Bidialetalismo funcional e o ensino de português

Transcrição

Bidialetalismo funcional e o ensino de português
68
Entrepalavras
Bidialetalismo funcional e o ensino de português: a
necessidade de um ajuste normativo
Wagner Carvalho de Argolo NOBRE1
Resumo: Neste trabalho, analisamos o conceito de bidialetalismo funcional,
apontado como uma possível solução para problemas relativos ao ensino de
português como língua materna nas escolas brasileiras. Em seguida, baseados
em elementos da linguística teórica e em dados sócio-históricos, apresentamos
a diferenciação feita entre norma padrão e norma culta, ressaltando que
esse fato gera, como consequência de sua constatação, a necessidade de
modificação no conceito de bidialetalismo funcional, por ainda não abarcar tal
diferenciação. Desse modo, propomos o conceito de bidialetalismo funcional
com ajuste – no qual a diferenciação mencionada acima já estaria abarcada
–, como uma forma de correlacioná-lo, de maneira mais precisa, à realidade
sociolinguística brasileira, pois esta interfere diretamente no ensino de
português como língua materna.
Palavras-chave: ensino; norma; português brasileiro.
Abstract: In this paper, we analyse the concept of functional bidialectalism,
pointed as a possible solution for problems related to Portuguese teaching
as maternal language in brazilian schools. After that, based on elements
from theoretical linguistics and on socio-historical data, we present the
differentiation made between pattern norm and standard norm, emphasizing
that this fact generates, as a consequence of its ascertainment, the necessity
of modifying the concept of functional bidialectalism, for the fact it does not
still include this differentiation. Hence, we propose the concept of functional
bidialectalism with adjustment – in which the differentiation mentioned
above would be already included –, as a manner of correlating it, in a more
exact way, to brazilian sociolinguistic reality, because it interferes directly in
Portuguese teaching as maternal language.
Keywords: teaching; norm; Brazilian Portuguese.
Introdução
No âmbito do ensino de Português Brasileiro (doravante, PB)
como língua materna, muito se tem discutido sobre o reconhecimento
da variação linguística em nossas salas de aula, principalmente no que
se refere ao ensino público, cuja especificidade ficará clara ao longo
do texto. O motivo dessa discussão está no fato de ainda se tentar
impor o que se convencionou chamar de norma padrão, conjugando
sua transmissão ao julgamento negativo de valor sobre a diversidade
linguística do PB, como se esta fosse um conjunto de desvios em
1 Mestre em Linguística e Doutorando em Linguística, pela Universidade Federal da Bahia,
Salvador. Correio eletrônico: [email protected].
Entrepalavras, Fortaleza - ano 2, v.2, n.2, p. 68-83, ago/dez 2012
69
Wagner Carvalho de Argolo NOBRE
relação à “língua verdadeira” e “correta”, que estaria presente apenas
nas gramáticas tradicionais, atribuindo-se às suas demais variedades
o rótulo de português “corrompido” e “errado”. Uma das soluções
tidas como mais sensatas para esse problema – na base do qual
predominam as questões ideológicas sobre as linguísticas – é a adoção
do bidialetalismo funcional nas escolas, que consiste em ensinar a
norma padrão aos alunos falantes da norma popular, enfatizando,
porém, que ambas as variedades se equivalem linguisticamente e que,
apenas por questões de conveniência social, a norma padrão deveria
ser aprendida, de modo a ser utilizada quando fosse requerida. Porém,
como procuraremos demonstrar ao longo do texto, consideramos que
o conceito de bidialetalismo funcional, como apresentado por Soares
(2000), possui algumas imprecisões com relação ao que deveria
ser ensinado pela escola como a norma representante dos hábitos
linguísticos efetivamente utilizados pelos falantes possuidores de
nível superior de escolaridade no Brasil. Para tanto, utilizamos como
principal embasamento teórico a diferenciação, feita por Lobo e Lucchesi
(1988), entre norma padrão e norma culta, para, ao final, adequarmos
o conceito de bidialetalismo funcional a esta diferenciação feita pelos
referidos autores, no que chamamos de bidialetalismo funcional com
ajuste.
Português brasileiro: o bidialetalismo funcional e as normas
padrão, culta e popular
1.1. Soares, em seu texto Diferença não é deficiência – quarto
capítulo de seu livro Linguagem e escola: uma perspectiva social,
publicado em 2000 –, contesta o mito da “deficiência linguística”, conceito
sem fundamento intralinguístico, criado por sociólogos e psicólogos,
fruto da concepção das línguas – e das variedades de uma mesma língua
– como distribuídas em uma hierarquia valorativa. Desse modo, afirma
que tal visão é, na verdade, consequência do etnocentrismo, ou seja,
da “tendência a considerar a própria cultura como preferível, e superior,
a todas as outras” (p. 39). E continua sua argumentação, ao dizer que,
no âmbito da Sociolinguística e da Antropologia, se constatou que todas
as línguas correspondem eficientemente às necessidades das matrizes
Entrepalavras, Fortaleza - ano 2, v.2, n.2, p. 68-83, ago/dez 2012
70
Entrepalavras
culturais nas quais estão inseridas, não sendo possível, portanto, tratar
de línguas melhores ou piores, mas, apenas, de línguas diferentes
umas das outras. Porém, ainda segundo Soares, se a mudança na visão
hierarquizante entre diferentes línguas é uma tendência já seguida
no âmbito científico – no sentido de não mais distribuí-las em graus
crescentes de valor –, o mesmo não se pode dizer com relação à visão
que se tem das variedades que compõem o sistema heterogêneo de
determinada língua: “a mesma afirmação, quando feita em relação às
variedades de uma mesma língua – trata-se, basicamente, do mesmo
fenômeno – já não é tão facilmente aceita” (p. 40). Esse fato teve
como reflexo, assim como ocorria em relação às línguas, a valoração
entre suas variedades, a exemplo do atual quadro hierarquizado das
variedades do PB, cuja valoração obedece a parâmetros socialmente
condicionados. Assim, o critério para se estabelecer a “norma-padrão
culta” (denominação usada pela autora) como a “melhor” teve como
base de sustentação o poder econômico e político da elite que a utiliza,
e não critérios linguísticos, pois que inexistentes para essa finalidade.
Soares, então, afirma que o Brasil apresenta um “dialetopadrão” (termo que utiliza como sinônimo de “norma-padrão culta”),
imposto pela escola como intrinsecamente superior, e “dialetos
não-padrão”, cuja ideia de inferioridade intrínseca também seria
transmitida pela escola, que, por esse motivo, procura aboli-los das
suas salas de aula, substituindo-os pelo dialeto-padrão. Contesta a
visão elitista aí guardada – que desconhece a variação linguística –,
ressaltando a necessidade de que a grande heterogeneidade do PB
seja reconhecida nas nossas escolas. Porém, não deixa de admitir –
à símile de Faraco (2004, p. 43) – que a ideia de eliminação de um
padrão linguístico é utópica, pois exigiria uma reestruturação completa
da sociedade brasileira (e das sociedades ocidentais, de um modo
geral), hoje eminentemente urbana – situação que acentuou suas
diferenças sociais –, assumindo-se que a estratificação das variedades
de uma língua é uma consequência direta da estratificação social que
envolve essa língua – no que está em acordo com Weinreich, Labov
& Herzog em Fundamentos empíricos para uma teoria da mudança
linguística (2006 [1968]). Dessa maneira, não sendo possível acabar
com a estratificação social das variedades linguísticas, seria possível,
ao menos, acabar com a postura de se ignorar essas variedades,
Entrepalavras, Fortaleza - ano 2, v.2, n.2, p. 68-83, ago/dez 2012
71
Wagner Carvalho de Argolo NOBRE
promovendo o esclarecimento da população brasileira com relação à
heterogeneidade do PB, evitando que se continue a pensar ser este
apenas o dialeto-padrão encontrado nas gramáticas tradicionais. Com
essa etapa concluída, o dialeto-padrão seria reconhecido apenas como
mais um entre outros, mas que adquiriu o status de “padrão”, única e
exclusivamente, por ser a variedade utilizada pelas classes de maior
poder econômico e político. Por esse motivo – e sendo o domínio desse
dialeto-padrão necessário para que se atinja as esferas prestigiadas
da sociedade (o que inclui o envolvimento em suas práticas sociais
com base na cultura escrita) –, o dialeto-padrão deveria continuar
a ser ensinado, porém com a ressalva de que a sua utilização em
ambientes de maior prestígio é uma questão apenas de adequação
social, pois o uso de dialetos não-padrão em ambientes onde se utiliza
o dialeto-padrão poderia causar estigma ao falante do dialeto nãopadrão, acarretando prejuízos para esse falante, que almeja melhores
condições sociais (como o acesso à Universidade e a cargos públicos,
por exemplo). O aluno teria, então, por parte do professor, o seu dialeto
não-padrão respeitado e reconhecido, em termos estruturais, como
tão pleno e complexo quanto o dialeto-padrão. Deveria ficar atento
apenas às situações nas quais os utilizaria. Nas situações em que fosse
exigido o uso do dialeto-padrão, o aluno – pelo fato de tê-lo aprendido e
desenvolvido na escola – o utilizaria, para que não sofresse preconceito
linguístico. Já nas situações em que o uso do dialeto-padrão não fosse
exigido, utilizaria o seu dialeto não-padrão sem qualquer sentimento
de inferioridade linguística. Esse artifício sociolinguístico, a respeito
do qual Soares afirma fazer coro com Labov (1969) e Lemle (1978),
foi denominado por ela de bidialetalismo funcional (SOARES, 2000, p.
38-51).
1.2 Expostas as considerações feitas pela autora, nas quais
chega à conclusão de que a solução para o convívio harmônico entre
as variedades do PB, na escola, seria o bidialetalismo funcional,
partiremos para um breve embasamento teórico sobre o atual quadro
normativo brasileiro, no intuito de, em seguida, voltarmos ao conceito
de bidialetalismo funcional, expondo a nossa análise com relação a ele,
no âmbito do ensino de português nas escolas brasileiras.
Entrepalavras, Fortaleza - ano 2, v.2, n.2, p. 68-83, ago/dez 2012
72
Entrepalavras
2. De acordo com o que vimos, percebemos que a autora
considera o PB como dividido em “dialeto-padrão” (que também
chama de “norma-padrão culta”) e “dialetos não-padrão”. Nesse ponto,
remontamos ao artigo Gramática e ideologia, escrito por Lobo e Lucchesi
em 1988, quando, ao tomarem como base o conceito de norma,
formulado por Coseriu (1979), apresentam fundamentos empíricos
para uma diferenciação pertinente entre a norma linguística presente na
gramática tradicional e a norma linguística efetivamente utilizada pelos
segmentos sociais considerados cultos, ou seja, possuidores de nível
superior de escolaridade (de acordo com os parâmetros estabelecidos
pelo Projeto Norma Urbana Culta – NURC). Quanto ao conceito de
norma (que depende teoricamente do conceito de sistema), Coseriu se
pronuncia a esse respeito também em Sincronia, diacronia e história
(1979), quando afirma que sistema é o conjunto de possibilidades
abstratas, dentro das quais o falar de uma comunidade se manifesta,
enquanto a norma é essa própria manifestação, traduzida em um
conjunto de realizações concretas e culturalmente consagradas, e por
isso obrigatórias no bojo de tal comunidade de fala, devendo, contudo,
ocorrer dentro das possibilidades oferecidas pelo sistema abstrato:
De modo geral, pode-se dizer, pois, que uma língua funcional
(língua que se pode falar) é um “sistema de oposições
funcionais e realizações normais”, ou melhor, sistema e norma.
O sistema é “sistema de possibilidades, de coordenadas
que indicam os caminhos abertos e os caminhos fechados”
de um “falar compreensível” numa comunidade; a norma é
um “sistema de realizações obrigatórias” (...), consagradas
social e culturalmente: não corresponde ao que “se pode
dizer”, mas ao que já “se disse” e tradicionalmente “se diz”
na comunidade considerada. O sistema abrange as formas
ideais de realização duma língua, isto é, a técnica e as pautas
do correspondente fazer lingüístico; a norma, os modelos já
realizados historicamente com essa técnica e segundo essas
pautas (COSERIU, 1979, p. 50-51)2.
Baseando-se, então, no conceito coseriano de norma, Lobo e
Lucchesi (1988, p. 74), após analisarem o modelo de “Colocação dos
Pronomes Oblíquos Átonos” (p. 73), tanto na gramática tradicional,
quanto nos padrões normais de fala dos informantes do Projeto NURC, e
após perceberem que a ênclise é categórica apenas na norma subjetiva
2 Para se observar um paralelo com o conceito de norma na Sociologia, cf. ALVAREZ, 2004,
p. 203: “(...) para Durkheim as normas sociais prescrevem aos indivíduos maneiras de agir,
de pensar e de sentir que, não nascendo espontaneamente nas consciências individuais,
interpelam os indivíduos como se viessem do exterior.”
Entrepalavras, Fortaleza - ano 2, v.2, n.2, p. 68-83, ago/dez 2012
73
Wagner Carvalho de Argolo NOBRE
da gramática tradicional, ocorrendo o contrário na norma objetiva3
depreendida dos dados empíricos do Projeto NURC, na qual prevalece o
uso categórico da próclise, reservam àquela a denominação de norma
padrão e a esta a denominação de norma culta, ressaltando que não
se deve tratá-las como uma única norma linguística, pois a realidade
empírica demonstrou que se constituem em normas distintas:
Essa distinção entre norma padrão e norma culta nem sempre
é feita. Antes, pelo contrário, as duas expressões são muitas
vezes apresentadas como equivalentes, sendo comum ouvirse “norma padrão ou culta”. Uma intuição inicial, realmente,
apontaria nesse sentido, ou seja, é de se esperar que a
norma ensinada e difundida pelo sistema de educação formal
venha coincidir com a norma depreendida nos atos de fala
das pessoas formadas nesse sistema. Mas, como poderemos
perceber adiante, nem sempre os dados se mostram dóceis às
primeiras intuições, por mais plausíveis que elas pareçam ser
(LOBO & LUCCHESI, 1988, p. 74).
É exatamente a situação apontada por Lobo e Lucchesi, ou seja,
a utilização dos termos norma padrão e norma culta como equivalentes,
que observamos em Soares: “Os demais dialetos – de grupos de baixo
prestígio social – são avaliados em comparação com o dialeto de
prestígio, considerado a norma-padrão culta (...)” (2000, p. 41). No
trecho citado, observamos inclusive os dois adjetivos, padrão e culta,
utilizados de uma só vez.
2.1 Em Aspectos da sintaxe do Português Brasileiro e A
constituição histórica do português brasileiro como um processo
bipolarizador: tendências atuais de mudança nas normas culta e popular,
Lobo e Lucchesi (1996) e Lucchesi (1998), respectivamente, explicam
como e quando se deu a diferenciação no seio da norma linguística,
utilizada pelas elites possuidoras de nível superior de escolarização
no país, quando são abandonadas em grande parte as prescrições da
gramática tradicional, adotando essas mesmas elites, como norma,
e não sem contradições (como veremos adiante), um português que
acaba por se desprender do molde lusitanizante no qual se encontrava
engessado, constituindo-se em uma nova norma linguística, que
3 “Celso Cunha (1985), com base na teorização de Eugênio Coseriu (1979 [1952]), faz uma
distinção entre NORMA OBJETIVA e NORMA SUBJETIVA; aquela relativa a padrões observáveis
na atividade lingüística de um grupo determinado, esta relativa a um sistema de valores
que norteia o julgamento subjetivo do desempenho lingüístico dos falantes dentro de uma
comunidade” (LUCCHESI, 2004, p. 64-65).
Entrepalavras, Fortaleza - ano 2, v.2, n.2, p. 68-83, ago/dez 2012
74
Entrepalavras
passaria a representar os padrões de fala efetivamente utilizados
pelas camadas sociais letradas do país. Para essa diferenciação, alguns
fatores de ordem sociocultural teriam sido cruciais.
2.1.1 A Independência do Brasil, em 1822, a partir da qual
surgiram movimentos nacionalistas de cunho cultural e linguístico,
teria dado início ao referido processo de diferenciação normativa, ou
seja, o processo que resultou na diferenciação entre a norma padrão e
a norma culta. Com o correr do restante do século XIX, os movimentos
nacionalistas se intensificam. No início do século XX, para somar-se
à tendência nacionalista pós-Independência, tem início o processo de
industrialização do Brasil, causando um grande afluxo de brasileiros, da
zona rural, para os centros urbanos, que sofrem um crescimento sem
precedentes. Nesse contexto urbano, surge o Movimento Modernista
de 1922, que tinha como um de seus principais objetivos o uso do
português em uma linguagem literária mais “solta”, espontânea e livre
dos julgamentos puristas aos quais os próprios escritores, em sua
maioria, se subordinavam em suas obras. Por fim, a democratização do
ensino público e o incremento excepcional dos meios de comunicação
vieram a solidificar esse processo de diferenciação, ao difundir a nova
norma que vinha se formando desde 1822:
(...) já em meados do século XIX, após a independência,
conformam-se as primeiras manifestações de nacionalismo
cultural e lingüístico. O movimento político, institucional e
cultural de constituição de uma nova nação independente
se foi refletindo, lentamente e não sem resistência, no plano
lingüístico, libertando o português brasileiro standard de seus
padrões conservadores e europeizantes [momento em que
tem início a formação da norma culta]. Esse movimento se
intensifica sobremaneira nas primeiras décadas deste século
com a industrialização e o crescimento vertiginoso dos centros
urbanos. A atmosfera cosmopolita, que então se cria, tem como
conseqüência natural a democratização dos padrões culturais
e lingüísticos, da qual o Movimento Modernista de 1922 foi
a mais significativa expressão. A vulgarização do sistema de
ensino público e o fenômeno dos meios de comunicação de
massa, ocorridos nas últimas décadas, acabaram por consolidar
a tendência ao afrouxamento normativo no português
standard [que veio a ser a norma culta], configurando-se,
assim, a direção da mudança na norma culta, que tende a
se afastar do padrão prescrito pelas gramáticas normativas;
estas, sim, em alguns aspectos, em flagrante conflito com a
realidade lingüística, preservando uma anacrônica fidelidade
aos cânones de Coimbra (LUCCHESI, 1998, p. 78-79).
Entrepalavras, Fortaleza - ano 2, v.2, n.2, p. 68-83, ago/dez 2012
75
Wagner Carvalho de Argolo NOBRE
O texto de Lucchesi, do qual retiramos a citação acima, por
sua vez, tratará de outra questão importante, que não está presente
no texto Gramática e ideologia (1988), de Lobo e Lucchesi. Referimonos ao fato de que, em tal texto de 1988, os autores focalizam a
necessidade de se estabelecer a diferença entre norma padrão e
norma culta, não chegando a tratar da norma popular, ou seja, dos
padrões linguísticos utilizados por falantes com pouca ou nenhuma
escolarização – também uma norma objetiva –, e que se opõe, em
linhas gerais, às duas normas anteriores. A inclusão da norma popular
neste artigo é de importância fundamental, pois se constitui na “outra
metade” do conceito de bidialetalismo funcional, de Soares, e sobre o
qual teceremos considerações que, como já dissemos, são a motivação
deste texto.
Desse modo, temos, de um lado, a norma padrão –
correspondente aos padrões linguísticos anacrônicos observados na
gramática tradicional, e em sua maioria não utilizados pelos falantes
com nível superior de escolaridade – e a norma culta – correspondente
aos padrões linguísticos efetivamente utilizados pelos falantes com
nível superior de escolaridade. De outro, temos a norma popular –
correspondente aos padrões linguísticos efetivamente utilizados pelos
falantes com pouca ou nenhuma escolarização.
2.2 Ao lermos o texto de Soares (2000), percebemos que a
autora não faz a distinção entre norma padrão e norma culta, como
ressaltam Lobo e Lucchesi (1988), tratando as duas como uma mesma
norma, fato que, de acordo com as conclusões dos autores de Gramática
e ideologia, expostas acima, não se aplica à realidade linguística
brasileira dos falantes possuidores de nível superior de escolarização; e
mesmo à realidade linguística, dentro do referido nível de escolarização,
das sociedades ocidentais. Desse modo, utiliza-se de termos como
“norma-padrão culta” (2000, p. 41) e “dialeto-padrão” (p. 48), como
se não tivesse ocorrido uma diferenciação entre os padrões linguísticos
lusitanizantes, observados nas gramáticas tradicionais, e os padrões
linguísticos brasileiros, observados na fala (e mesmo na escrita) dos
indivíduos que tiveram acesso à Universidade. Com relação ao termo
“dialetos não-padrão”, como entendido por Soares (2000, p. 48), em
Entrepalavras, Fortaleza - ano 2, v.2, n.2, p. 68-83, ago/dez 2012
76
Entrepalavras
comparação com o termo norma popular, como entendido por Lucchesi
(1998, 2004), não há conflito entre os autores, pois, para ambos, esta
norma se refere aos padrões linguísticos observados nos falantes com
pouca ou nenhuma escolaridade.
Uma pergunta, então, nos surge à mente: se a norma que, de
fato, corresponde aos padrões linguísticos das camadas possuidoras de
nível superior de escolaridade não é mais representada pela gramática
tradicional, que se tenta ensinar até hoje nas escolas brasileiras, por
que não se faz a atualização do ensino de português (como língua
materna), no intuito de adaptá-lo à nossa realidade linguística hodierna,
proscrevendo-se o ensino da norma padrão e adotando-se o ensino da
norma culta?
2.2.1 Acontece que, paralelamente aos movimentos
nacionalistas, pós-Independência, de defesa de uma língua portuguesa
“abrasileirada”4, tal como efetivamente falada pelas camadas sociais
possuidoras de nível superior completo – que representavam uma
atitude inovadora e necessária de identidade cultural (e, por isso,
espontânea) –, houve também o movimento institucional em sentido
contrário, ou seja, tradicionalista e purista, que defendia o uso da língua
portuguesa sem “abrasileiramento”, mesmo sendo os indivíduos, que
compunham esse movimento, oriundos das mesmas camadas sociais
defensoras do português “abrasileirado” – o que representava uma
atitude de identificação, por parte desses puristas, com os padrões
culturais lusitanos, embora, na prática, não utilizassem a norma
artificial que defendiam5.
Contudo, essa postura purista se refletiu na manutenção
do ensino de língua portuguesa pautado nos obsoletos compêndios
gramaticais: por um lado, o desejo de uma nação cultural e
linguisticamente independente; por outro, o desejo contraditório de
4 Com o Romantismo, no final do século XIX, e com o Modernismo, no início do século XX,
chegou-se mesmo a falar em língua brasileira. Uma boa discussão a esse respeito pode ser
encontrada em Variantes nacionais do português: sobre a questão da definição do português
do Brasil (LOBO, 1994, p. 9-16).
5 “É muito curioso que os mesmos defensores mais estritos do purismo linguístico, que fazem
campanha contra o pronome oblíquo em início de frase, que ainda empregam a mesóclise,
não só deixem passar sem comentários negativos a próclise ao particípio como também a
empreguem em seus escritos. Isso só evidencia que a prescrição purista se faz de modo tão
subserviente à tradição normativa (e tão cego a qualquer reflexão mais atenta aos fenômenos
linguísticos) que aquilo que não aparece codificado nela – ainda que tão ‘errado’ quanto outros
fatos registrados – passa como se nem sequer existisse e é empregado sem susto e sem
sobressalto” (BAGNO, 2012, p. 763).
Entrepalavras, Fortaleza - ano 2, v.2, n.2, p. 68-83, ago/dez 2012
77
Wagner Carvalho de Argolo NOBRE
que essa independência pudesse tornar o Brasil um país tão europeu
quanto Portugal, assemelhando-se a ele e, no que se refere à língua,
condenando a maior parte dos usos normais observados nos indivíduos
que tiveram acesso à Universidade, esquecendo-se os puristas,
obviamente, de condenar a si próprios, pois compartilhavam desses
mesmos usos (imagine-se o julgamento que faziam [e fazem] dos usos
normais observados nos falantes com pouca ou nenhuma escolaridade).
Enfim, um pé já se havia firmado em solo independente, enquanto o
outro permanecia em solo colonial. Não é à toa que Chico Buarque e
Ruy Guerra, na canção Fado Tropical, de 1972, dizem, referindo-se ao
Brasil: “Ai, esta terra ainda vai cumprir seu ideal / Ainda vai tornar-se
um imenso Portugal”.
É desse modo que, seguindo caminhos paralelos e conflitantes,
a norma culta – no âmbito da aquisição (pois a sua internalização
ainda se dá por meio de imersão, e não como fruto de aprendizagem
metalinguística sistemática, haja vista que as primeiras gramáticas
comercializáveis, que descrevem a norma culta, começaram a ser
publicadas apenas em 2010, como se verá) – e a norma padrão – no
âmbito do aprendizado6 – continuaram a conviver na cultura brasileira.
A primeira, tendo se expandido espontaneamente, ou seja, refletindo
a historicidade da dinâmica social brasileira, e passado a representar
a realidade linguística dos falantes escolarizados, apesar dos esforços
tradicionalistas da mesma escola que formou esses falantes, no que
se refere ao ensino de português7. A segunda, como acabamos de
6 “Uma das concepções mais errôneas sobre a Língua é a ideia de que as crianças e adultos
‘aprendem’ línguas. Lembre-se de que o tipo básico de conhecimento sobre os quais nós
estamos falando aqui é o conhecimento subconsciente. Quando se produz uma sentença, você
não pensa conscientemente sobre onde pôr o sujeito, onde pôr o verbo, etc. Sua faculdade da
linguagem subconsciente faz isso por você. Cientistas cognitivos fazem uma distinção entre
como nós absorvemos conhecimento consciente e subconsciente. Conhecimento consciente
(como as regras de álgebra, teoria sintática, princípios de química orgânica, ou como retirar
um carburador) é aprendido. Conhecimento subconsciente, como falar ou a habilidade para
identificar visualmente objetos discretos, é adquirido. Em parte, isto explica porque aulas
de gramática formal de uma língua estrangeira geralmente falham terrivelmente em treinar
pessoas para falar aquelas línguas [raciocínio similar pode ser adotado para o ensino da norma
padrão do português aos falantes da norma popular desta mesma língua]. Em contraste,
estando imerso em um ambiente onde você pode adquirir uma língua subconscientemente é
muito mais eficaz [raciocínio similar pode ser adotado para a aquisição da norma culta, já que
também acontece em ambiente de imersão, ao passo que, no ambiente do aprendizado, se
tenta ensinar a norma padrão].” (CARNIE, 2002, p. 12-13, tradução nossa).
7 Não é demais relembrar um trecho do texto de Lobo e Lucchesi (1988), já citado anteriormente:
“Uma intuição inicial, realmente, apontaria nesse sentido, ou seja, é de se esperar que a
norma ensinada e difundida pelo sistema de educação formal venha coincidir com a norma
depreendida nos atos de fala das pessoas formadas nesse sistema. Mas, como poderemos
perceber adiante, nem sempre os dados se mostram dóceis às primeiras intuições, por mais
plausíveis que elas pareçam ser.”
Entrepalavras, Fortaleza - ano 2, v.2, n.2, p. 68-83, ago/dez 2012
78
Entrepalavras
dizer, tendo continuado a ser imposta institucionalmente, porém sem
sucesso, por não representar mais realidade linguística alguma, tendo
sido confinada aos compêndios gramaticais para os quais o tempo
e a língua estacionaram: “A escola brasileira, desde que começou a
expandir-se, no século XIX, se pauta, no ensino de português, por
uma norma padrão de tradição lusitanizante (...), desconhecendo as
mudanças ocorridas no interior do português brasileiro (...)” (MATTOS
E SILVA, 2006, p. 227).
2.2.1.1 Enquanto o acesso à escola, ainda segundo Mattos e
Silva (2006, p. 228), foi privilégio de poucos – o que aconteceu até
meados da década de 1960 –, a questão da imposição da norma padrão
não gerou grandes problemas. Isto porque, sendo a escola um reduto
das elites, a norma linguística dos alunos que, oriundos dessas elites,
tinham acesso às salas de aula era a norma culta, que, apesar de não
se confundir com a norma padrão, estava e está mais próxima dela do
que a norma popular (FARACO, 2004, p. 42), falada pela grande maioria
das crianças brasileiras, filhos de pais de baixo poder econômico e que,
assim como eles, não tinham acesso à escola.
2.2.2 Porém, a partir da segunda metade da década de 1960,
o ensino público, apesar de toda a precariedade que observamos hoje,
abriu suas portas para os segmentos de baixo poder econômico da
sociedade brasileira, trazendo para dentro da escola, consequentemente,
a norma popular (MATTOS E SILVA, 2006, p. 227-228).
Dessa situação surgiu o conflito que observamos hoje no ensino
de português: devido ao grande choque gerado pelas diferenças
existentes entre as prescrições linguísticas da norma padrão e os hábitos
linguísticos da norma popular, falada pelos alunos que passaram a se
constituir na maioria absoluta nas salas de aula, principalmente do
ensino público (pois os alunos de maior poder aquisitivo, nas últimas
quatro décadas, veem migrando para as escolas particulares), o ensino
da norma padrão, contida nas gramáticas tradicionais, adquiriu um
caráter excessivamente artificial, tornando-se um “enigma” para os
alunos que agora frequentam as escolas públicas, pois as diferenças
linguísticas existentes entre a norma padrão e a norma popular são
muito maiores do que as diferenças linguísticas existentes entre a
Entrepalavras, Fortaleza - ano 2, v.2, n.2, p. 68-83, ago/dez 2012
79
Wagner Carvalho de Argolo NOBRE
norma padrão e a norma culta, falada pelos alunos de maior poder
aquisitivo e que migraram para as escolas particulares, onde o ensino
de português continuou a produzir bons resultados8.
Conclusão
Feitas as análises necessárias, voltemos à questão do
bidialetalismo funcional, que, segundo Soares (2000), seria a solução
para o problema exposto, relativo ao ensino de português como língua
materna:
A postura mais amplamente adotada, na perspectiva das
diferenças dialetais, é a do bidialetalismo: falantes de dialetos
não-padrão devem aprender o dialeto-padrão, para usá-lo nas
situações em que ele é requerido: isto é, a solução educacional
seria um bidialetalismo funcional (SOARES, 2000, p. 49).
De modo geral, consideramos válida a posição da autora, pois,
além de reconhecer e respeitar a variação linguística, o bidialetalismo
funcional traz em sua essência a atitude de incluir os alunos de
português, falantes do que chama de “dialetos não-padrão”, no rol dos
falantes do que chama de “dialeto-padrão”, permitindo a esses alunos
o acesso às esferas de poder, dentro das quais o uso dos “dialetos nãopadrão” é um fator de forte estigma social.
Faraco (2009, p. 168-170), por sua vez, discorda da adoção
do bidialetalismo funcional, por considerá-lo limitado ao aprendizado
de estruturas linguísticas, em detrimento do processo mais amplo de
letramento, que seria a inserção do aluno no ambiente cultural escrito,
de modo a familiarizá-lo com as práticas sociais, nas quais a escrita é
a modalidade da língua privilegiada para sua expressão.
Contudo, ensinar a norma padrão a alunos falantes da norma
popular não significa, pelo que se lê em Soares (2000), apenas
transmitir mecanicamente estruturas da norma padrão a esses alunos.
Pelo contrário, o que se depreende do texto da autora é, justamente,
o bidialetalismo funcional como uma forma de inserção dos alunos,
falantes da norma popular, no processo amplo de letramento – que,
8 “Se insistirmos no ritmo atual e tentarmos impor o padrão lingüístico de uma classe sobre
outra, continuaremos a promover nas classes mais baixas o ‘complexo de incompetência
lingüística’ a que alude Aryon Dall’Igna Rodrigues (1975), enquanto as classes altas seguirão
refugiando-se nas instituições particulares, aprofundando o fosso já existente entre esses dois
estamentos” (CASTILHO, 2004, p. 33).
Entrepalavras, Fortaleza - ano 2, v.2, n.2, p. 68-83, ago/dez 2012
80
Entrepalavras
ainda segundo a autora, se dá no âmbito da norma padrão –, no intuito
de familiarizá-los com as práticas sociais que têm como expressão a
língua escrita (cf. SOARES, 2004, p. 172).
Desse modo, diferentemente de Faraco (2009), consideramos
que o problema do bidialetalismo funcional é de outra ordem, ou seja,
não se trata de ser pouco abrangente para as necessidades do ensino
de português, mas de estar em discordância com o atual quadro
normativo do Brasil. Assim, da forma como foi apresentado, o conceito
possui uma imprecisão que, se não for resolvida, tornará vã qualquer
atitude no sentido do reconhecimento da variação linguística na sala de
aula e no sentido de atingir um ensino eficaz de português (o que inclui
o letramento), principalmente no que se refere às escolas públicas,
pelas razões apresentadas.
Como se pode observar no texto de Soares (2000), de acordo
com o que foi exposto ao longo deste artigo, esta autora não faz a
diferenciação crucial entre norma padrão e norma culta, reconhecendo
apenas a existência da norma padrão (“dialeto-padrão”), no que se
refere ao âmbito da variedade resultante da escolarização de nível
superior. Desse modo, consideramos que, sem haver a diferenciação
entre norma padrão e norma culta, ou seja, sem o ajuste da norma,
ensinada na escola, aos padrões linguísticos efetivamente utilizados
pelas camadas possuidoras de nível superior de escolaridade, pouco
efeito surtirá o bidialetalismo funcional.
Fazemos tal afirmação, porque se, por um lado, será feito o esforço
no sentido de se reconhecer e de se respeitar a variação linguística, por
outro, permanecerá o fosso a separar a norma popular dos alunos, da
norma padrão lusitanizante que se tenta ensinar nas escolas, situação
que, paradoxalmente, faz ir por água abaixo até mesmo o esforço inicial,
feito para se reconhecer e se respeitar a variação, pois o choque entre
as variedades padrão e popular ressalta sobremaneira as diferenças
existentes entre elas, criando um campo extremamente fértil para
se identificar “erros” (na verdade, apenas diferenças entre normas)
por parte dos puristas cuja ideologia elitista de língua se esforça em
eliminar, pelo simples fato dessas diferenças não se enquadrarem nas
prescrições da gramática tradicional, considerando como estruturas da
língua portuguesa apenas o que se encontra prescrito na norma padrão
e excluindo o que, nela, não se encontra, consequentemente ignorando
Entrepalavras, Fortaleza - ano 2, v.2, n.2, p. 68-83, ago/dez 2012
81
Wagner Carvalho de Argolo NOBRE
o rico conjunto de variedades do PB.
O ajuste de norma mencionado acima é, inclusive, perfeitamente
possível nos dias atuais, pois, como dissemos anteriormente, desde
2010 já existem gramáticas que descrevem a norma culta do PB, a
exemplo da Nova Gramática do Português Brasileiro (2010), de Castilho,
da Gramática do Português Brasileiro (2010), de Perini, e da Gramática
pedagógica do Português Brasileiro (2012), de Bagno.
No que concerne à colocação dos pronomes oblíquos átonos,
item gramatical utilizado por Lobo e Lucchesi (1988) para embasar a
diferenciação entre norma padrão e norma culta, as três gramáticas
em questão apresentam como normal (ou seja, como uso presente
em uma norma linguística) a utilização da próclise – de acordo com
o que os autores de Gramática e ideologia constataram no corpus
analisado da norma culta –, embora Perini e Bagno o façam de forma
mais explícita do que Castilho, como veremos abaixo. A sequência das
citações obedece à ordem de publicação das gramáticas. Assim, temos
[1] Castilho, [2] Perini e [3] Bagno9, respectivamente:
[1] Começando pelos condicionamentos linguísticos, ela [Maria
Eugênia Lamoglia Duarte] notou que um verbo conjugado num
tempo simples do indicativo favorece em 40,2% dos casos a
emergência [em oposição aos casos de objetos diretos que
não são preenchidos] do clítico antes desse verbo. (...) [E
mais adiante, diz:] A direção de cliticização fonológica não é
a mesma no PE [Português Europeu] e no PB. No PE ela é
enclítica, movimentando-se da direita para a esquerda, como
em Quem-me vê?, Não-te vi, Já-te digo, Vamo-nos encontrar,
o que impede iniciar sentença por clíticos. No PB, ela é
proclítica, movimentando-se da esquerda para a direita, como
em Já te-vi, João vai te-ver, João tinha me-visto, Vamos nosencontrar, o que permite iniciar a sentença por clíticos. A
mudança na direção de cliticização se deu a partir da segunda
metade do século XIX, época em que Cyrino (1997) encontrou
as primeiras ocorrências de próclise a imperativo afirmativo
(CASTILHO, 2010, p. 302-303, grifos nossos).
[2] O pronome oblíquo (sem preposição) se posiciona sempre
antes do verbo principal da oração. Por exemplo: [37] Me
empresta esse livro, por favor. [38] Ele nos levou até o
aeroporto. [39] O médico me receitou esses comprimidos
(PERINI, 2010, p. 119).
9 Bagno, ao comentar a citação de Galves e Abaurre (1996, p. 295) “No PB, a regra geral é
a próclise. Constatamos, além disso, que o clítico aparece junto ao verbo temático”, diz: “A
primeira frase desse trecho – ‘No PB, a regra geral é a próclise’ – é o oposto perfeito de tudo
o que dizem aqueles que insistem em afirmar que a ênclise é a ‘regra geral’ da colocação
pronominal, no que, infelizmente, são acompanhados por muitos autores de livros didáticos”
(BAGNO, 2012, p. 761).
Entrepalavras, Fortaleza - ano 2, v.2, n.2, p. 68-83, ago/dez 2012
82
Entrepalavras
[3] (...) regra única de colocação dos clíticos: PRÓCLISE AO
VERBO PRINCIPAL. [Exemplos:] (...) Me incomoda muito o
comportamento de Ana; (...) Ana disse que pode te ajudar;
(...) Ana tem nos ajudado bastante; (...) Ana estava te
procurando; (...) Ana tinha chegado cedo de manhã e me
telefonado; (...) Se vire para eu ver como ficou a saia! (BAGNO,
2012, p. 762-763).
Portanto, o que propomos aqui é um bidialetalismo funcional
com ajuste de norma, no qual, em vez de se procurar ensinar ao
aluno, utente da norma popular, a norma padrão, se procure ensinar
a esse aluno a norma culta (o que inclui as práticas culturais letradas
que, nela, se manifestam), com base na diferenciação estabelecida
por Lobo e Lucchesi no texto Gramática e ideologia (1988). É o que
chamaremos de bidialetalismo funcional com ajuste – no qual há
ajuste de norma, e que, a nosso ver, deve ser utilizado –, em oposição
ao que chamaremos de bidialetalismo funcional sem ajuste – no qual
não há ajuste de norma, e que, a nosso ver, deve ser evitado.
Agradecimentos
Agradeço à Profa. Dra. Tânia Conceição Freire Lobo, minha orientadora,
pela leitura criteriosa e pelas sugestões, que só fizeram enriquecer
este artigo. As falhas são de minha inteira responsabilidade.
Referências
ALVAREZ, Marcos César. Sociedade, norma e poder. In: BAGNO, Marcos (Org.).
Lingüística da norma. São Paulo: Loyola, 2004. p. 201-216.
BAGNO, Marcos. Gramática pedagógica do Português Brasileiro. São Paulo: Parábola,
2012.
CARNIE, Andrew. Syntax: a generative introduction. Malden, MA: Blackwell, 2002.
CASTILHO, Ataliba T. de. Variação dialetal e ensino institucionalizado da língua
portuguesa. In: BAGNO, Marcos (Org.). Lingüística da norma. São Paulo: Loyola,
2004. p. 27-36.
______. Nova gramática do português brasileiro. São Paulo: Contexto, 2010.
COSERIU, Eugênio. Sincronia, diacronia e história. Rio de Janeiro: Presença, 1979.
FARACO, Carlos Alberto. Norma-padrão brasileira: desembaraçando alguns nós. In:
BAGNO, Marcos (Org.). Lingüística da norma. São Paulo: Loyola, 2004. p. 37-61.
Entrepalavras, Fortaleza - ano 2, v.2, n.2, p. 68-83, ago/dez 2012
83
Wagner Carvalho de Argolo NOBRE
______. Norma culta brasileira: desatando alguns nós. 2 ed. São Paulo: Parábola,
2009.
LOBO, Tânia. Variantes nacionais do português: sobre a questão da definição do
português do Brasil. Revista internacional de língua portuguesa, Lisboa, n. 12, 1994,
p. 9-16.
LOBO, Tânia & LUCCHESI, Dante. Gramática e ideologia. Sitientibus, Feira de Santana,
n. 5/8, 1988, p. 73-81.
______. Aspectos da sintaxe do português brasileiro. In: FARIA, Isabel Hub; PEDRO,
Emília R.; DUARTE, Inês & GOUVEIA, Carlos A. M. (Orgs.). Introdução à lingüística
geral e portuguesa. Lisboa: Caminho, 1996. p. 303-311.
LUCCHESI, Dante. Norma lingüística e realidade social. In: BAGNO, Marcos (Org.).
Lingüística da norma. São Paulo: Loyola, 2004. p. 63-92.
______. A constituição histórica do português brasileiro como um processo
bipolarizador: tendências atuais de mudança nas normas culta e popular. In: GROBE,
Sybille & ZIMMERMANN, Klaus (Orgs.). “Substandard” e mudança no português do
Brasil. Lisboa: TFM, 1998. p. 73-99.
MATTOS E SILVA, Rosa Virgínia. Uma compreensão histórica do português brasileiro:
velhos problemas repensados. In: CARDOSO, Suzana; MOTA, Jacyra & MATTOS
E SILVA, Rosa Virgínia (Orgs.). Quinhentos anos de história lingüística do Brasil.
Salvador: Secretaria da Cultura e Turismo do Estado da Bahia, 2006. p. 219-254.
______. Variação, mudança e norma (movimentos no interior do português brasileiro).
In: BAGNO, Marcos (Org.). Lingüística da norma. São Paulo: Loyola, 2004. p. 291316.
PERINI, Mário A. Gramática do português brasileiro. São Paulo: Parábola, 2010.
SOARES, Magda. Linguagem e escola: uma perspectiva social. São Paulo: Ática, 2000.
______. Português na escola: história de uma disciplina curricular. In: BAGNO, Marcos
(Org.). Lingüística da norma. São Paulo: Loyola, 2004. p. 155-177.
WEINREICH, Uriel; LABOV, William & HERZOG, Marvin I. Fundamentos empíricos
para uma teoria da mudança lingüística. São Paulo: Parábola, 2006.
Recebido em 25 de maio de 2012.
Aprovado em 20 de setembro de 2012.
Entrepalavras, Fortaleza - ano 2, v.2, n.2, p. 68-83, ago/dez 2012

Documentos relacionados

Deysiane Oliveira da Silva

Deysiane Oliveira da Silva A distorção espacial é tratada no terceiro capítulo, e faz referência às diferenciações entre o português falado nas mais diversas regiões do Brasil, essas diferenciações levam alguns gramáticos a ...

Leia mais