00127886_IP_CE Op/Clean_fin
Transcrição
00127886_IP_CE Op/Clean_fin
Ice Pro Automatic Ice Bagging and Dispensing System ™ Order parts online www.follettice.com Operation and Cleaning Manual Manual de Uso y Limpieza del Dispensador y Embolsador de Hielo Ice Pro Manuel d'utilisation et de nettoyage pour distributeur et ensacheur automatique de glace Ice Pro Ice Pro Automatisches Eisabfüll- und -ausgabesystem - Bedienungs- und Reinigungshandbuch §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ Î·È ‰È·ÓÔÌ‹˜ ¿ÁÔ˘ Ice Pro Manuale di funzionamento e pulizia del sistema di distribuzione e raccolta in sacchetti del ghiaccio Ice Pro Manual de funcionamento e de limpeza do sistema de distribuição e de ensacamento automático de gelo Ice Pró Drift- och rengöringshandbok för Ice Pro Automatic förpacknings- och dispensersystem 801 Church Lane • Easton, PA 1804, USA (610) 252-7301 • Fax (610) 250-0696 • www.follettice.com 00127886R0 2 Table of contents 5 6 7 9 Welcome to Follett Corporation Cleaning and sanitizing Operation Service Bienvenido a Follett Corporation Limpieza y Desinfección Uso Servicio 11 12 13 15 Bienvenue à Follett Corporation Nettoyage et désinfection Utilisation Dépannage 17 18 19 21 Willkommen bei der Follett Corporation Reinigung und Sterilisierung Bedienung Wartung 23 24 25 27 ∏ ÂÙ·ÈÚ›· Follett Û·˜ ηψÛÔÚ›˙ÂÈ ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È ∞ÔÛÙ›ڈÛË §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ™˘ÓÙ‹ÚËÛË 29 30 31 33 Benvenuti alla Follett Corporation Pulizia e disinfezione Funzionamento Riparazioni 35 36 37 39 Bem-vindo à Follett Corporation Limpeza e desinfecção Funcionamento Manutenção e assistência técnica 41 42 43 45 Välkommen till Follett Corporation Rengöring och sterilisering Drift Service 47 48 49 51 Installation and service instructions can be found in manual 00127357. Las instrucciones de instalación y servicio se encuentran en el Manual 00127357. Les instructions d'installation et d'entretien sont disponibles dans le manuel 00127357. Installations- und Wartungsanweisungen entnehmen Sie bitte dem Handbuch 00127357. √È Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ 00127357. Le istruzioni di installazione e manutenzione si trovano nel manuale 00127357. As instruções de instalação e de manutenção estão disponíveis no manual 00127357. Installations- och underhållsanvisningar finns i handbok 00127357. 3 4 Welcome to Follett Follett ice dispensers enjoy a well-deserved reputation for excellent performance, long-term reliability and outstanding after-the-sale support. To ensure that this dispenser delivers that same degree of service, we ask that you take a moment to review this manual before beginning the installation of the dispenser. Should you have any questions or require technical help at any point, please call technical service at (610) 252-7301. ! Important Cautions • Storage area of dispenser contains mechanical, moving parts. Keep hands and arms clear of this area at all times. • If access to this area is required, power to unit must be disconnected first. • Ice is slippery. Maintain counters and floors around dispenser in a clean and ice-free condition. • Ice is food. Follow recommended cleaning instructions to maintain cleanliness of delivered ice. • Access to service areas is restricted to persons having knowledge and practical experience of the appliance, in particular as far as safety and hygiene are concerned. • Should local codes require a hard-wired connection and/or shielded wiring, eliminate the cord(s) and plug(s) and follow the appropriate wiring diagram. • Dispenser can accommodate most cube/cubelet ices up to 26mm (1”) square. Crushed, flake, or nugget ice cannot be used. Use of these ices can jam dispenser and void warranty. For questions about ice compatibility, call customer service at (610) 252-7301. • Always disconnect power before cleaning or servicing the dispenser. • Failure to remove all sanitizer may result in health hazard. 5 Cleaning and sanitizing Fig. 1 Solution A – Cleaning solution: Combine 250ml (1 oz) bleach with 8L (2 gallon) hot water or use Ecolab Mikro-chlor Cleaner per manufacturers instructions. 1 Solution B – Sanitizing solution: Combine 50ml (1/4 oz) bleach with 8L (2 gallon) hot water or use Ecolab Mikro-chlor Cleaner per manufacturers instructions. Cleaning brush 2 A cleaning brush is included with the Ice Pro – it should be mounted for easy access on either side of the bin in the bracket provided. Exterior care The stainless steel exterior of the bin can be cleaned with a stainless cleaner such as 3M Stainless Steel Cleaner & Polish or equivalent. Interior care Fig. 2 The polyethylene liner should be cleaned and sanitized periodically with cleaning solution prescribed below. 1 Recommended semi-annual cleaning (every 6 months) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Disconnect power from ice machine and dispenser. Remove all ice from storage area. Remove ice storage window (Fig. 1.1). Remove control panel cover by lifting and detaching latch and loop tape (Fig. 1.2). Remove transfer case with two latches (Fig. 2.1). Remove ice deflection plate by lifting up (Fig. 2.2). Remove auger by lifting up (Fig. 2.3). Remove auger tube by lifting up. Note position of locating slot on lower end for reinstallation (Fig. 2.4). Remove blower duct by loosening thumb screw, rotating clip and lifting up (Fig. 2.5). Remove ice chute assembly (Fig. 2.6). Remove drip tray from bag stand (Fig. 2.7). Clean all components and bin storage surfaces with supplied brush and Solution A. Rinse thoroughly with clean water. Sanitize all components and bin storage surfaces with Solution B. Mix 237ml (8oz)of household bleach with 3.8L (1 gallon) hot water and pour into drain to help prevent algae growth in drain lines. 6 5 6 7 2 3 4 Operation Fig. 3 How the dispenser works Follett’s Ice Pro bagging and dispensing system includes a blower to puff bags open for high volume, hands-free dispensing, bag holder pins for use with wicketed bags and programmable dispense timer. Ice is stored above a dispense auger in the dispenser storage area. An automatic agitation cycle keeps the ice from congealing by periodically activating the agitator. When the start button is pressed, the dispense motor is activated. This causes the auger assembly in the storage area to move ice to the dispense chute where it drops by gravity into a container. 2 3 2 1 8 System overview Position chute lever (Fig. 3.1) in up position when bagging or in down position to load container or carts. 7 4 The window interlock switches (Fig. 3.2) shut off when the window is removed. 6 5 The window locks (Fig. 3.3) prevent unintended access to the ice storage area. Bag pins (Fig. 3.4) must be placed behind the rear stainless steel chute. Move the chute lever down. Transfer bags from wicket to bag pins by removing cardboard backing and sliding bags onto pins. Return chute lever to up position. Fig. 4 1 2 The foot pedal (Fig. 3.5) starts dispensing in manual mode. Use for topping off bags and containers in timed mode. The stand assembly (Fig. 3.6) drip tray may be removed to empty water or to adjust bag height. Stand should support bottom of bag. It maybe removed of cart filling. The power switch (Fig. 3.7) is used to turn the system ON or OFF. Note: Do not turn the power off during normal operation. This can disable and possibly damage the agitator which may void the warranty. See Fig. 4 for a detailed description of the control panel (Fig. 3.8). Control functions Seconds (Fig 4.1) regulates the dispense duration of the timed mode. In the timed mode (Fig. 4.2) ice is dispensed by desired fill time. In the manual mode, either the start button or the foot pedal can be used to dispense ice. The stop button (Fig. 4.3) stops timed mode dispensing. Hold down the start button (Fig. 4.4) to dispense in manual mode or press and release in timed mode. The blower button (Fig. 4.5) automatically opens ice bags. Push button again to turn off after use. 7 5 3 4 Bag pin – installing wickets Fig. 5 Note: Bags must be placed behind rear stainless chute. 1. Move chute lever to down position (Fig. 5.1). 2. Transfer bags from wicket to bag pins by removing cardboard backing and sliding 15 to 20 bags onto pins at a time until posts are full (Fig. 5.2). 3. Return chute lever to up position (Fig. 6). 1 Adjusting bag stand height 2 The bag stand platform may be raised or lowered to accommodate multiple bag sizes (Fig. 7). The bottom of bags should touch platform when adjustment is complete. 1. Lift bag stand platform up and out of receiving slot on bag stand base. 2. Insert bag stand platform in and down into desired receiving slot on bag stand base. Fig. 6 Using Totes™ or other containers The bag stand platform can accommodate containers of up to 750mm (29.5") high. 1. Adjust bag stand height per instructions above. 2. Position chute lever in down position (Fig. 5.1). 3. Place container below dispense chute. 4. Press START. Using a SmartCART™ or other carts The bag stand platform must be removed to correctly position the SmartCART under the chute. 1. Remove bag stand per instructions below. 2. Position chute lever in down position. 3. Roll SmartCART under dispense chute. 4. Press START. Fig. 7 Removing bag stand 1. Lift bag stand platform up and out of receiving slots on bag stand base (Fig. 8.1). 2. Lift stand up and out of receiving slots on dispenser base (Fig. 8.2). Fig. 8 1 2 8 Service Before calling for service 1. Check that ice is in the dispenser and that congealed cubes are not causing a jam. 2. Check that circuit breaker and switches are in ON position. 3. Check that window is on securely. If ajar, dispenser will not operate. 4. Check that all drains are clear. Troubleshooting guide Symptom Bags tear off pins during filling Solution Possible cause Bag platform not adjusted properly Adjust bag platform to on notch above where bottom of bag contacts platform Poor quality bags Use bags from another supplier Move chute lever to up position to locate stainless steel chute in the rear position More than one bag opens Stainless steel chute is not resting against bags when blower is on Bags won’t open Turn blower switch on Blower switch not on If problems persist after following this basic troubleshooting guide, call Follett’s technical service department at (610) 252-7301. 9 10 ¡Bienvenido a Follett! Las máquinas para dispensar hielo de Follett gozan de una muy merecida reputación por su excelente funcionamiento, confiabilidad por largo tiempo y la sobresaliente ayuda que le proporcionamos después de la compra. Para asegurar que esta unidad le rinde la más alta calidad de servicio, le rogamos que se tome un momento para leer este manual antes de comenzar la instalación de la máquina. En caso de que tenga cualquier pregunta o necesite ayuda técnica en cualquier momento, sírvase llamar a la División de Servicio Técnico al teléfono (610) 252-7301. ! Precauciones importantes • El área de almacenamiento del dispensador contiene partes mecánicas y de movimiento. Mantenga en todo momento las manos y brazos fuera de este lugar. Si necesita tener acceso a esta área, la alimentación eléctrica a la unidad debe desconectarse previamente. • El hielo es resbaloso. Mantenga los mostradores y los pisos alrededor de la unidad limpios y libres de hielo. • El hielo se consume con las bebidas. Siga las instrucciones de limpieza que se recomiendan para mantener la pureza del hielo que dispensa la unidad. • En caso de que los códigos locales requieran conexión eléctrica rígida o cable blindado, elimine el cable y el enchufe que se incluyen y observe lo indicado en el diagrama de cableado apropiado. • El acceso a las áreas de servicio está restringido a las personas que tienen conocimiento y experiencia práctica en el uso del equipo, en particular en lo que se refiere a seguridad e higiene. • El dispensador puede acomodar la mayor parte de los cubos y cubitos de hielo hasta de una pulgada de lado. • El hielo triturado, en escamas o el hielo granizado no deben usarse. Hielo en estas formas puede atascar el dispensador e invalida la garantía. Para resolver preguntas en cuanto a tipos de hielo compatibles con la unidad llame a la División de Servicio al Cliente al teléfono (610) 252-7301. • Desconecte siempre la corriente eléctrica antes de limpiar o dar servicio al dispensador. • El no remover completamente el desinfectante usado en la unidad puede resultar en un riesgo para la salud. 11 Limpieza y Desinfección Figura 1 Solución A : Solución de Limpieza: Disuelva 250ml de blanqueador o lejía en 8L de agua caliente o use el Limpiador Mikro-chlor de Ecolab de acuerdo con las instrucciones del fabricante. 1 Solución B : Solución de Desinfección: Disuelva 50ml de blanqueador o lejía en 8L de agua caliente o use el Limpiador Mikro-chlor de Ecolab de acuerdo con las instrucciones del fabricante. 2 Cepillo de Limpieza Junto con la unidad de Ice Pro se incluye un cepillo de limpieza con su soporte que, para facilitar su acceso, debe montarse a un lado del tanque. Cuidado del Exterior El exterior del tanque, de acero inoxidable, puede limpiarse con un líquido para acero inoxidable tal como el Limpiador y Brillador de Acero Inoxidable de 3M, o con un producto similar. Figura 2 Cuidado del Interior 1 El forro de polietileno debe limpiarse y desinfectarse periódicamente con una solución de limpieza, como se prescribe más abajo. Limpieza Semestral Recomendada (cada 6 meses) 5 1. Desconecte la corriente eléctrica, tanto de la máquina de fabricación de hielo como del dispensador. 2. Remueva todo el hielo del área de almacenamiento. 3. Remueva la ventana del área de almacenamiento (Figura 1.1). 4. Remueva la cubierta del panel de control, levantándola y soltando la aldaba y la cinta de velcro (Figura 1.2). 5. Remueva la caja de transferencia soltando las dos aldabas (Figura 2.1). 6. Remueva la placa de deflexión de hielo, levantándola (Figura 2.2). 7. Remueva el tornillo sinfín, levantándolo (Figura 2.3). 8. Remueva el tubo del tornillo sinfín, levantándolo. Recuerde la posición en que está colocada la ranura en el extremo inferior para cuando vuelva a instalarlo (Figura 2.4). 9. Remueva el conducto del ventilador, aflojando el tornillo de mariposa, girando el gancho y levantándolo (Figura 2.5). 10. Remueva el conjunto del canalón de salida de hielo (Figura 2.6). 11. Remueva la bandeja de goteo de la plataforma de las bolsas (Figura 2.7). 12. Limpie todos los componentes y las superficies del tanque de almacenamiento con el cepillo que se incluye, usando la Solución A. Enjuague completamente con agua limpia. Desinfecte todos los componentes y las superficies del tanque del almacenamiento usando la Solución B. 13. Disuelva 237ml de blanqueador casero con 3.8L de agua caliente y vierta la solución en el desagüe para evitar el crecimiento de algas en las líneas de drenaje. 12 6 7 2 3 4 Uso Figura 3 Funcionamiento del Dispensador El sistema de embolsado y suministro de hielo Ice Pro de Follett incluye un ventilador que infla las bolsas, abriéndolas, para el suministro de hielo a alto volumen sin utilizar de las manos; pernos de suspensión de bolsas para usarse con bolsas en barra; y duración programable del ciclo de suministro. El hielo está almacenado encima de un tornillo sinfín en el área de almacenamiento para dispensar el hielo. Un ciclo de agitación automática evita que el hielo se congele aglomerado, activando periódicamente el agitador. Cuando se oprime el botón de comienzo se activa el motor del dispensador. Esto causa que el conjunto del tornillo sinfín mueva el hielo en el área de almacenamiento y lo envíe por un canalón por el cual el hielo, por gravedad, cae al contenedor. 2 3 2 1 8 Vista General del Sistema Coloque la palanca del canalón (Figura 3.1) en su posición de arriba cuando el suministro se hace en bolsas o en su posición de abajo cuando se dispensa en carros o contenedores. 7 4 6 Los interruptores de intercierre de la ventana (Figura 3.2) interrumpen la operación cuando se remueve la ventana. 5 Los cierres de la ventana (Figura 3.3) evitan que ocurra un acceso inadvertido al área de almacenamiento de hielo. Los pernos para las bolsas (Figura 3.4) deben colocarse detrás del canalón de acero inoxidable. Mueva hacia abajo la palanca del canalón. Transfiera las bolsas de la barra de bolsas a los pernos de bolsas, quitando el respaldo de cartón y deslizando las bolsas a los pernos. Vuelva la palanca de canalón a su posición de arriba. Figura 4 1 2 El pedal de pie (Figura 3.5) inicia la operación de suministro de hielo en la modalidad manual. Se usa para llenar completamente las bolsas o los contenedores que se han llenado en modalidad automática. La bandeja de goteo del conjunto del estante (Figura 3.6) puede removerse para vaciar el agua o para ajustar la altura de la bolsa. El estante debe sostener el fondo de la bolsa y puede removerse durante la operación de llenado de los carros. El interruptor de corriente (POWER) (Figura 3.7) se usa para encender y apagar el sistema (ON – OFF). Nota: No apague la corriente cuando la máquina está operando normalmente. Esto puede inhabilitar y posiblemente dañar el agitador lo cual invalida la garantía. Vea la Figura 4 donde encontrará una descripción detallada del panel de control (Figura 3.8). Funciones de Control La duración de operación del dispensador se regula en segundos (SECONDS)(Figura 4.1) en la modalidad automática. En la modalidad automática (TIMED) (Figura 4.2) el hielo se dispensa durante el tiempo programado. En la modalidad manual (MANUAL) tanto el botón de comienzo o el pedal de pie puede ser usado para dispensar el hielo. El botón “STOP” (parada)(Figura 4.3) detiene la operación en modalidad automática. Oprima el botón “START” (encendido) (Figura 4.4) para dispensar el hielo en modalidad manual o presione y suelte el botón en modalidad automática. El botón “BLOWER” (ventilador) (Fig. 4.5) abre automáticamente las bolsas para hielo. Oprima el botón nuevamente para terminar su operación. 13 5 3 4 Barra para bolsas Nota: Las bolsas deben colocarse detrás del canalón de acero inoxidable. 1. Mueva la palanca del canalón a la posición de abajo (Fig. 5.1). 2. Traslade las bolsas de la barra a los pernos para bolsas removiendo el respaldo de cartón y deslizando de 15 a 20 bolsas en los pernos y repitiendo la operación hasta que los postes queden llenos (Fig. 5.2). 3. Vuelva la palanca del canalón a su posición de arriba (Fig. 6). Figura 5 1 2 Ajuste de la Altura del Estante de Bolsas La plataforma del estante de bolsas puede subirse o bajarse para acomodar diversos tamaños de bolsa (Figura 7). El fondo de las bolsas debe quedar tocando la plataforma una vez terminado el ajuste. 1. Levante la plataforma del estante y sáquela de la ranura de recepción en la base del estante. 2. Introduzca la plataforma del estante de bolsas y muévalo hacia abajo hasta la ranura de recibo deseada en la base del estante de bolsas. Figura 6 Uso de cajas Totes™ o de Otro Tipo de Contenedores La plataforma del estante de bolsas puede acomodar contenedores hasta de 750mm de altura. 1. Ajuste la altura del estante de acuerdo con las instrucciones dadas arriba. 2. Coloque la palanca del canalón en la posición de abajo (Figura 5.1). 3. Coloque el contenedor debajo del canalón del dispensador. 4. Oprima el botón START (encendido). Figura 7 Uso del SmartCART™ o de Otro Tipo de Carrito La plataforma del estante de bolsas deberá removerse para poder colocar en posición correcta el Smart CART debajo del canalón. 1. Remueva el estante de bolsas según las instrucciones que aparecen más abajo. 2. Coloque la palanca del canalón en la posición de abajo. 3. Ponga un Smart CART debajo el canalón del dispensador. 4. Oprima el botón START (encendido). Remoción del Estante de Bolsas 1. Levante la plataforma del estante de bolsas y sáquela de las ranuras de recepción en la base del estante de bolsas (Figura 8.1). 2. Levante el estante y sáquelo de las ranuras de recepción en la base del dispensador. Figura 8 1 2 14 Servicio Antes de llamar para pedir servicio: 1. Verifique que haya hielo en el dispensador y que cubos que se hayan aglomerado no estén atascando la unidad. 2. Verifique que el interruptor de circuito y demás interruptores de la unidad estén en la posición de encendido “ON”. 3. Verifique que la ventana esté debidamente asegurada. Si se encuentra entreabierta, el dispensador no podrá operar. 4. Verifique que todos los drenajes estén funcionando. Resolución de Problemas Síntoma Posibles causas Solución La plataforma de las bolsas no se ha ajustado apropiadamente. Ajuste la plataforma de bolsas a una muesca por encima de donde el fondo de la bolsa hace contacto con la plataforma. Bolsas de mala calidad. Ensaye bolsas de otro fabricante. Más de una bolsa se abre cuando el ventilador está funcionando. El canalón de acero inoxidable no está descansando contra las bolsas. Mueva la palanca del canalón a su posición de arriba para colocar el canalón de acero inoxidable en la posición de atrás. Las bolsas no se abren. El interruptor del ventilador no está Ponga el interruptor del ventilador en la posición de encendido. encendido. La bolsa se rasga por los pernos durante el llenado. Si los problemas persisten después de haber seguido esta guía básica de resolución de problemas, llame al Departamento de Servicio Técnico de Follett en el teléfono (610) 252-7301. 15 16 Bienvenue à Follett! Les distributeurs de glace de Follett jouissent d'une réputation d'excellence bien méritée et d'une fiabilité à toute épreuve ainsi que d'un service après-vente exceptionnel. Afin d’assurer la pérénnité du distributeur et pour que ce dernier vous offre une qualité de service constante, veuillez prendre le temps de lire cette notice avant de procéder à son installation. Dans l'éventualité où vous auriez des questions ou auriez besoin d'une assistance technique à un moment quelconque, veuillez contacter notre service technique au (610) 252-7301. ! Précautions importantes • Le compartiment réservé au stockage de la glace comporte des pièces mécaniques en mouvement. Conservez les mains et les bras loin de cette zone à tout moment. Si vous devez accéder à cet espace, débranchez tout d'abord le cordon d'alimentation électrique alimentant la machine. • La glace est glissante. Faites en sorte que les comptoirs et les sols autour du distributeur demeurent propres et dépourvus de glace. • La glace est un aliment comestible. Veuillez suivre les instructions de nettoyage afin que la glace distribuée soit toujours propre et de bonne qualité. • Si les codes locaux en vigueur requièrent un système cablé ou si le cablâge doit être blindé, retirez le (ou les) cordon(s) et fiche(s) et respectez le schéma de cablâge adéquat. • L’accès aux zones d’entretien est réservé aux personnes ayant une connaissance et une expérience pratique de l’appareil, surtout en ce qui concerne la sécurité et l’hygiène. • Le distributeur peut accueillir la plupart des glaçons pouvant atteindre 26mm de diamètre. La glace pilée, en forme de copeaux ou de pépites ne peut être utilisée avec ce distributeur. En effet, ce type de glace risque de bloquer le distributeur et ceci annullera la garantie. Si vous avez des questions concernant la compatibilité de certains glaçons, appelez notre service-après vente au (610) 252-7301. • Veuillez toujours éteindre la machine et débrancher le cordon d'alimentation électrique avant de nettoyer ou de réparer le distributeur. • Ne pas retirer toute trace du désinfectant risque d'entraîner des dangers pour la santé. 17 Nettoyage et désinfection Fig. 1 Solution A: Solution de nettoyage: Mélangez 250ml d'eau de javel dans 8 litres d'eau chaude ou utilisez le nettoyant Ecolab Mikro-chlor en respectant les instructions. 1 Solution B: Solution de désinfection: Mélangez 50ml d'eau de javel dans 8 litres d'eau chaude ou utilisez le nettoyant Ecolab Mikro-chlor en respectant les instructions. 2 Brosse de nettoyage Le distributeur Ice Pro est fourni avec une brosse de nettoyage. La brosse devrait être installée dans le support fourni afin de pouvoir facilement y accéder des deux côtés du distributeur. Entretien de l'habillage extérieur L'habillage extérieur en acier inoxydable du distributeur peut être nettoyé en utilisant un nettoyant pour surfaces inoxydables tel que le Nettoyant Lustreur pour Acier Inoxydable 3M (3M Stainless Steel Cleaner & Polish) ou un produit semblable. Fig. 2 Entretien des surfaces intérieures 1 Le revêtement en polyéthylène doit être nettoyé et désinfecté régulièrement avec la solution de nettoyage décrite ci-dessus. Nettoyage semi-annuel recommandé (tous les 6 mois) 5 1. Débranchez le cordon d'alimentation électrique de la machine à glace et du distributeur. 2. Retirez toute la glace du compartiment de stockage. 3. Retirez la fenêtre du compartiment de stockage (Fig. 1.1). 4. Retirez le couvercle du panneau de commande en soulevant et en décrochant le verrou et la bande velcro (Fig. 1.2). 5. Retirez la boîte de transfert et ses deux loquets de fermeture (Fig. 2.1). 6. Retirez la plaque déflectrice en la soulevant (Fig. 2.2) 7. Retirez la vis sans fin en la soulevant. (Fig. 2.3) 8. Retirez le tube de la vis sans fin en le soulevant. Notez la position de la fente de guidage située sur le côté inférieur afin de pouvoir réinstaller les pièces (Fig. 2.4). 9. Retirez la gaine du ventilateur en dévissant la vis à oreilles en tournant le clip et en le soulevant (Fig. 2.5) 10. Retirez le conduit de distribution de glace (Fig. 2.6). 11. Retirez le bac d'égouttage du poste d'ensachage (Fig. 2.7). 12. Nettoyez toutes les pièces et les surfaces du compartiment de stockage en utilisant la brosse fournie et la Solution A. Rincez complètement avec de l'eau fraîche. Désinfectez toutes les pièces et les surfaces du compartiment de stockage en utilisant la brosse fournie et la Solution B. 13. Mélangez 237ml d'eau de javel avec 3,8 litres d'eau chaude et versez le mélange dans la canalisation d'écoulement afin d'éviter que des algues ne se forment dans les tuyaux d'évacuation. 18 6 7 2 3 4 Utilisation Fig. 3 Fonctionnement du distributeur Le distributeur ensacheur Ice Pro de Follett possède un ventilateur qui gonfle les sacs afin de les ouvrir automatiquement lorsque vous avez beaucoup de sacs à remplir. La distribution se fait automatiquement afin que vous ayez les mains libres. Le distributeur comporte également des broches pour retenir les sacs lorsque vous utilisez des sacs wicket ainsi qu'une minuterie permettant de régler la durée de la distribution de la glace.La glace est stockée au-dessus d'une vis sans fin dans le compartiment de stockage. L'agitateur se met régulièrement en marche afin d'éviter que la glace ne se fige. Lorsque vous pressez le bouton de marche (START), le moteur du distributeur se met en route. La vis sans fin du compartiment de stockage commencera alors à déplacer la glace vers le conduit de distribution où elle tombera d'elle même dans un récipient. 2 3 2 1 8 Vue d'ensemble du système Relevez le levier du conduit de distribution (Fig. 3.1) lorsque vous procéder à l'ensachage ou abaissez-le lorsque vous remplissez un contenant ou un chariot. 7 4 6 Les interrupteurs du dispositif de verrouillage de la fenêtre (Fig. 3.2) se ferment automatiquement lorsque la fenêtre est retirée. Les loquets de fermeture de la fenêtre (Fig. 3.3) empêchent d’accéder accidentellement au compartiment de stockage de la glace. Les broches des sacs (Fig. 3.4) doivent être placées derrière le conduit de distribution en acier inoxydable. Abaissez le levier du conduit de distribution. Faites passer les sacs de la barre aux broches en retirant la partie cartonnée et glissez les sacs sur les broches. Relevez le levier du conduit de distribution. 5 Fig. 4 1 2 La pédale (Fig. 3.5) commence la distribution en mode manuel. Utilisez la pédale pour finir de remplir les sacs et récipients en mode temps. Le bac d'égouttage de la plateforme d'ensachage (Fig. 3.6) peut être retiré afin de vider l'eau ou pour régler la hauteur du sac. Le fond du sac devrait reposer sur la plateforme. La plateforme peut être retirée afin de remplir le chariot. L'interrupteur d'alimentation (POWER) (Fig. 3.7) sert à mettre en marche (ON) ou à éteindre (OFF) le distributeur. Remarque: Ne pas éteindre le distributeur lorsque ce dernier est en train de fonctionner. Vous risquez d'endommager l'agitateur ce qui annullera la garantie. Reportez-vous à la Fig. 4 pour une description détaillée du panneau de commande (Fig. 3.8). Fonctions des commandes La durée de distribution est régulée en secondes (voir “SECONDS” Fig. 4.1) en mode temps (mode de distribution automatique en fonction du temps). En mode temps (Fig. 4.2), la glace est distribuée dans la durée de temps que vous désirez programmer. En mode manuel, vous pouvez utiliser le bouton de marche ou la pédale pour distribuer la glace. Le bouton “STOP” (arrêt) (Fig. 4.3) permet d'arrêter le mode de distribution en mode temps. Pressez et maintenez le bouton “START” (marche) (Fig. 4.4) pour distribuer la glace en mode manuel ou pressez et relâchez en mode temps. Le bouton “BLOWER” (ventilateur) (Fig. 4.5) ouvre automatiquement les sacs de glace. Pressez à nouveau ce bouton pour éteindre le ventilateur après avoir terminé de l'utiliser. 19 5 3 4 Broche du sac : installer les sacs Fig. 5 Remarque: les sacs doivent être placés derrière le conduit de distribution de glace en acier inoxydable. 1. Abaissez le levier du conduit de distribution (Fig. 5.1). 2. Faites passer les sacs de la barre aux broches en retirant la partie cartonnée et en glissant 15 à 20 sacs à la fois sur les broches jusqu’à ce que les montants soient pleins (Fig. 5.2). 3. Relevez le levier du conduit de distribution (Fig. 6). 1 2 Réglage de la hauteur du poste d’ensachage La plateforme du poste d’ensachage peut être levée ou abaissée afin d'accueillir des sacs de diverses dimensions (Fig. 7). Le fond des sacs doit toucher la plateforme lorsque le réglage est terminé. 1. Levez la plateforme du poste d'ensachage et sortez-la de la fente d'installation du socle du poste d'ensachage. 2. Introduisez la plateforme du poste d'ensachage tout droit puis vers le bas dans la fente d'installation située dans le socle du poste d'ensachage. Fig. 6 Utiliser des caisses Totes™ ou d'autres contenants La plateforme du poste d'ensachage peut accueillir des contenants pouvant atteindre 750mm de hauteur. 1. Réglez la hauteur de la plateforme du poste d'ensachage en suivant les instructions ci-dessus. 2. Abaissez le levier du conduit de distribution (Fig. 5.1). 3. Placez le contenant en-dessous du conduit de distribution. 4. Pressez “START” (marche). Utiliser le chariot SmartCART™ ou d'autres chariots Fig. 7 La plateforme du poste d'ensachage doit être retirée afin de pouvoir placer correctement le chariot SmartCART sous le conduit de distribution. 1. Retirez la plateforme du poste d'ensachage en suivant les instructions ci-dessous. 2. Abaissez le levier du conduit de distribution. 3. Placez un chariot SmartCART sous le conduit de distribution. 4. Pressez “START” (marche). Retirer le poste d'ensachage 1. Soulevez la plateforme du poste d'ensachage tout droit puis vers vous afin de l'extraire des fentes d'installation situées dans le socle du poste d'ensachage (Fig. 8.1). 2. Soulevez le poste d'ensachage tout droit puis vers vous afin de l'extraire des fentes d'installation situées dans la partie inférieure du distributeur (Fig. 8.2). Fig. 8 1 2 20 Dépannage Avant d'appeler un dépanneur 1. Assurez-vous qu'il y a de la glace dans le distributeur et que des glaçons ne bloquent pas le mécanisme de distribution. 2. Assurez-vous que le disjoncteur et les interrupteurs sont en position de marche (ON). 3. Assurez-vous que la fenêtre est correctement fixée. Si elle est entre-ouverte, le distributeur ne fonctionnera pas. 4. Assurez-vous que rien ne bloque les conduits d'évacuation. Guide de dépannage Symptôme Cause possible Solution Réglez la plateforme sur un cran supérieur au-dessus de là où le fond du sac touche la plateforme. Les sacs se déchirent au La plateforme des sacs n'est pas niveau des broches lors du réglée correctement. remplissage. Sacs de mauvaise qualité. Faites un essai avec des sacs d'une autre marque. Plus d'un sac s'ouvre lorsque le ventilateur fonctionne. Le conduit de distribution en acier inoxydable ne repose pas contre les sacs. Les sacs ne s'ouvrent pas L'interrupteur du ventilateur n'est pas en position de marche. Placez le levier en position haute afin de placer le conduit de distribution en acier inoxydable à l'arrière. Mettez en marche le ventilateur. Si des problèmes persistent après avoir suivi les consignes du guide de dépannage, contactez le service technique de Follett au (610) 252-7301. 21 22 Willkommen bei der Follett Corporation Die Eisausgabeautomaten von Follett erfreuen sich eines wohlverdienten Rufs für erstklassige Leistung, langfristige Zuverlässigkeit und herausragenden Support nach dem Verkauf. Um zu gewährleisten, dass dieser Ausgabeautomat Ihnen das gleiche Maß an Service bietet, bitten wir Sie, sich einen Moment Zeit zu nehmen, um dieses Handbuch durchzulesen, bevor Sie mit der Installation des Ausgabeautomaten beginnen. Sollten Sie Fragen haben oder zu irgendeinem Zeitpunkt technische Hilfe benötigen, rufen Sie bitte unseren Kundendienst unter der Rufnummer (610) 252-7301 an. ! Wichtige Vorsichtsmaßnahmen • Der Speicherbereich des Ausgabeautomaten enthält mechanische bewegliche Teile. Halten Sie Arme und Beine jederzeit von diesem Bereich fern. Wenn der Zugang zu diesem Bereich erforderlich ist, muss das Gerät zunächst von der Stromquelle getrennt werden. • Eiswürfel sind schlüpfrig. Halten Sie Arbeitsflächen und Fußböden um den Ausgabeautomaten herum sauber und frei von Eis. • Eiswürfel sind Nahrungsmittel. Befolgen Sie die empfohlenen Reinigungsanweisungen, um die Sauberkeit des gelieferten Eis zu gewährleisten. • Wenn die örtlichen Vorschriften einen festverdrahteten Anschluss und/oder eine abgeschirmte Verdrahtung erfordern, legen Sie den bzw. die Kabel und Stecker weg und befolgen Sie das entsprechende Schaltschema. • Der Zugang zu den Wartungsbereichen ist nur solchen Personen gestattet, die sich mit dem Gerät auskennen und praktische Erfahrung damit haben, insbesondere in Bezug auf Sicherheit und Hygiene. • Der Ausgabeautomat ist für die meisten Eissorten in Würfel-/Kleinwürfelformat bis zu 26mm2 geeignet. Zerkleinertes Eis, Flockeneis und Nuggeteis kann nicht verwendet werden. Die Verwendung dieser Eissorten kann ein Blockieren des Ausgabeautomaten zur Folge haben und führt zum Erlöschen der Garantie. Bei Fragen zur Eiskompatibilität rufen Sie bitte unseren Kundendienst unter der Rufnummer (610) 252-7301 an. • Bevor Sie den Ausgabeautomaten reinigen oder warten, muss er immer von der Stromquelle getrennt werden. • Falls nicht alle sanitären Mittel entfernt werden, kann dies ein gesundheitliches Risiko darstellen. 23 Reinigung und Sterilisierung Abb. 1 Lösung A : Reinigungslösung Mischen Sie 250ml Bleichmittel mit 8L heißem Wasser oder verwenden Sie Ecolab Mikro-chlor Reiniger gemäß den Anweisungen des Herstellers. 1 Lösung B : Sterilisierungslösung: Mischen Sie 50 ml Bleichmittel mit 8L heißem Wasser oder verwenden Sie Ecolab Mikro-chlor Reiniger gemäß den Anweisungen des Herstellers. 2 Reinigungsbürste Eine Reinigungsbürste wird mit dem Ice Pro mitgeliefert – um sie leicht zugänglich zu haben, sollte sie mit Hilfe der mitgelieferten Halterung auf einer der beiden Behälterseiten befestigt werden. Pflege der Außenseiten Die rostfreien Stahlaußenseiten des Behälters können mit einem rostfreien Reiniger, wie z. B. 3M Stainless Steel Cleaner & Polish oder einem ähnlichen Mittel gereinigt werden. Abb. 2 Pflege des Inneren 1 Die Polyäthylenverkleidung sollte in regelmäßigen Abständen mit der unten beschriebenen Reinigungslösung gereinigt und sterilisiert werden. Empfohlene Halbjahresreinigung (alle 6 Monate) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 5 Trennen Sie die Eismaschine und den Ausgabeautomaten von der Stromquelle. Entnehmen Sie das gesamte Eis aus dem Speicherbereich. Nehmen Sie das Eisspeicherfenster ab (Abb. 1.1). Nehmen Sie die Abdeckung der Schalttafel ab, indem Sie den Klettverschluss anheben und abziehen (Abb. 1.2). Nehmen Sie das Übertragungsgehäuse mit den beiden Verriegelungen ab (Abb. 2.1). Nehmen Sie die Eisablenkfläche durch Anheben ab (Abb. 2.2). Nehmen Sie den Bohrer durch Anheben heraus (Abb. 2.3). Nehmen Sie die Bohrerröhre durch Anheben ab. Achten Sie für die Wiedereinsetzung auf die Position des Ausrichtschlitzes am unteren Ende (Abb. 2.4). Nehmen Sie die Gebläserohr ab, indem Sie die Flügelschraube lösen, den Halter drehen und abheben (Abb. 2.5). Nehmen Sie die Teile des Eisschachts ab (Abb. 2.6). Nehmen Sie die Tropfschale vom Beutelstand ab (Abb. 2.7) Reinigen Sie alle Teile und die Flächen des Behälterspeichers mit der mitgelieferten Bürste und Lösung A. Spülen Sie sie gründlich mit klarem Wasser ab. Sterilisieren Sie alle Teile und die Flächen des Behälterspeichers mit Lösung B. Mischen Sie 237ml Haushaltsbleichmittel mit 3,8L heißem Wasser und schütten Sie dies in den Abfluss, um zu verhindern, dass in den Abflussleitungen Algen wachsen. 24 6 7 2 3 4 Bedienung Abb. 3 Wie der Ausgabeautomat funktioniert Zum Abfüll- und Ausgabesystem Ice Pro von Follett gehören ein Gebläse, das die Beutel aufbläst, so dass sie ein großes Volumen aufnehmen, ein handfreies Ausgeben der Eiswürfel, Beutelhaltestifte, die zusammen mit den Beuteln auf der Stange verwendet werden sowie ein programmierbarer Ausgabetimer. Das Eis wird über einem Ausgabebohrer im Ausgabespeicherbereich gelagert. Ein automatischer Schüttelzyklus verhindert, dass das Eis zusammenfriert, indem es die Schüttelung in regelmäßigen Abständen aktiviert. Wenn die Taste START gedrückt wird, wird der Ausgabemotor aktiviert. Dadurch bewegen die Bohrerteile im Speicherbereich das Eis zum Ausgabeschacht hin, wo es durch Schwerkraft in einen Behälter fällt. 2 3 2 1 8 Systemüberblick Stellen Sie den Schachthebel (Abb. 3.1) beim Abfüllen in die obere Position bzw. beim Beladen von Behältern und Wagen in die untere Position. 7 4 Die Fensterverriegelungsschalter (Abb. 3.2) stellen sich aus, wenn das Fenster abgenommen wird. 6 Die Fensterverriegelungen (Abb. 3.3) verhindern den unbeabsichtigten Zugang zum Eisspeicherbereich. 5 Die Beutelstifte (Abb. 3.4) müssen hinter dem hinteren rostfreien Ausgabeschacht platziert werden. Bringen Sie den Schachthebel in die untere Position. übertragen Sie die Beutel von der Stange zu den Beutelstiften, indem Sie den Pappverstärkung abnehmen und die Beutel auf die Stifte gleiten lassen. Bringen Sie den Schachthebel wieder in die obere Position. Abb. 4 1 2 Das Fußpedal (Abb. 3.5) beginnt mit der Eisausgabe im manuellen Betriebsmodus. Verwenden Sie es, um im zeitgesteuerten Modus fast volle Beutel und Behälter richtig voll zu machen. Die Tropfschale des Beutelstands (Abb. 3.6) kann herausgenommen werden, um Wasser abzugießen oder die Beutelhöhe neu einzustellen. Der Stand sollte den Boden des Beutels abstützen. Er kann entnommen werden, um den Wagen zu füllen. Der Leistungsschalter (Abb. 3.7) wird verwendet, um das System ein (ON) oder aus (OFF) zu schalten. Hinweis: Schalten Sie den Strom während des normalen Betriebs nicht aus. Dies kann die Schüttelung unwirksam machen und möglicherweise beschädigen, was zum Erlöschen der Garantie führen kann. Siehe Abb. 4 für eine detaillierte Beschreibung des Bedienfelds (Abb. 3.8). Steuerungsfunktionen Durch Sekunden (SECONDS) (Abb. 4.1) wird die Ausgabedauer des zeitgesteuerten Modus reguliert. Im zeitgesteuerten Modus (TIMED) (Abb. 4.2) wird das Eis je nach gewünschter Abfüllzeit ausgegeben. Im manuellen Betriebsmodus (MANUAL) kann entweder die Taste START oder das Fußpedal zur Eisausgabe verwendet werden. Die Taste STOP (Abb. 4.3) stoppt die Ausgabe im zeitgesteuerten Modus. Halten Sie die Taste START (Abb. 4.4) gedrückt, um Eis im manuellen Betriebsmodus auszugeben, oder drücken Sie sie im zeitgesteuerten Modus und lassen Sie sie los. Die Taste BLOWER (Gebläse) (Abb. 4.5) öffnet die Eisbeutel automatisch. Drücken Sie die Taste noch einmal, um das Gebläse anschließend wieder auszuschalten. 25 5 3 4 Beutelstift : Installierung der Stangen Abb. 5 Hinweis: Die Beutel müssen hinter dem hinteren rostfreien Ausgabeschacht platziert werden. 1. Bewegen Sie den Schachthebel in die untere Position (Abb. 5.1). 2. Bringen Sie die Beutel von der Stange zu den Beutelstiften, indem Sie den Pappverstärkung abnehmen und 15 bis 20 Beutel gleichzeitig auf die Stifte gleiten lassen, bis alle Posten voll sind (Abb. 5.2). 3. Bringen Sie den Schachthebel wieder in die obere Position (Abb. 6). 1 2 Einstellung der Beutelstandhöhe Die Beutelstandplattform kann höher oder niedriger gestellt werden, so dass verschiedene Beutelgrößen verwendet werden können (Abb. 7). Der Boden der Beutel sollte die Plattform berühren, wenn die Einstellung beendet ist. 1. Heben Sie die Beutelstandplattform hoch und aus dem Aufnahmeschlitz auf dem Beutelstandboden heraus. 2. Setzen Sie die Beutelstandplattform in den nächsten Aufnahmeschlitz über dem Boden des Beutels ein und schieben Sie sie nach unten. Abb. 6 Verwendung von Totes™ (Eimern) oder anderen Behältern Die Beutelstandplattform ist für Behälter von bis zu 750 mm Höhe geeignet. 1. Stellen Sie die Beutelstandhöhe gemäß den obigen Anweisungen ein. 2. Bringen Sie den Schachthebel in die untere Position (Abb. 5.1). 3. Setzen Sie den Behälter unter den Ausgabeschacht. 4. Drücken Sie die Taste START. Abb. 7 Verwendung eines SmartCART™ oder anderer Wagen Die Beutelstandplattform muss weggenommen werden, um den SmartCART richtig unter dem Schacht zu platzieren. 1. Nehmen Sie den Beutelstand gemäß den obigen Anweisungen weg. 2. Bringen Sie den Schachthebel in die untere Position. 3. Rollen Sie den SmartCART unter den Ausgabeschacht. 4. Drücken Sie die Taste START. Entfernung des Beutelstands Abb. 8 1. Heben Sie die Beutelstandplattform hoch und aus den Aufnahmeschlitzen auf dem Beutelstandboden heraus (Abb. 8.1). 2. Heben Sie den Stand hoch und aus den Aufnahmeschlitzen auf dem Ausgabeboden heraus (Abb. 8.2). 1 2 26 Kundendienst Bevor Sie den Kundendienst anrufen 1. Vergewissern Sie sich, dass sich Eis im Ausgabeautomaten befindet und dass keine festgewordenen Eiswürfel eine Blockierung verursachen. 2. Vergewissern Sie sich, dass sich der Sicherungsautomat und die Schalter in der EIN-Position (ON) befinden. 3. Vergewissern Sie sich, dass das Fenster fest aufliegt. Falls es etwas geöffnet ist, funktioniert der Ausgabeautomat nicht. 4. Vergewissern Sie sich, dass alle Abflüsse frei sein. Anleitung zur Fehlersuche Symptom Lösung Mögliche Ursache Stellen Sie die Beutelplattform auf eine Kerbe über der Stelle ein, wo der Boden des Beutels die Plattform berührt Beutel reißen beim Abfüllen Beutelplattform ist nicht richtig eingestellt Stifte ab Probieren Sie Beutel eines anderen Lieferers aus Beutel schlechter Qualität Wenn Gebläse läuft, öffnet sich mehr als ein Beutel Beutel öffnen sich nicht Bringen Sie den Schachthebel in die obere Position, so Der Ausgabeschacht aus rostfreiem Stahl liegt nicht auf den dass sich der rostfreie Stahlschacht in der hinteren Position befindet Beuteln auf. Gebläseschalter ist nicht an Gebläseschalter einschalten Wenn nach Befolgung dieser grundlegenden Anleitung zur Fehlersuche das Problem weiterhin besteht, rufen Sie den technischen Kundendienst von Follett unter der Rufnummer (610) 252-7301 an. 27 28 ∂ÈÎ. 1 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È ·ÔÛÙ›ڈÛË ¢È¿Ï˘Ì· ∞ - ‰È¿Ï˘Ì· ηı·ÚÈÛÌÔ‡: ™˘Ó‰˘¿ÛÙ 250ml Ï¢ηÓÙÈÎÔ‡ Ì 8L ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ‹ ¯Ú‹ÛËÌÔÔÈ‹ÛÙ ηı·ÚÈÛÙ‹ Ecolab Mikro-chlor Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹. 1 ¢È¿Ï˘Ì· µ – ¢È¿Ï˘Ì· ·ÔÛÙ›ڈÛ˘: ™˘Ó‰˘¿ÛÙ 50ml Ï¢ηÓÙÈÎfi˜ Ì 8L ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηı·ÚÈÛÙ‹ Ecolab Mikro-chlor Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹. 2 µÔ‡ÚÙÛ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ª·˙› Ì ÙÔÓ Ice Pro Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È Ì›· ‚Ô‡ÚÙÛ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡. °È· ‡ÎÔÏË ÚfiÛ‚·ÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ÌÈ· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÛÙÔ ·Ú¯fiÌÂÓÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·. ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÊÚÔÓÙ›‰· ∆Ô ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ ·ÙÛ¿ÏÈ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› Ì ¤Ó·Ó ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ Î·ı·ÚÈÛÙ‹ fiˆ˜ Ô Î·ı·ÚÈÛÙ‹˜ ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ˘ ¯¿Ï˘‚· Î·È ÛٛςˆÛ˘ 3ª ‹ Ì οÙÈ ·ÓÙ›ÛÙÔȯÔ. ∂ÈÎ. 2 ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÊÚÔÓÙ›‰· 1 ∆Ô ÂÚ›‚ÏËÌ· ÔÏ˘·Èı˘ÏÂÓ›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Î·È Ó· ·ÔÛÙÂÈÚÒÓÂÙ·È ÂÚÈÔ‰Èο ¯ÚËÛÈÌÔÔÈfiÓÙ·˜ ÙÔ ‰È¿Ï˘Ì· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ. ™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ˜ ÂÍ·ÌËÓÈ·›Ô˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÙËÓ Ì˯·Ó‹ ¿ÁÔ˘ Î·È ÙÔ ‰È·ÓÔ̤·. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔÓ ¿ÁÔ ·fi ÙÔÓ ·ÔıË΢ÙÈÎfi ¯ÒÚÔ. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ Ï¿ÈÛÈÔ ÙÔ˘ ·ÔıË΢ÙÈÎÔ‡ ¯ÒÚÔ˘ (Û¯¤‰ÈÔ 1.1). ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘ ÛËΈÓÔÓÙ·˜ ÙÔ, Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ˘˜ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎÔ‡˜ Û‡ÚÙ˜ Î·È ‚ÚfiÁ¯Ô˘˜ Ù·ÈÓ›·˜ (Û¯¤‰ÈÔ 1.2). ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Ì ‰‡Ô Û‡ÚÙ˜ (Û¯¤‰ÈÔ 2.1). ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ Ï¿Î· ÂÎÙÚÔ‹˜ ¿ÁÔ˘, ÛËΈÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ. (Û¯¤‰ÈÔ 2.2). ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ, ·Ó˘„ÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ Îԯϛ· (Û¯¤‰ÈÔ 2.3). ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ, ·Ó˘„ÒÓÔÓÙ·˜, ÙÔ ÛˆÏËÓˆÙfi Îԯϛ·. ™ËÌÂÈÒÛÙ ÙË ı¤ÛË Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÛÙÔ ¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ fiÚÈÔ ÁÈ· ÙÔÓ ÂÓÙÔÈÛÌfi Ù˘ ÛÙËÓ Â·ÓÂÁηٿÛÙ·ÛË (Û¯¤‰ÈÔ 2.4). ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔÓ ·ÁˆÁfi ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ¯·Ï·ÚÒÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ‚›‰·, ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏ› Î·È ÛËΈÓÔÓÙ·˜ ÙÔ. (Û¯¤‰ÈÔ 2.5). ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔÓ ÔÏÈÛıËÙ‹Ú· ÙÔ˘ ¿ÁÔ˘ (Û¯¤‰ÈÔ 2.6). ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÛÙ¿Ï·Í˘ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÔÈ Û¿ÎÎÔÈ (Û¯¤‰ÈÔ 2.7). ∫·ı·Ú›ÛÙ fiÏ· Ù· ÙÌ‹Ì·Ù· Î·È ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ·Ôı‹Î¢Û˘ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ Ì ÙËÓ ·Ú¯fiÌÂÓË ‚Ô‡ÚÙÛ· Î·È ÙÔ ¢È¿Ï˘Ì· ∞. •ÂχÓÂÙ ۯÔÏ·ÛÙÈο Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi. ∞ÔÛÙÂÈÚÒÛÙ fiÏ· Ù· ÙÌ‹Ì·Ù· Î·È ÙÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ Ì ÙÔ ¢È¿Ï˘Ì· µ. ∞Ó·Ì›ÍÙ 237ml ÔÈÎÈ·ÎÔ‡ Ï¢ηÓÙÈÎÔ‡ Ì 3.8L ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÛÙÔÓ ·ÁˆÁfi ÁÈ· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÈ ÙËÓ ·Ó¿Ù˘ÍË ¿ÏÁÂˆÓ ÛÙȘ ۈϋÓ˜ ·ÔÛÙÚ·ÁÁÈÛ˘. 30 5 6 7 2 3 4 ∂ÈÎ. 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¶Ò˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô ‰È·ÓÔ̤·˜ ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ Î·È ‰È·ÓÔÌ‹˜ ¿ÁÔ˘ Ice Pro Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Follett, ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ¤Ó·Ó ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· ÊÔ˘ÛÎÒÓÂÈ ÙÔ˘˜ Û¿ÎÔ˘˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ¿ÁÔ˘ ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ÔÛfiÙËÙ˜, ‰È·ÓÔÌ‹ ¯ˆÚ›˜ ¯Ú‹ÛË ¯ÂÚÈÒÓ, ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Ô˘ ÎÚ·ÙÔ‡Ó ÙÔ˘˜ Û¿ÎÔ˘˜ ÁÈ· Û¿ÎÔ˘˜ Ô˘ ÌÂٷʤÚÔÓÙ·È ¿Óˆ ÛÙËÓ Ì¿Ú· Î·È ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈ˙fiÌÂÓÔ ¯ÚfiÓÔ ‰È·ÓÔÌ‹˜. √ ¿ÁÔ˜ ·ÔıË·ÂÙ·È ¿Óˆ ·fi ¤Ó· Îԯϛ· ÛÙÔÓ ·ÔıË΢ÙÈÎfi ¯ÒÚÔ ÙÔ˘ ‰È·ÓÔ̤·. ŒÓ·˜ ·ÎÏÔ˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·Ó·Ù·Ú·¯‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔÓ ¿ÁÔ ·fi ÙÔ Ó· „˘¯ı› Ì ÂÚÈÔ‰ÈΤ˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂȘ. ŸÙ·Ó ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “START” (∂¡∞ƒ•∏) Ȥ˙ÂÙ·È, Ë Ì˯·Ó‹ ‰È·ÓÔÌ‹˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ. ∞˘Ùfi ÚÔηÏ› ÙË ÌÂٷΛÓËÛË ¿ÁÔ˘ ·fi ÙÔÓ ·ÔıË΢ÙÈÎfi ¯ÒÚÔ ÛÙÔÓ ÔÏÈÛıËÙ‹Ú·, ·fi fiÔ˘ ¤ÊÙÂÈ ¯¿ÚË ÛÙËÓ ‚·Ú‡ÙËÙ· Û ¤Ó· ‰Ô¯Â›Ô. 2 3 2 1 8 ∂ÈÛÎfiËÛË Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ 4 ∏ ı¤ÛË ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ ÙÔ˘ ÔÏÈÛıËÙ‹Ú· (Û¯¤‰ÈÔ 3.1) ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Ô ¿ÁÔ˜ ‹ οو fiÙ·Ó ÊÔÚÙÒÓÂÙ·È ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô. √È ‰È·ÎfiÙ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙˆÓ Ï·ÈÛ›ˆÓ (Û¯¤‰ÈÔ 3.2) ÎÏ›ÓÔ˘Ó, fiÙ·Ó ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ·Ê·ÈÚ›ٷÈ. √È ÎÏÂȉ·ÚȤ˜ ·Ú·ı‡ÚˆÓ (Û¯¤‰ÈÔ 3.3) ·ÔÙÚ¤Ô˘Ó ÙËÓ ·ÚÔÌÂϤÙËÙË ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ·Ôı‹Î¢Û˘ ¿ÁÔ˘. √È ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔ˘˜ Û¿ÎÔ˘˜ (Û¯¤‰ÈÔ 3.4) Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ›Ûˆ ·fi ÙËÓ Ô›ÛıÈ· ·ÓÔÍ›‰ˆÙË ÂÚÈÔ¯‹ ∂ÈÎ. 4 ÙÔ˘ ÔÏÈÛıËÙ‹Ú·. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÒÛ˘ ÚÔ˜ Ù· οو. ªÂٷʤÚÂÙ ÙÔ˘˜ Û¿ÎÎÔ˘˜ ÌÂÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ Û¿ÎÎÔ˘˜ Ì ÙȘ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜. ∂ÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÔÏÈÛıËÙ‹Ú· ÛÙËÓ Â¿Óˆ ı¤ÛË. 1 ∆Ô ÂÙ¿ÏÈ Ô‰ÈÔ‡ (Û¯¤‰ÈÔ 3.5) ·Ú¯›˙ÂÈ ÙËÓ ‰È·ÓÔÌ‹ Ì ¯ÂÈÚˆÓ·ÎÙÈÎfi ÙÚfiÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙËÓ Î¿Ï˘„Ë ÙˆÓ Û¿ÎÎˆÓ Î·È ÙˆÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ ÛÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ· Ì ¯ÚfiÓÔ. ∏ Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË (Û¯¤‰ÈÔ 3.6) ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÛÙ¿Ï·Í˘ ÌÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ÁÈ· Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi ‹ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÙÔ ‡„Ô˜ ÙˆÓ Û¿ÎΈÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÈ ÙÔ Î·ÙÒÙ·ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÙÔ˘ Û¿ÎÎÔ˘. ªÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÊÔÚÙˆı› ¤Ó· ‰Ô¯Â›Ô. √ ‰È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ (Û¯¤‰ÈÔ 3.7) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ ‹ Ó· ÎÏ›ÛÂÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·. ™ËÌ›ˆÛË: ªËÓ ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ηÓÔÓÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ı¤ÛÂÈ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ó· ‚Ï¿„ÂÈ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·Ó·Ù¿Ú·Í˘ ÙÔ˘ ¿ÁÔ˘, Î·È ÌÔÚ› Ó· ·Î˘ÚÒÛÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË. ¢Â›Ù ÙÔ Û¯¤‰ÈÔ 4 ÁÈ· ÌÈ· ÏÂÙÔÌÂÚ‹ ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ (Û¯¤‰ÈÔ 3.8). §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ¢Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· (SECONDS) (Û¯¤‰ÈÔ 4.1) Ú˘ıÌ›˙Ô˘Ó ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ‰È·ÓÔÌ‹˜ ÛÙËÓ ¯ÚÔÓÔ̤ÙÚËÛË. ™ÙËÓ ¯ÚÔÓÔ̤ÙÚËÛË (TIMED)(Û¯¤‰ÈÔ 4.2) Ô ¿ÁÔ˜ ‰È·Ó¤ÌÂÙ·È ÛÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ¯ÚfiÓÔ. ™ÙÔ ¯ÂÈÚˆÓ·ÎÙÈÎfi (MANUAL) ÙÚfiÔ, ›Ù ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ì ÙËÓ Ï¤ÍË ¤Ó·ÚÍË ÁÚ·Ì̤ÓË Â¿Óˆ, ›Ù ÙÔ ÂÙ¿ÏÈ Ô‰ÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· Ó· ‰È·Ó›ÌÂÈ ÙÔÓ ¿ÁÔ. ∆Ô Ï‹ÎÙÚÔ Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “STOP” (¶∞À™∏) (Û¯¤‰ÈÔ 4.3) ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÙËÓ ¯ÚÔÓÔÌÂÙÚË̤ÓË ‰È·ÓÔÌ‹. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “START” (¤Ó·Ú͢) (Û¯¤‰ÈÔ 4.4) ÁÈ· ‰È·ÓÔÌ‹ Ì ÙÔ ¯ÂÈÚˆÓ·ÎÙÈÎfi ÙÚfiÔ ‹ ȤÛÙÂ Î·È ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ Ì ÙÔÓ ¯ÚÔÓÔÌÂÙÚË̤ÓÔ ÙÚfiÔ. ∆Ô Ï‹ÎÙÚÔ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÁÚ·Ì̤ÓË Â¿Óˆ ÙËÓ Ï¤ÍË “BLOWER” (·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜) (Û¯¤‰ÈÔ 4.5) ·ÓÔ›ÁÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙÔ˘˜ Û¿ÎÎÔ˘˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ¿ÁÔ˘. ¶È¤ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· Ó· ÎÏ›ÛÂÈ ÌÂÙ¿ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË. 31 7 6 5 2 5 3 4 ∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Û¿ÎˆÓ – ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ì¿Ú·˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ÙˆÓ Û¿ÎˆÓ ™ËÌ›ˆÛË: √È Û¿ÎÔÈ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ›Ûˆ ·fi ÙËÓ Ô›ÛıÈ· ·ÓÔÍ›‰ˆÙË ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ÔÏÈÛıËÙ‹Ú·. 1. ∫·Ù‚¿ÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÔÏÈÛıËÙ‹Ú· ¿ÁÔ˘ (Û¯¤‰ÈÔ 5.1). 2. ªÂٷʤÚÂÙ ÙÔ˘˜ Û¿ÎÔ˘˜ ·fi ÙËÓ Ì¿Ú· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘˜, ÌÂÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜ 15 Ì 20 Û¿ÎÔ˘˜ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÁÂÌ›ÛÂÈ Ô ¯ÒÚÔ˜ (Û¯¤‰ÈÔ 5.2). 3. ∂ÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÔÏÈÛıËÙ‹Ú· ¿ÁÔ˘ ÛÙËÓ Â¿Óˆ ı¤ÛË (Û¯¤‰ÈÔ 6). ∂ÈÎ. 5 1 2 ƒ˘ıÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‡„Ô˜ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Û¿ÎˆÓ ∏ Ï·ÙÊfiÚÌ· ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Û¿ÎˆÓ ÌÔÚ› Ó· ·˘ÍËı› ‹ Ó· ÌÂȈı› ÁÈ· Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ Ù· ÔÏÏ·Ï¿ÛÈ· ÌÂÁ¤ıË Û¿ÎˆÓ (Û¯¤‰ÈÔ 7). ∆Ô Î·ÙÒÙ·ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÙˆÓ Û¿ÎˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÁÁ›ÍÂÈ ÙËÓ Ï·ÙÊfiÚÌ· fiÙ·Ó Ë Ú‡ıÌÈÛË Â›Ó·È Ï‹Ú˘. 1. À„ÒÛÙ ÙËÓ Ï·ÙÊfiÚÌ· ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Û¿ÎˆÓ Î·È ‰È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙËÓ ·fi ·˘Ï·ÎÒÛÂȘ. 2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ï·ÙÊfiÚÌ· ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Û¿ÎˆÓ ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi Â›Â‰Ô ˘Ô‰Ô¯‹˜. ∂ÈÎ. 6 ÃÚ‹ÛË Totesì ‹ ¿ÏÏˆÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ ∏ Ï·ÙÊfiÚÌ· ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Û¿ÎˆÓ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ‰Ô¯Â›· ‡„Ô˘˜ ̤¯ÚÈ 750mm. 1. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Û¿ÎˆÓ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÓˆÙ¤Úˆ Ô‰ËÁ›Â˜. 2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÔÏÈÛıËÙ‹Ú· ¿ÁÔ˘ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ı¤ÛË (Û¯¤‰ÈÔ 5.1). 3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô οو ·fi ÙË ‰È·ÓÔÌ‹. 4. ¶È¤ÛÙ “START” (∂¡∞ƒ•∏). ∂ÈÎ. 7 ÃÚ‹ÛË SmartCARTì ‹ ¿ÏÏˆÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ ∏ Ï·ÙÊfiÚÌ· ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Û¿ÎˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ÁÈ· ÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ SmartCART οو ·fi ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÙÔ˘ ÔÏÈÛıËÙ‹Ú·. 1. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ˘˜ Û¿ÎÔ˘˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜. 2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÔÏÈÛıËÙ‹Ú· ¿ÁÔ˘ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ı¤ÛË. 3. ∫˘Ï‹ÛÙ ÙËÓ SmartCART οو ·fi ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ‰È·ÓÔÌ‹˜. 4. ¶È¤ÛÙ “START” (∂¡∞ƒ•∏). ∂ÈÎ. 8 ∞Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ Û¿ÎÔ˘˜ 1. 2. À„ÒÛÙ ÙËÓ Ï·ÙÊfiÚÌ· ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Û¿ÎˆÓ Î·È ‰È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙËÓ ·fi ·˘Ï·ÎÒÛÂȘ (Û¯¤‰ÈÔ 8.1). ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ‰ËÌÈÔ˘Á›· ·˘Ï·ÎÒÛÂȘ ÛÙÔÓ ‰È·ÓÔ̤· (Û¯¤‰ÈÔ 8.2). 1 2 32 ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ¶ÚÈÓ Î·Ï¤ÛÂÙ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹/ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, 1. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÁÔ˜ ÛÙÔÓ ‰È·ÓÔ̤· Î·È ·Ó ηٷ„˘Á̤ÓÔÈ Î‡‚ÔÈ ÚÔηÏÔ‡Ó ˙ËÌÈ¿. 2. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÔÈ ‰È·ÎfiÙ˜ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙÔ›. 3. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ Ï·›ÛÈÔ Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Â›Ó·È ÌÈÛ¿ÓÔȯÙÔ, Ô ‰È·ÓÔ̤·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›. 4. ∂ϤÁÍÙ ·Ó fiÏÔÈ ÔÈ ·ÁˆÁÔ› Â›Ó·È Î·ı·ÚÔ› √‰ËÁfi˜ Â›Ï˘Û˘ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ™‡Ìو̷ ™Î›ÛÈÌÔ Û¿ÎˆÓ ·fi ÙȘ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÁÂÌ›ÛÌ·ÙÔ˜ §‡ÛË ¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ›· ¢ÂÓ Ú˘ıÌ›ÛÙËΠηٿÏÏËÏ· Ë Ï·ÙÊfiÚÌ· ÙˆÓ Û¿ÎˆÓ ™¿ÎÔÈ Î·Î‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ï·ÙÊfiÚÌ· ÙˆÓ Û¿ÎˆÓ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô ¿ÙÔ˜ ÙÔ˘˜ Ó· ÂÈÎÔÈÓˆÓ› Ì ÙËÓ Ï·ÙÊfiÚÌ· ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ۿÎÔ˘˜ ¿ÏÏÔ˘ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÔÏÈÛıËÚfiÙËÙ·˜ ¿ÁÔ˘ ÛÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË √ ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ˜ ¯ÒÚÔ˜ ÙÔ˘ ¶ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔÈ ·fi ¤Ó·˜ Û¿ÎÔÈ ·ÓÔ›ÁÔ˘Ó fiÙ·Ó Â›Ó·È ÔÏÈÛıËÙ‹Ú· ¿ÁÔ˘ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÛˆÛÙfi ̤ÚÔ˜ ·ÓÔÈÎÙfi˜ Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ √È Û¿ÎÔÈ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÔ˘Ó √ ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi˜ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· (BLOWER) ∂¿Ó Ù· ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ·Ú·Ì›ÓÔ˘Ó Î·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÙˆÓ ·ÓˆÙ¤Úˆ Ô‰ËÁÈÒÓ, ηϤÛÙ ÙÔ ÙÌ‹Ì· Ù¯ÓÈ΋˜ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ Ù˘ Follett ÛÙÔ (610) 252-7301. 33 34 Benvenuti alla Follett I distributori di ghiaccio della Follett godono di una ben meritata reputazione per le loro eccellenti prestazioni e l’affidabilità a lungo termine e lo straordinario servizio dopo vendita. Per assicurarsi che questo distributore garantisca lo stesso livello di prestazioni, vi preghiamo di trovare un momento per esaminare questo manuale prima di iniziare l’installazione del distributore. Per ulteriori informazioni o per richiedere assistenza tecnica, chiamare il servizio tecnico al (610) 252-7301. ! Precauzioni importanti • L’area di conservazione del distributore contiene parti meccaniche in movimento. Tenere sempre le braccia e le mani lontane da quest’area. Se è necessario accedere a quest’area, staccare prima la corrente. • Il ghiaccio è scivoloso. Mantenere i banconi e il pavimento, che si trovano intorno al distributore, puliti e senza ghiaccio. • Il ghiaccio è un prodotto alimentare. Seguire le istruzioni di pulizia raccomandate per assicurare che il ghiacciodistribuito sia pulito. • Se le norme locali richiedono una protezione o schermatura dei cavi, eliminare i cavi e le prese e seguire lo schemadel circuito. • L’accesso ai punti di intervento è limitato a quanti conoscano ed abbiano dimestichezza con il dispositivo, specie in termini di sicurezza e di igiene. • ll distributore può accogliere cubi o cubetti fino a 26mm quadri di dimensione. Non usare ghiaccio tritato, in fiocchio in perline. L’uso di questi formati di ghiaccio può intasare il distributore e rendere nulla la garanzia. Per ulterioriinformazioni sulla compatibilità delle forme di ghiaccio rivolgersi al servizio clientela al (610) 252-7301. • Staccare la corrente elettrica prima di pulire o riparare il distributore. • La mancata rimozione di tutte le apparecchiature di disinfezione può causare pericoli per la salute. 35 Pulizia e disinfezione Fig. 1 Soluzione A : Pulizia: Combinare 250ml di candeggina con 8L di acqua calda o usare il detergente Ecolab Mikro-chlor seguendo le istruzioni del produttore. 1 Soluzione B : Disinfezione: Combinare 50ml di candeggina con 8L di acqua calda o usare il detergente Ecolab Mikro-chlor seguendo le istruzioni del produttore. Spazzolino 2 Uno spazzolino per la pulizia è fornito con l’Ice Pro – Per un facile accesso da ogni lato del contenitore, montare lo spazzolino sul manico accluso. Cura della parte esterna L’esterno in acciaio inossidabile del contenitore può essere pulito con un detergente speciale per superfici in acciaio inossidabile come 3M Stainless Steel Cleaner & Polish o prodotto equivalente. Fig. 2 Cura della parte interna La fodera in polietilene deve essere pulita e disinfettata periodicamente con la soluzione detergente prescritta qui di seguito. 1 Pulizia semestrale raccomandata (ogni 6 mesi) 1. Staccare la corrente elettrica dalla macchina per fabbricare il ghiaccio e dal distributore. 2. Rimuovere tutto il ghiaccio dall’area di conservazione. 3. Rimuovere la finestra del deposito di ghiaccio (Fig. 1.1). 4. Rimuovere il pannello dei comandi sollevando e staccando la serratura e il nastro magnetico (Fig. 1.2). 5. Rimuovere il gruppo di rinvio con due serrature (Fig. 2.1). 6. Rimuovere, sollevandola, la piastra di deviazione (Fig. 2.2). 7. Rimuovere, sollevandola, la vite ellittica (Fig. 2.3). 8. Rimuovere, sollevandolo, il tubo della vite ellittica. Notare la posizione della fessura di localizzazione sull’estremità inferiore per il rimontaggio (Fig. 2.4). 9. Rimuovere il condotto del soffiatore allentando manualmente la vite, ruotando il morsetto e sollevandolo (Fig. 2.5). 10. Rimuovere il gruppo dello scivolo per il ghiaccio (Fig. 2.6). 11. Rimuovere il vassoio di gocciolamento dalla scatola dei sacchetti (Fig. 2.7). 12. Pulire tutti i componenti e le superfici del contenitore di ghiaccio con lo spazzolino fornito e la soluzione A, quindi sciacquare accuratamente con acqua pulita. Disinfettare tutti i componenti e il contenitore del ghiaccio con la soluzione B. 13. Miscelare 237ml di candeggina per uso domestico con 3,8L di acqua calda e versare la soluzione nello scarico per impedire la formazione di alghe nelle tubazioni di scarico. 36 5 6 7 2 3 4 Funzionamento Fig. 3 Funzionamento del distributore Il sistema di distribuzione e raccolta in sacchetti include un soffiatore per gonfiare i sacchetti, un apparato di distribuzione meccanico, perni per tenere i sacchetti vuoti alla barra di conservazione ed un temporizzatore programmabile per la distribuzione. Il ghiaccio è conservato al di sopra di un dispositivo elicoidale di distribuzione nell’area di conservazione del distributore. Un agitatore automatico attivato periodicamente impedisce la congelazione del ghiaccio. Quando si preme il pulsante “START” (inizio), il motore del distributore è attivato. Questa operazione fa in modo che il gruppo ellittico nell’area di conservazione faccia muovere il ghiaccio verso lo scivolo dove, per effetto della forza di gravità, cade in un contenitore. 2 3 2 1 8 Visione d’insieme del sistema Posizionare la leva dello scivolo (Fig. 3.1) in posizione alta quando si riempie il sacchetto o in posizione bassa per caricare il contenitore o i carrelli. 7 4 Interruttori di comando della finestra (Fig. 3.2) spenti quando la finestra è rimossa. 6 I blocchi della finestra (Fig. 3.3) impediscono un accesso non intenzionale all’area di conservazione del ghiaccio. Perni per i sacchetti (Fig. 3.4) vanno posti dietro lo scivolo posteriore in acciaio inossidabile. Muovere verso il basso la leva dello scivolo. Trasferire i sacchetti dalla barra di conservazione ai perni per rimuovere il cartone e far scivolare i sacchetti nei perni. Riportare la leva dello scivolo in posizione alta. L’interruttore a pedale (Fig. 3.5) inizia la distribuzione nel modo manuale. Usarlo per terminare il riempimento dei sacchetti e dei contenitori con un temporizzatore. 5 Fig. 4 1 2 Il vassoio di gocciolamento del gruppo del piedistallo (Fig. 3.6) può essere rimosso quando si deve vuotarlo dell’acqua o per regolare l’altezza del sacchetto. Il piedistallo deve sostenere il fondo del sacchetto. Può essere rimosso per riempire il carrello. L’interruttore d’alimentazione elettrica “POWER” (Fig. 3.7) serve ad accendere o spegnere il sistema. Nota: non interrompere l’alimentazione elettrica durante il funzionamento normale. Questa operazione potrebbe inabilitare o danneggiare l’agitatore e rendere nulla la garanzia. Vedere la fig 4 per una descrizione dettagliata del pannello di controllo (Fig. 3.8). Funzioni di comando “SECONDS” (Secondi) (Fig 4.1) regola la durata della distribuzione nel modo temporizzato. Nel modo temporizzato (TIMED) (Fig. 4.2) il ghiaccio è distribuito secondo il tempo di distribuzione desiderato. Nel modo manuale (MANUAL), è possibile usare indifferentemente l’interruttore “start” o quello a pedale per distribuire il ghiaccio. Il pulsante “STOP” (Fig. 4.3) arresta la distribuzione nel modo temporizzato. Tenere abbassato il pulsante “START” (inizio) (Fig. 4.4) per eseguire la distribuzione nel modo manuale o premerlo e rilasciarlo nel modo temporizzato. Il pulsante “BLOWER” (ventilatore) (Fig. 4.5) apre i sacchetti automaticamente. Dopo l’uso, premere di nuovo il pulsante per arrestare l’operazione. 37 5 3 4 Perno del sacchetto : installazione della barra di conservazione Nota: i sacchetti devono essere tenuti dietro lo scivolo posteriore in acciaio inossidabile. 1. Abbassare la leva dello scivolo (Fig. 5.1). 2. Trasferire i sacchetti dalla barra di conservazione ai perni dei sacchetti, rimovendo il cartone posteriore e facendo scivolare da 15 a 20 sacchetti nei perni fino a che i montanti siano pieni (Fig. 5.2). 3. Risollevare la leva (Fig. 6). Fig. 5 1 2 Regolazione dell’altezza del piedistallo dei sacchetti Il piedistallo dei sacchetti può essere sollevato o abbassato per adeguarlo alle differenti dimensioni dei sacchetti (Fig. 7). Il fondo dei sacchetti deve toccare la piattaforma alla fine della regolamentazione. 1. Sollevare la piattaforma del piedistallo in alto o in basso della fessura di ricevimento sulla base del piedistallo. 2. Inserire il sacchetto nella fessura di ricevimento desiderata. Fig. 6 Uso di Casse Totes™ o altri contenitori La piattaforma dei sacchetti può accomodare contenitori di altezza fino a 750mm. 1. Regolare l’altezza del piedistallo secondo le istruzioni descritte più sopra. 2. Abbassare la leva dello scivolo (Fig. 5.1). 3. Porre il contenitore sotto lo scivolo. 4. Premere “START”. Fig. 7 Uso di uno SmartCART™ o altri carrelli La piattaforma dei sacchetti può essere rimossa per poter posizionare correttamente lo SmartCART sotto lo scivolo. 1. Rimuovere il piedistallo dei sacchetti seguendo le istruzioni riportate qui di seguito. 2. Abbassare la leva dello scivolo. 3. Portare lo SmartCART sotto lo scivolo. 4. Premere “START”. Rimozione del piedistallo dei sacchetti 1. Sollevare la piattaforma in alto e in basso della fessura di ricevimento sulla base del piedistallo (Fig. 8.1). 2. Sollevare il piedistallo e, quindi, rimuoverlo dalle fessure di ricevimento sulla base del distributore (Fig. 8.2). Fig. 8 1 2 38 Riparazioni Prima di chiamare il servizio di riparazione 1. Controllare che il ghiaccio si trovi nel distributore e che dei cubetti congelati non abbiano provocato un intasamento. 2. Controllare che l’interruttore di circuito e gli interruttori siano in posizione di acceso (ON). 3. Controllare che la finestra sia montata saldamente, altrimenti il distributore non funziona. 4. Controllare che tutti gli scarichi siano sgombri. Guida per la soluzione di problemi Sintomo Causa possibile Soluzione I sacchetti vengono lacerati La piattaforma dei sacchetti non è regolata correttamente. durante il riempimento. Sacchetti di qualità scadente. Regolare la piattaforma dei sacchetti sulla tacca che si trova al di sopra del punto in cui il sacchetto entra in contatto con la piattaforma. Usare sacchetti di un altro produttore. Più di un sacchetto si apre quando il soffiatore è attivato. Lo scivolo in acciaio inossidabile non riposa contro i sacchetti. Muovere la leva in alto per localizzare lo scivolo nella posizione posteriore. I sacchetti non si aprono. L’interruttore del soffiatore non è acceso. Accendere l’interruttore “blower” (ventilatore). Se il problema persiste dopo queste operazioni correttive, chiamare il dipartimento del servizio tecnico al (610) 252-7301. 39 40 Bem-vindo à Follett Os distribuidores de gelo da Follet gozam de uma reputação bem merecida, devido ao seu rendimento excelente, à sua fiabilidade a longo prazo e a um serviço pós-venda excelente. Para garantir que este distribuidor de gelo possa oferecer a mesma qualidade de serviço, queremos pedir-lhe que leia atentamente este manual antes de dar início à instalação do distribuidor. Se necessitar de quaisquer esclarecimentos ou de assistência técnica em determinado momento, não hesite em contactar os serviços de assistência técnica através do número de telefone (610) 252-7301. ! Precauções importantes • A área de armazenamento do distribuidor contém peças mecânicas, em movimento. Mantenha sempre os braços eas mãos afastados desta área. Caso seja necessário o acesso à área, deverá desligar-se primeiro a unidade dacorrente eléctrica. • O gelo é escorregadio. Mantenha as bancadas e o chão, em volta do distribuidor, limpos e sem gelo. • O gelo faz parte da alimentação. Siga as instruções de limpeza recomendadas para manter a limpeza do gelo dispensado. • Se os códigos locais exigirem uma ligação por cabos e/ou uma cablagem blindada, elimine o fio ou fios e a ficha oufichas e siga o adequado diagrama da cablagem. • O acesso às áreas que podem ter manutenção deve ser restrito a pessoas que tenham os conhecimentos e a experiência prática desta máquina de uso comercial, em particular quanto à segurança e à higiene. • O distribuidor pode acomodar a maioria dos cubos e pequenos cubos cujas dimensões podem ser de até 26mm quadrados. Não se pode usar gelo picado, em lascas ou aos bocados. A utilização destes tipos de gelo podeencravar o distribuidor e anular a garantia. Se necessitar de esclarecimentos sobre a compatibilidade do gelo, telefone para os serviços de assistência ao cliente através do número (610) 252-7301. • Desligue sempre o distribuidor da corrente antes de proceder à sua limpeza ou manutenção. • A falta de remoção de toda a solução de desinfecção pode resultar em perigo para a saúde. 41 Limpeza e desinfecção Fig. 1 Solução A: Solução de limpeza Misture 250ml de lixívia com 8 litros de água quente ou use o produto de limpeza Ecolab Mikro-chlor, de acordo com as instruções do fabricante. 1 Solução B: Solução de desinfecção Misture 50ml de lixívia com 8 litros de água quente ou use o produto de limpeza Ecolab Mikro-chlor, de acordo com as instruções do fabricante. 2 Escova de limpeza O distribuidor Ice Pro é fornecido com uma escova de limpeza. A escova deverá ser instalada no suporte providenciado para esse fim, para facilitar o seu acesso em qualquer um dos lados do distribuidor. Manutenção da protecção exterior A protecção exterior do distribuidor é de aço inoxidável e pode ser limpa com um produto de limpeza para superfícies de aço inoxidável, tal como o produto de limpeza e lustre para aço inoxidável 3M (3M Stainless Steel Cleaner & Polish) ou qualquer produto semelhante. Fig. 2 Manutenção das superfícies interiores 1 O revestimento em polietileno deve ser limpo e desinfectado regularmente com a solução de limpeza descrita abaixo. Limpeza semestral recomendada (cada 6 meses) 1. Desligue o fio de alimentação eléctrica da máquina de fabrico de gelo e do distribuidor. 2. Retire todo o gelo do compartimento de armazenamento. 3. Retire a janela do compartimento de armazenamento (Fig. 1.1). 4. Retire a cobertura do painel de controlo levantando-a e soltando a lingueta e a tira de velcro (Fig. 1.2). 5. Retire a caixa de transferência soltando as suas duas linguetas (Fig. 2.1). 6. Retire a placa de deflexão do gelo, levantando-a (Fig. 2.2). 7. Retire o parafuso sem-fim, levantando-o. (Fig. 2.3) 8. Retire o tubo do parafuso sem-fim, levantando-o. Note a posição da ranhura de localização situada sobre a extremidade inferior, a fim de poder voltar a instalar as peças (Fig. 2.4). 9. Retire a conduta do ventilador afrouxando o parafuso de orelhas, rodando o gancho e levantando-o (Fig. 2.5). 10. Retire o conjunto do dispositivo de escoamento do gelo (Fig. 2.6). 11. Retire a bandeja de gotejamento do suporte para os sacos (Fig. 2.7). 12. Limpe todos os componentes e todas as superfícies do compartimento de armazenamento utilizando a escova fornecida e a Solução A. Enxagúe completamente com água limpa. Desinfecte todos os componentes e todas as superfícies do compartimento de armazenamento utilizando a escova fornecida e a Solução B. 13. Misture 237ml de lixívia com 3,8 litros de água quente e deite a mistura na canalização de escoamento, para evitar a existência e o crescimento de algas nos tubos de drenagem. 42 5 6 7 2 3 4 Funcionamento Fig. 3 Funcionamento do distribuidor O sistema de distribuição e ensacamento de gelo Ice Pro da Follett possui um ventilador que insufla os sacos, para os abrir automaticamente, quando é necessário encher um grande número de sacos. A distribuição faz-se automaticamente, mantendo as mãos livres. O distribuidor comporta também pernos para suspender os sacos quando se utiliza a barra de sacos, assim como um contador de minutos e segundos que permite programar a duração da distribuição do gelo. O gelo está armazenado por cima de um parafuso sem-fim no compartimento de armazenamento do gelo. Um ciclo de agitação automática evita que o gelo se congele aglomerado, activando periodicamente o agitador. Quando se prime o botão de iniciar (START), o motor do distribuidor entra em funcionamento. O conjunto do parafuso sem-fim do compartimento de armazenamento começará então a deslocar o gelo para o dispositivo de escoamento através do qual este cairá por si só num recipiente, devido à gravidade. 2 3 2 1 8 7 4 Descrição geral do sistema Coloque a alavanca do dispositivo de escoamento (Fig. 3.1) para cima para proceder ao ensacamento ou para baixo quando pretender encher um recipiente ou um carrinho. Os interruptores do dispositivo de bloqueio da janela (Fig. 3.2) fecham-se automaticamente quando a janela é retirada. Os fechos da janela (Fig. 3.3) impedem o acesso acidental ao compartimento de armazenamento do gelo. Os pernos para os sacos (Fig. 3.4) devem colocar-se por trás do dispositivo de escoamento do gelo em aço inoxidável. Baixe a alavanca do dispositivo de escoamento do gelo. Faça passar os sacos da barra para os pernos retirando a parte traseira de cartão e deslize os sacos sobre os pernos. Torne a colocar a alavanca do tubo de escoamento do gelo para cima. 6 5 Fig. 4 1 2 O pedal (Fig. 3.5) começa a distribuição no modo manual. Utilize o pedal para acabar de encher os sacos e os recipientes no modo tempo (modo de distribuição em função do tempo). A bandeja de gotejamento da plataforma de ensacamento (Fig. 3.6) pode ser retirada para esvaziar a água ou para ajustar a altura do saco. O fundo do saco deverá estar assente sobre a plataforma. A plataforma pode ser retirada quando se pretende encher um carrinho. O interruptor de alimentação (POWER) (Fig. 3.7) serve para ligar (ON) ou para desligar (OFF) o distribuidor. Nota: Não desligue o distribuidor quando este estiver em pleno funcionamento. Arrisca-se a danificar o agitador o que anulará a garantia. Consulte a Fig. 4, para obter uma descrição detalhada do painel de controlo (Fig. 3.8). Funções de controlo A duração da distribuição é regulada emsegundos (SECONDS) (Fig. 4.1) no modo tempo. No modo tempo (Fig. 4.2), o gelo é distribuído com a duração de tempo desejada. No modo manual, poderá utilizar o botão de iniciar ou o pedal para a distribuição do gelo. O botão de parar (STOP) (Fig. 4.3) permite parar a distribuição no modo tempo. Prima e mantenha premido o botão de iniciar (START) (Fig. 4.4) para a distribuição do gelo no modo manual ou prima e solte no modo tempo. O botão do ventilador (BLOWER) (Fig. 4.5) abre automaticamente os sacos de gelo. Prima este botão de novo para terminar o seu funcionamento. 43 5 3 4 Perno para os sacos: instalar os sacos Fig. 5 Nota: os sacos devem ser colocados por trás do dispositivo de escoamento do gelo em aço inoxidável. 1. Baixe a alavanca do tubo de escoamento do gelo (Fig. 5.1). 2. Faça passar os sacos da barra para os pernos retirando a parte de trás em cartão e deslize de 15 a 20 sacos de uma vez sobre os pernos até que os postes estejam cheios (Fig. 5.2) 3. Levante a alavanca do dispositivo de escoamento do gelo (Fig. 6). 1 2 Ajustamento da altura do suporte de ensacamento A plataforma do suporte de ensacamento pode ser levantada ou abaixada para acomodar sacos de dimensões diversas (Fig. 7). O fundo dos sacos deve tocar a plataforma quando o ajustamento estiver concluído. 1. Levante a plataforma do suporte de ensacamento e retire-a da ranhura de instalação da base do suporte de ensacamento. 2. Introduza a plataforma do suporte de ensacamento a direito e para baixo na ranhura de instalação desejada na base do suporte de ensacamento. Fig. 6 Utilização de caixas Totes™ ou de outro tipo de recipientes A plataforma do suporte de ensacamento pode acomodar recipientes que podem atingir até 750mm de altura. 1. Ajuste a altura da plataforma do suporte de ensacamento de acordo com as instruções fornecidas acima. 2. Baixe a alavanca do tubo de escoamento do gelo (Fig. 5.1). 3. Coloque o recipiente por baixo do dispositivo de escoamento do gelo. 4. Prima “START” (iniciar). Fig. 7 Utilização do carrinho SmartCART™ ou de outro tipo de carrinhos A plataforma do suporte de ensacamento deve ser retirada a fim de poder posicionar correctamente o carrinho SmartCART debaixo do dispositivo de escoamento do gelo. 1. Retire a plataforma do suporte de ensacamento segundo as instruções abaixo. 2. Baixe a alavanca do dispositivo de escoamento do gelo. 3. Faça rolar o carrinho SmartCART a fim de colocá-lo sob o dispositivo de escoamento do gelo. 4. Prima “START” (iniciar). Fig. 8 Remoção do suporte de ensacamento 1. Levante a plataforma do suporte de ensacamento a direito, a fim de retirá-la das ranhuras de instalação situadas na base do suporte de ensacamento (Fig. 8.1). 2. Levante o suporte de ensacamento a direito, a fim de retirálo das ranhuras de instalação situadas na base do distribuidor (Fig. 8.2). 1 2 44 Manutenção e assistência técnica Antes de contactar o serviço de assistência técnica 1. Verifique se existe gelo no distribuidor e se alguns cubos congelados estão a causar o entupimento. 2. Verifique se o disjuntor e os interruptores se encontram na posição de ligado (ON). 3. Verifique se a janela está bem instalada. Se esta estiver aberta, o distribuidor não funcionará. 4. Verifique se todos os tubos de drenagem estão desobstruídos. Guia de resolução de problemas Sintoma Solução Causa possível A plataforma dos sacos não está Os sacos rasgaram e saíram dos pernos durante convenientemente ajustada o enchimento Sacos de má qualidade Ajuste a plataforma dos sacos um pouco mais para cima onde a base do saco entra em contacto com a plataforma Abre-se mais do que um saco quando o dispositivo insuflador está ligado O dispositivo de escoamento do gelo de aço inoxidável não está assente contra os sacos Mova a alavanca do dispositivo de escoamento do gelo para cima, a fim de localizar o dispositivo de escoamento de gelo de aço inoxidável na posição posterior Os sacos não abrem O interruptor do dispositivo insuflador não está ligado Ligue o interruptor do dispositivo insuflador Use sacos de outro fornecedor Se os problemas persistirem depois de ter seguido este guia básico de resolução de problemas, deverá contactar o departamento de assistência técnica da Follett através do número de telefone (610) 252-7301. 45 46 Välkommen till Follett Follett isdispensers har ett välförtjänat anseende för överlägsen prestation, lång driftsäkerhet och utmärkt support efter köpet. För att försäkra att denna dispenser tillhandahåller samma nivå av service ber vi att du tar dig tid att läsa igenom denna handbok innan du börjar installera dispensern. Om du har några frågor eller behöver teknisk hjälp vid något steg, var snäll och ring tekniska hjälpen på (610) 252-7301. ! Viktiga varningar • Dispenserns förvaringsområde innehåller mekaniska rörliga delar. Hålla alltid händer och armar borta från detta område. Om service behövs i dessa områden måste strömtillförseln till maskinen först stängas av. • Is är hal. Håll bänkar och golv omkring maskinen rena och torra. • Is är ätbar. Följ rekommenderade rengöringsanvisningar för att hålla den utmatade isen ren. • Om lokala bestämmelser kräver fast anslutning och/eller skärmad trådanslutning, utelämna sladd(ar) och kontakt(er) och följ tillämpligt anslutningsdiagram. • Tillgång till serviceområden begränsas till personer som känner till och har erfarenhet med maskinen, särskilt vad gäller säkerhet och hygien. • Dispensern kan anpassas till de flesta sorters iskuber/små iskuber upp till 26mm2 (1 tum2). Krossad, flisad eller småhackad is får ej användas. Användning av dessa istyper kan blockera dispensern och göra garantin ogiltig. För frågor om vilken iskonsistens som är förenlig med systemet, ring kundtjänst på (610) 252-7301. • Stäng alltid av strömtillförseln vid rengöring eller underhåll av dispensern. • Underlåtelse att ta bort all steriliseringslösning kan resultera i hälsorisk. 47 Rengöring och sterilisering Fig. 1 Lösning A – Rengöringslösning: Blanda 250ml hushållsblekmedel med 8 liter hett vatten eller använd Ecolab Mikro-klor rengöringsmedel enligt tillverkarens anvisningar. 1 Lösning B – Steriliseringslösning: Blanda 50ml hushållsblekmedel med 8 liter hett vatten eller använd Ecolab Mikro-klor rengöringsmedel enligt tillverkarens anvisningar. Rengöringsborste 2 En rengöringsborste medföljer Ice Pro – den ska sättas upp lätt tillgänglig vid sidan av isbingen i medföljande hållare. Underhåll av utsidan Den rostfria utsidan på isbingen kan rengöras med ett rengöringsmedel för rostfritt stål som t ex SM Stainless Steel Cleaner & Polish eller liknande. Fig. 2 Underhåll av insidan Polyeteninsatsen ska regelbundet rengöras och steriliseras med nedan föreskrivna rengöringslösning. Rengöring varje halvår rekommenderas (var sjätte månad) 1. Stäng av strömmen till ismaskinen och dispensern. 2. Ta bort all is från förvaringsområdet. 3. Ta bort fönstret till isförvaringsområdet (Fig. 1.1). 4. Ta bort locket till kontrollpanelen genom att lyfta och lossa låset och öglebandet (Fig. 1.2). 5. Ta bort momentfördelaren med två lås (Fig. 2.1). 6. Ta bort isavledningsplåten genom att lyfta uppåt (Fig. 2.2). 7. Ta bort skruvtransportören genom att lyfta uppåt (Fig. 2.3). 8. Ta bort slangen till skruvtransportören genom att lyfta uppåt. Lägg märke till fixeruttagets placering på lägre änden för återinstallation (Fig. 2.4). 9. Ta bort fläkttrumman genom att lossa på vingskruven, vrida klämman och lyfta uppåt (Fig. 2.5). 10. Ta bort rutschbanemonteringen (Fig. 2.6). 11. Ta bort droppskålen från påshyllan (Fig. 2.7). 12. Rengör alla komponenter och isbingens förvaringsytor med borsten (medföljer) och lösning A. Skölj efter noggrant med rent vatten. Sterilisera alla komponenter och isbingens förvaringsytor med lösning B. 13. Blanda 237ml (8 uns) vanligt hushållsblekmedel med 3,8 liter hett vatten och häll det i avloppet för att förebygga algbildning i avrinningsrören. 48 1 5 6 7 2 3 4 Drift Fig. 3 Hur dispensern fungerar Folletts Ice Pro förpacknings- och dispensersystem för ismaskin inkluderar en fläkt som blåser upp plastpåsarna för ”händerna fria” dispensering av hög volym, påshållarpinnar för användning med hängande påsar och programmerbar dispensertimer. Isen förvaras ovanför en skruvtransportör i dispenserns förvaringsområde. En automatisk omskakningscykel förhindrar att isen fryser ihop i en klump genom att regelbundet aktivera omskakningen. Vid tryck på startknappen (START) aktiveras dispensermotorn. Detta orsakar skruvtransportören i förvaringsområdet att flytta fram is till dispenserbanan där den p.g.a. sin tyngd faller ned i en behållare. 2 3 2 1 8 Systemöversikt Placera dispenserbanans spak (Fig. 3.1) i uppläge vid fyllning av påsar eller i nedläge vid fyllning av behållare eller rullvagnar. 7 4 Fönstrets förreglingskontakter (Fig. 3.2) stängs av när fönstret tas bort. Fönsterlåsen (Fig. 3.3) förebygger oavsiktlig tillgång till isens förvaringsområde. Påspinnar (Fig. 3.4) måste placeras bakom den bakre rutschbanan av rostfritt stål. Tryck ned spaken för banan. Flytta påsarna från hängaren till påspinnarna genom att ta bort pappbäraren och skjuta påsarna på pinnarna. Sätt tillbaka rutschbanespaken i uppläge. 6 5 Fig. 4 1 2 Fotpedalen (Fig. 3.5) startar dispensern i manuellt läge. Använd detta för att efterfylla påsar och behållare i tidsbestämt läge. Smältvattenskålen i påshyllan (Fig. 3.6) kan tas ut för att tömma bort vattnet eller för att justera påshöjden. Plattan ska stöda bottnen på påsen. Den kan tas bort vid fyllning av rullvagn. Strömbrytaren (Fig. 3.7) används för att sätta PÅ (ON) och stänga AV (OFF) systemet. Obs!: Stäng inte av strömmen under normal drift. Detta kan deaktivera och möjligen skada omskakningsenheten vilket kan göra garantin ogiltig. Se Fig. 4 för detaljerad beskrivning av kontrollpanelen (Fig. 3.8). Kontrollfunktioner Sekunder (SECONDS) (Fig. 4.1) styr tidsinställd dispenseringstid. Vid tidsinställning (TIMED) (Fig. 4.2) dispenseras is enligt önskad fyllningstid. Vid manuell inställning (MANUAL) kan endera startknappen eller fotpedalen användas för att dispensera is. Stoppknappen (STOP) (Fig. 4.3) stoppar tidsinställd dispensering. Håll ned startknappen (START) (Fig. 4.4) för att dispensera vid manuell inställning eller tryck ned och släpp knappen vid tidsinställning. Fläktknappen (BLOWER) (Fig. 4.5) öppnar ispåsarna automatiskt. Tryck på knappen igen för att stänga av efter användning. 49 5 3 4 Påspinne: installera hängare Fig. 5 Obs! : Påsarna måste placeras bakom den bakre rostfria rutschbanan. 1. Sätt spaken till rutschbanan i nedläge (Fig. 5.1). 2. Flytta över påsarna från hängaren till påspinnarna genom att ta bort pappbäraren och hänga 15 – 20 påsar i taget på pinnarna tills de är fulla (Fig. 5.2). 3. Sätt tillbaka spaken i uppläge (Fig. 6). 1 2 Justering av påshyllans höjd Påshyllans plattform kan höjas eller sänkas för att passa flera olika påsstorlekar (Fig. 7). Bottnen på påsarna ska vidröra plattformen när justeringen är färdig. 1. Lyft påshyllans plattform upp och ut ur skåran i påshyllans fundament. 2. Sätt in och ned plattformen i önskad skåra på påshyllans fundament. Fig. 6 Användning av Totes‘-påsar eller andra behållare Påshyllans plattform kan rymma behållare i en höjd på upp till 750mm. 1. Justera påshyllans höjd enligt ovanstående anvisningar. 2. Sätt rutschbanespaken i nedläge (Fig. 5.1). 3. Sätt behållaren under dispenserbanans tratt. 4. Tryck på START. Användning av SmartCART™ eller andra rullvagnar Påshyllans plattform måste tas bort för riktig placering av en SmartCART‘ under rutschbanan. 1. Ta bort påshyllan enligt ovanstående anvisningar. 2. Sätt rutschbanespaken i nedläge. 3. Rulla in SmartCART‘ under dispenserbanan 4. Tryck på START. Fig. 7 Borttagning av påshylla 1. Lyft påshyllans plattform upp och ut ur skårorna i påshyllans fundament (Fig. 8.1). 2. Lyft påshyllan upp och ut ur skårorna på dispenserfundamentet (Fig. 8.2). Fig. 8 1 2 50 Service Innan du ringer om service 1. Kontrollera att det finns is i dispensern och att inte sammanfrusna iskuber orsakat en blockering. 2. Kontrollera att strömbrytare och kontakter är PÅ [ON]. 3. Kontrollera att fönstret är ordentligt stängt. Om det är öppet fungerar inte dispensern. 4. Kontrollera att alla avlopp är tomma. Felsökningsguide Symptom Påsarna slits av pinnarna vid fyllning Lösning Möjlig orsak Påsplattformen är inte riktigt justerad Justera påsplattformen till en skåra högre än där påsen vilar på plattformen Dålig kvalitet på påsarna Använd påsar från en annan leverantör Mer än en påse öppnas när fläkten är på Rutschbanan av rostfritt stål är Sätt rutschbanespaken i uppläge för att placera den inte anlagd så den vidrör rostfria rutschbanan i det bakre läget påsarna Påsarna öppnas inte Fläktkontakten är inte på Sätt på fläktkontakten Om problemen fortsätter efter det du följt denna grundguide för felsökning, ring Folletts tekniska hjälpavdelning på (610) 252-7301. 51 801 Church Lane • PO Box D, Easton, PA 18044, USA (610) 252-7301 • Fax (610) 250-0696 • www.follettice.com 00127886R00 06/04