00127886_IP_CE Op/Clean_fin

Transcrição

00127886_IP_CE Op/Clean_fin
Ice Pro Automatic
Ice Bagging and Dispensing System
™
Order parts online
www.follettice.com
Operation and Cleaning Manual
Manual de Uso y Limpieza del Dispensador y Embolsador de Hielo Ice Pro
Manuel d'utilisation et de nettoyage pour distributeur et ensacheur automatique de glace Ice Pro
Ice Pro Automatisches Eisabfüll- und -ausgabesystem - Bedienungs- und Reinigungshandbuch
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ηÈ
‰È·ÓÔÌ‹˜ ¿ÁÔ˘ Ice Pro
Manuale di funzionamento e pulizia del sistema di distribuzione e raccolta in sacchetti del
ghiaccio Ice Pro
Manual de funcionamento e de limpeza do sistema de distribuição e de ensacamento
automático de gelo Ice Pró
Drift- och rengöringshandbok för Ice Pro Automatic förpacknings- och dispensersystem
801 Church Lane • Easton, PA 1804, USA
(610) 252-7301 • Fax (610) 250-0696 • www.follettice.com
00127886R0
2
Table of contents
5
6
7
9
Welcome to Follett Corporation
Cleaning and sanitizing
Operation
Service
Bienvenido a Follett Corporation
Limpieza y Desinfección
Uso
Servicio
11
12
13
15
Bienvenue à Follett Corporation
Nettoyage et désinfection
Utilisation
Dépannage
17
18
19
21
Willkommen bei der Follett Corporation
Reinigung und Sterilisierung
Bedienung
Wartung
23
24
25
27
∏ ÂÙ·ÈÚ›· Follett Û·˜ ηψÛÔÚ›˙ÂÈ
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È ∞ÔÛÙ›ڈÛË
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
29
30
31
33
Benvenuti alla Follett Corporation
Pulizia e disinfezione
Funzionamento
Riparazioni
35
36
37
39
Bem-vindo à Follett Corporation
Limpeza e desinfecção
Funcionamento
Manutenção e assistência técnica
41
42
43
45
Välkommen till Follett Corporation
Rengöring och sterilisering
Drift
Service
47
48
49
51
Installation and service instructions can be found in manual 00127357.
Las instrucciones de instalación y servicio se encuentran en el Manual 00127357.
Les instructions d'installation et d'entretien sont disponibles dans le manuel 00127357.
Installations- und Wartungsanweisungen entnehmen Sie bitte dem Handbuch 00127357.
√È Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ 00127357.
Le istruzioni di installazione e manutenzione si trovano nel manuale 00127357.
As instruções de instalação e de manutenção estão disponíveis no manual 00127357.
Installations- och underhållsanvisningar finns i handbok 00127357.
3
4
Welcome to Follett
Follett ice dispensers enjoy a well-deserved reputation for excellent performance, long-term reliability and
outstanding after-the-sale support. To ensure that this dispenser delivers that same degree of service, we ask
that you take a moment to review this manual before beginning the installation of the dispenser. Should you have
any questions or require technical help at any point, please call technical service at (610) 252-7301.
!
Important Cautions
• Storage area of dispenser contains mechanical, moving parts. Keep hands and arms clear of this area at all times.
• If access to this area is required, power to unit must be disconnected first.
• Ice is slippery. Maintain counters and floors around dispenser in a clean and ice-free condition.
• Ice is food. Follow recommended cleaning instructions to maintain cleanliness of delivered ice.
• Access to service areas is restricted to persons having knowledge and practical experience of the appliance, in
particular as far as safety and hygiene are concerned.
• Should local codes require a hard-wired connection and/or shielded wiring, eliminate the cord(s) and plug(s)
and follow the appropriate wiring diagram.
• Dispenser can accommodate most cube/cubelet ices up to 26mm (1”) square. Crushed, flake, or nugget ice
cannot be used. Use of these ices can jam dispenser and void warranty. For questions about ice compatibility,
call customer service at (610) 252-7301.
• Always disconnect power before cleaning or servicing the dispenser.
• Failure to remove all sanitizer may result in health hazard.
5
Cleaning and sanitizing
Fig. 1
Solution A – Cleaning solution:
Combine 250ml (1 oz) bleach with 8L (2 gallon) hot water or use
Ecolab Mikro-chlor Cleaner per manufacturers instructions.
1
Solution B – Sanitizing solution:
Combine 50ml (1/4 oz) bleach with 8L (2 gallon) hot water or use
Ecolab Mikro-chlor Cleaner per manufacturers instructions.
Cleaning brush
2
A cleaning brush is included with the Ice Pro – it should be mounted
for easy access on either side of the bin in the bracket provided.
Exterior care
The stainless steel exterior of the bin can be cleaned with a stainless
cleaner such as 3M Stainless Steel Cleaner & Polish or equivalent.
Interior care
Fig. 2
The polyethylene liner should be cleaned and sanitized periodically
with cleaning solution prescribed below.
1
Recommended semi-annual cleaning
(every 6 months)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Disconnect power from ice machine and dispenser.
Remove all ice from storage area.
Remove ice storage window (Fig. 1.1).
Remove control panel cover by lifting and detaching latch
and loop tape (Fig. 1.2).
Remove transfer case with two latches (Fig. 2.1).
Remove ice deflection plate by lifting up (Fig. 2.2).
Remove auger by lifting up (Fig. 2.3).
Remove auger tube by lifting up. Note position of locating
slot on lower end for reinstallation (Fig. 2.4).
Remove blower duct by loosening thumb screw, rotating clip
and lifting up (Fig. 2.5).
Remove ice chute assembly (Fig. 2.6).
Remove drip tray from bag stand (Fig. 2.7).
Clean all components and bin storage surfaces with
supplied brush and Solution A. Rinse thoroughly with clean
water. Sanitize all components and bin storage surfaces
with Solution B.
Mix 237ml (8oz)of household bleach with 3.8L (1 gallon) hot
water and pour into drain to help prevent algae
growth in drain lines.
6
5
6
7
2
3
4
Operation
Fig. 3
How the dispenser works
Follett’s Ice Pro bagging and dispensing system includes a blower to
puff bags open for high volume, hands-free dispensing, bag holder
pins for use with wicketed bags and programmable dispense timer.
Ice is stored above a dispense auger in the dispenser storage area.
An automatic agitation cycle keeps the ice from congealing by
periodically activating the agitator. When the start button is pressed,
the dispense motor is activated. This causes the auger assembly in
the storage area to move ice to the dispense chute where it drops by
gravity into a container.
2
3
2
1
8
System overview
Position chute lever (Fig. 3.1) in up position when bagging or in
down position to load container or carts.
7
4
The window interlock switches (Fig. 3.2) shut off when the window
is removed.
6
5
The window locks (Fig. 3.3) prevent unintended access to the ice
storage area.
Bag pins (Fig. 3.4) must be placed behind the rear stainless steel
chute. Move the chute lever down. Transfer bags from wicket to bag
pins by removing cardboard backing and sliding bags onto pins.
Return chute lever to up position.
Fig. 4
1
2
The foot pedal (Fig. 3.5) starts dispensing in manual mode. Use for
topping off bags and containers in timed mode.
The stand assembly (Fig. 3.6) drip tray may be removed to empty
water or to adjust bag height. Stand should support bottom of bag. It
maybe removed of cart filling.
The power switch (Fig. 3.7) is used to turn the system ON or OFF.
Note: Do not turn the power off during normal operation. This can
disable and possibly damage the agitator which may void the
warranty.
See Fig. 4 for a detailed description of the control panel (Fig. 3.8).
Control functions
Seconds (Fig 4.1) regulates the dispense duration of the timed
mode.
In the timed mode (Fig. 4.2) ice is dispensed by desired fill time. In
the manual mode, either the start button or the foot pedal can be
used to dispense ice.
The stop button (Fig. 4.3) stops timed mode dispensing.
Hold down the start button (Fig. 4.4) to dispense in manual mode or
press and release in timed mode.
The blower button (Fig. 4.5) automatically opens ice bags. Push
button again to turn off after use.
7
5
3
4
Bag pin – installing wickets
Fig. 5
Note: Bags must be placed behind rear stainless chute.
1. Move chute lever to down position (Fig. 5.1).
2. Transfer bags from wicket to bag pins by removing
cardboard backing and sliding 15 to 20 bags onto pins at a
time until posts are full (Fig. 5.2).
3. Return chute lever to up position (Fig. 6).
1
Adjusting bag stand height
2
The bag stand platform may be raised or lowered to accommodate
multiple bag sizes (Fig. 7). The bottom of bags should touch platform
when adjustment is complete.
1. Lift bag stand platform up and out of receiving slot on bag
stand base.
2. Insert bag stand platform in and down into desired receiving
slot on bag stand base.
Fig. 6
Using Totes™ or other containers
The bag stand platform can accommodate containers of up to
750mm (29.5") high.
1. Adjust bag stand height per instructions above.
2. Position chute lever in down position (Fig. 5.1).
3. Place container below dispense chute.
4. Press START.
Using a SmartCART™ or other carts
The bag stand platform must be removed to correctly position the
SmartCART under the chute.
1. Remove bag stand per instructions below.
2. Position chute lever in down position.
3. Roll SmartCART under dispense chute.
4. Press START.
Fig. 7
Removing bag stand
1. Lift bag stand platform up and out of receiving slots on bag
stand base (Fig. 8.1).
2. Lift stand up and out of receiving slots on dispenser base
(Fig. 8.2).
Fig. 8
1
2
8
Service
Before calling for service
1. Check that ice is in the dispenser and that congealed cubes are not causing a jam.
2. Check that circuit breaker and switches are in ON position.
3. Check that window is on securely. If ajar, dispenser will not operate.
4. Check that all drains are clear.
Troubleshooting guide
Symptom
Bags tear off pins
during filling
Solution
Possible cause
Bag platform not adjusted
properly
Adjust bag platform to on notch above where bottom
of bag contacts platform
Poor quality bags
Use bags from another supplier
Move chute lever to up position to locate stainless
steel chute in the rear position
More than one bag opens Stainless steel chute is not
resting against bags
when blower is on
Bags won’t open
Turn blower switch on
Blower switch not on
If problems persist after following this basic troubleshooting guide, call Follett’s technical service
department at (610) 252-7301.
9
10
¡Bienvenido a Follett!
Las máquinas para dispensar hielo de Follett gozan de una muy merecida reputación por su excelente
funcionamiento, confiabilidad por largo tiempo y la sobresaliente ayuda que le proporcionamos después de la
compra. Para asegurar que esta unidad le rinde la más alta calidad de servicio, le rogamos que se tome un
momento para leer este manual antes de comenzar la instalación de la máquina. En caso de que tenga
cualquier pregunta o necesite ayuda técnica en cualquier momento, sírvase llamar a la División de Servicio
Técnico al teléfono (610) 252-7301.
!
Precauciones importantes
• El área de almacenamiento del dispensador contiene partes mecánicas y de movimiento. Mantenga en todo
momento las manos y brazos fuera de este lugar. Si necesita tener acceso a esta área, la alimentación eléctrica a
la unidad debe desconectarse previamente.
• El hielo es resbaloso. Mantenga los mostradores y los pisos alrededor de la unidad limpios y libres de hielo.
• El hielo se consume con las bebidas. Siga las instrucciones de limpieza que se recomiendan para mantener la
pureza del hielo que dispensa la unidad.
• En caso de que los códigos locales requieran conexión eléctrica rígida o cable blindado, elimine el cable y el
enchufe que se incluyen y observe lo indicado en el diagrama de cableado apropiado.
• El acceso a las áreas de servicio está restringido a las personas que tienen conocimiento y experiencia práctica
en el uso del equipo, en particular en lo que se refiere a seguridad e higiene.
• El dispensador puede acomodar la mayor parte de los cubos y cubitos de hielo hasta de una pulgada de lado.
• El hielo triturado, en escamas o el hielo granizado no deben usarse. Hielo en estas formas puede atascar el
dispensador e invalida la garantía. Para resolver preguntas en cuanto a tipos de hielo compatibles con la unidad
llame a la División de Servicio al Cliente al teléfono (610) 252-7301.
• Desconecte siempre la corriente eléctrica antes de limpiar o dar servicio al dispensador.
• El no remover completamente el desinfectante usado en la unidad puede resultar en un riesgo para la salud.
11
Limpieza y Desinfección
Figura 1
Solución A : Solución de Limpieza:
Disuelva 250ml de blanqueador o lejía en 8L de agua caliente o use
el Limpiador Mikro-chlor de Ecolab de acuerdo con las instrucciones
del fabricante.
1
Solución B : Solución de Desinfección:
Disuelva 50ml de blanqueador o lejía en 8L de agua caliente o use
el Limpiador Mikro-chlor de Ecolab de acuerdo con las instrucciones
del fabricante.
2
Cepillo de Limpieza
Junto con la unidad de Ice Pro se incluye un cepillo de limpieza con
su soporte que, para facilitar su acceso, debe montarse a un lado
del tanque.
Cuidado del Exterior
El exterior del tanque, de acero inoxidable, puede limpiarse con un
líquido para acero inoxidable tal como el Limpiador y Brillador de
Acero Inoxidable de 3M, o con un producto similar.
Figura 2
Cuidado del Interior
1
El forro de polietileno debe limpiarse y desinfectarse periódicamente
con una solución de limpieza, como se prescribe más abajo.
Limpieza Semestral Recomendada
(cada 6 meses)
5
1. Desconecte la corriente eléctrica, tanto de la máquina de
fabricación de hielo como del dispensador.
2. Remueva todo el hielo del área de almacenamiento.
3. Remueva la ventana del área de almacenamiento
(Figura 1.1).
4. Remueva la cubierta del panel de control, levantándola y
soltando la aldaba y la cinta de velcro (Figura 1.2).
5. Remueva la caja de transferencia soltando las dos aldabas
(Figura 2.1).
6. Remueva la placa de deflexión de hielo, levantándola
(Figura 2.2).
7. Remueva el tornillo sinfín, levantándolo (Figura 2.3).
8. Remueva el tubo del tornillo sinfín, levantándolo. Recuerde
la posición en que está colocada la ranura en el extremo
inferior para cuando vuelva a instalarlo (Figura 2.4).
9. Remueva el conducto del ventilador, aflojando el tornillo de
mariposa, girando el gancho y levantándolo (Figura 2.5).
10. Remueva el conjunto del canalón de salida de hielo
(Figura 2.6).
11. Remueva la bandeja de goteo de la plataforma de las
bolsas (Figura 2.7).
12. Limpie todos los componentes y las superficies del tanque
de almacenamiento con el cepillo que se incluye, usando la
Solución A. Enjuague completamente con agua limpia.
Desinfecte todos los componentes y las superficies del
tanque del almacenamiento usando la Solución B.
13. Disuelva 237ml de blanqueador casero con 3.8L de
agua caliente y vierta la solución en el desagüe para evitar
el crecimiento de algas en las líneas de drenaje.
12
6
7
2
3
4
Uso
Figura 3
Funcionamiento del Dispensador
El sistema de embolsado y suministro de hielo Ice Pro de Follett
incluye un ventilador que infla las bolsas, abriéndolas, para el
suministro de hielo a alto volumen sin utilizar de las manos; pernos
de suspensión de bolsas para usarse con bolsas en barra; y
duración programable del ciclo de suministro. El hielo está
almacenado encima de un tornillo sinfín en el área de
almacenamiento para dispensar el hielo. Un ciclo de agitación
automática evita que el hielo se congele aglomerado, activando
periódicamente el agitador. Cuando se oprime el botón de comienzo
se activa el motor del dispensador. Esto causa que el conjunto del
tornillo sinfín mueva el hielo en el área de almacenamiento y lo
envíe por un canalón por el cual el hielo, por gravedad, cae al
contenedor.
2
3
2
1
8
Vista General del Sistema
Coloque la palanca del canalón (Figura 3.1) en su posición de
arriba cuando el suministro se hace en bolsas o en su posición de
abajo cuando se dispensa en carros o contenedores.
7
4
6
Los interruptores de intercierre de la ventana (Figura 3.2)
interrumpen la operación cuando se remueve la ventana.
5
Los cierres de la ventana (Figura 3.3) evitan que ocurra un acceso
inadvertido al área de almacenamiento de hielo.
Los pernos para las bolsas (Figura 3.4) deben colocarse detrás del
canalón de acero inoxidable. Mueva hacia abajo la palanca del
canalón. Transfiera las bolsas de la barra de bolsas a los pernos de
bolsas, quitando el respaldo de cartón y deslizando las bolsas a los
pernos. Vuelva la palanca de canalón a su posición de arriba.
Figura 4
1
2
El pedal de pie (Figura 3.5) inicia la operación de suministro de
hielo en la modalidad manual. Se usa para llenar completamente las
bolsas o los contenedores que se han llenado en modalidad
automática.
La bandeja de goteo del conjunto del estante (Figura 3.6) puede
removerse para vaciar el agua o para ajustar la altura de la bolsa. El
estante debe sostener el fondo de la bolsa y puede removerse
durante la operación de llenado de los carros.
El interruptor de corriente (POWER) (Figura 3.7) se usa para
encender y apagar el sistema (ON – OFF).
Nota: No apague la corriente cuando la máquina está operando
normalmente. Esto puede inhabilitar y posiblemente dañar el
agitador lo cual invalida la garantía.
Vea la Figura 4 donde encontrará una descripción detallada del
panel de control (Figura 3.8).
Funciones de Control
La duración de operación del dispensador se regula en segundos
(SECONDS)(Figura 4.1) en la modalidad automática.
En la modalidad automática (TIMED) (Figura 4.2) el hielo se
dispensa durante el tiempo programado. En la modalidad manual
(MANUAL) tanto el botón de comienzo o el pedal de pie puede ser
usado para dispensar el hielo.
El botón “STOP” (parada)(Figura 4.3) detiene la operación en
modalidad automática.
Oprima el botón “START” (encendido) (Figura 4.4) para dispensar el
hielo en modalidad manual o presione y suelte el botón en
modalidad automática.
El botón “BLOWER” (ventilador) (Fig. 4.5) abre automáticamente las
bolsas para hielo. Oprima el botón nuevamente para terminar su
operación.
13
5
3
4
Barra para bolsas
Nota: Las bolsas deben colocarse detrás del canalón de acero
inoxidable.
1. Mueva la palanca del canalón a la posición de abajo
(Fig. 5.1).
2. Traslade las bolsas de la barra a los pernos para bolsas
removiendo el respaldo de cartón y deslizando de 15 a 20
bolsas en los pernos y repitiendo la operación hasta que los
postes queden llenos (Fig. 5.2).
3. Vuelva la palanca del canalón a su posición de arriba
(Fig. 6).
Figura 5
1
2
Ajuste de la Altura del Estante de Bolsas
La plataforma del estante de bolsas puede subirse o bajarse para
acomodar diversos tamaños de bolsa (Figura 7). El fondo de las
bolsas debe quedar tocando la plataforma una vez terminado el
ajuste.
1. Levante la plataforma del estante y sáquela de la ranura de
recepción en la base del estante.
2. Introduzca la plataforma del estante de bolsas y muévalo
hacia abajo hasta la ranura de recibo deseada en la base
del estante de bolsas.
Figura 6
Uso de cajas Totes™ o de Otro Tipo de Contenedores
La plataforma del estante de bolsas puede acomodar contenedores
hasta de 750mm de altura.
1. Ajuste la altura del estante de acuerdo con las instrucciones
dadas arriba.
2. Coloque la palanca del canalón en la posición de abajo
(Figura 5.1).
3. Coloque el contenedor debajo del canalón del dispensador.
4. Oprima el botón START (encendido).
Figura 7
Uso del SmartCART™ o de Otro Tipo de Carrito
La plataforma del estante de bolsas deberá removerse para poder
colocar en posición correcta el Smart CART debajo del canalón.
1. Remueva el estante de bolsas según las instrucciones que
aparecen más abajo.
2. Coloque la palanca del canalón en la posición de abajo.
3. Ponga un Smart CART debajo el canalón del dispensador.
4. Oprima el botón START (encendido).
Remoción del Estante de Bolsas
1. Levante la plataforma del estante de bolsas y sáquela de las
ranuras de recepción en la base del estante de bolsas
(Figura 8.1).
2. Levante el estante y sáquelo de las ranuras de recepción en
la base del dispensador.
Figura 8
1
2
14
Servicio
Antes de llamar para pedir servicio:
1. Verifique que haya hielo en el dispensador y que cubos que se hayan aglomerado no estén atascando
la unidad.
2. Verifique que el interruptor de circuito y demás interruptores de la unidad estén en la posición de
encendido “ON”.
3. Verifique que la ventana esté debidamente asegurada. Si se encuentra entreabierta, el dispensador no
podrá operar.
4. Verifique que todos los drenajes estén funcionando.
Resolución de Problemas
Síntoma
Posibles causas
Solución
La plataforma de las bolsas no se
ha ajustado apropiadamente.
Ajuste la plataforma de bolsas a una muesca por encima de
donde el fondo de la bolsa hace contacto con la plataforma.
Bolsas de mala calidad.
Ensaye bolsas de otro fabricante.
Más de una bolsa se abre
cuando el ventilador está
funcionando.
El canalón de acero inoxidable no
está descansando contra las
bolsas.
Mueva la palanca del canalón a su posición de arriba para
colocar el canalón de acero inoxidable en la posición de
atrás.
Las bolsas no se
abren.
El interruptor del ventilador no está Ponga el interruptor del ventilador en la posición de
encendido.
encendido.
La bolsa se rasga por los
pernos durante el llenado.
Si los problemas persisten después de haber seguido esta guía básica de resolución de problemas,
llame al Departamento de Servicio Técnico de Follett en el teléfono (610) 252-7301.
15
16
Bienvenue à Follett!
Les distributeurs de glace de Follett jouissent d'une réputation d'excellence bien méritée et d'une fiabilité à toute
épreuve ainsi que d'un service après-vente exceptionnel. Afin d’assurer la pérénnité du distributeur et pour que
ce dernier vous offre une qualité de service constante, veuillez prendre le temps de lire cette notice avant de
procéder à son installation. Dans l'éventualité où vous auriez des questions ou auriez besoin d'une assistance
technique à un moment quelconque, veuillez contacter notre service technique au (610) 252-7301.
!
Précautions importantes
• Le compartiment réservé au stockage de la glace comporte des pièces mécaniques en mouvement. Conservez
les mains et les bras loin de cette zone à tout moment. Si vous devez accéder à cet espace, débranchez tout
d'abord le cordon d'alimentation électrique alimentant la machine.
• La glace est glissante. Faites en sorte que les comptoirs et les sols autour du distributeur demeurent propres
et dépourvus de glace.
• La glace est un aliment comestible. Veuillez suivre les instructions de nettoyage afin que la glace distribuée soit
toujours propre et de bonne qualité.
• Si les codes locaux en vigueur requièrent un système cablé ou si le cablâge doit être blindé, retirez le (ou les)
cordon(s) et fiche(s) et respectez le schéma de cablâge adéquat.
• L’accès aux zones d’entretien est réservé aux personnes ayant une connaissance et une expérience pratique
de l’appareil, surtout en ce qui concerne la sécurité et l’hygiène.
• Le distributeur peut accueillir la plupart des glaçons pouvant atteindre 26mm de diamètre. La glace pilée, en
forme de copeaux ou de pépites ne peut être utilisée avec ce distributeur. En effet, ce type de glace risque
de bloquer le distributeur et ceci annullera la garantie. Si vous avez des questions concernant la compatibilité
de certains glaçons, appelez notre service-après vente au (610) 252-7301.
• Veuillez toujours éteindre la machine et débrancher le cordon d'alimentation électrique avant de nettoyer ou
de réparer le distributeur.
• Ne pas retirer toute trace du désinfectant risque d'entraîner des dangers pour la santé.
17
Nettoyage et désinfection
Fig. 1
Solution A: Solution de nettoyage:
Mélangez 250ml d'eau de javel dans 8 litres d'eau chaude ou
utilisez le nettoyant Ecolab Mikro-chlor en respectant les
instructions.
1
Solution B: Solution de désinfection:
Mélangez 50ml d'eau de javel dans 8 litres d'eau chaude ou utilisez
le nettoyant Ecolab Mikro-chlor en respectant les instructions.
2
Brosse de nettoyage
Le distributeur Ice Pro est fourni avec une brosse de nettoyage. La
brosse devrait être installée dans le support fourni afin de pouvoir
facilement y accéder des deux côtés du distributeur.
Entretien de l'habillage extérieur
L'habillage extérieur en acier inoxydable du distributeur peut être
nettoyé en utilisant un nettoyant pour surfaces inoxydables tel que
le Nettoyant Lustreur pour Acier Inoxydable 3M (3M Stainless Steel
Cleaner & Polish) ou un produit semblable.
Fig. 2
Entretien des surfaces intérieures
1
Le revêtement en polyéthylène doit être nettoyé et désinfecté
régulièrement avec la solution de nettoyage décrite ci-dessus.
Nettoyage semi-annuel recommandé
(tous les 6 mois)
5
1. Débranchez le cordon d'alimentation électrique de la
machine à glace et du distributeur.
2. Retirez toute la glace du compartiment de stockage.
3. Retirez la fenêtre du compartiment de stockage (Fig. 1.1).
4. Retirez le couvercle du panneau de commande en
soulevant et en décrochant le verrou et la bande velcro
(Fig. 1.2).
5. Retirez la boîte de transfert et ses deux loquets de
fermeture (Fig. 2.1).
6. Retirez la plaque déflectrice en la soulevant (Fig. 2.2)
7. Retirez la vis sans fin en la soulevant. (Fig. 2.3)
8. Retirez le tube de la vis sans fin en le soulevant. Notez la
position de la fente de guidage située sur le côté inférieur
afin de pouvoir réinstaller les pièces (Fig. 2.4).
9. Retirez la gaine du ventilateur en dévissant la vis à oreilles
en tournant le clip et en le soulevant (Fig. 2.5)
10. Retirez le conduit de distribution de glace (Fig. 2.6).
11. Retirez le bac d'égouttage du poste d'ensachage
(Fig. 2.7).
12. Nettoyez toutes les pièces et les surfaces du compartiment
de stockage en utilisant la brosse fournie et la Solution A.
Rincez complètement avec de l'eau fraîche. Désinfectez
toutes les pièces et les surfaces du compartiment de
stockage en utilisant la brosse fournie et la Solution B.
13. Mélangez 237ml d'eau de javel avec 3,8 litres d'eau
chaude et versez le mélange dans la canalisation
d'écoulement afin d'éviter que des algues ne se forment
dans les tuyaux d'évacuation.
18
6
7
2
3
4
Utilisation
Fig. 3
Fonctionnement du distributeur
Le distributeur ensacheur Ice Pro de Follett possède un ventilateur qui
gonfle les sacs afin de les ouvrir automatiquement lorsque vous avez
beaucoup de sacs à remplir. La distribution se fait automatiquement
afin que vous ayez les mains libres. Le distributeur comporte
également des broches pour retenir les sacs lorsque vous utilisez des
sacs wicket ainsi qu'une minuterie permettant de régler la durée de la
distribution de la glace.La glace est stockée au-dessus d'une vis sans
fin dans le compartiment de stockage. L'agitateur se met
régulièrement en marche afin d'éviter que la glace ne se fige. Lorsque
vous pressez le bouton de marche (START), le moteur du distributeur
se met en route. La vis sans fin du compartiment de stockage
commencera alors à déplacer la glace vers le conduit de distribution
où elle tombera d'elle même dans un récipient.
2
3
2
1
8
Vue d'ensemble du système
Relevez le levier du conduit de distribution (Fig. 3.1) lorsque vous
procéder à l'ensachage ou abaissez-le lorsque vous remplissez un
contenant ou un chariot.
7
4
6
Les interrupteurs du dispositif de verrouillage de la fenêtre
(Fig. 3.2) se ferment automatiquement lorsque la fenêtre est retirée.
Les loquets de fermeture de la fenêtre (Fig. 3.3) empêchent
d’accéder accidentellement au compartiment de stockage de la glace.
Les broches des sacs (Fig. 3.4) doivent être placées derrière le
conduit de distribution en acier inoxydable. Abaissez le levier du
conduit de distribution. Faites passer les sacs de la barre aux
broches en retirant la partie cartonnée et glissez les sacs sur les
broches. Relevez le levier du conduit de distribution.
5
Fig. 4
1
2
La pédale (Fig. 3.5) commence la distribution en mode manuel.
Utilisez la pédale pour finir de remplir les sacs et récipients en mode
temps.
Le bac d'égouttage de la plateforme d'ensachage (Fig. 3.6) peut
être retiré afin de vider l'eau ou pour régler la hauteur du sac. Le fond
du sac devrait reposer sur la plateforme. La plateforme peut être
retirée afin de remplir le chariot.
L'interrupteur d'alimentation (POWER) (Fig. 3.7) sert à mettre en
marche (ON) ou à éteindre (OFF) le distributeur.
Remarque: Ne pas éteindre le distributeur lorsque ce dernier est en
train de fonctionner. Vous risquez d'endommager l'agitateur ce qui
annullera la garantie.
Reportez-vous à la Fig. 4 pour une description détaillée du panneau
de commande (Fig. 3.8).
Fonctions des commandes
La durée de distribution est régulée en secondes (voir “SECONDS” Fig. 4.1) en mode temps (mode de distribution automatique en
fonction du temps).
En mode temps (Fig. 4.2), la glace est distribuée dans la durée de
temps que vous désirez programmer. En mode manuel, vous
pouvez utiliser le bouton de marche ou la pédale pour distribuer la
glace.
Le bouton “STOP” (arrêt) (Fig. 4.3) permet d'arrêter le mode de
distribution en mode temps.
Pressez et maintenez le bouton “START” (marche) (Fig. 4.4) pour
distribuer la glace en mode manuel ou pressez et relâchez en mode
temps.
Le bouton “BLOWER” (ventilateur) (Fig. 4.5) ouvre
automatiquement les sacs de glace. Pressez à nouveau ce bouton
pour éteindre le ventilateur après avoir terminé de l'utiliser.
19
5
3
4
Broche du sac : installer les sacs
Fig. 5
Remarque: les sacs doivent être placés derrière le conduit de
distribution de glace en acier inoxydable.
1. Abaissez le levier du conduit de distribution (Fig. 5.1).
2. Faites passer les sacs de la barre aux broches en retirant la
partie cartonnée et en glissant 15 à 20 sacs à la fois sur les
broches jusqu’à ce que les montants soient pleins (Fig. 5.2).
3. Relevez le levier du conduit de distribution (Fig. 6).
1
2
Réglage de la hauteur du poste d’ensachage
La plateforme du poste d’ensachage peut être levée ou abaissée
afin d'accueillir des sacs de diverses dimensions (Fig. 7). Le fond
des sacs doit toucher la plateforme lorsque le réglage est terminé.
1. Levez la plateforme du poste d'ensachage et sortez-la de la
fente d'installation du socle du poste d'ensachage.
2. Introduisez la plateforme du poste d'ensachage tout droit
puis vers le bas dans la fente d'installation située dans le
socle du poste d'ensachage.
Fig. 6
Utiliser des caisses Totes™ ou d'autres contenants
La plateforme du poste d'ensachage peut accueillir des contenants
pouvant atteindre 750mm de hauteur.
1. Réglez la hauteur de la plateforme du poste d'ensachage
en suivant les instructions ci-dessus.
2. Abaissez le levier du conduit de distribution (Fig. 5.1).
3. Placez le contenant en-dessous du conduit de distribution.
4. Pressez “START” (marche).
Utiliser le chariot SmartCART™ ou d'autres chariots
Fig. 7
La plateforme du poste d'ensachage doit être retirée afin de pouvoir
placer correctement le chariot SmartCART sous le conduit de
distribution.
1. Retirez la plateforme du poste d'ensachage en suivant les
instructions ci-dessous.
2. Abaissez le levier du conduit de distribution.
3. Placez un chariot SmartCART sous le conduit de
distribution.
4. Pressez “START” (marche).
Retirer le poste d'ensachage
1. Soulevez la plateforme du poste d'ensachage tout droit puis
vers vous afin de l'extraire des fentes d'installation situées
dans le socle du poste d'ensachage (Fig. 8.1).
2. Soulevez le poste d'ensachage tout droit puis vers vous afin
de l'extraire des fentes d'installation situées dans la partie
inférieure du distributeur (Fig. 8.2).
Fig. 8
1
2
20
Dépannage
Avant d'appeler un dépanneur
1. Assurez-vous qu'il y a de la glace dans le distributeur et que des glaçons ne bloquent pas le mécanisme
de distribution.
2. Assurez-vous que le disjoncteur et les interrupteurs sont en position de marche (ON).
3. Assurez-vous que la fenêtre est correctement fixée. Si elle est entre-ouverte, le distributeur ne
fonctionnera pas.
4. Assurez-vous que rien ne bloque les conduits d'évacuation.
Guide de dépannage
Symptôme
Cause possible
Solution
Réglez la plateforme sur un cran supérieur au-dessus de là
où le fond du sac touche la plateforme.
Les sacs se déchirent au
La plateforme des sacs n'est pas
niveau des broches lors du réglée correctement.
remplissage.
Sacs de mauvaise qualité.
Faites un essai avec des sacs d'une autre marque.
Plus d'un sac s'ouvre
lorsque le ventilateur
fonctionne.
Le conduit de distribution en acier
inoxydable ne repose pas contre les
sacs.
Les sacs ne s'ouvrent pas
L'interrupteur du ventilateur n'est
pas en position de marche.
Placez le levier en position haute afin de placer le conduit de
distribution en acier inoxydable à l'arrière.
Mettez en marche le ventilateur.
Si des problèmes persistent après avoir suivi les consignes du guide de dépannage, contactez le service
technique de Follett au (610) 252-7301.
21
22
Willkommen bei der Follett Corporation
Die Eisausgabeautomaten von Follett erfreuen sich eines wohlverdienten Rufs für erstklassige Leistung,
langfristige Zuverlässigkeit und herausragenden Support nach dem Verkauf. Um zu gewährleisten, dass dieser
Ausgabeautomat Ihnen das gleiche Maß an Service bietet, bitten wir Sie, sich einen Moment Zeit zu nehmen, um
dieses Handbuch durchzulesen, bevor Sie mit der Installation des Ausgabeautomaten beginnen. Sollten Sie
Fragen haben oder zu irgendeinem Zeitpunkt technische Hilfe benötigen, rufen Sie bitte unseren Kundendienst
unter der Rufnummer (610) 252-7301 an.
!
Wichtige Vorsichtsmaßnahmen
• Der Speicherbereich des Ausgabeautomaten enthält mechanische bewegliche Teile. Halten Sie Arme und Beine
jederzeit von diesem Bereich fern. Wenn der Zugang zu diesem Bereich erforderlich ist, muss das Gerät zunächst
von der Stromquelle getrennt werden.
• Eiswürfel sind schlüpfrig. Halten Sie Arbeitsflächen und Fußböden um den Ausgabeautomaten herum sauber
und frei von Eis.
• Eiswürfel sind Nahrungsmittel. Befolgen Sie die empfohlenen Reinigungsanweisungen, um die Sauberkeit
des gelieferten Eis zu gewährleisten.
• Wenn die örtlichen Vorschriften einen festverdrahteten Anschluss und/oder eine abgeschirmte Verdrahtung
erfordern, legen Sie den bzw. die Kabel und Stecker weg und befolgen Sie das entsprechende Schaltschema.
• Der Zugang zu den Wartungsbereichen ist nur solchen Personen gestattet, die sich mit dem Gerät auskennen
und praktische Erfahrung damit haben, insbesondere in Bezug auf Sicherheit und Hygiene.
• Der Ausgabeautomat ist für die meisten Eissorten in Würfel-/Kleinwürfelformat bis zu 26mm2 geeignet.
Zerkleinertes Eis, Flockeneis und Nuggeteis kann nicht verwendet werden. Die Verwendung dieser Eissorten
kann ein Blockieren des Ausgabeautomaten zur Folge haben und führt zum Erlöschen der Garantie. Bei Fragen
zur Eiskompatibilität rufen Sie bitte unseren Kundendienst unter der Rufnummer (610) 252-7301 an.
• Bevor Sie den Ausgabeautomaten reinigen oder warten, muss er immer von der Stromquelle getrennt werden.
• Falls nicht alle sanitären Mittel entfernt werden, kann dies ein gesundheitliches Risiko darstellen.
23
Reinigung und Sterilisierung
Abb. 1
Lösung A : Reinigungslösung
Mischen Sie 250ml Bleichmittel mit 8L heißem Wasser oder
verwenden Sie Ecolab Mikro-chlor Reiniger gemäß den
Anweisungen des Herstellers.
1
Lösung B : Sterilisierungslösung:
Mischen Sie 50 ml Bleichmittel mit 8L heißem Wasser oder
verwenden Sie Ecolab Mikro-chlor Reiniger gemäß den
Anweisungen des Herstellers.
2
Reinigungsbürste
Eine Reinigungsbürste wird mit dem Ice Pro mitgeliefert – um sie
leicht zugänglich zu haben, sollte sie mit Hilfe der mitgelieferten
Halterung auf einer der beiden Behälterseiten befestigt werden.
Pflege der Außenseiten
Die rostfreien Stahlaußenseiten des Behälters können mit einem
rostfreien Reiniger, wie z. B. 3M Stainless Steel Cleaner & Polish
oder einem ähnlichen Mittel gereinigt werden.
Abb. 2
Pflege des Inneren
1
Die Polyäthylenverkleidung sollte in regelmäßigen Abständen mit
der unten beschriebenen Reinigungslösung gereinigt und sterilisiert
werden.
Empfohlene Halbjahresreinigung
(alle 6 Monate)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
5
Trennen Sie die Eismaschine und den Ausgabeautomaten
von der Stromquelle.
Entnehmen Sie das gesamte Eis aus dem Speicherbereich.
Nehmen Sie das Eisspeicherfenster ab (Abb. 1.1).
Nehmen Sie die Abdeckung der Schalttafel ab, indem Sie
den Klettverschluss anheben und abziehen (Abb. 1.2).
Nehmen Sie das Übertragungsgehäuse mit den beiden
Verriegelungen ab (Abb. 2.1).
Nehmen Sie die Eisablenkfläche durch Anheben ab
(Abb. 2.2).
Nehmen Sie den Bohrer durch Anheben heraus (Abb. 2.3).
Nehmen Sie die Bohrerröhre durch Anheben ab. Achten Sie
für die Wiedereinsetzung auf die Position des
Ausrichtschlitzes am unteren Ende (Abb. 2.4).
Nehmen Sie die Gebläserohr ab, indem Sie die
Flügelschraube lösen, den Halter drehen und abheben
(Abb. 2.5).
Nehmen Sie die Teile des Eisschachts ab (Abb. 2.6).
Nehmen Sie die Tropfschale vom Beutelstand ab (Abb. 2.7)
Reinigen Sie alle Teile und die Flächen des
Behälterspeichers mit der mitgelieferten Bürste und Lösung
A. Spülen Sie sie gründlich mit klarem Wasser ab.
Sterilisieren Sie alle Teile und die Flächen des
Behälterspeichers mit Lösung B.
Mischen Sie 237ml Haushaltsbleichmittel mit 3,8L heißem
Wasser und schütten Sie dies in den Abfluss, um zu
verhindern, dass in den Abflussleitungen Algen wachsen.
24
6
7
2
3
4
Bedienung
Abb. 3
Wie der Ausgabeautomat funktioniert
Zum Abfüll- und Ausgabesystem Ice Pro von Follett gehören ein
Gebläse, das die Beutel aufbläst, so dass sie ein großes Volumen
aufnehmen, ein handfreies Ausgeben der Eiswürfel, Beutelhaltestifte,
die zusammen mit den Beuteln auf der Stange verwendet werden
sowie ein programmierbarer Ausgabetimer. Das Eis wird über einem
Ausgabebohrer im Ausgabespeicherbereich gelagert. Ein
automatischer Schüttelzyklus verhindert, dass das Eis
zusammenfriert, indem es die Schüttelung in regelmäßigen
Abständen aktiviert. Wenn die Taste START gedrückt wird, wird der
Ausgabemotor aktiviert. Dadurch bewegen die Bohrerteile im
Speicherbereich das Eis zum Ausgabeschacht hin, wo es durch
Schwerkraft in einen Behälter fällt.
2
3
2
1
8
Systemüberblick
Stellen Sie den Schachthebel (Abb. 3.1) beim Abfüllen in die obere
Position bzw. beim Beladen von Behältern und Wagen in die untere
Position.
7
4
Die Fensterverriegelungsschalter (Abb. 3.2) stellen sich aus, wenn
das Fenster abgenommen wird.
6
Die Fensterverriegelungen (Abb. 3.3) verhindern den
unbeabsichtigten Zugang zum Eisspeicherbereich.
5
Die Beutelstifte (Abb. 3.4) müssen hinter dem hinteren rostfreien
Ausgabeschacht platziert werden. Bringen Sie den Schachthebel in
die untere Position. übertragen Sie die Beutel von der Stange zu den
Beutelstiften, indem Sie den Pappverstärkung abnehmen und die
Beutel auf die Stifte gleiten lassen. Bringen Sie den Schachthebel
wieder in die obere Position.
Abb. 4
1
2
Das Fußpedal (Abb. 3.5) beginnt mit der Eisausgabe im manuellen
Betriebsmodus. Verwenden Sie es, um im zeitgesteuerten Modus fast
volle Beutel und Behälter richtig voll zu machen.
Die Tropfschale des Beutelstands (Abb. 3.6) kann
herausgenommen werden, um Wasser abzugießen oder die
Beutelhöhe neu einzustellen. Der Stand sollte den Boden des Beutels
abstützen. Er kann entnommen werden, um den Wagen zu füllen.
Der Leistungsschalter (Abb. 3.7) wird verwendet, um das System
ein (ON) oder aus (OFF) zu schalten. Hinweis: Schalten Sie den
Strom während des normalen Betriebs nicht aus. Dies kann die
Schüttelung unwirksam machen und möglicherweise beschädigen,
was zum Erlöschen der Garantie führen kann.
Siehe Abb. 4 für eine detaillierte Beschreibung des Bedienfelds
(Abb. 3.8).
Steuerungsfunktionen
Durch Sekunden (SECONDS) (Abb. 4.1) wird die Ausgabedauer des
zeitgesteuerten Modus reguliert.
Im zeitgesteuerten Modus (TIMED) (Abb. 4.2) wird das Eis je nach
gewünschter Abfüllzeit ausgegeben. Im manuellen Betriebsmodus
(MANUAL) kann entweder die Taste START oder das Fußpedal zur
Eisausgabe verwendet werden.
Die Taste STOP (Abb. 4.3) stoppt die Ausgabe im zeitgesteuerten
Modus.
Halten Sie die Taste START (Abb. 4.4) gedrückt, um Eis im
manuellen Betriebsmodus auszugeben, oder drücken Sie sie im
zeitgesteuerten Modus und lassen Sie sie los.
Die Taste BLOWER (Gebläse) (Abb. 4.5) öffnet die Eisbeutel
automatisch. Drücken Sie die Taste noch einmal, um das Gebläse
anschließend wieder auszuschalten.
25
5
3
4
Beutelstift : Installierung der Stangen
Abb. 5
Hinweis: Die Beutel müssen hinter dem hinteren rostfreien
Ausgabeschacht platziert werden.
1. Bewegen Sie den Schachthebel in die untere Position
(Abb. 5.1).
2. Bringen Sie die Beutel von der Stange zu den Beutelstiften,
indem Sie den Pappverstärkung abnehmen und 15 bis 20
Beutel gleichzeitig auf die Stifte gleiten lassen, bis alle
Posten voll sind (Abb. 5.2).
3. Bringen Sie den Schachthebel wieder in die obere Position
(Abb. 6).
1
2
Einstellung der Beutelstandhöhe
Die Beutelstandplattform kann höher oder niedriger gestellt werden,
so dass verschiedene Beutelgrößen verwendet werden können
(Abb. 7). Der Boden der Beutel sollte die Plattform berühren, wenn
die Einstellung beendet ist.
1. Heben Sie die Beutelstandplattform hoch und aus dem
Aufnahmeschlitz auf dem Beutelstandboden heraus.
2. Setzen Sie die Beutelstandplattform in den nächsten
Aufnahmeschlitz über dem Boden des Beutels ein und
schieben Sie sie nach unten.
Abb. 6
Verwendung von Totes™ (Eimern) oder anderen
Behältern
Die Beutelstandplattform ist für Behälter von bis zu 750 mm Höhe
geeignet.
1. Stellen Sie die Beutelstandhöhe gemäß den obigen
Anweisungen ein.
2. Bringen Sie den Schachthebel in die untere Position
(Abb. 5.1).
3. Setzen Sie den Behälter unter den Ausgabeschacht.
4. Drücken Sie die Taste START.
Abb. 7
Verwendung eines SmartCART™ oder anderer Wagen
Die Beutelstandplattform muss weggenommen werden, um den
SmartCART richtig unter dem Schacht zu platzieren.
1. Nehmen Sie den Beutelstand gemäß den obigen
Anweisungen weg.
2. Bringen Sie den Schachthebel in die untere Position.
3. Rollen Sie den SmartCART unter den Ausgabeschacht.
4. Drücken Sie die Taste START.
Entfernung des Beutelstands
Abb. 8
1. Heben Sie die Beutelstandplattform hoch und aus den
Aufnahmeschlitzen auf dem Beutelstandboden heraus
(Abb. 8.1).
2. Heben Sie den Stand hoch und aus den Aufnahmeschlitzen
auf dem Ausgabeboden heraus (Abb. 8.2).
1
2
26
Kundendienst
Bevor Sie den Kundendienst anrufen
1. Vergewissern Sie sich, dass sich Eis im Ausgabeautomaten befindet und dass keine festgewordenen
Eiswürfel eine Blockierung verursachen.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich der Sicherungsautomat und die Schalter in der EIN-Position (ON)
befinden.
3. Vergewissern Sie sich, dass das Fenster fest aufliegt. Falls es etwas geöffnet ist, funktioniert der
Ausgabeautomat nicht.
4. Vergewissern Sie sich, dass alle Abflüsse frei sein.
Anleitung zur Fehlersuche
Symptom
Lösung
Mögliche Ursache
Stellen Sie die Beutelplattform auf eine Kerbe über der
Stelle ein, wo der Boden des Beutels die Plattform berührt
Beutel reißen beim Abfüllen Beutelplattform ist nicht richtig
eingestellt
Stifte ab
Probieren Sie Beutel eines anderen Lieferers aus
Beutel schlechter Qualität
Wenn Gebläse läuft, öffnet
sich mehr als ein Beutel
Beutel öffnen sich
nicht
Bringen Sie den Schachthebel in die obere Position, so
Der Ausgabeschacht aus
rostfreiem Stahl liegt nicht auf den dass sich der rostfreie Stahlschacht in der hinteren Position
befindet
Beuteln auf.
Gebläseschalter ist nicht an
Gebläseschalter einschalten
Wenn nach Befolgung dieser grundlegenden Anleitung zur Fehlersuche das Problem weiterhin besteht,
rufen Sie den technischen Kundendienst von Follett unter der Rufnummer (610) 252-7301 an.
27
28
∂ÈÎ. 1
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È ·ÔÛÙ›ڈÛË
¢È¿Ï˘Ì· ∞ - ‰È¿Ï˘Ì· ηı·ÚÈÛÌÔ‡:
™˘Ó‰˘¿ÛÙ 250ml Ï¢ηÓÙÈÎÔ‡ Ì 8L ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ‹ ¯Ú‹ÛËÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
ηı·ÚÈÛÙ‹ Ecolab Mikro-chlor Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
1
¢È¿Ï˘Ì· µ – ¢È¿Ï˘Ì· ·ÔÛÙ›ڈÛ˘:
™˘Ó‰˘¿ÛÙ 50ml Ï¢ηÓÙÈÎfi˜ Ì 8L ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
ηı·ÚÈÛÙ‹ Ecolab Mikro-chlor Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
2
µÔ‡ÚÙÛ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡
ª·˙› Ì ÙÔÓ Ice Pro Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È Ì›· ‚Ô‡ÚÙÛ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
°È· ‡ÎÔÏË ÚfiÛ‚·ÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ÌÈ· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
‰Ô¯Â›Ô˘ ÛÙÔ ·Ú¯fiÌÂÓÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·.
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÊÚÔÓÙ›‰·
∆Ô ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ ·ÙÛ¿ÏÈ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘
ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› Ì ¤Ó·Ó ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ Î·ı·ÚÈÛÙ‹ fiˆ˜ Ô
ηı·ÚÈÛÙ‹˜ ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ˘ ¯¿Ï˘‚· Î·È ÛٛςˆÛ˘ 3ª ‹ Ì οÙÈ
·ÓÙ›ÛÙÔȯÔ.
∂ÈÎ. 2
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÊÚÔÓÙ›‰·
1
∆Ô ÂÚ›‚ÏËÌ· ÔÏ˘·Èı˘ÏÂÓ›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Î·È Ó·
·ÔÛÙÂÈÚÒÓÂÙ·È ÂÚÈÔ‰Èο ¯ÚËÛÈÌÔÔÈfiÓÙ·˜ ÙÔ ‰È¿Ï˘Ì·
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ˜ ÂÍ·ÌËÓÈ·›Ô˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÙËÓ Ì˯·Ó‹ ¿ÁÔ˘ Î·È ÙÔ
‰È·ÓÔ̤·.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔÓ ¿ÁÔ ·fi ÙÔÓ ·ÔıË΢ÙÈÎfi ¯ÒÚÔ.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ Ï¿ÈÛÈÔ ÙÔ˘ ·ÔıË΢ÙÈÎÔ‡ ¯ÒÚÔ˘
(Û¯¤‰ÈÔ 1.1).
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘ ÛËΈÓÔÓÙ·˜
ÙÔ, Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ˘˜ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎÔ‡˜ Û‡ÚÙ˜ ηÈ
‚ÚfiÁ¯Ô˘˜ Ù·ÈÓ›·˜ (Û¯¤‰ÈÔ 1.2).
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Ì ‰‡Ô Û‡ÚÙ˜
(Û¯¤‰ÈÔ 2.1).
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ Ͽη ÂÎÙÚÔ‹˜ ¿ÁÔ˘, ÛËΈÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ.
(Û¯¤‰ÈÔ 2.2).
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ, ·Ó˘„ÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ Îԯϛ· (Û¯¤‰ÈÔ 2.3).
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ, ·Ó˘„ÒÓÔÓÙ·˜, ÙÔ ÛˆÏËÓˆÙfi Îԯϛ·.
™ËÌÂÈÒÛÙ ÙË ı¤ÛË Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÛÙÔ ¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ fiÚÈÔ ÁÈ·
ÙÔÓ ÂÓÙÔÈÛÌfi Ù˘ ÛÙËÓ Â·ÓÂÁηٿÛÙ·ÛË (Û¯¤‰ÈÔ 2.4).
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔÓ ·ÁˆÁfi ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ¯·Ï·ÚÒÓÔÓÙ·˜
ÙËÓ ‚›‰·, ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏ› Î·È ÛËΈÓÔÓÙ·˜ ÙÔ.
(Û¯¤‰ÈÔ 2.5).
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔÓ ÔÏÈÛıËÙ‹Ú· ÙÔ˘ ¿ÁÔ˘ (Û¯¤‰ÈÔ 2.6).
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÛÙ¿Ï·Í˘ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÔÈ Û¿ÎÎÔÈ (Û¯¤‰ÈÔ 2.7).
∫·ı·Ú›ÛÙ fiÏ· Ù· ÙÌ‹Ì·Ù· Î·È ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ·Ôı‹Î¢Û˘
ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ Ì ÙËÓ ·Ú¯fiÌÂÓË ‚Ô‡ÚÙÛ· Î·È ÙÔ ¢È¿Ï˘Ì· ∞.
•ÂχÓÂÙ ۯÔÏ·ÛÙÈο Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi. ∞ÔÛÙÂÈÚÒÛÙ fiÏ·
Ù· ÙÌ‹Ì·Ù· Î·È ÙÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÌÂ
ÙÔ ¢È¿Ï˘Ì· µ.
∞Ó·Ì›ÍÙ 237ml ÔÈÎÈ·ÎÔ‡ Ï¢ηÓÙÈÎÔ‡ Ì 3.8L ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi
Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÛÙÔÓ ·ÁˆÁfi ÁÈ· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÈ ÙËÓ ·Ó¿Ù˘ÍË
¿ÏÁÂˆÓ ÛÙȘ ۈϋÓ˜ ·ÔÛÙÚ·ÁÁÈÛ˘.
30
5
6
7
2
3
4
∂ÈÎ. 3
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
¶Ò˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô ‰È·ÓÔ̤·˜
∆Ô Û‡ÛÙËÌ· ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ Î·È ‰È·ÓÔÌ‹˜ ¿ÁÔ˘ Ice Pro Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Follett, ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ¤Ó·Ó ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· ÊÔ˘ÛÎÒÓÂÈ ÙÔ˘˜
Û¿ÎÔ˘˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ¿ÁÔ˘ ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ÔÛfiÙËÙ˜, ‰È·ÓÔÌ‹ ¯ˆÚ›˜
¯Ú‹ÛË ¯ÂÚÈÒÓ, ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Ô˘ ÎÚ·ÙÔ‡Ó ÙÔ˘˜ Û¿ÎÔ˘˜ ÁÈ· Û¿ÎÔ˘˜
Ô˘ ÌÂٷʤÚÔÓÙ·È ¿Óˆ ÛÙËÓ Ì¿Ú· Î·È ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈ˙fiÌÂÓÔ ¯ÚfiÓÔ
‰È·ÓÔÌ‹˜.
√ ¿ÁÔ˜ ·ÔıË·ÂÙ·È ¿Óˆ ·fi ¤Ó· Îԯϛ· ÛÙÔÓ ·ÔıË΢ÙÈÎfi
¯ÒÚÔ ÙÔ˘ ‰È·ÓÔ̤·. ŒÓ·˜ ·ÎÏÔ˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·Ó·Ù·Ú·¯‹˜ ‰È·ÙËÚ›
ÙÔÓ ¿ÁÔ ·fi ÙÔ Ó· „˘¯ı› Ì ÂÚÈÔ‰ÈΤ˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂȘ. ŸÙ·Ó ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “START” (∂¡∞ƒ•∏) Ȥ˙ÂÙ·È, Ë Ì˯·Ó‹
‰È·ÓÔÌ‹˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ. ∞˘Ùfi ÚÔηÏ› ÙË ÌÂٷΛÓËÛË ¿ÁÔ˘ ·fi
ÙÔÓ ·ÔıË΢ÙÈÎfi ¯ÒÚÔ ÛÙÔÓ ÔÏÈÛıËÙ‹Ú·, ·fi fiÔ˘ ¤ÊÙÂÈ ¯¿ÚË
ÛÙËÓ ‚·Ú‡ÙËÙ· Û ¤Ó· ‰Ô¯Â›Ô.
2
3
2
1
8
∂ÈÛÎfiËÛË Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
4
∏ ı¤ÛË ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ ÙÔ˘ ÔÏÈÛıËÙ‹Ú· (Û¯¤‰ÈÔ 3.1) ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ
fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Ô ¿ÁÔ˜ ‹ οو fiÙ·Ó ÊÔÚÙÒÓÂÙ·È ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.
√È ‰È·ÎfiÙ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙˆÓ Ï·ÈÛ›ˆÓ (Û¯¤‰ÈÔ 3.2) ÎÏ›ÓÔ˘Ó, fiÙ·Ó
ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ·Ê·ÈÚ›ٷÈ.
√È ÎÏÂȉ·ÚȤ˜ ·Ú·ı‡ÚˆÓ (Û¯¤‰ÈÔ 3.3) ·ÔÙÚ¤Ô˘Ó ÙËÓ
·ÚÔÌÂϤÙËÙË ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ·Ôı‹Î¢Û˘ ¿ÁÔ˘.
√È ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔ˘˜ Û¿ÎÔ˘˜ (Û¯¤‰ÈÔ 3.4)
Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ›Ûˆ ·fi ÙËÓ Ô›ÛıÈ· ·ÓÔÍ›‰ˆÙË ÂÚÈÔ¯‹ ∂ÈÎ. 4
ÙÔ˘ ÔÏÈÛıËÙ‹Ú·. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÒÛ˘ ÚÔ˜ Ù· οو.
ªÂٷʤÚÂÙ ÙÔ˘˜ Û¿ÎÎÔ˘˜ ÌÂÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ Û¿ÎÎÔ˘˜ Ì ÙȘ
·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜. ∂ÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÔÏÈÛıËÙ‹Ú· ÛÙËÓ Â¿Óˆ
ı¤ÛË.
1
∆Ô ÂÙ¿ÏÈ Ô‰ÈÔ‡ (Û¯¤‰ÈÔ 3.5) ·Ú¯›˙ÂÈ ÙËÓ ‰È·ÓÔÌ‹ Ì ¯ÂÈÚˆÓ·ÎÙÈÎfi
ÙÚfiÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙËÓ Î¿Ï˘„Ë ÙˆÓ Û¿ÎÎˆÓ Î·È ÙˆÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ
ÛÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ· ÌÂ ¯ÚfiÓÔ.
∏ Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË (Û¯¤‰ÈÔ 3.6) ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÛÙ¿Ï·Í˘ ÌÔÚ› Ó·
·Ê·ÈÚÂı› ÁÈ· Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi ‹ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÙÔ ‡„Ô˜ ÙˆÓ
Û¿ÎΈÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÈ ÙÔ Î·ÙÒÙ·ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÙÔ˘ Û¿ÎÎÔ˘.
ªÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÊÔÚÙˆı› ¤Ó· ‰Ô¯Â›Ô.
√ ‰È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ (Û¯¤‰ÈÔ 3.7) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ
‹ Ó· ÎÏ›ÛÂÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·.
™ËÌ›ˆÛË: ªËÓ ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ηÓÔÓÈ΋˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ı¤ÛÂÈ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ó· ‚Ï¿„ÂÈ
ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·Ó·Ù¿Ú·Í˘ ÙÔ˘ ¿ÁÔ˘, ηÈ
ÌÔÚ› Ó· ·Î˘ÚÒÛÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
¢Â›Ù ÙÔ Û¯¤‰ÈÔ 4 ÁÈ· ÌÈ· ÏÂÙÔÌÂÚ‹ ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
ÂϤÁ¯Ô˘ (Û¯¤‰ÈÔ 3.8).
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÂϤÁ¯Ô˘
¢Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· (SECONDS) (Û¯¤‰ÈÔ 4.1) Ú˘ıÌ›˙Ô˘Ó ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
‰È·ÓÔÌ‹˜ ÛÙËÓ ¯ÚÔÓÔ̤ÙÚËÛË.
™ÙËÓ ¯ÚÔÓÔ̤ÙÚËÛË (TIMED)(Û¯¤‰ÈÔ 4.2) Ô ¿ÁÔ˜ ‰È·Ó¤ÌÂÙ·È ÛÙÔÓ
ÂÈı˘ÌËÙfi ¯ÚfiÓÔ. ™ÙÔ ¯ÂÈÚˆÓ·ÎÙÈÎfi (MANUAL) ÙÚfiÔ, ›Ù ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ Ì ÙËÓ Ï¤ÍË ¤Ó·ÚÍË ÁÚ·Ì̤ÓË Â¿Óˆ, ›Ù ÙÔ ÂÙ¿ÏÈ Ô‰ÈÔ‡
ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· Ó· ‰È·Ó›ÌÂÈ ÙÔÓ ¿ÁÔ.
∆Ô Ï‹ÎÙÚÔ Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “STOP” (¶∞À™∏) (Û¯¤‰ÈÔ 4.3) ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ
ÙËÓ ¯ÚÔÓÔÌÂÙÚË̤ÓË ‰È·ÓÔÌ‹.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “START” (¤Ó·Ú͢) (Û¯¤‰ÈÔ 4.4) ÁÈ· ‰È·ÓÔÌ‹ ÌÂ
ÙÔ ¯ÂÈÚˆÓ·ÎÙÈÎfi ÙÚfiÔ ‹ ȤÛÙÂ Î·È ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ Ì ÙÔÓ
¯ÚÔÓÔÌÂÙÚË̤ÓÔ ÙÚfiÔ.
∆Ô Ï‹ÎÙÚÔ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÁÚ·Ì̤ÓË Â¿Óˆ ÙËÓ Ï¤ÍË “BLOWER”
(·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜) (Û¯¤‰ÈÔ 4.5) ·ÓÔ›ÁÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙÔ˘˜ Û¿ÎÎÔ˘˜
ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ¿ÁÔ˘. ¶È¤ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· Ó· ÎÏ›ÛÂÈ ÌÂÙ¿
·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
31
7
6
5
2
5
3
4
∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Û¿ÎˆÓ – ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ì¿Ú·˜
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ÙˆÓ Û¿ÎˆÓ
™ËÌ›ˆÛË: √È Û¿ÎÔÈ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ›Ûˆ ·fi ÙËÓ
Ô›ÛıÈ· ·ÓÔÍ›‰ˆÙË ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ÔÏÈÛıËÙ‹Ú·.
1. ∫·Ù‚¿ÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÔÏÈÛıËÙ‹Ú· ¿ÁÔ˘ (Û¯¤‰ÈÔ 5.1).
2. ªÂٷʤÚÂÙ ÙÔ˘˜ Û¿ÎÔ˘˜ ·fi ÙËÓ Ì¿Ú· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘˜,
ÌÂÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜ 15 Ì 20 Û¿ÎÔ˘˜ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÁÂÌ›ÛÂÈ Ô ¯ÒÚÔ˜
(Û¯¤‰ÈÔ 5.2).
3. ∂ÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÔÏÈÛıËÙ‹Ú· ¿ÁÔ˘ ÛÙËÓ Â¿Óˆ
ı¤ÛË (Û¯¤‰ÈÔ 6).
∂ÈÎ. 5
1
2
ƒ˘ıÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‡„Ô˜ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Û¿ÎˆÓ
∏ Ï·ÙÊfiÚÌ· ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Û¿ÎˆÓ ÌÔÚ› Ó· ·˘ÍËı› ‹ Ó·
ÌÂȈı› ÁÈ· Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ Ù· ÔÏÏ·Ï¿ÛÈ· ÌÂÁ¤ıË Û¿ÎˆÓ
(Û¯¤‰ÈÔ 7).
∆Ô Î·ÙÒÙ·ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÙˆÓ Û¿ÎˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÁÁ›ÍÂÈ ÙËÓ Ï·ÙÊfiÚÌ·
fiÙ·Ó Ë Ú‡ıÌÈÛË Â›Ó·È Ï‹Ú˘.
1. À„ÒÛÙ ÙËÓ Ï·ÙÊfiÚÌ· ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Û¿ÎˆÓ Î·È ‰È·ÙËÚ‹ÛÙÂ
ÙËÓ ·fi ·˘Ï·ÎÒÛÂȘ.
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ï·ÙÊfiÚÌ· ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Û¿ÎˆÓ ÛÙÔ
ÂÈı˘ÌËÙfi Â›Â‰Ô ˘Ô‰Ô¯‹˜.
∂ÈÎ. 6
ÃÚ‹ÛË Totesì ‹ ¿ÏÏˆÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ
∏ Ï·ÙÊfiÚÌ· ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Û¿ÎˆÓ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ‰Ô¯Â›·
‡„Ô˘˜ ̤¯ÚÈ 750mm.
1. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Û¿ÎˆÓ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
·ÓˆÙ¤Úˆ Ô‰ËÁ›Â˜.
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÔÏÈÛıËÙ‹Ú· ¿ÁÔ˘ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ
ı¤ÛË (Û¯¤‰ÈÔ 5.1).
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô οو ·fi ÙË ‰È·ÓÔÌ‹.
4. ¶È¤ÛÙ “START” (∂¡∞ƒ•∏).
∂ÈÎ. 7
ÃÚ‹ÛË SmartCARTì ‹ ¿ÏÏˆÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ
∏ Ï·ÙÊfiÚÌ· ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Û¿ÎˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ÁÈ· ÙËÓ
ÛˆÛÙ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ SmartCART οو ·fi ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÙÔ˘
ÔÏÈÛıËÙ‹Ú·.
1. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ˘˜ Û¿ÎÔ˘˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ
Ô‰ËÁ›Â˜.
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÔÏÈÛıËÙ‹Ú· ¿ÁÔ˘ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ
ı¤ÛË.
3. ∫˘Ï‹ÛÙ ÙËÓ SmartCART οو ·fi ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ‰È·ÓÔÌ‹˜.
4. ¶È¤ÛÙ “START” (∂¡∞ƒ•∏).
∂ÈÎ. 8
∞Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ Û¿ÎÔ˘˜
1.
2.
À„ÒÛÙ ÙËÓ Ï·ÙÊfiÚÌ· ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Û¿ÎˆÓ Î·È ‰È·ÙËÚ‹ÛÙÂ
ÙËÓ ·fi ·˘Ï·ÎÒÛÂȘ (Û¯¤‰ÈÔ 8.1).
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ‰ËÌÈÔ˘Á›· ·˘Ï·ÎÒÛÂȘ ÛÙÔÓ ‰È·ÓÔ̤·
(Û¯¤‰ÈÔ 8.2).
1
2
32
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
¶ÚÈÓ Î·Ï¤ÛÂÙ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹/ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË,
1. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÁÔ˜ ÛÙÔÓ ‰È·ÓÔ̤· Î·È ·Ó ηٷ„˘Á̤ÓÔÈ Î‡‚ÔÈ ÚÔηÏÔ‡Ó ˙ËÌÈ¿.
2. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÔÈ ‰È·ÎfiÙ˜ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙÔ›.
3. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ Ï·›ÛÈÔ Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Â›Ó·È ÌÈÛ¿ÓÔȯÙÔ, Ô ‰È·ÓÔ̤·˜ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
4. ∂ϤÁÍÙ ·Ó fiÏÔÈ ÔÈ ·ÁˆÁÔ› Â›Ó·È Î·ı·ÚÔ›
√‰ËÁfi˜ Â›Ï˘Û˘ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ
™‡Ìو̷
™Î›ÛÈÌÔ Û¿ÎˆÓ ·fi ÙȘ
·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÁÂÌ›ÛÌ·ÙÔ˜
§‡ÛË
¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ›·
¢ÂÓ Ú˘ıÌ›ÛÙËΠηٿÏÏËÏ· Ë
Ï·ÙÊfiÚÌ· ÙˆÓ Û¿ÎˆÓ
™¿ÎÔÈ Î·Î‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ï·ÙÊfiÚÌ· ÙˆÓ Û¿ÎˆÓ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô ¿ÙÔ˜
ÙÔ˘˜ Ó· ÂÈÎÔÈÓˆÓ› Ì ÙËÓ Ï·ÙÊfiÚÌ·
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ۿÎÔ˘˜ ¿ÏÏÔ˘ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÔÏÈÛıËÚfiÙËÙ·˜ ¿ÁÔ˘ ÛÙËÓ ÛˆÛÙ‹
ı¤ÛË
√ ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ˜ ¯ÒÚÔ˜ ÙÔ˘
¶ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔÈ ·fi ¤Ó·˜
Û¿ÎÔÈ ·ÓÔ›ÁÔ˘Ó fiÙ·Ó Â›Ó·È ÔÏÈÛıËÙ‹Ú· ¿ÁÔ˘ ‰ÂÓ
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÛˆÛÙfi ̤ÚÔ˜
·ÓÔÈÎÙfi˜ Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜
√È Û¿ÎÔÈ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÔ˘Ó
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi˜
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· (BLOWER)
∂¿Ó Ù· ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ·Ú·Ì›ÓÔ˘Ó Î·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÙˆÓ ·ÓˆÙ¤Úˆ Ô‰ËÁÈÒÓ, ηϤÛÙ ÙÔ ÙÌ‹Ì·
Ù¯ÓÈ΋˜ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ Ù˘ Follett ÛÙÔ (610) 252-7301.
33
34
Benvenuti alla Follett
I distributori di ghiaccio della Follett godono di una ben meritata reputazione per le loro eccellenti prestazioni e
l’affidabilità a lungo termine e lo straordinario servizio dopo vendita. Per assicurarsi che questo distributore
garantisca lo stesso livello di prestazioni, vi preghiamo di trovare un momento per esaminare questo manuale
prima di iniziare l’installazione del distributore. Per ulteriori informazioni o per richiedere assistenza tecnica,
chiamare il servizio tecnico al (610) 252-7301.
!
Precauzioni importanti
• L’area di conservazione del distributore contiene parti meccaniche in movimento. Tenere sempre le braccia e
le mani lontane da quest’area. Se è necessario accedere a quest’area, staccare prima la corrente.
• Il ghiaccio è scivoloso. Mantenere i banconi e il pavimento, che si trovano intorno al distributore, puliti
e senza ghiaccio.
• Il ghiaccio è un prodotto alimentare. Seguire le istruzioni di pulizia raccomandate per assicurare che il
ghiacciodistribuito sia pulito.
• Se le norme locali richiedono una protezione o schermatura dei cavi, eliminare i cavi e le prese e seguire lo
schemadel circuito.
• L’accesso ai punti di intervento è limitato a quanti conoscano ed abbiano dimestichezza
con il dispositivo, specie in termini di sicurezza e di igiene.
• ll distributore può accogliere cubi o cubetti fino a 26mm quadri di dimensione. Non usare ghiaccio tritato, in
fiocchio in perline. L’uso di questi formati di ghiaccio può intasare il distributore e rendere nulla la garanzia.
Per ulterioriinformazioni sulla compatibilità delle forme di ghiaccio rivolgersi al servizio clientela al (610) 252-7301.
• Staccare la corrente elettrica prima di pulire o riparare il distributore.
• La mancata rimozione di tutte le apparecchiature di disinfezione può causare pericoli per la salute.
35
Pulizia e disinfezione
Fig. 1
Soluzione A : Pulizia:
Combinare 250ml di candeggina con 8L di acqua calda o usare il
detergente Ecolab Mikro-chlor seguendo le istruzioni del produttore.
1
Soluzione B : Disinfezione:
Combinare 50ml di candeggina con 8L di acqua calda o usare il
detergente Ecolab Mikro-chlor seguendo le istruzioni del produttore.
Spazzolino
2
Uno spazzolino per la pulizia è fornito con l’Ice Pro – Per un facile
accesso da ogni lato del contenitore, montare lo spazzolino sul
manico accluso.
Cura della parte esterna
L’esterno in acciaio inossidabile del contenitore può essere pulito
con un detergente speciale per superfici in acciaio inossidabile come
3M Stainless Steel Cleaner & Polish o prodotto equivalente.
Fig. 2
Cura della parte interna
La fodera in polietilene deve essere pulita e disinfettata
periodicamente con la soluzione detergente prescritta qui di seguito.
1
Pulizia semestrale raccomandata
(ogni 6 mesi)
1. Staccare la corrente elettrica dalla macchina per fabbricare il
ghiaccio e dal distributore.
2. Rimuovere tutto il ghiaccio dall’area di conservazione.
3. Rimuovere la finestra del deposito di ghiaccio (Fig. 1.1).
4. Rimuovere il pannello dei comandi sollevando e staccando la
serratura e il nastro magnetico (Fig. 1.2).
5. Rimuovere il gruppo di rinvio con due serrature (Fig. 2.1).
6. Rimuovere, sollevandola, la piastra di deviazione (Fig. 2.2).
7. Rimuovere, sollevandola, la vite ellittica (Fig. 2.3).
8. Rimuovere, sollevandolo, il tubo della vite ellittica. Notare la
posizione della fessura di localizzazione sull’estremità
inferiore per il rimontaggio (Fig. 2.4).
9. Rimuovere il condotto del soffiatore allentando manualmente
la vite, ruotando il morsetto e sollevandolo (Fig. 2.5).
10. Rimuovere il gruppo dello scivolo per il ghiaccio (Fig. 2.6).
11. Rimuovere il vassoio di gocciolamento dalla scatola dei
sacchetti (Fig. 2.7).
12. Pulire tutti i componenti e le superfici del contenitore di
ghiaccio con lo spazzolino fornito e la soluzione A, quindi
sciacquare accuratamente con acqua pulita. Disinfettare tutti
i componenti e il contenitore del ghiaccio con la soluzione B.
13. Miscelare 237ml di candeggina per uso domestico con 3,8L
di acqua calda e versare la soluzione nello scarico per
impedire la formazione di alghe nelle tubazioni di scarico.
36
5
6
7
2
3
4
Funzionamento
Fig. 3
Funzionamento del distributore
Il sistema di distribuzione e raccolta in sacchetti include un soffiatore
per gonfiare i sacchetti, un apparato di distribuzione meccanico, perni
per tenere i sacchetti vuoti alla barra di conservazione ed un
temporizzatore programmabile per la distribuzione.
Il ghiaccio è conservato al di sopra di un dispositivo elicoidale di
distribuzione nell’area di conservazione del distributore. Un agitatore
automatico attivato periodicamente impedisce la congelazione del
ghiaccio. Quando si preme il pulsante “START” (inizio), il motore del
distributore è attivato. Questa operazione fa in modo che il gruppo
ellittico nell’area di conservazione faccia muovere il ghiaccio verso lo
scivolo dove, per effetto della forza di gravità, cade in un contenitore.
2
3
2
1
8
Visione d’insieme del sistema
Posizionare la leva dello scivolo (Fig. 3.1) in posizione alta quando si
riempie il sacchetto o in posizione bassa per caricare il contenitore o i
carrelli.
7
4
Interruttori di comando della finestra (Fig. 3.2) spenti quando la
finestra è rimossa.
6
I blocchi della finestra (Fig. 3.3) impediscono un accesso non
intenzionale all’area di conservazione del ghiaccio.
Perni per i sacchetti (Fig. 3.4) vanno posti dietro lo scivolo posteriore
in acciaio inossidabile. Muovere verso il basso la leva dello scivolo.
Trasferire i sacchetti dalla barra di conservazione ai perni per
rimuovere il cartone e far scivolare i sacchetti nei perni. Riportare la
leva dello scivolo in posizione alta.
L’interruttore a pedale (Fig. 3.5) inizia la distribuzione nel modo
manuale. Usarlo per terminare il riempimento dei sacchetti e dei
contenitori con un temporizzatore.
5
Fig. 4
1
2
Il vassoio di gocciolamento del gruppo del piedistallo (Fig. 3.6) può
essere rimosso quando si deve vuotarlo dell’acqua o per regolare
l’altezza del sacchetto. Il piedistallo deve sostenere il fondo del
sacchetto. Può essere rimosso per riempire il carrello.
L’interruttore d’alimentazione elettrica “POWER” (Fig. 3.7) serve ad
accendere o spegnere il sistema.
Nota: non interrompere l’alimentazione elettrica durante il
funzionamento normale. Questa operazione potrebbe inabilitare o
danneggiare l’agitatore e rendere nulla la garanzia.
Vedere la fig 4 per una descrizione dettagliata del pannello di
controllo (Fig. 3.8).
Funzioni di comando
“SECONDS” (Secondi) (Fig 4.1) regola la durata della distribuzione
nel modo temporizzato.
Nel modo temporizzato (TIMED) (Fig. 4.2) il ghiaccio è distribuito
secondo il tempo di distribuzione desiderato. Nel modo manuale
(MANUAL), è possibile usare indifferentemente l’interruttore “start” o
quello a pedale per distribuire il ghiaccio.
Il pulsante “STOP” (Fig. 4.3) arresta la distribuzione nel modo
temporizzato.
Tenere abbassato il pulsante “START” (inizio) (Fig. 4.4) per eseguire la
distribuzione nel modo manuale o premerlo e rilasciarlo nel modo
temporizzato.
Il pulsante “BLOWER” (ventilatore) (Fig. 4.5) apre i sacchetti
automaticamente. Dopo l’uso, premere di nuovo il pulsante per
arrestare l’operazione.
37
5
3
4
Perno del sacchetto : installazione della barra di
conservazione
Nota: i sacchetti devono essere tenuti dietro lo scivolo posteriore in
acciaio inossidabile.
1. Abbassare la leva dello scivolo (Fig. 5.1).
2. Trasferire i sacchetti dalla barra di conservazione ai perni
dei sacchetti, rimovendo il cartone posteriore e facendo
scivolare da 15 a 20 sacchetti nei perni fino a che i montanti
siano pieni (Fig. 5.2).
3. Risollevare la leva (Fig. 6).
Fig. 5
1
2
Regolazione dell’altezza del piedistallo dei sacchetti
Il piedistallo dei sacchetti può essere sollevato o abbassato per
adeguarlo alle differenti dimensioni dei sacchetti (Fig. 7). Il fondo dei
sacchetti deve toccare la piattaforma alla fine della
regolamentazione.
1. Sollevare la piattaforma del piedistallo in alto o in basso
della fessura di ricevimento sulla base del piedistallo.
2. Inserire il sacchetto nella fessura di ricevimento desiderata.
Fig. 6
Uso di Casse Totes™ o altri contenitori
La piattaforma dei sacchetti può accomodare contenitori di altezza
fino a 750mm.
1. Regolare l’altezza del piedistallo secondo le istruzioni
descritte più sopra.
2. Abbassare la leva dello scivolo (Fig. 5.1).
3. Porre il contenitore sotto lo scivolo.
4. Premere “START”.
Fig. 7
Uso di uno SmartCART™ o altri carrelli
La piattaforma dei sacchetti può essere rimossa per poter
posizionare correttamente lo SmartCART sotto lo scivolo.
1. Rimuovere il piedistallo dei sacchetti seguendo le istruzioni
riportate qui di seguito.
2. Abbassare la leva dello scivolo.
3. Portare lo SmartCART sotto lo scivolo.
4. Premere “START”.
Rimozione del piedistallo dei sacchetti
1. Sollevare la piattaforma in alto e in basso della fessura di
ricevimento sulla base del piedistallo (Fig. 8.1).
2. Sollevare il piedistallo e, quindi, rimuoverlo dalle fessure di
ricevimento sulla base del distributore
(Fig. 8.2).
Fig. 8
1
2
38
Riparazioni
Prima di chiamare il servizio di riparazione
1. Controllare che il ghiaccio si trovi nel distributore e che dei cubetti congelati non abbiano provocato un
intasamento.
2. Controllare che l’interruttore di circuito e gli interruttori siano in posizione di acceso (ON).
3. Controllare che la finestra sia montata saldamente, altrimenti il distributore non funziona.
4. Controllare che tutti gli scarichi siano sgombri.
Guida per la soluzione di problemi
Sintomo
Causa possibile
Soluzione
I sacchetti vengono lacerati La piattaforma dei sacchetti non è
regolata correttamente.
durante il riempimento.
Sacchetti di qualità scadente.
Regolare la piattaforma dei sacchetti sulla tacca che si
trova al di sopra del punto in cui il sacchetto entra in
contatto con la piattaforma.
Usare sacchetti di un altro produttore.
Più di un sacchetto si apre
quando il soffiatore è
attivato.
Lo scivolo in acciaio inossidabile
non riposa contro i sacchetti.
Muovere la leva in alto per localizzare lo scivolo nella
posizione posteriore.
I sacchetti non si aprono.
L’interruttore del soffiatore non è
acceso.
Accendere l’interruttore “blower” (ventilatore).
Se il problema persiste dopo queste operazioni correttive, chiamare il dipartimento del servizio tecnico al
(610) 252-7301.
39
40
Bem-vindo à Follett
Os distribuidores de gelo da Follet gozam de uma reputação bem merecida, devido ao seu rendimento
excelente, à sua fiabilidade a longo prazo e a um serviço pós-venda excelente. Para garantir que este
distribuidor de gelo possa oferecer a mesma qualidade de serviço, queremos pedir-lhe que leia atentamente este
manual antes de dar início à instalação do distribuidor. Se necessitar de quaisquer esclarecimentos ou de
assistência técnica em determinado momento, não hesite em contactar os serviços de assistência técnica
através do número de telefone (610) 252-7301.
!
Precauções importantes
• A área de armazenamento do distribuidor contém peças mecânicas, em movimento. Mantenha sempre os braços
eas mãos afastados desta área. Caso seja necessário o acesso à área, deverá desligar-se primeiro a unidade
dacorrente eléctrica.
• O gelo é escorregadio. Mantenha as bancadas e o chão, em volta do distribuidor, limpos e sem gelo.
• O gelo faz parte da alimentação. Siga as instruções de limpeza recomendadas para manter a limpeza do
gelo dispensado.
• Se os códigos locais exigirem uma ligação por cabos e/ou uma cablagem blindada, elimine o fio ou fios e a ficha
oufichas e siga o adequado diagrama da cablagem.
• O acesso às áreas que podem ter manutenção deve ser restrito a pessoas que tenham os conhecimentos e a
experiência prática desta máquina de uso comercial, em particular quanto à segurança e à higiene.
• O distribuidor pode acomodar a maioria dos cubos e pequenos cubos cujas dimensões podem ser de até
26mm quadrados. Não se pode usar gelo picado, em lascas ou aos bocados. A utilização destes tipos de gelo
podeencravar o distribuidor e anular a garantia. Se necessitar de esclarecimentos sobre a compatibilidade do
gelo, telefone para os serviços de assistência ao cliente através do número (610) 252-7301.
• Desligue sempre o distribuidor da corrente antes de proceder à sua limpeza ou manutenção.
• A falta de remoção de toda a solução de desinfecção pode resultar em perigo para a saúde.
41
Limpeza e desinfecção
Fig. 1
Solução A: Solução de limpeza
Misture 250ml de lixívia com 8 litros de água quente ou use o
produto de limpeza Ecolab Mikro-chlor, de acordo com as instruções
do fabricante.
1
Solução B: Solução de desinfecção
Misture 50ml de lixívia com 8 litros de água quente ou use o produto
de limpeza Ecolab Mikro-chlor, de acordo com as instruções do
fabricante.
2
Escova de limpeza
O distribuidor Ice Pro é fornecido com uma escova de limpeza. A
escova deverá ser instalada no suporte providenciado para esse fim,
para facilitar o seu acesso em qualquer um dos lados do distribuidor.
Manutenção da protecção exterior
A protecção exterior do distribuidor é de aço inoxidável e pode ser
limpa com um produto de limpeza para superfícies de aço
inoxidável, tal como o produto de limpeza e lustre para aço
inoxidável 3M (3M Stainless Steel Cleaner & Polish) ou qualquer
produto semelhante.
Fig. 2
Manutenção das superfícies interiores
1
O revestimento em polietileno deve ser limpo e desinfectado
regularmente com a solução de limpeza descrita abaixo.
Limpeza semestral recomendada (cada 6 meses)
1. Desligue o fio de alimentação eléctrica da máquina de
fabrico de gelo e do distribuidor.
2. Retire todo o gelo do compartimento de armazenamento.
3. Retire a janela do compartimento de armazenamento
(Fig. 1.1).
4. Retire a cobertura do painel de controlo levantando-a e
soltando a lingueta e a tira de velcro (Fig. 1.2).
5. Retire a caixa de transferência soltando as suas duas
linguetas (Fig. 2.1).
6. Retire a placa de deflexão do gelo, levantando-a (Fig. 2.2).
7. Retire o parafuso sem-fim, levantando-o. (Fig. 2.3)
8. Retire o tubo do parafuso sem-fim, levantando-o. Note a
posição da ranhura de localização situada sobre a
extremidade inferior, a fim de poder voltar a instalar as
peças (Fig. 2.4).
9. Retire a conduta do ventilador afrouxando o parafuso de
orelhas, rodando o gancho e levantando-o (Fig. 2.5).
10. Retire o conjunto do dispositivo de escoamento do gelo
(Fig. 2.6).
11. Retire a bandeja de gotejamento do suporte para os sacos
(Fig. 2.7).
12. Limpe todos os componentes e todas as superfícies do
compartimento de armazenamento utilizando a escova
fornecida e a Solução A. Enxagúe completamente com água
limpa. Desinfecte todos os componentes e todas as
superfícies do compartimento de armazenamento utilizando
a escova fornecida e a Solução B.
13. Misture 237ml de lixívia com 3,8 litros de água quente e
deite a mistura na canalização de escoamento, para evitar a
existência e o crescimento de algas nos tubos de drenagem.
42
5
6
7
2
3
4
Funcionamento
Fig. 3
Funcionamento do distribuidor
O sistema de distribuição e ensacamento de gelo Ice Pro da Follett
possui um ventilador que insufla os sacos, para os abrir
automaticamente, quando é necessário encher um grande número de
sacos. A distribuição faz-se automaticamente, mantendo as mãos
livres. O distribuidor comporta também pernos para suspender os
sacos quando se utiliza a barra de sacos, assim como um contador
de minutos e segundos que permite programar a duração da
distribuição do gelo. O gelo está armazenado por cima de um
parafuso sem-fim no compartimento de armazenamento do gelo. Um
ciclo de agitação automática evita que o gelo se congele aglomerado,
activando periodicamente o agitador. Quando se prime o botão de
iniciar (START), o motor do distribuidor entra em funcionamento.
O conjunto do parafuso sem-fim do compartimento de
armazenamento começará então a deslocar o gelo para o dispositivo
de escoamento através do qual este cairá por si só num recipiente,
devido à gravidade.
2
3
2
1
8
7
4
Descrição geral do sistema
Coloque a alavanca do dispositivo de escoamento (Fig. 3.1) para
cima para proceder ao ensacamento ou para baixo quando pretender
encher um recipiente ou um carrinho.
Os interruptores do dispositivo de bloqueio da janela (Fig. 3.2)
fecham-se automaticamente quando a janela é retirada.
Os fechos da janela (Fig. 3.3) impedem o acesso acidental ao
compartimento de armazenamento do gelo.
Os pernos para os sacos (Fig. 3.4) devem colocar-se por trás do
dispositivo de escoamento do gelo em aço inoxidável. Baixe a
alavanca do dispositivo de escoamento do gelo. Faça passar os
sacos da barra para os pernos retirando a parte traseira de cartão e
deslize os sacos sobre os pernos. Torne a colocar a alavanca do
tubo de escoamento do gelo para cima.
6
5
Fig. 4
1
2
O pedal (Fig. 3.5) começa a distribuição no modo manual. Utilize o
pedal para acabar de encher os sacos e os recipientes no modo
tempo (modo de distribuição em função do tempo).
A bandeja de gotejamento da plataforma de ensacamento (Fig.
3.6) pode ser retirada para esvaziar a água ou para ajustar a altura
do saco. O fundo do saco deverá estar assente sobre a plataforma. A
plataforma pode ser retirada quando se pretende encher um carrinho.
O interruptor de alimentação (POWER) (Fig. 3.7) serve para ligar
(ON) ou para desligar (OFF) o distribuidor.
Nota: Não desligue o distribuidor quando este estiver em pleno
funcionamento. Arrisca-se a danificar o agitador o que anulará a
garantia. Consulte a Fig. 4, para obter uma descrição detalhada do
painel de controlo (Fig. 3.8).
Funções de controlo
A duração da distribuição é regulada emsegundos (SECONDS)
(Fig. 4.1) no modo tempo.
No modo tempo (Fig. 4.2), o gelo é distribuído com a duração de
tempo desejada. No modo manual, poderá utilizar o botão de iniciar
ou o pedal para a distribuição do gelo.
O botão de parar (STOP) (Fig. 4.3) permite parar a distribuição no
modo tempo.
Prima e mantenha premido o botão de iniciar (START) (Fig. 4.4)
para a distribuição do gelo no modo manual ou prima e solte no
modo tempo.
O botão do ventilador (BLOWER) (Fig. 4.5) abre automaticamente
os sacos de gelo. Prima este botão de novo para terminar o seu
funcionamento.
43
5
3
4
Perno para os sacos: instalar os sacos
Fig. 5
Nota: os sacos devem ser colocados por trás do dispositivo de
escoamento do gelo em aço inoxidável.
1. Baixe a alavanca do tubo de escoamento do gelo (Fig. 5.1).
2. Faça passar os sacos da barra para os pernos retirando a
parte de trás em cartão e deslize de 15 a 20 sacos de uma
vez sobre os pernos até que os postes estejam cheios
(Fig. 5.2)
3. Levante a alavanca do dispositivo de escoamento do gelo
(Fig. 6).
1
2
Ajustamento da altura do suporte de ensacamento
A plataforma do suporte de ensacamento pode ser levantada ou
abaixada para acomodar sacos de dimensões diversas (Fig. 7).
O fundo dos sacos deve tocar a plataforma quando o ajustamento
estiver concluído.
1. Levante a plataforma do suporte de ensacamento e retire-a
da ranhura de instalação da base do suporte de
ensacamento.
2. Introduza a plataforma do suporte de ensacamento a direito
e para baixo na ranhura de instalação desejada na base do
suporte de ensacamento.
Fig. 6
Utilização de caixas Totes™ ou de outro tipo de
recipientes
A plataforma do suporte de ensacamento pode acomodar
recipientes que podem atingir até 750mm de altura.
1. Ajuste a altura da plataforma do suporte de ensacamento
de acordo com as instruções fornecidas acima.
2. Baixe a alavanca do tubo de escoamento do gelo (Fig. 5.1).
3. Coloque o recipiente por baixo do dispositivo de
escoamento do gelo.
4. Prima “START” (iniciar).
Fig. 7
Utilização do carrinho SmartCART™ ou de outro tipo
de carrinhos
A plataforma do suporte de ensacamento deve ser retirada a fim de
poder posicionar correctamente o carrinho SmartCART debaixo do
dispositivo de escoamento do gelo.
1. Retire a plataforma do suporte de ensacamento segundo as
instruções abaixo.
2. Baixe a alavanca do dispositivo de escoamento do gelo.
3. Faça rolar o carrinho SmartCART a fim de colocá-lo sob o
dispositivo de escoamento do gelo.
4. Prima “START” (iniciar).
Fig. 8
Remoção do suporte de ensacamento
1. Levante a plataforma do suporte de ensacamento a direito,
a fim de retirá-la das ranhuras de instalação situadas na
base do suporte de ensacamento (Fig. 8.1).
2. Levante o suporte de ensacamento a direito, a fim de retirálo das ranhuras de instalação situadas na base do
distribuidor (Fig. 8.2).
1
2
44
Manutenção e assistência técnica
Antes de contactar o serviço de assistência técnica
1. Verifique se existe gelo no distribuidor e se alguns cubos congelados estão a causar o entupimento.
2. Verifique se o disjuntor e os interruptores se encontram na posição de ligado (ON).
3. Verifique se a janela está bem instalada. Se esta estiver aberta, o distribuidor não funcionará.
4. Verifique se todos os tubos de drenagem estão desobstruídos.
Guia de resolução de problemas
Sintoma
Solução
Causa possível
A plataforma dos sacos não está
Os sacos rasgaram e
saíram dos pernos durante convenientemente ajustada
o enchimento
Sacos de má qualidade
Ajuste a plataforma dos sacos um pouco mais para cima
onde a base do saco entra em contacto com a plataforma
Abre-se mais do que um
saco quando o dispositivo
insuflador está ligado
O dispositivo de escoamento do
gelo de aço inoxidável não está
assente contra os sacos
Mova a alavanca do dispositivo de escoamento do gelo
para cima, a fim de localizar o dispositivo de escoamento
de gelo de aço inoxidável na posição posterior
Os sacos não abrem
O interruptor do dispositivo
insuflador não está ligado
Ligue o interruptor do dispositivo insuflador
Use sacos de outro fornecedor
Se os problemas persistirem depois de ter seguido este guia básico de resolução de problemas, deverá
contactar o departamento de assistência técnica da Follett através do número de telefone (610) 252-7301.
45
46
Välkommen till Follett
Follett isdispensers har ett välförtjänat anseende för överlägsen prestation, lång driftsäkerhet och utmärkt support
efter köpet. För att försäkra att denna dispenser tillhandahåller samma nivå av service ber vi att du tar dig tid att
läsa igenom denna handbok innan du börjar installera dispensern. Om du har några frågor eller behöver teknisk
hjälp vid något steg, var snäll och ring tekniska hjälpen på (610) 252-7301.
!
Viktiga varningar
• Dispenserns förvaringsområde innehåller mekaniska rörliga delar. Hålla alltid händer och armar borta från
detta område. Om service behövs i dessa områden måste strömtillförseln till maskinen först stängas av.
• Is är hal. Håll bänkar och golv omkring maskinen rena och torra.
• Is är ätbar. Följ rekommenderade rengöringsanvisningar för att hålla den utmatade isen ren.
• Om lokala bestämmelser kräver fast anslutning och/eller skärmad trådanslutning, utelämna sladd(ar)
och kontakt(er) och följ tillämpligt anslutningsdiagram.
• Tillgång till serviceområden begränsas till personer som känner till och har erfarenhet med maskinen, särskilt
vad gäller säkerhet och hygien.
• Dispensern kan anpassas till de flesta sorters iskuber/små iskuber upp till 26mm2 (1 tum2). Krossad, flisad eller
småhackad is får ej användas. Användning av dessa istyper kan blockera dispensern och göra garantin ogiltig.
För frågor om vilken iskonsistens som är förenlig med systemet, ring kundtjänst på (610) 252-7301.
• Stäng alltid av strömtillförseln vid rengöring eller underhåll av dispensern.
• Underlåtelse att ta bort all steriliseringslösning kan resultera i hälsorisk.
47
Rengöring och sterilisering
Fig. 1
Lösning A – Rengöringslösning:
Blanda 250ml hushållsblekmedel med 8 liter hett vatten eller använd
Ecolab Mikro-klor rengöringsmedel enligt tillverkarens anvisningar.
1
Lösning B – Steriliseringslösning:
Blanda 50ml hushållsblekmedel med 8 liter hett vatten eller använd
Ecolab Mikro-klor rengöringsmedel enligt tillverkarens anvisningar.
Rengöringsborste
2
En rengöringsborste medföljer Ice Pro – den ska sättas upp lätt
tillgänglig vid sidan av isbingen i medföljande hållare.
Underhåll av utsidan
Den rostfria utsidan på isbingen kan rengöras med ett
rengöringsmedel för rostfritt stål som t ex SM Stainless Steel
Cleaner & Polish eller liknande.
Fig. 2
Underhåll av insidan
Polyeteninsatsen ska regelbundet rengöras och steriliseras med
nedan föreskrivna rengöringslösning.
Rengöring varje halvår rekommenderas
(var sjätte månad)
1. Stäng av strömmen till ismaskinen och dispensern.
2. Ta bort all is från förvaringsområdet.
3. Ta bort fönstret till isförvaringsområdet (Fig. 1.1).
4. Ta bort locket till kontrollpanelen genom att lyfta och lossa
låset och öglebandet (Fig. 1.2).
5. Ta bort momentfördelaren med två lås (Fig. 2.1).
6. Ta bort isavledningsplåten genom att lyfta uppåt (Fig. 2.2).
7. Ta bort skruvtransportören genom att lyfta uppåt (Fig. 2.3).
8. Ta bort slangen till skruvtransportören genom att lyfta uppåt.
Lägg märke till fixeruttagets placering på lägre änden för
återinstallation (Fig. 2.4).
9. Ta bort fläkttrumman genom att lossa på vingskruven, vrida
klämman och lyfta uppåt (Fig. 2.5).
10. Ta bort rutschbanemonteringen (Fig. 2.6).
11. Ta bort droppskålen från påshyllan (Fig. 2.7).
12. Rengör alla komponenter och isbingens förvaringsytor med
borsten (medföljer) och lösning A. Skölj efter noggrant med
rent vatten. Sterilisera alla komponenter och isbingens
förvaringsytor med lösning B.
13. Blanda 237ml (8 uns) vanligt hushållsblekmedel med 3,8
liter hett vatten och häll det i avloppet för att förebygga
algbildning i avrinningsrören.
48
1
5
6
7
2
3
4
Drift
Fig. 3
Hur dispensern fungerar
Folletts Ice Pro förpacknings- och dispensersystem för ismaskin
inkluderar en fläkt som blåser upp plastpåsarna för ”händerna fria”
dispensering av hög volym, påshållarpinnar för användning med
hängande påsar och programmerbar dispensertimer. Isen förvaras
ovanför en skruvtransportör i dispenserns förvaringsområde. En
automatisk omskakningscykel förhindrar att isen fryser ihop i en klump
genom att regelbundet aktivera omskakningen. Vid tryck på
startknappen (START) aktiveras dispensermotorn. Detta orsakar
skruvtransportören i förvaringsområdet att flytta fram is till
dispenserbanan där den p.g.a. sin tyngd faller ned i en behållare.
2
3
2
1
8
Systemöversikt
Placera dispenserbanans spak (Fig. 3.1) i uppläge vid fyllning av
påsar eller i nedläge vid fyllning av behållare eller rullvagnar.
7
4
Fönstrets förreglingskontakter (Fig. 3.2) stängs av när fönstret
tas bort.
Fönsterlåsen (Fig. 3.3) förebygger oavsiktlig tillgång till isens
förvaringsområde.
Påspinnar (Fig. 3.4) måste placeras bakom den bakre rutschbanan
av rostfritt stål. Tryck ned spaken för banan. Flytta påsarna från
hängaren till påspinnarna genom att ta bort pappbäraren och skjuta
påsarna på pinnarna. Sätt tillbaka rutschbanespaken i uppläge.
6
5
Fig. 4
1
2
Fotpedalen (Fig. 3.5) startar dispensern i manuellt läge. Använd
detta för att efterfylla påsar och behållare i tidsbestämt läge.
Smältvattenskålen i påshyllan (Fig. 3.6) kan tas ut för att tömma
bort vattnet eller för att justera påshöjden. Plattan ska stöda
bottnen på påsen. Den kan tas bort vid fyllning av rullvagn.
Strömbrytaren (Fig. 3.7) används för att sätta PÅ (ON) och stänga
AV (OFF) systemet. Obs!: Stäng inte av strömmen under normal
drift. Detta kan deaktivera och möjligen skada
omskakningsenheten vilket kan göra garantin ogiltig.
Se Fig. 4 för detaljerad beskrivning av kontrollpanelen (Fig. 3.8).
Kontrollfunktioner
Sekunder (SECONDS) (Fig. 4.1) styr tidsinställd dispenseringstid.
Vid tidsinställning (TIMED) (Fig. 4.2) dispenseras is enligt önskad
fyllningstid. Vid manuell inställning (MANUAL) kan endera
startknappen eller fotpedalen användas för att dispensera is.
Stoppknappen (STOP) (Fig. 4.3) stoppar tidsinställd dispensering.
Håll ned startknappen (START) (Fig. 4.4) för att dispensera vid
manuell inställning eller tryck ned och släpp knappen vid
tidsinställning.
Fläktknappen (BLOWER) (Fig. 4.5) öppnar ispåsarna automatiskt.
Tryck på knappen igen för att stänga av efter användning.
49
5
3
4
Påspinne: installera hängare
Fig. 5
Obs! : Påsarna måste placeras bakom den bakre rostfria
rutschbanan.
1. Sätt spaken till rutschbanan i nedläge (Fig. 5.1).
2. Flytta över påsarna från hängaren till påspinnarna genom
att ta bort pappbäraren och hänga 15 – 20 påsar i taget på
pinnarna tills de är fulla (Fig. 5.2).
3. Sätt tillbaka spaken i uppläge (Fig. 6).
1
2
Justering av påshyllans höjd
Påshyllans plattform kan höjas eller sänkas för att passa flera olika
påsstorlekar (Fig. 7). Bottnen på påsarna ska vidröra plattformen
när justeringen är färdig.
1. Lyft påshyllans plattform upp och ut ur skåran i påshyllans
fundament.
2. Sätt in och ned plattformen i önskad skåra på påshyllans
fundament.
Fig. 6
Användning av Totes‘-påsar eller andra behållare
Påshyllans plattform kan rymma behållare i en höjd på upp till
750mm.
1. Justera påshyllans höjd enligt ovanstående anvisningar.
2. Sätt rutschbanespaken i nedläge (Fig. 5.1).
3. Sätt behållaren under dispenserbanans tratt.
4. Tryck på START.
Användning av SmartCART™ eller andra rullvagnar
Påshyllans plattform måste tas bort för riktig placering av en
SmartCART‘ under rutschbanan.
1. Ta bort påshyllan enligt ovanstående anvisningar.
2. Sätt rutschbanespaken i nedläge.
3. Rulla in SmartCART‘ under dispenserbanan
4. Tryck på START.
Fig. 7
Borttagning av påshylla
1. Lyft påshyllans plattform upp och ut ur skårorna i påshyllans
fundament (Fig. 8.1).
2. Lyft påshyllan upp och ut ur skårorna på
dispenserfundamentet (Fig. 8.2).
Fig. 8
1
2
50
Service
Innan du ringer om service
1. Kontrollera att det finns is i dispensern och att inte sammanfrusna iskuber orsakat en blockering.
2. Kontrollera att strömbrytare och kontakter är PÅ [ON].
3. Kontrollera att fönstret är ordentligt stängt. Om det är öppet fungerar inte dispensern.
4. Kontrollera att alla avlopp är tomma.
Felsökningsguide
Symptom
Påsarna slits av
pinnarna vid fyllning
Lösning
Möjlig orsak
Påsplattformen är inte riktigt
justerad
Justera påsplattformen till en skåra högre än där
påsen vilar på plattformen
Dålig kvalitet på påsarna
Använd påsar från en annan leverantör
Mer än en påse öppnas
när fläkten är på
Rutschbanan av rostfritt stål är Sätt rutschbanespaken i uppläge för att placera den
inte anlagd så den vidrör
rostfria rutschbanan i det bakre läget
påsarna
Påsarna öppnas inte
Fläktkontakten är inte på
Sätt på fläktkontakten
Om problemen fortsätter efter det du följt denna grundguide för felsökning, ring Folletts tekniska
hjälpavdelning på (610) 252-7301.
51
801 Church Lane • PO Box D, Easton, PA 18044, USA
(610) 252-7301 • Fax (610) 250-0696 • www.follettice.com
00127886R00
06/04

Documentos relacionados