Dennis Tyfus - KUNSTHALLE São Paulo

Transcrição

Dennis Tyfus - KUNSTHALLE São Paulo
PROFILE
Issue # 7/15 |
1
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Dennis Tyfus
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
PROFILE
Issue # 7/15 |
2
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Conversa entre Marina Coelho e e Dennis Tyfus, em
30 de outubro de 2015, a propósito da exposição
«Do you want to go on a date with me? … No?
… Let’s just be friends, then?», realizada na
KUNSTHALLE São Paulo, entre 29 de outubro e 28
de novembro de 2015.
Conversation between Marina Coelho and Dennis
Tyfus, on 30 October 2015, on the occasion of the
exhibition «Do you want to go on a date with me?
… No? … Let’s just be friends, then?», on view at
KUNSTHALLE São Paulo, from 29 October to 28
November 2015.
Marina Coelho: Dennis, você gostaria de contar um
pouco como a arte entrou na sua vida e como você
se tornou um artista?
Marina Coelho: Would you like to tell a little how art
entered your life and how you became an artist?
Dennis Tyfus: Eu sempre desenhei muito quando era
criança. Sempre soube que era isso que eu iria fazer,
e agora meu trabalho é proveniente do desenho.
Levei um tempo para perceber que eu poderia usar
qualquer coisa em meu trabalho. Quando eu era
adolescente, comecei o selo Ultra Eczema, primeiro
como um fanzine, mas começou realmente porque eu
estava muito interessado em música. Quando tinha
14 anos, eu descobri a Radio Central, a estação onde
faço o meu show, onde não há anúncios publicitários
e que é focada em programas de música progressiva.
Primeiro eu pensava que fosse ilegal, pois ouvia um
tipo de música que eu nunca tinha ouvido antes. E
então, quando eu ia nas lojas de discos em Antuérpia,
eu encontrava folhetos, impressos e revistas, que eles
publicavam e que eram muito chocantes, satíricos
e estranhos. Então, eu fiquei muito obcecado com
isso, e queria saber tudo a respeito. Eu comecei a
me corresponder com outras pessoas, trocando
cassetes de minha própria música noise. Eu sempre
fazia desenhos para as capas. Então, para mim a
conexão entre a arte e a música, é desde muito cedo
importante. Eu também tinha muito interesse nas
embalagens de música, que tipo de estilos visuais
combinavam com música. Eu acho muito fascinante
que esses meios de comunicação colidam. Nesse
sentido, eu acho que a música é a arte mais elevada,
porque há um monte de coisas conectadas a ela:
performances, concertos, obras de arte, discos,
camisetas, shows, vídeos, etc. Eu comecei o Ultra
Eczema porque eu queria ser parte disso também; eu
queria ser um participante ativo, e não um fã na plateia.
Era muito claro que o que acontecia na Radio Central,
neste tipo de shows de música punk, em geral, é que
você pode fazer tudo sozinho. Eu enviava uma grande
Dennis Tyfus: I always drew very much as a child. I
always knew that this was what I was going to do,
and now my work is coming from drawing somehow.
It took me a while to see that I could use anything in
my work. When I was a teenager, I started doing the
label Ultra Eczema, first as a fanzine, but it started
because I was very interested in music. At the age
of 14, I discovered Radio Central, the station where
I do my show, and where there are no commercials
and is very focused on progressive music shows.
First I thought it was illegal and I heard music that
I have never heard before. And then, when I used
to go to the record stores in Antwerp, I would find
flyers, printed matter, and magazines, that they
would publish, which were kind of shocking, satirical
and strange. So, I got very obsessed about that,
and I wanted to know everything about it. I started
writing a lot to people and trading my own noise
music cassetes. I would always make drawings for
their covers. So, for me the connection between art
and music was important very early. I was also very
interesting in how the packaging of music looked,
what kind of styles of visual things matched music.
I found it very fascinating that these media collide.
In that sense, I think music is the highest form of
art, because there are a lot of stuff connected to
it: performances, concerts, art works, the record,
t-shirts, gigs, videos, etc. There are a lot of things
that bind the audience to a band or to a person. And
I started Ultra Eczema because I wanted to be part
of it too, I wanted to be an active participant, and
not just a fan on the sideline. It was very clear that
what was happening at Radio Central, in these kind
of gigs, in punk music in general, was that you can
do it yourself. It is a very obvious thing. I just wanted
to do it too, and that is how I started, just by doing
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
PROFILE
Issue # 7/15 |
3
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Making of Dennis Tyfus «Do you want to go on a date with me? … No? … Let’s just be friends, then?»
quantidade de cartas que eu escrevia todas as noites
depois da escola, para pessoas ao redor do mundo.
Havia uma ocupação em Antuérpia, que eu ajudei
desde o primeiro dia, onde eu pintei um mural gigante
que ocupava todo o lugar. Foi a primeira vez que eu fiz
um grande trabalho publicamente, e ele iniciou minha
conexão com a arte fora do contexto dos zines. Antes,
meu trabalho era sobre folhetos zines, stickers, etc.
MC: Você estudou design gráfico, certo?
DT: Eu não estudei na faculdade, eu estudei design
gráfico na escola técnica. Mas eu era tão estúpido,
que eu costumava dizer na época que eu não tinha
necessidade de aprender a usar o computador, porque
eu nunca iria usá-lo. Gostaria apenas de fazer colagens
e escrever tudo com uma máquina de escrever e
coisas assim. Isso não é nada bom, porque eu poderia
usar muito agora. As pessoas ficam dizendo que eu
ainda posso aprender, mas se eu lanço um disco, ou
algo assim, eu quero que o layout seja perfeito, então
eu trabalho com um bom designer gráfico.
it. I was sending a lot of letters that I was writing
every night after school to all these people around
the world. There was a squat in Antwerp, which I
helped from the first day, where I painted a giant
mural, all over the place. It was the first time that I
did such a big work publicly, and it got me started
connecting to art that is out of the context of the
zines and etc. Before, my work was on flyers, zines,
stickers, and things like that.
MC: But actually, you studied graphic design, right?
DT: I did not study in high school, I studied graphic
design only in the technical school. But I was so
stupid, that I used to say back then, that I did not
need to learn to use the computer because I would
never use it. I would just make collages and write
everything with a typewriter and so. I don’t it was
good because I could use it so much now. And
people keep saying that I can still learn it, but if I
release a record, or something, I want the layout to
be perfect, so I work with a good graphic designer.
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
PROFILE
Issue # 7/15 |
4
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Sanduiche de pernil / Pork sandwich, Estadão, São Paulo.
MC: Mas é muito bom, porque dessa forma,
você pode também envolver outras pessoas. A
colaboração é uma grande parte de seu trabalho
agora! Ter um selo faz com que você envolva um
grande número de pessoas.
DT: Sim, totalmente! Não é apenas a respeito de si.
MC: But it is very good, because you can also
involve other people. Collaboration is a big part of
your work now! Having a label makes you involve a
lot of people.
DT: Yes, totally! It is not only about yourself anymore.
MC: Quando eu te conheci, em Bruxelas, você estava
organizando uma noite de concertos.
MC: When I met you in Brussels you were organizing
a night of concerts. Do you usually do these kind of
things?
DT: Eu estava organizando um festival chamado
«Cassete Van Antuwerpen» - é um título bastante
óbvio para as pessoas na Bélgica, mas não aqui,
claro. Ele baseia-se no «Gazet Van Antuwerpen»,
que é jornal diário de Antuérpia. Então, eu usei a
mesma fonte e fizemos uma fita cassete com todos
os artistas da cena experimental de Antuérpia, cerca
de 20 pessoas tocando música estranha. Eu e um
outro artista, Vaast Colson, em algum momento
decidimos que não iríamos esperar até que alguém
realizasse alguma coisa por nós, ou ter que esperar
DT: I was organizing a Festival called «Cassete
Van Antuwerpen» – it is a pretty obvious title for
people in Belgium, but not here of course. It is
based on «Gazet Van Antuwerpen», which is a daily
newspaper. So, I used the same font and we made
a cassete tape with all these Antwerp experimental
scene, with about 20 people playing strange music.
Me and another artist, Vaast Colson, at some
point decided that we would wait for anyone else
to set something up for us, or to wait for all the
bureaucracy to get public finance, and deal with the
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
PROFILE
Issue # 7/15 |
5
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Ultra Eczema, Elevado, São Paulo.
todo o processo burocrático para obter financiamento
público. Decidimos que queríamos fazer o nosso
próprio espaço, usá-lo tanto como um estúdio e um
lugar para mostrar as nossas obras, mas também para
apresentar pessoas interessantes que estivessem de
passagem. Há um monte de pessoas que estão se
apresentando em turnê pela Europa, por exemplo.
Estou em contato com um monte dessas pessoas
e então, elas vêm fazer um show em nosso espaço,
e quando eu visito seus países, eu também me
apresento. É um pouco parecido com o que o Carlos
Issa, está fazendo aqui. Como ele conhecia o selo
(Ultra Eczema) foi fácil organizar um show com ele aqui
em São Paulo. É assim que funciona.
money, etc. We wanted to have our own space, use
it as a studio, as a space to show our works, but also
to have interesting people over which are passing by.
There are a lot of people that tour Europe if they play,
for example. I am in touch with a lot of these people
and then they come and play a gig in our space, and
if I am in their countries I can also play a show there.
It is a bit like what Carlos Issa is doing here. As he
knew the label (Ultra Eczema) it was easy to setup a
gig with him here in Sao Paulo. That is how it goes.
MC: Pensando sobre o seu trabalho, há nele este lado
engraçado, mas você diria que há uma espécie de
posicionamento político por trás dele?
DT: Well, my work is a continuation of who I am,
everything that I do is part of my work. I can not
divide it. I am sure that my political view, which
changes often as well, is probably in it. There is
critique in it for sure. I do not want to preach, or I am
not making posters for the communist party... well,
actually I did... (laughter). I am not connected to any
DT: Meu trabalho é uma continuação do que eu sou,
tudo o que eu faço é parte dele. Tenho certeza de que
meu ponto de vista político, que muda frequentemente,
MC: Then thinking about your work, there is of
course this funny layer in it, but would you say that
there is a kind of political statement behind it?
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
PROFILE
Issue # 7/15 |
6
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Dennis Tyfus «Do you want to go on a date with me? … No? … Let’s just be friends, then?», vista da exposição / exhibition view
está inserido nele. Eu não quero pregar; não faço
cartazes para o partido comunista – na verdade eu já
fiz... (risos). Não estou ligado a nenhum partido político,
ou coisas assim, e a maioria do meu trabalho é satírico.
MC: Você gostaria de falar sobre sua experiência
no Brasil, a exposição que você desenvolveu para a
KUNSTHALLE São Paulo, e como aquilo que você
viu e fez aqui podem influenciar o seu trabalho?
DT: O trabalho que eu fiz aqui, eu provavelmente não
teria feito em outro lugar. Sou uma pessoa muito
nervosa, e normalmente, termino a montagem duas
semanas antes da abertura. Assim, eu ainda posso
mudar as coisas, mas a parte principal, eu termino
muito cedo sempre. Estou feliz de ter conseguido
montar essa exposição a partir do zero, porque eu
vim para cá sem nada, apenas com a foto colagem.
Quando eu estou em algum lugar, eu olho para
aquilo em que estou interessado: carne de porco,
música experimental, fazer amigos. Eu estou sempre
interessado em conhecer pessoas, eu gosto de sair,
political party, or stuff like that, and most of my work
is satirical.
MC: Would you like to talk about your experience in
Brazil, the show that you developed for KUNSTHALLE
Sao Paulo, and how the things you saw and did here
can influence your work in the future?
DT: The work that I made here, I probably would not
have done somewhere else. I am a very nervous
person, and usually I am done setting up an exhibition
two weeks before the opening. So I can still change
things, but the basic stuff, I am done very early
always. I am happy that I could build up this show
from scratch, because I came here with nothing, just
with the photo collage. I made all the work here, but I
was constantly working on it, so it is hard to say how
I was influenced by the city. When I am somewhere, I
look up to what I am interested in: pork, experimental
music, to exchange contacts, make friends. I am
always interested in meeting people, I like going out,
to see exhibitions, and I did it all here. The space of
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
PROFILE
Issue # 7/15 |
7
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Dennis Tyfus «Do you want to go on a date with me? … No? … Let’s just be friends, then?», detalhes / details
de ver exposições, e fiz tudo isso aqui. O espaço de
KUNSTHALLE São Paulo não é enorme, mas não é
pequeno! É um espaço com um tamanho bastante
decente. Eu realmente gostei do espaço e eu acho
que é ótimo para fazer exposições. Principalmente,
o que eu achei muito estranho, é que é um espaço
muito pequeno, mas que tem um eco insano. O que
eu usei também na trilha sonora para a exposição. Eu
realmente gostei de gravar minha voz cantando aqui.
MC: Você gostaria de falar um pouco mais sobre o
espaço que você dirige em Antuérpia?
DT: O espaço é chamado Stadslimiet, e eu o dirijo junto
com Vaast (Colson), há três anos. Antes, nós tivemos
por dois anos um espaço diferente. Sentimos que
havia uma necessidade de começar isso, porque não
havia outro espaço onde pudéssemos fazer shows,
exposições, apresentações de livros, os lançamentos
do Ultra Eczema. Eu não acho que seja uma boa ideia
reclamar sobre as coisas e não fazer nada a respeito.
Se você tem algo a reclamar, resolva! É simples assim!
KUNSTHALLE São Paulo is not huge, not a museum,
but it is not small! It is a quite decent size gallery
space. I really enjoyed the space and I think it is a
great space to show. Specially, what I found very
strange, is that it is a quite small space, but it has an
insane eco. And this is really weird, which I also used
in the soundtrack for this exhibition. I really enjoyed
recording my voice singing here.
MC: Would you like to tell a little bit more about the
space that you have been running in Antwerp?
DT: The space is called Stadslimiet, and I am running
it with Vaast (Colson), since three years now. Before
that we had for two years a different space in the
city. We felt like that there was a need to start this,
because there was not other space where we could
do concerts, exhibitions, book presentations, the
releases of Ultra Eczema. I do not think that it is
a good idea to complain about things and not do
anything about it. If you have something to complain
about, solve it! It is simple as that!
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
PROFILE
Issue # 7/15 |
8
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
«Do you want to go on a date with me?
... No? ... Let’s just be friends, then?»
Exposição de 29 Outubro até 28 Novembro 2015
Exhibition from 29 October until 28 November 2015
A prática do artista belga Dennis Tyfus (* 1979,
Antuérpia) abrange mídias diversas como desenho,
pintura, programas de rádio, instalações e performance,
muitas das quais são produzidas sob a bandeira da Ultra
Eczema, sua gravadora e editora de longa data.
The practice of Belgian artist Dennis Tyfus (*1979,
Antwerp) traverses drawing, painting, radioshows,
installations and performance, much of which is
produced under the banner of Ultra Eczema, his
long-running record label and publishing arm.
A experiência do cotidiano e o humor são
fundamentais para o trabalho do artista. Algumas
semanas antes de chegar em São Paulo, ele foi
entrevistado e fotografado por uma revista belga.
Dennis Tyfus propôs, então, produzir uma colagem
com as fotos, para ser usada no lugar dos retratos
originais. A obra resultante levou ao título de sua
exposição na KUNSTHALLE São Paulo — «Do you
want to go on a date with me? ... No? ... Let’s just be
friends, Then?» — e para um diálogo fictício entre dois
protagonistas imaginários.
Daily experience and humour are central to Tyfus’
work. Several weeks prior to arriving in São Paulo,
he was interviewed and photographed by a Belgian
magazine. Tyfus then proposed to produce a
collage out of the photos, rather than the magazine
using the original portraits. The resultant artwork
led to the title for the exhibition at KUNSTHALLE
São Paulo – «Do you want to go on a date with
me? ... No? ... Let’s just be friends, Then?» —
and to a fictional dialogue between two imaginary
protagonists.
O título é a base para uma série de obras na exposição,
a primeira individual de Dennis Tyfus no Brasil: uma
publicação (Ultra Eczema 203), esculturas, pinturas a
óleo e uma trilha sonora especialmente gravada para
a exposição. Todos eles se relacionam com cenários
provenientes do diálogo acima mencionado.
The title forms the basis for a number of works
in the exhibition, Tyfus’ first solo show in Brazil:
a publication (Ultra Eczema 203), sculptures, oil
paintings and a specially-recorded soundtrack, all
of which play out scenarios originating from the
aforementioned dialogue.
Curadoria de Marina Coelho
Curated by Marina Coelho
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
PROFILE
Issue # 7/15 |
9
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Dennis Tyfus «Do you want to go on a date with me? … No? … Let’s just be friends, then?», vista da exposição / exhibition view
Sobre o artista
About the artist
Dennis Tyfus (*1979, Antuérpia, Bélgica) vive e
trabalha em Antuérpia. Entre as exposições em que
mostrous seus trabalhos estão:
Dennis Tyfus (*1979, Antwerp, Belgium) lives and
works in Antwerp. Among the exhibitions in which he
presented his works are:
INDIVIDUAIS
“He means well”, rarely means something good,
Beursschouwburg (2014), Bruxelas; The last great
power napper, a loser’s afterparty, The Zone (2014),
Easthampton MA, EUA; Ultra Lion, Kunstschlager
(2013), Reykjavik, Islândia; Relax Most of Your
Muscles, Be-Part (2010), Waregem, Bélgica.
SOLO EXHIBITIONS
“He means well”, rarely means something good,
Beursschouwburg (2014), Brussels; The last great
power napper, a loser’s afterparty, The Zone (2014),
Easthampton MA, USA; Ultra Lion, Kunstschlager
(2013), Reykjavik, Iceland; Relax Most of Your
Muscles, Be-Part (2010), Waregem, Belgium.
COLETIVAS
Toons like us, Well Well Well Artspace (2014), Viena;
AIR Traces: Austruweel, AIR Antwerpen (2014),
Antuérpia; Draftsmen’s Fest #3, I’M HOT !, Dennis
Tyfus vs Canedicoda, Istituto Svizzero (2013), Milão;
Art’s Birthday, MuHKA (2012), Antuérpia; Pen tot
Paper, Haus der Kulturen der Welt (2009), Berlim.
GROUP EXHIBITIONS
Toons like us, Well Well Well Artspace (2014), Vienna;
AIR Traces: Austruweel, AIR Antwerpen (2014),
Antwerpen; Draftsmen’s Fest #3, I’M HOT !, Dennis
Tyfus vs Canedicoda, Istituto Svizzero (2013), Milan;
Art’s Birthday, MuHKA (2012), Antwerpen; Pen tot
Paper, Haus der Kulturen der Welt (2009), Berlin.
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
PROFILE
Issue # 7/15 | 10
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Dennis Tyfus «Do you want to go on a date with me? … No? … Let’s just be friends, then?», detalhes / details
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
PROFILE
Issue # 7/15 | 11
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Dennis Tyfus «Do you want to go on a date with me? … No? … Let’s just be friends, then?», detalhes / details
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
PROFILE
Issue # 7/15 | 12
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Créditos / Credits
Fotografia / Photography
Samuel Esteves
Julius Heinemman
Carlos Issa
Texto / Text
Marina Coelho
Design gráfico /
Graphic design
Suzanne Lima
Apoio / Supported by
KUNSTHALLE São Paulo
Rua dos Pinheiros, 411
Pinheiros - 05422-010
São Paulo - SP - Brazil
+ 55 11 2339 8586
[email protected]
kunsthallesaopaulo.com
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

Documentos relacionados