Luft-Druckwächter DL 1–50E Betriebsanleitung
Transcrição
Luft-Druckwächter DL 1–50E Betriebsanleitung
D Elster GmbH Postfach 2809 49018 Osnabrück D Luft-Druckwächter GB DL 1–50E F NL Edition 02.13 D DK DK S N S N P N P P S D Lufttryckvakt N DL 1–50E N DK DK S Luft-trykvagt S DL 1–50E D DK GR P GR Luft-trykkvakt P DL 1–50E Pressostato de ar GR DL 1–50E Πρεσοστάτης αέρα DL 1–50E Driftsanvisning Instruções de Οδηγίες χειρισμού GR Betriebsanleitung Driftsvejledning Bruksanvisning Bitte lesen und aufbewahren Skal læses og opbevares! Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats Vennligst les denne anvisnin- operação Να διαβαστούν gen og oppbevar den tilgjen- Favor ler e guardar em um luφυλάγονται gelig gar seguro Zeichenerklärung , 1, 2, 3... = Tätigkeit ➔ = Hinweis Tegnforklaring , 1, 2, 3... = arbejde, ➔ = henvisning Teckenförklaring , 1, 2, 3...= åtgärd ➔ = hänvisning Tegnforklaring , 1, 2, 3... = aktivitet ➔ = henvisning Legenda , 1, 2, 3...= atividade ➔ = indicação Επεξήγηση συμβόλων , , , = ∆ράση ➔ = Υπόδειξη Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fach per sonal ausgeführt werden! Alle arbejder, som er angivet i denne driftsvejledning, må kun udføres af autoriserede fagfolk! Alla i denna bruksanvisning nämnda åtgärder får endast utföras av särskilt utbildad personal! Alle de aktiviteter som står oppført i denne driftsanvisningen må kun utføres av autoriserte fagfolk. Todas as atividades relacionadas nestas instruções de operação devem ser realizadas somente por pessoal técnico autorizado! Όλες οι εργασίες που κατο νομάζονται στις παρούσες οδηγίες χειρισμού, επιτρέπεται να εκτελούνται μόνον από εντεταλμένο ειδικό προσωπικό! OBS! Felaktig montering, justering, användning och skötsel liksom förändringar kan leda till skada på människor och föremål. Följ denna bruksanvisning och beakta gällande installationsföreskrifter. VIKTIG! Ukyndig installasjon, innstilling, forandring, betjening eller vedlikehold kan føre til personskader eller materielle skader. Les igjennom driftsinstruksen før bruk. Dette apparatet må installeres i samsvar med gjeldende forskrifter. ATENÇÃO! Uma montagem incorreta ou um ajuste, uma modificação, manipulação ou a manutenção incorreta podem causar ferimentos ou danos materiais. Ler, portanto, as presentes instruções antes da utilização. Esta unidade deverá ser instalada segundo as normas locais vigentes. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ανάρμοστη τοποθέ τηση, ρύθμιση, αλλαγή, χειρισμός ή συντήρηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή υλικές ζημίες. Πριν από τη χρήση διαβάστε τις Οδηγίες χειρισμού. Η παρούσα συσκευή να εγκατασταθεί σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. Declaração de conformidade Δήλωση πιστότητας I GR E WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, Bedienung oder Wartung kann Ver letzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den gelten den Vorschriften installiert werden. ADVARSEL! Faglig ukorrekt montage, indstilling, ændring, betjening eller vedligeholdelse kan forårsage kvæstelser eller materiel skade. Læs anvisningerne inden brugen. Dette apparat skal installeres i overensstemmelse med de gældende forskrifter. Konformitätserklärung Overensstemmelseserklæring Överensstämmelseförklaring Hermed erklærer vi som producent, at produktet DL, kendetegnet med produkt-ID-nr. CE-0085AP0466, opfylder kravene fra de angivne direktiver og standarder: Direktiver: –2009/142/EF –2006/95/EF Standarder: – EN 13611 – EN 1854 Det tilsvarende markerede produkt stemmer overens med den type, som er prøvet af den autoriserede institution 0085. Produktionen er underkastet overvågningsprocessen iht. direktiv 2009/142/EF efter bilag II, stk. 3, samt kvalitetssikringssystemet iht. DIN EN ISO 9001:2008. Elster GmbH Som tillverkare försäkrar vi att produkten DL, märkt med produkt-IDnumret CE-0085AP0466, uppfyller kraven i de nämnda direktiven och standarderna. Direktiv: –2009/142/EG –2006/95/EG Standarder: – EN 13611 – EN 1854 Den enligt ovan betecknade produkten överensstämmer med den typ som har provats av anmält organ 0085. Produktionen är underkastad kontroll förfarandet enligt direktiv 2009/142/EG, bilaga II, stycke 3 samt kvalitetsstyrningssystemet enligt DIN EN ISO 9001:2008. Elster GmbH Scan der Konformitätserklärung (D, GB) – siehe www.docuthek.com Scan af overensstemmelseserklærin gen (D, GB) – se www.docuthek.com Se www.docuthek.com för en in scannad version av överensstämmelseförklaringen (DE, GB) Scan av samsvarserklæringen (D, GB) – se www.docuthek.com Zulassung für Russland Zertifiziert vom Gosstandart nach GOST-R. RoHS-konform Godkendelse for Rusland Certificeret af Gosstandart GOST-R. RoHS-konform Godkännande för Ryssland Certifierad av Gosstandart enligt GOST-R. RoHS-konform Godkjenning for Russland Sertifisert av Gosstandart ifølge GOST-R. I samsvar med RoHS Wir erklären als Hersteller, dass das Produkt DL, gekennzeichnet mit der Produkt-ID-Nr. CE-0085AP0466, die Anforderungen der aufgeführten Richtlinien und Normen erfüllt. Richtlinien: –2009/142/EG –2006/95/EG Normen: – EN 13611 – EN 1854 Das entsprechend bezeichnete Produkt stimmt überein mit dem bei der zugelassenen Stelle 0085 geprüften Baumuster. Die Herstellung unterliegt dem Überwachungsverfahren nach Richtlinie 2009/142/EG gemäß Anhang II Absatz 3 sowie dem Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001:2008. Elster GmbH iht. -1- Samsvarserklæring Som produsent erklærer vi at produktet DL, kjennemerket med produkt-ID-nummer CE-0085AP0466, oppfyller kravene i de nedenfor angitte direktiver og normer. Direktiver: –2009/142/EF –2006/95/EF Normer: – EN 13611 – EN 1854 Det tilsvarende betegnede produktet stemmer overens med det typemønsteret som ble prøvet ved godkjent organ 0085. Produksjonen er gjenstand for overvåkningsprosedyren i samsvar med direktiv 2009/142/EF ifølge vedlegg II, avsnitt 3 samt kvalitetsstyringssystemet ifølge DIN EN ISO 9001:2008. Elster GmbH και να Nós, como fabricantes, declaramos que o produto DL, marcado com o n° de identificação CE-0085AP0466, cumpre com os requisitos das diretrizes e normas em referência. Diretrizes: –2009/142/CE –2006/95/CE Normas: – EN 13611 – EN 1854 O produto respectivamente marcado corresponde ao tipo testado pelo organismo notificado 0085. A produção está sujeita ao procedimento de monitoramento de acordo com o anexo II, parágrafo 3 da diretriz 2009/142/CE, bem como ao sistema de certificação de qualidade conforme a DIN EN ISO 9001:2008. Elster GmbH Εμείς σαν κατασκευαστές, δηλώνουμε με την παρούσα, ότι το προϊόν DL, που χαρακτηρίζεται με τον Αριθμό Αναγνώρισης Προϊόντος CE-0085AP0466, πληροί τις απαιτήσεις των Οδηγιών και Προτύπων: Οδηγίες: –2009/142/EC –2006/95/EC Πρότυπα: – EN 13611 – EN 1854 Το προϊόν που χαρακτηρίζεται σχετικά, συμφωνεί πλήρως με το υπόδειγμα κατασκευής που εγκρίθηκε από την Υπηρεσία 0085. Η κατασκευή υπόκειται στη διαδικασία παρακολούθησης κατά την οδηγία 2009/142/EC παράρτημα II, εδάφιο 3 καθώς επίσης στο σύστημα διασφάλισης ποιότητας κατά το DIN EN ISO 9001:2008. Elster GmbH Declaração de de escaneada (D, www.docuthek.com Scan της δήλωσης τητας (DE, EN) – www.docuthek.com conformidaGB) – ver Homologação para a Rússia Certificação do Gosstandart de acordo com GOST-R. Conforme RoHS πιστόβλέπε Έγκριση για Ρωσία Πιστοποιήθηκε από Gosstandart σύμφωνα με GOST-R. Σύμφωνα με RoHS DL..E ➔Luft-Druckwächter zur Überprüfung von Überdruck, Unterdruck oder Differenzdruck für Luft oder Rauchgas, keine brennbaren Gase, keine aggressiven Gase. DL..E ➔Luft-trykvagt til kontrol af overtryk, undertryk eller differenstryk for luft eller røggas, ingen brændbare gasser, ingen aggressive gasser. DL..E ➔Lufttryckvakt för kontroll av övertryck, undertryck eller differenstryck för luft eller rökgas, inga brännbara gaser, inga aggressiva gaser. DL..E ➔Luft-trykkvakt til kontroll av overtrykk, undertrykk eller trykkdifferanse for luft eller røykgass, ingen brennbare gasser, ingen aggressive gasser. DL..E ➔Pressostato de ar para controle da pressão positiva, negativa e diferencial, para ar ou gás de combustão, mas não é adequado para gases combustíveis ou agressivos. DL..E ➔ Πρεσοστάτης αέρα για έλεγχο υπερπίεσης, υποπίεση ή διαφορική πίεση για αέρα ή καπναερίου, όχι εύφλεκτα αέρια, όχι επιθετικά αέρια. Prüfen Kontrol Kontroll Kontroller Verificar Έλεγχος ➔ Netzspannung und Umgebungstemperatur – siehe Typenschild. ➔Vedr. netspænding og omgivelsestemperatur: se typeskiltet. ➔ Nätspänning och omgivningstemperatur – se typskylt. ➔Nettspenning og omgivelsestemperatur – se typeskiltet. ➔Tensão da rede e temperatura ambiente – ver etiqueta de identificação. ➔Τάση δικτύου και θερμοκρασία περιβάλλοντος – βλέπε πινακίδα τύπου. Einbauen Indbygning Montering Installasjon Montagem Ενσωμάτωση ➔ Einbaulage siehe Typenschild. Bei anderer Einbaulage ändert sich der Schaltdruck (ps). Schaltdruck (ps) siehe Typenschild. ➔ Bei unebenem Untergrund den Druckwächter mit nur zwei Schrauben an der gleichen Seite am Montageblech oder Luftkanal befestigen, um Verspannungen am Druckwächter zu vermeiden. ➔ Anschlüsse vor dem Eindringen von Schmutz, Feuchtigkeit oder silikonhaltigen Dämpfen aus dem zu messenden Medium oder der Umgebungsluft schützen. Bei Bedarf einen Filter einbauen. ➔ Kondensat darf nicht in das Gerät gelangen (wenn möglich, auf steigende Leitung/Verrohrung achten). Andernfalls besteht die Gefahr der Vereisung bei Minustemperaturen, Schaltpunktverschiebung oder Korrosion im Gerät, welches eine Fehlfunktion zur Folge haben kann. ➔ Bei Außeninstallation den DL überdachen und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. ➔ Beim Einsatz von Silikonschläuchen ausreichend getemperte Silikonschläuche verwenden. Silikonhaltige Dämpfe können die Kontaktgabe stören. ➔ Dauerbetrieb bei hohen Temperaturen (z. B. maximaler Umgebungstemperatur) beschleunigt die Alterung der Elastomerwerkstoffe und verkürzt die Lebensdauer (bitte Hersteller kontaktieren). ➔ Schutzart nach EN 60529 IP 10 = beliebige Einbaulage IP 21 = elektrischer Anschluss von unten IP 42/44 = mit Ka bel durch füh rungstülle (siehe Zubehör) ➔Vedr. indbygningsposition: se typeskiltet. Ved en anden indbygningsposition ændrer koblingstrykket (ps) sig. Koblingstryk (ps), se typeskiltet. ➔På ujævnt underlag skal trykvagten monteres på montagepladen eller luftkanalen med kun to skruer på samme side for at undgå spændinger i trykvagten. ➔Beskyt tilslutninger mod, at der trænger smuds, fugtighed eller silikoneholdige dampe ind fra det medie, som skal måles, eller fra omgivelsesluften. Om nødvendigt indbygges et filter. ➔Der må ikke komme kondensvand ind i apparatet (sørg om muligt for stigende ledning/rør). Ellers er der fare for overisning ved minustemperaturer, setpunktforskydning eller korrosion i apparatet, hvilket kan medføre fejlfunktion. ➔Ved udendørs installering skal DL overdækkes og beskyttes mod direkte sollys. ➔Ved brug af silikoneslanger skal man benytte tilstrækkeligt efterhærdede silikoneslanger. Silikoneholdige dampe kan forstyrre kontakten. ➔Konstant drift ved høje temperaturer (fx maksimal omgivelsestemperatur) fremskynder aldringen af elastomermaterialerne og reducerer levetiden (kontakt venligst producenten). ➔Kapslingsklasse iht. EN 60529 IP 10 = vilkårlig ind bygningsposition IP 21 = el-tilslutning nedefra IP 42/44 = med indføringstylle (se tilbehør) ➔Monteringsläge, se typskylt. Vid annat monteringsläge ändras kopplingstrycket (ps). Kopplingstryck (ps), se typskylt. ➔Vid ojämnt underlag ska tryckvakten monteras med endast två skruvar på samma sida på monteringsplåten eller luftkanalen för att undvika spänningar på tryckvakten. ➔Skydda anslutningarna mot inträngande smutspartiklar, fuktighet eller silikonhaltiga ångor från mediet som ska mätas eller omgivningsluften. Montera vid behov ett filter. ➔Inget kondensat får komma in i apparaten (om möjligt stigande ledning/rördragning). Annars finns risk för nedisning vid minustemperaturer, förskjutning av kopplingspunkten eller korrosion i apparaten, vilket kan leda till felfunktion. ➔Vid installation utomhus, se till att DL befinner sig under tak och är skyddad mot direkt solljus. ➔Vid användning av silikonslangar skall dessa vara tillräckligt aducerade. Silikonhaltiga ångor kan inkräkta på kontaktfunktionen. ➔Permanent drift vid höga temperaturer (t ex maximal omgivningstemperatur) påskyndar åldringen hos elastomermaterialen och förkortar livslängden (kontakta tillverkaren). ➔Kapslingsklass enligt EN 60529 IP 10 = valfritt monteringsläge IP 21 = elanslutning underifrån IP 42/44 = med kabelgenom föring (se tillbehör) ➔ Montasjeposisjon, se typeskilt. Ved en annen montasjeposisjon endrer koplingstrykket (ps) seg. Koplingstrykk (ps), se typeskilt. ➔Dersom undergrunnen er ujevn, må trykkvakten festes med bare to skruer på samme side på montasjeplaten eller luftkanalen, dette for å forhindre forspenninger på trykkvakten. ➔Beskytt forbindelsen mot at det trenger inn smuss, fuktighet eller silikonholdig damp fra mediet som skal måles eller den omgivende luften. Installer et filter om nødvendig. ➔Det må ikke komme kondensat inn i apparatet (vær om mulig oppmerksom på stigende ledning / rørinstallasjon). Eller oppstår det fare for isdannelse ved minustemperaturer, forskyvning av koplingspunktet eller korrosjon i apparatet, noe som kan ha funksjonsfeil til følge. ➔Ved utendørs installasjon skal DL stilles under tak og beskyttes mot direkte solbestråling. ➔Dersom det brukes silikonslanger, må disse være tilstrekkelig tempret. Silikonholdig damp kan ødelegge kontaktgivningen. ➔Kontinuerlig drift ved høye temperaturer (f.eks. maksimum omgivelsestemperatur) forskynder aldringen av elastomermaterialene og forkorter brukstiden (vennligst ta kontakt med leverandøren). ➔Beskyttelsesart ifølge EN 60529 IP 10 = Hvilken som helst montasjeposisjon IP 21 = Elektrisk forbindelse nedenifra IP 42/44 = Med kabelbøssing (se tilbehør) ➔Posição de montagem – ver etiqueta de identificação. Em outras posições de montagem, a pressão de comutação (ps) muda-se. Pressão de comutação (ps) – ver etiqueta de identificação. ➔Se o pavimento for irregular, fixar o pressostato só com dois parafusos no mesmo lado na chapa de montagem ou no canal do ar, para evitar deformações no pressostato. ➔Proteger as conexões contra a penetração das partículas de sujeira, da umidade ou dos vapores contendo silicone, provindo do fluido a ser medido e do ar de ambiente. Em caso de necessidade, instalar um filtro. ➔Água de condensação não deve entrar no aparelho (se possível, prestar atenção às tubulações ascendentes). Caso contrário, existe perigo de congelamento devido a temperaturas negativas, deslocação do ponto de comutação ou corrosão no aparelho que pode ter como consequência mau funcionamento do aparelho. ➔Em caso de instalação no exterior, telhar o DL e proteger-lhe contra os raios solares diretos. ➔Em caso de utilização de tubos de silicone, usar tubos de silicone suficientemente maleáveis. Vapores contendo silicone podem perturbar o contato. ➔A operação contínua em altas temperaturas (p.ex. temperatura ambiente máxima) acelera o processo de envelhecimento dos materiais elastoméricos, reduzindo a vida útil (é favor contatar o fabricante). ➔ Tipo de proteção segundo EN 60529 IP 10 = montagem em qualquer posição IP 21 = conexão elétrica por baixo IP 42/44 = com bucha para entrada do cabo (ver acessórios) ➔Θέση τοποθέτησης, βλέπε πινακίδα τύπου. Σε άλλη θέση τοποθέτησης αλλάζει η μεταγωγική γωγική πίεση πίεση (ps). Μετα (ps), βλέπε πινακίδα τύπου. ➔Εάν το υπόστρωμα είναι ανισόπεδο, στερεώστε τον πρεσοστάτη με δύο βίδες στην ίδια πλευρά του ελάσματος συναρμολόγησης ή του αεραγωγού, προς αποφυγή συσπάσεων στον πρεσοστάτη. ➔Προστασία συνδέσεων από εισχώρηση ακαθαρσιών, υγρασίας ή ατμών που περιέχουν σιλικόνη από το προς μέτρηση μέσο ή τον περιβαλλοντικό αέρα. Εφόσον χρειαστεί, συναρμολογήστε φίλτρο. ➔Συμπύκνωμα δεν επιτρέπεται να καταλήξει στη συσκευή (εφόσον είναι δυνατό φροντίστε για όρθιο αγωγό/σωλήνωση). Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος παγώματος σε θερμοκρασίες υπό του μηδενός, μετατόπισης σημείου μεταγωγής ή διάβρωσης στη συσκευή, γεγονός που ενδέχεται να οδηγήσει σε ελαττωματική λειτουργία. ➔Σε περίπτωση εξωτερικής εγκατάστασης τοποθετείτε τον DL κάτω από στέγαστρο και προστατεύετε από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία. ➔Κατά τη χρήση εύκαμπτων σωλήνων σιλικόνης χρησιμοποιείτε επαρκώς ανοπτημένους εύκαμπτους σωλήνες σιλικόνης. Οι ατμοί που περιέχουν σιλικόνη ενδέχεται να καταστρέψουν την επαφή. ➔Η διαρκής λειτουργία σε υψηλές θερμοκρασίες (π.χ. μέγιστη περιβαλλοντική θερμοκρασία) επιταχύνη τη γήρανση των ελαστομερών υλικών και μειώνει τη διάρκεια ζωής (σας παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον κατασκευαστή). ➔Μόνωση σύμφωνα με EN 60529 IP 10 = σημείο τοποθέτησης κατά βούληση IP 21 = ηλεκτρική σύνδεση από κάτω IP 42/44 = με υποδοχή διέλευσης καλωδίου (βλ. Εξαρτήματα) D-49018 Osnabrück, Germany DL CE-0085AP0466 = = = ps +18 Pa ps -18 Pa -2- DL 1–3E 44,5 mm DL 1–3E ➔ Montasje med selvskjærende skruer, diameter 3,5 eller 4 mm. DL 5–50E ➔Montasje med selvskjærende skruer, diameter 3,5 mm eller M4. Monter DL..E. DL 1–3E ➔Montagem com parafusos autoatarraxadores Ø 3,5 mm ou Ø 4 mm. DL 5–50E ➔Montagem com parafusos auto atarraxadores Ø 3,5 mm ou M4. Montar o DL..E. DL 1–3E ➔Τοποθέτηση με βίδες αυτοδιάτρησης διαμέτρου 3,5 ή 4 mm. DL 5–50E ➔Τοποθέτηση με βίδες αυτοδιάτρησης διαμέτρου 3,5 mm ή Μ4. Τοποθέτηση DL..E. 64/61,5 mm DL 5–50E 4,0 mm 44,5 mm DL 1–3E ➔ Montering med självskärande skruvar Ø 3,5 eller 4 mm. DL 5–50E ➔ Montering med självskärande skruvar Ø 3,5 mm eller M4. Montering av DL..E. 45/ 61,5 mm < 8 mm < 16 mm 53,7 mm 3,5 mm 49,5 mm 49,5 mm 3,5 mm DL 1–3E ➔ Indbygning med selvskærende skruer Ø 3,5 mm eller Ø 4 mm. DL 5–50E ➔ Indbygning med selvskærende skruer Ø 3,5 mm eller M4. Indbyg DL..E. DL 1–3E ➔ Einbau mit selbstschneidenden Schrauben Ø 3,5 mm oder Ø 4 mm. DL 5–50E ➔ Einbau mit selbstschneidenden Schrauben Ø 3,5 mm oder M4. DL..E einbauen. 53,7 mm M4 < 8 mm 2 Schläuche anschließen. DL 1–3E 2 Anslutning av slangar. 2 Tilslut slangerne. 3 DL 5–50E 2 Kople til slangene. 2 Conectar os tubos flexíveis. D-49018 Osnabrück, Germany DL CE-0085AP0466 Pmax ø 6,1 4 + Test (DL 5–50 E) 4 4 4 -3- 2 Σύνδεση εύκαµπτων σωλήνων. Omstilling af skiftetrykket ps Schaltdruck ps verstellen 1 Anlægget gøres spændingsfrit. 1 Anlage spannungsfrei schalten. DL 1–3E DL 5–50E 1 Slå ifrån nätspänningen till systemet. Justering av koplingstrykket ps 1 Kople anlegget spenningsløst. Reajustar a pressão de comutação ps 1Desligar o sistema do fornecimento elétrico. Einstellbereich (Einstelltoleranz = ± 15 % vom Skalenwert) Indstillingsområde (indstillingstolerance = ± 15 % af skalaværdien) Inställningsområde (inställningstolerans = ± 15 % av skalvärdet) Innstillingsområde (innstillingstoleranse = ± 15 % av skalaverdi) Range de ajuste (tolerância de ajuste = ± 15 % do valor da escala) Mittlere Schaltdifferenz bei min.- und max.-Einstellung Middel koblingsforskel ved min.- og maks.-indstilling Abwanderung des Schaltpunktes bei Prüfung EN 1854 Luftdruckwächter Ændring af setpunktet ved kontrol iht. EN 1854 Lufttrykvagter Max. Eingangsdruck Genomsnittlig kopplingsdifferens vid min och max inställning Kopplingspunktens avvikelse efter kontroll enligt EN 1854 Lufttryckvakter Max ingångstryck Middels koplingsdifferanse ved min. og maks. innstilling Forskyvning av koplingspunktet ved kontroll EN 1854 luft-trykkvakt Maks. inngangstrykk Diferencial de comutação médio em ajuste mín. e máx. Pressão de entrada máx. Εύρος ρύθμισης (ανοχή ρύθμισης = ± 15 % της τιμής κλίμακας) Μέση διαφορά μεταγωγής σε ρύθμιση min. και max. Desvio do ponto de comutação durante o teste segundo EN 1854 pressostatos de ar Μετατόπιση του σημείου μεταγωγής σε έλεγχο σύμφωνα με EN 1854, πρεσοστάτης αέρα DL 1E DL 3E DL 5E DL 10E DL 50E 2 Inställning av kopplingstryck ps 0,2 - 1 0,3 - 3 0,4 - 5 1,0 - 10 2,5 - 50 0,10 - 0,15 0,20 - 0,30 0,25 - 0,40 0,30 - 0,40 0,50 - 1,30 3 4 NO 2 NC 1 2 NC NO Ρύθμιση μεταγωγικής πίεσης pS 1Αποσυνδέστε το σύστημα από την τροφοδοσία ρεύματος. Maks. indgangstryk Μέγ. πίεση εισόδου ± 15 % oder/eller/ou/ή ± 5 Pa ± 15 % oder/eller/ou/ή ± 6 Pa ± 15 % ± 15 % ± 15 % 50 mbar 50 mbar 300 mbar 300 mbar 300 mbar 3 COM COM Ω 3 1 5 7 6 8 ps 0 9 0 Ω Verdrahten Tilslutning Inkoppling Kabling Instalação elétrica Καλωδίωση Mikroschalter nach EN 61058-1, Schaltleistung: DL..: 24 V (min. 0,05 A) bis 250 V~ (max. 5 A, bei cos φ 0,6 = 1 A), DL..G: 5 V (min. 0,01 A) bis 250 V~ (max. 5 A, bei cos φ 0,6 = 1 A), 5 V (min. 0,01 A) bis 48 V= (max. 1 A). Mikrokontakt iht. EN 61058-1, koblingseffekt: DL..: 24 V (min. 0,05 A) til 250 VAC (maks. 5 A, ved cos φ 0,6 = 1 A), DL..G: 5 V (min. 0,01 A) til 250 VAC (maks. 5 A, ved cos φ 0,6 = 1 A), 5 V (min. 0,01 A) til 48 VDC (maks. 1 A). Mikrobrytare enligt EN 61058-1, bryteffekt: DL..: 24 V (min 0,05 A) till 250 V~ (max 5 A, vid cos φ 0,6 = 1 A), DL..G: 5 V (min 0,01 A) till 250 V~ (max 5 A, vid cos φ 0,6 = 1 A), 5 V (min 0,01 A) till 48 V= (max 1 A). Mikrobryter ifølge EN 61058-1, koplingseffekt: DL..: 24 V (min. 0,05 A) til 250 V~ (maks. 5 A, ved cos φ 0,6 = 1 A), DL..G: 5 V (min. 0,01 A) til 250 V~ (maks. 5 A, ved cos φ 0,6 = 1 A), 5 V (min. 0,01 A) til 48 V= (maks. 1 A). Microinterruptor conforme EN 61058-1, potência de comutação: DL..: 24 V (no mín. 0,05 A) até 250 V CA (no máx. 5 A, com cos φ 0,6 = 1 A), DL..G: 5 V (no mín. 0,01 A) até 250 V CA (no máx. 5 A, com cos φ 0,6 = 1 A), 5 V (no mín. 0,01 A) até 48 V CC (no máx. 1 A). Μικροδιακόπτης σύμφωνα με EN 61058-1, Iσχύς ενεργοποίησης: DL..: 24 V (ελάχ. 0,05 A) έως 250 V~ (μέγ. 5 A, σε συν φ 0,6 = 1 A), DL..G: 5 V (ελάχ. 0,01 A) έως 250 V~ (μέγ. 5 A, σε συν φ 0,6 = 1 A), 5 V (ελάχ. 0,01 A) έως 48 V= (μέγ. 1 A). . D-49018 Osnabrück, Germany DL 6,3 AF, DIN 41661 -4- ➔Wenn der DL..G einmal eine Spannung > 24 V und einen Strom > 0,1 A geschaltet hat, ist die Goldschicht an den Kontakten weggebrannt. Danach kann er nur noch mit dieser oder höherer Leistung betrieben werden. ➔ Bei kleinen Schaltleistungen, wie z. B. bei 24 V, 8 mA, in silikon- oder ölhaltiger Luft wird der Einsatz eines RC-Gliedes (22 Ω, 1 µF) empfohlen. ➔Die Kontakte 3 und 2 schließen mit steigendem Druck. Die Kontakte 1 und 3 schließen bei fallendem Druck. Anlage spannungsfrei schalten. DL 1–3E DL 5–50E 2 NO 2 NC 1 COM 3 ➔Hvis DL..G en gang bliver koblet med en spænding > 24 V og en strøm > 0,1 A, er guldlaget på kontakterne brændt væk. Derefter kan den kun bruges med denne eller en højere effekt. ➔Ved lave koblingseffekter, fx ved 24 V, 8 mA, i silikone- eller olieholdig luft, anbefales brugen af et RC-led (22 Ω, 1 μF). ➔Kontakterne 3 og 2 slutter ved stigende tryk. Kontakterne 1 og 3 slutter ved faldende tryk. Anlægget gøres spændingsfrit. 3 ➔Om DL..G en gång inkopplats på en spänning > 24 V och en ström på > 0,1 A är guldbeläggningen på kontakterna bortbränd. Därefter kan den endast användas med denna eller högre effekt. ➔Vid låga bryteffekter som t ex vid 24 V, 8 mA, i silikon- e ller oljehaltig luft rekommenderas användning av en RC-länk (22 Ω, 1 µF). ➔Kontakterna 3 och 2 sluter vid stigande tryck. Kontakterna 1 och 3 sluter vid fallande tryck. Slå ifrån nätspänningen till systemet. ➔Se o DL..G comutou uma vez com uma tensão > 24 V e uma corrente > 0,1 A, a camada de ouro dos contatos é queimada. Depois poderá ser operado somente com esta ou uma tensão maior. ➔Em caso de potência de comutação pequena, como p.ex. a 24 V, 8 mA, e com ar contendo silicone ou óleo, recomenda-se a utilização de um elemento RC (22 Ω, 1 µF). ➔Os contatos 3 e 2 fecham com pressão crescente. Os contatos 1 e 3 fecham com pressão decrescente. Desligar o sistema do fornecimento elétrico. 6 5 4 ➔Når DL..G har koplet en spenning > 24 V og en strøm > 0,1 A, er gullbelegget på kontaktene brent bort. Deretter kan den kun drives med en effekt som er lik denne eller høyere. ➔Ved små koplingseffekter, som f.eks. ved 24 V, 8 mA, i silikoneller oljeholdig luft, anbefales det å anvende et RC-element (22 Ω, 1 µF). ➔Kontaktene 3 og 2 lukker ved stigende trykk. Kontaktene 1 og 3 lukker ved synkende trykk. Kople anlegget spenningsløst. ➔Εάν ο DL..G έχει ενεργοποιήσει μια φορά μια τάση > 24 V και ρεύμα > 0,1 A, καίγεται η επίστρωση χρυσού των επαφών. Στη συνέχεια μπορεί να λειτουργήσει μόνο με αυτήν την υψηλότερη ισχύ. ➔Σε χαμηλή ισχύ ενεργοποίησης, όπως π. χ. σε 24 V, 8 mA, σε αέρα που περιέχει σιλικόνη ή λάδι, συνιστάται η χρήση ενός στοιχείου αντίστασης (22 Ω, 1 μF). ➔Επαφές 3 και 2 κλείνουν, όταν αυξάνεται η πίεση. Επαφές 1 και 3 κλείνουν, όταν πέφτει η πίεση. Αποσυνδέστε το σύστημα από την τροφοδοσία ρεύματος. 7 1 2 NC NO 3 COM L1(+) 3 COM 2 NO 1 NC Funktionstest Funktionstest Funktionstest Funksjonstest Teste funcional Δοκιμή λειτουργίας ➔Zu empfehlen ist eine Funktions prüfung einmal im Jahr. ➔Det anbefales at gennemføre en funktionstest en gang om året. ➔Funktionstest rekommenderas en gång om året. ➔Det anbefales en funksjonstest en gang i året. ➔Recomendamos um teste funcional uma vez por ano. ➔Συνιστούμε τη δοκιμή λειτουργίας μια φορά το χρόνο. Zubehör Tilbehør Tillbehör Montagesæt Monteringssats Tilbehør Befestigungsset Acessórios Εξαρτήματα Monteringssett Kit de fixação Σετ στερέωσης DL 1E, DL 3E: 74913661 DL 5E, DL 10E, DL 50E: 74916158 -5- Schlauchset Slangesæt Slangsats Slangesett Kit de mangueira Σετ εύκαμπτου σωλήνα Indføringstylle Kabelgenomföring Kabelbøssing Bucha para entrada do cabo Υποδοχή διέλευσης καλωδίου 74919272 Durchführungstülle IP 42 IP 44 34328197 34330703 Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten. Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Niederlassung/Vertretung. Die Adresse erfahren Sie im Internet oder bei der Elster GmbH. Zentrale Kundendienst-EinsatzLeitung weltweit: Elster GmbH Tel. +49 (0)541 1214-3 65 Tel. +49 (0)541 1214-4 99 Fax +49 (0)541 1214-5 47 Elster GmbH Postfach 28 09 D-49018 Osnabrück Strotheweg 1 D-49504 Lotte (Büren) Tel. +49 (0)541 1214-0 Fax +49 (0)541 1214-3 70 [email protected] www.kromschroeder.de Ret til tekniske ændringer, som tje- Rätt till tekniska ändringar förbe Vi forbeholder oss retten til tekniske endringer grunnet fremskritt. ner fremskridtet, forbeholdes. hålles. Reservamo-nos os direitos de intro- Εκφράζουμε τις επιφυλάξεις για αλduzir modificações devidas ao pro- λαγές που υπηρετούν την τεχνική gresso técnico. πρόοδο. Hvis du har tekniske spørgsmål, be- Vid tekniska frågor, kontakta när- Ta kontakt med forhandleren derdes du henvende dig til det agentur/ maste filial/representant. Adres- som du har tekniske spørsmål. den filial, som er ansvarlig for dig. sen erhålls på Internet eller hos Adressene finnes på internett eller du får den hos Elster GmbH. Adressen finder du på internet eller Elster GmbH. hos Elster GmbH. Assistência técnica pode ser consultada na sucursal/representação da sua localidade. O endereço pode ser retirado da internet ou na Elster GmbH. -6- Περαιτέρω υποστήριξη έχετε από το/ την αρμόδιο/αρμόδια για σας υποκατάστημα/αντιπροσωπεία, η διεύθυνση του/της οποίου/οποίας υπάρχει στο Internet ή μπορείτε να την πληροφορηθείτε από την Elster GmbH.
Documentos relacionados
Luft-Druckwächter DL..K Betriebsanleitung
συσκευή να εγκατασταθεί σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
Leia maisInhaltsverzeichnis Edelstahlschlauch ES
ATENÇÃO! Uma montagem incorreta ou um ajuste, uma modificação, manipulação ou a manutenção incorreta podem causar ferimentos ou danos materiais. Ler, portanto, as presentes instruções antes da utili...
Leia mais