caleidos - Jacuzzi

Сomentários

Transcrição

caleidos - Jacuzzi
22
25X45
35
35X35
45X45
45X60
60
60X60
caleidos
Ficha de pré-instalação
Manual de instalação
Uso e Manutenção
GUARDAR COM CUIDADO
Κάρτα προεγκατάστασης
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
Χρήση & Συντήρηση
ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΗΘΕΙ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ
Informatieblad voor de pre-installatie
Installatiehandleiding
Gebruik & Onderhoud
ZORGVULDIG BEWAREN
List za predugradnju
Priručnik o instaliranju
Upotreba i održavanje
PAŽLJIVO ČUVATI
Karta przedmontażowa
Instrukcja montażu
Użytkowanie & Konserwacja
STARANNIE ZACHOWAĆ
Förinstallationsblad
Installationshandbok
Drift & underhåll
SPARA DETTA HÄFTE
Índice
Características técnicas ................................................................... 4 - 5
Pré-instalação
- Misturador de embutir e jactos de parede Jacuzzi (opcional) . 5
- Informação & segurança elétrica ........................................................ 6
- Símbolos relativos à pré-instalação .................................................12
- Pré-instalação Caleidos 22 ..................................................................12
- Pré-instalação Caleidos 35, 35x35 ....................................................13
- Pré-instalação Caleidos 45x45, 25x45 .............................................14
- Pré-instalação Caleidos 60, 60x60 ....................................................15
- Pré-instalação Caleidos 45x60 ...........................................................16
Instalação
- Caleidos 22 ...............................................................................................17
- Caleidos 35, 35x35, 25x45 ...................................................................20
- Caleidos 45x45, 45x60, 60, 60x60 .....................................................22
Ligação elétrica
- Caleidos 22 ...............................................................................................28
- Caleidos 35, 35x35, 25x45, 45x45, 45x60, 60, 60x60 ...................29
Funções ............................................................................................... 33-34
Limpeza e manutenção ...................................................................... 35
Avisos .......................................................................................................... 36
Περιεχόμενα
Τεχνικά χαρακτηριστικά ................................................................. 4 - 5
Προεργασίες
- Εντοιχισμένη αναμικτική μπαταρία και επιτοίχια τζετ Jacuzzi
(optional) .................................................................................................... 5
- Πληροφορίες & ηλεκτρική ασφάλεια ................................................ 7
- Σύμβολα σχετικά με τις προεργασίες ..............................................12
- Προεργασίες Caleidos 22 ....................................................................12
- Προεργασίες Caleidos 35, 35x35 13
- Προεργασίες Caleidos 45x45, 25x45 ...............................................14
- Προεργασίες Caleidos 60, 60x60 15
- Προεργασίες Caleidos 45x60 .............................................................16
Εγκατάσταση
- Caleidos 22 ...............................................................................................17
- Caleidos 35, 35x35, 25x45 ...................................................................20
- Caleidos 45x45, 45x60, 60, 60x60 .....................................................22
Ηλεκτρική σύνδεση
- Caleidos 22 ...............................................................................................28
- Caleidos 35, 35x35, 25x45, 45x45, 45x60, 60, 60x60 ...................29
Λειτουργίες ....................................................................................... 33-34
Καθαρισμός και συντήρηση ............................................................ 35
Προειδοποιήσεις .....................................................................................36
Inhoudsopgave
Spis treści
Technische kenmerken .................................................................... 4 - 5
Dane techniczne ................................................................................. 4 - 5
Aansluitmogelijkheden
- Inbouwmengkraan en muurjets van Jacuzzi (optie) ................... 5
Przygotowania
- Mieszacz podtynkowy i dysze naścienne Jacuzzi (opcja) .......... 5
- Informatie & elektrische veiligheid .................................................... 8
- Informacje & bezpieczeństwo elektryczne ...................................10
- Symbolen betreffende de aansluitmogelijkheden ....................12
- Symbole dotyczące przygotowania ................................................12
- Aansluitmogelijkheid Caleidos 22 ...................................................12
- Aansluitmogelijkheid Caleidos 35, 35x35 .....................................13
- Aansluitmogelijkheid Caleidos 45x45, 25x45 ..............................14
- Aansluitmogelijkheid Caleidos 60, 60x60 .....................................15
- Aansluitmogelijkheid Caleidos 45x60 ............................................16
- Przygotowanie Caleidos 22 ................................................................12
- Przygotowanie Caleidos 35, 35x35 ..................................................13
- Przygotowanie Caleidos 45x45, 25x45 ...........................................14
- Przygotowanie Caleidos 60, 60x60 ..................................................15
- Przygotowanie Caleidos 45x60 .........................................................16
Installatie
- Caleidos 22 ...............................................................................................17
- Caleidos 35, 35x35, 25x45 ...................................................................20
- Caleidos 45x45, 45x60, 60, 60x60 .....................................................22
Montaż
- Caleidos 22 ...............................................................................................17
- Caleidos 35, 35x35, 25x45 ...................................................................20
- Caleidos 45x45, 45x60, 60, 60x60 .....................................................22
Elektrische aansluiting
- Caleidos 22 ...............................................................................................28
- Caleidos 35, 35x35, 25x45, 45x45, 45x60, 60, 60x60 ...................29
Podłączenie elektryczne
- Caleidos 22 ...............................................................................................28
- Caleidos 35, 35x35, 25x45, 45x45, 45x60, 60, 60x60 ...................29
Functies ............................................................................................... 33-34
Reiniging en onderhoud .................................................................... 35
Funkcje ................................................................................................ 33-34
Czyszczenie i konserwacja ................................................................ 35
Waarschuwingen ................................................................................... 37
Ostrzeżenia ................................................................................................38
Kazalo
Innehållsförteckning
Tehničke značajke .............................................................................. 4 - 5
Tekniska egenskaper ....................................................................... 4 - 5
Preduvjeti
- Ugradbena mješalica i zidni mlazovi (izborno) .............................. 5
Förberedelser
- Inbyggd blandare och väggmonterade strålar Jacuzzi (tillval) 5
- Info & električna sigurnost .................................................................... 9
- Information och elsäkerhet .................................................................11
- Simboli za preduvjete ...........................................................................12
- Symboler för förberedelsen.................................................................12
- Preduvjeti Caleidos 22 ..........................................................................12
- Preduvjeti Caleidos 35, 35x35 ............................................................13
- Preduvjeti Caleidos 45x45, 25x45 .....................................................14
- Preduvjeti Caleidos 60, 60x60 ............................................................15
- Preduvjeti Caleidos 45x60 ...................................................................16
- Förberedelse Caleidos 22 ....................................................................12
- Förberedelse Caleidos 35, 35x35 ......................................................13
- Förberedelse Caleidos 45x45, 25x45 ...............................................14
- Förberedelse Caleidos 60, 60x60 ......................................................15
- Förberedelse Caleidos 45x60 .............................................................16
Instaliranje
- Caleidos 22 ...............................................................................................17
- Caleidos 35, 35x35, 25x45 ...................................................................20
- Caleidos 45x45, 45x60, 60, 60x60 .....................................................22
Installation
- Caleidos 22 ...............................................................................................17
- Caleidos 35, 35x35, 25x45 ...................................................................20
- Caleidos 45x45, 45x60, 60, 60x60 .....................................................22
Električno povezivanje
- Caleidos 22 ...............................................................................................28
- Caleidos 35, 35x35, 25x45, 45x45, 45x60, 60, 60x60 ...................29
Elanslutning
- Caleidos 22 ...............................................................................................28
- Caleidos 35, 35x35, 25x45, 45x45, 45x60, 60, 60x60 ...................29
Funkcije ............................................................................................... 33-34
Čišćenje i održavanje ........................................................................... 35
Funktioner ......................................................................................... 33-34
Rengöring och underhåll .................................................................. 35
Upozorenja ................................................................................................37
Varningar ....................................................................................................38
AVISOS Os desenhos contidos não são em escala. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Τα σχέδια που παρατίθενται δεν είναι σε κλίμακα.
WAARSCHUWINGEN De tekeningen zijn niet naar grootte. UPOZORENJA Prikazani crteži nisu u razmjeri.
OSTRZEŻENIA Przedstawione rysunki nie są podane w skali. VARNINGAR Ritningarna som anges är inte i skala.
CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS • ΥΔΡΑΥΛΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ • HYDRAULISCHE KENMERKEN
VODOVODNE ZNAČAJKE • DANE HYDRAULICZNE • HYDRAULISKA DATA
PRESSÃO DE EXERCÍCIO • ΠΙΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ • BEDRIJFSDRUK
RADNI TLAK • CIŚNIENIE PRACY • DRIFTSTRYCK.................................................................................................................................bar
PRESSÃO IDEAL • ΒΕΛΤΙΣΤΗ ΠΙΕΣΗ • OPTIMALE DRUK
OPTIMALNI TLAK • OPTYMALNE CIŚNIENIE • OPTIMALT TRYCK ...........................................................................................................bar
1,5 min - 5 max (a)
2,5
LIGAÇÕES • ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ • AANSLUITINGEN
POVEZIVANJA • PODŁĄCZENIA • ANSLUTNINGAR
ÁGUA QUENTE/FRIA • ΖΕΣΤΟ/ΚΡΥΟ ΝΕΡΟ • WARM/KOUD WATER
TOPLA/HLADNA VODA • WODA CIEPŁA/ZIMNA • VARMT/KALLT VATTEN ............................................................................................... Ø
1/2”
(a) min 21 psi - max 70 psi / 150 kPa min - 500 kPa max
CONSUMO DE ÁGUA • ΚΑΤΑΝΑΛΩΣΗ ΝΕΡΟΥ • WATERVERBRUIK
UTROŠAK VODE • ZUŻYCIE WODY • VATTENFÖRBRUKNING ........................... l/min (MAX) (y)
CONSUMO DE ÁGUA • ΚΑΤΑΝΑΛΩΣΗ ΝΕΡΟΥ • WATERVERBRUIK
UTROŠAK VODE • ZUŻYCIE WODY • VATTENFÖRBRUKNING ........................... l/min (MAX) (y)
22
35
13 (p) 10 (n)
17,6 (p) 7,6 (n)
25x45
60
17,6 (p) 7,6 (n)
35x35
45x45
17,6 (p) 7,6 (n) 18,3 (p) 12,1 (n)
60x60
45x60
18,3 (p) 12,1 (n) 18,3 (c) 12,1 (n) 18,3 (p) 12,1 (n)
21,5 (f)
(p) jacto chuva - τζετ βροχής - regenjet - kišni mlaz - deszcz - regnstråle
(n) jacto nebulizado - τζετ καταιονισμού - neveljet - raspršeni mlaz - strumień rozpylony - spridd stråle
(c) jacto central - κεντρικό τζετ - centrale jet - središnji mlaz - strumień główny - mittenstråle
(f) jacto completo - πλήρες τζετ - volledige jet - kompletni mlaz - strumień kompletny - komplett stråle
CARACTERÍSTICAS DIMENSIONAIS • ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΔΙΑΣΤΑΣΕΩΝ • AFMETINGEN
DIMENZIJE • DANE WYMIAROWE • DIMENSIONER
22
35
35x35
45x45
LXWXH ........................................................................................................................... cm
ø 22x3,7/6,4
ø 35x5,5
35x35x5,5
45x45x5,5
PESO LÍQUIDO • ΚΑΘΑΡΟ ΒΑΡΟΣ • NETTO GEWICHT • NETO TEŽINA • WAGA NETTO • NETTOVIKT ~ kg
PESO DE ENVIO • ΒΑΡΟΣ ΑΠΟΣΤΟΛΗΣ • VERZENDINGSGEWICHT
TEŽINA POŠILJKE • WAGA PRZESYŁKI • TRANSPORTVIKT...................................................... ~ kg
VOLUME DE ENVIO • ΟΓΚΟΣ ΑΠΟΣΤΟΛΗΣ • VERZENDINGSVOLUME
VOLUMEN POŠILJKE • OBJĘTOŚĆ PRZESYŁKI • TRANSPORTVOLYM ...................................... ~ m3
2 ,2/3,1
5
5
10
2,4/3,3
7
7
13
0,017
0,043
0,043
0,043
EMBALAGEM • ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ • VERPAKKING • AMBALAŽA • OPAKOWANIE • EMBALLAGE........ cm
41x35
x12
52,5x52,5
x15,5
52,5x52,5
x15,5
52,5x52,5
x15,5
25x45
60
60x60
45x60
LXWXH ........................................................................................................................... cm
25x45x5,5
ø 60x5,5
60x60x5,5
45x60x5,5
PESO LÍQUIDO • ΚΑΘΑΡΟ ΒΑΡΟΣ • NETTO GEWICHT • NETO TEŽINA • WAGA NETTO • NETTOVIKT ~ kg
PESO DE ENVIO • ΒΑΡΟΣ ΑΠΟΣΤΟΛΗΣ • VERZENDINGSGEWICHT
TEŽINA POŠILJKE • WAGA PRZESYŁKI • TRANSPORTVIKT...................................................... ~ kg
VOLUME DE ENVIO • ΟΓΚΟΣ ΑΠΟΣΤΟΛΗΣ • VERZENDINGSVOLUME
VOLUMEN POŠILJKE • OBJĘTOŚĆ PRZESYŁKI • TRANSPORTVOLYM ...................................... ~ m3
5
12
16
13
7
15
22
16
0,043
0,060
0,077
0,053
52,5x52,5
x15,5
62x62
x15,5
70,5x70,5
x15,5
66x52
x15,5
EMBALAGEM • ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ • VERPAKKING • AMBALAŽA • OPAKOWANIE • EMBALLAGE........ cm
CARACTERÍSTICAS ELÉTRICAS • ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ • ELEKTRISCHE KENMERKEN
ELEKTRIČNE ZNAČAJKE • DANE ELEKTRYCZNE • ELEKTRISKA DATA
VOLT ..................................................................................................................................................................................................V
110-240 ~ (12
)
HERTZ ............................................................................................................................................................................................ Hz
50/60
AMPÈRE ..............................................................................................................................................................................................A
1,3 (j)
POTÊNCIA ABSORVIDA • ΑΠΟΡΡΟΦΩΜΕΝΗ ΙΣΧΥΣ • GEABSORBEERD VERMOGEN
APSORBIRANA SNAGA • POBÓR MOCY • UPPTAGEN SPÄNNING .............................................................................................................W
30 (j)
(j) potência absorvida • απορροφώμενη ισχύς • geabsorbeerd vermogen • apsorbirana snaga • pobór mocy • upptagen spänning
• Para a instalação do misturador e dos jactos de parede Jacuzzi, consulte as instruções contidas na embalagem.
• Για την εγκατάσταση της αναμικτικής μπαταρίας και των επιτοίχιων τζετ Jacuzzi δείτε σχετικά τις οδηγίες που περιέχονται στη συσκευασία
• Voor de installatie van de mengkraan en de muurjets van Jacuzzi, raadpleeg de instructies in de verpakking
• Za ugradnju mješalice i zidnih mlazova Jacuzzi pridržavati se uputa koje se nalaze u ambalaži
• Aby zamontować mieszacz i dysze naścienne Jacuzzi należy odnieść się do instrukcji znajdujących się w opakowaniu
• För installationen av blandare och väggmonterade strålar Jacuzzi, se instruktionerna som medföljer förpackningen.
jactos de parede (opcional) • επιτοίχια τζετ (optional)
muurjets (optie) • zidni mlaz (izborno)
dysze naścienne (opcja) • väggmonterade strålar (tillval)
7 cm
5,75 cm
misturador (opcional) • αναμικτική μπαταρία (optional)
mengkraan (optie) • mješalica (izborno)
mieszacz (opcja) • blandare (tillval)
8,4 cm (1)
6,65 cm (2)
5 cm
12,5 cm
Ø 6,3 cm (4)
nível máx. reboco
επίπεδο max σοβά
maximumhoogte bepleistering
max razina žbuke
max poziom tynku
max nivå på beklädnad
1,75 cm (3)
(1): encastre MÁX. • εντοιχισμός MAX • inbouw MAX • MAX ugradba • zabudowa podtynkowa MAX • inbyggd MAX
(2): encastre MÍN. • εντοιχισμός MIN • inbouw MIN • MIN ugradba
• zabudowa podtynkowa MIN • inbyggd MIN
(3): reboco + azulejo • σοβάς + πλακάκι • bepleistering + tegel •
žbuka + pločica • tynk + płytka • beklädnad+ klinkerplatta
(4): furo na parede • επιτοίχια οπή • muurgat • rupa u zidu • otwór
w ścianie • vägghål
20,5 cm
5
„Informação A instalação do alimentador deve ser conforme as disposições da
lei e das normas de cada País e deve ser colocado numa zona que
cumpra as prescrições de segurança dos quartos de banho.
Local de instalação
Consulte os desenhos relativos aos vários modelos para o posicionamento do chuveiro de duche e dos outros componentes (caixas
de embutir, transformador, etc.).
Recomenda-se que respeite as distâncias relativas ao teto e ao teto falso.
O posicionamento do misturador, dos jactos de parede e da haste
de suporte duche (todos disponíveis como acessórios opcionais Jacuzzi®) é confiada ao instalador e depende das exigências do Cliente.
da responsabilidade do instalador a escolha dos mate Ériais,
a execução correta dos trabalhos, a verificação do
estado da instalação à qual liga o aparelho e a idoneidade
do mesmo para garantir a segurança do uso.
instalação elétrica e a de terra do imóvel devem ser efi Acientes
e conformes com as disposições de lei e as normas
Água quente/fria
específicas nacionais.
Os tubos da água quente e fria que alimentam o chuveiro de duche
têm de ter um diâmetro adequado; em particular, aconselha-se que
realize a ligação entre esses tubos e o chuveiro, por meio de tubos
flexíveis de caudal elevado (Ø interno 10 mm).
estar presente um dispositivo adequado, que faça
Deve
parte da instalação fixa e instalado segundo as normas
em vigor, que desligue o equipamento da rede.
Para a ligação à rede é obrigatório instalar um interruptor de corte
unipolar, que garanta a desconexão total nas condições da categoria de sobretensão III; esse dispositivo deve ser colocado numa zona
que respeite as prescrições de segurança dos quartos de banho.
e dispositivos elétricos, conforme as normas,
Interruptor
devem ser colocados em zona que não possa ser alcançada pelo utilizador quando está a usar o equipamento.
o circuito elétrico do imóvel não for capaz de garan Se
tir uma alimentação estável, recomenda-se instalar um
Para o regular funcionamento do equipamento devem ser garantidos: caudais e pressões da água quente e fria, bem como a utilização dos tubos indicados no parágrafo anterior.
estabilizador de tensão antes do equipamento, adequadamente dimensionado para a potência do mesmo.
presença de águas “duras” é conveniente instalar
Na
na instalação hidráulica que alimenta o equipamento
Nos quartos de banho, a instalação de dispositivos elétricos e aparelhos (tomadas, interruptores, etc. que não fazem parte do produto,
à exceção do respectivo módulo para aromaterapia), deve ser conforme as disposições da lei e as normas de cada País. Em particular,
não é consentida instalação elétrica alguma na zona em redor do
equipamento numa distância de 60 cm e uma altura de 225 cm.
um descalcificador, para reduzir e/ou evitar o depósito
calcário.
(IEC 60335-1/A2) A pressão da instalação hi ATENÇÃO:
dráulica que alimenta o equipamento não deve superar
2,25 m
os 600 kPa (6 bar).
„
Segurança elétrica
Os chuveiros Caleidos Jacuzzi® são equipamentos seguros, fabricados de acordo com as normas EN 60335.2.105.
Os mesmos são testados durante a produção para garantir a segurança do utilizador.
0,6 m
0,6 m
A instalação deve ser executada por pessoal qualificado, que deve
garantir o respeito das disposições nacionais em vigor, assim como
ser habilitado para efetuar a instalação.
O equipamento é dotado de sistema de iluminação de led, conforme as normas EN 62471:2009.
elétrica do imóvel deve possuir um interrup Atorinstalação
diferencial cuja corrente de intervenção não supere os
NOTA:
- os cabos que ligam o painel de controlo ao chuveiro já estão ligados
ao mesmo.
- os cabos que ligam o painel de controlo ao alimentador e ao módulo da
aromaterapia (opcional) devem ser pré-instalados na fase de instalação,
bem como a ligação do alimentador à instalação elétrica do imóvel.
Utilize exclusivamente o alimentador fornecido; a utilização de outros alimentadores pode danificar o produto e anular a garantia.
0,03 A.
Desligue o equipamento da linha de alimenta ATENÇÃO!
ção elétrica antes de efetuar qualquer operação de manutenção.
6
„Πληροφορίες
Η εγκατάσταση του τροφοδότη πρέπει να είναι σύμφωνη με τις νομοθετικές
διατάξεις και τους κανονισμούς κάθε Κράτους και πρέπει να τοποθετείται σε
μία ζώνη που να τηρεί τις προδιαγραφές ασφαλείας των χώρων μπάνιου.
Χώρος εγκατάστασης
Δείτε τα σχετικά σχέδια που αφορούν τα διάφορα μοντέλα για την τοποθέτηση του φυσητήρα ντους και των άλλων εξαρτημάτων (κυτία εντοιχισμού,
μετασχηματιστής, κλπ.). Συνιστάται να τηρείτε τις αποστάσεις σχετικά με
την οροφή και τη ψευδοροφή. Η τοποθέτηση της αναμικτικής μπαταρίας,
των επιτοίχιων τζετ και της ράβδου που φέρει το ντους (όλα διαθέσιμα ως
optional Jacuzzi®) αφορά τον τεχνικό εγκατάστασης και εξαρτάται από τις
απαιτήσεις του Πελάτη.
ευθύνη του τεχνικού εγκατάστασης η επιλογή των υλι Αποτελεί
κών, η σωστή εκτέλεση των εργασιών, ο έλεγχος της κατάστασης
της εγκατάστασης στην οποία θα συνδεθεί η συσκευή και η καταλληλότητα αυτής για την εγγύηση της ασφάλειας χρήσης.
εγκατάσταση καθώς και η γείωση του κτιρίου πρέπει
Ηναηλεκτρική
είναι ικανές και σύμφωνες με τις εθνικές νομοθετικές διατά-
Ζεστό/κρύο νερό
ξεις και τους συγκεκριμένους κανονισμούς.
Οι σωλήνες του ζεστού και κρύου νερού που τροφοδοτούν το φυσητήρα
ντους πρέπει να έχουν κατάλληλη διάμετρο. Ειδικότερα, συνιστάται να κάνετε τη σύνδεση μεταξύ αυτών των σωλήνων και του φυσητήρα χρησιμοποιώντας εύκαμπτους σωλήνες υψηλής ικανότητας (εσωτερική Ø 10 mm).
να προβλεφθεί μία κατάλληλη διάταξη, η οποία να αποτε Πρέπει
λεί μέρος της σταθερής εγκατάστασης και να εγκατασταθεί σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, η οποία να αποσυνδέει
τον εξοπλισμό από το δίκτυο.
Για τη σύνδεση στο δίκτυο επιβάλλεται η εγκατάσταση ενός πολυπολικού
διακόπτη απομόνωσης, που να εξασφαλίζει την πλήρη αποσύνδεση στις
συνθήκες της κατηγορίας υπέρτασης ΙΙΙ. Η διάταξη αυτή πρέπει να τοποθετηθεί σε μία ζώνη που να πληροί τις προδιαγραφές ασφαλείας των χώρων
μπάνιου.
και ηλεκτρικές διατάξεις, σύμφωνα με τους κανονι Διακόπτης
σμούς, πρέπει να τοποθετούνται σε μία ζώνη στην οποία να μην
μπορεί να φθάνει ο χρήστης ενώ χρησιμοποιεί τον εξοπλισμό.
Για την ομαλή λειτουργία του εξοπλισμού πρέπει να εξασφαλίζονται: ικανότητες και πιέσεις του ζεστού και κρύου νερού, καθώς και η χρήση σωληνώσεων όπως αναφέρεται στην προηγούμενη παράγραφο.
που η ηλεκτρική εγκατάσταση του κτιρίου
Σεδενπερίπτωση
είναι σε θέση να εξασφαλίσει σταθερή τροφοδοσία,
συνιστάται να εγκαταστήσετε έναν σταθεροποιητή τάσης
πριν από τον εξοπλισμό, κατάλληλα διαστασιοποιημένο
για την ισχύ του.
Εάν το νερό είναι “σκληρό” είναι σκόπιμο να τοποθετήσετε
στην υδραυλική εγκατάσταση που τροφοδοτεί τον εξοπλισμό
μία διάταξη απασβέστωσης, έτσι ώστε να μειωθεί και/ή να
αποφευχθεί η εναπόθεση αλάτων.
Στους χώρους μπάνιου, η εγκατάσταση ηλεκτρικών διατάξεων και συσκευών
(πρίζες, διακόπτες, κλπ. που δεν αποτελούν μέρος του προϊόντος, εκτός από
το αντίστοιχο στοιχείο για την αρωματοθεραπεία) πρέπει να είναι σύμφωνη με
τις νομοθετικές διατάξεις και κανονισμούς του κάθε Κράτους. Ειδικότερα δεν
επιτρέπεται καμία ηλεκτρική εγκατάσταση στη ζώνη που περιβάλλει τον εξοπλισμό για μία απόσταση 60 cm και ύψος 225 cm.
ΠΡΟΣΟΧΗ: (IEC 60335-1/A2) Η πίεση της υδραυλικής εγκατάστα σης
που τροφοδοτεί τον εξοπλισμό δεν πρέπει να υπερβαίνει τα
600 kPa (6 bar).
„Ηλεκτρική ασφάλεια
2,25 m
Οι φυσητήρες ντους Caleidos Jacuzzi® είναι ασφαλείς συσκευές κατασκευασμένες σύμφωνα με τα πρότυπα EN 60335.2.105.
Ελέγχονται και εγκρίνονται κατά την παραγωγή ώστε να εγγυώνται την
ασφάλεια του χρήστη.
Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται από ειδικευμένο προσωπικό, που πρέπει να εξασφαλίζει την τήρηση των εθνικών διατάξεων που ισχύουν, και το
οποίο επίσης πρέπει να είναι αρμόδιο για την εκτέλεση της εγκατάστασης.
0,6 m
0,6 m
Ο εξοπλισμός διαθέτει σύστημα φωτισμού με ενδεικτική λυχνία σύμφωνα με τα πρότυπα EN 62471:2009.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
- τα καλώδια που συνδέουν τον πίνακα ελέγχου με το φυσητήρα ντους είναι
ήδη συνδεδεμένα με αυτόν.
- τα καλώδια που συνδέουν τον πίνακα ελέγχου με τον τροφοδότη και το στοιχείο της αρωματοθεραπείας (optional) πρέπει αντίθετα να προβλέπονται ήδη
κατά τη φάση της εγκατάστασης, όπως και η σύνδεση του τροφοδότη στην
ηλεκτρική εγκατάσταση του κτιρίου.
Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά τον τροφοδότη που παρέχεται. Η χρήση άλλων τροφοδοτών μπορούν να καταστρέψουν το προϊόν και να
ακυρώσουν την εγγύηση.
εγκατάσταση του κτιρίου πρέπει να διαθέτει διαφο Ηρικόηλεκτρική
διακόπτη το ρεύμα επέμβασης του οποίου να μην ξεπερνάει
τα 0,03 A.
Αποσυνδέστε τον εξοπλισμό από τη γραμμή ηλεκτρι ΠΡΟΣΟΧΗ!
κής τροφοδοσίας πριν κάνετε οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης.
7
„Informatie
stel dient geplaatst te worden in een ruimte die de veiligheidsvoorschriften
inzake badkamers naleeft.
Installatieruimte
installateur is verantwoordelijk voor de keuze van de materi De
alen, het correct uitvoeren van de werkzaamheden, de controle
Raadpleeg de tekeningen met betrekking tot de verschillende modellen
voor het plaatsen van de douchekop en de andere onderdelen (inbouwdozen, transformator, enz.). Wij raden u aan de afstanden met betrekking tot
het plafond en het systeemplafond te respecteren.
Het plaatsen van de mengkraan, de muurjets en de douchestang (allemaal
beschikbaar als opties van Jacuzzi®) dient uitgevoerd te worden door de
installateur en hangt af van de eisen van de klant.
van de staat van de installatie waarop het apparaat aangesloten
wordt en de geschiktheid ervan om een veilig gebruik te garanderen.
elektrische installatie en de aarding van de woning dienen
De
goed te werken en in overeenstemming te zijn met de wetsbe-
Warm/koud water
palingen en voorschriften van het land waar de apparatuur geinstalleerd wordt.
De buizen die het warme en koude water naar de douchekop brengen dienen
over een geschikte diameter te beschikken. In het bijzonder raden wij u aan de
aansluiting tussen de desbetreffende buizen en de douchekop uit te voeren
met behulp van flexibele slangen voor hoge watertoevoer (interne Ø 10 mm).
dient passende middelen te voorzien om het apparaat van het
Uelektriciteitsnet
los te koppelen. Deze middelen dienen deel uit
te maken van de vaste installatie en geïnstalleerd te zijn volgens
de van kracht zijnde voorschriften.
Voor de aansluiting op het elektriciteitsnet is het verplicht een omnipolaire
blokkeringsschakelaar te installeren, die de volledige loskoppeling verzekert in geval van overspanning van categorie III. Deze schakelaar dient
geïnstalleerd te worden op een plaats die in overeenstemming is met de
veiligheidsvoorschriften in badkamers.
schakelaar en de elektrische toestellen dienen, in overeen De
stemming met de veiligheidsnormen, geïnstalleerd te worden op
een plaats die niet bereikt kan worden door de gebruikers van de
apparatuur.
Voor een normale werking van het apparaat dienen de toevoer en de druk
van warm en koud water en het gebruik van buizen zoals vermeld in de
vorige paragraaf gegarandeerd te worden.
de elektrische installatie van de woning geen
Wanneer
stabiele voeding kan garanderen, is het raadzaam om
geval van “hard” water is het raadzaam het hydraulische
Insysteem
uit te rusten met een ontkalker, om zo kalkaanslag te
een spanningsstabilisator voor het toestel te installeren
die aangepast is aan het vermogen ervan.
verminderen en/of te vermijden.
In badkamers dient de installatie van elektrische toestellen (stopcontacten,
schakelaars, enz. die geen deel uitmaken van het apparaat, met uitzondering van de module voor de aromatherapie) uitgevoerd te worden in overeenstemming met de plaatselijke wetten en normen. In het bijzonder is de
installatie van geen enkele elektrisch toestel toegestaan binnen een straal
van 60 cm en een hoogte van 225 cm van het apparaat.
LET OP: (IEC 60335-1/A2) De waterdruk mag niet hoger zijn dan
600 kPa (6 bar).
„Elektrische veiligheid
2,25 m
De Caleidos douchekoppen van Jacuzzi® zijn veilige apparaten die vervaardigd zijn in overeenstemming met de normen EN 60335.2.105. Ze zijn getest tijdens de productie om de veiligheid van de gebruiker te garanderen.
De installatie dient uitgevoerd te worden door gekwalificeerd personeel, dat
het naleven van de van kracht zijnde nationale voorschriften moet garanderen.
Het personeel dient bevoegd te zijn om de installatie uit te voeren.
0,6 m
0,6 m
OPMERKING:
- de kabels die het bedieningspaneel aansluiten op de douchekop zijn hier
reeds aan vastgemaakt.
- de aansluitmogelijkheid van kabels die het bedieningspaneel aansluiten op
het stroomvoorzieningstoestel en de module voor de aromatherapie (optie)
dient voorzien te worden tijdens de installatie, evenals de aansluiting van het
stroomvoorzieningstoestel op de elektrische installatie van het gebouw.
Gebruik alleen het bijgeleverde stroomvoorzieningstoestel. Het gebruik van andere toestellen kan het apparaat beschadigen en de garantie doen vervallen.
De installatie van het stroomvoorzieningstoestel dient uitgevoerd te worden in overeenstemming met de plaatselijke wetten en normen . Het toe-
De apparatuur is uitgerust met een led-verlichtingssysteem dat in overeenstemming is met de EN 62471:2009 voorschriften.
elektrische installatie van het gebouw dient uitgerust te zijn
De
met een aardlekschakelaar waarvan de stroom niet hoger is dan
0,03 A.
OP! Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet voor LET
dat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
8
„Info
Ugradnja uređaja za napajanje mora se izvršiti u skladu sa zakonskim odredbama i propisima koji su na snazi u svakoj Državi, a isti se
mora postaviti u zoni koja će biti u skladu sa sigurnosnim propisima
za kupaone.
Prostorije u kojima će se izvršiti ugradnja
Pridržavajte se crteža koji se odnose na različite modele kako biste
postavili tuš ružu kao i crteže koji se odnose na ostale komponente
(ugradbene kutije, transformator, itd.).
Preporuča se da poštujete relativna rastojanja od stropa i spuštenog
stropa.
Postavljanje mješalice, zidnih mlazova i stuba nosača tuš ručice (svi
su raspoloživi kao izborna oprema Jacuzzi®) vrši instalater prema
potrebama klijenta.
je odgovoran za izbor materijala, pravilno izvo Instalater
đenje radova, provjeru instalacije na koju se povezuje uređaj kao i za pogodnost istog da jamči sigurnu uporabu.
instalacija i instalacija za uzemljenje u zgradi
Električna
moraju biti učinkoviti i u skladu sa zakonskim odredbama
i posebnim državnim propisima.
Topla/hladna voda
obezbjediti prikladni uređaj, koji će biti sastavni
Treba
dio fiksne instalacije i ugrađen prema vazećim zakonskim
Cijevi tople i hladne vode koji napajaju tuš moraju imati prikladni
presjek; posebice se preporuča da izvršite povezivanje između pomenutih cijevi i tuša pomoću savitljivih cijevi koji omogućuju veliki
protok (unutarnji Ø 10 mm).
propisima, koji će isključiti aparaturu sa mreže.
Za povezivanje na mrežu, treba ugraditi višepolni razdvojni prekidač, koji će obezbjediti potpuno isključenje u uvjetima kategorije
nadnapona III; ovaj prekidač mora biti postavljen u zoni koja će biti
u skladu s bezbednosnim propisima za kupaone.
i električna oprema, prema propisima, trebaju
Prekidač
biti postavljeni u zoni kojoj ne može pristupiti korisnik
koji koristi aparaturu.
Da bi aparatura pravilno radila, treba biti zajamčen: protok i tlak tople i hladne vode, a cijevi se moraju uporabiti na način naveden u
sljedećem paragrafu.
U slučaju da električna instalacija zgrade nije u stanju
zajamčiti stabilno napajanje, preporuča se instalirati
stabilizator napona prije aparata, čija će veličina biti
dovoljna za snagu istog.
Ugradnja električnih uređaja i aparata u kuaponama (utičnice, prekidači itd koji nisu sastavni dio proizvoda, izuzev relativnog modula
za aromaterapiju) mora biti u skladu sa zakonskim propisima i normama svake Države; posebice nije dozvoljena nikakva električna
instalacija u prostoru koji okružuje aparaturu na rastojanju od 60
cm i visini od 225 cm.
je u pitanju "tvrda" voda, poželjno je ugraditi na
Ako
vodovodnu instalaciju, koja će napajati aparaturu, uređaj za omekšavanje vode, koji će smanjiti i/ili spriječiti
stvaranje kamenca.
2,25 m
(IEC 60335-1/A2) Tlak vodovodne instalacije koja
PAŽNJA:
napaja aparaturu ne smije biti veći od 600 kPa (6 bar).
„
Električna sigurnost
Tuš ruže Caleidos Jacuzzi® su sigurni aparati napravljeni u skladu sa
propisima EN 60335.2.105.
Oni su tehnički pregledani kako bi zajamčili sigurnost korisnika.
0,6 m
0,6 m
Ugradnju treba da izvrši kvalificirano osoblje, prema važećim državnim odredbama i mora biti osposobljeno za vršenje ugradnje.
Aparatura je opremljena sustavom za rasvjetu sa led diodom sukladnom propisima EN 62471:2009.
OPASKA:
- kabeli koji povezuju kontrolnu ploču na tuš ružu već su povezani na istu.
- kabeli koji povezuju kontrolnu tablu sa uređajem za napajanje i modulom za aromaterapiju (izborno) moraju biti predviđeni u fazi ugradnje, kao i povezivanje uređaja za napajanje na električnu instalaciju
zgrade.
Koristiti samo isporučeni uređaj za napajanje; uporaba drugih
uređaja za napajanje može oštetiti proizvod, a jamstvo će prestati važiti.
instalacija u zgradi mora imati diferencijalni
Električna
prekidač koji će iskočiti na struji koja neće biti veća od
0,03 A.
Prije vršenja bilo koje operacije održavanja, is PAŽNJA!
ključite aparaturu sa linije električnog napajanja.
9
„Info
Montaż zasilacza musi byc zgodny z rozporządzeniami prawnymi
oraz normami każdego Kraju i musi być umieszczony w obszarze,
który spełnia wymogi bezpieczeństwa w pomieszczeniach łazienkowych.
Pomieszczenie do montażu
Aby umieścić deszczownice i inne elementy (puszki podtynkowe,
transformator, itd.) należy odnieść się do rysunków dotyczących
różnych modeli. Należy przestrzegać odpowiednich odległości od
sufitu lub od sufitu podwieszanego.
Wybór położenia mieszacza, dysz naściennych oraz drążka prysznicowego (wszystkie te elementy są dostępne jako opcje Jacuzzi®)
należy do instalatora i zależy od potrzeb Klienta.
odpowiedzialności instalatora należy wybór materia Do
łów, poprawne wykonanie prac, sprawdzenie stanu instalacji, do której zostaje podłączone urządzenie i jej zdolność do zagwarantowania bezpieczeństwa użytkowania
elektryczna oraz instalacja uziemienia budynku
Instalacja
muszą być sprawne i zgodne z obowiązującymi przepisami
Woda ciepła/zimna
Rury ciepłej i zimnej wody zasilające deszczownicę muszą mieć odpowiedni przekrój; w szczególności, zaleca się wykonać połączenie
pomiędzy tymi rurami i deszczownicą za pomocą przewodów elastycznych o dużym przepływie wody (Ø wewnętrzny 10 mm).
prawnymi oraz specyficznymi rozporządzeniami krajowymi.
zostać przygotowane odpowiednie urządzenie, wcho Powinno
dzące w skład stałej instalacji i zamontowane zgodnie z obowiązującymi przepisami, które odłącza urządzenie od sieci.
Aby podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej nakazuje się zamontowanie wyłącznika sekcyjnego wielobiegunowego, który zapewni
całkowite odłączenie w warunkach kategorii przepięciowej III; urządzenie to musi być umieszczone w obszarze, który jest zgodny z wymogami bezpieczeństwa w pomieszczeniach łazienkowych.
i urządzenia elektryczne, zgodnie z przepisa Wyłącznik
mi, muszą być umieszczone w obszarze niedostępnym dla
osoby korzystającej z urządzenia.
Aby urządzenie prawidłowo działało należy zapewnić: przepływy i
ciśnienia ciepłej i zimniej wody jak też zastosowanie rur opisanych
w poprzednim paragrafie.
przypadku “twardej” wody należy zamontować w
Winstalacji
hydraulicznej zasilającej wyrób, urządzenie
odwapniające tak, aby zmniejszyć i/lub uniknąć osadzania się kamienia
Jeśli instalacja elektryczna budynku nie jest w stanie
zapewnić stabilnego zasilania, zaleca się zamontować przed urządzeniem, stabilizator napięcia, odpowiednio dostosowany do napięcia urządzenia.
W pomieszczaniach łazienkowych, montaż przyrządów elektrycznych
oraz urządzeń (wtyczki, wyłączniki, itd. nie będących częścią wyrobu,
za wyjątkiem modułu do aromaterapii) musi być zgodny z rozporządzeniami prawnymi oraz normami obowiązującymi w każdym Kraju;
w szczególności nie jest dopuszczalne montowanie jakiegokolwiek
urządzenia elektrycznego w obszarze otaczającym wyrób, w odległości 60 cm i wysokości 225 cm.
(IEC 60335-1/A2) Ciśnienie w instalacji hydrau UWAGA:
licznej zasilającej urządzenie nie może przekraczać 600
kPa (6 bar).
„
Bezpieczeństwo elektryczne
2,25 m
Deszczownice Caleidos Jacuzzi® są urządzeniami bezpiecznymi,
zbudowanymi zgodnie z normami EN 60335.2.105.
Są one sprawdzone w trakcie produkcji, aby zapewnić użytkownikowi całkowite bezpieczeństwo.
Montaż musi zostać wykonany przez personel wykwalifikowany, który
musi zagwarantować przestrzeżenie obowiązujących rozporządzeń
krajowych , jak również być upoważnionym do jego wykonania.
0,6 m
0,6 m
Urządzenie wyposażone jest w diodowy system oświetlenia
zgodny z normami EN 62471:2009.
PRZYPIS
- przewody łączące panel sterowania z deszczownicą są już do niej
podłączone.
- natomiast przewody łączące panel sterowania z zasilaczem i modułem do aromaterapii (opcja) muszą być przygotowane podczas montażu, podobnie jak podłączenie zasilacza do instalacji elektrycznej
budynku.
Należy używać tylko dostarczonego zasilacza; korzystanie z innych zasilaczy może spowodować uszkodzenie wyrobu i utratę
gwarancji.
elektryczna budynku musi być wyposażona w
Instalacja
wyłącznik różnicowy , którego prąd zadziałania nie przekrocza 0,03 A.
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac konser UWAGA!
wacyjnychnależyodłączyćurządzenieodsiecizasilaniaelektrycznego.
10
„Info
Installationen av nätaggregatet måste motsvara lagens bestämmelser och standarder i varje landoch måste anslutas till ett område som
respekterar badrummens säkerhetsföreskrifter.
Installationslokal
Se ritningarna för de olika modellerna för placeringen av duschstrilen
och andra komponenter (inbyggnadsboxar, transformator, osv.).
Det rekommenderas att respektera avstånden till taket och undertaket.
Placeringen av blandaren, de väggmonterade strålarna och duschstången (finns tillgängliga som tillval Jacuzzi®) beror på installatören och kundens krav.
är installatörens ansvar att välja materialen, att ut Det
föra arbetet rätt, kontrollera tillståndet på anläggningen
till vilken utrustningen ansluts och dess lämplighet för en
säker användning.
elnät och jordning måste vara funktionsdug Byggnadens
liga och överensstämma med lagens bestämmelser och
Varmt/kallt vatten
Varm- och kallvattenrören som försörjer duschstrilen måste ha en
lämplig diameter. Det rekommenderas speciellt att ansluta dessa
rör och strilen med hjälp av slangar med hög flödeskapacitet (invändig Ø 10 mm).
specifikationer i nationella standarder.
lämplig anordning som kopplar ur utrustningen från
En
nätet måste förutses som är en del av den fasta anläggningen och som installeras enligt gällande standarder.
För anslutningen till nätet, måste en omnipolär sektioneringsbrytare installeras, som garanterar en komplett urkoppling enligt villkoren i överspänningsklass III. Denna anordning ska kopplas i ett
område som respekterar badrummens säkerhetsföreskrifter.
och de elektriska anordningarna ska placeras
Brytaren
i ett område, i enlighet med standarderna, som inte kan
nås av användaren som använder utrustningen.
elanläggningen i huset inte kan garantera en
Om
stabil försörjning rekommenderas det att installera en
För att reglera utrustningens funktion ska följande garanteras: varmoch kallvattnets flöden och tryck samt användning av rör i enlighet
med ovanstående avsnitt.
spänningsregulator före apparaten som ska vara av
lämplig storlek för effekten ifråga.
det finns "hårt" vatten rekommenderas det att en
Om
avkalkningsanordning installeras i vattensystemet
I badrummen, måste installationen av elektriska anordningar och apparater (uttag, brytare osv. som inte tillhör produkten, förutom aromterapi-modulen) motsvara lagens bestämmelser och standarder i varje land. Speciellt är ingen elektrisk installation tillåten i området runt
omkring utrustningen på 60 cm avstånd och en höjd på 225 cm.
som försörjer utrustningen för att minska och/eller
undvika kalkavlagringar.
(IEC 60335-1/A2) Trycket på i vattensystemet som
VARNING:
försörjer utrustningen får inte överstiger 600 kPa (6 bar).
2,25 m
„
Elsäkerhet
Duschstrilarna Caleidos Jacuzzi® är säkra utrustningar som konstruerats i överensstämmelse med standard EN 60335.2 105.
De kontrolleras under produktionen för att garantera användarens
säkerhet.
0,6 m
0,6 m
Installationen ska utföras av kvalificerad personal som måste följa
gällande nationella bestämmelser och vara behöriga att utföra installationen.
Utrustningen har förutsetts med en belysning med lysdioder
som motsvarar standarderna EN 62471:2009.
OBS!
- kablarna som anslutar kontrollpanelen till duschstrilen är redan anslutna till denna.
- kablarna som ansluter kontrollpanelen till nätaggregatet och aromterapi-modulen (tillval) måste förberedas vid installationen samt anslutningen av nätaggregatet till elnätet.
Använd endast nätaggregatet som medföljer. En användning
av andra nätaggregat kan skada produkten och medföra att
garantin förfaller.
elnät ska förutses med en differentialbrytare
Byggnadens
vars ström inte överstiger 0,03 A.
Koppla ur utrustningen från elnätet innan nå VARNING!
got som helst underhåll utförs.
11
A: caixa de embutir para módulo de aromaterapia (tipo 504 E)
504 E) • puszka podtynkowa do klawiatury (typ 504 E) •
inbyggnadsbox för tangentbord (typ 504 E)
• κυτίο εντοιχισμού για στοιχείο αρωματοθεραπείας (τύπος
504 E) • inbouwdoos voor aromatherapiemodule (type 504
E) • ugradbena kutija za modul aromaterapije (tip 504 E) •
puszka podtynkowa modułu do aromaterapii (typ 504 E) •
inbyggnadsbox för aromterapi-modul (typ 504 E)
E: transformador (a posicionar cumprindo as distâncias impos-
C, C1, C2: alimentação da água • τροφοδοσία ύδρευσης • wa-
tas pelas normas em vigor) • μετασχηματιστής (να τοποθετηθεί τηρώντας τις αποστάσεις που επιβάλλονται από τους
ισχύοντες κανονισμούς) • transformator (te plaatsen in overeenstemming met de afstanden die opgelegd worden door
de geldende wetgeving) • transformator (treba ga postaviti uz poštovanje važećih zakonskih propisa) • trasformator
(musi być umieszczony przestrzegając odległości nałożonych
przez obowiązujące przepisy) • transformator (ska placeras i
enlighet med avstånden som krävs av gällande standarder)
tertoevoer • napajanje vodom • zasilanie wodne •
vattenförsörjning
F: teto falso • ψευδοροφή • systeemplafond • spušteni strop •
B: tubo para a passagem do cabo do teclado • σωλήνας για τη διέλευση του καλωδίου-χειριστηρίου • buis voor de kabel van het
toetsenbord • cijev za prolaz kabela-tipkovnice • rurka na kabel
do klawiatury • rör för dragning av tangentbordets kabel
sufit podwieszany • undertak
D: caixa de embutir para teclado (tipo 504 E) • κυτίο εντοιχισμού
G: teto • οροφή • plafond • strop • sufit • tak
για χειριστήριο (τύπος 504 E) • inbouwdoos voor het toetsenbord (type 504 E) • ugradbena kutija za tipkovnicu (tip
1/2”M
2,5
caleidos 22
2
min
B
C
22
L= 3 m
cm
22
min
10
200/220
B
12V
2
min
110-240V ~
110/140
B
E
D
C
1/2”M
2,5
cm
12
caleidos 35x35
35
caleidos 35
G
min 0,3
MAX 3
F
C1
C
min 0,3
MAX 3
F
C1
B
L= 3 m
L= 3 m
A
A
200/220
E
22
min
B
D
22
min
10
B
D
E
12V
10
200/220
B
118
118
12V
110-240V ~
G
G
F
F
min 10
±
Ø
2 33
m
m
C
C1
110-240V ~
TOP: C (3/4” F)
BASE: C + C1 (1/2”F+1/2”F)
min 0,3
MAX 3
min 10
TOP: C (3/4” F)
BASE: C + C1 (1/2”F+1/2”F)
min 0,3
MAX 3
cm
min 10
G
C
35
cm
min 10
35
cm
13
C
C1
± 2 33
mm
33
m
±2m
cm
caleidos 25x45
25
45
caleidos 45x45
45
45
G
min 1,2
MAX 3
F
C1
min 10
G
C
B
min 0,3
MAX 3
F
C1
B
L= 3 m
L= 3 m
A
200/220
200/220
A
E
22
min
12V
118
118
TOP: C (3/4” F)
BASE: C + C1 (1/2”F+1/2”F)
G
G
F
F
± 2 41
mm
41
m
±2m
min 0,3
MAX 3
C
110-240V ~
min 10
min 10
MAX 100
TOP: C (3/4” F)
BASE: C + C1 (1/2”F+1/2”F)
min 1,2
MAX 3
22
min
12V
110-240V ~
C1
B
D
10
B
D
E
10
C
cm
min 10
MAX 100
cm
cm
14
C
C1
± 2 23
mm
43
m
±2m
cm
caleidos 60x60
60
caleidos 60
G
min 1,2
MAX 3
F
C1
cm
min 10
MAX 100
G
C
60
cm
min 10
MAX 100
60
min 1,2
MAX 3
F
B
B
L= 3 m
L= 3 m
A
A
200/220
E
22
min
B
D
22
min
10
B
D
E
12V
118
118
12V
110-240V ~
110-240V ~
TOP: C (3/4” F)
BASE: C + C1+C2
(1/2”F+1/2”F+1/2”F)
TOP: C (3/4” F)
BASE: C + C1 (1/2”F+1/2”F)
min 10
MAX 100
G
F
C
F
± 2 41
mm
41
m
±2m
min 1,2
MAX 3
min 1,2
MAX 3
min 10
MAX 100
G
C1
10
200/220
C C1 C2
cm
15
C
C2
C1
± 2 59
mm
59
m
±2m
cm
45
caleidos 45x60
60
min 10
MAX 100
cm
G
C
min 1,2
MAX 3
F
C1
B
L= 3 m
200/220
A
B
D
22
min
10
E
118
12V
110-240V ~
TOP: C (3/4” F)
BASE: C + C1 (1/2”F+1/2”F)
min 1,2
MAX 3
min 10
MAX 100
G
F
C
C1
± 2 44
mm
59
m
±2m
cm
16
caleidos 22
3
Aproxime a placa (1) alinhando-a ao furo de alimentação do
chuveiro (2) e ao tubo corrugado (3).
Marque e fure para posicionar as buchas fornecidas de fábrica.
Πλησιάστε την πλάκα (1) ευθυγραμμίζοντάς την με την οπή τροφοδοσίας του φυσητήρα (2) και με τον σπειρωτό σωλήνα (3).
Σημαδέψτε και τρυπήστε για να τοποθετήσετε τους παρεχόμενους τάκους.
1
Breng de plaat (1) op dezelfde hoogte als het toevoergat van
de douchekop (2) en de geplooide buis (3). Geef de plaats aan en boor
gaten om de bijgeleverde pluggen te plaatsen.
2
Približite ploču (1) i poravnajte je sa rupom za napajanje
tuš ruže (2) i s valovitom cijevi (3).
Označiti i napraviti rupe za isporučene tiplove.
Przybliżyć płytkę (1) ustawiając ją w linii z otworem zasilania
deszczownicy (2) i do rury falistej (3).
Zaznaczyć i wywiercić otwory do dostarczonych kołków.
Anpassa plattan (1) med strilens (2) hål
och det korrugerade röret (3).
Markera och borra för att placera pluggarna som medföljer.
1
Enfie a canopla (4) no braço e enrosque a flange (5).
5
Περάστε τον ρόδακα (4) στο βραχίονα και βιδώστε τη φλάντζα (5).
4
Schuif de rozet (4) op de arm en schroef de flens (5) vast.
Navucite rozetu (4) na ručicu i pritegnite prirubnicu (5).
Wsunąć głowicę (4) na ramię i dokręcić kołnierz (5).
För in täckbrickan (4) på armen och dra åt flänsen (5).
2
Encoste o braço com a flange à parede e enrosque no tubo de alimentação do chuveiro (6). Certifique-se de realizar um acoplamento vedante.
Πλησιάστε το βραχίονα με τη φλάντζα στο τοίχωμα και βιδώστε επάνω
στο σωλήνα τροφοδοσίας του φυσητήρα (6). Βεβαιωθείτε για τη στεγανότητα της σύζευξης που κάνατε.
Plaats de arm met de flens tegen de wand en schroef hem vast op de
toevoerbuis van de douchekop (6). Controleer of de koppeling hermetisch gesloten is.
6
Približite ručicu sa prirubnicom i pritegnite je na cijev za napajanje tuša
(6). Uvjerite se da spoj ne propušta.
Przysunąć ramię z kołnierzem do ściany i przykręcić na rurze zasilania
deszczownicy (6). Upewnić się czy wykonane połączenie jest szczelne.
Placera armen med flänsen till väggen och skruva åt strilens matarrör
(6). Se till att kopplingen är tät.
3
17
caleidos 22
Termine de enroscar fazendo coincidir um dos três furos da flange com
o furo para a instalação elétrica (7).
Ολοκληρώστε το βίδωμα κάνοντας να συμπέσει μία από τις τρεις οπές της
φλάντζας σε αντιστοιχία με την οπή για την ηλεκτρική εγκατάσταση (7).
7
Schroef vast en let erop dat een van de drie gaten in de flens op het gat
voor de elektrische installatie geplaatst wordt (7).
Dovršitepritezanje na način što ćete poklopiti jednu od tri rupe prirubnice sa rupom za električnu instalaciju (7).
Dokręcić dopasowując jeden z trzech otworów kołnierza do otworu
instalacji elektrycznej(7).
Avsluta fastskruvningen genom att anpassa ett av de tre hålen på
flänsen med hålet för elnätet (7).
4
Fixe o braço do chuveiro à parede, usando as buchas anteriormente
preparadas.
Στερεώστε επάνω στους τάκους που προετοιμάσατε προηγουμένως το
βραχίονα του φυσητήρα στον τοίχο.
Bevestig de arm van de douchekop aan de eerder geplaatste pluggen
in de wand.
Na tiplove koje ste prethodno postavili fiksirajte ručicu tuš ruže za zid.
Przymocować ramię deszczownicy do ściany za pomocą wcześniej
przygotowanych kołków.
Fäst strilens arm till väggen på pluggarna som förberetts.
5
Com a chave hexagonal (8) fornecida de fábrica coloque a extremidade
do braço na posição vertical (9). Insira o cabo (10) no furo (11).
11
Με το εξάγωνο κλειδί (8) που παρέχεται τοποθετήστε την κεφαλή του
βραχίονα σε κάθετη θέση (9). Περάστε το καλώδιο (10) στην οπή (11).
8
Plaats het uiteinde van de arm verticaal (9) met behulp van de bijgeleverde zeshoekige sleutel (8). Steek de kabel (10) in het gat (11).
Sa isporučenim imbus ključem (8) postavite glavu ručice u uspravni položaj (9). Uvucite kabel (10) u rupu (11).
Za pomocą dostarczonego klucza imbusowego (8) ustawić głowicę
ramienia w pozycji pionowej (9). Wsunąć przewód (10) do otworu (11).
10
Med sexkantsnyckeln (8) som medföljer, ställ armens huvud i vertikalt
läge (9). För in kabeln (10) i hålet (11).
9
6
18
caleidos 22
Insira todo o cabo restante. Enrosque o chuveiro (12) na extremidade
do braço.
Περάστε όλο το υπόλοιπο καλώδιο. Βιδώστε το φυσητήρα (12) στην κεφαλή του βραχίονα.
Schuif de rest van de kabel er volledig in. Schroef de douchekop (12)
vast aan de bovenkant van de arm.
Uvucite sav preostali kabel. Pritegnite tuš ružu (12) za glavu ručice.
Wsunąć pozostały odcinek przewodu. Przykręcić deszczownicę (12) do
głowicy ramienia.
12
För in all återstående kabel. Skruva åt strilen (12) till armens huvud.
7
Corte a abraçadeira de fixação do cabo. Ligue o conector (13) ao chuveiro e posicione a canopla (14) até cobrir a flange.
Κόψτε το κολάρο συγκράτησης του καλωδίου. Συνδέστε το συνδετήρα
(13) με το φυσητήρα και τοποθετήστε το ρόδακα (14) μέχρι να καλυφθεί
η φλάντζα.
14
Snijd de slangklem los die de kabel vasthoudt. Verbind de connector
(13) aan de douchekop en plaats de rozet (14) zodanig dat hij de flens
bedekt.
Odrežite prstene koji fiksiraju kabele. Povežite priključak (13) na tuš
ružu i postavite rozetu (14) tako da pokrije prirubnicu.
13
Uciąć opaskę zacisku przewodu. Podłączyć przyłącz (13) do deszczownicy
i ustawić głowicę (14) tak, aby przykryła kołnierz.
Skär av kabelhållarens band. Anslut kontaktdonet (13) till strilen och
placera täckbrickan (14) tills flänsen täcks.
8
19
caleidos 35, 35x35, 25x45
H2 O
A
D
1
2
Insira o/s cabo/s no específico tubo na parede, fazendo-o sair pela caixa
(D). Em seguida ligue o/s tubo/s de alimentação da água.
Rode o suporte de fixação de cada parafuso (A) para o interior
do chuveiro. Insira o chuveiro na abertura e segure-o bem encostado.
Περάστε το/τα καλώδιο/α στο σωλήνα που προβλέπεται στον τοίχο, κάνοντάς το να προεξέχει από το κυτίο (D). Συνδέστε στη συνέχεια τον/
τους σωλήνα/ες τροφοδοσίας του νερού.
Γυρίστε το υποστήριγμα στερέωσης κάθε βίδας (A) προς το εσωτερικό του φυσητήρα. Τοποθετήστε το φυσητήρα μέσα στο άνοιγμα και στηρίξτε τον ελέγχοντας τη σωστή θέση.
Schuif de kabel(s) in de buis in de muur. Zorg ervoor dat het einde uit de
doos steekt (D). Sluit vervolgens de buis(buizen) van de watertoevoer aan.
Draai de bevestigingssteun van elke schroef (A) naar de binnenkant van de douchekop. Steek de douchekop in de opening en
ondersteun hem.
Uvucite kabel/e u cijev koja je za to predviđena u zidu, na način da on
izađe iz kutije (D). Potom povežite cijev/i za napajanje vodom.
Okrenite podlogu za fiksiranje svakog vijka (A) prema unutrašnjem dijelu tuš ruže. Postavite tuš ružu u otvor i poduprite ga.
Wsunąć kabel/e do przygotowanej w ścianie rurki tak, aby wystawał/y z
puszki (D). Następnie podłączyć rurę/y zasilania wody.
Obrócić wspornik mocujący śruby (A) do środka deszczownicy.
Wsunąć deszczownicę do szczeliny i dopasować podtrzymując ją
od spodu.
För in kabeln/arna i väggröret och dra den ut ur boxen (D). Anslut
därefter vattenröret/en.
Vrid varje skruvs fäststöde (A) inåt strilen. För in strilen i spåret och
stöd det med passbit.
20
caleidos 35, 35x35, 25x45
A
1
2,5 mm
2
180°
4
3
Termine o aperto de todos os parafusos. Insiras as chapas cobre
parafuso.
Ολοκληρώστε το σφίξιμο όλων των βιδών. Τοποθετήστε τις πλακέτες κάλυψης των βιδών.
3
Draai alle schroeven vast. Breng de schroefbedekkingen aan.
Empurre levemente para cima cada parafuso de fixação (A) rode-o de 180° arrastando o suporte de fixação e deixando-o cair
na específica fenda do pino.
Dovršite pritezanje svih vijaka. Postavite pločice za pokrivanje
vijaka.
Σπρώξτε ελαφρά προς τα πάνω κάθε βίδα στερέωσης (A) γυρίστε
την κατά 180° σύροντας το υποστήριγμα στερέωσης και αφήνοντάς το να πέσει στην ειδική αυλάκωση επάνω στον πείρο.
Zakończyć dokręcanie wszystkich śrub. Nałożyć zaślepki na śruby.
Slutför åtdragningen av alla skruvar. För in plattorna som täcker
skruvarna.
Druk elke bevestigingsschroef zacht omhoog (A), draai hem
180° door aan de bevestigingssteun te draaien en plaats hem in
de desbetreffende gleuf op de stift.
Lagano gurnite prema gore svaki vijak za fiksiranje (A) te ih okrenite za 180° na način što ćete vući podlogu za fiksiranje i pustiti
istu da padne u odgovarajući žlijeb na osovini.
Popchnąć lekko do góry każdą śrubę mocującą (A) przekręcić
ją o 180° pociągnąć wspornik mocujący i wpuścić go do
odpowiedniego rowka na sworzniu.
Tryck varje fästskruv lätt uppåt (A) och vrid den i 180° och dra
fäststödet och låt det falla i motsvarande ränna på stiftet.
21
caleidos 45x45, 45x60, 60, 60x60
1
Ø 8 mm
2
4
3
TSP 4,5x50 mm
X±2
mm
X
±
2
m
m
45x45 ....................................................... X = 36x36 cm
45x60 ...................................................... X = 36x54 cm
60 ............................................................... X = 36x36 cm
60x60 ....................................................... X = 54x54 cm
1
Realize 4 furos no teto ao nível da abertura no teto falso, com
distância indicada entre eles.
Monte o kit de fixação inserindo a bucha (1) no teto.
Enfie o parafuso (2) na lingueta (3) e aparafuse até ao bloqueio
completo do kit (4).
Probušite na stropu 4 rupe, na odgovarajućem rastojanju, na
mjestu proreza na spuštenom stropu.
Namontirajte set za fiksiranje na način što ćete postaviti tipl (1)
na strop.
Uvucite vijak (2) u zapinjač (3) pa pritegnite sve dok se do kraja
ne blokira set za fiksiranje (4).
Κάντε στην οροφή 4 οπές σε αντιστοιχία με το άνοιγμα της ψευδοροφής στην απόσταση που υποδεικνύεται μεταξύ τους.
Τοποθετήστε ένα κιτ στερέωσης εισάγοντας τον τάκο (1) στην
οροφή.
Περάστε τη βίδα (2) στην προεξοχή (3) και βιδώστε μέχρι να
ασφαλιστεί πλήρως το κιτ (4).
Wywiercić w suficie 4 otwory w miejscu odpowiadającym
otworowi w suficie podwieszanym we wskazanej odległości
pomiędzy nimi.
Zamontować zestaw mocujący wkładając kołek (1) do sufitu.
Włożyć śrubę (2) do zapadki (3) i dokręcić aby całkowicie
zablokować zestaw (4).
Boor 4 gaten in het plafond ter hoogte van de gleuf in het systeemplafond op de aangeduide afstand.
Monteer de bevestigingskit door de plug (1) in het plafond te
schuiven.
Schuif de schroef (2) in het knopje (3) en schroef hem volledig
vast totdat de kit geblokkeerd is (4).
Borra 4 hål i taket vid spåret i undertaket på det avstånd som
anges mellan dem.
Montera en fastsättningssats genom att föra in pluggen (1) i taket.
För in skruven (2) i spärren (3) och skruva åt tills satsen blockerats
riktigt (4).
22
caleidos 45x45, 45x60, 60, 60x60
~1m
1
2
OK
2
Insira a placa de fixação do chuveiro na abertura, como ilustrado
na figura.
ATENÇÃO! Os dois recortes internos da placa têm de ser posicionados alinhados com os tubos de entrada da água.
U otvor postavite pločicu za fiksiranje tuš ruže kao što je prikazano na slici.
PAŽNJA! Dva žlijeba koja se nalaze unutar pločice treba postaviti u pravcu cijevi za ulaz vode.
Περάστε μέσα στο άνοιγμα την πλάκα στερέωσης του φυσητήρα όπως φαίνεται στην εικόνα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι δύο εσωτερικές αυλακώσεις της πλάκας πρέπει να τοποθετηθούν σε αντιστοιχία με τους σωλήνες εισόδου νερού.
Wsunąć do szczeliny płytę mocującą deszczownicę jak pokazano
na rysunku.
UWAGA! Dwa wewnętrzne wcięcia w płycie muszą być
umieszczone na rurach wlotu wody.
För in strilens fästplatta i spåret enligt figuren.
OBS! De två invändiga slitsarna på plattan ska placeras i
motsvarighet med vattnets inloppsrör.
Plaats de bevestigingsplaat van de douchekop in de opening
zoals afgebeeld.
LET OP! De twee interne gleuven van de plaat dienen ter
hoogte van de watertoevoerbuizen geplaatst te worden.
23
caleidos 45x45, 45x60, 60, 60x60
1
3
2
4
5
3
Insira a cordinha no furo da placa e enfie-a no tensor (1).
Insira o tensor na lingueta (2) fixada antes e enrosque-o até
apertar completamente (3).
Para regular o comprimento da cordinha puxe-a (4) até à medida desejada. Para a desbloquear prima o pino (5).
ATENÇÃO! A cordinha deve ser esticada, porém sem levantar a placa de fixação. Repita a operação para terminar a fixação.
Εισάγετε το κορδονάκι μέσα στην οπή της πλάκας και περάστε το
μέσα στον εντατήρα (1).
Τοποθετήστε τον εντατήρα μέσα στην προεξοχή (2) που στερεώσατε προηγουμένως και βιδώστε τον μέχρι να σφίξει τελείως (3).
Για να ρυθμίσετε το μήκος του κορδονιού τραβήξτε το (4) μέχρι το επιθυμητό μέγεθος. Για να το ξεμπλοκάρετε πατήστε τον
πείρο(5).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το κορδονάκι πρέπει να είναι τεντωμένο χωρίς
όμως να σηκώνει την πλάκα στερέωσης. Επαναλάβατε την
ενέργεια για να ολοκληρώσετε τη στερέωση.
Włożyć linkę do otworu na płycie i wsunąć ją do napinacza (1).
Włożyć napinacz do wcześniej zamocowanej zapadki (2) i
całkowicie dokręcić (3).
Aby uregulować długość linki pociągnąć ją (4) do żądanego
wymiaru. Aby ją odblokować nacisnąć kołek (5).
UWAGA! Linka musi być naciągnięta ale nie może podnosić
płyty mocującej. Powtórzyć czynność w celu zakończenia
mocowania.
För in tråden i hålet på plattan och för in den i spännaren (1).
För in spännaren i spärren (2) som fästs tidigare och skruva åt
den tills den dragits åt helt (3).
För att reglera längden på tråden, dra den (4) till önskad längd.
För att frigöra den, tryck på stiftet (5).
OBS! Tråden måste spännas utan att lyfta fästplattan.
Upprepa operationen för att avsluta fastsättningen.
Steek het touwtje in het gat op de plaat en schuif hem in de
spanner (1).
Schuif de spanner in het eerder vastgemaakte knopje (2) en
schroef hem volledig vast (3).
Stel de lengte van het touwtje in door eraan te trekken (4) totdat
het de gewenste lengte bereikt heeft. Druk op de pin om de
blokkering ongedaan te maken (5).
LET OP! Het touwtje dient gespannen te zijn, maar mag de
bevestigingsplaat niet optillen. Herhaal deze handeling om
de bevestiging te vervolledigen.
Uvucite konopac u rupu na pločici i umetnite ga u zatezač (1).
Uvucite zatezač u zapinjač (2) koji ste prethodno fiksirali i zavrnite ga do kraja (3).
Za reguliranje dužine konopca povucite isti (4) do željene veličine. Da biste odblokirali pritisnite kuku (5).
PAŽNJA! Uzica treba biti napeta, ali da ne podiže pločicu za
fiksiranje. Ponovite operaciju da biste završili fiksiranje.
24
caleidos 45x45, 45x60, 60, 60x60
1
H2 O
OK
1
1
H2 O
OK
OK
1
H2 O
OK
OK
4
A abertura na placa de fixação permite a passagem da eletroválvula (1) do chuveiro, determinando a sua posição de montagem.
Também preste atenção ao posicionamento dos cabos elétricos
e do tubo de alimentação da água.
A posição correta da eletroválvula (1) facilita a montagem do
chuveiro.
Otvor na pločici za fiksiranje omogućuje prolaz elektroventila (1)
tuša i određuje položaj u kojem isti treba namontirati.
Obratite pažnju i na postavljanje električnih kabela i cijevi za napajanje vodom.
Pravilan položaj elektroventila (1) olakšava montiranje tuša.
Otwór w płycie mocującej pozwala na przeprowadzenie
elektrozaworu (1) deszczownicy, określając jej pozycje montażu.
Zwrócić również uwagę na położenie kabli elektrycznych oraz
rury zasilania wody.
Właściwe położenie elektrozaworu (1) ułatwia montaż
deszczownicy.
Το άνοιγμα επάνω στην πλάκα στερέωσης επιτρέπει τη διέλευση
της ηλεκτροβαλβίδας (1) του φυσητήρα, καθορίζοντας τη θέση
τοποθέτησής της.
Προσέξτε και την τοποθέτηση των ηλεκτρικών καλωδίων και
του σωλήνα τροφοδοσίας του νερού.
Η σωστή θέση της ηλεκτροβαλβίδας (1) διευκολύνει την τοποθέτηση του φυσητήρα.
Spåret på fästplattan gör att strilens elventil (1) kan dras igenom
vilket fastställer monteringsläget.
Var uppmärksam vid placeringen av elkablarna och vattnets
inloppsrör.
En rätt placering av elventilen (1) underlättar monteringen av
strilen.
De elektrisch bediende klep (1) van de douchekop kan door
opening op de bevestigingsplaat gestoken worden, waardoor
de montagepositie bepaald wordt.
Let op de plaatsing van de elektrische kabels en de watertoevoerbuis.
Dankzij de correcte positie van de elektrisch bediende klep (1) is
de douchekop gemakkelijk monteerbaar.
25
caleidos 45x45, 45x60, 60, 60x60
A
D
L
H2 O
L
Ar
Ev
E
12 V
Ev
5
Depois realize a ligação do tubo de alimentação da água.
Certifique-se de que os cabos elétricos saem pelas respectivas
caixas de derivação.
Povežite cijev za napajanje vodom.
Uvjerite se da električni kabeli izlaze iz respektivnih razvodnih
kutija.
Προχωρήστε στη συνέχεια με τη σύνδεση του σωλήνα τροφοδοσίας του νερού.
Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά καλώδια προεξέχουν από τα αντίστοιχα κυτία διακλάδωσης.
Przystąpić do podłączenia rur zasilania wody.
Upewnić się czy przewody elektryczne wychodzą z odpowiednich
puszek rozgałęźnych.
Sluit de watertoevoerbuis aan.
Controleer of de elektriciteitskabels uit de respectieve aftakdozen steken.
Fortsätt med anslutningen av vattnets inloppsrör.
Se till att elkablarna kommer ut från motsvarande förgreningsdosa.
26
caleidos 45x45, 45x60, 60, 60x60
7
S
A montagem do chuveiro está completa.
S
Η τοποθέτηση του φυσητήρα έχει ολοκληρωθεί.
12 mm
De douchekop is nu gemonteerd.
Montiranje tuša je završeno.
Montaż deszczownicy został zakończony.
6
Monteringen av strilen har slutförts.
Fixe o chuveiro à placa com os específicos parafusos, utilizando o adaptador especial (S) para o aperto correto.
Στερεώστε το φυσητήρα στην πλάκα με τις ειδικές βίδες, χρησιμοποιώντας τον ειδικό προσαρμογέα (S) για το σωστό σφίξιμο.
Bevestig de douchekop aan de plaat met behulp van de desbetreffende
schroeven. Gebruik de speciale adapter (S) om hem goed vast te maken.
Odgovarajućim vijcima fiksirajte tuš ružu na pločicu, na način što ćete
uporabiti posebni adapter (S) kako biste izvršili pravilno pričvršćivanje.
Przymocować deszczownice do płytki odpowiednimi śrubami, używając
specjalnego adaptera (S) w celu prawidłowego dokręcenia.
Fäst strilen till plattan med motsvarande skruvar genom att använda
den speciella adaptern (S) för en korrekt åtdragning.
27
caleidos 22
1
Enrosque a flange (1) na caixa de derivação.
Βιδώστε τη φλάντζα (1) στο κυτίο διακλάδωσης.
Maak de flens (1) vast aan de aftakdoos.
Pritegnite prirubnicu (1) na razvodnu kutiju.
12V
Przykręcić kołnierz (1) do puszki rozgałęźnej.
L
1
Skruva fast flänsen (1) till förgreningsdosan.
Insira o cabo do alimentador no prensa-cabo e realize a ligação.
Εισάγετε το καλώδιο του τροφοδότη στη διάταξη συγκράτησης καλωδίων και προχωρήστε στη σύνδεση.
Steek de voedingskabel in de kabelpers en verricht de aansluiting.
4 - Castanho - Καφέ - Bruin - Smeđa - Brązowy - Brun
3 - Branco - Λευκό - Wit - Bijela - Biały - Vit
2 - Preto - Μαύρο - Zwart - Crna - Czarny - Svart
1 - Azul - Μπλε - Blauw - Plava - Granatowy - Blå
2
Uvucite kabel za napajanje u stezač kabela, te izvršite povezivanje.
Włożyć kabel zasilacza do przewłoki i przystąpić do podłączenia.
För in elkabeln i kabelfästet och fortsätt med anslutningen.
-
+
6 (-) Preto - Μαύρο - Zwart
Crna - Czarny - Svart
5 (+) Vermelho - Κόκκινο - Rood
Crvena - Czerwony - Röd
12V
+
3
Coloque a placa sobre a caixa de derivação (1). Prima sobre a placa até
sentir o CLIQUE de encaixe (3).
Τοποθετήστε την πλάκα επάνω στο κυτίο διακλάδωσης (1). Πιέστε επάνω στην πλάκα μέχρι να ακουστεί το ΚΛΑΚ της σύνδεσης (3).
Plaats de plaat op de aftakdoos (1). Druk op de plaat totdat u een KLIK
hoort (3).
1
Postavite pločicu na razvodnu kutiju (1). Pritisnite pločicu sve dok ne
čujete KLIK što je znak da se ona zakačila (3).
2
click!
4
Ustawić tabliczkę na puszce rozgałęźnej (1). Nacisnąć na tabliczkę aż
będzie słychać dźwięk CLACK potwierdzający zaczepienie (3).
3
Placera plattan på förgreningsdosan (1). Tryck på plattan tills kopplingen
KLICKAR på plats (3).
28
caleidos 35, 35x35, 25x45, 45x45, 45x60, 60, 60x60
Ligue as placas ao teclado de controlo e à aromaterapia (opcional). Enrosque as flanges nas caixas e extraia os cabos incluindo o de alimentação.
A
Συνδέστε τις πλάκες στο χειριστήριο ελέγχου και στην αρωματοθεραπεία (optional). Βιδώστε τις φλάντζες στα κυτία και βγάλτε τα καλώδια
περιλαμβανομένου και του καλωδίου τροφοδοσίας.
Ar
12V
D
Sluit de platen aan op het bedieningstoetsenbord en de aromatherapiemodule (optie). Schroef de flenzen vast op de dozen en haal de kabels eruit, inclusief de voedingskabel.
E
Povežite pločice sa kontrolnom tipkovnicom i aromaterapijom (izborno). Pritegnite prirubnice na kutije i izvucite kabele, zajedno sa kabelom
za napajanje.
Podłączyć płyty do klawiatury sterowania i do aromaterapii (opcja).
Przykręcić kołnierze do puszek i wyjąć przewody wraz z przewodem
zasilania.
12V
Ar
L
Anslut plattorna till kontrollpanelen och till aromterapi-modulen (tillval).
Skruva åt flänsen till boxarna och dra ut kablarna inklusive elkabeln.
Ev
1
LIGAÇÃO AROMATERAPIA (só modelos TOP)
Ligue o cabo (Ar) à placa da aromaterapia usando o específico borne
seguindo o esquema ilustrado.
ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΡΩΜΑΤΟΘΕΡΑΠΕΙΑΣ (μόνο μοντέλα TOP)
Συνδέστε το καλώδιο (Ar) στην πλάκα της αρωματοθεραπείας χρησιμοποιώντας τον ειδικό ακροδέκτη ακολουθώντας το σχέδιο που απεικονίζεται.
Ar
AANSLUITING AROMATHERAPIE (alleen modellen TOP)
Sluit de kabel (Ar) aan op de plaat van de aromatherapie met behulp
van de desbetreffende klem, zoals afgebeeld.
POVEZIVANJE AROMATERAPIJE (samo kod modela TOP)
Povežite kabel (Ar) na pločicu aromaterapije koristeći odgovarajuću stezaljku kako je prikazano na shemi.
+
Castanho
Καφέ
Bruin
Smeđa
Brązowy
Brun
+
Vermelho
Κόκκινο
Rood
Crvena
Czerwony
Röd
PODŁĄCZENIE AROMATERAPII (tylko w modelach TOP)
Podłączyć przewód (Ar) do płytki aromaterapii posługując się specjalnym
zaciskiem, zgodnie z przedstawionym schematem.
ANSLUTNING AROMTERAPI (endast TOP-modeller)
Anslut kabeln (Ar) till aromterapi-modulens platta med hjälp av
motsvarande klämma enligt schemat som visas.
2
Azul
Μπλε
Blauw
Plava
Granatowy
Blå
-
Preto
Μαύρο
Zwart
Crna
Czarny
Svart
29
caleidos 35, 35x35, 25x45, 45x45, 45x60, 60, 60x60 (BASE/TOP)
6 - Amarelo/Verde - Κίτρινο/Πράσινο - Geel/
Groen - Žuta/zelena - Żółto/Zielony - Gul/Grön
5 - (+) Vermelho - Κόκκινο - Rood
Crvena - Czerwony - Röd
4 - Castanho - Καφέ - Bruin
Smeđa - Brązowy - Brun
3 - Branco - Λευκό - Wit
Bijela - Biały - Vit
2 - Preto - Μαύρο - Zwart
Crna - Czarny - Svart
L
1 - Azul - Μπλε - Blauw
Plava - Granatowy - Blå
3
Depois realize a ligação à régua de bornes, prestando atenção aos esquemas ilustrados.
Cabo (L) tendo em consideração a cor do cabo e a posição.
Προχωρήστε στη σύνδεση επάνω στην πλακέτα ακροδεκτών δίνοντας
προσοχή στα σχέδια που είναι διαθέσιμα.
Καλώδιο (L) με αναφορά στο χρώμα του καλωδίου και τη θέση.
Izvršiti povezivanje na stezaljke prema prikazanim shemama.
Kabel (L) s obzirom na boju kabela i položaj.
Przystąpić do wykonania podłączeń na tabliczce zaciskowej zwracając
uwagę na podane schematy.
Przewód (L) z odniesieniem do koloru przewodu i położenia.
Fortsätt med anslutningen på anslutningsplinten enligt de scheman
som medföljer.
Kabel (L) enligt färgen på kabeln och positionen.
Voer de aansluiting op het klemmenbord uit zoals afgebeeld.
Kabel (L) met verwijzing naar de kleur van de kabel en de positie.
caleidos 35, 35x35, 25x45, 45x45, 45x60, 60, 60x60 (TOP)
7 - Castanho - Καφέ - Bruin
Smeđa - Brązowy - Brun
8 - Verde - Πράσινο - Groen
Zelena - Zielony - Grön
9 - Branco - Λευκό - Wit
Bijela - Biały - Vit
Ev
4
Depois realize a ligação à régua de bornes, prestando atenção aos esquemas ilustrados.
Cabo (Ev) com referência à cor do cabo e à posição.
Προχωρήστε στη σύνδεση επάνω στην πλακέτα ακροδεκτών δίνοντας
προσοχή στα σχέδια που είναι διαθέσιμα.
Καλώδιο (Ev) με αναφορά στο χρώμα του καλωδίου και τη θέση.
Voer de aansluiting op het klemmenbord uit zoals afgebeeld.
Kabel (Ev) met verwijzing naar de kleur van de kabel en de positie.
Izvršite povezivanje na stezaljke prema prikazanim shemama.
Kabel (Ev) s obzirom na boju kabela i položaj.
Przystąpić do wykonania podłączeń na tabliczce zaciskowej zwracając
uwagę na podane schematy.
Przewód (Ev) z odniesieniem do koloru przewodu i położenia.
Fortsätt med anslutningen på anslutningsplinten enligt de scheman
som medföljer.
Kabel (Ev) enligt färgen på kabeln och positionen.
30
caleidos 35, 35x35, 25x45, 45x45, 45x60, 60, 60x60 (TOP)
10 - (+) Vermelho - Κόκκινο
Rood - Crvena - Czerwony - Röd
11 - Preto - Μαύρο - Zwart
Crna - Czarny - Svart
5
+
-
Ar
LIGAÇÃO AROMATERAPIA
Depois realize a ligação à régua de bornes, prestando atenção aos esquemas ilustrados.
Cabo (Ar) com referência à cor do cabo e à posição.
ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΡΩΜΑΤΟΘΕΡΑΠΕΙΑΣ
Προχωρήστε στη σύνδεση επάνω στην πλακέτα ακροδεκτών δίνοντας
προσοχή στα σχέδια που είναι διαθέσιμα.
Καλώδιο (Ar) με αναφορά στο χρώμα του καλωδίου και τη θέση.
AANSLUITING AROMATHERAPIE
Voer de aansluiting op het klemmenbord uit zoals afgebeeld.
Kabel (Ar) met verwijzing naar de kleur van de kabel en de positie.
POVEZIVANJE AROMATERAPIJE
Izvršiti povezivanje na stezaljke prema prikazanim shemama.
Kabel (Ar) s obzirom na boju kabela i položaj.
PODŁĄCZENIE AROMATERAPII
Przystąpić do wykonania podłączeń na tabliczce zaciskowej zwracając
uwagę na podane schematy.
Przewód (Ar) z odniesieniem do koloru przewodu i położenia.
ANSLUTNING AV AROMTERAPI
Fortsätt med anslutningen på anslutningsplinten enligt de scheman
som medföljer.
Kabel (Ar) enligt färgen på kabeln och positionen.
caleidos 35, 35x35, 25x45, 45x45, 45x60, 60, 60x60
Depois realize a ligação à régua de bornes, prestando atenção aos esquemas ilustrados.
Cabo (12 V) com referência à cor do cabo e à posição.
-
+
6 (-) Preto - Μαύρο - Zwart
Crna - Czarny - Svart
Προχωρήστε στη σύνδεση επάνω στην πλακέτα ακροδεκτών δίνοντας
προσοχή στα σχέδια που είναι διαθέσιμα.
Καλώδιο (12 V) με αναφορά στο χρώμα του καλωδίου και τη θέση.
5 (+) Vermelho - Κόκκινο - Rood
Crvena - Czerwony - Röd
Voer de aansluiting op het klemmenbord uit zoals afgebeeld.
Kabel (12 V) met verwijzing naar de kleur van de kabel en de positie.
Izvršiti povezivanje na stezaljke prema prikazanim shemama.
Kabel (12 V) s obzirom na boju kabela i položaj.
Przystąpić do wykonania podłączeń na tabliczce zaciskowej zwracając
uwagę na podane schematy.
Przewód (12 V) z odniesieniem do koloru przewodu i położenia.
12V
+
Fortsätt med anslutningen på anslutningsplinten enligt de scheman
som medföljer.
Kabel (12 V) enligt färgen på kabeln och positionen.
230V ~
6
31
caleidos 35, 35x35, 25x45, 45x45, 45x60, 60, 60x60
Encaixe o teclado na respectiva placa da caixa de derivação premindo
até ouvir o CLIQUE de encaixe.
Συνδέστε το χειριστήριο στην αντίστοιχη πλάκα του κυτίου διακλάδωσης πατώντας μέχρι να ακουστεί το ΚΛΑΚ σύνδεσης.
2
1
Maak het toestenbord vast aan de respectieve plaat van de aftakdoos
en druk erop totdat u een KLIK hoort.
Zakačite tipkovnicu za odgovarajuću pločicu razvodne kutije sve dok
ne čujete KLIK što je znak da se ona zakačila.
Podpiąć klawiaturę do odpowiedniej płytki puszki rozgałęźnej
naciskając aż da się usłyszeć dźwięk CLACK potwierdzający zaczepienie.
click!
Fäst tangentbordet till respektive platta på förgreningsdosan genom
att trycka tills det KLICKAR på plats.
3
7
caleidos 35, 35x35, 25x45, 45x45, 45x60, 60, 60x60
Encaixe o teclado na respectiva placa da caixa de derivação premindo
até ouvir o CLIQUE de encaixe.
Em seguida insira o cartucho com o aroma escolhido.
1
Συνδέστε το χειριστήριο στην αντίστοιχη πλάκα του κυτίου διακλάδωσης πατώντας μέχρι να ακουστεί το ΚΛΑΚ σύνδεσης.
Στο σημείο αυτό εισάγετε το φυσίγγιο με το άρωμα που έχετε επιλέξει:.
Maak het toestenbord vast aan de respectieve plaat van de aftakdoos
en druk erop totdat u een KLIK hoort.
Voer nu het patroon in met de gekozen geur.
2
click!
Zakačite tipkovnicu za odgovarajuću pločicu razvodne kutije sve dok
ne čujete KLIK što je znak da se ona zakačila.
Sada postavite kartušu sa željenim mirisom.
3
Podpiąć klawiaturę do odpowiedniej płytki puszki rozgałęźnej
naciskając aż da się usłyszeć dźwięk CLACK potwierdzający zaczepienie.
Teraz włożyć wkład z wybraną esencją zapachową.
Fäst tangentbordet till respektive platta på förgreningsdosan genom
att trycka tills det KLICKAR på plats.
Sätt nu i patronen med önskad doft.
8
32
caleidos 22
Puxe o botão situado sob o chuveiro para alterar o tipo de jacto.
Τραβήξτε το πόμολο που βρίσκεται κάτω από το φυσητήρα για να αλλάξετε τον τύπο του τζετ.
Trek aan de knop onder de douchekop om het soort jet te veranderen.
Povucite okruglu dršku koja se nalazi ispod tuš ruže kako biste promijenili tip mlaza.
Pociągnąć gałkę pod deszczownicą aby zmienić rodzaj strumienia.
Dra i handtaget under strilen för att byta typ av stråle.
33
funções - λειτουργίες - functies
funkcije - funkcje - funktioner
só nos modelos TOP
μόνο μοντέλα TOP
alleen modellen TOP
samo kod modela TOP
tylko modele TOP
endast TOP-modeller
só nos modelos TOP
μόνο μοντέλα TOP
alleen modellen TOP
samo kod modela TOP
tylko modele TOP
endast TOP-modeller
tecla jactos
tecla aromaterapia
κουμπί τζετ
κουμπί αρωματοθεραπείας
toets jets
toets aromatherapie
tipka za mlazeve
tipka za aromaterapiju
przycisk strumienie
przycisk aromaterapia
knapp för strålar
knapp aromterapi
tecla ON/OFF
cor “anterior”
cor “seguinte”
tecla luzes
κουμπί ON/OFF
χρώμα “πίσω”
χρώμα “μπροστά”
κουμπί φώτων
toets ON/OFF
“vorige” kleur
“volgende” kleur
toets verlichting
tipka ON/OFF
boja “unazad”
boja “unaprijed”
tipka za svjetla
przycisk ON/OFF
kolor “wstecz”
kolor “do przodu”
przycisk światła
ON/OFF-knapp
färg “bakåt”
färg “framåt”
ljusknapp
Tecla jactos:
Premindo
1a vez - jacto central
2a vez - jacto central
+ jacto nebulizado (*)
3a vez - jacto nebulizado (**)
4a vez - jacto central (***)
5a vez - desligar
Tipka za mlazeve:
Pritisnete li
1 put - središnji mlaz
2 puta - središnji mlaz
+ raspršeni mlaz (*)
3 puta - raspršeni mlaz (**)
4 puta - središnji mlaz
5 puta - gašenje
Κουμπί τζετ:
Πατώντας
1η φορά - κεντρικό τζετ
2η φορά - κεντρικό τζετ
+ τζετ καταιονισμού (*)
3η φορά - τζετ καταιονισμού (**)
4η φορά - κεντρικό τζετ (***)
5η φορά - σβήσιμο
Przycisk strumienie:
Naciskając
1 raz - strumień główny
2 raz - strumień główny
+ strumień rozpylony (*)
3 raz - strumień rozpylony (**)
4 raz - strumień główny (***)
5 raz - wyłączenie
Toets jets:
Druk
1e keer - centrale jet
2e keer - centrale jet
+ neveljet (*)
3e keer - neveljet (**)
4e keer - centrale jet (***)
5e keer - uitschakeling
Knapp för strålar:
Tryck
1 gång - mittenstråle
2 gånger - mittenstråle
+ spridd stråle (*)
3 gånger - spridd stråle (**)
4 gånger - mittenstråle (***)
5 gånger - släckning
Tecla luzes:
Premindo
1a vez - rotação das cores
2a vez - bloqueio das cores
3a vez - apagar as luzes
Tipka za svjetla:
Pritisnete li
1 put - dolazi do rotiranja boja
2 puta - dolazi do blokiranja boja
3 puta - dolazi do gašenja svjetla
Κουμπί φώτων:
Πατώντας
1η φορά - περιστροφή χρωμάτων
2η φορά - ασφάλιση χρώματος
3η φορά - σβήσιμο φώτων
Przycisk światła:
Naciskając
1 raz - rotacja kolorów
2 raz - blokada koloru
3 raz - wyłączenie świateł
Toets verlichting:
Druk
1e keer - kleurafwisseling
2e keer - kleurblokkering
3e keer - uitschakeling verlichting
Ljusknapp:
Tryck
1 gång - för att rotera färger
2 gånger - för att blockera färg
3 gånger - för att släcka ljuset
(*) mod. 60x60: jacto central+coroa externa - κεντρικό τζετ+εξωτερική κορώνα - centrale jet+buitenste kroon - središnji mlaz+vanjska kruna - strumień główny+pierścień
zewnętrzny - mittenstråle+utvändig krona
(**) mod. 60x60: coroa externa - εξωτερική κορώνα - buitenste kroon - vanjska kruna pierścień zewnętrzny - utvändig krona
(***) mod. 60x60: jacto nebulizado - τζετ καταιονισμού - neveljet - raspršeni mlaz strumień rozpylony - spridd stråle
34
limpeza e manutenção - καθαρισμός και συντήρηση - reiniging en onderhoud
čišćenje i održavanje - czyszczenie i konserwacja - rengöring och underhåll
Για τον καθαρισμό συνιστούμε να χρησιμοποιείτε νερό και σαπούνι ή νερό
και ξύδι.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Λειαντικά προϊόντα και/ή με βάση οινόπνευμα θα μπορούσαν
να καταστρέψουν την οθόνη του χειριστηρίου ελέγχου και τους φακούς των
προβολέων.
Om de eigenschappen van de douchekop langdurig te bewaren, raden wij
aan de rubberen persmonden regelmatig zacht te reinigen om te vermijden
dat kalkaanslag de gaten blokkeert. Wij raden aan periodisch een volledige
cyclus van alle functies uit te voeren. Voor de reiniging raden wij aan geen
aggressieve producten en/of schuurmiddelen te gebruiken en geen overdreven gebruik te maken van antikalkproducten.
Voor de reiniging raden wij het gebruik aan van water en zeep of water en azijn.
LET OP! Schuurmiddelen en/of producten op basis van alcohol kunnen het display van het bedieningstoetsenbord en de glazen van de spotjes beschadigen.
Da bi vaša tuš ruža tijekom vremena zadržala svoje značajke, preporuča se
da povremeno nježno istrljate gumene mlaznice kako naslage kamenca ne
bi zapušile rupice. Preporuča se da povremeno izvršite kompletni ciklus svih
funkcija. Za čišćenje nemojte koristiti agresivne i/ili abrazivne proizvode i
nemojte često koristiti proizvode za suzbijanje kamenca.
Preporuča se koristiti vodu i sapun ili vodu i ocat za čišćenje.
PAŽNJA! Abrazivni proizvodi i/ili proizvodi na bazi alkohola mogli bi oštetiti
zaslon kontrolne tipkovnice i leće rasvjetnih tijela.
Aby Państwa deszczownica zachowała się niezmieniona w czasie, okresowo
zalecamy delikatnie przetrzeć gumowe dysze i tym samym zapobiec
gromadzeniu się osadu wapiennego, który może zatkać otwory. Okresowo
zalecamy wykonać pełny cykl wszystkich funkcji. Do czyszczenia nie
należy stosować agresywnych i/lub ściernych środków czyszczących i nie
przesadzać w używaniu środków odwapniających.
Do czyszczenia zalecamy użycie wody i mydła lub wody i octu.
UWAGA! Środki ścierne i/lub na bazie alkoholu mogą doprowadzić do
uszkodzenia wyświetlacza klawiatury sterowania oraz soczewek lampek
oświetlenia.
Para manter inalteradas no tempo as características do seu chuveiro, recomenda-se que esfregue delicadamente os bicos de borracha periodicamente, para evitar que os depósitos de calcário possam obstruir os furos.
Periodicamente recomenda-se a realização do ciclo completo de todas as
funções. Para a limpeza desaconselha-se a utilização de produtos agressivos
e/ou abrasivos e o excesso de utilização de produtos anti-calcário.
Para a limpeza recomenda-se a utilização de água e sabão ou água e vinagre.
ATENÇÃO! Produtos abrasivos e/ou à base de álcool podem estragar o display do teclado de controlo e as lentes dos focos.
För att din stril ska bibehålla sina egenskaper oförändrade rekommenderar
vi att munstyckena i gummi regelbundet torkas av för att undvika
kalkavlagringar som kan täppa till hålen. Det rekommenderas att regelbundet
utföra en komplett cykel av alla funktioner. För rengöringen rekommenderar
vi att inga produkter som är aggressiva och/eller har en slipeffekt används
och att inte överdriva användningen av avkalkningsmedel.
För en rengöring rekommenderar vi att du använder vatten ooch två eller
vatten och vinäger.
OBS! Slipprodukter och/eller alkoholbaserade produkter kan förstöra
kontrollpanelens display och ljusens linser.
Για να διατηρήσετε αναλλοίωτα στο χρόνο τα χαρακτηριστικά του φυσητήρα σας
συμβουλεύουμε να τρίβετε περιοδικά απαλά τα λαστιχένια ακροφύσια ώστε να
μην δημιουργούνται άλατα που μπορεί να βουλώσουν τις οπές. Περιοδικά σας
συνιστούμε να κάνετε έναν πλήρη κύκλο όλων των λειτουργιών. Για τον καθαρισμό συνιστούμε να μην χρησιμοποιείτε δυνατά και/ή λειαντικά προϊόντα και να
μην υπερβάλλετε κατά τη χρήση προϊόντων κατά του σχηματισμού των αλάτων.
35
Avisos
Προειδοποιήσεις
Este equipamento não deve ser usado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades motoras, sensitivas e/ou
cognitivas reduzidas ou sem as noções necessárias para a
sua utilização.
Certifique-se de que as crianças, se porventura utilizarem
o equipamento, são vigiadas por uma pessoa responsável
pela segurança das mesmas.
Αυτός ο εξοπλισμός δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα (περιλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες κινητικές, αισθητηριακές και/ή γνωστικές ικανότητες ή σε κάθε
περίπτωση που δεν έχουν τις απαραίτητες γνώσεις για τη
χρήση του.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά, σε περίπτωση που χρησιμοποιούν τον εξοπλισμό, επιβλέπονται από ένα υπεύθυνο άτομο
για την ασφάλειά τους.
As crianças devem ser vigiadas para ter a certeza que não
brincam com o equipamento.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να είστε βέβαιοι ότι
δεν παίζουν με τον εξοπλισμό.
É perigoso o uso ou o acesso a aparelhos/dispositivos alimentados pela instalação elétrica durante a utilização do
equipamento.
Είναι επικίνδυνη η χρήση ή η πρόσβαση σε συσκευές/διατάξεις που τροφοδοτούνται από την ηλεκτρική εγκατάσταση κατά τη διάρκεια της χρήσης του εξοπλισμού.
É absolutamente proibido utilizar o equipamento para
usos diferentes dos expressamente indicados.
A Jacuzzi não responde por eventuais danos derivados de
utilizações incorretas.
Απαγορεύεται αυστηρά η χρήση του εξοπλισμού για χρήσεις διαφορετικές από αυτές που προβλέπονται ρητά.
Η Jacuzzi δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες βλάβες που προέρχονται από ανάρμοστη χρήση.
Realize sempre as verificações, os controlos e as manutenções programados. No caso de intervenções de manutenção
e/ou reparação, que impliquem a substituição de componentes, devem ser utilizadas peças de substituição originais
Jacuzzi®, sob pena de anular a responsabilidade do Fabricante por danos decorrentes da intervenção executada.
Κάντε πάντα τις εξακριβώσεις, τους ελέγχους και τις προγραμματισμένες συντηρήσεις. Σε περίπτωση επεμβάσεων
συντήρησης και/ή επισκευής, που επιφέρουν την αντικατάσταση εξαρτημάτων, πρέπει να χρησιμοποιούνται γνήσια
ανταλλακτικά Jacuzzi® με ποινή απαλλαγής της ευθύνης του
Κατασκευαστή για ζημιές που προέρχονται από την επέμβαση που πραγματοποιήθηκε.
Se o equipamento for utilizado por pessoas diferentes do
comprador, este deve instruir convenientemente os utilizadores sobre a utilização correta do equipamento e os avisos
de segurança.
Εάν ο εξοπλισμός χρησιμοποιηθεί από άτομα διαφορετικά από τον Αγοραστή, ο ίδιος πρέπει να καταρτίσει κατάλληλα τους χρήστες σχετικά με τη σωστή χρήση του εξοπλισμού
και τις προειδοποιήσεις για την ασφάλεια.
fim da utilização, desligue o interruptor geral ins No
talado na linha de alimentação do equipamento.
τέλος της χρήσης, σβήστε το γενικό διακόπτη που
Στο
είναι τοποθετημένος επάνω στη γραμμή τροφοδοσίας
Evite usar água quente a temperaturas superiores a 45 °C.
του εξοπλισμού.
Μην χρησιμοποιείτε ζεστό νερό σε θερμοκρασίες μεγαλύτερες από 45 °C.
36
Waarschuwingen
Upozorenja
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen hierbij inbegrepen) met verminderde motorische,
zintuiglijke en/of cognitieve vermogens, of personen zonder de nodige kennis over het gebruik ervan.
Verzeker u ervan dat kinderen als ze het apparaat gebruiken, dit doen onder toezicht van een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon.
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući i djecu) sa
smanjenim motoričkim, osjetnim i/ili kognitivnim sposobnostima ili koje ne posjeduju znanje potrebno za rukovanje istim.
Ako uređaj ipak budu koristila djeca, to mora biti isključivo
pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost.
Morate nadgledati djecu kako biste se uvjerili da se ne
igraju sa aparatom.
De kinderen dienen in het oog gehouden te worden om
ervoor te zorgen dat ze niet met de apparatuur spelen.
Opasno je koristiti ili pristupiti aparatima/uređajima koji
se napajaju strujom tijekom uporabe aparature. Het gebruik van of toegang tot de apparaten die door
elektrische stroom gevoed worden is gevaarlijk tijdens het
gebruik van de apparatuur.
Strogo je zabranjeno koristiti aparaturu u druge svrhe od
onih predviđenih.
Jacuzzi ne snosi odgovornost za moguća oštećenja koja nastanu uslijed neprikladne uporabe.
Het is ten strengste verboden de apparatuur te gebruiken
voor gebruiken die afwijken van diegene die uitdrukkelijk
voorzien zijn.
Jacuzzi is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door een foutief gebruik.
Uvijek izvršite predviđene provjere, kontrolu i održavanje. Ako vršite operacije održavanja i/ili popravke, koje zahtijevaju zamjenu komponenti, morate koristiti originalne
zamjenske dijelove Jacuzzi®, u suprotnom proizvođač neće
snositi nikakvu odgovornost uslijed oštećenja koja tom prilikom nastanu.
Voer steeds de geprogrammeerde controles en onderhoudswerkzaamheden uit. In geval van onderhouds- en/of
herstellingswerkzaamheden waarbij onderdelen vervangen
dienen te worden, mogen alleen originele onderdelen van
Jacuzzi® gebruikt worden, zoniet vervalt de verantwoordelijkheid van de fabrikant voor schade veroorzaakt door de
uitgevoerde operatie.
Ako aparaturu ne koristi kupac, isti mora prikladno upoznati korisnike kako pravilno koristiti aparaturu i upoznati
ih sa sigurnosnim upozorenjima.
kraju uporabe, isključite glavni prekidač ugrađen
Na
na liniji za napajanje aparature.
Indien de apparatuur gebruikt wordt door andere personen dan de eigenaar, dan dient deze de gebruikers de nodige informatie te verstrekken met betrekking tot de veiligheid en het correct gebruik van de apparatuur.
Nemojte koristiti toplu vodu na temperaturama iznad 45 °C.
na het gebruik de hoofdschakelaar uit die op
Schakel
de voedingslijn van de apparatuur aangesloten is.
Vermijd het gebruik van water dat warmer is dan 45 °C.
37
Ostrzeżenia
Varningar
To urządzenie nie może być używane przez osoby (łącznie
z dziećmi), które posiadają ograniczone zdolności ruchowe,
czuciowe i/lub poznawcze lub nie posiadają odpowiedniej
wiedzy dotyczącej jego używania.
Należy upewnić się czy, dzieci, jeśli korzystają z urządzenia,
znajdują się pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo.
Produkten får inte användas av personer (däribland
barn) med begränsad motorisk, sensorisk och/eller kognitiv
förmåga eller personer som saknar erforderliga kunskaper.
Barn får endast använda produkten under övervakning av
en vuxen.
Man ska ha uppsikt över barnen, så att de inte kan leka
med apparaten.
Dzieci powinny być pod stałym nadzorem, aby nie
dopuścić, by bawiły się urządzeniem.
Det är farligt att använda eller komma åt strömförsörjda
apparater/anordningar när utrustningen används.
Jest niebezpieczne używanie lub dostęp do sprzętu/
urządzeń zasilanych z instalacji elektrycznej podczas
korzystania z urządzenia.
Det är absolut förbjudet att använda utrustningen för
annat bruk än de som förutsetts.
Jacuzzi ansvarar inte för eventuella skador som inträffar vid
felaktiga användningar.
Jest absolutnie zabronione używanie urządzenia do celów
innych niż te, które zostały wyraźnie przewidziane.
Firma Jacuzzi nie ponosi odpowiedzialności za szkody
spowodowane niewłaściwym użytkowaniem.
Utför alltid granskningar, kontroller och löpande
underhåll. Vid underhåll och/eller reparationer som leder till
ett byte av komponenter, använd allt originella reservdelar
Jacuzzi®. I annat fall kommer tillverkarens ansvar att
upphävas för skador som beror på åtgärden som utförs.
Należy zawsze wykonać inspekcje, kontrole oraz
zaprogramowane konserwacje. Podczas wszystkich prac
konserwacyjnych i/lub naprawczych, które wymagają
wymiany komponentów, muszą być używane oryginalne
części zamienne Jacuzzi®, Producent nie bierze na siebie
żadnej odpowiedzialności za szkody wynikające z
nieprzestrzegania tych zaleceń.
Om utrustningen används av andra personer än personen
som köpt den, ska han/hon informare användarna
om hur utrustningen används rätt och angående
säkerhetsföreskrifterna.
Stäng av huvudströmbrytaren efter användningen.
Jeżeli urządzenie używane jest przez osoby inne niż
Kupujący, musi on odpowiednio przeszkolić użytkowników
w zakresie poprawnego użytkowania urządzenia oraz
przepisów bezpieczeństwa.
Undvik att använda varmvatten på en temperatur som
överstiger 45 °C.
zakończeniu użytkowania, wyłączyć wyłącznik
Po
główny zamontowany na linii zasilania urządzenia.
Unikać używania ciepłej wody o temperaturze przekraczającej
45 °C.
38
JACUZZI EUROPE S.p.A.
Socio Unico
Direzione e Coordinamento
Jacuzzi Brands, Corp. (USA)
S.S. Pontebbana, km 97,200
33098 Valvasone (PN) ITALIA
Phone + 39 0434 859111- Fax + 39 0434 85278
www.jacuzzi.eu - [email protected]
Jacuzzi UK
Jacuzzi® Spa and Bath Ltd
Old Mill Lane - Low Road - Hunslet
Leeds LS10 1RB
Jacuzzi® Hot tubs: [email protected]
Jacuzzi® Bathrooms: [email protected]
Phone: +44 (0)113 2727430 - Fax: +44 (0)113 2727445
Jacuzzi Whirlpool GmbH
A Company of Jacuzzi Brands, Corp. (USA)
Humboldtstr. 30/32
D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Phone: 0049 (0)711 933247-20 Technik/Service/Kundendienst/Ersatzteile (After Sales)
Phone: 0049 (0)711 933247-40 Verkauf/Preise/Finish Products
Fax 0049 (0)711 933247-50
www.jacuzzi.eu
[email protected]
Jacuzzi France s.a.s.
8 Route de Paris
03 300 Cusset Cedex (FRANCE)
Phone: +33 (0)4 70 30 90 50 - Fax: +33 (0)4 70 97 41 90
[email protected]
Jacuzzi Bathroom España, SL
Sociedad unipersonal
A Company of Jacuzzi Brands, Corp. (USA)
Jacuzzi® Bathroom España
C/ Comte urgell, 252 local 4
08036 Barcelona
Phone: +34 932 385 031- Fax +34 932 385 032
www.jacuzzi.es
[email protected]
Os dados e as características não comprometem a Jacuzzi Europe S.p.A., que se reserva o direito de efetuar todas
as alterações consideradas convenientes sem obrigação de aviso prévio nem substituição.
Τα στοιχεία και τα χαρακτηριστικά δεν δεσμεύουν την Jacuzzi Europe S.p.A., η οποία διατηρεί το δικαίωμα να
επιφέρει κάθε τροποποίηση την οποία θεωρεί σκόπιμη χωρίς υποχρέωση προειδοποίησης ή αντικατάστασης
De gegevens en kenmerken zijn niet bindend voor de firma Jacuzzi Europe S.p.A., die zich het recht voorbehoudt alle wijzingen aan te brengen, die zij voor belangrijk houdt, zonder de plicht dit vooraf te melden of tot
vervanging.
Podaci i karakteristike ne obvezuju Jacuzzi Europe S.p.A., koja ima pravo izvršiti sve izmjene koje smatra neophodnim bez obaveze prethodne najave ili zamjene proizvoda
Zamieszczone dane i właściwości nie zobowiązują firmy Jacuzzi Europe S.p.A., zastrzegającej sobie prawo do
wnoszenia wszelkich zmian, które uzna za stosowne bez konieczności informowania o tychże zmianach
Jacuzzi Europe S.p.A. påtar sig inget ansvar för att bibehålla tekniska data och egenskaper, utan förbehåller sig
rätten att göra alla de ändringar som anses lämpliga utan föregående meddelande eller utbyte.
JACUZZI EUROPE S.p.A. • all rights reserved • MAY 2015

Documentos relacionados

1 2

1 2 HYDROMASSAGE BADEN HIDROMASAŽNE KADE WANNY DO HYDROMASAŻU BUBBELBAD

Leia mais

1 - Jacuzzi

1 - Jacuzzi  Recomenda-se de instalar a banheira em paredes e pavimento acabados (já revestidos), aplicando silicone entre a borda da banheira e a parede. Os painéis permitem o acesso aos órgãos eletromecânic...

Leia mais