ENGLISH SPANISH FRENCH
Transcrição
ENGLISH Indications for use: Disposable Guillotine soft tissue instrument for obtaining percutaneous or surgical histological samples, (e.g. liver, spleen, kidney, prostate, lungs and lymph nodes). Contraindications: These needles should be used by a physician familiar with the possible side effects, typical findings, limitations, indications and contraindications of soft tissue biopsy. Physician judgment is required when considering biopsy on patients with bleeding disorder, or receiving anticoagulant medications. Caution: For Single Patient Use Only. Do not attempt to clean or resterilize this product. After use, this product may be a potential biohazard. Handle in a manner which will prevent accidental puncture. Dispose in accordance with applicable laws and regulations. Note: These instructions are NOT meant to define or suggest any medical or surgical technique. The individual practitioner is responsible for the proper procedure and techniques to be used with this device. Instructions for use 1. Charge the SuperCore™ biopsy instrument by pulling back hard on the plunger until a firm click is felt at either the 1.2 or 2.2cm position. (User selectable.) 2. With stylet fully retracted (specimen notch completely covered by cannula as in fig. 2) insert needle proximal to area to be sampled. Warning: Be careful not to press plunger until needle is inserted to desired location. Verify proper location of needle. 3. Move plunger with thumb to first stop to advance stylet exposing specimen notch (1.2 or 2.2cm). Move needle back and forth a few mm to fill specimen notch. Press plunger past stop with thumb, automatically triggering the cannula to close, trapping the specimen in the sample notch. 4. Draw needle out. Pull back plunger to 1.2 or 2.2cm position, recharging the spring. Push plunger to first stop exposing the specimen notch. Remove tissue specimen from notch in stylet. Be careful not to push plunger past first stop during this step. MEDICAL DEVICE TECHNOLOGIES, INC. 3600 S.W. 47th Avenue Gainesville, Florida 32608 USA Domestic: 877.991.1110; International 732.626.6466 email: [email protected] www.angiotech.com STERILE EO PBN Medicals, Denmark A/S, Knud Bro Alle 3, DK-3660 Stenlose, Denmark ENG: SuperCore™ Biopsy Instrument SPA: Instrumento de Biopsia SuperCore™ FRE: Instrument de Biopsie SuperCore™ POR: Instrumento de Biópsia SuperCore™ GER: SuperCore™ Biopsieinstrument DUT: SuperCore™ Biopsie-Instrument ITA: Strumento per Biopsia SuperCore™ SWE: SuperCore™ Biopsiinstrument ΕΛΛ: Όργανο Βιοψίας SuperCore™ FIN: SuperCore™ - Biopsiainstrumentti DAN: SuperCore™ Biopsiinstrument NOR: SuperCore™ Biopsiinstrument TUR: SuperCore™ Biyopsi Aleti SPANISH 1 Indicaciones de uso: el instrumento desechable de guillotina para tejido blando está indicado para obtener muestras percutáneas o histológicas quirúrgicas (por ejemplo, del hígado, bazo, riñón, próstata, pulmones y ganglios linfáticos). Contraindicaciones: estas agujas deben ser utilizadas solamente por un médico familiarizado con los posibles efectos colaterales, hallazgos característicos, limitaciones, indicaciones y contraindicaciones de la biopsia de tejido blando. Se debe seguir el criterio del médico cuando se considere la biopsia en pacientes con trastornos de hemorragia o que están tomando medicamentos anticoagulantes. Precaución: para uso exclusivo de un solo paciente. No intente limpiar ni esterilizar nuevamente el producto. Después de su uso, este producto puede ser un biorriesgo potencial. Trate de prevenir las punciones accidentales. Deséchelo conforme a las leyes y reglamentos aplicables. Nota: estas instrucciones NO tienen como objeto definir ni sugerir ninguna técnica médica o quirúrgica. El profesional médico es el responsable de las técnicas y procedimientos adecuados que se sigan con este dispositivo. Instrucciones de uso: 1. Cargue el instrumento para biopsias SuperCore™ tirando fuertemente de él hacia atrás sobre el émbolo hasta que se oiga un sonido de clic en la posición de 1,2 o de 2,2 cm (a elección del usuario). 2. Con el estilete completamente retraído (la hendidura del espécimen totalmente cubierta por la cánula como se muestra en la figura 2), inserte la aguja próximamente al área de donde se obtendrá la muestra. Advertencia: tenga cuidado de no oprimir el émbolo hasta que la aguja esté insertada en el lugar deseado. Verifique el lugar correcto de la aguja. 3. Mueva el émbolo con el pulgar hasta el primer tope para avanzar el estilete dejando a la vista la hendidura del espécimen (1,2 ó 2,2 cm). Mueva la aguja hacia adelante y hacia atrás unos cuantos milímetros para llenar la hendidura del espécimen. Oprima con el pulgar el émbolo más adelante del tope, disparando automáticamente la cánula para cerrarla y atrapando el espécimen en la hendidura de la muestra. 4. Extraiga la aguja. Tire del émbolo hacia atrás a la posición de 1,2 ó 2,2 cm, recargando el resorte. Empuje el émbolo hasta el primer tope dejando a la vista la hendidura del espécimen. Retire el espécimen del tejido desde la hendidura del estilete. Tenga cuidado de no empujar el émbolo más allá del primer tope durante este paso. 2 3 4 FRENCH Indications : Instrument à guillotine jetable pour tissus mous, destiné au prélèvement d’échantillons histologiques par voie transcutanée ou par opération chirurgicale (foie, rate, reins, prostate, poumons et glandes lymphatiques). Contre-indications : ces aiguilles doivent être utilisées uniquement par un médecin connaissant bien les effets secondaires possibles, les résultats typiques, les limites, indications et contre-indications des biopsies des tissus mous. Seul le médecin peut juger si une biopsie est nécessaire 1 stellt dieses Produkt u.U. eine biologische Gefahr dar und muß auf eine Weise gehandhabt werden, die unbeabsichtigte Punktionen verhindert. In Übereinstimmung mit anwendbaren Gesetzen und Bestimmungen entsorgen. Hinweis: Es ist NICHT die Absicht dieser Anleitungen, medizinische oder chirurgische Methoden zu definieren oder vorzuschlagen. Es ist die alleinige Verantwortung des Arztes, ordnungsgemäße Verfahren und Methoden mit diesem Instrument anzuwenden. Gebrauchsanleitung: 1. Das SuperCore™ Biopsieinstrument wie folgt laden: Den Kolben kräftig zurückziehen, bis an der 1,2- oder 2,2-cm-Position ein fester Klick gespürt wird. (Die jeweilige Position ist vom Operateur wählbar.) 2. Mit voll zurückgezogenem Stilett (d.h. die Probenaussparung wird, wie in Abb. 2 gezeigt, ganz von der Kanüle überdeckt) die Nadel proximal zum Entnahmebereich einführen. Warnung: Es muß darauf geachtet werden, den Kolben erst nach Einführung der Nadel an den gewünschten Entnahmeort zu drücken. Die korrekte Nadelposition bestätigen. 3. Den Kolben zum Vorschieben des Stiletts mit dem Daumen in die erste Anschlagsposition schieben, damit die Probenaussparung (1,2 cm oder 2,2 cm) freigegeben wird. Die Nadel mehrere Millimeter hin- und zurückschieben, um die Probenaussparung zu füllen. Den Kolben mit dem Daumen über den Anschlag hinausschieben, wodurch sich die Kanüle automatisch schließt und die Probe in der Probenaussparung einschließt. 4. Die Nadel herausziehen. Den Kolben in die 1,2- oder 2,2-cm-Position zurückziehen, so daß die Feder wieder vorgeladen wird. Den Kolben in die erste Anschlagsposition schieben, um die Probenaussparung freizulegen. Die Gewebeprobe aus der Stilettaussparung nehmen. Dabei darauf achten, während dieses Schritts den Kolben nicht über den ersten Anschlag hinauszuschieben. dans le cas de patients souffrants de désordres hémorragiques ou sous traitement anti-coagulant. Attention : dispositif à usage unique. Ne pas nettoyer ni restériliser. Après emploi, ce produit peut présenter un risque biologique. Manipuler avec précaution pour éviter toute piqûre accidentelle. Jeter conformément aux lois et réglements applicables. Note : ces instructions n’ont pas pour objet de définir ou de suggérer une méthode médicale ou chirurgicale particulière. Chaque praticien est responsable de l’application des procédures et techniques correctes à utiliser avec cet instrument. Mode d’emploi 1. Charger l’instrument à biopsie SuperCore™ en tirant fortement sur le piston, jusqu’à ce qu’il s’enclenche à l’une de ses positions, 1,2 ou 2,2 cm, sélectionnée par l’utilisateur. 2. Le stylet étant complètement reculé (encoche à échantillon entièrement recouverte par la canule, comme à la figure 2), introduire l’aiguille près de la région d’échantillonnage. Avertissement : faire attention de ne pas presser le piston avant que l’aiguille se trouve à la position désirée. S’assurer que l’aiguille est placée correctement. 3. Déplacer le piston avec le pouce jusqu’à la première butée, afin d’avancer le stylet exposant l’encoche à échantillon (à 1,2 ou 2,2 cm). Reculer et avancer l’aiguille pendant quelques minutes pour remplir l’encoche. Avec le pouce, presser le piston au-delà de la butée, déclenchant automatiquement la fermeture de la canule et enfermant l’échantillon dans l’encoche. 4. Retirer l’aiguille. Reculer le piston à sa position de 1,2 ou 2,2 cm, rechargeant ainsi le ressort. Pousser le piston jusqu’à la première butée, pour exposer l’encoche. Enlever l’échantillon de l’encoche du stylet. Au cours de cette étape, faire attention de ne pas enfoncer le piston au-delà de la première butée. DUTCH PORTUGUESE Indicaties voor gebruik: Disposable guillotine-instrument voor zacht weefsel, voor het nemen van percutane of chirurgische histologische specimens (b.v. lever, milt, nieren, prostaat, longen en lymfklieren). Contra-indicaties: Deze naalden mogen alleen worden gebruikt door een arts die vertrouwd is met de mogelijke bijwerkingen, typische bevindingen, beperkingen, indicaties en contra-indicaties van zacht- weefselbiopsieën. Het oordeel van een arts is vereist wanneer een biopsie wordt overwogen bij patiënten die anticoagulantiatherapie volgen of waarvan bekend is dat ze hemofilieproblemen hebben. Opgelet: Uitsluitend bestemd voor éénmalig gebruik. Probeer dit product niet te reinigen of opnieuw te steriliseren. Na gebruik kan dit product een potentieel biorisico vormen. Hanteren op een manier die accidenteel prikken voorkomt. Afvoeren overeenkomstig de toepasselijke wetten en voorschriften. Opmerking: Het is NIET de bedoeling van deze instructies om medische of chirurgische technieken te bepalen of te suggereren. De individuele arts is verantwoordelijk en moet ervoor zorgen dat de juiste procedure en technieken gebruikt worden met dit instrument. Gebruiksaanwijzing 1. Span het SuperCore™ biopsie-instrument op door de plunjer fors naar achteren te trekken tot u een stevige klik voelt in de 1,2 cm of 2,2 cm positie. (Door de gebruiker te kiezen.) 2. Als het stilet volledig is teruggetrokken (de specimenkerf is volledig bedekt door de canule, zoals in afbeelding 2), breng de naald dan proximaal van de biopsieplaats in. Waarschuwing: Zorg dat u de plunjer niet indrukt vóór de naald op de gewenste plaats is ingebracht. Controleer of de naald juist is geplaatst. 3. Druk de plunjer met de duim in tot op de eerste stop, zodat u het stilet doorschuift en de specimenkerf blootlegt (1,2 of 2,2 cm). Beweeg de naald enkele mm op en neer om de specimenkerf te vullen. Druk de plunjer met de duim voorbij de stop. Daardoor wordt de canule automatisch gesloten en komt het specimen vast te zitten in de monsterkerf. 4. Trek de naald terug. Trek de plunjer naar achteren tot in de 1,2 of 2,2 cm positie, om de veer opnieuw op te spannen. Duw de plunjer tot op de eerste stop, waardoor de specimenkerf komt bloot te liggen. Verwijder het weefselspecimen uit de kerf van het stilet. Zog ervoor dat u de plunjer tijdens deze stap niet voorbij de eerste stop duwt. Indicações para uso: Instrumento de guilhotina descartável para tecidos moles para a obtenção de amostras histológicas percutâneas ou cirúrgicas (por exemplo, do fígado, do baço, dos rins, da próstata, dos pulmões e dos gânglios linfáticos). Contra-indicações: Estas agulhas devem ser usadas por um médico que esteja familiarizado com os possíveis efeitos secundários, as descobertas típicas, as limitações, as indicações e as contra-indicações das biópsias de tecidos moles. É necessário que o médico avalie a situação ao considerar uma biópsia em pacientes com distúrbios hemorrágicos ou que estejam sob medicação anticoagulante. Cuidado: Para uso num só paciente. Não tente limpar ou reesterilizar este produto. Após o seu uso, este produto pode ser um agente biológico perigoso. Manuseie-o de modo a impedir picadas acidentais. Deite-o fora de acordo com as leis e os regulamentos aplicáveis. Nota: Estas instruções NÃO têm o propósito de definir ou sugerir qualquer técnica médica ou cirúrgica. O médico individual é responsável pelo procedimento apropriado e pelas técnicas a serem usadas com este dispositivo. Instruções para uso 1. Carregue o instrumento de biópsia SuperCore™ empurrando com força o êmbolo para trás até sentir um “clique” firme na posição de 1,2 ou 2,2 cm. (Seleccionável pelo utilizador.) 2. Com o estilete plenamente retraído (com a ranhura do espécime completamente coberta pela cânula, conforme ilustrado na figura 2), insira a agulha proximalmente à área de onde vai colher a amostra. Aviso: Tenha o cuidado de não premir o êmbolo até que a agulha esteja inserida no local desejado. Verifique se a agulha está no local apropriado. 3. Mova o êmbolo com o polegar para a primeira espera, para fazer avançar o estilete e expor a ranhura do espécime (1,2 cm ou 2,2 cm). Mova a agulha para trás e para a frente alguns milímetros para encher a ranhura do espécime. Prima o êmbolo para além da espera com o polegar, fazendo automaticamente que a cânula se feche, de modo a encerrar o espécime dentro da ranhura da amostra. 4. Extraia a agulha. Puxe o êmbolo para trás, para a posição de 1,2 cm ou 2,2 cm, rearmando a mola. Empurre o êmbolo para a primeira espera, expondo a ranhura do espécime. Retire o espécime do tecido da ranhura no estilete. Tenha o cuidado de não empurrar o êmbolo para além da primeira espera durante este passo. ITALIAN Indicazioni per l'uso - Dispositivo monouso per prelievo a ghigliottina di tessuti molli, usato per ottenere campioni istologici per via chirurgica o percutanea (ad esempio, fegato, milza, reni, prostata, polmoni e linfonodi). Controindicazioni - I medici che utilizzano questi aghi per biopsia devono essere al corrente dei possibili effetti collaterali, dei reperti tipici e delle limitazioni, indicazioni e controindicazioni inerenti alle biopsie su tessuto molle. Il parere del medico è indispensabile quando si considera una procedura di biopsia su pazienti affetti da alterazioni emorragiche o sottoposti a trattamento con farmaci anticoagulanti. Attenzione – Esclusivamente monouso. Non tentare di pulire o risterilizzare questo prodotto. Dopo l’uso, questo dispositivo potrebbe costituire un rischio biologico. Maneggiarlo in modo da evitare punture accidentali. Smaltire in osservanza delle norme e disposizioni vigenti. GERMAN f Indikationen: Einweg-Weichgewebeinstrument vom Guillotine-Typ zur Entnahme perkutaner oder chirurgischer histologischer Proben (u.a. aus Leber, Milz, Niere, Prostata, Lunge, Lymphdrüsen). Kontraindikationen: Dieses Instrument darf nur von einem Arzt benutzt werden, der mit den möglichen Nebenwirkungen, typischen Befunden, Leistungsgrenzen, Indikationen und Kontraindikationen von Weichgewebebiopsien vertraut ist. Bei der Erwägung von Biopsien in Patienten, die unter Blutungskrankheiten leiden oder mit Antikoagulantien behandelt werden, ist die ärztliche Beurteilung ausschlaggebend. Achtung: Nur zur Anwendung in einem einzigen Patienten. Dieses Produkt darf nicht gereinigt oder resterilisiert werden. Nach dem Gebrauch 2 Nota – Queste istruzioni NON vanno intese come indicazioni o suggerimento di una particolare tecnica medica o chirurgica. L’operatore sanitario che esegue la procedura è responsabile della correttezza della tecnica e del procedimento da adottare per l’uso di questo dispositivo. Istruzioni per l'uso 1. Caricare il dispositivo per biopsia SuperCore™ tirando indietro con forza il pistone fino a quando si avverte uno scatto netto in corrispondenza della posizione 1,2 o 2,2 cm (a scelta dell'utilizzatore). 2. Con il mandrino completamente retratto (e l’intaglio per il campione completamente coperta dalla cannula, come illustrato nella Figura 2), introdurre l’ago in posizione prossimale rispetto all’area di campionamento. Avvertenza - Fare attenzione a non premere il pulsante fino a quando l’ago non si trova introdotto nella posizione desiderata. Verificare che la posizione dell’ago sia corretta. 3. Con il pollice, far scorrere in avanti il pulsante fino al primo punto di arresto per far avanzare il mandrino ed esporre l’intaglio (1,2 o 2,2 cm). Muovere l’ago avanti e indietro più volte per riempire l’intaglio. Con il pollice, spingere il pulsante oltre il punto di arresto per far scattare e chiudere automaticamente la cannula, intrappolando il campione nella rispettiva tacca. 4. Estrarre l'ago. Per ricaricare il meccanismo a molla, tirare indietro il pistone fino alla posizione 1,2 o 2,2 cm. Spingere il pistone fino al primo punto di arresto per esporre l’intaglio. Rimuovere il campione di tessuto dall’intaglio del mandrino. Durante questa procedura, fare attenzione a non spingere il pistone oltre il primo punto di arresto. Οδηγίες χρήσης 1. Φορτίστε το εργαλείο βιοψίας SuperCore™ τραβώντας το έµβολο βύθισης σταθερά προς τα πίσω µέχρις ότου αισθανθείτε να κάνει "κλικ" είτε στη θέση 1,2 είτε στη θέση 2,2 εκ. (Κατ' επιλογήν του χρήστη). 2. Με τον στυλεό πλήρως αποσυρµένο (η εγκοπή του δείγµατος είναι πλήρως καλυµµένη όπως απεικονίζεται στο σχήµα 2), εισάγετε τη βελόνα κεντρικά προς την περιοχή απ' όπου θα πάρετε το δείγµα. Προειδοποίηση: Προσέξτε να µην πατήσετε το έµβολο βύθισης µέχρις ότου η βελόνα εισαχθεί στην επιθυµητή θέση. Εξακριβώστε τη σωστή θέση της βελόνας. 3. Κινήστε το έµβολο βύθισης µε τον αντίχειρα στο πρώτο στοπ για να προωθηθεί ο στυλεός αποκαλύπτοντας την εγκοπή δείγµατος (1,2 ή 2,2 εκ.). Μετακινήστε τη βελόνα µπρος πίσω κατά µερικά χιλ. για να γεµίσει η εγκοπή δείγµατος. Πιέστε το έµβολο βύθισης πέρα από το στοπ µε τον αντίχειρα, προκαλώντας το αυτόµατο κλείσιµο του σωληνίσκου, παγιδεύοντας το δείγµα στην εγκοπή δείγµατος. 4. Τραβήξτε τη βελόνα προς τα έξω. Τραβήξτε το έµβολο βύθισης προς τα έξω στη θέση 1,2 ή 2,2 εκ., επαναφορτίζοντας το ελατήριο. Σπρώξτε το έµβολο βύθισης στο πρώτο στοπ εκθέτοντας την εγκοπή δείγµατος. Βγάλτε το δείγµα ιστού από την εγκοπή στο στυλεό. Προσέξτε να µη σπρώξετε το έµβολο βύθισης πέρα από το πρώτο στοπ σ’ αυτή τη φάση. FINNISH Käyttötarkoitus: Kertakäyttöinen pehmeän kudoksen giljotiini-instrumentti perkutaanisten tai kirurgisten histologisten näytteiden ottamiseen (esim. maksa, haima, munuainen, eturauhanen, keuhkot ja imusolmukkeet). Käytön esteet: Neuloja saa käyttää vain lääkäri, joka tuntee ydinneulabiopsian sivuvaikutukset, tyypilliset tulokset, rajoitukset indikaatiot ja kontraindikaatiot. Lääkärin harkintaa on käytettävä biopsioissa potilaille, joilla on verenvuotohäiriöitä tai jotka saavat antikoagulanttilääkitystä. Huomio: Vain potilaskohtaiseen käyttöön. Älä yritä puhdistaa tai steriloida uudelleen tuotetta. Käytön jälkeen tuote voi olla potentiaalinen biovaara. Varo vahingossa pistämistä käsitellessäsi laitetta. Hävitä paikallisten lakien ja määräysten mukaisesti. Huomautus: Näiden ohjeiden tarkoitus ei ole määrittää tai neuvoa lääketieteellistä tai kirurgista tekniikkaa. Jokainen käyttäjä on vastuussa laitteen oikeasta käytöstä ja sopivasta tekniikasta. Käyttöohjeet 1. Lataa SuperCore™ biopsiainstrumentti vetämällä voimakkaasti männästä, kunnes tunnet selvän napsauksen joko 1,2 cm:n tai 2,2 cm:n asennosta (käyttäjän valittavissa). 2. Työnnä neula näytteenottokohdan viereen pistin kokonaan sisäänvedettynä (näytelovi kokonaan kanyylin peittämänä kuvan 2 mukaisesti). Varoitus: Älä paina mäntää ennen kuin neula on oikeassa kohdassa. Varmista neulan oikea sijainti. 3. Työnnä mäntää peukalolla ensimmäiseen vasteeseen työntääksesi neulaa ja paljastaaksesi näyteloven (1,2 tai 2,2 cm). Liikuta neulaa edestakaisin muutaman kerran täyttääksesi näyteloven. Työnnä mäntä vasteen ohi peukalolla, niin kanyyli sulkeutuu automaattisesti ja näyte jää näyteloveen. 4. Vedä neula ulos. Vedä mäntä takaisin 1,2 cm tai 2,2 cm:n asentoon virittääksesi jousen uudelleen. Työnnä mäntä ensimmäiseen vasteeseen tuodaksesi näyteloven esiin. Poista näyte neulan lovesta. Älä työnnä mäntää ensimmäisen vasteen ohi tässä vaiheessa. SWEDISH Indikationer: Engångsinstrument för att ta histologiska biopsier av mjuka vävnader avsett för perkutant eller kirurgiskt bruk (t.ex. i lever, mjälte, njure, prostata, lungor och lymfkörtlar m.m.). Kontraindikationer: Dessa nålar bör endast användas av läkare som är väl förtrogna med eventuella biverkningar, typiska resultat, begränsningar, indikationer och kontraindikationer beträffande biopsier i mjuka và4vnader. Läkaren beslutar efter eget omdöme om det är lämpligt att utföra biopsier på patienter med blödarsjuka eller på patienter som erhåller blodförtunnande läkemedel. Varning: Endast avsett för engångsbruk. Försök inte att rengöra eller omsterilisera denna produkt. Denna produkt kan utgöra biologiskt riskavfall efter användning och skall hanteras på ett sådant sätt att oavsiktlig!a nålstick förebyggs. Kastas i enlighet med tillämpliga lagar och förordningar. OBS! Dessa instrument är INTE avsedda att definiera eller föreslå någon medicinsk eller kirurgisk teknik. Den enskilda läkaren bär ansvaret för att korrekta metoder och tekniker används i samband med detta instrument. Bruksanvisning 1. Ladda SuperCore™ biopsi-instrument genom att dra upp kolven hårt tills ett tydligt klick känns vid läget för antingen 1,2 eller 2,2 cm. (Ställs in av användaren) 2. Dra tillbaka mandrängen helt och hållet (provtagningshacket är helt övertäckt av kanylen enligt fig. 2) och för in nålen proximalt i förhållande till det område varifrån provtagning skall ske. Varning: Var nog med att inte trycka ned kolven innan nålen har förts in till önskat läge. Kontrollera att nålen är korrekt placerad. 3. Flytta kolven med tummen till första stoppet för att flytta fram mandrängen så att provtagningshacket friläggs (1,2 eller 2,2 cm). Flytta nålen fram och tillbaka några cm för att fylla provtagningshacket. Tryck ned kolven! förbi stoppet med hjälp av tummen. Detta gör att kanylen automatiskt stängs, varvid provet fastnar i provtagningshacket. 4. Dra ut nålen. Dra tillbaka kolven till 1,2 eller 2,2 cm, så att fjädern spänns igen. Tryck fram kolven till första stoppet så att provtagningshacket friläggs. Avlägsna vävnadsprovet från hacket i mandrängen. Var !försiktig så att kolven inte trycks fram förbi det första stoppet under detta moment. DANISH Indikationer: Engangsinstrument til at fortage biopsier af blødt væv. Til anvendelse perkutant eller kirurgisk (f.eks. lever, milt, nyre, prostata, lunger og lymfekirtler). Kontraindikationer: Instrumentet må kun anvendes af en læge, der har kendskab til mulige bivirkninger, typiske fund, begrænsninger, indikationer og kontraindikationer af kernebiopsier. Sund medicinsk bedømmelse bør ligge til grund for biopsitagning på patienter med blødningssygdomme eller patienter, der behandles med antikoagulations medikamenter. GREEK Ενδείξεις για χρήση: Αναλώσιµο εργαλείο γκιλλοτίνας µαλακού ιστού για τη λήψη διαδερµικών και ιστολογικών δειγµάτων (π.χ. ήπατος, σπλήνας, νεφρών, προστάτη, πνευµόνων και λεµφαδένων). Αντενδείξεις: Αυτές οι βελόνες πρέπει να χρησιµοποιούνται µόνο από γιατρούς που είναι εξοικειωµένοι µε τις πιθανές παρενέργειες, τα τυπικά πορίσµατα, τους περιορισµούς, τις ενδείξεις και αντενδείξεις βιοψίας µαλακού ιστού. Απαιτείται η κρίση του γιατρού όταν εξετάζεται η δυνατότητα βιοψίας σε ασθενείς µε αιµορραγικές διαταραχές, ή σε ασθενείς που παίρνουν αντιπηκτικά φάρµακα. Προσοχή: Για Χρήση σε Ένα Μόνον Ασθενή. Μην προσπαθήσετε να καθαρίσετε ή να αποστειρώσετε αυτό το προϊόν. Μετά τη χρήση, αυτό το προϊόν πιθανόν να ενέχει βιολογικό κίνδυνο. Πρέπει να το χειριστείτε µε τρόπο που θα αποτρέψει την ακούσια διάτρηση. Απορρίψτε το σύµφωνα µε τους ισχύοντες νόµους και κανονισµούς. Σηµείωση: Αυτές οι οδηγίες ∆ΕΝ δίνονται για να ορίσουν ή να συστήσουν οποιαδήποτε ιατρική ή χειρουργική τεχνική. Ο κάθε γιατρός είναι υπεύθυνος για τη σωστή διαδικασία και τις τεχνικές που πρέπει να χρησιµοποιηθούν µε αυτή τη συσκευή. Advarsel: Må kun anvendes til engangsbrug. Må ej rengøres og steriliseres efter anvendelse. Produktet kan efter anvendelse udgøre en risiko. Håndter produktet så utilsigtet punktur undgås. Bortskaffelse i henhold til stedets rutiner. OBS: Denne instruktion er ikke beregnet til at definere eller foreslå nogen medicinsk eller kirurgisk teknik. Den individuelle læge er ansvarlig for korrekt teknik og den metode der anvendes. Brugsanvisning: 1. Lad SuperCore™ biopsiinstrumentet ved at trække stemplet hårdt tilbage indtil der føles et ”klik”, enten ved 1,2 eller 2,2 cm positionen. (Brugeren kan bestemme). 2. Med stiletten trukket helt tilbage (Kærven helt dækket af kanylen se fig. 2) indføres kanylen til proximalt for området der ønskes biopteret. Advarsel: Vær forsigtig med ikke at presse på stemplet før kanylen er indført til den ønskede position. Bekræft rigtig kanyle placering. 3 3. Pres stemplet med tommelfingeren til første stop, så biopsikærven frigøres (1,2 eller 2,2 cm). Bevæg kanylen nogle få mm frem og tilbage for at fylde biopsikærven. Pres stemplet forbi stoppet med tommelen, dette bevirker at kanylen automatisk lukkes, hvorved biopsien fæstnes i biopsikærven. 4. Fjern kanylen. Træk stemplet til 1,2 eller 2,2 cm positionen (instrumentet lades) og skub forsigtigt stilletten frem til første stop, herved synliggøres biopsien. Fjern vævet fra kærven i stiletten. Pas på ikke at skubbe stemplet forbi første stop i dette step. NORWEGIAN Bruksområder: Kasserbart giljotin-instrument for mykt vev for å oppnå perkutane eller kirurgiske vevprøver (f.eks. lever, milt, nyre, prostata, lunger og lymfekjertler). Kontraindikasjoner: Disse nålene bør brukes av en lege som er kjent med mulige bivirkninger, typiske resultater, begrensninger, indikasjoner og kontraindikasjoner angående biopsier av mykt vev. Legens bedømmelse er nødvendig når det gjelder biopsi av pasienter med blødende forstyrrelser, eller som får antikoagulant-medikasjon. OBS!: Bare til bruk for enkeltpasienter. Ikke prøv å rense eller resterilisere dette produktet. Etter bruk, kan dette produktet være en potensiell biofare. Det bør behandles på en måte som forebygger tilfeldig punksjon. Kasser ifølge gjeldende regelverk. Merk: Disse instruksene har IKKE i hensikt å definere eller foreslå noen medisinsk eller kirurgisk teknikk. Hver lege er ansvarlig for at riktig fremgangsmåte og teknikker blir brukt med dette produktet. Bruksanvisning 1. Lad SuperCore™ biopsi-instrumentet ved å trekke stempelet kraftig tilbake inntil et fast klikk føles enten ved posisjon 1.2 eller 2.2 cm. (Brukervalgbar) 2. Med stiletten fullt tilbaketrukket (spesimen-åpningen helt dekket av kanylen som i fig. 2) sett inn nålen proksimalt til området hvor prøven skal tas. Advarsel: Vær forsiktig med å ikke trykke på stempelet før nålen er satt inn på ønsket sted. Bekreft at nålen har riktig plassering. 3. Beveg stempelet med tommelen til det første stoppet for å føre stiletten frem med blottet spesimen-åpning (1.2 eller 2.2 cm). Beveg nålen fram og tilbake noen få mm for å fylle spesimen-åpningen. Press stempelet forbi stoppet med tommelen, hvilket automatisk forårsaker at kanylen lukkes, og at spesimenet fanges i prøve-åpningen. 4. Trekk nålen ut. Trekk stempelet tilbake til posisjon 1.2 eller 2.2 cm, hvilket lader fjæren på nytt. Skyv stempelet til det første stoppet og spesimen-åpningen eksponeres. Fjern vevprøven fra åpningen i stiletten. Vær forsiktig med å ikke skyve stempelet forbi det første stoppet på dette trinnet. TURKISH Endikasyonları: Tek kullanımlık Guillotine yumuşak doku aleti perkütan veya cerrahi histolojik örnek (örn. karaciğer, dalak, böbrek, prostat, akciğer ve lenf nodu) almak için kullanılır. Kontrendikasyonları: Bu iğneler yumuşak doku biyopsisinin muhtemel yan etkileri, tipik bulguları, sınırları, endikasyonları ve kontrendikasyonlarını bilen bir doktor tarafından kullanılmalıdır. Kanama bozukluğu olan veya antikoagülan ilaç alan hastalarda biyopsi uygulamak için doktor onayı gereklidir. Dikkat: Sadece Tek Hasta İçindir. Ürünü kesinlikle temizlemeyin ya da sterilize etmeyin. Ürün kullanıldıktan sonra biyolojik açıdan tehlikeli olabilir. Ürünü kazara batmasını engelleyecek şekilde kullanın. Geçerli yasa ve yönetmeliklere göre imha edin. Not: Bu talimatlar tıbbi ya da cerrahi teknikleri BELİRTMEMEKTEDİR ve o şekilde anlaşılmamalıdır. Her kullanıcı hekim bu aletin uygun prosedür ve tekniklere göre kullanımından sorumludur. Kullanma talimatları 1. 1,2 veya 2,2 cm’lik konumda tam bir klik sesi duyulana kadar pistonu sert bir şekilde geri çekerek SuperCore™ biyopsi aletini hazır hale getirin. (Kullanıcı isteğine bağlıdır.) 2. Stylet tamamen geri çekildiğinde (örnek girintisi şekil 2’deki gibi tamamen kanülle kaplanmıştır) iğnenin örnek alınacak bölgenin yakınına yerleştirin. Uyarı: İğne istenilen bölgeye yerleştirilmeden pistona basmamaya dikkat edin. İğnenin doğru konumda olduğunu onaylayın. 3. Örnek girintisini açığa çıkarmak üzere styleti itmek için pistonu başparmağınızla ilk engele getirin (1,2 veya 2,2 cm). Örnek girintisi dolana kadar iğneyi birkaç mm ileri-geri hareket ettirin. Son engeli geçene kadar başparmağınızla pistona basın böylece kanül otomatik olarak tetiklenip kapanacak ve örnek, örnek girintisinde sıkışacaktır. 4. İğneyi çekin. Pistonu 1,2 veya 2,2 cm’lik konuma geri çekin ve yayı hazır hale getirin. Pistonu ilk engele iterek örnek girintisini açığa çıkarın. Stylet girintisinden doku örneğini çıkarın. Bu aşama sırasında pistonun ilk engeli geçmemesine dikkat edin. X9585346 Rev 8 D.R.# 7967 4
Documentos relacionados
1 ENGLISH INDICATIONS FOR USE: The
For use only for fine needle biopsy of soft tissue as determined by a licensed physician. The instrument should be used by a physician familiar with the possible side effects, typical findings, lim...
Leia maisenglish spanish sterile eo
INDICATIONS FOR USE: Disposable guillotine soft tissue instrument for obtaining percutaneous or surgical histological samples, (e.g. lung, liver, spleen, kidney, prostate, lymph nodes, breast, thyr...
Leia maisenglish german - Argon Medical Devices
licensed physician. These needles should be used by a physician familiar with the possible side effects, typical findings, limitations, indications and contraindications of bone biopsy. Physician j...
Leia maisenglish spanish french - Argon Medical Devices
Indications for Use: The ACN (Automatic Cutting Needle) is intended for use as a core Biopsy Needle and is to be use in conjunction with the Pro-Mag 2.2 Automatic Biopsy Instrument or other compati...
Leia mais