Dennis Tyfus - KUNSTHALLE São Paulo
Transcrição
Dennis Tyfus - KUNSTHALLE São Paulo
PROFILE Issue # 7/15 | 1 ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Dennis Tyfus ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// PROFILE Issue # 7/15 | 2 ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Conversa entre Marina Coelho e e Dennis Tyfus, em 30 de outubro de 2015, a propósito da exposição «Do you want to go on a date with me? … No? … Let’s just be friends, then?», realizada na KUNSTHALLE São Paulo, entre 29 de outubro e 28 de novembro de 2015. Conversation between Marina Coelho and Dennis Tyfus, on 30 October 2015, on the occasion of the exhibition «Do you want to go on a date with me? … No? … Let’s just be friends, then?», on view at KUNSTHALLE São Paulo, from 29 October to 28 November 2015. Marina Coelho: Dennis, você gostaria de contar um pouco como a arte entrou na sua vida e como você se tornou um artista? Marina Coelho: Would you like to tell a little how art entered your life and how you became an artist? Dennis Tyfus: Eu sempre desenhei muito quando era criança. Sempre soube que era isso que eu iria fazer, e agora meu trabalho é proveniente do desenho. Levei um tempo para perceber que eu poderia usar qualquer coisa em meu trabalho. Quando eu era adolescente, comecei o selo Ultra Eczema, primeiro como um fanzine, mas começou realmente porque eu estava muito interessado em música. Quando tinha 14 anos, eu descobri a Radio Central, a estação onde faço o meu show, onde não há anúncios publicitários e que é focada em programas de música progressiva. Primeiro eu pensava que fosse ilegal, pois ouvia um tipo de música que eu nunca tinha ouvido antes. E então, quando eu ia nas lojas de discos em Antuérpia, eu encontrava folhetos, impressos e revistas, que eles publicavam e que eram muito chocantes, satíricos e estranhos. Então, eu fiquei muito obcecado com isso, e queria saber tudo a respeito. Eu comecei a me corresponder com outras pessoas, trocando cassetes de minha própria música noise. Eu sempre fazia desenhos para as capas. Então, para mim a conexão entre a arte e a música, é desde muito cedo importante. Eu também tinha muito interesse nas embalagens de música, que tipo de estilos visuais combinavam com música. Eu acho muito fascinante que esses meios de comunicação colidam. Nesse sentido, eu acho que a música é a arte mais elevada, porque há um monte de coisas conectadas a ela: performances, concertos, obras de arte, discos, camisetas, shows, vídeos, etc. Eu comecei o Ultra Eczema porque eu queria ser parte disso também; eu queria ser um participante ativo, e não um fã na plateia. Era muito claro que o que acontecia na Radio Central, neste tipo de shows de música punk, em geral, é que você pode fazer tudo sozinho. Eu enviava uma grande Dennis Tyfus: I always drew very much as a child. I always knew that this was what I was going to do, and now my work is coming from drawing somehow. It took me a while to see that I could use anything in my work. When I was a teenager, I started doing the label Ultra Eczema, first as a fanzine, but it started because I was very interested in music. At the age of 14, I discovered Radio Central, the station where I do my show, and where there are no commercials and is very focused on progressive music shows. First I thought it was illegal and I heard music that I have never heard before. And then, when I used to go to the record stores in Antwerp, I would find flyers, printed matter, and magazines, that they would publish, which were kind of shocking, satirical and strange. So, I got very obsessed about that, and I wanted to know everything about it. I started writing a lot to people and trading my own noise music cassetes. I would always make drawings for their covers. So, for me the connection between art and music was important very early. I was also very interesting in how the packaging of music looked, what kind of styles of visual things matched music. I found it very fascinating that these media collide. In that sense, I think music is the highest form of art, because there are a lot of stuff connected to it: performances, concerts, art works, the record, t-shirts, gigs, videos, etc. There are a lot of things that bind the audience to a band or to a person. And I started Ultra Eczema because I wanted to be part of it too, I wanted to be an active participant, and not just a fan on the sideline. It was very clear that what was happening at Radio Central, in these kind of gigs, in punk music in general, was that you can do it yourself. It is a very obvious thing. I just wanted to do it too, and that is how I started, just by doing ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// PROFILE Issue # 7/15 | 3 ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Making of Dennis Tyfus «Do you want to go on a date with me? … No? … Let’s just be friends, then?» quantidade de cartas que eu escrevia todas as noites depois da escola, para pessoas ao redor do mundo. Havia uma ocupação em Antuérpia, que eu ajudei desde o primeiro dia, onde eu pintei um mural gigante que ocupava todo o lugar. Foi a primeira vez que eu fiz um grande trabalho publicamente, e ele iniciou minha conexão com a arte fora do contexto dos zines. Antes, meu trabalho era sobre folhetos zines, stickers, etc. MC: Você estudou design gráfico, certo? DT: Eu não estudei na faculdade, eu estudei design gráfico na escola técnica. Mas eu era tão estúpido, que eu costumava dizer na época que eu não tinha necessidade de aprender a usar o computador, porque eu nunca iria usá-lo. Gostaria apenas de fazer colagens e escrever tudo com uma máquina de escrever e coisas assim. Isso não é nada bom, porque eu poderia usar muito agora. As pessoas ficam dizendo que eu ainda posso aprender, mas se eu lanço um disco, ou algo assim, eu quero que o layout seja perfeito, então eu trabalho com um bom designer gráfico. it. I was sending a lot of letters that I was writing every night after school to all these people around the world. There was a squat in Antwerp, which I helped from the first day, where I painted a giant mural, all over the place. It was the first time that I did such a big work publicly, and it got me started connecting to art that is out of the context of the zines and etc. Before, my work was on flyers, zines, stickers, and things like that. MC: But actually, you studied graphic design, right? DT: I did not study in high school, I studied graphic design only in the technical school. But I was so stupid, that I used to say back then, that I did not need to learn to use the computer because I would never use it. I would just make collages and write everything with a typewriter and so. I don’t it was good because I could use it so much now. And people keep saying that I can still learn it, but if I release a record, or something, I want the layout to be perfect, so I work with a good graphic designer. ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// PROFILE Issue # 7/15 | 4 ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Sanduiche de pernil / Pork sandwich, Estadão, São Paulo. MC: Mas é muito bom, porque dessa forma, você pode também envolver outras pessoas. A colaboração é uma grande parte de seu trabalho agora! Ter um selo faz com que você envolva um grande número de pessoas. DT: Sim, totalmente! Não é apenas a respeito de si. MC: But it is very good, because you can also involve other people. Collaboration is a big part of your work now! Having a label makes you involve a lot of people. DT: Yes, totally! It is not only about yourself anymore. MC: Quando eu te conheci, em Bruxelas, você estava organizando uma noite de concertos. MC: When I met you in Brussels you were organizing a night of concerts. Do you usually do these kind of things? DT: Eu estava organizando um festival chamado «Cassete Van Antuwerpen» - é um título bastante óbvio para as pessoas na Bélgica, mas não aqui, claro. Ele baseia-se no «Gazet Van Antuwerpen», que é jornal diário de Antuérpia. Então, eu usei a mesma fonte e fizemos uma fita cassete com todos os artistas da cena experimental de Antuérpia, cerca de 20 pessoas tocando música estranha. Eu e um outro artista, Vaast Colson, em algum momento decidimos que não iríamos esperar até que alguém realizasse alguma coisa por nós, ou ter que esperar DT: I was organizing a Festival called «Cassete Van Antuwerpen» – it is a pretty obvious title for people in Belgium, but not here of course. It is based on «Gazet Van Antuwerpen», which is a daily newspaper. So, I used the same font and we made a cassete tape with all these Antwerp experimental scene, with about 20 people playing strange music. Me and another artist, Vaast Colson, at some point decided that we would wait for anyone else to set something up for us, or to wait for all the bureaucracy to get public finance, and deal with the ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// PROFILE Issue # 7/15 | 5 ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Ultra Eczema, Elevado, São Paulo. todo o processo burocrático para obter financiamento público. Decidimos que queríamos fazer o nosso próprio espaço, usá-lo tanto como um estúdio e um lugar para mostrar as nossas obras, mas também para apresentar pessoas interessantes que estivessem de passagem. Há um monte de pessoas que estão se apresentando em turnê pela Europa, por exemplo. Estou em contato com um monte dessas pessoas e então, elas vêm fazer um show em nosso espaço, e quando eu visito seus países, eu também me apresento. É um pouco parecido com o que o Carlos Issa, está fazendo aqui. Como ele conhecia o selo (Ultra Eczema) foi fácil organizar um show com ele aqui em São Paulo. É assim que funciona. money, etc. We wanted to have our own space, use it as a studio, as a space to show our works, but also to have interesting people over which are passing by. There are a lot of people that tour Europe if they play, for example. I am in touch with a lot of these people and then they come and play a gig in our space, and if I am in their countries I can also play a show there. It is a bit like what Carlos Issa is doing here. As he knew the label (Ultra Eczema) it was easy to setup a gig with him here in Sao Paulo. That is how it goes. MC: Pensando sobre o seu trabalho, há nele este lado engraçado, mas você diria que há uma espécie de posicionamento político por trás dele? DT: Well, my work is a continuation of who I am, everything that I do is part of my work. I can not divide it. I am sure that my political view, which changes often as well, is probably in it. There is critique in it for sure. I do not want to preach, or I am not making posters for the communist party... well, actually I did... (laughter). I am not connected to any DT: Meu trabalho é uma continuação do que eu sou, tudo o que eu faço é parte dele. Tenho certeza de que meu ponto de vista político, que muda frequentemente, MC: Then thinking about your work, there is of course this funny layer in it, but would you say that there is a kind of political statement behind it? ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// PROFILE Issue # 7/15 | 6 ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Dennis Tyfus «Do you want to go on a date with me? … No? … Let’s just be friends, then?», vista da exposição / exhibition view está inserido nele. Eu não quero pregar; não faço cartazes para o partido comunista – na verdade eu já fiz... (risos). Não estou ligado a nenhum partido político, ou coisas assim, e a maioria do meu trabalho é satírico. MC: Você gostaria de falar sobre sua experiência no Brasil, a exposição que você desenvolveu para a KUNSTHALLE São Paulo, e como aquilo que você viu e fez aqui podem influenciar o seu trabalho? DT: O trabalho que eu fiz aqui, eu provavelmente não teria feito em outro lugar. Sou uma pessoa muito nervosa, e normalmente, termino a montagem duas semanas antes da abertura. Assim, eu ainda posso mudar as coisas, mas a parte principal, eu termino muito cedo sempre. Estou feliz de ter conseguido montar essa exposição a partir do zero, porque eu vim para cá sem nada, apenas com a foto colagem. Quando eu estou em algum lugar, eu olho para aquilo em que estou interessado: carne de porco, música experimental, fazer amigos. Eu estou sempre interessado em conhecer pessoas, eu gosto de sair, political party, or stuff like that, and most of my work is satirical. MC: Would you like to talk about your experience in Brazil, the show that you developed for KUNSTHALLE Sao Paulo, and how the things you saw and did here can influence your work in the future? DT: The work that I made here, I probably would not have done somewhere else. I am a very nervous person, and usually I am done setting up an exhibition two weeks before the opening. So I can still change things, but the basic stuff, I am done very early always. I am happy that I could build up this show from scratch, because I came here with nothing, just with the photo collage. I made all the work here, but I was constantly working on it, so it is hard to say how I was influenced by the city. When I am somewhere, I look up to what I am interested in: pork, experimental music, to exchange contacts, make friends. I am always interested in meeting people, I like going out, to see exhibitions, and I did it all here. The space of ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// PROFILE Issue # 7/15 | 7 ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Dennis Tyfus «Do you want to go on a date with me? … No? … Let’s just be friends, then?», detalhes / details de ver exposições, e fiz tudo isso aqui. O espaço de KUNSTHALLE São Paulo não é enorme, mas não é pequeno! É um espaço com um tamanho bastante decente. Eu realmente gostei do espaço e eu acho que é ótimo para fazer exposições. Principalmente, o que eu achei muito estranho, é que é um espaço muito pequeno, mas que tem um eco insano. O que eu usei também na trilha sonora para a exposição. Eu realmente gostei de gravar minha voz cantando aqui. MC: Você gostaria de falar um pouco mais sobre o espaço que você dirige em Antuérpia? DT: O espaço é chamado Stadslimiet, e eu o dirijo junto com Vaast (Colson), há três anos. Antes, nós tivemos por dois anos um espaço diferente. Sentimos que havia uma necessidade de começar isso, porque não havia outro espaço onde pudéssemos fazer shows, exposições, apresentações de livros, os lançamentos do Ultra Eczema. Eu não acho que seja uma boa ideia reclamar sobre as coisas e não fazer nada a respeito. Se você tem algo a reclamar, resolva! É simples assim! KUNSTHALLE São Paulo is not huge, not a museum, but it is not small! It is a quite decent size gallery space. I really enjoyed the space and I think it is a great space to show. Specially, what I found very strange, is that it is a quite small space, but it has an insane eco. And this is really weird, which I also used in the soundtrack for this exhibition. I really enjoyed recording my voice singing here. MC: Would you like to tell a little bit more about the space that you have been running in Antwerp? DT: The space is called Stadslimiet, and I am running it with Vaast (Colson), since three years now. Before that we had for two years a different space in the city. We felt like that there was a need to start this, because there was not other space where we could do concerts, exhibitions, book presentations, the releases of Ultra Eczema. I do not think that it is a good idea to complain about things and not do anything about it. If you have something to complain about, solve it! It is simple as that! ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// PROFILE Issue # 7/15 | 8 ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// «Do you want to go on a date with me? ... No? ... Let’s just be friends, then?» Exposição de 29 Outubro até 28 Novembro 2015 Exhibition from 29 October until 28 November 2015 A prática do artista belga Dennis Tyfus (* 1979, Antuérpia) abrange mídias diversas como desenho, pintura, programas de rádio, instalações e performance, muitas das quais são produzidas sob a bandeira da Ultra Eczema, sua gravadora e editora de longa data. The practice of Belgian artist Dennis Tyfus (*1979, Antwerp) traverses drawing, painting, radioshows, installations and performance, much of which is produced under the banner of Ultra Eczema, his long-running record label and publishing arm. A experiência do cotidiano e o humor são fundamentais para o trabalho do artista. Algumas semanas antes de chegar em São Paulo, ele foi entrevistado e fotografado por uma revista belga. Dennis Tyfus propôs, então, produzir uma colagem com as fotos, para ser usada no lugar dos retratos originais. A obra resultante levou ao título de sua exposição na KUNSTHALLE São Paulo — «Do you want to go on a date with me? ... No? ... Let’s just be friends, Then?» — e para um diálogo fictício entre dois protagonistas imaginários. Daily experience and humour are central to Tyfus’ work. Several weeks prior to arriving in São Paulo, he was interviewed and photographed by a Belgian magazine. Tyfus then proposed to produce a collage out of the photos, rather than the magazine using the original portraits. The resultant artwork led to the title for the exhibition at KUNSTHALLE São Paulo – «Do you want to go on a date with me? ... No? ... Let’s just be friends, Then?» — and to a fictional dialogue between two imaginary protagonists. O título é a base para uma série de obras na exposição, a primeira individual de Dennis Tyfus no Brasil: uma publicação (Ultra Eczema 203), esculturas, pinturas a óleo e uma trilha sonora especialmente gravada para a exposição. Todos eles se relacionam com cenários provenientes do diálogo acima mencionado. The title forms the basis for a number of works in the exhibition, Tyfus’ first solo show in Brazil: a publication (Ultra Eczema 203), sculptures, oil paintings and a specially-recorded soundtrack, all of which play out scenarios originating from the aforementioned dialogue. Curadoria de Marina Coelho Curated by Marina Coelho ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// PROFILE Issue # 7/15 | 9 ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Dennis Tyfus «Do you want to go on a date with me? … No? … Let’s just be friends, then?», vista da exposição / exhibition view Sobre o artista About the artist Dennis Tyfus (*1979, Antuérpia, Bélgica) vive e trabalha em Antuérpia. Entre as exposições em que mostrous seus trabalhos estão: Dennis Tyfus (*1979, Antwerp, Belgium) lives and works in Antwerp. Among the exhibitions in which he presented his works are: INDIVIDUAIS “He means well”, rarely means something good, Beursschouwburg (2014), Bruxelas; The last great power napper, a loser’s afterparty, The Zone (2014), Easthampton MA, EUA; Ultra Lion, Kunstschlager (2013), Reykjavik, Islândia; Relax Most of Your Muscles, Be-Part (2010), Waregem, Bélgica. SOLO EXHIBITIONS “He means well”, rarely means something good, Beursschouwburg (2014), Brussels; The last great power napper, a loser’s afterparty, The Zone (2014), Easthampton MA, USA; Ultra Lion, Kunstschlager (2013), Reykjavik, Iceland; Relax Most of Your Muscles, Be-Part (2010), Waregem, Belgium. COLETIVAS Toons like us, Well Well Well Artspace (2014), Viena; AIR Traces: Austruweel, AIR Antwerpen (2014), Antuérpia; Draftsmen’s Fest #3, I’M HOT !, Dennis Tyfus vs Canedicoda, Istituto Svizzero (2013), Milão; Art’s Birthday, MuHKA (2012), Antuérpia; Pen tot Paper, Haus der Kulturen der Welt (2009), Berlim. GROUP EXHIBITIONS Toons like us, Well Well Well Artspace (2014), Vienna; AIR Traces: Austruweel, AIR Antwerpen (2014), Antwerpen; Draftsmen’s Fest #3, I’M HOT !, Dennis Tyfus vs Canedicoda, Istituto Svizzero (2013), Milan; Art’s Birthday, MuHKA (2012), Antwerpen; Pen tot Paper, Haus der Kulturen der Welt (2009), Berlin. ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// PROFILE Issue # 7/15 | 10 ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Dennis Tyfus «Do you want to go on a date with me? … No? … Let’s just be friends, then?», detalhes / details ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// PROFILE Issue # 7/15 | 11 ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Dennis Tyfus «Do you want to go on a date with me? … No? … Let’s just be friends, then?», detalhes / details ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// PROFILE Issue # 7/15 | 12 ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Créditos / Credits Fotografia / Photography Samuel Esteves Julius Heinemman Carlos Issa Texto / Text Marina Coelho Design gráfico / Graphic design Suzanne Lima Apoio / Supported by KUNSTHALLE São Paulo Rua dos Pinheiros, 411 Pinheiros - 05422-010 São Paulo - SP - Brazil + 55 11 2339 8586 [email protected] kunsthallesaopaulo.com //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////