkozó
utasítások
A
B
Teljes egészében olvassa el és értse meg az összes
utasítást.
A gyermekkel együtt olvassa el az utasításokat, és
válaszoljon bármilyen kérdésére.
Mossa ki a maszkot
D
Tisztítsa meg a beteg arcát.
C
E
F
Több beteg által történő felhasználásra: A maszk
fertõtlenítésére vonatkozó utasításokhoz látogasson
el a www.respironics.com webhelyre, vagy hívja fel a
Respironics céget az 1-724-387-4000 vagy a Respironics
Deutschland céget a +49 8152 93060 számon.
Otthon történő használatra: A maszkot és a csöveket
naponta kell megtisztítani.
G
JELMAGYARÁZAT:
A - Felsõ pánt
B - Gél homloktávtartó
C - Lágy gélpárna
D - Kilégzési nyílások (ne zárja el)
E - Csukló
F - Hajlékony csõvezeték (a terápiás
eszközhöz csatlakozik)
G - Fejrész fül
A fejrész tisztítása
A fejrészt hetente, illetve szükség szerint, kézzel, vagy kímélő programmal mosógépben kell tisztítani.
Csatlakoztassa a fejrész füleit, hogy azok ne tapadjanak a szennyesben levõ egyéb darabokhoz.
A fejrészt laposan lefektetve, vagy ruhaszárító kötélen szárítsa meg. A fejrészt tilos szárítógépben szárítani!
Többszöri mosás után szükségessé válhat a fejrész pántjainak kismértékû utánállítása.
Vizsgálja meg a maszk összes alkatrészét, hogy nem sérült vagy kopott-e; szükség esetén cserélje ki.
Ellenőrizze a gélpárnát és a távtartót fedő burkolatot. Selejtezze le, ha a gélanyag szabaddá vált.
A fejrész eltávolítása és csatlakoztatása
A fejrész maszkról történõ eltávolításához bontsa szét a fejrész
füleit a fülek végeinek a hátrahúzásával, és húzza ki mindegyik
szalagot a maszk arclemezén levõ réseken.
A csatlakoztatáshoz dugja át a füleket (3. ábra) a fejrész
arclemezének résein. A tapadós oldalnak a maszkkal ellenkező
irányba kell mutatnia. Hajtsa hátra a füleket, hogy megragadják a
pántokat.
A fejrész a jobb beállítás érdekében két sor füllel van ellátva.
Nagyobb fejméret esetén a fekete színű füleket kell használni.
Kisebb fejméret esetén a kék színű füleket kell használni. A nem
használt fülek ollóval levágva eltávolíthatók.
A géltávtartó kicserélése
Vizsgálja meg a homlok gél- távtartót, hogy nem sérült-e. Ha a
gélanyag kilyukadás vagy kiszakadás következtében a felszínre
került, selejtezze le a sérült géltávtartót, és cserélje ki egy újjal
(4. ábra).
3. ábra
Dugja át a füleket a réseken,
majd hajtsa hátra azokat, hogy
megragadják a pántokat. A két sor
fül lehetõvé teszi a pontos beállítást.
1.
Távolítsa el a felsõ fejrész pántokat.
2.
Szorítsa össze a távtartó alján levõ kampós füleket, hogy a
kampók kiszabaduljanak a résbõl.
A maszk tisztítása
3.
A géltávtartó alját fordítsa el a homlokkartól. Ekkor szétnyílnak a felsõ fülek.
1.
4.
Az új géltávtartó felsõ füleit illessze a felsõ résbe.
2.
A csatlakoztatott fejrésszel együtt mossa meg
kézzel a maszkot (2. ábra) enyhe folyékony
mosogatószeres, meleg vízben.
r Tilos fertõtlenítõszert, alkoholt, vagy alkohol
tartalmú tisztítószereket alkalmazni!
r Tilos kondicionálókat vagy nedvesítõ
anyagokat tartalmazó tisztítószereket alkalmazni!
A maszk felhelyezése
Öblítse le alaposan. Használat előtt törölközővel
érintgetve törölje szárazra, majd hagyja a levegőn
teljesen megszáradni.
1.
Óvatosan illessze a maszkot a beteg arcához, és a
fejrészt csúsztassa át a beteg fején (5. ábra; következő
oldal). Szükség esetén bontsa ki illetve lazítsa fel a
fejrész alsó pántjain levõ füleket.
2.
Csatlakoztassa a CPAP-t vagy a kétszintû csövezést a
csuklóhoz.
3.
Kapcsolja be a CPAP-t illetve a kétszintû rendszert.
Mosogatógépre vonatkozó utasítások
1.
Távolítsa el a fejrészt. A fejrészt tilos mosogatógépben mosni!
2.
A maszkot a mosogatógép felsõ polcára helyezve kell elmosni.
Vigyázat: Kizárólag folyékony mosogatószert szabad
használni!
62
5. Az alsó füleket nyomja az alsó résbe, hogy a kampók a helyükre akadjanak.
Óvatos meghúzással ellenõrizze, hogy az új géltávtartó a
homlokkarhoz csatlakozik-e.
A beteggel ismertetni kell a következõk végrehajtását:
2. ábra
Fontos:
Vizsgálja meg a maszkot —
A szellõzõnyílásoknak
szennyezõdéstõl mentesnek, a
gélpárnának pedig szakadástól
mentesnek kell lennie.
4. ábra
A géltávtartó cseréje — Szorítsa össze
a kampós füleket, és fordítsa ki a
távtartó alját.
63
Určené použitie
Nariaďte pacientovi, aby si ľahol, normálne vdychoval
a vydychoval nosom a držal zatvorené pery.
5.
Ušká hlavovej časti odpojte z háčikov a postupne uťahujte pásy,
kým únik z masky nie je minimálny a maska pohodlne nesedí.
Maska Profile™ Lite Youth Nasal Mask je určená na zabezpečovanie rozhrania pre kontinuálny pretlak
vzduchu (CPAP) alebo dvojúrovňovú terapiu. Táto maska je na opakované použitie pre viacerých pacientov
vo veku nad 7 rokov (najmenej 18,2 kg) v domácom alebo nemocničnom/inštitučnom prostredí.
Skladanie masky
Pretože hlavová časť sa rozťahuje, masku možno ľahko pacientovi
stiahnuť z hlavy. Podľa potreby uvoľnite ušká hlavovej časti na
spodných pásoch.
Pacient by si mal nacvičiť skladanie masky a hlavovej časti pred vami
a pred zrkadlom, kým nebude schopný si masku a hlavovú časť zložiť
bez dozoru.
Pretože dospelí potrebujú čas, aby si zvykli na terapiu CPAP alebo
dvojúrovňovú terapiu, je takmer isté, že aj dieťa bude potrebovať čas na
zvyknutie. Preto odporúčame nasledujúce tipy:
r
r
r
Buďte trpezliví.
Venujte pozornosť pohodliu dieťaťa.
Pred použitím dieťa nechajte, aby sa oboznámilo s maskou.
Skladovacie podmienky
-20 °C až +60 °C
15 % až 95 % relatívna vlhkosť, bez kondenzácie
Likvidácia
Exhalačný ventil je zabudovaný do masky, preto sa osobitné exhalačné zariadenie nevyžaduje.
Dôležité upozornenie: Keď sa používajú samotitračné zariadenia nevyrobené spoločnosťou Respironics,
tlaky v zariadení by sa mali skontrolovať.
Maska neobsahuje latex ani DEHP [di(2-etylexyl)ftalát].
Symboly
Obrázok 5
Potiahnite hlavovú časť –
ľahko sa natiahnu na hlavu
pacienta.
Zložte masku – hlavová časť sa
rozťahuje, ale podľa potreby
odpojte spodné ušká hlavovej
časti.
Tip pre pohodlie!
Pásy NEUŤAHUJTE príliš
natesno. Prílišné utiahnutie
môže spôsobiť alebo zhoršiť
únik vzduchu.
Likvidujte v súlade s miestnymi predpismi.
Špecifikácie
r
Miera úniku vydýchnutého vzduchu
(štandardné l/min)
r
40,0
r
10,0
0,0
4
8
12
16
20
24
Tlak cm H20 (hPa)
Zníženie tlaku cm H2O (hPa)
50 l/min 100 l/min
Maska:
0,1
0,4
68
Mŕtvy priestor
90 ml
28
32
36
40
Varovanie alebo upozornenie
Varovania
Pred začatím terapie CPAP alebo dvojúrovňovej terapie by váš zdravotnícky pracovník mal zistiť stupeň
prebuditeľnosti. Odporúča sa použitie sekundárnych snímacích zariadení, ako napríklad monitorov
apney a transkutánnych monitorov oxidu uhličitého. Tieto monitory pomôžu určiť, či sa má aplikovať
terapia CPAP alebo dvojúrovňová terapia.
Táto maska je určená na použitie so systémom CPAP alebo dvojúrovňovými systémami, odporúčanými
zdravotníckym pracovníkom alebo respiračným terapeutom. Táto maska sa nesmie nasadzovať, ak
systém CPAP alebo dvojúrovňový systém nie je zapnutý a nefunguje správne. Neblokujte ani sa
nepokúšajte utesniť exhalačný ventil. Vysvetlenie varovania: Systémy CPAP sú určené na použitie
so špeciálnymi maskami s konektormi, ktoré majú vetracie otvory, ktoré umožňujú kontinuálne
prúdenie vzduchu z masky. Keď je prístroj CPAP zapnutý a riadne funguje, nový vzduch z prístroja
CPAP vytláča vydýchnutý vzduch von cez pripojený exhalačný ventil v maske. Keď však prístroj CPAP
nefunguje, maska nebude zabezpečovať dostatok čerstvého vzduchu a vydýchnutý vzduch môže byť
znovu vdychovaný.
60,0
20,0
Len na lekársky predpis
r
Profile Lite s 22 mm kĺbom
30,0
Návod na použitie
Deti, ktoré si nedokážu zložiť masku, musia byť počas terapie celý čas sledované.
Profile Lite Youth Nasal Mask
50,0
Umývajte ručne
r
r
Úmyselné vypúšťanie vzduchu
Whisper Swivel ® ll
Slovenčina
4.
r
r
r
Táto maska obsahuje malé súčiastky, ktoré môžu predstavovať riziko udusenia. Váš zdravotnícky
pracovník by mal zhodnotiť vhodnosť zvolenej masky.
Pri nízkych tlakoch CPAP prúdenie vzduchu v exhalačných ventiloch nemusí byť dostatočné na
vytlačenie všetkého vydýchnutého plynu (CO2) z masky. Pacient môže vdychovať časť vzduchu, ktorý
predtým vydýchol.
Ak sa v prístroji CPAP používa kyslík, prietok kyslíka musí byť vypnutý, keď prístroj CPAP nie je v
prevádzke. Vysvetlenie varovania: Keď prístroj CPAP nie je v prevádzke a prietok kyslíka je zapnutý,
kyslík privádzaný do hadičiek ventilátora sa môže nahromadiť v uzavretom prístroji CPAP. Kyslík
nahromadený v uzavretom prístroji CPAP môže vytvárať riziko požiaru.
Kyslík podporuje horenie. Kyslík sa nesmie používať počas fajčenia alebo v prítomnosti otvoreného
plameňa.
Pri pevnej miere prietoku prietoku doplnkového kyslíka sa koncentrácia vdychovaného kyslíka bude
líšiť podľa nastavenia tlaku, dychového vzoru pacienta, voľby nosovej masky a miery úniku vzduchu.
U niektorých používateľov sa môže vyvinúť sčervenanie kože. Ak sa tak stane, kontaktujte
zdravotníckeho pracovníka.
65
r
r
r
r
Ak bariéra gélovej podušky praskne alebo začne unikať, okamžite ju zlikvidujte. Ak sa gélový materiál
dostane do kontaktu s kožou pacienta, okamžite ju oplachujte vodou najmenej 15 minút a kontaktujte
svojho zdravotného pracovníka.
Ak sa gélový materiál dostane do kontaktu s okom pacienta, okamžite ho vypláchnite vodou
a kontaktujte svojho zdravotného pracovníka. Oko čo najširšie otvorte. Pokračujte vo vyplachovaní
najmenej 15 minút. Ak je v oku kontaktná šošovka, začnite okamžite oplachovať aj so šošovkou.
Výplachom sa kontaktná šošovka môže vytlačiť.
Nevkladajte ju do mikrovlnnej rúry.
Neprevárajte. Ak sa gélový materiál zahreje, maska môže byť
nepoužiteľná.
Pred použitím
r
r
r
r
Prečítajte si a pochopte celý návod.
Prečítajte si návod s dieťaťom a odpovedzte mu
na všetky otázky.
Masku umyte.
Očistite tvár pacienta.
C
D
Pri používaní viacerými pacientmi: Navštívte
adresu www.respironics.com, kde môžete získa
návod na dezinfekciu masky alebo kontaktujte
spoločnosť Respironics na čísle 1-724-387-4000 alebo
Respironics Deutschland na čísle +49 8152 93060.
Na domáce použitie: Maska a hadičky by mali byť
čistené každý deň.
Čistenie masky
E
F
G
KĽÚČ:
A - Vrchný pás
B - Gélový čelový medzerník
C - Mäkká gélová poduška
D - Exhalačný ventil (neblokujte)
E - Otočný konektor
F - Pružné hadičky (pripojenie na terapeutické
zariadenie)
G - Uško hlavovej časti
Keď je hlavová časť pripojená (obrázok 2), ručne
masku umyte v teplej vode s jemným tekutým
saponátom na umývanie riadu.
r Nepoužívajte bielidlo, alkohol ani čistiace
roztoky s obsahom alkoholu.
2.
Masku umyte na vrchnej poličke v umývačke riadu.
Upozornenie: Používajte len tekutý saponát na
umývanie riadu.
66
Skontrolujte čelový gélový medzerník, či nie je poškodený. Ak
gélový materiál uniká kvôli praskline alebo trhline, poškodený
gélový medzerník zlikvidujte a vymeňte ho za nový (obrázok 4).
Obrázok 3
Ušká prestrčte cez štrbiny a potom
ich preložte dozadu tak, aby sa
zachytili pásy. Dve súpravy ušiek
umožňujú presné nastavenie.
1.
Zložte vrchné pásy hlavovej časti.
2.
Ušká s háčikmi stlačte na spodku medzerníka, kým sa
nevysunú zo štrbiny.
3.
Spodok gélového medzerníka pokývajte smerom preč od
čelového ramena. Vrchné ušká sa uvoľnia.
4.
Vrchné ušká nového gélového medzerníka vložke do vrchnej štrbiny.
Pacient by mal byť informovaný, ako vykonať nasledujúce:
Pokyny k umývačke riadu
Zložte hlavovú časť. Hlavovú časť neumývajte
v umývačke riadu.
Výmena gélového medzerníka
Zakladanie masky
Dôkladne opláchnite. Jemne poutierajte utierkou
a pred použitím nechajte úplne vyschnúť.
1.
Na odpojenie hlavovej časti od masky otvorte ušká hlavovej
časti tak, že ich konce odlepíte a každý pás vytiahnete von cez
štrbiny na tvárovom kryte masky.
Pri pripájaní ušká (obrázok 3) prestrčte cez štrbiny na hlavovej
časti. Lepivá strana by mala smerovať preč od masky. Ušká
preložte dozadu tak, aby sa zachytili pásy.
Hlavová časť je vybavená dvomi súpravami ušiek na lepšie
nastavenie. Na hlavy väčšej veľkosti použite čierne ušká. Na
hlavy menšej veľkosti použite modré ušká. Ušká, ktoré sa
nebudú používať, možno odstrihnúť nožnicami.
5. Spodné ušká vtláčajte do spodnej štrbiny, kým sa háčiky nezachytia v štrbine.
Nový gélový medzerník jemne poťahajte na kontrolu, či je
pripojený k čelovému ramenu.
r Nepoužívajte čistiace prostriedky s obsahom
kondicionérov alebo zvlhčovačov.
2.
Hlavová časť by sa mala čistiť každý týždeň alebo podľa potreby ručne alebo oprať v práčke na jemnom
cykle. Ušká hlavovej časti spojte, aby sa nemohli v práčke zachytiť o iné tkaniny.
Hlavovú časť rozložte naplocho alebo zaveste a nechajte usušiť. Hlavovú časť nedávajte do sušičky. Po
opakovaných praniach môže byť potrebné znovu nastaviť dĺžku pásov hlavovej časti.
Skontrolujte všetky časti masky, či nie sú poškodené alebo opotrebované, podľa potreby ich vymeňte.
Skontrolujte bariéru, ktorá pokrýva gélovú podušku a medzerník. Ak gélový materiál uniká, zlikvidujte.
Odpájanie a pripájanie hlavovej časti
A
B
Návod na čistenie
1.
Obrázok 1
Časti masky.
Upozornenie
Čistenie hlavovej časti
Obrázok 2
Dôležité upozornenie:
Skontrolujte masku – ventily
nesmú obsahovať nečistotu
a gélová bariéra nesmie byť
natrhnutá.
1.
Masku zľahka priložte k tvári pacienta a hlavovú časť
natiahnite pacientovi na hlavu (obrázok 5 na ďalšej
strane). Podľa potreby otvorte alebo uvoľnite ušká
hlavovej časti na spodných pásoch.
2.
Systém CPAP alebo hadičky dvojúrovňového systému
pripojte k otočnému konektoru.
3.
Systém CPAP alebo dvojúrovňový systém zapnite.
Obrázok 4
Vymeňte gélový medzerník – ušká s
háčikmi stlačte smerom dnu a dno
medzerníka vykývajte smerom von
a preč.
67
Recite bolniku naj se uleže plosko in diha normalno skozi nos
ob zaprtih ustih.
5.
Odpnite jezičke opreme za namestitev na glavo in
postopoma zategnite pasove, da zagotovite minimalno
uhajanje iz maske in njeno udobno prileganje.
Namen uporabe
Maska Profile™ Lite Youth Nasal Mask služi kot vmesnik za terapijo neprekinjenega pozitivnega zračnega
tlaka (Continuous Positive Airway Pressure, CPAP) ali dvoravensko terapijo. Maska je namenjena za uporabo
pri več bolnikih za bolnike, ki so stari vsaj 7 let (težki najmanj 18,2 kg), doma ali v bolnici/ustanovi.
Izdihovalni ventil je vgrajen v masko, tako da ločena izdihovalna naprava ni potrebna.
Pomembno: Tlak v napravi je potrebno preverjati, kadar uporabljate samotitrirne naprave, ki jih ni izdelalo
podjetje Respironics.
Ta maska ne vsebuje lateksa in DEHP [di(2-etileksil)ftalat].
Odstranitev maske
Ker se oprema za namestitev na glavo raztegne, lahko masko z
lahkoto potisnete preko bolnikove glave za odstranitev. Po potrebi
odpnite jezičke opreme za namestitev na glavo na spodnjih
pasovih.
Bolnik naj vadi odstranitev maske in opreme za namestitev na
glavo pred vami in pred ogledalom, dokler ne uspe odstraniti maske in
opreme za namestitev na glavo brez nadzora.
Ker odrasli potrebujejo čas, da se prilagodijo na terapijo CPAP ali
dvoravensko terapijo, bodo čas za prilagoditev zagotovo potrebovali
tudi otroci. Zato vam svetujemo naslednje:
r
r
r
Bodite potrpežljivi.
Bodite pozorni na otrokovo udobje.
Dovolite, da se otrok seznani z masko pred uporabo.
Pogoji za shranjevanje
-20 °C do +60 °C
15% do 95% relativne vlažnosti, brez kondenziranja
Simboli
Slika 5
Potegnite opremo za
namestitev na glavo – Z lahkoto
jo namestite preko bolnikove
glave.
Odstranite masko – Oprema
za namestitev na glavo se
raztegne, kljub temu pa po
potrebi odpnite spodnje jezičke
na opremi za namestitev na
glavo.
Nasvet za udobje!
NE zategnite pasov pretesno.
Pretesno zategovanje lahko
povzroči ali pospeši uhajanje.
Odstranjevanje
Zavrzite skladno s krajevnimi predpisi.
r
Hitrost uhajanja izdihnjenega zraka
(standardni l/min)
r
40,0
30,0
20,0
10,0
8
12
16
20
24
Tlak cm H2 0 (hPa)
Padec tlaka cm H2O (hPa)
50 l/min 100 l/min
Maska:
0,1
0,4
72
28
32
36
40
Opozorila
Vaš zdravstveni delavec naj določi stopnjo odzivnosti pred pričetkom terapije CPAP ali dvoravenske
terapije. Priporočamo uporabo sekundarnih zaznavnih naprav, kot so monitorji apneje in transkutani
monitorji ogljikovega dioksida. Ti monitorji bodo pomagali pri odločitvi, ali naj se uporabi terapija CPAP
ali dvoravenska terapija.
Ta maska vsebuje majhne dele, ki lahko predstavljajo nevarnost zadušitve. Vaš zdravstveni delavec naj
oceni ustreznost izbrane maske.
Pri nizkem CPAP tlaku pretok zraka skozi izdihovalni ventil morda ne bo zadosten, da bi iztisnil ves
izdihnjen plin (CO2) iz maske. Bolnik lahko tako vdihne nekaj zraka, ki ga je predhodno izdihnil.
Če uporabite kisik z napravo CPAP, potem morate izključiti pretok kisika, kadar naprava CPAP ne deluje.
Pojasnilo opozorila: Kadar naprava CPAP ne deluje in je pretok kisika vključen, se lahko kisik, doveden
v cevi ventilatorja, kopiči v ohišju naprave CPAP. Kisik, ki se nabere v ohišju naprave CPAP, lahko
predstavlja nevarnost požara.
r
r
Kisik pospešuje gorenje. Kisika ne uporabljajte, kadar kadite ali v prisotnosti odprtega plamena.
r
Pri nekaterih uporabnikih lahko pride do pordečitve kože. Če se to zgodi, pokličite svojega
zdravstvenega delavca.
0,0
4
Opozorilo ali previdnostno obvestilo
Ta maska je oblikovana za uporabo s sistemom CPAP ali dvoravenskim sistemom, ki ga priporoči vaš
zdravstveni delavec ali terapevt za dihanje. Ta maska naj se ne nosi, če sistem CPAP ali dvoravenski
sistem ni priključen in če ne deluje pravilno. Ne blokirajte oziroma ne poskušajte zatesniti
izdihovalnega ventila. Pojasnilo opozorila: Sistemi CPAP so namenjeni za uporabo s posebnimi
maskami s priključki, ki imajo oddušne odprtine za omogočanje neprekinjenega pretoka zraka ven iz
maske. Kadar je naprava CPAP vključena in pravilno deluje, svež zrak iz naprave CPAP potisne izdihnjen
zrak ven skozi priključen izdihovalni ventil maske. Kadar naprava CPAP ne deluje, skozi masko ne pride
dovolj svežega zraka, kar lahko privede do ponovnega vdihovanja izdihnjenega zraka.
r
50,0
Samo na recept
r
Profile Lite Youth Nasal Mask
60,0
Navodila za uporabo
Otroke, ki ne morejo odstraniti maske, morate med terapijo neprestano nadzorovati.
Tehnični podatki
Profile Lite z 22 mm kolenom
Ročno pranje
r
r
Namerno uhajanje
Whisper Swivel ® ll
Slovenščina
4.
Pri fiksni hitrosti pretoka dodatnega pretoka kisika se bo koncentracija vdihnjenega kisika spreminjala
glede na nastavitve tlaka, bolnikov vzorec dihanja, izbrano nazalno masko in hitrost uhajanja.
Mrtev prostor
90 ml
69
r
r
r
r
Nemudoma zavrzite, če se zaščita blazinice z gelom pretrga ali če gel uhaja. Če gel material pride v stik
s kožo bolnika, jo nemudoma izpirajte z vodo najmanj 15 minut in pokličite svojega zdravstvenega
delavca.
Če gel material pride v stik z očmi bolnika, nemudoma izperite oči z vodo in pokličite svojega
zdravstvenega delavca. Oko odprite kolikor lahko. Nadaljujte z izpiranjem najmanj 15 minut. Če je
kontaktna leča v očesu, nemudoma začnite z izpiranjem preko kontaktne leče. Z izpiranjem lahko
odstranite leče.
Previdnostno obvestilo
Ne dajte v mikrovalovno pečico.
Ne prekuhavajte. Te maske morda ne boste mogli uporabiti, če se
gel material segreje.
Pred uporabo
r
r
r
r
Za uporabo pri več bolnikih: Obiščite spletno stran
www.respironics.com za navodila za razkuževanje
maske oziroma pokličite podjetje Respironics na
številko 1-724-387-4000 ali podjetje Respironics
Deutschland na številko +49 8152 93060.
Za uporabo doma: Masko in cevi morate očistiti
vsak dan.
C
E
F
Čiščenje maske
1.
A
B
V celoti morate prebrati in razumeti navodila.
Preberite navodila skupaj z otrokom in odgovorite
na vsa vprašanja, ki jih bo zastavil.
Operite masko.
Očistite bolnikov obraz.
D
Navodila za čiščenje
Slika 1
Deli maske.
G
LEGENDA:
A - zgornji pas
B - čelni distančnik z gelom
C - mehka blazinica z gelom
D - izdihovalni ventil (ne blokirajte)
E - tečaj
F - upogljive cevi (povezava s terapevtskim
pripomočkom)
G - zavihek opreme za namestitev na glavo
Oprema za namestitev na glavo naj bo pripeta,
ko ročno operete masko (slika 2) s toplo vodo in
blagim tekočim detergentom za posodo.
r Ne uporabite belila, alkohola ali čistilnih
raztopin, ki vsebujejo alkohol.
2.
Masko operite v pomivalnem stroju na zgornji
polici.
Previdnostno obvestilo: Uporabite samo tekoče detergente
za posodo.
70
Za odstranitev opreme za namestitev na glavo z maske odpnite
jezičke opreme za namestitev na glavo, tako da jezičke odluščite
nazaj in potegnete vsak pas ven iz rež na obraznem delu maske.
Za pripenjanje vstavite jezičke (slika 3) skozi reže na opremi za
namestitev na glavo. Sprijemalni del naj gleda stran od maske.
Zapognite jezičke nazaj, da ujamete pasove.
Oprema za namestitev na glavo ima dva sklopa jezičkov za boljše
prilagajanje. Za večje glave uporabite črne jezičke. Za manjše
glave uporabite modre jezičke. Jezičke, ki jih ne boste uporabili,
lahko odstranite s škarjami.
Zamenjava distančnika z gelom
Preglejte, ali je čelni distančnik z gelom morda poškodovan. Če je
gel material izpostavljen zaradi preboda ali raztrganine, zavrzite
poškodovani distančnik z gelom in ga nadomestite z novim (slika 4).
Slika 3
Vstavite jezičke skozi reže in nato
zapognite jezičke nazaj, da ujamete
pasove. Dva sklopa jezičkov
omogočata natančno prilagajanje.
1.
Odstranite zgornje pasove opreme za namestitev na glavo.
2.
Stisnite jezičke za kaveljčke na spodnjem delu distančnika, dokler kaveljčkov ne iztaknete iz reže.
3.
Zasučite spodnji del distančnika z gelom stran od čelne roke. Zgornji jezički se bodo iztaknili.
4.
Namestite zgornje jezičke novega distančnika z gelom v zgornjo režo.
Bolniku razložite, kako naj stori naslednje:
Navodila za pomivalni stroj
Odstranite opremo za namestitev na glavo.
Ne operite opreme za namestitev na glavo v
pomivalnem stroju.
Odstranjevanje in pripenjanje opreme za namestitev
na glavo
Namestitev maske
Dodobra izperite. Nežno jo obrišite z brisačo in
dodobra posušite na zraku pred uporabo.
1.
Opremo za namestitev na glavo morate oprati vsak teden ali po potrebi ročno ali v stroju z nežnim ciklom.
Povežite jezičke opreme za namestitev na glavo, tako da se ne bodo ulovili med drugo perilo v pralnem
stroju.
Opremo za namestitev na glavo položite na ravno površino ali obesite na vrv za sušenje. Ne sušite opreme
za namestitev na glavo v sušilniku. Pasove opreme za namestitev na glavo bo morda potrebno malo
prilagoditi po večkratnem pranju.
Preglejte vse dele maske za morebitne poškodbe ali izrabo; zamenjajte po potrebi. Preglejte zaščito, ki
pokriva blazinico z gelom, in distančnik. Zavrzite, če je bil gel material izpostavljen.
5. Pritisnite spodnje jezičke v spodnjo režo, dokler se kaveljčki ne zaskočijo v reži.
Nežno jih povlecite, da se prepričate, da je novi distančnik z
gelom povezan s čelno roko.
r Ne uporabite čistil, ki vsebujejo balzame ali
vlažilne kreme.
2.
Čiščenje opreme za namestitev na glavo
Slika 2
Pomembno:
Preglejte masko –
V oddušnikih ne sme biti
nečistoč in zaščita gela ne sme
biti pretrgana.
1.
Držati masko nežno ob bolnikovem obrazu in potisniti
opremo za namestitev na glavo preko bolnikove glave
(slika 5, naslednja stran). Po potrebi odpeti ali sprostiti
jezičke opreme za namestitev na glavo na spodnjih
pasovih.
2.
Povezati CPAP ali dvoravensko cevje s tečajem.
3.
Vklopite sistem CPAP ali dvoravenski sistem.
Slika 4
Zamenjava distančnika z gelom –
Stisnite jezičke za kaveljčke navznoter
in zavrtite spodnji del distančnika
navzven in vstran.
71
Apmāciet pacientu atgulties un normāli ieelpot un izelpot caur
degunu, turot lūpas aizvērtas.
5.
Attaisīt cepurītes aizdares un pakāpeniski pievilkt saites, kamēr
maskai ir minimāla noplūde un tā ērti pieguļ sejai.
Paredzētā izmantošana
Masku Profile™ Lite Youth Nasal Mask ir paredzēts izmantot kā papildu aprīkojumu pastāvīga pozitīva
elpceļu spiediena (CPAP) vai divpakāpju spiediena terapijai. Maska ir paredzēta atkārtotai izmantošanai
mājās vai stacionārā/iestādē vairākiem pacientiem, kas ir 7 gadus veci vai vecāki (svars vismaz 18,2 kg).
Maskas noņemšana
Tā kā cepurīte ir elastīga, masku var viegli pārvilkt pāri pacienta galvai
un noņemt. Nepieciešamības gadījumā attaisiet vai atlaidiet vaļīgāk
cepurītes aizdares uz apakšējām saitēm.
Pacientam jāvingrinās noņemt masku un cepurīti jūsu klātbūtnē un
spoguļa priekšā, kamēr viņš pats bez uzraudzības var noņemt masku
un cepurīti.
Tā kā pieaugušiem ir nepieciešams laiks, lai pierastu pie CPAP vai
divpakāpju spiediena terapijas, arī bērnam visdrīzāk vajadzēs laiku, lai
pierastu pie tās. Tādēļ sniedzam šādus padomus:
r
r
r
Esiet pacietīgi.
Rūpējieties par bērna labsajūtu.
Ļaujiet bērnam iepazīties ar masku pirms tās lietošanas.
Uzglabāšanas apstākļi
No -20 °C līdz +60 °C
15% līdz 95% relatīvais mitrums, bez kondensācijas
Maskā ir iestrādāta izelpas atvere, tādējādi nav nepieciešama atsevišķa izelpas ierīce.
Svarīgi: Ja tiek izmantotas automātiskās titrēšanas ierīces, ko nav ražojis Respironics, jāpārbauda ierīces
spiedieni.
Maska nesatur ne lateksu, ne DEHF [di(2-etileksil)ftalātu]).
Simboli
5. attēls
Cepurītes uzlikšana – to ir viegli
pārvilkt pāri pacienta galvai.
Maskas noņemšana – cepurīte
ir elastīga, bet nepieciešamības
gadījumā attaisiet apakšējās
cepurītes aizdares.
Padoms komforta
nodrošināšanai!
NEPIEVELCIET saites pārāk
stingri. Pārāk stingra saišu
pievilkšana var izraisīt vai
pastiprināt noplūdes.
Nodošana atkritumos
Nododiet atkritumos saskaņā ar vietējiem noteikumiem.
Specifikācijas
r
Izelpas gāzu noplūdes ātrums
(standarta l/min.)
r
30,0
20,0
10,0
0,0
4
8
12
16
20
24
Spiediens cm H20 (hPa)
Spiediena kritums cm H2O (hPa)
50 l/min. 100 l/min.
Maska:
0,1
0,4
76
Mirusī telpa
90 ml
28
32
36
40
Brīdinājums vai norāde ievērot piesardzību
Brīdinājumi
Pirms CPAP vai divpakāpju spiediena terapijas uzsākšanas veselības aprūpes speciālistam jānosaka
pacienta atbildes reakcija uz kairinājumu. Ieteicams izmantot sekundārās kontroles ierīces, piemēram,
apnojas monitorus un transkutānos oglekļa dioksīda monitorus. Šie monitori palīdzēs noteikt, vai
jāizmanto CPAP vai divpakāpju spiediena terapija.
Maska ir paredzēta izmantošanai ar CPAP vai divpakāpju spiediena sistēmām, ko ieteicis veselības
aprūpes speciālists vai elpošanas traucējumu speciālists. Šo masku nevajadzētu lietot, ja CPAP vai
divpakāpju spiediena sistēma nav ieslēgta vai pareizi nedarbojas. Neaizsprostojiet vai nemēģiniet
noslēgt izelpas atveri. Brīdinājuma izskaidrojums: CPAP sistēmas ir paredzēts izmantot ar speciālam
maskām, kurām ir savienotāji ar izplūdes atverēm, lai no maskas nepārtraukti tiktu nodrošināta gaisa
izplūde. Ja CPAP aparāts ir ieslēgts un darbojas pareizi, svaigais gaiss no CPAP aparāta izspiež izelpoto
gaisu caur pievienotās maskas izelpas atveri. Taču, ja CPAP aparāts nedarbojas, caur masku netiek
piegādāts pietiekošs daudzums svaiga gaisa, un izelpotais gaiss var tikt ieelpots atkārtoti.
r
40,0
Izsniedz tikai pret ārsta recepti
r
Profile Lite ar 22 mm izliekto daļu
50,0
Lietošanas instrukcija
Bērni, kas nespēj noņemt masku, jāuzrauga visu terapijas laiku.
Profile Lite Youth Nasal Mask
60,0
Mazgāt ar rokām
r
r
Paredzētā noplūde
Whisper Swivel ® ll
Latviski
4.
Maska satur niecīgas detaļas, kuras var izraisīt nosmakšanu. Veselības aprūpes speciālistam ir jāizvērtē
izvēlētās maskas piemērotība.
Izmantojot zemus CPAP spiedienus, gaisa plūsma caur izelpas atveri var būt nepietiekama, lai no
maskas izpūstu visu izelpoto gāzi (CO2). Pacients var ieelpot daļu no gaisa, kas iepriekš izelpots.
Ja CPAP aparātā tiek izmantots skābeklis, tā plūsma jāizslēdz, kad CPAP aparāts nedarbojas.
Brīdinājuma izskaidrojums: Ja CPAP aparāts nedarbojas un nav izslēgta skābekļa plūsma, skābeklis,
kas tiek piegādāts ventilatora caurulēm, var uzkrāties CPAP aparāta korpusā. Skābekļa uzkrāšanās CPAP
aparāta korpusā var radīt aizdegšanās risku.
r
r
Skābeklis veicina degšanu. Skābekli nedrīkst izmantot smēķēšanas laikā vai atklātas liesmas tuvumā.
r
Dažiem lietotājiem var rasties ādas apsārtums. Ja tā notiek, sazinieties ar savu veselības aprūpes
speciālistu.
Ja papildus piegādātā skābekļa plūsmai ir noteikts fiksēts plūsmas ātrums, ieelpotā skābekļa
koncentrācija var atšķirties atkarībā no spiediena iestatījumiem, pacienta elpošanas rakstura, izvēlētās
nazālās maskas un noplūdes ātruma.
73
r
r
r
r
Ja gēla polsterējuma apvalks pārplīst vai rodas noplūde, nekavējoties izmetiet masku. Ja gēla materiāls
saskaras ar pacienta ādu, nekavējoties skalojiet to ar ūdeni vismaz 15 minūtes un sazinieties ar savu
veselības aprūpes speciālistu.
Ja gēla materiāls iekļūst pacienta acī, nekavējoties skalojiet aci ar ūdeni un sazinieties ar savu veselības
aprūpes speciālistu. Atveriet aci tik plaši, cik vien iespējams. Turpiniet skalot vismaz 15 minūtes. Ja acī
atrodas kontaktlēca, uzsāciet skalošanu nekavējoties, neizņemot kontaktlēcu. Skalošana var izkustināt
lēcu.
Ievērojiet piesardzību
Nelieciet to mikroviļņu krāsnī.
Nevāriet. Ja gēla materiāls tiek karsēts, iespējams, masku nevarēs
izmantot.
Pirms lietošanas
r
r
r
r
Pilnībā izlasiet un izprotiet lietošanas instrukcijas.
Izlasiet instrukcijas kopā ar bērnu un atbildiet uz
visiem viņa uzdotajiem jautājumiem.
Nomazgājiet masku.
Notīriet pacienta seju.
Tīrīšanas norādījumi
Lietošana vairākiem pacientiem: Lai saņemtu
maskas dezinfekcijas instrukcijas, apmeklējiet
www.respironics.com vai sazinieties ar Respironics pa
tālruni 1-724-387-4000, vai Respironics Deutschland
pa tālruni +49 8152 93060.
Lietošana mājās: Maska un caurulītes jātīra katru
dienu.
1. attēls
Maskas sastāvdaļas.
A
B
C
D
E
F
G
ATŠIFRĒJUMS:
A - Augšējā saite
B - Gēla pieres balsts
C - Mīkstais gēla polsterējums
D - Izelpas atvere (neaizsprostot)
E - Šarnīrsavienojums
F - Elastīga caurulīte (savieno ar terapijas ierīci)
G - Cepurītes aizdare
Cepurītes tīrīšana
Cepurīti jātīra reizi nedēļā vai pēc nepieciešamības, mazgājot to ar rokām vai veļas mašīnā, izmantojot
smalku audumu mazgāšanai paredzēto mazgāšanas ciklu. Sastipriniet cepurītes aizdares, lai tās nepieliptu
citiem veļas gabaliem.
Izklājiet cepurīti uz plakanas virsmas vai žāvējiet, izkarot uz veļas auklas. Neievietojiet cepurīti veļas žāvētājā.
Pēc vairākām mazgāšanas reizēm var būt nepieciešams nedaudz pieregulēt cepurītes saites.
Pārbaudiet visas maskas daļas, vai tās nav bojātas vai nolietojušās; nepieciešamības gadījumā nomainiet tās.
Pārbaudiet gēla polsterējuma un pieres balsta apvalku. Izmetiet masku, ja ir redzams atklāts gēla materiāls.
Cepurītes atvienošana un pievienošana
Lai atvienotu cepurīti no maskas, attaisiet cepurītes aizdares,
atplēšot tās un izvelkot katru saiti cauri atverēm uz maskas sejas
plāksnītes.
Lai pievienotu, izveriet aizdares (3. attēls) cauri maskas sejas
plāksnītes atverēm. Līpošajai pusei jābūt vērstai prom no maskas.
Atlokiet aizdares atpakaļ, lai sastiprinātu tās ar saitēm.
Lai cepurīti labāk varētu pielāgot, tai ir pievienoti divi aizdaru
komplekti. Lielāka izmēra galvām izmantojiet melnās aizdares.
Mazāka izmēra galvām izmantojiet zilās aizdares. Aizdares, kas
netiks izmantotas, var nogriezt, izmantojot šķēres.
Gēla pieres balsta nomaiņa
Pārbaudiet, vai gēla pieres balsts nav bojāts. Ja gēla pieres balsts
ir sadurts vai ieplēsts un ārpus apvalka ir redzams gēla materiāls,
izmetiet bojāto gēla pieres balstu un nomainiet ar jaunu (4. attēls).
1.
Noņemiet cepurītes augšējās saites.
2.
Saspiediet āķveida izciļņus pieres balsta lejasdaļā, kamēr tos
var izņemt no atveres.
3.
Pārvietojiet gēla pieres balsta lejasdaļu prom no pieres
plāksnes. Atbrīvosies augšējie izciļņi.
4.
Ievietojiet augšējā atverē jauna gēla pieres balsta augšējos izciļņus.
Maskas tīrīšana
1.
Cepurītei esot pievienotai, ar rokām mazgājiet masku
(2. attēls) siltā ūdenī ar maigu, šķidru trauku
mazgāšanas līdzekli.
r Nelietojiet balināšanas līdzekļus, spirtu vai
tīrīšanas šķīdumus, kas satur spirtu.
5. Iespiediet apakšējos izciļņus apakšējā atverē, kamēr to āķveida gali nofiksējas atverē.
Viegli pavelciet jauno gēla pieres balstu, lai pārliecinātos, ka tas ir savienots ar pieres plāksni.
r Nelietojiet tīrīšanas līdzekļus, kas satur
stabilizētājvielas vai mitrinātājus.
2.
Maskas uzlikšana
Rūpīgi noskalojiet. Viegli nospiediet lieko maskas
mitrumu dvielī, un pirms lietošanas ļaujiet tai dabīgā
veidā pilnībā izžūt.
Pacients jāapmāca, kā veikt turpmāk minētās darbības:
1.
Turēt masku viegli piespiestu pacienta sejai un uzvilkt
cepurīti pāri pacienta galvai (5. attēls nākamajā lpp.).
Nepieciešamības gadījumā attaisīt vai atlaist vaļīgāk
cepurītes aizdares uz apakšējām saitēm.
2.
Pievienot CPAP vai divpakāpju spiediena caurulīti
šarnīrsavienojumam.
3.
Ieslēdziet CPAP vai divpakāpju spiediena sistēmu.
Norādījumi mazgāšanai trauku
mazgājamā mašīnā
1.
Noņemiet cepurīti. Nemazgājiet cepurīti trauku
mazgājamā mašīnā.
2.
Masku mazgājiet trauku mazgājamās mašīnas augšējā grozā.
Ievērojiet piesardzību: Izmantojiet tikai šķidru trauku
mazgāšanas līdzekli.
74
3. attēls
Izveriet aizdares cauri atverēm
un pēc tam atlokiet tās atpakaļ,
lai sastiprinātu ar saitēm. Divi
aizdaru komplekti ļauj veikt precīzu
pielāgošanu.
2. attēls
Svarīgi:
Pārbaudiet masku – atverēs
nedrīkst būt netīrumi un gēla
apvalks nedrīkst būt pārplēsts.
4. attēls
Gēla pieres balsta nomaiņa –
spiediet āķveida izciļņus uz iekšu un
pārvietojiet pieres balsta lejasdaļu
virzienā uz āru un prom no plāksnes.
75
Paskirtis
Paprašykite paciento atsigulti ir įprastai kvėpuoti įkvepiant ir
iškvepiant per nosį, susičiaupus.
5.
Atsekite galvos dirželių juosteles ir po truputį veržkite dirželius,
kol aplink kaukę beveik nesijaus oro nuotėkio ir ji patogiai
priglus.
Profile™ Lite Youth Nasal Mask kaukė yra skirta suteikti sąsają taikant nenutrūkstamo teigiamo spaudimo
kvėpavimo takuose (NTSKT) arba dviejų lygių terapiją. Ši kaukė yra skirta kartotinai naudoti daugeliui
7 metų ar vyresnių (mažiausiai 18,2 kg) pacientų, gydomų namuose, ligoninėje ar kitoje gydymo įstaigoje.
Kaukėje yra įtaisyta iškvėpimo anga, kad nereikėtų naudoti atskiro iškvėpimo įrenginio.
Svarbu: Naudojant ne Respironics pagamintus automatinius dujų sudėties nustatymo įrenginius, būtina
patvirtinti įrenginių spaudimo parametrus.
Šios kaukės sudėtyje nėra latekso ir di(2-etilheksil)ftalato (DEHP).
Kaukės nuėmimas
Galvos dirželiai išsitempia, todėl kaukę galima lengvai nuimti
numaunant per paciento galvą. Jei reikia, atsekite apatinių galvos
dirželių juosteles.
Pacientas turi praktikuotis kaukę ir galvos dirželius nusiimti jums
stebint ir prieš veidrodį, kol kaukę ir galvos dirželius sugebės nusiimti
be priežiūros.
Šiek tiek užtrunka, kol suaugusieji pripranta prie NTSKT ar dviejų lygių
terapijos taikymo, todėl, beveik be abejonės, ir vaikui reikės laiko
prisitaikyti. Todėl norėtume patarti:
r
r
r
Turėkite kantrybės.
Būkite dėmesingi vaiko patogumo poreikiams.
Leiskite vaikui susipažinti su kauke prieš naudojimą.
Laikymo sąlygos
Nuo -20 °C iki +60 °C
15 %–95 % santykinė drėgmė, be kondensacijos
Simboliai
5 pav.
Patraukite galvos dirželius –
jie lengvai nusimauna per
paciento galvą.
Nuimkite kaukę – galvos
dirželiai išsitempia, bet, jei
reikia, atsekite apatines dirželių
juosteles.
Patarimas patogumui!
Dirželių NESUVERŽKITE per
stipriai. Per stipriai suveržus,
galima sukelti ar paspartinti oro
nuotėkį.
Atliekų tvarkymas
Atliekas tvarkyti laikantis vietinių įstatymų.
Techninės sąlygos
r
Išleidžiamų dujų nuotėkio kiekis
(standartiniai l/min)
40,0
30,0
20,0
r
r
10,0
0,0
4
8
12
16
20
24
28
32
Spaudimas cm H20 (hPa)
Spaudimo kritimas cm H2O (hPa)
50 l/min 100 l/min
Kaukė:
0,1
0,4
80
Nepakitusio deguonies tūris
90 ml
36
Įspėjimas! arba Dėmesio!
Įspėjimai
Prieš pradedant taikyti NTSKT terapiją arba dviejų lygių terapiją, sveikatos priežiūros specialistas turi
nustatyti jūsų budimo laipsnį. Rekomenduotina naudoti šalutinius jutiklinius įrenginius, tokius kaip
apnėjos monitoriai ir transkutaniniai anglies dioksido monitoriai. Šie monitoriai padės nustatyti, kokį
metodą taikyti – NTSKT ar dviejų lygių terapiją.
Ši kaukė yra skirta naudoti su jūsų sveikatos priežiūros specialisto ar kvėpavimo terapeuto
rekomenduojamomis NTSKT ar dviejų lygių sistemomis. Šios kaukės negalima dėvėti, jei nėra įjungta
ar tinkamai neveikia NTSKT ar dviejų lygių sistema. Iškvėpimo angos negalima užblokuoti ar
sandarinti. Įspėjimo paaiškinimas: NTSKT sistemos yra numatytos funkcionuoti naudojant specialias
kaukes su jungtimis, kuriose yra angos nenutrūkstančiai oro srovei iš kaukės garantuoti. NTSKT aparatui
esant įjungtam ir tinkamai funkcionuojant, iš NTSKT aparato tiekiamas švarus oras per prijungtos
kaukės iškvėpimo angą išstumia iškvėptą orą. Bet kai NTSKT aparatas neveikia, per kaukę nepateks
pakankamai šviežio oro ir galima pakartotinai įkvėpti savo iškvėptą orą.
r
50,0
Receptinis prietaisas
r
r
60,0
Naudojimo instrukcija
Kaukės nesugebančius nusiimti vaikus būtina prižiūrėti visu terapijos taikymo laikotarpiu.
Profile Lite Youth Nasal Mask
Profile Lite su 22 mm alkūne
Plauti rankomis
r
r
Numatytas nuotėkis
Whisper Swivel ® ll
Lietuviškai
4.
40
r
r
Kaukėje yra smulkių sudėtinių dalių, kurios gali kelti pavojų užspringti. Sveikatos priežiūros specialistas
turi įvertinti pasirinktos kaukės tinkamumą.
Esant mažam NTSKT slėgiui, per iškvėpimo angą išeinančios oro srovės stiprumo gali nepakakti visoms
iškvėptoms dujoms (CO2) iš kaukės pašalinti. Pacientas gali įkvėpti oro, kuris buvo iškvėptas anksčiau.
Jei kartu su NTSKT aparatu naudojama deguonies tiekimo sistema, NTSKT aparatui neveikiant
deguonies srovę būtina atjungti. Įspėjimo paaiškinimas: Kai NTSKT aparatas neveikia, o deguonies
srovė yra palikta įjungta, į respiratoriaus vamzdžius tiekiamas deguonis gali susikaupti NTSKT aparato
korpuse. NTSKT aparato korpuse susikaupęs deguonis gali sukelti gaisro pavojų.
Deguonis palaiko degimą. Deguonies naudoti negalima rūkant ar netoli atviros ugnies.
Esant fiksuotam papildomos deguonies srovės greičiui, įkvepiamo deguonies koncentracija skirsis
priklausomai nuo spaudimo nustatymų, paciento kvėpavimo situacijos, nosies kaukės pasirinkimo ir
nuotėkio kiekio.
Kai kam dėvint kaukę gali parausti oda. Taip atsitikus, kreipkitės į sveikatos priežiūros specialistą.
Jei gelio pakloto barjerinis sluoksnis plyštų ar gelis prasisunktų, tuoj pat išmeskite. Gelio medžiagos
patekus ant paciento odos, reikia nedelsiant plauti tekančiu vandeniu bent 15 minučių ir kreiptis į
sveikatos priežiūros specialistą.
77
r
r
r
Gelio medžiagos patekus į paciento akis, jas reikia nedelsiant plauti tekančiu vandeniu ir kreiptis į
sveikatos priežiūros specialistą. Kaip galima plačiau atverkite akių vokus. Plauti būtina mažiausiai
15 minučių. Jei akyse yra kontaktiniai lęšiai, jų neišėmę tuoj pat pradėkite plauti. Plaunant kontaktiniai
lęšiai gali iškristi.
Dėmesio
1 pav.
Kaukės sudėtinės dalys.
Negalima kaitinti mikrobangų krosnelėje.
Negalima virinti. Gelio medžiagai įkaitus, kaukė gali netikti
naudojimui.
r
r
r
Perskaitykite ir gerai išsiaiškinkite visas
naudojimo instrukcijas.
Perskaitykite instrukcijas kartu su vaiku ir
atsakykite į visus klausimus.
Kaukę išplaukite.
Nuvalykite paciento veidą.
Valymo nurodymai
Naudojant daugiau kaip vienam pacientui:
Kaukės dezinfekavimo instrukciją galima gauti
internetiniu adresu: www.respironics.com, arba
paskambinus tel. 1-724-387-4000 (Respironics)
arba +49 8152 93060 (Respironics Deutschland).
Naudojant namie: Kaukę ir vamzdelius reikia
valyti kasdien.
Kaukės valymas
1.
A
B
C
D
E
F
G
Norėdami galvos dirželius nuimti nuo kaukės, atsekite
dirželių juosteles jas atplėšdami ir kiekvieną dirželį
ištraukite per angą kaukės veido skydelyje.
Norėdami prisegti, perverkite juosteles (3 pav.) per galvos
dirželių angas. Lipnioji pusė turi būti nukreipta į kaukės
išorę. Juosteles užlenkite ir prilipinkite prie dirželių.
Patogesniam pritaikymui galvos dirželiai turi dvi juostelių
poras. Jei galva didesnė, naudokite juodas juosteles.
Jei galva mažesnė, naudokite mėlynas juosteles.
Nereikalingas juosteles galima nukirpti žirklėmis.
PAAIŠKINIMAI:
Gelio skyriklio pakeitimas
A - Viršutinis dirželis
B - Gelio kaktos skyriklis
C - Minkštas gelio paklotas
D - Iškvėpimo anga (neužblokuoti)
E - Sukutis
F - Lankstus vamzdis (jungiamas prie
terapijos įrenginio)
G - Galvos dirželio juostelė
Apžiūrėkite, ar kaktos gelio skyriklis nėra pažeistas. Jei dėl
pradūrimo ar plyšimo matosi gelio medžiaga, sugadintą
gelio skyriklį išmeskite jį pakeisdami nauju (4 pav.).
Nenuėmę galvos dirželių (2 pav.), kaukę
rankomis išplaukite šiltame vandenyje su
švelniu skystu indų plovikliu.
r Negalima naudoti balinimo medžiagų,
alkoholio ar valymo tirpalų, kurių sudėtyje yra
alkoholio.
1.
Nuimkite viršutinius galvos dirželius.
2.
Suspauskite skyriklio apačioje esančių kabliukų
šonines auseles, kol kabliukai atsilaisvins iš angelės.
3.
Atlenkite gelio skyriklio apačią nuo kaktos atramos.
Viršutinės auselės atsilaisvins.
4.
Naujo gelio skyriklio viršutines auseles įkiškite į viršutinę angelę.
Kaukės uždėjimas
Gerai išskalaukite. Prieš naudojimą
nusausinkite rankšluosčiu ir palikite visiškai
išdžiūti.
Pacientas turi būti instruktuotas, kaip atlikti šiuos veiksmus:
Plovimo indaplovėje nurodymai
1.
Kaukę laisvai priglaudę prie paciento veido, užtraukite
dirželius ant paciento galvos (5 pav., žr. kitą psl.). Jei reikia,
atsekite ar atlaisvinkite apatinių galvos dirželių juosteles.
1.
Nuimkite galvos dirželius. Galvos dirželių
indaplovėje plauti negalima.
2.
2.
Kaukę plaukite viršutinėje indaplovės
lentynoje.
Prie sukučio prijunkite NTSKT arba dviejų lygių sistemos
vamzdį.
3.
Įjunkite NTSKT arba dviejų lygių sistemą.
Dėmesio: Naudokite tik skystą indų ploviklį.
78
3 pav.
Juosteles perverkite per angas, po to
užlenkite ir prilipinkite prie dirželių.
Dvi juostelių poros suteikia galimybę
kaukę tiksliai pritaikyti prie veido.
5. Apatines auseles įspauskite į apatinę angelę, kol kabliukai angelėje užsifiksuos.
Atsargiai truktelėkite įsitikindami, kad naujasis gelio skyriklis yra
prijungtas prie kaktos atramos.
r Negalima naudoti valymo preparatų,
kurių sudėtyje yra minkštiklių ar drėkiklių.
2.
Galvos dirželius reikia kas savaitę arba prireikus plauti rankomis arba skalbimo mašinoje, pasirinkus lėto
skalbimo ciklą. Galvos dirželių juosteles suspauskite kartu, kad jos neprikibtų prie kitų skalbinių.
Galvos dirželius džiovinkite patiesę ar padžiovę ant skalbinių virvės. Nedžiovinkite galvos dirželių skalbinių
džiovinimo mašinoje. Po kelių skalbimų galvos dirželius gali prireikti šiek tiek pakoreguoti.
Apžiūrėkite visas kaukės dalis, ar nepažeistos ir nenusidėvėję; jei reikia, pakeiskite. Apžiūrėkite gelio paklotą
ir kaktos skyriklį dengiantį barjerinį sluoksnį. Jei matyti gelio medžiaga, išmeskite.
Galvos dirželių nuėmimas ir prisegimas
Prieš naudojant
r
Galvos dirželių valymas
2 pav.
Svarbu:
Apžiūrėkite kaukę – oro angos
neturi būti užterštos, o gelio
barjerinis sluoksnis neturi būti
perplėštas.
4 pav.
Gelio skyriklio pakeitimas –
suspauskite šonines skyriklio kabliukų
auseles į vidų ir atlenkite skyriklio
apačią į išorę.
79
Patsient peab lamama ning hingama normaalselt nina kaudu
sisse ja välja, hoides suu kinni.
5.
Avage peakinnituskomplekti kinnitused ja pingutage rihmu
järk-järgult, kuni maski läbilaskmine on minimaalne ja see on
mugavalt ees.
Kavandatud kasutus
Mask Profile™ Lite Youth Nasal Mask on ette nähtud CPAP- (Continuous Positive Airway Pressure – püsiv
positiivne rõhk hingamisteedes) või kahetasandilise ravi liidese pakkumiseks. Mask on ette nähtud
korduvaks kasutamiseks mitmel patsiendil alates 7 aasta vanusest (vähemalt 18,2 kg) kodustes või haigla/
raviasutuse tingimustes.
Maski äravõtmine
Peakinnituskomplekt venib ja võimaldab maski eemaldamiseks
seda kergesti üle patsiendi pea libistada. Vajaduse korral avage
peakinnituskomplekti kinnitused alumistel rihmadel.
Patsient peaks harjutama maski ja peakinnituskomplekti
äravõtmist teie juuresolekul ja peegli ees, kuni oskab maski ja
peakinnituskomplekti ilma juhendamiseta ära võtta.
Täiskasvanud vajavad CPAP- või kahetasandilise raviga kohanemiseks
aega, seega on peaaegu kindel, et ka laps vajab kohanemisaega.
Seepärast pakume järgmisi nõuandeid:
r
r
r
Olge kannatlik.
Jälgige tähelepanelikult, kas lapsel on mugav.
Võimaldage lapsel enne maski kasutamist sellega tutvuda.
Säilitamistingimused
-20 °C kuni +60 °C
Suhteline õhuniiskus 15% kuni 95%, mittekondenseeruv
Maskil on integreeritud ekshalatsiooni ventilatsiooniava, seega ei ole eraldi ekshalatsiooniseade vajalik.
Tähtis: kui kasutatakse automaatseid tiitrimisseadmeid, mille tootja ei ole Respironics, tuleb kontrollida
seadmete rõhku.
Mask ei sisalda lateksit ega di(2-etüülheksüül)ftalaati (DEHP).
Sümbolid
Joonis 5
Peakinnituskomplekti
pähetõmbamine – läheb
kergesti üle patsiendi pea.
Maski äravõtmine –
peakinnituskomplekt venib,
kuid vajaduse korral avage
peakinnituskomplekti alumised
kinnitused.
Nõuanne mugavamaks
kandmiseks
ÄRGE rihmu liiga palju
pingutage. Rihmade liigne
pingutamine võib põhjustada
või suurendada läbilaskmist.
Hävitamine
Hävitada vastavalt kohalikele eeskirjadele.
Tehnilised andmed
r
Väljahingatava õhu väljutuskiirus
(standardsetes l/min)
40,0
r
20,0
10,0
0,0
4
8
12
16
20
24
Rõhk cm H20 (hPa)
Rõhu langus cm H2O (hPa)
50 l/min 100 l/min
Mask:
0,1
0,4
84
„Surnud ruum”
90 ml
28
32
36
40
Hoiatus või ettevaatusabinõu
Hoiatused
Enne CPAP- või kahetasandilise ravi alustamist peab tervishoiutöötaja määrama patsiendi
äratatavusastme. Soovitatav on kasutada teiseseid andureid, näiteks apnoemonitore ja transkutaanseid
süsinikdioksiidmonitore. Need monitorid aitavad määrata kindlaks CPAP- või kahetasandilise ravi
kasutamise otstarbekuse.
Mask on ette nähtud kasutamiseks CPAP- või kahetasandiliste süsteemidega, mida on teile soovitanud
tervishoiutöötaja või hingamisterapeut. Maski võib kanda vaid siis, kui CPAP- või kahetasandiline
süsteem on sisse lülitatud ja toimib nõuetekohaselt. Ärge katke ekshalatsiooni ventilatsiooniava
kinni ega püüdke seda sulgeda. Selgitus hoiatuse kohta: CPAP-süsteemid on ette nähtud
kasutamiseks erimaskidega, mille ühendustes olevad õhutid võimaldavad pidevat õhu väljavoolu
maskist. Kui CPAP-aparaat on sisse lülitatud ja toimib nõuetekohaselt, puhub CPAP-aparaadist tulev
uus õhk väljahingatava õhu välja maskiga integreeritud ekshalatsiooni ventilatsiooniava kaudu. Kui
CPAP-aparaat ei tööta, ei tule maski kaudu piisavalt värsket õhku ja väljahingatavat õhku võidakse
uuesti sisse hingata.
r
30,0
Ainult retseptiga
r
Profile Lite 22 mm liigendiga
50,0
Kasutusjuhised
Kui laps ei ole võimeline maski eemaldama, peab ta olema ravi ajal igal ajal järelevalve all.
Profile Lite Youth Nasal Mask
60,0
Pesta käsitsi
r
r
Väljahingatava õhu eemaldamine
Whisper Swivel ® ll
Eesti
4.
r
r
r
Mask sisaldab väikesi osi, mis võivad tekitada lämbumisohtu. Teie tervishoiutöötaja peab hindama
valitud maski sobivust.
CPAP madala rõhu korral ei pruugi ekshalatsiooni ventilatsiooniava läbiva õhuvoolu rõhust piisata
kogu väljahingatud gaasi (CO2) maskist väljaviimiseks. Patsient võib osaliselt hingata sisse varem
väljahingatud õhku.
Kui CPAP-aparaadiga kasutatakse hapnikku, tuleb hapnikuvool välja lülitada, kui CPAP-aparaat ei tööta.
Selgitus hoiatuse kohta: kui CPAP-aparaat ei tööta ja hapnikuvool on sisse lülitatud, võib ventilaatori
voolikutesse suunatud hapnik koguneda CPAP-aparaadi ümbrisesse. CPAP-aparaadi ümbrisesse
kogunenud hapnik võib olla tuleohtlik.
Hapnik soodustab põlemist. Hapnikku ei tohi kasutada suitsetamise ajal ega lahtise tule lähedal.
Täiendava hapnikuvoolu püsiva voolukiiruse korral sõltub sissehingatava hapniku kontsentratsioon
rõhusätetest, patsiendi hingamismudelist, valitud ninamaskist ja väljahingatava õhu väljutuskiirusest.
Mõnel kasutajal võib tekkida nahapunetus. Sellisel juhul pöörduge oma tervishoiutöötaja poole.
81
r
Kui geelpadja barjäär rebeneb või lekib, visake see kohe ära. Kui geelaine puutub kokku patsiendi
nahaga, loputage nahka kohe veega vähemalt 15 minuti jooksul ja pöörduge oma tervishoiutöötaja
poole.
r
Kui geelainet satub patsiendil silma, loputage silma kohe veega ja pöörduge oma tervishoiutöötaja
poole. Tehke silm võimalikult lahti. Jätkake loputamist vähemalt 15 minuti jooksul. Kui silmas on
kontaktlääts, alustage kohe läätsega silma loputamist. Loputamine võib läätse paigalt ära nihutada.
r
r
Ärge pange seda mikrolaineahju.
Ärge keetke. Geelaine kuumenemine võib muuta maski
kasutamiskõlbmatuks.
Ettevaatust
Joonis 1
Maski osad.
r
r
r
Lugege juhend läbi ja veenduge, et olete kõigest
aru saanud.
Lugege juhend läbi koos lapsega ja vastake lapse
küsimustele.
Peske mask ära.
Puhastage patsiendi nägu.
Juhised puhastamiseks
Kasutamiseks mitmel patsiendil: Lugege
veebilehelt www.respironics.com juhiseid maski
desinfitseerimise kohta või küsige teavet ettevõtte
Respironics telefonil 1-724-387-4000 või Respironics
Deutschland tel. +49 8152 93060.
Kodus kasutamiseks: Maski ja voolikut tuleb
puhastada iga päev.
A
B
C
D
E
F
G
OSAD:
A - Ülemine rihm
B - Otsmiku geeleraldaja
C - Pehme geelpadi
D - Ekshalatsiooni ventilatsiooniava (mitte
kinni katta)
E - Pöörel
F - Voolik (raviseadmega ühendamiseks)
G - Peakinnituskomplekti kinnitus
Maski puhastamine
1.
Peakinnituskomplekti eemaldamata peske maski
käsitsi (joonis 2) soojas vees pehmetoimelise
nõudepesuvedelikuga.
r Ärge kasutage pleegitusvahendit, alkoholi
ega alkoholi sisaldavaid puhastuslahuseid.
Loputage hoolikalt. Enne kasutamist tupsutage
rätiga kuivaks ja kuivatage täielikult õhu käes.
2.
Peske maski nõudepesumasina ülemisel riiulil.
Ettevaatust: Kasutage ainult vedelat
nõudepesuvahendit.
82
Kontrollige otsmiku geeleraldajat vigastuste suhtes. Kui geelainet
on torke või rebendi tõttu välja tulnud, visake vigastatud
geeleraldaja ära ja asendage uuega (joonis 4).
1.
Eemaldage peakinnituskomplekti ülemised rihmad.
2.
Vajutage haagikinnitustele eraldaja all, kuni haagid läbivad pilu.
3.
Keerake geeleraldaja alaosa otsmikutoelt ära. Ülemised kinnitused tulevad lahti.
4.
Asetage ülemisse pilusse uue geeleraldaja ülemised kinnitused.
Maski ettepanemine
Juhised nõudepesumasinas pesemiseks
Eemaldage peakinnituskomplekt. Ärge peske
peakinnituskomplekti nõudepesumasinas.
Geeleraldaja vahetamine
Joonis 3
Pistke rihmakinnitused läbi pilude
ja painutage tagasi rihmadele
kinnitamiseks. Kahed kinnitused
võimaldavad täpsemini reguleerida.
Vajutage alumised kinnitused alumisse pilusse, kuni haagid
kinnituvad pilusse.
Tõmmake kergelt, et veenduda, et uus geeleraldaja on
otsmikutoega ühendatud.
Ärge kasutage puhastusvahendeid, mis
sisaldavad hooldus- või niisutusaineid.
1.
Peakinnituskomplekti eemaldamiseks maski küljest avage
peakinnituskomplekti rihmakinnitused, tõmmates need lahti
ja tõmmates rihmad läbi maski katteplaadis olevate pilude
välja.
Kinnitamiseks pistke rihmakinnitused (joonis 3) läbi
peakinnituskomplektis olevate pilude. Kinnituv pool peaks
olema suunaga maskist eemale. Painutage kinnitused
rihmadele tagasi.
Peakinnituskomplektil on paremaks reguleerimiseks kahed
kinnitused. Suurema pea korral kasutage musti kinnitusi.
Väiksema pea korral kasutage siniseid kinnitusi. Mittevajalikud
kinnitused võib kääridega ära lõigata.
5.
r
2.
Peakinnituskomplekti tuleb puhastada kord nädalas või vajaduse korral käsitsi või masinaga, kasutades
õrna pesutsüklit. Ühendage peakinnituskomplekti rihmakinnitused, et need ei kinnituks teiste pesuesemete
külge.
Kuivatage peakinnituskomplekti horisontaalasendis või nööril. Ärge asetage peakinnituskomplekti
kuivatisse. Pärast korduvat pesemist võib osutuda vajalikuks peakinnituskomplekti rihmu veidi uuesti
korrigeerida.
Kontrollige maski kõiki osi vigastuste või kulumise suhtes; vajaduse korral vahetage need välja. Kontrollige
geelpatja ja eraldajat katvat barjääri. Kui geelainet on välja tulnud, visake see ära.
Peakinnituskomplekti eemaldamine ja kinnitamine
Enne kasutamist
r
Peakinnituskomplekti puhastamine
Patsiendile tuleb õpetada järgmisi võtteid:
1.
Hoidke maski kergelt vastu patsiendi nägu ja tõmmake
peakinnituskomplekt üle patsiendi pea (joonis 5, järgmine
lehekülg). Vajaduse korral avage või lõdvendage
peakinnituskomplekti alumiste rihmade kinnitused.
2.
Ühendage CPAP- või kahetasandiline voolik pöörliga.
3.
Lülitage CPAP- või kahetasandiline süsteem sisse.
Joonis 2
Tähtis:
Kontrollige maski – avad
tuleb prahist puhastada
ja geelibarjäär ei tohi olla
rebenenud.
Joonis 4
Geeleraldaja vahetamine – pigistage
haagi kinnitused sissepoole ja keerake
eraldaja alumine osa väljapoole ära.
83
Utilizare scontată
Porniţi sistemul PPCCA sau al tratamentului cu două niveluri.
4.
Instruiţi pacientul să stea întins şi să inspire şi să expire în mod
normal, pe nas, ţinând buzele închise.
5.
Să desfacă capetele hamului pentru cap şi să strângă treptat benzile
până când masca are pierderi minime şi se adaptează confortabil.
Masca Profile™ Lite Youth Nasal Mask este destinată utilizării ca interfaţă pentru aplicarea tratamentului
prin presiune pozitivă continuă a canalului de aeraj (sau PPCCA) sau tratamentului cu două niveluri. Această
mască este destinată utilizării repetate, la mai mulţi pacienţi, cu vârsta de cel puţin 7 ani (cel puţin 18,2 kg),
acasă sau în mediu instituţionalizat/spitalicesc.
Scoaterea măştii
Deoarece hamul pentru cap se poate întinde, masca poate aluneca cu
uşurinţă de pe capul pacientului. Dacă este necesar, să detaşeze capetele
hamului pentru cap de la benzile inferioare.
Pacientul trebuie să exerseze în oglindă, în prezenţa dvs., scoaterea măştii
şi a hamului pentru cap până când poate face acest lucru fără să fie nevoie
de supraveghere.
Adulţii au nevoie de un anumit timp pentru a se acomoda cu tratamentul
PPCCA sau tratamentul cu două niveluri, prin urmare este aproape sigur
că un copil va avea, de asemenea, nevoie de timp pentru acomodare. În
aceste condiţii, dorim să vă oferim câteva sfaturi.
r
r
r
Aveţi răbdare.
Acordaţi atenţie confortului copilului.
Permiteţi copilului să se familiarizeze cu masca înainte de a o utiliza.
Un orificiu de expiraţie este astfel încorporat în mască încât nu este necesar un dispozitiv de expiraţie separat.
Important: Trebuie verificate valorile presiunii în dispozitiv atunci când se folosesc dispozitive cu autotitrare care nu sunt fabricate de Respironics.
Masca nu conţine latex şi DEHP [di(2-etilexil)ftalat].
Simboluri
Figura 5
Punerea hamului pentru cap alunecă uşor peste capul
pacientului.
Scoaterea măştii - hamul pentru
cap se întinde, dar desfaceţi
capetele părţii de jos a hamului
pentru cap dacă este nevoie.
r
Condiţii de depozitare
Între -20 °C şi +60 °C
Umiditate relativă între 15% şi 95%, fără condens
Sfat pentru o utilizare
confortabilă
NU strângeţi benzile în mod
excesiv. Strângerea excesivă
poate cauza scurgeri sau le
poate agrava.
Eliminare
A se elimina în conformitate cu reglementările locale.
Specificaţii
r
r
r
Scurgeri intenţionate
Profile Lite Youth Nasal Mask
Rata scurgerii la evacuare
(litri standard pe minut)
Whisper Swivel ® ll
Profile Lite cu cot 22 mm
60,0
50,0
40,0
r
30,0
20,0
r
10,0
0,0
4
8
12
16
20
24
28
Presiunea în cm H20 (hPa)
Diferenţa de presiune în cm H2O (hPa)
50 litri pe minut
100 litri pe minut
Masca:
0,1
0,4
88
Spaţiu mort
90 ml
Română
3.
32
36
40
r
r
A se spăla de mână
Instrucţiuni de utilizare
Eliberat numai pe bază de prescripţie
Avertizare sau Atenţionare
Avertizări
Medicul dvs. curant trebuie să determine pragul de inducere a stării de veghe înainte de a începe
tratamentul PPCCA sau tratamentul cu două niveluri. Se recomandă utilizarea unei a doua linii de
dispozitive cu senzor, cum sunt monitoarele de apnee şi monitoarele transcutanate pentru dioxidul
de carbon. Aceste dispozitive de monitorizare vă vor ajuta să determinaţi dacă este cazul să aplicaţi
tratamentul PPCCA sau tratamentul cu două niveluri.
Copiii care nu pot să îşi scoată singuri masca trebuie supravegheaţi în permanenţă pe durata
tratamentului.
Această mască conţine piese de dimensiuni mici, care pot prezenta pericol de înecare. Medicul dvs.
curant trebuie să evalueze gradul de adecvare al măştii alese.
Această mască este destinată utilizării împreună cu sistemele PPCCA sau ale tratamentului cu două
niveluri recomandate de medicul dvs. curant sau de terapeutul pe probleme respiratorii. Această
mască nu trebuie purtată decât dacă sistemul PPCCA sau al tratamentului cu două niveluri este pornit
şi funcţionează corespunzător. Nu blocaţi şi nu încercaţi să etanşaţi orificiul de expiraţie. Explicaţii
privind Avertizarea: Sistemele PPCCA sunt destinate utilizării împreună cu măşti speciale, care
prezintă conectori care au orificii de aerisire ce permit un debit de aer continuu la ieşirea din mască.
Când aparatul PPCCA este pornit şi funcţionează corespunzător, aerul proaspăt provenit din aparatul
PPCCA dislocuieşte aerul expirat prin orificiul de expiraţie al măştii ataşate. Pe de altă parte, atunci când
aparatul PPCCA nu funcţionează, nu va fi furnizat un volum suficient de aer proaspăt prin mască şi este
posibil ca aerul expirat să fie re-inhalat.
La valori mici ale presiunii în aparatul PPCCA, este posibil ca debitul de aer prin orificiul de expiraţie să
nu fie suficient pentru a dislocui întreaga cantitate de gaz expirat (CO2) din mască. Pacientul ar putea
inspira o parte din aerul pe care l-a expirat anterior.
Dacă se utilizează oxigen cu aparatul PPCCA, debitul de oxigen trebuie oprit atunci când aparatul
PPCCA nu funcţionează. Explicaţii privind Avertizarea: În situaţia în care aparatul PPCCA nu operează
dar debitul de oxigen este lăsat deschis, oxigenul introdus în tubulatura ventilatorului se poate
acumula în carcasa aparatului PPCCA. Oxigenul acumulat în carcasa aparatului PPCCA poate crea risc
de incendiu.
Oxigenul întreţine arderea. Nu trebuie să utilizaţi oxigen în timp de fumaţi sau în prezenţa unei flăcări
deschise.
În condiţiile unui raport fix al suplimentării cu oxigen a debitului, concentraţia oxigenului în aerul
inspirat va fi variabilă în funcţie de parametrii presiunii, de tipul de respiraţie al pacientului, de masca
nazală folosită şi de rata scurgerii.
85
r
r
Unii dintre utilizatori pot avea o înroşire a pielii. Dacă se întâmplă acest lucru, contactaţi medicul dvs.
Curăţarea hamului pentru cap
r
În cazul în care bariera pernei de gel prezintă rupturi sau scurgeri, eliminaţi-o imediat. Dacă materialul
gelificat vine în contact cu pielea pacientului, spălaţi imediat cu apă timp de cel puţin 15 minute şi
contactaţi medicul dvs.
Dacă materialul gelificat vine în contact cu ochii pacientului, spălaţi imediat ochii cu apă şi contactaţi
medicul dvs. Deschideţi ochiul cât mai larg posibil. Continuaţi să spălaţi timp de cel puţin 15 minute.
Dacă pacientul poartă lentile de contact, spălaţi imediat cu apă pe deasupra lentilelor. Spălarea ar
putea disloca lentilele.
Figura 1
Piesele componente ale măştii.
r
r
Curăţarea hamului pentru cap trebuie să se facă săptămânal sau ori de câte ori este nevoie, manual sau în
maşina de spălat, folosind ciclul de spălare uşoară. Conectaţi capetele hamului pentru cap astfel încât să nu
se agaţe de alte articole de îmbrăcăminte.
Întindeţi hamul pentru cap pe o suprafaţă plană sau agăţaţi-l pe o frânghie, la uscat. Nu uscaţi hamul pentru
cap cu ajutorul uscătorului. După spălări repetate ar putea fi necesare mici reajustări ale benzilor hamului
pentru cap.
Inspectaţi toate piesele componente ale măştii, pentru a detecta eventualele semne de deteriorare sau
uzură; înlocuiţi-le dacă este necesar. Verificaţi bariera care acoperă perna şi distanţierul de gel. Dacă
materialul gelificat este expus, îndepărtaţi dispozitivul.
Nu o trataţi în cuptorul cu microunde.
Nu o fierbeţi. Dacă materialul gelificat este
încălzit masca ar putea să nu mai fie utilizabilă.
Atenţie
Înainte de utilizare
r
r
r
r
Citiţi şi înţelegeţi în întregime instrucţiunile.
Citiţi instrucţiunile împreună cu copilul şi
răspundeţi-i la toate întrebările.
Spălaţi masca.
Curăţaţi faţa pacientului.
Instrucţiuni de curăţare
A
B
C
D
E
Pentru utilizare la mai mulţi pacienţi: Vizitaţi site-ul
www.respironics.com pentru instrucţiuni privind
dezinfectarea măştii sau contactaţi Respironics la
numărul de telefon 1-724-387-4000 sau Respironics
Deutschland la numărul de telefon +49 8152 93060.
Pentru utilizarea acasă: Masca şi tubulatura trebuie
curăţate zilnic.
F
G
TASTĂ:
$
% & "% %
!
$'"$#$
#! $ Curăţarea măştii
1.
Cu hamul pentru cap ataşat, spălaţi de mână
masca (Figura 2) cu apă călduţă şi un detergent
de vase lichid.
r Nu folosiţi înălbitor, alcool sau soluţii de
curăţare care conţin alcool.
r
Nu utilizaţi soluţii de curăţare care conţin
condiţionatori sau agenţi de umezire.
2.
2.
Îndepărtaţi hamul pentru cap. Nu spălaţi hamul
pentru cap în maşina de spălat vase.
Spălaţi masca în sertarul de sus al maşinii de spălat vase.
Atenţie: Utilizaţi numai detergent de vase lichid.
86
Pentru a îndepărta hamul pentru cap de pe mască, detaşaţi
capetele hamului trăgându-le către înapoi şi scoateţi fiecare
bandă prin fanta respectivă de pe piesa facială a măştii.
Pentru a le ataşa, treceţi capetele benzilor (Figura 3) prin fantele
piesei faciale a măştii. Partea lipicioasă trebuie să fie orientată spre
exterorul măştii. Îndoiţi capetele către înapoi pentru a fixa benzile.
Pentru a realiza o mai bună ajustare, hamul pentru cap este
prevăzut cu două seturi de capete. Pentru dimensiuni mai mari ale
capului pacientului folosiţi capetele negre. Pentru dimensiuni mai
mici ale capului pacientului folosiţi capetele albastre. Capetele care
nu se utilizează pot fi îndepărtate cu ajutorul unor foarfeci.
Înlocuirea distanţierului de gel
Figura 3
Treceţi capetele prin fante apoi
îndoiţi-le către înapoi pentru a fixa
benzile. Cele două seturi de capete
permit o ajustare precisă.
Inspectaţi distanţierului de gel de la frunte pentru a detecta
eventualele deteriorări. Dacă materialul gelificat este expus din
cauza unei înţepături sau rupturi, eliminaţi distanţierul de gel şi înlocuiţi-l cu unul nou (Figura 4).
1.
Îndepărtaţi benzile superioare ale hamului pentru cap.
2.
Strângeţi capetele cu cârlige de pe partea de jos a distanţierului până când acestea eliberează fantele.
3.
Răsuciţi partea de jos a distanţierului de gel, îndepărtând-o de braţul frontal. Capetele din partea de
sus se vor degaja.
4.
Puneţi capetele din partea de sus ale noului distanţier de gel
în fantele din partea de sus.
5.
Apăsaţi capetele din partea de jos în fantele din partea de jos
până când cârligele se blochează în fantă.
Trageţi uşor pentru a vă asigura că noul distanţier de gel este
conectat la braţul frontal.
Clătiţi bine. Tamponaţi cu un prosop şi lăsaţi
masca să se usuce liber, la aer, înainte de a o
utiliza.
Instrucţiuni pentru spălarea în maşina
de spălat vase
1.
Îndepărtarea şi ataşarea hamului
pentru cap
Fixarea măştii
Trebuie să instruiţi pacientul să efectueze următoarele:
Figura 2
Important:
Inspectaţi masca - orificiile
trebuie să fie libere de
impurităţi, iar bariera de gel
nu trebuie să fie ruptă.
1.
Să ţină masca pe faţă, cu blândeţe, şi să tragă hamul pentru
cap (Figura 5, pagina următoare). Dacă este necesar, să
detaşeze sau să slăbească capetele hamului pentru cap de la
benzile inferioare.
2.
Să conecteze tubulatura sistemului PPCCA sau al
tratamentului cu două niveluri la pivot.
Figura 4
Înlocuirea distanţierului de gel strângeţi capetele cu cârlige către
interior şi răsuciţi partea de jos a
distanţierului de gel, îndepărtând-o.
87
Предназначение
Инструктирайте пациента да лежи, като вдишва и издишва
нормално през носа, и държи устата си затворена.
Откачете закопчалките на приспособлението за главата
и постепенно затегнете връзките, докато маската изпуска
минимално и е удобно поставена.
5.
Маската Profile™ Lite Youth Nasal Mask е предназначена да осигури връзка с апарат за лечение с
трайно позитивно въздушно налягане (CPAP) или с въздушно налягане на две нива. Маската е за
многократно използване от повече от един пациенти на възраст 7 и повече години (с телесно тегло
не по-малко от 18,2 kg) в домашни условия или в условия на болници/детски заведения.
Сваляне на маската
Тъй като приспособлението за главата се разтяга, маската лесно
може да се свали, като се плъзне върху главата на пациента. Ако е
необходимо, разкопчайте закопчалките на приспособлението за
главата, намиращи се върху долните връзки.
Пациентът трябва да се упражнява да сваля маската и
приспособлението за главата пред Вас и пред огледало, докато е в
състояние да сваля маската и приспособлението за главата без чужда
помощ.
След като възрастните се нуждаят от време да се приспособят към
получаваното лечение с CPAP или въздушно налягане на две нива, почти
сигурно е, че и детето ще има нужда от време, за да свикне. Поради това,
предлагаме следните съвети:
r
r
r
Бъдете търпеливи.
Обръщайте внимание на създаването на удобства за детето.
Оставете детето да разгледа маската преди да я използвате.
В маската има вграден клапан за издишване, така че не се изисква отделно изделие за издишване.
Важно: При използване на самотитриращи се апарати, които не са произведени от Respironics, наляганията
им следва да бъдат проверени.
Тази маска е изработена без латекс и DEHP [ди(2-етилексил)фталат].
Символи
Фигура 5
Миене на ръка
Инструкции за употреба
Поставяне на приспособлението
за главата — лесно се поставя
върху главата на пациента.
Само с рецепта
Предупреждение или предпазни мерки
Сваляне на маската —
Приспособлението за главата
се разтяга, но при необходимост
може да разкопчаете долните
му закопчалки.
Условия на съхранение
НЕ стягайте прекомерно
връзките. Прекалено
стегнатите ленти могат
да станат причина за поява
на изтичане, или усилване на
такова.
Изхвърляне
Да се изхвърли в съответствие с местното законодателство.
Спецификации
r
r
Забележки за удобство!
-20 °С до +60 °C
15% до 95% относителна влажност, без кондензиране
r
r
Преднамерено изтичане
Скорост на изтичане на използван
въздух (стандартни литра в минута)
Profile Lite Youth Nasal Mask
Whisper Swivel ® ll
Profile Lite с извивка 22 mm
60,0
r
50,0
40,0
r
30,0
20,0
10,0
0,0
4
8
12
16
20
24
28
32
92
100 литра/минута
0,4
36
40
r
r
Налягане cm H 20 (hPa)
Разлика в налягането cm H2O (hPa)
50 литра/минута
Маска:
0,1
Български
4.
Мъртво пространство
90 ml
r
Предупреждения
Преди започване на лечение СРАР или с въздушно налягане на две нива, Вашият лекар следва да
определи степента на будност. Препоръчително е използването на вторични сензорни апарати като
апнея монитори и транскутанни монитори за въглероден двуокис. Тези монитори помагат да се
определи дали трябва да се прилага лечение с CPAP или с въздушно налягане на две нива.
Деца, които не могат да свалят маската, трябва да бъдат под непрекъснато наблюдение по време на
лечението.
Тази маска съдържа малки части, които могат да доведат до опасност от задушаване. Вашият лекар
следва да прецени доколко подходяща е избраната маска.
Тази маска е предназначена за използване с CPAP системи или системи с въздушно налягане на две
нива, препоръчани от Вашия лекар. Тази маска не следва да се носи, ако няма включена и правилно
работеща CPAP система или система с въздушно налягане на две нива. Не блокирайте и не се
опитвайте да запечатвате клапите за издишване. Обяснение на предупреждението: CPAP
системите са предназначени за използване със специални маски със свързващи елементи, които
имат вентилиращи отвори, позволяващи непрекъснатото излизане на въздух от маската. Когато CPAP
машината е включена и функционира правилно, новият въздух от CPAP машината избутва издишвания
въздух през клапата за издишване на свързаната маска. Когато CPAP машината, обаче, не работи, през
маската не навлиза достатъчно количество чист въздух, и издишваният въздух може да бъде вдишан
отново.
При ниски CPAP налягания въздушният поток през клапите за издишване може да не е достатъчен за
пълното отстраняване от маската на издишания газ (CO2). Пациентът може да вдиша част от въздуха,
който преди това е бил издишан.
Ако с CPAP машината се използва кислород, притокът на кислород трябва да бъде изключен, когато
CPAP машината не работи. Обяснение на предупреждението: Когато CPAP машината не работи, а
притокът на кислород не е спрян, кислородът, подаден към тръбите на вентилиращото устройство,
може да се натрупа в корпуса на CPAP машината. Натрупаният в корпуса на CPAP машината кислород
може да създаде риск от пожар.
Кислородът поддържа горенето. Кислород не трябва да се използва, когато се пуши или при наличие на
открит пламък.
При фиксиран приток на допълнителен кислород, концентрацията на вдишания кислород е различна
в зависимост от настройките на налягането, начина на дишане на пациента, избраната назална маска и
скоростта на изтичане.
При някои от потребителите може да се наблюдава зачервяване на кожата. Ако се случи това,
консултирайте се с Вашия лекар.
89
r
r
r
r
Ако обвивката на възглавничката с гел се скъса или тече, незабавно я изхвърлете. Ако гелът влезе в
контакт с кожата на пациента, незабавно започнете да изплаквате с вода не по-малко от 15 минути и се
консултирайте със своя лекар.
Ако гелът влезе в контакт с очите на пациента, незабавно изплакнете окото с вода и се консултирайте
със своя лекар. Отворете окото максимално широко. Продължете да изплаквате не по-малко от
15 минути. Ако в окото има контактна леща, незабавно започнете да изплаквате окото над лещата.
Плакненето може да отлепи контактната леща.
Предпазни мерки
Фигура 1
Не поставяйте в работеща микровълнова печка.
Не поставяйте във вряща вода. Маската може да стане
неизползваема, ако гелът се нагрее.
Части на маската.
Преди употреба
r
r
r
r
Прочетете и разберете изцяло инструкциите за
работа.
Прочетете инструкциите заедно с детето и
отговорете на всички възможни въпроси, които
Ви зададе.
Измийте маската.
Почистете лицето на пациента.
C
D
Инструкции за почистване
E
За използване от повече пациенти: Посетете
страницата в мрежата на адрес www.respironics.com за
инструкции относно дезифенкцията на маската или се
обадете на Respironics на телефон 1-724-387-4000 или
Respironics Deutschland на телефон +49 8152 93060.
За домашно приложение: Маската и тръбите трябва
да се почистват ежедневно.
Почистване на маската
1.
A
B
F
G
КЛЮЧ:
!"#
$
#""#
#%
&"'""'
(%
С прикачено към маската приспособление за
главата , измийте маската на ръка (Фигура 2) в топла
вода с мек течен препарат за миене на съдове.
r Не използвайте белина, алкохол или
почистващи разтвори съдържащи алкохол.
r
Не използвайте почистващи препарати
съдържащи омекотители или овлажнители.
2.
Изплакнете старателно. Избършете с кърпа и
оставете да изсъхне напълно на открито преди
употреба.
2.
Свалете частта, която се поставя върху главата.
Не мийте частта, която се поставя върху главата в
съдомиалната машина.
Измийте маската, като я поставите на горния ред на
съдомиалната машина.
Предпазни мерки: Използвайте само течен
препарат за миене на съдове.
90
Приспособлението за главата трябва да се почиства ежеседмично или според необходимостта на ръка или
в машина на щадяща програма. Свържете закопчалките на приспособлението за главата така, че да не се
залепи до други предмети по време на прането.
Поставете приспособлението за главата за изсушаване върху плоска повърхност или закачете, да съхне. Не
сушете приспособлението за главата в сушилня. След няколкократно измиване може да е необходимо леко
регулиране на връзките на приспособлението за главата.
Проверете за повреда или износване всички части на маската; ако е необходимо ги подменете. Проверете
обвивката, която покрива гел възглавничката и отдалечителя. Изхвърлете, ако се вижда гел.
Откачане и закачане на приспособлението за главата
За да откачите от маската приспособлението за главата,
разкопчайте закопчалките на приспособлението за главата, като
ги отлепите и изтеглите всяка връзка през отворите в лицевата
част на маската.
За да закачите, издърпайте закопчалките (Фигура 3) през отворите
в лицевата част. Залепващата страна трябва да не е от страната на
маската. Прегънете закопчалките обратно, за да залепнат върху
лентите.
Приспособлението за главата е оборудвано с два комплекта
закопчалки за по-добро пристягане. За глави с по-голям размер,
използвайте черните закопчалки. За глави с по-малък размер,
използвайте сините закопчалки. Закопчалките, които няма да се
използват, могат да се свалят с ножици.
Подмяна на геловия отдалечител
Фигура 3
Изтеглете закопчалките през
отворите, след това прегънете
закопчалките обратно, за да
залепнат върху връзките. Двата
комплекта закопчалки позволяват
точно нагласяне.
Проверете челния гелов отдалечител за повреди. Ако се вижда гел
поради пробиване или скъсване, изхвърлете повредения гелов
отдалечител и го подменете (Фигура 4) с нов.
1.
Свалете горните връзки на частта, която се поставя върху
главата.
2.
Натиснете закопчалките с форма на кукичка в долната част на отдалечителя докато кукичките не се
покажат през отворите.
3.
Завъртете долната част на геловия отдалечител встрани от челното рамо. Горните закопчалки се
освобождават.
4.
Поставете горните закопчалки на новия гелов отдалечител в горния отвор.
5.
Натиснете долните закопчалки в долния отвор докато
кукичките се захванат в отвора.
Дръпнете леко, за да се уверите, че новият гелов отдалечител е
свързан към челното рамо.
Поставяне на маската
Инструкции за съдомиална машина
1.
Почистване на приспособлението за главата
Фигура 2
Важно:
Проверете маската—
клапаните трябва да бъдат
чисти, а гел обвивката да не
бъде разкъсана.
Пациентът следва да бъде инструктиран как да направи следното:
1.
Дръжте маската без да натискате върху лицето на
пациента и изтеглете приспособлението за главата върху
главата на пациента (Фигура 5, следваща страница). Ако е
необходимо, разкопчайте или разхлабете закопчалките на
приспособлението за главата върху долните връзки.
2.
Свържете тръбите на CPAP или въздушното налягане на две
нива към шарнира.
3.
Включете системата за CPAP или въздушно налягане на
две нива.
Фигура 4
Смяна на геловия отдалечител —
натиснете навътре закопчалките
с форма на кукичка и издърпайте
дъното на отдалечителя навън.
91
Recite pacijentu da legne i normalno diše kroz nos, držeći
usta zatvorena.
5.
Otkvačite jezičke poveza za glavu i polako pritežite trake
sve dok se maska udobno ne namjesti uz lice uz minimalno
propuštanje.
Namjena
Maska Profile™ Lite Youth Nasal Mask namijenjena je za primjenu terapije kontinuiranim pozitivnim tlakom
zraka u dišnim putovima (CPAP) ili dvostupanjske terapije. Maska je namijenjena za višekratnu uporabu na
više pacijenata starosti 7 ili više godina (minimalne tjelesne mase 18,2 kg) za primjenu kod kuće ili u bolnici/
zdravstvenoj ustanovi.
Skidanje maske
Povez za glavu se rasteže tako da masku možete lako svući s glave
pacijenta. Ako je potrebno, otkvačite jezičke na donjim trakama
poveza za glavu.
Pacijent treba uvježbavati skidanje maske i poveza za glavu pred
vama i ispred zrcala sve dok ne uspije skinuti masku i povez bez
pomoći drugih.
Budući da je odraslim osobama potrebno određeno vrijeme
prilagodbe na dvostupanjsku ili CPAP terapiju, najvjerojatnije će se
mala djeca također neko vrijeme prilagođavati na terapiju. Zato vam
savjetujemo sljedeće:
r
r
r
Budite strpljivi.
Pripazite na udobnost djeteta.
Dijete se treba upoznati s maskom prije uporabe.
Izdisajni otvor ugrađen je u masku tako da nije potreban zasebni uređaj za izdisanje.
Važno: Provjerite tlak uređaja za samotitraciju koje nije proizvela tvrtka Respironics.
Maska ne sadrži lateks niti DEHP [di-(2-etilheksil)ftalat].
Simboli
Slika 5
Povlačenje poveza za glavu –
lagano ide preko glave
pacijenta.
Skidanje maske – povez za
glavu je rastezljiv, ali po potrebi
možete otkvačiti donje jezičke
na povezu.
Uvjeti skladištenja
-20 °C do +60 °C
15% do 95% relativne vlage, bez kondenzacije
Savjet za udobniju
primjenu!
NEMOJTE previše zatezati
trake. Previše zategnute trake
mogu uzrokovati ili pojačati
propuštanje.
Odlaganje
Odložite u skladu s lokalnim propisima.
Tehničke karakteristike
r
Brzina propuštanja izdahnutog
zraka (SLPM)
Profile Lite Youth Nasal Mask
r
30,0
r
10,0
r
0,0
4
8
12
16
20
24
Tlak u cm H 20 (hPa)
Pad tlaka u cm H2O (hPa)
50 LPM
Maska:
0,1
96
100 LPM
0,4
Mrtvi prostor
90 ml
28
32
36
40
Upozorenje ili oprez
Upozorenja
Prije početka CPAP ili dvostupanjske terapije, vaš zdravstveni djelatnik bi trebao utvrditi stupanj
pobude. Preporučuje se korištenje dodatnih nadzornih uređaja, kao što su monitori apneje i
transkutani monitori ugljičnog dioksida. Ti će monitori pomoći pri određivanju treba li koristiti CPAP ili
dvostupanjsku terapiju.
Maska je namijenjena za uporabu sa CPAP ili dvostupanjskim sustavima koje je preporučio vaš
zdravstveni djelatnik ili respiratorni terapeut. Maska se ne smije koristiti ako sustav za CPAP ili
dvostupanjsku terapiju nije uključen i ne radi ispravno. Nemojte blokirati niti ne pokušavajte brtviti
izdisajni otvor. Objašnjenje upozorenja: CPAP sustavi namijenjeni su za uporabu s posebnim
maskama na čijim se konektorima nalaze otvori za ventilaciju koji omogućuju stalno istjecanje zraka iz
maske. Kada je uređaj CPAP uključen i radi ispravno, novi zrak iz uređaja CPAP istiskuje izdahnuti zrak
kroz izdisajni otvor maske. Međutim, kada uređaj CPAP ne radi, maska ne osigurava dostatan protok
svježeg zraka te postoji mogućnost od ponovnog udisanja izdahnutog zraka.
40,0
20,0
Izdaje se samo na liječnički recept
r
60,0
50,0
Upute za uporabu
Djeca koja ne mogu sama skinuti masku cijelo vrijeme primjene terapije trebaju biti pod nadzorom.
r
Profile Lite sa zglobom od 22 mm
Ručno pranje
r
r
Namjerno propuštanje
Whisper Swivel ® ll
Hrvatski
4.
r
r
Maska sadrži male dijelove koji mogu dovesti do gušenja. Vaš zdravstveni djelatnik treba procijeniti
prikladnost odabrane maske.
Pri niskim CPAP tlakovima, protok zraka kroz izdisajni otvor možda neće biti dostatan za potpuno
uklanjanje izdahnutog plina (CO2) iz maske. Pacijent bi mogao udahnuti određenu količinu prethodno
izdahnutog zraka.
Ako se u uređaju CPAP koristi kisik, protok kisika mora se isključiti kada se uređaj CPAP ne koristi.
Objašnjenje upozorenja: Kada se uređaj CPAP ne koristi, a protok kisika je ostao uključen, kisik koji
prolazi kroz cijev ventilatora može se nakupiti unutar kućišta CPAP uređaja. Kisik nakupljen unutar
kućišta uređaja CPAP može predstavljati opasnost od požara.
Kisik potpomaže sagorijevanje. Kisik se ne smije koristiti za vrijeme pušenja niti u blizini otvornog
plamena.
Pri stalnoj brzini protoka dodatnog kisika, koncentracija udahnutog kisika varira ovisno o postavkama
tlaka, načinu disanja pacijenta, odabiru nosne maske i stopi propuštanja.
Kod nekih korisnika može doći do crvenila kože. U tom slučaju, obratite se svojem zdravstvenom
djelatniku.
Ako je pregrada gel jastučića napuknuta ili propušta, odmah je bacite. Ako gel materijal dođe u dodir s
kožom pacijenta, kožu odmah isperite vodom barem 15 minuta i obratite se zdravstvenom djelatniku.
93
r
r
r
Ako gel materijal dođe u dodir s očima pacijenta, odmah isperite oči vodom i obratite se zdravstvenom
djelatniku. Širom otvorite oko. Nastavite ispirati barem 15 minuta. Ako se u oku nalazi kontaktna leća,
odmah počnite s ispiranjem preko leće. Ispiranje može ukloniti leću.
Slika 1
Dijelovi maske.
Oprez
Ne stavljajte masku u mikrovalnu pećnicu.
Ne prokuhavajte masku. Ako se gel materijal zagrije,
maska može postati neupotrebljiva.
Prije uporabe
r
r
r
r
Pročitajte i detaljno se upoznajte s uputama
za uporabu.
Pročitajte upute zajedno s djetetom i
odgovorite na sva njegova eventualna
pitanja.
Operite masku.
Očistite lice pacijenta.
Upute za čišćenje
Za uporabu na više pacijenata: Upute o
dezinfekciji maske potražite na web stranicama
www.respironics.com ili kontaktirajte Respironics
na 1-724-387-4000 ili Respironics Deutschland
na +49 8152 93060.
Za kućnu uporabu: Masku i cijevi čistite
svaki dan.
A
B
C
D
E
F
G
KLJUČ:
A - Gornja traka
B - Čeoni gel odstojnik
C - Mekani gel jastučić
D - Izdisajni otvor (ne blokirati)
E - Okretni prsten
F - Fleksibilna cijev (za spajanje na
terapijski uređaj)
G - Jezičak poveza za glavu
Čišćenje maske
1.
Masku sa spojenim povezom za glavu (slika 2) operite
ručno toplom vodom i blagim tekućim deterdžentom
za posuđe.
r Ne koristite izbjeljivač, alkohol niti sredstva za
čišćenje koja sadrže alkohol.
r Ne koristite sredstva za čišćenje koja sadrže
omekšivače i ovlaživače.
2.
Čišćenje poveza za glavu
Povez za glavu ručno čistite jednom tjedno ili po potrebi ili ga operite u perilici za rublje na laganom
programu. Spojite jezičke poveza za glavu da se ne zakvače za ostale komade rublja.
Povez za glavu osušite na ravnoj podlozi ili ga objesite na konopac za sušenje. Nemojte sušiti povez za glavu
u sušilici rublja. Nakon nekoliko pranja možda ćete trebati prilagoditi trake poveza za glavu.
Provjerite sve dijelove maske da nisu oštećeni ili pohabani; zamijenite ih po potrebi. Provjerite pregradu
koja prekriva gel jastučić i odstojnik. Bacite ako je gel materijal izložen.
Skidanje i namještanje poveza
za glavu
Da biste skinuli povez za glavu s maske, otkvačite jezičke
poveza za glavu i izvucite trake kroz proreze na prednjoj ploči
maske.
Za spajanje, provucite jezičke (slika 3) kroz proreze na povezu
za glavu. Prianjajuća strana treba biti okrenuta od maske.
Savijte jezičke unatrag da se zakvače za trake.
Na povezu za glavu nalaze se dva kompleta jezičaka za bolje
prilagođavanje. Za veće glave upotrijebite crne jezičke.
Za manje glave upotrijebite plave jezičke. Jezičke koje ne
namjeravate koristiti možete odrezati škarama.
Zamjena gel odstojnika
Provjerite je li čeoni gel odstojnik oštećen. Ako je gel izložen
uslijed napuknuća ili istrošenosti, bacite oštećeni gel odstojnik
(slika 4) i zamijenite ga novim.
1.
Skinite gornje trake poveza za glavu.
2.
Stisnite kukaste jezičke na dnu odstojnika dok kukice ne
izađu iz proreza.
3.
Odvojite donji dio gel odstojnika od prednje ručice. Oslobodit će se gornji jezičci.
4.
Umetnite gornje jezičke novog gel odstojnika u gornji prorez.
5.
Pritisnite donje jezičke u donji prorez dok se kukice ne
zakvače za prorez.
Lagano povucite da biste provjerili je li novi gel odstojnik
spojen na prednju ručicu.
Temeljito isperite. Posušite ubrusom i potpuno
osušite na zraku prije uporabe.
Upute za pranje u perilici posuđa
Namještanje maske
1.
Skinite povez za glavu. Nemojte prati povez za glavu
u perilici posuđa.
Pacijenta treba uputiti kako izvršiti sljedeće postupke:
2.
Masku operite na najvišoj polici perilice posuđa.
Oprez: Koristite samo tekući deterdžent za pranje posuđa.
94
Slika 3
Provucite jezičke kroz proreze pa
ih savijte prema natrag i zakvačite
za trake. Dva kompleta jezičaka
omogućuju precizno prilagođavanje.
1.
Slika 2
Važno:
Pregledajte masku – otvori
moraju biti potpuno prohodni,
a gel pregrada čitava.
Lagano prislonite masku uz lice pacijenta i navucite
povez preko glave pacijenta (slika 5 na sljedećoj
stranici). Ako je potrebno, otkvačite ili olabavite
jezičke na donjim trakama poveza za glavu.
2.
Spojite cijev dvostupanjskog ili CPAP sustava na
okretni prsten.
3.
Uključite CPAP ili dvostupanjski sustav.
Slika 4
Zamjena gel odstojnika – utisnite
jezičke prema unutra i odmaknite
donji dio odstojnika.
95
ኁඓቂဉ
ቈ቙ဂ౐૰ᇵ຿྄ˈ૰ᇵभ๒ᇸ‫ݓ‬ਖಅ጑۰५ጚဂຢज़჉
ହȃ‫כ‬ᇋ໢ˈམ૑‫ܕؠݒ‬Ꮚຢܿဂ౐‫܋‬ଂȃ
ಅ጑őųŰŧŪŭŦ™ġōŪŵŦġŚŰŶŵũġŏŢŴŢŭġŎŢŴŬܿኁඓቂဉ໸ၓ‫ڕ‬ᅝනܻጸᅼ˄ńőłő˅፧னড༺༽൶
፧ன࿎࢜ਾଁȃۨಅ጑࢜ĸ፵ཹঽᇵຢ˄ĿIJĹįijġŬŨ˅ܿ޹ಚ५ጚ኷য়፩ডᇞኗİᇞ॓঩ࢬ
፩፱ࡉ໪ቂȃ
५ጚሥࡘ‫ܬ‬Ꮌ೷ܿಅ‫؃‬኷੾Ꮚ෇சႷถ჉ಅ጑‫غ‬Ꮾˈፊፚ
ྊ౦኷ႇ৭‫ޖ‬໢ᇓ೙ถ჉ಅ጑ञဂ౐ȃ
ቈ቙ಅ጑ຢᇲ቏மॅනଁˈࢽߑႇᅍ‫ॅܿޙܠ‬නᎧ፜ȃ
৕ะ‫ڈ‬เᅍᇋ໢ৱ໻ሥńőłő፧னড༺༽൶፧னˈ५ߒᇓ
ᅍᇋ໢ৱ‫ئ‬೙໻ሥȃሓۨˈၻ౦࿎‫ڵ‬๜჉ਓሊ˖
፱ᇋ໳ჵ˖ġ໪ቂ߾œŦŴűŪųŰůŪŤŴໍٛܿᏋ‫ށݲވ‬Ꭷ፜໢ˈሥࡘᆬጽᎧ፜ᅼஉȃ
rġ
rġ
rġ
࠲ख
ۨಅ጑፩‫ࣽ؜‬๞ਥञŅņʼnő˄஽‫ߗ཰ߗ׀‬ĮĩijĮᇳনেনĪẠ˅‫ࠍڈ‬ȃ
ᇋ቏ೊᄩȃ
ᇋ᎙ሃ५ߒܿ༗໻‫ޡ‬ȃ
኷໪ቂಅ጑෇ุ५ߒ჏༝Ⴋಅ጑ȃ
‫߼܃‬࿢਋
Įijıġ°ńፚĬķıġ°ń
ყޭ໛‫ޡ‬IJĶĦፚĺĶĦˈ‫؜‬୩೺
ඳ፜
ՙጐ‫ࣙߟݓܬ‬੣ᄵඳ፜ȃ
৉༦ፑ‫׭‬
ဇĶ
‫ܔ‬ຢဂ౐ġȊġभ๒ᇸખ೙
ਖဂ౐‫ܔ‬኷५ጚဂຢȃ
ถ჉ಅ጑ġȊġဂ౐ન቏຿
྄ᄹˈ‫כ‬ᇋ໢૰ᇵམ૑ဂ
౐ܿ‫܋ؠݒ‬ଂȃ
rġ
቏᎓቙ീ‫ܔ‬༗໻ܿਓሊʽ
‫ܕ‬Ꮚ‫ࣰܾ؜‬੟ȃ‫ܕ‬Ꮚࣰ
੟૰ᇵሞඩ௪නডৠ፱
௪නȃ
rġ
rġ
๒ᅒ௪න஢
ॅ‫ڵ‬න௪‫ڵ‬ཨఋ˄‫׭‬Ꮃ໐İࠍ፬˅
30.0
10.0
0.0
4
8
12
16
20
ᅼஉcm H 20 (hPa)
ᅼஉُŤŮġʼnijŐġĩũőŢĪ
ġ
Ķı໐İࠍ፬ġġ
ಅ጑˖ġ
ıįIJġġ
100
IJıı໐İࠍ፬
ıįĵ
ཏි
ĺıġŮŭ
24
28
32
36
40
੸ࡻড᎙ሃ
ġ੸ࡻ
૑໭ńőłő፧னড༺༽൶፧ன෇ˈሥቈᇞႚเ኎൹‫ށ‬५ጚܿ૰६ᄶ‫ޡ‬ȃġᇓ૰ᇵ໪ቂ
۫ৃࡥፃᎧ፜ˈஂ๜ॅႥኺ࿮৭‫ك‬ᇨञ੶൝ߗᆸफ़ྩ৭‫ك‬ᇨȃġጝᄎ৭‫ك‬ᇨ቏᎓቙િ
‫ށ‬໸ࠨሥࡘ‫ت‬ቂńőłő፧னড༺༽൶፧னȃ
ޭ቙‫؜‬೙ࢮถ჉ಅ጑ܿ५ߒˈሥࡘ኷፧னඓৱภ‫ڋ‬৭॓ȃ
ۨಅ጑቏ᄎႿᄆ‫ؠ‬਋ˈ቏ሞඩ፨Ⴉܿ၌ნȃġᇞႚเ኎ሥࡘ൹ࢳᅤ‫ܿށ‬ಅ጑໸ࠨ໻ठ
໪ቂȃ
‫ܬ‬ńőłőᅼஉ਺݈໢ˈ௚‫ॅڵ‬නଁܿන௚૰೙‫؜‬Ꮪᇵ۰ಅ጑፩෼‫ڼ‬ภ‫ڵॅؠ‬නġ
˄ńŐij˅ȃሓۨˈ५ጚ૰೙ঐႥ๠‫ڵॅࠍؠ‬නȃ
rġ
20.0
ፔ೙ՙጐᇞᎏ໪ቂ
rġ
60.0
40.0
໪ቂངಖ
ۨಅ጑ົ৓ቪᇞႚเ኎ডॅႥ፧ன໗ထਃܿńőłőႼ࿾ড༺༽൶Ⴜ࿾ിठ໪ቂȃġፔ
቏‫ܬ‬ńőłőႼ࿾ড༺༽൶Ⴜ࿾૑ත෩ከᄵጸ٢໢ˈ‫ئ‬೙‫ܔ‬ຢۨಅ጑ȃġ‫؜‬ᇋ‫ޛ‬๰ড༅
ဇ࠙᎘ॅනଁȃޭጝ࿢੸ࡻܿངಖ˖ġńőłőႼ࿾ኁඓ໸ቪ‫ܕ‬቏ਾဂܿ࿅༓ಅ጑ിठ
໪ቂˈጝ፯ಅ጑ຢ቏ഠනଁˈૼන૰ᇵ‫ڕ‬ᅝ‫ݓި؜‬௚‫ڵ‬ಅ጑ȃġ‫ܬ‬ńőłő঩૑ත෩ከ
ᄵጸ٢໢ˈ۰ńőłő঩௚‫ܿڵ‬ᄧბૼනঐਖॅ‫ڵ‬න࿒۰ಅ጑ॅනଁ‫ڵڤ‬บȃġ‫ˈࣰ؜‬
‫ܬ‬ńőłő঩‫؜‬ከᄵ໢ˈቈ቙ౚ቏Ꮪࢮܿᄧბૼන੣๠ಅ጑ˈ५ጚ૰೙ঐ኶۫Ⴅ๠ॅ‫ڵ‬
න࿒ȃ
Profile Lite ‫ܕ‬ijijġŮŮፊਲᎡ०
50.0
༇Ⴛ
rġ
Profile Lite Youth Nasal Mask
Whisper Swivel ® ll
৿࿒፩ၭ
ถ჉ಅ጑
rġ
rġ
rġ
rġ
rġ
๜࣮ńőłő঩ຢਾ቏ᆸኑˈዏ኷ńőłő঩‫؜‬ከᄵ໢‫כ‬ᅐ࣋‫ט‬ᆸኑȃġޭጝ࿢੸ࡻܿང
ಖ˖ġńőłő঩‫؜‬ከᄵ໢ˈ๜࣮ၝ࣋‫ט‬ᆸኑˈዏཛྷ๠ॅႥ঩࣏ღ፩ܿᆸන૰೙ঐবત
኷ńőłő঩ܿ঩૮፩ȃġńőłő঩ܿ঩૮፩বતܿᆸන቏ሞߙটኳܿ၌ნȃ
ᆸන೙᎓ัȃġ኷Ⴅᆏড቏ಖট໢‫؜‬ሥ໪ቂᆸනȃ
‫࢜ڣؚ‬ᆸܿ௚ཨࢿ‫ށ‬໢ˈႥ๠ᆸഃ‫ޡ‬ঐ቏ُልˈጝถિ቙ᅼஉົ፜Ȃ५ጚܿॅႥߴ
໮Ȃ‫׊‬጑ᅤዎঽ௪නཨఋȃ
‫ࠍؠ‬໪ቂጚঐ‫ڵ‬ო൝ࠫߙऽȃġ๜࣮‫ڵ‬ოጝ፯฀ଝˈข஍Ⴜᇞႚเ኎ȃ
๜࣮೺ਥ‫ݡ‬጑ൿழড௪‫ڵ‬೺ਥˈሥஅুඳ፜ȃġ๜࣮೺ਥ‫إ‬லቪ५ጚܿ൝ࠫߙໍਾ
‫ˈۂ‬ሥஅুቂ༽‫ڤ‬ႻፚຬIJĶࠍ፬ˈ‫؃‬஍Ⴜᇞႚเ኎ȃ
๜࣮೺ਥ‫إ‬லቪ५ጚܿᆞ੯ߙໍਾ‫ˈۂ‬ሥஅুቂ༽‫ڤ‬Ⴛᆞ੯ˈ‫؃‬஍Ⴜᇞႚเ኎ȃġ੪
஢ጱ‫ܐ‬ᆞ੯ȃġ‫؜‬ৱި‫ڤݓ‬ႻፚຬIJĶࠍ፬ȃ๜࣮‫ܔ‬மሟᄳᆞ੾ˈሥஅু૑໭‫ڤ‬Ⴛᆞ
੯ˈߑ‫כ؜‬჏ถ჉ሟᄳᆞ੾ȃġ࿳ࣰ‫ڤ‬Ⴛˈሟᄳᆞ੾૰೙ঐ۰ᆞ੯လ‫ڵ‬ȃ
97
rġ
rġ
‫߼ܾ؜‬๠။؉௰፩ৠ฽ȃġ
‫ܾ؜‬ᎌࠇȃġ೺ਥ‫إ‬ல੶ࣰৠ฽ॄˈۨಅ጑૰೙ႇߟ໪ቂȃ
rġ
rġ
ሥࡘ౞፵ᇜ۫ড༄ᅍᇋ෼Ⴛဂ౐ˈ૰ᇵ༇Ⴛˈᇓ૰ᇵቂ෸๖ܰ঩Ⴛȃଂऔဂ౐ຢܿ‫܋‬
ଂˈᇵಁቪඝྊႻ‫ݎ‬႘਋ߙໍٙੌȃ
ਖဂ౐ዴ൶ডࣅ኷ணᇣ໑ຢண࡞ȃ‫؜‬ᇋቂष࡞঩ष࡞ဂ౐ȃ޹۫෼Ⴛॄ૰೙ᅍᇋວວ‫ݲ‬
ጶဂ౐‫ܕ‬Ꮚȃ
໪ቂ෇
rġ
rġ
෼Ⴛဂ౐
ဇIJ
ಅ጑‫ؠ‬਋ȃ
᎙ሃ
A
B
࿳‫ဵ؃ޚ‬ภ୲੍ངಖ༚೗๒ȃ
ਖངಖ༚೗๒‫ࢍޚ‬५ߒ࿪ˈ‫؃‬ই‫܍‬५ߒܿၳ
࿏ȃ
෼Ⴛಅ጑ȃ
Ⴛੋ५ጚ஖‫ؠ‬ȃ
C
ถ჉ञਾຢဂ౐
۰ಅ጑ຢถ჉ဂ౐໢ˈ߫ჹཉ૑ဂ౐‫܋‬ଂˈะॄਖ
‫ܕ‬Ꮚଲࣰಅ጑ຢܿ‫ؼ‬ᆞˈ੍૑‫܋‬ଂȃ
D
෼Ⴛངಖ
࢜޹ಚ५ጚ໪ቂ໢˖ขߺၳġ
ŸŸŸįųŦŴűŪųŰůŪŤŴįŤŰŮঠถಅ጑ᄂ‫ޗ‬ངಖˈ
ডข஍ႼœŦŴűŪųŰůŪŤŴ˄‫ݢ‬य़˖IJĮĸijĵĮĴĹĸĮ
ĵııı˅ডœŦŴűŪųŰůŪŤŴġŅŦŶŵŴŤũŭŢůťġ˄‫ݢ‬य़˖ġ
ĬĵĺġĹIJĶijġĺĴıķı˅ȃ
኷য়፩໪ቂ໢˖ሥࡘ౞๊෼Ⴛಅ጑ঽ࿳
න࣏ȃ
৹‫ي‬ಅ጑ܿྈ቏‫ؠ‬਋ˈ૛໸ࠨ቏ཿ।ডಢཿ˗‫כ‬ᇋ໢࢑४‫ؠ‬਋ȃ৹‫ي‬೺ਥ‫ݡ‬጑ঽ‫ݡڃ‬ȃ
๜࣮೺ਥ‫إ‬ல֬௷ˈዏඳ፜ൿཿܿ೺ਥ‫إ‬லȃ
E
F
G
ဇஂ˖
łġĮġ‫ܕؠݾ‬Ꮚ
ŃġĮġ෇߇೺ਥ‫ݡڃ‬
ńġĮġ๢೺ਥ‫ݡ‬
ŅġĮġॅනଁ˄‫ޛܾ؜‬๰˅
ņġĮġᎡ०
ŇġĮġ๢࣏˄ቪ፧னᎧ፜ყஏ˅
ňġĮġဂ౐‫܋‬ଂ
ਾຢဂ౐໢ˈਖ‫܋‬ଂ˄ဇĴ˅‫ࣰۆ‬ဂ౐ຢܿ‫ؼ‬ᆞȃ
ዮᄹ‫ف‬ሥࡘֶޭಅ጑ȃġ߫጖‫܋‬ଂ໪ඝ‫ܕ୓܋‬Ꮚȃ
ဂ౐ຢ቏஠Ꮰ‫܋‬ଂˈᇵ‫࢑צ‬औ‫ݓ‬੣ᄵ‫ݲ‬ጶȃޭ቙ဂ
‫ܿܐ਺ؠ‬५ጚˈ໪ቂफ๾‫܋‬ଂȃޭ቙ဂ‫਺ؠ‬ᄆܿ५
ጚˈ໪ቂ଻๾‫܋‬ଂȃ૰ᇵቂਁܱਁ჉‫؜‬ቂܿ‫܋‬ଂȃ
࢑४೺ਥ‫ݡڃ‬
৹‫߇෇ي‬೺ਥ‫ˈݡڃ‬૛໸ࠨ቏ཿ।ȃ๜࣮೺ਥ‫إ‬லሓ
‫ݡڃ‬ൿཿߑ֬௷‫ڵ‬ହˈዏඳ፜ൿཿܿ೺ਥ‫࢑؃ݡڃ‬४
ᄧܿ˄ဇĵ˅ȃ
෼Ⴛಅ጑
IJįġġ ‫؜‬ᇋถ჉ဂ౐ˈቂၫ༽ञ๖ञܿᇛ࿒‫خ‬
નႻ‫ݎ‬ৎ༇ࢗ෼Ⴛಅ጑˄ဇij˅ȃ
ဇĴ
ਖ‫܋‬ଂ‫ؼࣰۆ‬ᆞˈะॄ߫጖ଂ
኷‫ܕ‬Ꮚຢȃ஠Ꮰ‫܋‬ଂ‫צ‬቙ੴႿ
‫ݲ‬ጶȃ
IJįġġ ถ჉ဂ౐ܿ‫ܕؠݾ‬Ꮚȃ
rġ
‫ܾ؜‬໪ቂ൨ռৎȂએੴডࣽએੴܿ
෼Ⴛᇛȃ
ijįġġ ৄᅼ‫ࢦܿؠݒݡڃ‬ᄳଂˈፊፚࢦቪ‫ؼ‬ᆞလ୰ȃ
rġ
Ĵįġġ ᅢᎡ೺ਥ‫ˈؠݒܿݡڃ‬໪ඝလ୰෇߇ፀȃ‫ݾ‬ଂਖམ૑ȃ
‫ܾ؜‬໪ቂࣽ቏‫੅ݲ‬ৎডዓ໛ৎܿ෼
Ⴛৎȃ
ĵįġġ ਖᄧ೺ਥ‫܋ؠݾܿݡڃ‬ଂ߼๠ܸ‫ؼݾ‬ᆞ፩ȃ
ijįġġ ‫ݒٸ‬൨Ⴛȃġ໪ቂ෇ቂొ੘෸ടಅ጑ˈะ
ॄண࡞ȃ
Ķįġġ ਖ‫܋ؠݒ‬ଂᅼ๠ܸ‫ؼݒ‬ᆞ፩ˈ໪ࢦቪ‫ؼ‬ᆞೳठȃ
෸෸ଲ‫ˈވ‬ฬไᄧ೺ਥ‫ݡڃ‬ᇲஏਾ኷෇߇ፀຢȃ
ቂႻံ঩෼Ⴛངಖ
IJįġġ ถ჉ဂ౐ȃ‫؜‬ᇋቂႻံ঩෼Ⴛဂ౐ȃ
‫ܔ‬ຢಅ጑
ijįġġ ਖಅ጑߼኷Ⴛံ঩ܿ‫ࢆݾ‬੣ᄵ෼Ⴛȃ
ሥࡘ਷ঐ५ጚ๜჉‫غ‬Ꮾ˖
ġ᎙ሃ˖ġፔ೙໪ቂᇛ࿒‫خ‬નႻ‫ݎ‬ৎȃ
ဇij
፱ᇋ໳ჵ˖ġ
৹‫ي‬ಅ጑ġȊġॅනଁ‫ܾ؜‬
቏ླྀᄡ෩೺ਥ‫ݡ‬጑‫ܾ؜‬
ൿཿȃ
IJįġġ ਖಅ጑෸࿦५ጚಅ‫ˈؠ‬໪ဂ౐጑᎘५ጚܿဂ‫ؠ‬ġ
˄ဇĶˈਈ჉ᇔ˅ȃ‫כ‬ᇋ໢ˈ੍૑ডམ૑‫ܕؠݒ‬Ꮚ
ຢܿဂ౐‫܋‬ଂȃ
ijįġġ ਖńőłőড༺༽൶঩࣏ܿღஏ኷Ꭱ०ຢȃ
Ĵįġġ ૑තńőłőႼ࿾ড༺༽൶Ⴜ࿾ȃ
ĵįġġ ፑܷ५ጚ൶ၽˈ‫ט‬ຢ༺ۚˈቂ‫׊‬ጸ٢ॅႥȃ
Ķįġġ ੍૑ဂ౐‫܋‬ଂ‫؃‬ᎉ‫؞‬ଲ੟‫ܕ‬Ꮚˈ໪ಅ጑ႇಖმ௪
න෩ቪಅ‫ؠ‬࿦ठ༗໻ȃ
98
ဇĵ
࢑४೺ਥ‫ݡڃ‬ġȊġჹ೗ৄᅼࢦ
ᄳଂˈჹိᅢᎡ‫ˈؠݒݡڃ‬ถ
჉‫ݡڃ‬ȃ
99
Poučite pacijenta da legne, te udiše i izdiše normalno kroz nos,
držeći usne zatvorenim.
5.
Otkačite zakačke opreme za glavu i postepeno pritegnite
trake dok maska ne bude s minimalnim curenjem i pogodnim
prijanjanjem.
Namena
Maska Profile™ Lite Youth Nasal Mask je namenjena obezbeđivanju interfejsa za terapiju kontinuiranim
pozitivnim pritiskom u disajnim putevima (CPAP) ili terapiju na dva nivoa. Maska je za višestruku upotrebu
od strane više pacijenata, na pacijentima sa navršenih 7 godina starosti ili starijim (najmanje 18,2 kg) u
domaćinstvu ili bolničkim/institutskim uslovima.
Skidanje maske
Zbog toga što se oprema za glavu rasteže, maska može lako spasti
sa pacijentove glave da bi se skinula. Ukoliko je potrebno otkopčajte
zakačke opreme za glavu na donjim trakama.
Pacijent bi trebalo da vežba skidanje maske i opreme za glavu pred
Vama i ogledalom dok ne budu mogli da skinu masku i opremu za
glavu bez nadzora.
Budući da je odraslima potrebno vreme da se prilagode primanju CPAP ili
terapije na dva nivoa, skoro je sigurno da će detetu biti potrebno vreme
da se prilagodi. Stoga, nudimo sledeće savete:
r
r
r
Budite strpljivi.
Budite usresređeni na dečji komfor.
Dopustite detetu da se upozna sa maskom pre upotrebe.
Uslovi skladištenja
-20 °C do +60 °C
15% do 95% relativna vlažnost, nekondenzujuća
Ventilacioni otvor je ugrađen u masku tako da odvojeni uređaj za izdahnuti vazduh nije potreban.
Važno: Pritisci u uređaju bi trebalo biti provereni kad se koriste auto-titracijski uređaji koje nije proizveo
Respironics.
Maska ne sadrži lateks niti DEHP [Di(2-etileksil)ftalat].
Simboli
Prikaz 5
Navucite opremu za glavu —
lako ide preko pacijentove
glave.
Skinite masku — oprema za
glavu se rasteže, ali otkopčajte
donje zakačke opreme za glavu
ukoliko je potrebno.
Savet za komfor!
NE PRITEŽITE PREVIŠE trake.
Preveliko pritezanje može
izazvati ili pogoršati curenja.
Odlaganje
Odložiti u skladu sa lokalnim propisima.
Specifikacije
r
Količina izdahnutog vazduha
(standardnih litara u minuti)
r
r
20,0
10,0
0,0
4
8
12
16
20
24
Pritisak cm H20 (hPa)
Pad pritiska cm H2O (hPa)
50 litara u minuti
Maska: 0,1
104
100 litara u minuti
0,4
Mrtav prostor
90 ml
28
32
36
40
Upozorenje ili pažnja
Upozorenja
Vaš medicinski radnik bi trebalo da odredi stepen uzbuđenosti pre otpočinjanja CPAP ili terapije na
dva nivoa. Upotreba sekundarnih nadzornih uređaja kao što su uređaji za praćenje apneje i uređaji za
praćenje transkutanog ugljen dioksida se preporučuje. Ovi uređaji za praćenje će pomoći da se odredi
da li bi CPAP ili terapija na dva nivoa trebalo da se primeni.
Ova maska je namenjena upotrebi sa CPAP ili sistemima na dva nivoa preporučenim od strane Vašeg
medicinskog radnika ili respiratornog terapeuta. Maska ne bi trebalo da bude nošena osim ako je CPAP
ili sistem na dva nivoa uključen i ako ispravno radi. Ne blokirajte ni ne pokušavajte da zatvorite
ventilacioni otvor za izdahnuti vazduh. Objašnjenje upozorenja: CPAP sistemi su namenjeni za
korišćenje sa specijalnim maskama sa konektorima koje imaju ventilacione otvore kako bi dopustili
kontinuirani protok vazduha izvan maske. Kad je CPAP mašina uključena i funkcioniše ispravno, novi
vazduh iz CPAP mašine izbacuje izdahnuti vazduh kroz pridodati ventilacioni otvor maske za izdahnuti
vazduh. Međutim, kad CPAP mašina ne radi, dovoljno svežeg vazduha neće biti omogućeno putem
maske, te izdahnuti vazduh može biti ponovo udahnut.
Profile Lite sa 22 mm cevi sa lakat krivinom
30,0
Samo uz recept
r
60,0
40,0
Uputstva za upotrebu
Deca koja ne mogu da skinu masku bi trebalo da budu nadzirana sve vreme tokom terapije.
Profile Lite Youth Nasal Mask
50,0
Ručno pranje
r
r
Namenski ispust
Whisper Swivel ® ll
Srpski
4.
r
r
r
Maska sadrži male delove koji mogu dovesti do gušenja. Vaš medicinski radnik bi trebalo da proceni
prikladnost odabrane maske.
Pri niskim CPAP pritiscima protok vazduha kroz ventilacioni otvor za izdahnuti vazduh može biti
nedovoljan da očisti sav izdahnuti gas (CO2) iz maske. Pacijent može udahnuti deo vazduha koji je
prethodno bio izdahnut.
Ukoliko se kiseonik koristi sa CPAP mašinom, protok kiseonika mora biti isključen kad CPAP mašina
ne radi. Objašnjenje upozorenja: Kad CPAP mašina ne radi, i kad je protok kiseonika ostao uključen,
kiseonik dostavljen u ventilacionu cev se može akumulirati unutar kućišta CPAP mašine. Kiseonik
akumuliran u kućištu CPAP mašine može predstavljati opasnost od požara.
Kiseonik potpomaže gorenje. Kiseonik ne bi trebalo koristiti dok pušite ili u prisustvu otvorenog
plamena.
Pri fiksnoj brzini protoka dopunskog kiseonika, udahnuta koncentracija kiseonika će varirati, zavisno od
podešenosti pritiska, šeme disanja pacijenta, odabira nosne maske i količine izdahnutog vazduha.
Nekim korisnicima može se pojaviti crvenilo kože. Ukoliko se to dogodi, kontaktirajte Vašeg
medicinskog radnika.
101
r
r
r
r
Ako se okvir želatinskog jastučeta pokida ili procuri, odmah ga bacite. Ako želatinski materijal dođe
u kontakt sa pacijentovom kožom, odmah je isperite vodom u trajanju od najmanje 15 minuta i
kontaktirajte Vašeg medicinskog radnika.
Ako želatinski materijal dođe u kontakt sa pacijentovim okom, odmah isperite oko vodom i
kontaktirajte Vašeg medicinskog radnika. Otvorite oko što je moguće šire. Nastavite ispiranje u trajanju
od najmanje 15 minuta. Ako je kontaktno sočivo u oku, počnite ispiranje preko sočiva odmah. Ispiranje
može pomeriti sočivo.
Prikaz 1
Delovi maske.
Pažnja
Nemojte stavljati u mikrotalasnu pećnicu.
Nemojte prokuvavati. Maska može biti neupotrebljiva
ako je želatinski materijal zagrejan.
Pre upotrebe
r
r
r
r
Pročitajte i shvatite uputstva potpuno.
Pročitajte uputstva sa detetom/decom i
odgovorite na bilo koja pitanja koja ona mogu
imati.
Operite masku.
Očistite pacijentovo lice.
C
D
Uputstva za čišćenje
E
Za upotrebu od strane više pacijenata: Posetite
www.respironics.com da biste nabavili uputstva
za dezinfekciju maske ili kontaktirajte Respironics
na 1-724-387-4000 ili Respironics Deutschland na
+49 8152 93060.
Za kućnu upotrebu: Masku i cev bi trebalo čistiti
svakodnevno.
F
Oprema za glavu bi trebalo da se očisti sedmično ili prema potrebi ručno ili mašinskim pranjem u blagom
ciklusu. Spojte zakačke opreme za glavu kako se one ne bi zamrsile sa drugim stvarima u vešu za pranje.
Postavite opremu za glavu ravno ili na žicu da se osuši. Ne stavljajte opremu za glavu u mašinu za sušenje.
Neznatno ponovno podešavanje opreme za glavu može biti potrebno nakon ponovljenih pranja.
Pregledajte sve delove maske zbog ostećenja ili pohabanosti; zamenite ako je potrebno. Pregledajte okvir
koji pokriva želatinsko jastuče i odstojnik. Bacite ako je želatinski materijal ogoljen.
Skidanje i stavljanje opreme za glavu
A
B
Čišćenje opreme za glavu
G
KLJUČ:
A - Gornja traka
B - Želatinski čeoni odstojnik
C - Meko želatinsko jastuče
D - Ventilacioni otvor za izdahnuti vazduh
(Ne blokirajte)
E - Obrtni prsten
F - Savitljive cevi (spajaju se sa terapijskim
uređajem)
G - Zakačka opreme za glavu
Da biste skinuli opremu za glavu sa maske, otkopčajte zakačke
opreme za glavu odlepljivanjem krajeva zakački i provlačenjem
svake trake kroz proreze na prednjoj ploči maske.
Da pridodate, provucite zakačke kroz proreze opreme za glavu
(Prikaz 3). Lepljiva strana trebalo bi da bude okrenuta dalje od
maske. Presavijte zakačke unazad da biste uhvatili trake.
Oprema za glavu je opremljena sa dva seta zakački za
bolje podešavanje. Za veće glave, koristite crne zakačke. Za
manje glave, koristite plave zakačke. Zakačke koje neće biti
upotrebljene mogu biti uklonjene korišćenjem makaza.
Zamena želatinskog odstojnika
Pregledajte i čeoni želatinski odstojnik da nije oštećen. Ako je
želatinski materijal ogoljen usled proboda ili cepanja, bacite
oštećeni želatinski odstojnik i zamenite želatinski odstojnik
(Prikaz 4) novim.
Prikaz 3
Provucite zakačke kroz proreze a
onda presavijte unazad da biste
uhvatili trake. Dva seta zakački
dopuštaju precizno podešavanje.
1.
Uklonite gornje trake opreme za glavu.
2.
Stisnite kukaste zakačke na dnu odstojnika dok kopče ne
oslobode prorez.
Čišćenje maske
3.
Zaljuljajte dno želatinskog odstojnika dalje od ručica za učvršćivanje. Gornje zakačke će se deaktivirati.
1.
4.
Postavite gornje zakačke novog želatinskog odstojnika unutar gornjeg proreza.
Sa prikačenom opremom za glavu, ručno operite
masku (Prikaz 2) u toploj vodi sa umerenim
tečnim deterdžentom za pranje sudova.
r Nemojte koristiti sredstvo za beljenje,
alkohol ili sredstva za čišćenje koja sadrže
alkohol.
5. Pritisnite donje zakačke unutar donjeg proreza dok kopče ne aktiviraju prorez.
Primenite blagi trzaj da biste se uverili da je novi želatinski
odstojnik spojen za ručicu za učvršćivanje.
Stavljanje maske
r
Nemojte koristiti čistače koji sadrže
regeneratore ili ovlaživače.
2.
Pacijent bi trebalo da bude poučen kako da izvede sledeće:
Isperite temeljno. Ovlaš prebrišite ubrusom i
osušite na vazduhu u potpunosti pre upotrebe.
1.
Držite masku lagano nasuprot pacijentovog lica
i prebacite opremu za glavu preko pacijentove
glave (Prikaz 5, sledeća strana). Ukoliko je potrebno,
otkopčajte ili popustite zakačke opreme za glavu na
donjim trakama.
2.
Spojte CPAP ili cev na dva nivoa sa obrtnim prstenom.
3.
Uključite CPAP ili sistem na dva nivoa.
Uputstva za mašinu za pranje sudova
1.
Skinite opremu za glavu. Ne perite opremu za
glavu u mašini za pranje sudova.
2.
Operite masku u gornjoj polici mašine za pranje sudova.
Pažnja: Koristite tečni deterdžent za pranje sudova
isključivo.
102
Prikaz 2
Važno:
Pregledajte masku—
ventilacioni otvori moraju biti
čisti od naslaga a želatinski
okvir ne sme biti pocepan.
Prikaz 4
Zamenite želatinski odstojnik—
stisnite kukaste zakačke prema
unutra i zaljuljajte dno odstojnika
prema spolja odatle.
103
108
105
106
107
Kullanım Amacı
4.
Hastaya sırt üstü yatıp burnundan normal şekilde nefes alıp
vermesini ve dudaklarını kapalı tutmasını söyleyin.
5.
Başlık çıkıntılarını kancadan çıkarın ve bantları maskede minimal
sızıntı olup rahat bir şekilde oturuncaya kadar giderek sıkın.
Maske yani Profile™ Lite Youth Nasal Mask, Sürekli Pozitif Hava Yolu Basıncı (CPAP) veya iki düzeyli tedavi
için bir arayüz sağlamak üzere tasarlanmıştır. Maske evde veya bir hastane/kurum ortamında 7 yaşında veya
daha büyük (en az 18,2 kg) hastalarda, birden çok hastada tekrar kullanılmak içindir.
Maskenin Çıkartılması
r
r
r
Semboller
Şekil 5
Başlığı Çekerek Yerleştirin —
Hastanın başı üzerine kolayca
geçer.
Maskeyi Çıkarın — Başlık
esner, ama gerekirse alt başlık
çıkıntılarını açın.
Acele etmeyin.
Çocuğun rahat etmesine dikkat edin.
Kullanımdan önce çocuğun maskeye aşina olmasını sağlayın.
Saklama Koşulları
-20 °C - + 60 °C
%15 - %95 Bağıl Nem, yoğunlaşmayan
Atma
Rahatlık Önerisi!
Bantları fazla SIKMAYIN. Fazla
sıkmak sızıntıya neden olabilir
veya arttırabilir.
Yerel düzenlemelere göre atın.
Spesifikasyonlar
r
Çıkış Sızıntı Oranı (SLPM)
r
40,0
r
10,0
0,0
4
8
12
16
20
24
Basınç cm H20 (hPa)
Basınç Düşmesi cm H2O (hPa)
50 LPM
Maske:
0,1
112
100 LPM
0,4
Ölü Boşluk
90 ml
28
32
36
40
Uyarı veya Dikkat
Uyarılar
CPAP veya iki düzeyli tedaviye başlamadan önce sağlık uzmanı hastanın tepki verme derecesini
belirlemelidir. Apne monitörleri ve transkütanöz karbondioksit monitörleri gibi sekonder algılama
cihazlarının kullanılması önerilir. Bu monitörler CPAP veya iki düzeyli tedaviden hangisinin uygulanması
gerektiğini belirlemeye yardımcı olur.
Maske, sağlık uzmanınız veya solunum terapistiniz tarafından önerilen CPAP veya iki düzeyli sistemlerle
birlikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu maske CPAP veya iki düzeyli sistem açık ve uygun şekilde
çalışıyor olmadıkça takılmamalıdır. Ekshalasyon deliğinin tıkalı ve kapalı olmamasına dikkat edin.
Uyarının Açıklaması: CPAP sistemleri, maske dışına sürekli hava akışı sağlamak için havalandırma
delikleri konektörleri olan özel maskelerle kullanılmak üzere tasarlanmıştır. CPAP makinesi açıkken ve
düzgün çalıştığı zaman, CPAP makinesinden gelen temiz hava, solunumla verilen havanın maskenin
ekshalasyon deliğinden dışarı atılmasını sağlar. Ancak cihaz çalışmazken maskeye yeterince temiz hava
girmediğinden solunumla verilen havanın yeniden solunması söz konusu olabilir.
Profile Lite, 22 mm dirsekli
20,0
Sadece Reçete ile Satılır
r
60,0
30,0
Kullanma Talimatı
Maskeyi çıkaramayacak durumdaki çocuklar tedavi sırasında sürekli olarak izlenmelidir.
Profile Lite Youth Nasal Mask
50,0
Elle Yıkayın
r
r
Öngörülen Sızıntı
Whisper Swivel ® ll
Türkçe
Ekshalasyon delikleri ayrı bir ekshalasyon cihazı gerekmeyecek şekilde maskenin içine yerleştirilmiştir.
Önemli: Respironics tarafından üretilmeyen otomatik titrasyonlu cihazlar kullanılırken cihaz basınçları
doğrulanmalıdır.
Maske lateks ve DEHP [Di(2-etileksil)ftalat] içermez.
Başlık esnediğinden maskeyi çıkarmak için hastanın başı üzerinden
kolayca kayabilir. Gerekirse alt bantlardaki başlık çıkıntılarını açın.
Hasta, maskeyi ve başlığı gözetimsiz olarak çıkarabilinceye kadar
sizin önünüzde ve bir aynanın önünde maskeyi ve başlığı çıkarma
denemeleri yapmalıdır.
Yetişkinlerin CPAP veya iki düzeyli tedaviye alışmaları için zaman
gerektiğinden küçük bir çocuğun da alışması için zaman gerekeceği
hemen hemen kesindir. Bu nedenle şu önerilerde bulunabiliriz:
r
r
r
Maskede boğulma tehlikesi yaratabilecek küçük parçalar bulunur. Seçilen maskenin uygunluğunu
sağlık uzmanınız değerlendirmelidir.
Düşük CPAP basınçlarında, ekshalasyon aralıkları içinden sağlanan hava akışı, maskeden ekshalasyonla
verilen gazın (CO2) tümünü temizlemeye yeterli olmayabilir. Hasta önceden ekshalasyonla verilen
havanın bir kısmını tekrar soluyabilir.
CPAP makinesiyle birlikte oksijen kullanılıyorsa, CPAP makinesi çalışmadığı zamanlar oksijen akışı
kapatılmalıdır. Uyarının Açıklaması: CPAP makinesi çalışır durumda değilken oksijen akışı açık
bırakılırsa, ventilatör borusuna gönderilenoksijen CPAP makinesinin kasasında birikebilir. CPAP
makinesi muhafazası içinde biriken oksijen yangın riski oluşturabilir.
Oksijen yanmayı destekler. Sigara içilirken veya bir açık alev varlığında oksijen kullanılmamalıdır.
İlave oksijen akışınınhızı sabit olduğunda, solunan oksijen inhalasyonla alınan oksijen konsantrasyonu
basınç ayarlarına, hasta solunum düzenine, nazal maske seçimine ve hava sızıntısı oranına bağlı
olarakdeğişir.
Bazı kullanıcıların cildindekızarıklık olabilir. Böyle bir durumda sağlık uzmanınızla irtibat kurun.
109
r
Jel yastığın bariyeri patlar veya sızdırırsa hemen atın. Jel materyali hastanın cildine temas ederse hemen
suyla en az 15 dakika yıkayın ve sağlık uzmanınızla irtibat kurun.
r
Jel materyali hastanın gözüne temas ederse hemen suyla yıkayın ve sağlık uzmanınızla irtibat kurun.
Gözü mümkün olduğunca çok açın. En az 15 dakika yıkamaya devam edin. Gözde kontak lens varsa
derhal lensin üzerinden yıkamaya başlayın. Yıkamak kontak lensi yerinden oynatabilir.
r
r
Mikrodalga fırına yerleştirmeyin.
Kaynatmayın. Jel materyali ısıtılırsa maske kullanılamayabilir.
Dikkat
Şekil 1
Maskenin Parçaları.
Kullanımdan Önce
r
r
r
r
Talimatı iyice okuyun ve anlayın.
Talimatı çocukla birlikte okuyun ve soruları
varsa cevaplandırın.
Maskeyi yıkayın.
Hastanın yüzünü temizleyin.
A
B
C
Temizleme Talimatı
Çok Hastada Kullanılmak Üzeredir: Maske
Dezenfeksiyon Talimatları için www.respironics.com
adresini ziyaret edin veya 1-724-387-4000
telefonundan Respironics ile veya +49 8152 93060
telefonundan Respironics Deutschland ile irtibat
kurun.
Ev Kullanmak İçin: Maske ve tüp her gün
temizlenmelidir.
Maskenin Temizlenmesi
1.
D
E
F
G
ANAHTAR:
A - Üst Bant
B - Jel Alın Aralayıcısı
C - Yumuşak Jel Yastık
D - Ekshalasyon Deliği (Tıkamayın)
E - Dönen Kısım
F - Esnek Tüp (tedavi cihazına bağlanır)
G - Başlık Çıkıntısı
Başlık takılı olarak maskeyi (Şekil 2) ılık suda
yumuşak bir sıvı bulaşık deterjanıyla elinizle
yıkayın.
r Çamaşır suyu, alkol veya alkol içeren
temizlik solüsyonları kullanmayın.
Başlık elle veya makinede hafif programda haftada bir veya gerektikçe temizlenmelidir. Diğer çamaşırlara
yapışmamaları için, başlık şeritlerini birbirleriyle birleştirin.
Başlığı düz bir yere sererek veya ipe asarak kurutun. Başlığı kurutucuya koymayın. Tekrarlanan yıkamalar
sonrasında başlık bantlarının hafif bir ayarı gerekebilir.
Maskenin tüm kısımlarını hasar veya aşınma açısından inceleyin; gerekirse değiştirin. Jel yastığı ve aralayıcıyı
örten bariyeri inceleyin. Jel materyali açığa çıkmışsa atın.
Başlığı Çıkarmak ve Takmak
Başlığı maskeden çıkarmak için, başlığın çıkıntı uçlarını arkaya
doğru çekip her bandı maskenin yüz plakasındaki yuvalar içinden
çekerek açın.
Takmak için çıkıntıları (Şekil 3) başlık yuvaları içinden geçirin.
Yapışkan taraf maskeden uzağa bakmalıdır. Bantları yakalayacak
şekilde çıkıntıları arkaya katlayın.
Başlıkta daha iyi ayarlama açısından iki takım çıkıntı vardır. Daha
büyük baş ölçüleriiçin siyah çıkıntıları kullanın. Daha küçük baş
ölçüleriiçin mavi çıkıntıları kullanın. Kullanılmayacak olan çıkıntılar
makasla çıkarılabilir.
Jel Aralayıcıyı Değiştirme
Alın jel aralayıcısını hasar açısından inceleyin. Jel materyali
delinme veya yırtılma yüzünden açığa çıkmışsa hasarlı jel
aralayıcısını atın ve jel aralayıcısını (Şekil 4) yenisiyle değiştirin.
1.
Üst başlık bantlarını çıkarın.
2.
Aralayıcı altındaki kanca çıkıntılarını kancalar yuvadan
çıkıncaya kadar sıkın.
3.
Jel aralayıcının alt kısmını alın kolundan dışarıya doğru
getirin. Üstteki çıkıntılar ayrılır.
4.
Yeni jel aralayıcının üst çıkıntılarını üst yuvaya yerleştirin.
Alt çıkıntıları alt yuvaya kancalar yuvayı tutuncaya kadar
bastırın.
Yeni jel aralayıcının alın koluna bağlı olduğundan emin olmak için
hafifçe çekin.
Yumuşatıcı veya nemlendirici içeren
temizleyiciler kullanmayın.
İyice durulayın. Kullanımdan önce bir havluyla
dokunarak kurutun ve havayla tamamen
kurutun.
Maskenin Takılması
Bulaşık Makinesi Talimatı
Hastaya aşağıdakileri nasıl yapacağına dair talimat verilmelidir:
1.
Başlığı çıkarın. Başlığı bulaşık makinesinde
yıkamayın.
1.
2.
Maskeyi bulaşık makinesinin üst rafında yıkayın.
Maskeyi hastanın yüzüne hafifçe tutun ve başlığı hastanın
başı üzerine çekin (Şekil 5, sonraki sayfa). Gerekirse alt
bantlardaki başlık çıkıntılarını açın veya gevşetin.
2.
CPAP veya iki düzeyli tüpü, dönen kısma takın.
3.
CPAP veya iki düzeyli sistemi açın.
Dikkat: Sadece sıvı bulaşık makinesi
deterjanı kullanın.
Şekil 2
Önemli:
Maskeyi İnceleyin — Deliklerde
jel kalıntısı olmamalı ve jel
kılıfıyırtık olmamalıdır.
110
Şekil 3
Çıkıntıları yuvalardan geçirin ve
sonra bantlara tutunacak şekilde
geri katlayın. İki bant takımı hassas
ayarlamayı mümkün kılar.
5.
r
2.
Başlığın Temizlenmesi
Şekil 4
Jel Aralayıcıyı Değiştirin — Kanca
çıkıntılarını içe doğru sıkıştırın ve
aralayıcının altını dışarı ve uzağa
doğru getirin.
111
Tilætluð notkun
Leiðbeinið sjúklingnum um að leggjast út af og anda inn og út
eðlilega í gegnum nefið með lokaðan munn.
5.
Losið flipaendana af höfuðbúnaðinum og herðið ólarnar smám
saman þar til gríman lekur sem minnst og passar þægilega.
Profile™ Lite Youth Nasal Mask er ætlað fyrir meðferð í öndunarvél með stöðugum jákvæðum
loftvegaþrýstingi (CPAP) eða meðferð með tveggja þrepa þrýstingi. Gríman er ætluð til endurnotkunar fyrir
fleiri en einn sjúkling sjö ára eða eldri (að minnsta kosti 18,2 kg) heima eða á sjúkrahúsi/sjúkrastofnun.
Gríman tekin af
Höfuðbúnaðurinn er teygjanlegur og því er hægt að smeygja grímunni
yfir höfuð sjúklingsins. Ef nauðsynlegt er, skal losa flipana á neðri ólum
höfuðbúnaðarins.
Sjúklingurinn ætti að æfa sig í að taka grímuna og höfuðbúnaðinn
af sér fyrir framan þig og við spegil þar til hann er fær um það án
aðstoðar.
Fullorðnir þurfa tíma til að venjast meðferð í CPAP- eða tveggja þrepa
öndunarvél, og því er nær öruggt að börn þurfi líka aðlögunartíma. Því
geta þessi ráð komið að gagni:
r
r
r
Sýnið þolinmæði.
Gætið að þægindum barnsins.
Leyfið barninu að kynnast grímunni áður en hún er notuð.
Geymsluskilyrði
-20 °C til +60 °C
15% til 95% rakastig, rakinn má ekki þéttast
Útöndunarventill er á grímunni þannig að ekki er þörf á sérstökum útöndunarbúnaði.
Mikilvægt: Gæta skal að þrýstingi búnaðarins þegar hann er notaður með sjálf-títrandi búnaði frá
Respironics.
Þessi gríma er án latex og DEHP [Di(2-etýlexýl)ftalat].
Tákn
Mynd 5
Setjið höfuðbúnaðinn á —
kemst auðveldlega yfir höfuð
sjúklings.
Takið grímuna af —
höfuðbúnaðurinn er
teygjanlegur en losa skal neðri
flipa hans ef þarf.
r
r
Förgun
Ráð fyrir aukin þægindi!
EKKI herða ólarnar um of. Ef
þær eru hertar um of getur það
valdið eða aukið leka.
Fargið í samræmi við reglur á hverjum stað.
Vörulýsing
r
r
Innbyggður leki
Leki útöndunar (lítrar á mínútu)
Profile Lite Youth Nasal Mask
Whisper Swivel ® ll
Profile Lite m/22 mm hné
60,0
50,0
r
40,0
30,0
20,0
r
10,0
0,0
4
8
12
16
20
24
28
32
36
Þrýstingur cm H20 (hPa)
Þrýstingsfall cm H2O (hPa)
50 lítrar á mínútu 100 lítrar á mínútu
Gríma:
0,1
0,4
116
Íslenska
4.
Ónýtt loft sem andað er inn aftur
90 ml
40
r
r
r
r
Handþvoið
Leiðbeiningar um notkun
Aðeins samkvæmt ávísun læknis
Viðvörun eða varúð
Viðvaranir
Rétt er að læknir eða annar faglærður starfsmaður ákvarði örvunarstig sjúklings áður en CPAP- eða
tveggja þrepa þrýstingsmeðferð með öndunarvél hefst. Ráðlagt er að nota aukaskynjunarbúnað eins
og kæfisvefnmæla og koldíoxíðmæla í húð. Þessir mælar hjálpa við að ákvarða hvort beita eigi CPAPmeðferð eða tveggja þrepa þrýstingsmeðferð.
Fylgjast skal með börnum sem ekki geta tekið grímuna af sér allan tímann meðan á meðferðinni
stendur.
Gríman inniheldur smáa hluti sem geta valdið hættu á köfnun. Læknir eða annar faglærður starfsmaður
ætti að meta hvort valin gríma er við hæfi.
Þessi gríma er gerð fyrir notkun með CPAP- eða tveggja þrepa þrýstingsmeðferð sem læknir eða annar
faglærður starfsmaður eða meðferðaraðili við öndunarsjúkdómum mælir með. Ekki má nota grímuna
nema að kveikt sé á CPAP- eða tveggja þrepa öndunarvélinni og hún virki með réttum hætti. Ekki
teppa eða reyna að loka útöndunarventlinum. Skýringar með viðvöruninni: CPAP-öndunarvélar
eru ætlaðar til notkunar með sérstökum grímum með tengibúnaði sem er með ventilgötum til að veita
stöðugt loftstreymi út úr grímunni. Þegar kveikt er á CPAP-öndunarvélinni og hún virkar með réttum
hætti skolar nýtt loft úr CPAP-vélinni útöndunarloftinu út um tengdan útöndunarventil á grímunni.
Ef CPAP-vélin virkar hins vegar ekki með réttum hætti, kemur ekki nægjanlegt magn af fersku lofti í
gegnum grímuna og verið getur að útöndunarlofti sé andað inn aftur.
Við lágan CPAP-meðferðarþrýsting getur verið að loftstreymi í gegnum útöndunarventilinn sé ekki
nægjanlegt til að hreinsa útöndunarloft (CO2) úr grímunni. Verið getur að sjúklingurinn andi aftur að sér
lofti sem var áður andað út.
Ef notað er súrefni með CPAP-vélinni verður að slökkva á súrefnisstreyminu þegar hún er ekki í gangi.
Skýringar með viðvöruninni: Þegar CPAP-vélin er ekki í gangi og súrefnisstreymið er á, getur súrefni
sem fer í loftunarleiðslur safnast fyrir í vélinni. Súrefni sem safnast fyrir í CPAP-vélinni getur valdið
eldhættu.
Súrefni stuðlar að bruna. Ekki má gefa súrefni þar sem er reykt eða nálægt opnum eldi.
Við fastan rennslishraða viðbótarsúrefnis er magn súrefnis sem andað er inn breytilegt, allt eftir
stillingum þrýstings, öndunarmynstri sjúklings, hvaða nefgríma er valin og hversu mikill leki er.
Sumir notendur geta fengið roða í húð. Ef það gerist, skal hafa samband við lækni eða annan faglærðan
starfsmann.
Ef gelpúðavörnin rifnar eða hún lekur skal farga grímunni tafarlaust. Ef gel kemst í snertingu við húð
sjúklingsins, skal skola hana tafarlaust með vatni í minnst 15 mínútur og hafa samband við lækni eða
annan faglærðan starfsmann.
113
r
r
r
Ef gel kemst í snertingu við auga sjúklingsins, skal skola augað tafarlaust með vatni og hafa samband
við lækni eða annan faglærðan starfsmann. Opnið augað eins mikið og unnt er. Haldið áfram að skola
í minnst 15 mínútur. Ef sjónlinsa er í auganu skal byrja tafarlaust að skola þar sem linsan er. Skolunin
getur fært augnlinsuna úr stað.
Varúð
Mynd 1
Hlutar grímunnar.
Má ekki setja í örbylgjuofn.
Má ekki sjóða. Gríman getur skemmst ef gelið er hitað.
r
r
Lesið og skiljið að fullu allar leiðbeiningarnar.
Lesið leiðbeiningarnar með barninu og
svarið öllum spurningum sem það kann að
hafa.
Þvoið grímuna.
Hreinsið andlit sjúklingsins.
Leiðbeiningar um
hreinsun
Fjölnota gríma: Farið á www.respironics.com
til að fá leiðbeiningar um hvernig eigi að
sótthreinsa grímuna eða hafið samband
við Respironics í síma 1-724-387-4000 eða
Respironics Deutschland í síma +49 8152 93060.
Til nota á heimili: Grímuna og leiðslurnar skal
hreinsa daglega.
A
B
C
D
E
F
G
SKÝRINGAR:
A - Efri ól
B - Gel-ennispúði
C - Mjúkur gelpúði
D - Útöndunarventill (má ekki teppa)
E - Snúningsstykki
F - Sveigjanleg leiðsla (tengist vélinni)
G - Flipi á höfuðbúnaði
Gríman hreinsuð
1.
2.
Gríman er handþvegin með höfuðbúnaðinn
áfastann (Mynd 2) með volgu vatni og mildu
fljótandi uppþvottaefni.
r Notið ekki bleikiefni, alkóhól eða hreinsiefni
sem inniheldur alkóhól.
Til að losa höfuðbúnaðinn frá grímunni eru fliparnir losaðir með
því að toga aftur enda þeirra og renna hverri ól út um raufarnar á
andlitshluta grímunnar.
Til að festa hann eru fliparnir (Mynd 3) þræddir í gegnum
raufarnar á höfuðbúnaðinum. Viðloðandi hlutinn á að snúa frá
grímunni. Leggið flipana aftur til að þeir festist á ólarnar.
Höfuðbúnaðurinn er búinn tveimur settum af flipum til að
auðvelda stillingu. Svörtu fliparnir eru notaðir á stærri höfuð. Bláu
fliparnir eru notaðir á minni höfuð. Flipana sem ekki eru notaðir er
hægt að fjarlægja með því að klippa á þá.
Skipt um ennispúða
Skoðið ennispúðann í leit að skemmdum. Ef gelið sést í gegnum
gat eða rifu skal farga skemmdum ennispúðanum og setja nýjan í
staðinn (Mynd 4).
1.
Losið efri ólar höfuðbúnaðarins.
2.
Þrýstið saman hökunum á ennispúðanum þar til þeir losna úr
raufinni.
3.
Snúið neðri hluta ennispúðans frá ennishluta grímunnar. Efri
fliparnir losna frá.
4.
Setjið efri flipa nýja ennispúðans í efri raufina.
Mynd 3
Þræðið flipana í gegnum raufarnar
og leggið þá aftur þannig að
þeir festist á ólunum. Tvö sett af
flipum gera kleift að stilla ólarnar
nákvæmlega.
r Notið ekki hreinsiefni sem innihalda
mýkingarefni eða rakagefandi efni.
5. Þrýstið neðri endaflipunum í neðri raufina þar til hökin færast í raufina.
Togið varlega í til að ganga úr skugga um að nýi ennispúðinn sé
festur við ennishluta grímunnar.
Skolið vandlega. Þerrið varlega með handklæði og
loftþurrkið alveg fyrir notkun.
Gríman sett á
Leiðbeinið sjúklingnum um að gera eftirfarandi:
Leiðbeiningar fyrir uppþvottavél
1.
Takið höfuðbúnaðinn af. Ekki má þvo
höfuðbúnaðinn í uppþvottavél.
2.
Þvoið grímuna í efstu grind uppþvottavélarinnar.
Varúð: Notið aðeins fljótandi uppþvottaefni.
1.
Haldið grímunni létt upp að andliti sjúklingsins og rennið
höfuðbúnaðinum yfir höfuð hans (Mynd 5, á næstu síðu). Ef
nauðsynlegt er, skal losa um eða losa flipana á neðri ólum
höfuðbúnaðarins.
2.
Tengið leiðslukerfi CPAP- eða tveggja þrepa
öndunarvélarinnar við snúningsstykkið.
3.
Kveikið á CPAP- eða tveggja þrepa öndunarvélinni.
Mynd 2
Mikilvægt:
Skoðið grímuna — ventlar
verða að vera lausir við agnir
og gelvörnin má ekki vera
rofin.
114
Höfuðbúnaðinn ætti að þvo vikulega eða eftir þörfum í höndum eða í vél á mildri þvottastillingu. Festið
flipana á höfuðbúnaðinum til að þeir krækist ekki í annan þvott.
Látið höfuðbúnaðinn þorna á sléttum fleti eða hengið hann upp. Setjið höfuðbúnaðinn ekki í þurrkara. Verið
getur að stilla þurfi ólar höfuðbúnaðarins lítillega eftir endurtekna þvotta.
Skoðið alla hluta grímunnar í leit að skemmdum eða sliti, skiptið um ef þarf. Skoðið hlífina yfir gel- og
ennispúðanum. Fargið ef gelið er óvarið.
Höfuðbúnaðurinn losaður og settur á
Fyrir notkun
r
r
Höfuðbúnaðurinn þveginn
Mynd 4
Skipt um gelpúða — Þrýstið
hökunum saman og snúið neðri hluta
ennispúðans frá.
115

Documentos relacionados

www.comfortseries.respironics.com

www.comfortseries.respironics.com machine, the oxygen flow must be turned off when the machine is not operating. Explanation of Warning: When the device is not in operation, and the oxygen flow is left on, oxygen delivered into the...

Leia mais

90112_c web:90112_b.qxd.qxd

90112_c web:90112_b.qxd.qxd USA ONLY: For multiple patients use, high level disinfection protocol must be followed. WARNING: At low baseline pressure, the flow through the vent holes may be inadequate to clear all exhaled gas...

Leia mais

www.comfortseries.respironics.com

www.comfortseries.respironics.com selection and the leak rate. This warning applies to most CPAP or bi-level systems. • If oxygen is used with the CPAP or bi-level system, the oxygen flow must be turned off when the system is not...

Leia mais

OptiLife

OptiLife enclosure. Oxygen accumulated in the device enclosure will create a risk of fire. Oxygen supports combustion. Oxygen should not be used while smoking or in the presence of an open flame. At a fixed flo...

Leia mais

www.comfortseries.respironics.com

www.comfortseries.respironics.com selection and the leak rate. This warning applies to most CPAP or bi-level systems. • If oxygen is used with the CPAP or bi-level system, the oxygen flow must be turned off when the system is not...

Leia mais

10 4 8927 DS F 06/12/08 - Nord Service Projects GmbH

10 4 8927 DS F 06/12/08 - Nord Service Projects GmbH enclosure will create a risk of fire. This warning applies to most types of CPAP machines. Oxygen supports combustion. Oxygen should not be used while smoking or in the presence of an open flame. A...

Leia mais