Agenda Jan - Jul 2016 - Teatro Municipal do Porto

Transcrição

Agenda Jan - Jul 2016 - Teatro Municipal do Porto
TEMPORADA 2016
T E AT R O M U N IC I PA L
DO PORTO
⁄
JANEIRO ⁄ FEVEREIRO
DANÇA • TEATRO • MÚSICA • CINEMA • LITERATURA • MARIONETAS
• NOVO CIRCO • RESIDÊNCIAS ARTÍSTICAS • WORKSHOPS
Fotografia HA! • Bouchra Ouizguen © Hervé Verónèse
W W W.T E A T R O M U N I C I P A L D O P O R T O . P T
PAG . N.º 1
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016
D A N C E · T H E AT R E · M U S I C · C I N E M A · L I T E R AT U R E · P U P P E T RY
· NEW CIRCUS · ARTISTIC RESIDENCIES · WORKSHOPS
L I G A Ç Ã O —T E M A P E L O U R O DA C U LT U R A 2 0 1 6
I
DE LIGAÇÃO EM LIGAÇÃO.
dealizámos, um dia, um novo projeto de Teatro Municipal para a nossa cidade. Um Teatro preocupado em
interpretar as suas tradições culturais e, simultaneamente, em ligá-la à criação contemporânea internacional mais desafiante. Um Teatro que fosse um campo aberto às pessoas e às suas múltiplas discussões. Aberto à
ideia de que os palcos são também espaços de conhecimento
sobre nós, sobre os outros e sobre o que nos rodeia. Um Teatro
ligado à vida. Um Teatro à imagem do Porto e das suas gentes.
Guiados por essa ideia, apresentamos a nova temporada do
Teatro Municipal do Porto, com propostas inevitavelmente
ligadas ao património artístico da nossa cidade mas também
a outras latitudes sociais, culturais e estéticas.
É exatamente a partir do conceito de Ligação que a programação nos espaços da Cultura irá acontecer ao longo de 2016. Nos
palcos municipais, iniciamos simbolicamente esse percurso
através da ligação à cultura ritualística das paisagens marroquinas, com Bouchra Ouizguen, e a uma história geograficamente menos longínqua todavia mais simbólica: o regresso da
Companhia Nacional de Bailado à sua cidade-berço para estrear, pela primeira vez desde 1998, um novo espetáculo através do qual reencontraremos nomes fundamentais da dança
dos séculos XX e XXI, de Balanchine a Forsythe.
Ainda assim, este projeto temático ficaria absolutamente incompleto se o desvinculássemos da questão mais central: a
ligação à nossa identidade através de uma relação cada vez
mais próxima, por um lado, com aqueles que encontram na
nossa cidade um território de criação e, por outro, com todos
os que vivem o Teatro para nele descobrir, semanalmente, as
múltiplas expressões da dança, do teatro, da música e do cinema contemporâneos.
Mas, quando observamos os números de 2015 – 17 estreias
nacionais de espetáculos internacionais; 40 coproduções com
artistas portugueses; mais de 250 apresentações nas mais diversas disciplinas; cerca de 130 mil espectadores –, concluímos que este projeto de ligação, afinal, já começou e, agora,
apenas continua.
Não há um antes e um depois do movimento, como não há um antes e um depois do espetáculo, porque já não havia um antes e um
depois do ensaio. Faz tudo parte do mesmo movimento de se estar
vivo, de se estar com os outros, de construir, a cada dia, uma vida
em comunidade. — Bouchra Ouizguen
E
xistem nas palavras de Bouchra Ouizguen (coreógrafa marroquina que assina “Ha!”, espetáculo comemorativo do 84º Aniversário do Rivoli) ideias
orientadoras de todo o projeto do Teatro Municipal do Porto: um teatro aberto às diferentes comunidades da cidade, em constante construção, em perpétuo movimento - não fosse a dança a disciplina mais presente
na nossa programação – e um teatro que extravasa a simples
apresentação de espetáculos, propondo múltiplas atividades
paralelas antes e depois dos mesmos.
Após um primeiro ano de intensa atividade, iniciamos uma
nova fase, conscientes do trabalho que foi feito mas, acima de
tudo, do muito que ainda há a fazer em prol da comunidade
artística e dos diferentes públicos para os quais trabalhamos.
É a pensar nessa pluralidade de públicos que organizamos a
nossa festa anual de aniversário – o 84º Aniversário do Teatro
Municipal Rivoli – no dia 23 de Janeiro. Das 11h até às 5h da
manhã do dia seguinte percorremos a dança, o teatro, a música, o cinema, a literatura e a fotografia com espetáculos que
chegam de Marrocos, Croácia e Portugal. Iniciamos a manhã
com projetos para ver em família e terminamos a altas horas
da noite a dançar (claro!) numa festa organizada em parceria
com o bar Passos Manuel.
De destacar será também a estreia do novo programa duplo
da Companhia Nacional de Bailado. Durante 3 dias teremos
o privilégio de assistir a obras de Hans Van Manen, William
Forsythe, Anne Teresa De Keersmaeker, George Balanchine,
Faustin Liniekula e a um documentário de Cláudia Varejão
sobre a CNB.
As primeiras coproduções do ano serão “Uma Gaivota”, a partir de Tchekhov – revisitada pelos encenadores Cátia Pinheiro
e José Nunes, em parceria com Pedro Penim (Teatro Praga),
numa versão que se aguarda completamente disruptiva e fora
da caixa – e “Intermitências”, de Joclécio Azevedo, que apresenta o resultado final das várias fases de um projeto que foi
desenvolvendo em várias fases, ao longo de 2015.
Muitos outros espetáculos e atividades paralelas poderão ser
descobertos nesta nova agenda, que passa a ter regularidade
de dois em dois meses, e em www.teatromunicipaldoporto.
pt. Esperamos que em 2016 se solidifiquem as cumplicidades
que foram desenvolvidas em 2015 e que o Teatro Municipal
do Porto continue a ser a vossa casa. Bons espectáculos!
RUI MOREIRA
TIAGO GUEDES
PR E S I DE N T E DA C Â M A RA M U N IC I PA L D O P ORT O
DI R E T OR D O T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O
PAG . N.º 3
ENGLISH
FROM ONE CONNECTION TO THE NEXT
O
nce we’ve devised a new project for the Municipal
Theatre of our city. A theatre which would read the
city’s cultural tradition and would simultaneously
connect it to the most challenging international contemporary creation. A place that would serve as an
open field for people and multiple discussions. Open to the idea that
stages are also places of self-knowledge, knowledge of others and
everything that surrounds us. A theatre connected to life. A theatre in the likeness of Porto and its people.
We present the new season of Teatro Municipal do Porto guided by
this idea, with proposals inevitably connected to the artistic heritage of our city, but also its social, cultural and aesthetic latitudes.
It is precisely with this concept of Connection that the programme
for Culture will happen in 2016. We symbolically begin this itinerary on the municipal stages with the connection to the ritualistic
culture of Moroccan landscape, with Bouchra Ouizguen, and with
a geographically closer history - and yet more symbolic: the return
of Companhia Nacional de Bailado to its birthplace - to premiere,
for the first time since 1998, a new performance through which
we will reencounter fundamental names of the 20th and 21st centuries’ dance, like Balanchine and Forsythe.
Nonetheless, this theme project would be totally incomplete if we
would dissociate it from the crucial issue: the connection, on the
one hand, to our identity through a closer relationship with those
who find in our city a territory for creation, and on the other hand,
with all of those who use the theatre to discover, weekly, the multiple expressions of contemporary dance, theatre, music and film.
But when we look at the number from 2015 - 17 national premieres
of international performances; 40 co-productions with Portuguese
artists; more than 250 presentations in a wide variety of disciplines;
around 130 thousand viewers - we understand that this connection project has actually already begun, and now it only continues.
Rui Moreira
Mayor of the City of Porto
There is no before and after the movement, just like there is no before and after the performance, because there was no before and
after the rehearsal. It’s all part of the same movement of being alive, of being with others, of building each day a life in community.
— Bouchra Ouizguen
T
hese words of Bouchra Ouizguen (Moroccan choreographer, author of Ha!, performance that marks the
84th anniversary of Rivoli) contain basic ideas that
have oriented the project of Teatro Municipal do Porto:
a theatre open to the different communities in the
city, under permanent construction, in perpetual movement – no
wonder dance is the discipline with a stronger presence in our programme – and a theatre that pours out the plain presentation of
performances, proposing other multiple parallel activities.
After a first year of intense activity, we begin a new period, conscious of the work we’ve done so far, but above all, of the long work
ahead of us for the good of the artistic community and different
audiences for whom we work for.
Thinking of the wide variety of audiences, we organised our anniversary celebration - the 84th anniversary of Teatro Municipal
Rivoli - on January 23. From 11am to 5am the next day, we will
go through dance, theatre, music, film, literature and photography, with works from Morocco, Croatia and Portugal. We start the
day with projects for the whole family and end late in the evening,
dancing (of course!), in a celebration organised in partnership with
bar Passos Manuel.
We also highlight the premiere of the new double programme of
Companhia Nacional de Bailado. For 3 days we will have the privilege of seeing works of Hans Van Manen, William Forsythe, Anne
Teresa de Keersmaeker, George Balanchine, Faustin Liniekula and
a documentary about CNB by Cláudia Varejão.
The first co-productions of the year will be “Uma Gaivota” –
Chekhov’s “Seagull” revisited by directors Cátia Pinheiro and José
Nunes, in partnership with Pedro Penim (Teatro Praga), in a version we expect to be disruptive and out of the box – and “Intermitências”, by Joclécio Azevedo, who presents the final result of the
project he developed along 2015.
Many other performances and parallel activities can be discovered
in this new agenda and in www.teatromunicipaldoporto.pt, that will
now come out every two months. We hope that in 2016 we consolidate the complicity we’ve developed in the past year and that Teatro Municipal do Porto continues to be your home.
Tiago Guedes
Director of the Teatro Municipal do Porto
PAG . N.º 4
JANEIRO
⁄
2016
DANÇA
CINEMA
BOUCHRA OUIZGUEN (MA)
H A ! [ PÁ G . 13]
SITÍO CERTO COISA ERRADA
HONG SANG-S O O (MEDEIA FILMES)
[ PÁ G . 9]
IVANA MÜLLER (HR)
PA R T I T U U R [ PÁ G . 1 3 ]
CORAÇÃO DE CÃO
LAU R I E A N D E R S O N ( M E D E I A F I L M E S )
[ PÁ G . 9]
C O M PA N H I A N A C I O N A L
DE BAILAD O
PROGRAMA REPORTÓRIO
+ D A N Ç A & D O C U M E N TÁ R I O
[ PÁ G . 19]
LA Ç O S D E FA M Í L I A
CASA DA ANIMAÇÃO [ P Á G . 1 7 ]
•
ANA JEZABEL & ANTÓNIO TORRES
OUTRO EM MIM QUE EU IGNORO
( PA L C O S I N S TÁ V E I S ) [ PÁ G . 7 ]
LITERATURA
Q U I N TA S D E L E I T U R A [ P Á G . 2 1 ]
•
P O E S I A À S O LTA [ P Á G . 1 3 ]
TEATRO
•
C L ÁU D I A G A I O LA S , M I C H E L B L O I S ( B R ) ,
PA U L A D I O G O & T H I A R E M A I A ( B R )
O GRANDE LIVRO DOS PEQUENOS
D E TA L H E S [ PÁ G . 7 ]
EXPOSIÇÕES
2015 IMAGENS [ PÁ G . 1 5 ]
C ÁT I A P I N H E I R O & J O S É N U N E S
Q U I C K , Q U I C K , S L OW [ PÁ G . 17]
•
WORKSHOPS
•
BOUCHRA OUIZGUEN
N O E S TA B E L E C I M E N T O
P R I S I O N A L D E S TA . C R U Z D O B I S P O
B O U C H R A O U I Z G U E N ( M A ) [ PÁ G . 1 4 ]
MÚSICA
HHY & THE MACUMBAS
U N D E R S TA G E [ P Á G . 1 7 ]
A P R OX I M A Ç Ã O À D A N Ç A
C O M PA N H I A N A C I O N A L D E B A I L A D O
[ PÁ G . 2 0 ]
L U Í S C O S TA
N O V O S TA L E N T O S [ P Á G . 2 1 ]
D.M.A. – DISCO MY ASS [ PÁ G . 1 7 ]
A Q U E C I M E N T O PA R A L E L O
T E R E S A P R I M A [ PÁ G . 1 4 ]
•
RESIDÊNCIAS
ARTÍSTICAS
ESTRUTURA
C ÁT I A P I N H E I R O & J O S É N U N E S
JOCLÉCIO AZEVEDO
C LÁU D I A D I A S
[ PÁ G . 3 6 ]
JANUARY ⁄ 2016
SEMANA WEEK N.º 1 • 11 — 17 JANEIRO JANUARY
TEATRO
SEX 15 ⁄ 21H30 & SÁB 16 ⁄ 19H00
CLÁUDIA GAIOLAS,
MICHEL BLOIS ,
PAU L A DIO G O
& THIARE MAIA
(BR)
(BR)
⁄
O GRANDE LIVRO DOS PEQUENOS DETALHES
⁄
Palco do Grande Auditório MO. · Rivoli
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016
T H E AT R E ⁄ F R I 1 5 TH ⁄ 9 : 3 0 PM & S AT 1 6 TH ⁄ 7 PM
“O Grande Livro dos Pequenos Detalhes” tells two parallel stories. On the
first one, a radio host decides one day to give the wrong traffic information, causing chaos around the city. On the second one, a secret department
creates distractions around the world, making people look at things other
than their own problems.
7,50 eur · M/14
DANÇA
SÁB 16 ⁄ 21H30
ANA JEZABEL &
ANTÓNIO TORRES
⁄
OUTRO EM MIM QUE EU IGNORO
PA L C O S I NS TÁV E I S
⁄ C OM PA N H I A I NS TÁV E L
⁄
Auditório · Campo Alegre
Um corpo que pretende explorar e perceber tudo aquilo que ignora, algo que desconhece, procurando uma outra densidade paralela. Um debate sobre o próprio corpo, sobre as suas características, sobre a personalidade que o veste, aspectos que pretenderia
esquecer, ocultar, e que contudo perduram e incontrolavelmente
emergem, expondo-se paradoxalmente a uma larga escala, que
quem convive com esse corpo deliberadamente conserva. Um breve estudo sobre o Homem e o meio social, numa microescala, sem
esquecer parte do que somos.
D A N C E ⁄ S AT 1 6 TH ⁄ 9 : 3 0 PM
A body set to explore and understand everything it ignores, something it
knows nothing about, seeking a parallel density. A debate on the body itself, its characteristics, the personality that enrobes it, aspects it intends
to forget and hide, and yet endure and uncontrollably emerge.
PA R A L E L O
CONVERSA
P Ó S - E S P E TÁ C U L O
5,00 eur · M/12
Fotografias © Direitos Reservados
E U TA M B É M V O U !
PAG . N.º 7
PA R A L E L O , B I O S & I N F O
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016
“O Grande Livro dos Pequenos Detalhes” conta duas histórias em
paralelo. Na primeira, uma locutora de rádio decide um dia fornecer informações de trânsito erradas, causando o caos na cidade. Na
segunda, um departamento secreto cria distrações no mundo, fazendo com que as pessoas olhem para outras coisas que não os seus
próprios problemas. Um caos na vida de pessoas comuns, numa
reflexão mordaz e divertida sobre a sociedade contemporânea.
PA RA L E L O , BIO S & I N F O
O GRANDE LIVRO
D O S P E Q U E N O S D E TA L H E S
Paula Diogo nasceu em Lisboa a 5 de outubro de
1977. Foi cofundadora do Teatro Praga (1995),
da TRUTA (2003) e da produtora O Pato Profissional Lda (2003), onde trabalhou como criadora e coordenadora de produção, cruzando várias
competências. Em 2009, começa a desenvolver
a Má-Criação, uma marca associada à produtora dedicada a projetos colaborativos de performance e teatro. Neste momento colabora com
diversos criadores e companhias em Portugal,
França e Itália.
Michel Blois nasceu no Rio Grande do Sul em
1983. Formou-se como ator em 2006 e trabalhou
com autores como Enrique Diaz, Simon Will, Lola
Arias, Tiago Rodrigues, entre outros. Faz parte
do coletivo Pequena Orquestra e do grupo de dramaturgia Inventário de Mentiras. Foi diretor artístico do Teatro Ipanema entre 2012 e 2015. É
um dos programadores do Festival Dois Pontos.
Michel Blois was born in Rio Grande do Sul, in 1983.
He graduated as an actor in 2006. He worked with authors like Enrique Diaz, Simon Will, Lola Arias, Tiago
Paula Diogo was born in Lisbon on October 5th 1977.
Rodrigues, among others. He is part of the collective Pe-
She was a cofounder of Teatro Praga (1995), TRUTA
quena Orquestra and the playwright group Inventário
(2003) and producer at O Pato Profissional Lda (2003),
de Mentiras.
OUTRO EM MIM
QUE EU IGNORO
where she worked as creator and production manager,
Thiare Maia Amaral nasceu no Rio de Janeiro
em 1981. É atriz e criadora desde 2005, tendo
colaborado já em projetos de Tiago Rodrigues,
Jefferson Miranda, Felipe Rocha e Renato Linhares,
entre outros. É cofundadora do coletivo Pequena Orquestra.
crossing different skills. In 2009, she started developing Má-Criação, a brand associated to this production
house, dedicated to collaborative projects of perfor-
Cláudia Gaiolas nasceu em Lisboa a 19 de Março
de 1976. É intérprete e criadora, foi cofundadora do Teatro Praga (1995). Tem trabalhado com
diversas companhias e criadores, como a Mundo
Perfeito, a mala voadora, o Teatro da Garagem,
a TRUTA, a Má-Criação, entre outros.
Thiare Maia Amaral was born in Rio de Janeiro, in 1981.
She’s an actress and creator since 2005, and collaborated
in projects by Tiago Rodrigues, Jefferson Miranda, Felipe
Rocha and Renato Linhares, among others. She’s a cofounder of the collective Pequena Orquestra.
Cláudia Gaiolas was born in Lisbon on March 19th
1976. She’s a performer and creator, was cofounder of
Elenco Cláudia Gaiolas, Renato Linhares, Paula Diogo
e Thiare Maia Amaral • Criação e Direção Cláudia Gaiolas,
Michel Blois, Paula Diogo e Thiare Maia Amaral
• Texto Alexander Kelly • Desenho de Luz Original Wagner
Azevedo • Adaptação de Desenho de Luz para Portugal Daniel
Worm d’Assumpção • Revisão Alex Cassal e Joana Frazão
• Tradução Cláudia Gaiolas e Paula Diogo
• Cenário Elsa Romero • Fotografia Carlos Cabéra
• Direção de Produção Michel Blois e Natasha Corbelino
(Brasil), Cláudia Gaiolas e Paula Diogo (Portugal)
• Produtoras Nome da Firma Produção e Comunicação
Ltda. (Brasil), Má-Criação (Portugal) • Patrocínio Oi,
Governo do Rio de Janeiro – Somando Forças, Secretaria
de Cultura e Lei Estadual de Incentivo à Cultura
• Apoio Cultural Oi Futuro
• Coprodução EGEAC e Teatro Maria Matos
• Duração aprox. 1h15
Teatro Praga (1995). She worked with many companies
and directors, like Mundo Perfeito, Mala Voadora, Teatro da Garagem, TRUTA, Má-Criação, among others.
Ana Jezabel was born in Lisbon, in 1990. She finished
her dance degree from Escola Superior de Dança in
2014. In 2015, she worked with Marco da Silva Ferreira,
dancing an excerpt from his piece “Hu(r)mano”, and
with Companhia Instável in Emmanuelle Huynh’s piece
“Cribles”. She’s a trainee at Companhia Paulo Ribeiro
and dances on the piece “A Festa (da Insignificância)”. António Torres nasceu em Esposende, em 1987.
É licenciado na Escola Superior de Dança (2014),
e em Artes Performativas na ESTAL (2009). Integrou “Fall” (2014), de Victor Hugo Pontes, interpretou “Clouds After Cranach”, de Esther Balfe
(Cia. William Forsythe) e “Blur”, com Clarissa
Omiecienski, em 2014. Intepretou “This is not a
love story” (2015), de Maurícia Neves e “Eternuridade” (2015), de Amélia Bentes.
António Torres was born in Esposende, in 1987. He has
a dance degree from Escola Superior de Dança (2014),
and a Performing Arts degree from ESTAL (2009). As a
dancer he worked on “Fall” (2014) by Victor Hugo Pontes;
PA RA L E L O — PR O G RA M A DE A PR OX I M AÇ ÃO À S A RT E S PE R F OR M AT I VA S
O GRANDE LIVRO DOS PEQUENOS
DETALHES
⁄
C L Á U D I A G A I O L A S , M I C H E L B L O I S , PA U L A D I O G O
& THIARE MAIA AMARAL
SEX 15 JAN
CONVERSA PÓS-ESPETÁCULO
COM ARMANDO ARAÚJO
Dirigente do Centro de Cultura e Desporto dos Funcionários
da Polícia Judiciária do Porto
•
SEX 15 & SÁB 16 JAN
EU TAMBÉM VOU!
R E S O LV E R M I S T É R I O S
Dos 5 aos 10 anos
5€ por criança
Monitores Joana Espanha (Dança),
Ricardo Barbosa (Teatro)
Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia.
A atividade começa 15 minutos antes do início
do espetáculo e termina após o mesmo.
Informações [email protected]
PAG . N.º 8
“Clouds After Cranach” by Esther Balfe (Company
William Forsythe); “Blur” (2014) by Clarissa Omiecienski;
“This is not a love story” (2015) by Maurícia Neves and
“Eternuridades” (2015) by Amélia Bentes.
Criação, Interpretação e Figurinos
Ana Jezabel e António Torres
• Música Corpo sem corpo
• Desenho de Luz Sara Garrinhas • Fotografia Joaquim Leal
• Apoios EKA palace, Companhia Instável, Companhia
Paulo Ribeiro • Agradecimentos Companhia de Dança
de Almada • Duração aprox. 45 minutos
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016
mance and theatre.
Ana Jezabel nasceu em Lisboa, em 1990. Licenciou-se em Dança, na Escola Superior de Dança, em 2014. Fez ERASMUS na Fonthys University (Tillburg, Holanda), trabalhando com Eddy
Bequart e Gabriela Maiorino. Participou em 2013
no festival Ao Gosto onde apresentou a sua cocriação com Duarte Valadares “Silent Mercy”.
Em 2015 trabalhou com Marco da Silva Ferreira
interpretando um excerto da peça “Hu(r)mano”,
e com a Cia. Instável fazendo parte do elenco da
peça “Cribles” de Emmanuelle Huynh. É estagiária na Cia. Paulo Ribeiro e interpreta a peça “A
Festa (da Insignificância)”.
SEMANA WEEK N.º 2 • 18 — 24 JANEIRO JANUARY
VER PRIMEIRO ⁄ MEDEIA FILMES
CINEMA
TER 19 ⁄ 18H30
SÍTIO CERTO
COISA ERRADA
⁄
HONG SANG-SOO
COREIA DO SUL • 2015 • 121’ • M/12
⁄
Auditório IAC · Rivoli
Leopardo de Ouro (Melhor Filme) e Melhor Actor
(Jung Jae-young) no Festival de Locarno, “Sítio Certo Coisa Errada” é um filme com duas variações de
um mesmo encontro romântico entre um cineasta
e uma artista, por um dos grandes autores do cinema contemporâneo.
C I N E M A ⁄ T U E 1 9 TH ⁄ 6 : 3 0 PM
Golden Leopard (Best Film) and Best Actor (Jung Jaeyoung) at the Locarno International Film Festival,
“Right Now, Wrong Then” is a film with two variations
of the same romantic encounter between a filmmaker
and an artist, by one of the greatest directors of contemporary film.
CINEMA
TER 19 ⁄ 22H00
CORAÇÃO DE CÃO
⁄
LAURIE ANDERSON
EUA • 2015 • 75’ • M/12
⁄
Auditório IAC · Rivoli
Estreado no Festival de Veneza, “Coração de Cão”
é o novo filme da artista multimédia Laurie
Anderson. Citando a autora, esta é uma obra
onde podemos aprender “a sentir-nos tristes sem
estarmos tristes”, marcada pelas perdas recentes da sua mãe, do seu marido, Lou Reed, e de
uma companheira de muitos anos, Lolabelle, a
cadela que tocava piano e que participou em alguns concertos. Um filme poema e uma declaração de amor.
C I N E M A ⁄ T U E 1 9 TH ⁄ 1 0 : 0 0 PM
Premiered at the Venice Film Festival, “Heart of a Dog”
is the new film by multimedia artist, Laurie Anderson.
Quoting the author, this is a work where we can “learn
how to be sad without actually being sad”, marked by
the recent losses of her mother, her husband, Lou Reed,
and Lolabelle - a longtime companion dog that played the
piano and participated in some concerts. A film poem
and a declaration of love.
Falado em Inglês
Legendado em Português
Preço Único 3,00 eur
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016
Falado em Coreano
Legendado em Português
Preço Único 3,00 eur
VER PRIMEIRO ⁄ MEDEIA FILMES
SEMANA WEEK N.º 2 • 18 — 24 JANEIRO JANUARY
84º
ANIVERSÁRIO
⁄
RIVOLI
O Teatro Municipal Rivoli tem uma história que começou em
1932 – a 20 de janeiro –, acompanhando a vida social e política da cidade, até chegar aos dias de hoje como um dos grandes
The history of Teatro Municipal Rivoli started in equipamentos culturais da cidade do Porto. Festejar
1932 - January 20th - along with the social and
o seu aniversário é também prestar homenagem a
political life of the city, to the present day as one
of Porto’s greatest cultural equipment. The cele- todos aqueles que acompanharam de perto o ano de
bration of its anniversary is also a tribute to all of
those who followed closely the year of 2015, a year 2015, ano de grande atividade artística e de enorme
of great artistic activity and huge audience mobi- mobilização de públicos. A festa, que começará bem
lization. The celebration, which starts early in the
morning and ends late in the evening, will span cedo e acabará noite dentro, atravessará as principais
over the main programme areas of Teatro Muni- áreas de programação do Teatro Municipal do Porto,
cipal do Porto, as an open invitation to everyone.
convidando todos a participarem. Cinema Cinema for the whole family; a performance for
by a Croatian artist; the opening of a
para toda a família; um espetáculo para crianças de children
photo exhibition by José Caldeira, who captuuma artista croata; a inauguração de uma exposição red the life of the Theatre during 2015; a poetic
through unexpected places; an intriguing
do fotógrafo José Caldeira, que captou, durante o ano journey
dance performance by Moroccan choreographer
de 2015, a vida do Teatro; um percurso poético por Bouchra Ouizguen; a concert at the iconic Understage; and a party at bar Passos Manuel will
espaços inusitados; um intrigante espetáculo de dan- be reasons enough to join us on this festive date.
ça da coreógrafa marroquina Bouchra Ouizguen; um
concerto no emblemático Understage; e uma festa no bar Passos
Manuel serão motivos suficientes para se juntarem a nós nesta
data festiva.
8 4 TH A N N I V E R S A R Y
⁄
RIVOLI
PROGRAMA
84º ANIVERSÁRIO
⁄
RIVOLI
CINEMA
11H00 & 14H00
TEATRO ⁄ PERFORMANCE
VÁ R IO S HORÁ R IO S
CASA DA ANIMAÇÃO
CÁTIA PINHEIRO
& JOSÉ NUNES
⁄
LAÇOS DE FAM Í LI A
⁄
AUDITÓRIO IAC
•
DANÇA ⁄ PERFORMANCE
11H00, 14H30 & 16H30
⁄
QUICK, QUICK, SLOW
⁄
VÁ R IO S E S PAÇ O S
•
I V A N A M Ü L L E R ( H R )
DANÇA
21H30
⁄
PA R T I T U U R
B O U C H R A O U I Z G U E N ( M A )
ESTREIA NACIONAL
⁄
SALA DE ENSAIOS
⁄
HA!
⁄
GRANDE AUDITÓRIO MO
•
EXPOSIÇÃO
17H00
2015 IMAGENS
•
MÚSICA
23H00
(INAUGURAÇÃO)
HHY & THE MACUMBAS
⁄
JOSÉ CALDEIRA
⁄
⁄
UNDERSTAGE
⁄
F OY E R D O 3º PI S O & OU T RO S E S PAÇ O S
S U B -PA L C O
•
•
LITERATURA
18H00
MÚSICA
23H59
P OE S I A À S OLTA
FESTA DE ANIVERSÁRIO
⁄
PE R C U R S O P OR VÁ R IO S E S PAÇ O S
⁄
D.M.A. - DISCO MY ASS
⁄
BA R PA S S O S M A N U E L
DANÇA ⁄ PERFORMANCE
SEX 22* ⁄ 10H30, 15H00 & 16H30
SÁB 23 ⁄ 11H00, 14H30 & 16H30
I VA NA M Ü L L E R
(HR)
⁄
PA R T I T U U R
84º ANIVERSÁRIO RIVOLI
SEMANA WEEK N.º 2 • 18 — 24 JANEIRO JANUARY
ESTREIA NACIONAL
⁄
Sala de Ensaios · Rivoli
“Partituur” (que significa “partitura” em holandês) é o primeiro –
e até agora o único – projeto feito por Ivana Müller para crianças,
encomendado em 2011 pelo Tweetakt Festival, de Utrecht. É um
sistema / jogo performativo para crianças com mais de 6 anos,
uma coreografia social em que não existem espectadores e artistas
nos termos clássicos, mas em que todos simplesmente participam.
Os papéis dos participantes mudam constantemente, assim como
as fronteiras de início e fim do espetáculo. “Partituur” é uma das
raras peças conceptuais feitas para público infantil que consegue
criar, simultaneamente, um ambiente de brincadeira e reflexão.
É feita por 15 a 30 participantes e tem a duração de 30 minutos.
DANÇA
SÁB 23 ⁄ 21H30
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016
S AT 2 3 RD ⁄ 1 1 AM, 2 : 3 0 PM & 4 : 3 0 PM
“Partituur” (which means “musical score” in Dutch) is the first project for
children by Ivana Müller. It was commissioned for the Tweetakt Festival, in
(MA)
Utrecht. It’s a performing system / game for children over 6, a social cho-
⁄
HA!
⁄
reography in which there are no viewers and artists in the classic term of
these words, but everybody simply participates.
Preços Únicos Adultos 5,00 eur
*Crianças e Grupos Escolares 2,00 eur · M/6
Grande Auditório MO · Rivoli
Inspirado nas quadras de Djalâl ad-Dîn Rûmî, grande poeta persa e
místico sufi, “Ha!” explora a alegria. Prosseguindo o processo que
levou ao sucesso de “Madame Plaza” (2011), Bouchra partiu em
viagem por Marrocos, estudando diferentes regiões e formas de
expressão. A inspiração para a sua linguagem, trabalho de corpo
e trabalho sonoro é apreendida através das pessoas que conhece,
nas montanhas, no deserto, em escolas ou em bares: aquelas que
assustam; aquelas que são estranhas a todos e até a si mesmas;
aquelas cujo silêncio nos perturba; aquelas que, pela intensidade da presença, denunciam uma vida vivida contra a corrente.
D A N C E ⁄ S AT 2 3 RD ⁄ 9 : 3 0 PM
Inspired by the verses of Djalâl ad-Dîn Rûmî, great Persian poet and Sufi
mystic, “Ha!” explores joy. But which joy? Of genius or wisdom? Ordinary
or sanguinary, alienating or liberating, loving or desperate, delirious or insane? If in Europe the insane are always seen as ill, in Arabic culture this
is not the case. The insane have an equal place in society. The words to describe them are numerous as are the remedies that can vary from music,
dance and mystic rituals, like trance or shamanism. This piece evokes a
variety of traditions.
10,00 eur · M/12
LITERATURA
SÁB 23 ⁄ 18H00
P OE S I A À S OLTA
⁄
Percurso por Vários Espaços · Rivoli
LIGAÇÃO
TEMA PELOURO
DA C U LT U R A 2 01 6
Fotografia HA! © Hervé Véronèse • Fotografia Partituur © Direitos Reservados
E S P E TÁ C U LO O N D E
A DANÇA
CONTEMPORÂNEA
SE LIGA A RITUAIS
ANCESTRAIS
MARROQUINOS DE
CANTO E TRANSE.
IN THIS
PERFORMANCE
CONTEMPORARY DANCE
A S S O C I AT E S W I T H
ANCIENT MORO CCAN
RITUALS OF SONG
AND TRANCE.
PA R A L E L O
WORKSHOP
CONVERSA
P Ó S - E S P E TÁ C U L O
E U TA M B É M V O U !
AQUECIMENTO
PA R A L E L O
A Palavra de cinco poetas portugueses na voz de cinco recitadores de várias gerações. A poesia à solta em espaços inusitados do
Rivoli. Durante uma hora, o amor, a liberdade e o sonho comandarão as nossas vidas, nas vozes de Ana Zanatti (lê Ruy Belo),
António Capelo (lê Carlos Eurico da Costa), Margarida Carvalho
(lê António José Forte), Sandra Salomé (lê Alberto Pimenta) e
Paulo Campos dos Reis (lê Herberto Helder).
PA R A L E L O
E S P E TÁ C U L O PA R A
G R U P O S E S C O LA R E S
(SEX 22) E
FA M Í L I A S ( S Á B 2 3 )
L I T E R AT U R E ⁄ S AT 2 3 RD ⁄ 6 PM
The Words of five Portuguese poets said by five reciters of different generations. Poems roaming free through unexpected places of Rivoli. For an
hour, our lives will be commanded by love, freedom and dream, in the voices of Ana Zanatti (reading Ruy Belo), António Capelo (reading Carlos Eurico da Costa), Margarida Carvalho (reading António José Forte), Sandra
Salomé (reading Alberto Pimenta) and Paulo Campos dos Reis (reading
Herberto Helder).
Entrada Gratuita · M/12
PAG . N.º 13
PA R A L E L O , B I O S & I N F O
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016
BOUCHRA
OUIZGUEN
P E R F O R M A N C E ⁄ F R I 2 2 ND ⁄ 1 0 : 3 0 AM, 3 PM & 4 : 3 0 PM
84º ANIVERSÁRIO RIVOLI
PA RA L E L O , BIO S & I N F O
HA!
Bouchra Ouizguen é uma coreógrafa marroquina que nasceu em Ouarzazate em 1980. Vive e
trabalha em Marraquexe, onde se tornou um dos
principais nomes da cena coreográfica local após
1998. Autodidata e bailarina desde os 16 anos,
criou as suas primeiras peças experimentais influenciada pelo cinema, o silêncio, a literatura,
a luz, a música e a morte. Fundou a associação
Anania em 2002 com Taoufiq Izeddiou e Said Ait
Elmoumen, antes de fundar a sua Compagnie O
em 2010. Colabora regularmente com artistas
reconhecidos como Mathilde Monnier, Bernardo
Montet, Boris Charmatz e Abdellah Taia. Em
2010, recebeu o prémio de revelação coreográfica da Sociedade de Autores e Compositores
Dramáticos e o prémio do Sindicato da Crítica
de Teatro, Música e Dança pelo espetáculo “Madame Plaza”, onde partilhava o palco com três
intérpretes sobre a tradição dos Aitas.
PA RA L E L O — PR O G RA M A DE A PR OX I M AÇ ÃO À S A RT E S PE R F OR M AT I VA S
HA!
⁄
BOUCHRA OUIZGUEN (MA)
TER 19 & QUA 20 JAN ⁄ DAS 9H30 ÀS 12H00
WORKSHOP
B O U C H R A O U I Z G U E N N O E S TA B E L E C I M E N T O
P R I S I O N A L D E SA N TA C R U Z D O B I S P O
As oficinas dinamizadas por Bouchra Ouizguen / Compagnie O procuram estabelecer condições para o encontro entre os artistas e o público. Além das barreiras linguísticas, de idade e origens, os artistas e o público quebram as fronteiras
e, através de encontros singulares, partilham experiências e conhecimentos de
uma cultura diferente.
tions for an encounter between artists and audience. Overcoming the barriers of language,
in Ouarzazate in 1980. She lives and works in Mar-
age and origins, artists and audience break frontiers and share experiences and knowledge
rakesh, where she became one of the key names in cho-
from a different culture through these particular encounters.
reography after 1998. Self taught dancer since she was
•
16, Bouchra created her first experimental pieces under
the influence of film, silence, literature, light, music and
SÁB 23 JAN
death. She founded the association Anania in 2002, with
CONVERSA PÓS-ESPETÁCULO
Taoufiq Izeddiou and Said Ait Elmoumen, before she
COM TIAGO GUEDES
founded her own Compagnie O in 2010. She collaborates
regularly with renowned artists like Mathilde Monnier,
Diretor do Teatro Municipal do Porto, Coreógrafo
Bernardo Montet, Boris Charmatz and Abdellah Taia.
•
Coreografia Bouchra Ouizguen • Intérpretes Kabboura Ait
Ben Hmad, Fatima El Hanna, Bouchra Ouizguen, Halima
Sahmoud, Fatna Ibn El Khatyb • Desenho de Luz Jean
Gabriel Valot • Investigação Otman El Mernissi
• Produção Compagnie O • Coprodução Festival
Montepellier Danse 2012, Les Spectacles Vivants – Centre
Pompidou, Kunsten Festival des Arts, Fabrica Europa,
Institut Français / Ministère des Affaires Étrangères
et Européennes (Paris) • Parcerias Institut Français
de Marrakech, Ecole Supérieure des Arts Visuels de
Marrakech, Institut Français de Tétouan
Com o apoio do programa Afrique et Caraibes do Institut
Français • Duração aprox. 50 mins
SÁB 23 JAN
EU TAMBÉM VOU!
UPS!
Dos 5 aos 10 anos
5€ por criança
Monitores Joana Espanha (Dança),
Ricardo Barbosa (Teatro)
Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia.
A atividade começa 15 minutos antes do início
do espetáculo e termina após o mesmo.
•
SÁB 23 JAN ⁄ DAS 19H00 ÀS 20H00
AQ U E C I M E N T O PA R A L E L O
TERESA PRIMA
PA R T I T U U R
Ivana Müller é coreógrafa, artista e autora de
vários textos. Nasceu em Zagreb e cresceu entre
a Croácia e Amesterdão, na Holanda. Vive atualmente em Paris, França. Através do seu trabalho
nas diferentes áreas – performances, instalação,
textos, vídeo-palestras, visitas guiadas e peças
áudio – repensa a política do espetáculo, revisita o imaginário e a imaginação, investiga a ideia
de valor e a sua representação, sempre inspirada
pela relação existente entre o artista e o espectador. Apesar de experimentar e criar em diferentes suportes, o teatro continua a ser o contexto
no qual desenvolve e apresenta o seu trabalho.
Ivana Muller is a choreographer, artist and author of
many texts. She was born in Zagreb and grew between
Croatia and Amsterdam, in Holland. She presently lives
in Paris, France. Through her work on different areas - performance, installation, text, video conferences,
PA R A
S!
TODO
Coordenação Cristina Planas Leitão
Sessão orientada por Teresa Prima
Convidam-se todos os espectadores, com ou sem experiência, a aprenderem a
qualidade de movimento, sensações ou ideias coreográficas que estão na base de
um determinado espetáculo, mesmo antes de o verem. • We invite our audience
from any age group, with or without experience, to learn the quality of movement, the sensations and choreographic ideas, which are at the base of a given
performance before they even see it.
Teresa Prima estudou dança no Balleteatro, no Fórum Dança e no Attakalari Centre for Movement Arts e artes expressivas no Tamalpa Institute. Fez formação complementar em Nova Iorque e Índia e participou em diversas plataformas de investigação artística internacionais. Exerce atividade enquanto performer, coreógrafa e
facilitadora de dança e artes expressivas. • Teresa Prima studied dance at Balleteatro, Forum Dança and the Attakalari Centre for Movement Arts, and Expressive Arts at the Tamalpa institute. She took complementary classes in New York
and India and participated in many international artistic research platforms.
She works as a choreographer, performer, dance and expressive arts facilitator.
guided tours and audio pieces - she rethinks the politics
of performance, revisiting imaginary and imagination,
Gratuito mediante inscrição prévia e com bilhete para o espetáculo “Ha!” de Bouchra Ouizguen researching the idea of value and its representation, al-
Informações [email protected]
ways inspired by the relation between artist and viewer.
Criação Ivana Müller em colaboração com Jefta van
Dinther, Sarah van Lamsweerde e Martin Kaffarnik
• Figurino Liza Witte • Coordenadores de Movimento Albane
Aubry / Sarah van Lamsweerde • Equipa Técnica Martin
Kaffarnik, Ludovic Rivière/Jéremie Sananes
• Produção I’M’COMPANY (Chloé Schmidt & Gerco
de Vroeg) • Coprodução Tweetakt Festival apoiado pelo
Performing Arts Fund NL • Coapresentação com Maria
Matos Teatro Municipal • Duração aprox. 30 mins.
PAG . N.º 14
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016
The workshops oriented by Bouchra Ouizguen / Compagnie O, aim to establish the condiBouchra Ouizguen is a Moroccan choreographer, born
EXPOSIÇÃO
SÁB 23 ⁄ 17H00 (INAUGURAÇÃO)
2015 IMAGENS
⁄
JOSÉ CALDEIRA
⁄
Foyer do 3º Piso & Outros Espaços · Rivoli
DE 23 JAN A 8 MAI
O fotógrafo José Caldeira acompanhou a vida do Teatro
Municipal do Porto durante o ano de 2015, captando
espetáculos, artistas, público(s), equipas e os diversos
espaços dos dois polos - Rivoli e Campo Alegre.
O seu olhar pertinente, minucioso e atento ao pulsar
artístico, proporciona agora uma viagem retrospectiva
onde se encontram as diferentes sensibilidades que
marcaram este ano de programação.
Acompanhada de um catálogo que faz a resenha do ano
em imagens, a exposição terá lugar em diversos espaços
do Rivoli, usando diferentes suportes e dispositivos.
E X H I B I T I O N ( O P E N I N G ) ⁄ S AT 2 3 RD ⁄ 5 PM
F R O M J A N 2 3 RD T O M AY 8 TH
Fotografia “Quartet”, Raimund Hoghe © José Caldeira
Photographer José Caldeira accompanied the life of Teatro
Municipal do Porto throughout 2015, capturing performances,
artists, audiences, team and the different spaces of both hubs
- Rivoli and Campo Alegre. His relevant, thorough and mindful
look over the artistic pulse, offers a journey through the different
feelings that marked this year of programming. The exhibition
is displayed in several spaces of Rivoli, using different
supports and devices. It is accompanied by a catalogue, which
summarizes the year in pictures.
84º ANIVERSÁRIO RIVOLI
SEMANA WEEK N.º 2 • 18 — 24 JANEIRO JANUARY
TEATRO ⁄ PERFORMANCE
S Á B 23 ⁄ VÁ R IO S HORÁ R IO S
CÁTIA PINHEIRO
& JOSÉ NUNES
⁄
QUICK, QUICK, SLOW
“Fomos desafiados pelo Teatro Municipal do Porto a propor um novo olhar sobre várias funções
no Teatro. Como abordar criativamente o trabalho de pessoas que habitam esse espaço de forma quase invisível, de modo a que nem se dê
pela sua presença? Como inverter o spotlight
e dar protagonismo ao seu trabalho, escutando-as, percebendo quem está do “outro lado”
e o que se passa por detrás dessa barreira invisível que separa o público de assistentes de
sala, empregadas de limpeza ou seguranças?”
— Cátia Pinheiro & José Nunes
CINEMA
SÁB 23 ⁄ 11H00 & 14H30
LAÇOS DE FAMILIA
T H E AT R E ⁄ P E R F O R M A N C E
S AT 2 3 RD ⁄ V A R I O U S H O U R S
atre. How to approach creatively the work of people
⁄
CASA DA ANIMAÇÃO
⁄
that inhabit this space almost invisibly, so that most
Auditório IAC · Rivoli
“We were challenged by Teatro Municipal do Porto to
propose a new look on a group of workers of the the-
people don’t notice them? How to revert the spotlight
and make the work of these people stand out, hearT E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016
the audience from ushers, cleaning ladies or security?”
— Cátia Pinheiro & José Nunes
MÚSICA
SÁB 23 ⁄ 23H00
HHY &
THE MACUMBAS
C I N E M A ⁄ S AT 2 3 RD ⁄ 1 1 AM & 2 : 3 0 PM
In this 84th anniversary, Casa da Animação proposes a series of short films
for the whole family. In these films the poetic dimension transcends into reality, to daily life, making us think over magic, joy and rhythm. This is a very
complete session, taking us through the different stages of the relationships
⁄
UNDERSTAGE
⁄
we all experience, ideal to arouse senses and feelings within our families. Sub-Palco · Rivoli
PROGRAMA
Preço Único 3,00 eur · M/6
FAT H E R A N D D A U G H T E R
Michael Dudok de Wit (2001, 8’)
HHY & The Macumbas é um ensemble do Porto que desde 2009
convoca no seu som a pulsação percussiva, numa máquina elétrica
que usa as estratégias do Dub para desvendar o espetro sonoro e os
ritmos da selva mental, combinando uma barragem de percussões,
sub-graves e massas de sopros e de eco, através do sangue elétrico da mesa de mistura. Os HHY & The Macumbas entram agora
numa nova fase, após a estreia com o álbum “Throat Permission
Cut”. Preparam um novo disco previsto para este ano de 2016.
M U S I C ⁄ S AT 2 3 RD ⁄ 1 1 PM
HHY & The Macumbas is an ensemble from Oporto. Since 2009 their sound
D R E A M S A N D D E S I R E S – FA M I LY T I E S
Joanna Quinn (2006, 10’)
THE LITTLE B OY AND THE BEAST
Johannes Weiland & Uwe Heidschotter (2011, 6’)
PERDIDO E ACHADO
Philip Hunt (2008, 24’)
MOBIL
Verena Fels (2010, 6’)
PRESENTE
Jacob Frey (2014, 4’)
Fotografias © Direitos Reservados
convenes the percussive pulse in an electric machine that uses Dub strategies to unveil the sound spectre and the rhythms of the mental jungle. HHY
& The Macumbas are now entering a new period, after the release of their
first album “Throat Permission Cut”.
5,00 eur · M/6
FESTA
SÁB 23 JAN ⁄ 23H59
FESTA DE
ANIVERSÁRIO
⁄
Passos Manuel
Em parceria com o bar Passos Manuel (Rua Passos
Manuel, 137), convidamos toda a cidade a dançar
noite fora ao som dos D.M.A – Disco My Ass, dupla
composta por Vítor d’Andrade e João Villas Boas.
PA R T Y ⁄ S AT 2 3 RD ⁄ 1 1 : 5 9 PM
In partnership with bar Passos Manuel (137 Rua Passos
Manuel), we invite the city of Porto to dance all night
to the sound of D.M.A. - Disco My Ass - the duo formed
by Vítor d’Andrade and João Villas Boas.
PAG . N.º 17
BIOS & INFO
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016
A Casa da Animação propõe, neste 84º Aniversário, um conjunto
de curtas-metragens para toda a família. Nestes filmes sobressaem
dimensões poéticas que transcendem para o real, para o quotidiano, que levam a refletir sobre a magia, a alegria e o ritmo. É uma
sessão completa que trará as várias fases das relações afetivas por
que todos passam, ideal para despertar sentidos e sentimentos
presentes nestes laços familiares. ing them, understanding who is on the other side and
what goes on behind that invisible barrier that separates
QUICK, QUICK, SLOW
Cátia Pinheiro fez formação em Teatro, na
ACE e foi bolseira do Centro Nacional de Cultura. Trabalhou como atriz com António Fonseca,
Nuno Cardoso, Nuno Carinhas, Diogo Infante,
entre outros. Enquanto criadora, cocriou os espetáculos “Receita para me Ouvires” (2006), “A
Festa” (2008), “Geopolítica do Caos” (2009),
“WTF?” (2010), “Made in China” (2012), “Wanted” (2015) e os projetos transdisciplinares “The
Walk” (2013) e “Display” (2014). É codiretora artística da Estrutura, que fundou em 2009, juntamente com José Nunes.
84º ANIVERSÁRIO RIVOLI
BIOS & INFO
Cátia Pinheiro had drama classes at ACE and a scholarship from Centro Nacional de Cultura. She worked as
an actress with António Fonseca, Nuno Cardoso, Nuno
Carinhas, Diogo Infante, among others. She’s artistic
co-director of Estrutura, which she founded in 2009
José Nunes é formado em Teatro (ESMAE) e Programação e Gestão Cultural (ULHT). Colaborou
com os seguintes encenadores e estruturas: Teatro Praga, Pedro Zegre Penim, Mundo Perfeito,
Rogério Nuno Costa, entre outros. Cocriou os seguintes espetáculos: “Vertigem” (2007), “Botox”
(2009), “Geopolítica do Caos” (2009), “WTF?”
(2010) e “Wanted” (2015). Fundou e codirigiu
a companhia de teatro Primeiro Andar (20052009). Em 2009, criou a Estrutura, juntamente
com Cátia Pinheiro.
José Nunes has a Drama degree (ESMAE) and Cultural Programming and Management (ULHT). He
collaborated with many theatre directors and structures: Teatro Praga, Pedro Zegre Penim, Mundo Perfeito, Rogério Nuno Costa, among others. He founded
and co-directed the theatre company Primeiro Andar
(2005-2009). In 2009 he created Estrutura, together
with Cátia Pinheiro.
Criação Cátia Pinheiro e José Nunes
• Colaboração Mafalda Banquart, Mariana Magalhães
e Tiago Jácome
• Edição Vídeo José Pando Lucas
PAG . N.º 18
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016
with José Nunes.
SEMANA WEEK N.º 3 • 25 — 31 JANEIRO JANUARY
C OM PA N H I A NAC IONA L
DE BAILADO
DANÇA
SEX 29 ⁄ 21H30 & SÁB 30 ⁄ 19H00
PROGRAMA
REPORTÓRIO
ESTREIA
⁄
Este é um programa de reportório onde se reúnem alguns dos coreógrafos que mais marcaram a História da Dança. A belíssima e
feminina “Serenade”, de Balanchine, que contrasta com a energia
masculina de “Grosse Fuge”, de Anne Teresa De Keersmaeker, a
abstração de William Forsythe com um dueto virtuosístico e a inspiração latina de “5 Tangos”, de Hans van Manen, são uma janela
aberta para o que de melhor se produziu no séc. XX.
D A N C E ⁄ F R I 2 9 TH ⁄ 9 : 3 0 PM & S AT 3 0 TH ⁄ 7 PM
This is a repertoire programme that includes some choreographers that most
influenced the History of Dance. The splendid and feminine Balanchine’s
“Serenade” which contrasts with the male energy of Anne Teresa De Keersmaeker’s “Grosse Fuge”, the William Forsythe’s abstraction with a virtuosistic duet and the Latin inspiration of Hans van Manen’s “5 Tangos” are
a perfect sampling of some of the best 20th Century Dance production.
7,50 eur · M/6
PROGRAMA
GEOR GE BALANCHINE
Serenade
DANÇA ⁄ CINEMA
DOM 31 ⁄ 17H00
DANÇA E
DOCUMENTÁRIO
ANNE TERESA DE KEERSMAEKER
Grosse Fuge
WILLIAM FORSYTHE
Herman Schmerman
HANS VAN MANNEN
5 Tangos
⁄
Grande Auditório MO · Rivoli
A realizadora Cláudia Varejão e a sua assistente de som Adriana
Bolito acompanharam a CNB durante 12 meses, recolhendo as
imagens que fazem parte do documentário que aqui se apresenta. Mas o início deste programa vem de Kinsangani e reflete sobre a responsabilidade artística. Como ser artista é (ou deve ser),
sobretudo, uma questão de cidadania. Trata-se de um solo para o
bailarino Miguel Ramalho, criado pelo coreógrafo congolês Faustin
Linyekula – Artista na Cidade 2016, em Lisboa.
Fotografias Programa Reportório © Rodrigo de Souza • Fotografia Dança e Documentário © Bruno Simão
D A N C E • C I N E M A ⁄ S U N 3 1 ST ⁄ 5 PM
Cláudia Varejão, film director, and Adriana Bolito, her sound engineer, have
accompanied for twelve months to capture images for the documentary on
CNB now here presented. But the beginning of this program comes from
Kinsagani and broods over the artistic responsibility. Congolese choreographer Faustin Linyekula (Artist of the City, Lisbon 2016) will create this
solo for dancer Miguel Ramalho.
Preço 7,50 eur · M/6
PA R A L E L O
PROGRAMA
WORKSHOP
FA U S T I N L I N Y E K U LA
Portrait Series: I Miguel
CONVERSA
P Ó S - E S P E TÁ C U L O
CLÁUDIA VAREJÃO
No Escuro do Cinema Descalço os Sapatos
PAG . N.º 19
PA R A L E L O , B I O S & I N F O
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016
Grande Auditório MO · Rivoli
PA RA L E L O , BIO S & I N F O
C O M PA N H I A N A C I O N A L
DE BAILAD O
Direção Artística Luísa Taveira
PROGRAMA REPORTÓRIO
George Balanchine nasceu em São Petersburgo, em 1904, tendo-se formado e feito parte do
Teatro Mariinsky. Aos vinte anos, no entanto,
abandonava definitivamente a Rússia. Iniciou a
sua carreira nos Ballets Russes de Diaghilev, hoje
reconhecida como brilhante e influente companhia do séc. XX. “Apollo” (1928) e “Filho Pródigo” (1929) são ainda hoje grandes obras de repertório. Uma breve itinerância europeia levou-o
a fixar-se nos EUA. Aí colaborou em filmes, na
Broadway, e fundou uma escola, base sustentadora do futuro New York City Ballet.
George Balanchine was born in St Petersburg in 1904.
He was trained and danced with the Mariinsky Theatre.
At the age of 20 however, he abandoned Russia for good.
He started his career at Diaghilev’s Ballets Russes, nowadays recognized as a brilliant and influential company
of the 20th Century. The pieces Apollo (1928) and Prodigal Son (1929) are still great repertory pieces. George
Após os estudos de dança na Mudra, a escola de
Maurice Béjart em Bruxelas, e no departamento de dança da Escola de Artes da Universidade
de Nova Iorque, Anne Teresa De Keersmaeker
iniciou a sua carreira como coreógrafa com “Fase,
four movements to the music of Steve Reich”, em
1982. Funda a companhia Rosas, em 1983, paralelamente à criação do espetáculo “Rosas danst
Rosas”. De 1992 a 2007 De Keersmaeker é coreógrafa residente do Teatro de La Monnaie, a
Ópera Nacional de Bruxelas. Nos últimos anos,
De Keersmaeker escolheu caminhar no sentido
de questionar e clarificar os parâmetros fundamentais do seu trabalho como coreógrafa.
Anne Teresa De Keersmaeker started her career as
choreographer with “Fase, four movements to the music of Steve Reich”, in 1982. She founded the company
Rosas in 1983, the same year she created the piece Rosas danst Rosas. From 1992 to 2007, De Keersmaeker is
the choreographer of La Monnaie Theatre, the National
Opera of Belgium, in Brussels. She created numerous
pieces, which were presented worldwide.
William Forsythe cresceu em Nova Iorque e começou a trabalhar com Nolan Dingman e Christa
Long, tendo trabalhado posteriormente com o
Joffrey Ballet e Stuttgart Ballet, onde foi nomeado coreógrafo residente em 1976. Nos anos
seguintes, criou novos espetáculos para várias
companhias de Munique, Haia, Londres, Berlim,
Frankfurt, Paris, Nova Iorque e São Francisco.
Em 1984 tornou-se diretor do Ballet Frankfurt,
cargo que ocupou durante 20 anos. Após o desaparecimento da estrutura, criou a sua própria
companhia, a “The Forsythe Company”, que dirigiu de 2005 a 2015. Foi nomeado, em 2015, coreógrafo associado do Paris Opera Ballet.
Raised in New York and initially trained in Florida with
Nolan Dingman and Christa Long, Forsythe danced
with the Joffrey Ballet and later the Stuttgart Ballet,
where he was appointed Resident Choreographer in
1976. In 1984, he began a 20-year tenure as director
of the Ballet Frankfurt. After the closure of the Ballet
Frankfurt in 2004, Forsythe established a new ensemble, The Forsythe Company, which he directed from
2005 to 2015. In 2015 Forsythe was appointed Associate Choreographer of the Paris Opera Ballet.
Hans van Manen, natural de Amstelveen, Holanda, nasceu em julho de 1932. A sua carreira
profissional iniciou-se em 1951, no Ballet Recital
de Sonia Gaskell, e em 1952 no Ballet da Ópera
da Holanda, onde coreografou o seu primeiro bailado, “Feestgericht”, em 1957. Em 1973, Hans
van Manen ocupou a posição de Coreógrafo Residente e Mestre de Bailado no Ballet Nacional da
Holanda. Em 2015, Hans van Manen tornou-se
membro da Academia Holandesa para as Artes.
Hans van Manen was born in Amstelveen, Holland,
in July 1932. He studied dance with Sonia Gaskell,
Françoise Adret and Nora Kiss. His professional career started in 1951, at Sonia Gaskell’s Ballet Recital,
Faustin Linyekula é bailarino e coreógrafo, vive
e trabalha em Kisangani, no nordeste da República Democrática do Congo, antigo Zaire, antigo Congo Belga, antigo estado independente do
Congo. Após estudar literatura e drama em Kisangani, viajou para Nairobi em 1993, tendo criado quatro anos mais tarde a companhia Gàara,
a primeira de dança contemporânea no Quénia.
De regresso ao Congo, em junho de 2001, fundou em Kinshasa os Estúdios Kabako, um espaço dedicado à dança e teatro visual, promovendo
programas de treino e apoiando a pesquisa e a
criação. Em 2007, o referido espaço transferiu
a sua sede para Kisangani.
SERENADE
Coreografia George Balanchine • Assistente da Fundação
Balanchine Nanette Glushak • Música Piotr Ilitch
Tchaikovski • Interpretação Artistas da CNB
Camerata Alma Mater Ana Pereira, Romeu Madeira, David
Ascensão, Vítor Vieira (Violinos I) • Ana Filipa Serrão,
José Teixeira, Juan Maggiorani (Violinos II)
• Joana Cipriano, Jorge Alves, Sandra Martins (Violas)
• Miguel Fernandes, Paulo Gaio Lima (Violoncelos)
• Margarida Afonso/Pedro Vares (Contrabaixo)
Estreia Absoluta Nova Iorque, Adelphi Theatre,
American Ballet,
1 de março de 1935
Estreia na CNB Lisboa, São Luiz Teatro Municipal,
14 de outubro de 1982
Pedro Carneiro is regarded by international critics as
one of the most important percussionists and one of the
most original musicians of nowadays. He plays, con-
GROSSE FUGE
Coreografia Anne Teresa De keersmaeker • Música Ludwig
van Beethoven • Cenografia e Desenho de Luz Jan Joris
Lamers • Figurinos Nathalie Douxfils • Análise Musical
Georges-Elie Octors • Cocriação Nordine Benchorf, Bruce
Campbelle, Vincent Dunoyer, Thomas Hauert, Cinthia
Loemij, Oliver Koch, Eduardo Torroja • Assistente da
Coreógrafa Jakub Truszkowski • Interpretação Artistas da CNB
Faustin Linyekula is a dancer and choreographer. He
ducts, composes and teaches. He performs regularly
lives and works in Kisangani, in the northeast region
as guest soloist in some of the most prestigious inter-
of the Democratic Republic of the Congo, former Zaire,
national orchestras.
former Belgian Congo, former Congo Free State. After
studying literature and drama in Kisangani, he travelled to Nairobi, in 1993, where he created the first
Quarteto de Cordas de Matosinhos Vitor Vieira,
Juan Carlos Maggioranni, Jorge Alves, Paulo Gaio Lima
contemporary dance company of Kenya - La Compagnie
Gàara - four years later. Back to Congo, in June 2001,
he founded the Studios Kabako.
Estreia Absoluta Bruxelas, Hallen van Schaerbeek, Rosas,
2 de fevereiro de 1992
Estreia na CNB Lisboa, Teatro Camões,
26 de outubro de 2012
Miguel Ramalho concluiu o curso de dança da
Escola de Dança do Conservatório Nacional, em
julho de 2005. Em setembro do mesmo ano integra o elenco da Companhia Portuguesa de Bailado Contemporâneo – CPBC, sob a direção do
coreógrafo Vasco Wellenkamp. Em setembro de
2008 ingressa na Companhia Nacional de Bailado, como bailarino corpo de baile, sob a direção
de Vasco Wellenkamp. Na CNB dançou praticamente todo o seu repertório.
HERMAN SCHMERMAN
Coreografia, Espaço Cénico e Desenho de Luz William Forsythe
• Música Thom Willems • Figurinos Gianni Versace e
William Forsythe • Assistente do Coreógrafo Maurice
Causey • Interpretação Artistas da CNB
Estreia Absoluta Frankfurt, Opernhaus, Ballet,
Frankfurt, 26 de setembro de 1992
Estreia na CNB Porto, Teatro Municipal Rivoli,
29 de janeiro de 2016
Cláudia Varejão nasceu no Porto e estudou cinema no Programa de Criatividade e Criação Artística da Fundação Calouste Gulbenkian em parceria
com a German Film und Fernsehakademie Berlin, na Academia Internacional de Cinema de São
Paulo, Brasil, e fotografia na AR.CO, em Lisboa. É
autora da curta documental “Falta-me/Wanting”
e, recentemente, tem dedicado o seu trabalho à
ficção, dando origem à trilogia de curtas metragens “Fim de semana/Weekend”, “Um dia Frio/
Cold Day” e “Luz da Manhã/Morning Light”. Para
além do seu percurso como realizadora e fotógrafa, trabalha regularmente com teatro e dança.
Cláudia Varejão was born in Porto and studied cinema
at the Programme of Creativity and Artistic Creation
from Calouste Gulbenkian Foundation, in partnership
5 TA N G O S
Coreografia Hans van Mannen • Música Astor Piazzolla
• Cenários e Figurinos Jean-Paul Vroom • Desenho de Luz
Jan Hofstra • Assistentes do Coreógrafo Nathalie Caris,
Mea Venema • Interpretação Artistas da CNB
Estreia Absoluta Amesterdão, Ballet Nacional da Holanda,
3 de novembro de 1977
Estreia em Portugal Lisboa, Grande Auditório Gulbenkian,
Ballet Gulbenkian, 23 de abril de 1982
Estreia na CNB Lisboa, Teatro Camões,
16 de maio de 2003
Miguel Ramalho finished his dance studies and the
with German Film und Fernsehakademie Berlin; at the
National Conservatory Dance School, in June 2005. In
International Film Academy in São Paulo, Brazil; and
September of the same year he joined Companhia Por-
photography at AR.CO, in Lisbon. Along with her work
tuguesa de Bailado Contemporâneo - CPBC, under the
as filmmaker and photographer, Cláudia works regular-
direction of Vasco Wellemkamp. In September 2008 he
ly with theatre and dance.
joins Companhia Nacional de Bailado.
PORTRAIT SERIES: I MIGUEL
Coreografia e Direção Faustin Linyekula
• Música Pedro Carneiro
• Desenho de Luz Thomas Walgrave
• Interpretação Miguel Ramalho, Pedro Carneiro
PA RA L E L O — PR O G RA M A DE A PR OX I M AÇ ÃO À S A RT E S PE R F OR M AT I VA S
PROGRAMA REPORTÓRIO
⁄
C O M PA N H I A N A C I O N A L D E B A I L A D O
NO ESCURO DO CINEMA
D E S C A L Ç O O S S A PAT O S *
Fotografia e Realização Cláudia Varejão
• Som Adriana Bolito • Produtor João Matos
• Montagem e Misturas Hugo Leitão
• Pós-Produção de Imagem Paulo Américo
Uma encomenda da Companhia Nacional
de Bailado com produção da Terratreme
QUI 28 & SEX 29 DAS 10H30 ÀS 12H30
WORKSHOP
APROXIMAÇÃO À DANÇA
⁄
SALA DE ENSAIO S · RIVOLI
Este workshop da CNB convida estudantes entre os 9 e os 16 anos a conviverem
com os criadores e intérpretes, assistirem aos ensaios e experimentarem a dança
nas suas diversas dimensões. • This CNB workshop invites students between 9 and
16 years old to hang out with creators and dancers, watch rehearsals, get familiar
with different artistic languages and experiment dance in its multiple dimensions.
*O título do filme é um poema de Adília Lopes,
gentilmente cedido pela autora
Adília Lopes, in Versos verdes, 1999.
Dobra – Poesia Reunida 1983-2014
Estreia Mundial Dança e Documentário
Lisboa, Teatro Camões,
14 de janeiro de 2016
Orientadora Catarina Câmara • Destinatários dos 9 aos 16 anos / 1 turma
Gratuito mediante inscrição prévia
•
SEX 29 JAN
SÁB 30 JAN / 16H00
CONVERSA PÓS-ESPETÁCULO
VISITA GUIADA
C O M M A R I A J O S É FA Z E N D A
Professora da Escola Superior de Dança do IPL e investigadora
do CRIA — Centro em Rede de Investigação em Antropologia
•
SÁB 30 JAN
UM DIA COM A CNB
Convidámos 6 jovens alunos de dança a passarem um dia com a Companhia Nacional de Bailado. Esta é uma oportunidade para viver e conhecer por dentro a
mais conhecida e antiga Companhia de Dança do País. • We have invited 6 young dance students to spend a day with Companhia Nacional de Bailado. This is
an opportunity to experience and get an inside view of the renowned oldest dance company in Portugal.
and in 1952 at the Dutch National Opera, where he choreographed his first ballet “Feestgericht”, in 1957. In
Pedro Carneiro é considerado pela crítica internacional um dos mais importantes percussionistas e dos mais originais músicos da atualidade.
Toca, dirige, compõe e leciona. Em 2013 foi solista na Los Angeles Philharmonic sob a direção de
Gustavo Dudamel, professor convidado do Zeltzman Festival, dirigiu no Round Top Festival, no
Texas, EUA, e colaborou com o realizador João
Viana. Apresenta-se regularmente como solista
convidado de algumas das mais prestigiadas orquestras internacionais.
Informações [email protected]
2015, Hans van Manen became a member of the Royal
Netherlands Academy of Arts and Sciences.
PAG . N.º 20
CAMPO ALEGRE
Lotação mínima 8 / máxima 25
Gratuito mediante inscrição prévia
Grupos escolares podem solicitar visitas
extra às pré-agendadas
Informações [email protected]
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016
Balanchine died on April 30th 1983, in New York.
D A N Ç A E D O C U M E N TÁ R I O
SEMANA WEEK N.º 3 • 25 — 31 JANEIRO JANUARY
LITERATURA
QUI 28 ⁄ 22H00
QUINTAS DE
LEITURA
⁄
SEM ORDEM NEM DESORDEM
⁄
Auditório · Campo Alegre
Um verso de Paul Éluard serve de mote a esta sessão, com três
projetos distintos. Por (des)ordem de entrada em cena: Reportório
Osório, um concerto com canções irónicas (para não lhes chamar
heróicas) sobre o quotidiano das relações afetivas, interpretadas
por Luís Fernandes (voz) e Sónia Sobral (acordeão); stand-up
poetry com Isaque Ferreira, Renato Filipe Cardoso e Rui Spranger
– amor, sexo, dinheiro, futebol, vida animal, vida vegetal, culinária, religião, política e o dia-a-dia corriqueiro, nada está a salvo da
pena atenta e mordaz dos poetas; por fim, uma BALLA certeira à
figura de um GNR do norte – Armando Teixeira dispara a música
e Rui Reininho mostra a autoridade da palavra, secundados pelos
vídeos de Paulo Brás.
MÚSICA
SÁB 30 JAN ⁄ 17H00
LUÍS COSTA
(PIANO)
⁄
NOVOS TALENTOS
PA R C E R I A C OM C U R S O DE M Ú S IC A S I LVA MON T E I R O
⁄
Café-Concerto · Rivoli
L I T E R AT U R E ⁄ T H U 2 8 TH ⁄ 1 0 PM
The motto of this session is a verse by Paul Éluard. Three different projects
(might as well be heroic) on the everyday life of relationships. Songs played
by Luís Fernandes (voice) and Sónia Sobral (accordion). Stand-up poetry
with Isaque Ferreira, Renato Filipe Cardoso and Rui Spranger. Love, sex,
money, football, fauna, flora, food, religion, politics and daily life, nothing is
safe from the poets’ attentive and biting quill. To close the evening, BALLA
Luís Costa segue uma carreira internacional que o levou a cidades
como Londres, Roma, Estugarda, Frankfurt, Madrid, Léon, Toronto, Montreal ou Joanesburgo. Apresentou-se em salas como a Casa
da Música, o Centro Cultural de Belém, o Glenn Gould Studio, o
Ateneo de Madrid, entre outras. Em 2015 grava os seus primeiros
álbuns, um a solo e outro com o seu irmão Fernando Costa (violoncelo), para a editora KNS Classical.
and GNR: Armando Teixeira plays the music and Rui Reininho brings the
words. The videos are by Paulo Brás.
Rui Reininho, Armando Teixeira,
Renato Filipe Cardoso, Rui Spranger,
Isaque Ferreira e Reportório Osório.
7,50 eur · M/12
M U S I C ⁄ S AT 3 0 TH ⁄ 5 PM
Luís Costa pursues an international career, which led him to London, Rome,
Stuttgart, Frankfurt, Madrid, Léon, Toronto, Montreal or Johannesburg. He
performed at Casa da Música, Centro Cultural de Belém, Glenn Gould Studio, Ateneo de Madrid, among others. In 2015, recorded his first albums –
one solo and one with his brother, Fernando costa (cello), for KNS Classical.
Fotografias © Direitos Reservados
Preço Único 5,00 eur · M/6
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 201
AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016
in (dis)order of appearance: Repertório Osório, a concert of ironic songs
FEVEREIRO
⁄
2016
DANÇA
CINEMA
JOCLÉCIO AZEVEDO
I N T E R M I T Ê N C I A S [ PÁ G . 29]
A LIÇÃO
KRISTINA GR OZEVA
& P E TA R VA L C H A N O V
( M E D E I A F I L M E S ) [ PÁ G . 25]
M A FA L D A D E V I L L E
M A M A ( PA L C O S I N S TÁ V E I S ) [ PÁ G . 3 3 ]
TROIS SOUVENIRS
DE MA JEUNESSE
ARNAUD DESPLECHIN
( M E D E I A F I L M E S ) [ PÁ G . 25]
•
TEATRO
FA N TA S P O R T O [ PÁ G . 3 3 ]
RICARD O NEVES-NEVES
T E AT R O D O E L É C T R I C O
M E N O S E M E R G Ê N C I A S [ PÁ G . 27]
•
LITERATURA
C ÁT I A P I N H E I R O , J O S É N U N E S
& PEDRO ZEGRE PENIM
U M A G A I V O TA [ PÁ G . 3 1 ]
Q U I N TA S D E L E I T U R A [ PÁ G . 3 3 ]
MALA VOAD ORA
U N I V E R S O S PA R A L E L O S [ PÁ G . 3 1 ]
•
WORKSHOPS
B A L L E T E AT R O
& PEDRO ZEGRE PENIM
T E R C E I R A I D A D E [ PÁ G . 25]
A Q U E C I M E N T O PA R A L E L O
I SA B E L C O S TA [ PÁ G . 3 0 ]
•
•
MÚSICA
RESIDÊNCIAS
P E I X E : AV I Ã O [ PÁ G . 25]
ARTÍSTICAS
JIBÓIA
U N D E R S TA G E [ PÁ G . 2 9 ]
ESTRUTURA
C ÁT I A P I N H E I R O & J O S É N U N E S
L U Í S D UA R T E & L Í G I A M A D E I R A
N O V O S TA L E N T O S [ PÁ G . 3 1 ]
JOCLÉCIO AZEVEDO
MARIA RAMOS
MARIANNE BAILLOT
CRISTINA PLANAS LEITÃO
[ PÁ G . 36]
FEBRUARY ⁄ 2016
SEMANA WEEK N.º 4 • 1 — 7 FEVEREIRO FEBRUARY
TEATRO
SEX 5 & SÁB 6 ⁄ 21H30
PEDRO ZEGRE
PENIM
—BALLETEATRO
VER PRIMEIRO ⁄ MEDEIA FILMES
CINEMA
TER 2 ⁄ 18H30
A LIÇÃO
⁄
K R I S T I NA G RO Z E VA
E PE TA R VA L C H A NOV
BULGÁRIA, GRÉCIA • 2015 • 105’ • M/12
⁄
Auditório IAC · Rivoli
⁄
TERCEIRA IDADE
⁄
Premiado no Festival de San Sebastián, finalista do Prémio Lux, “A Lição” é a história de uma
jovem professora búlgara, inspirada num acontecimento real e recente, que, depois de querer
ensinar os seus alunos sobre bons e maus comportamentos na sequência de um roubo de dinheiro na sala, se vê repentinamente confrontada com enormes problemas na sua própria vida,
devido à crise financeira e bancária que entretanto se instalara. Como é que ela irá reagir? Quais
são as fronteiras entre o bem e o mal?
Auditório · Campo Alegre
Em “Terceira Idade”, de José Maria Vieira Mendes, os atores, antes de começarem, já se reformaram. Gente com passado, que
apresenta rugas onde não as vemos. O horizonte mais próximo
é a morte, mas a melancolia é comédia e o desespero é gargalhada. Nesta peça de teatro a trama serve de pretexto para adensar
o “Quem sou eu?” ou ainda “O que é isto de uma terceira idade?”.
Ou também: “será que digo que sou velho porque sou velho ou sou
velho porque digo que sou velho?” “Terceira Idade” é tempo e velhice, sabedoria e esquecimento, artroses e pilates. Mas também
é hoje e foi ontem. É uma construção por fazer com palavras conhecidas. Uma inevitabilidade a preencher. Uma reinvenção dentro da invenção. Uma comunicação aos tropeções. É, finalmente, a
possibilidade de dizer, com os corpos de agora e cabelo de futuro:
“Terceira Idade” é hoje e aqui.
C I N E M A ⁄ T U E 2 ND ⁄ 6 : 3 0 PM
Award winner at the San Sebastián Festival, shortlisted
for the Lux Prize, “The Lesson” is the story of a young
Bulgarian teacher inspired in recent real events. Afwants to teach her students a lesson about right and
wrong. But she finds herself in debt due to a financial
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016
T H E AT R E ⁄ F R I 5 TH & S AT 6 TH ⁄ 9 : 3 0 PM
crisis. How will she react? Where lies the thin line between right and wrong?
In Terceira Idade (Third Age), a play by José Maria Vieira Mendes, the actors
have retired before they even begin. People with a past, showing wrinkles
Falado em Búlgaro
Legendado em Português
Preço Único 3,00 eur
where we don’t see them. The nearest horizon is death, but melancholy is
comedy and despair is laughter. In this piece the plot is an excuse to densify the “Who am I?” or “What’s this thing called third age?”. Or even yet
“Do I say I’m old because I’m old or am I old because I say that I’m old?”.
Terceira Idade is time and old age, wisdom and forgetfulness, arthrosis and
pilates. It is also today and it was the day before.
7,50 eur · M/12
VER PRIMEIRO ⁄ MEDEIA FILMES
CINEMA
TER 2 ⁄ 22H00
TROIS SOUVERNIRS
DE MA JEUNESSE
Fotografia Peixe:Avião © Liliana Mendes & Duarte Costa
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016
ter the theft of some money within the classroom, she
⁄
ARNAUD DESPLECHIN
FRANÇA • 2015 • 123’ • M/12
⁄
Auditório IAC · Rivoli
MÚSICA
SÁB 6 ⁄ 22H00
Premiado no Festival de Cannes, onde teve a sua
estreia mundial, “Trois Souvenirs de ma Jeunesse” é uma viagem pelas memórias (em sintonia
com as mudanças que marcaram a História contemporânea) de Paul Dédalus (Mathieu Amalric),
um antropólogo que regressa a França depois de
uma longa ausência.
C I N E M A ⁄ T U E 2 ND ⁄ 1 0 PM
World premiered and awarded at Cannes Film Festival,
Trois Souvenirs de ma Jeunesse is a journey through
the memories (in tune with the changes that marked
contemporary History) of Paul Dédalus (Mathieu Amalric), an anthropologist returning to France after a long
period of absence.
Falado em Francês
Legendado em Português
Preço Único 3,00 eur
PE I X E :AV I ÃO
⁄
Auditório IAC · Rivoli
Formados no verão de 2007 na cidade de Braga, os peixe : avião
rapidamente conquistaram a atenção da imprensa nacional através do EP “Finjo a Fazer de Conta Feito peixe : avião”. Desde então, a sua carreira tem sido pautada por um crescimento constante, suportado pelos álbuns “40.02” (2008), “Madrugada” (2010)
e “peixe:avião” (2013). Com o disco homónimo foram nomeados
para os Prémios Impala, que reconhecem os melhores discos independentes europeus do ano, juntamente com Boards of Canada, Nick Cave e Sigur Rós. Em 2014 compuseram música original
para o clássico “Ménilmontant” de Dimitri Kirsanoff, filme de 1929,
após encomenda do Curtas Vila do Conde - Festival Internacional
de Cinema. Em 2016 regressam aos discos com “Peso Morto”, no
qual aprofundam o caminho aberto pelo disco homónimo de 2013.
Este é o primeiro concerto da banda de promoção ao novo disco.
M U S I C ⁄ S AT 6 TH ⁄ 1 0 PM
Established in the summer of 2007 in the city of Braga, peixe : avião quickly
grabbed the attention of national press with the EP “Finjo a Fazer de Conta
Feito peixe : avião”. Since then, their career has seen constant growth with
the albums “40.02” (2008), “Madrugada” (2010) and “peixe:avião” (2013).
In 2016 they are back with another record “Peso Morto”, pursuing the path
paved by the previous album.
5,00 eur · M/12
PAG . N.º 25
BIOS & INFO
BIOS & INFO
TERCEIRA IDADE
O Balleteatro teve, desde a sua constituição, uma
missão muito concreta: ser um centro para o desenvolvimento das artes performativas. O seu trabalho desenvolve-se em redor da criação artística
através da Companhia, da Escola Profissional e
do Serviço Educativo. Paralelamente a estes, tem
ainda um Centro de Documentação, um Espaço
de Residência, assim como desenvolve a edição
de livros, vídeos, filmes e música. A sua atividade é extremamente comprometida com a criação
contemporânea explorando múltiplas ligações a
criadores de outras área. Com um trabalho que se
estende por mais de três décadas, o Balleteatro já
acolheu, programou e colaborou com companhias
e artistas nacionais e internacionais.
Since it was established, Balleteatro had a clear mission: to be a centre for the development of performing arts. Its work is developed around artistic creation
through its Company, Vocational School and Educationtion Centre, a Residency Space and it publishes books,
videos, film and music. The activities are highly committed to contemporary creation, exploring multiple
connections to artists from other areas. With a work
spanning more than three decades, Balleteatro has hosted, programmed and collaborated with national and international artists and companies.
Pedro Zegre Penim é formado em Teatro (ESTC)
e mestrando em Gestão Cultural (ISCTE). É membro fundador do Teatro Praga e o seu trabalho
como encenador e ator estende-se também à escrita, à tradução e à formação e já foi apresentado por todo o território português e noutros países como França, Itália, Reino Unido, Alemanha,
Eslováquia, Eslovénia, Hungria e Israel. Fora do
Teatro Praga trabalhou com a companhia belga
Tg. STAN, Teatro Aberto, Tim Etchells, Ricardo
Pais, Nuno Carinhas, entre outros.
Pedro Zegre Penim has a Drama degree (ESTC) and a
Masters in Cultural Management. He’s a founding member of Teatro Praga and his work as a theatre director
and actor spans over writing, translation and teaching.
Texto José Maria Vieira Mendes • Encenação Pedro Zegre
Penim • Interpretação Ana Catarina Vigário, Ana Patrícia
Valente, Ana Rita Monteiro, Ana Teresa Couto, Andreia
Ferreira, Bárbara Magalhães, Beatriz Baldaia, Beatriz
Dias, Bruna Carvalho, Carolina Jesus, Catarina Barroso,
Catarina Faria, Daniela Silva, Débora Passos, Francisco
Sousa, Inês Couras, Luís Carlos Carvalho, Mafalda Jesus,
Mara Santos, Marcelo Castro, Raquel Almeida, Ricardo
Augusto (Alunos do 3º ano de Teatro do Balleteatro
Escola Profissional) • Produção Tiago Oliveira
• Duração aprox. 1h15
PAG . N.º 26
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016
al Service. Along with these, it also has a Documenta-
SEMANA WEEK N.º 4 • 1 — 7 FEVEREIRO FEBRUARY
TEATRO MUSICAL
SÁB 6 ⁄ 19H00
⁄
MENOS EMERGÊNCIAS
⁄
Grande Auditório MO · Rivoli
PA R A L E L O
CONVERSA
P Ó S - E S P E TÁ C U L O
E U TA M B É M V O U !
LÍNGUA GESTUAL
PORTUGUESA
“Menos Emergências” é uma trilogia de espetáculos contada pela
voz do que poderá ser uma certa burguesia florida e suburbana
europeia. “Céu Completamente Azul” é uma peça etérea, indefinida e geradora de equívocos, onde as personagens se assumem
como um género de espetros omnipresentes na ação narrada. “Virados Para a Parede” conta com repetições de texto e a formação
de pequenos e curtos coros ditos pelos elementos mais jovens do
elenco, que criam um contraponto com o carácter mais pesado e
obscuro de toda a peça. Já em “Menos Emergências”, terceiro e
último momento do espetáculo, há uma euforia, leveza e ingenuidade nas personagens que povoam uma peça marcada pelo humor
e pelo trágico, roçando o absurdo, fugindo ao razoável e abrindo
uma porta ao politicamente incorreto.
Fotografia © Alípio Padilha
RICARDO
NEVES-NEVES
—TEATRO
DO ELÉCTRICO
M U S I C A L T H E AT R E ⁄ S AT 6 TH ⁄ 7 : 0 0 PM
“Menos Emergências” is a trilogy told by what could be the voice of a European flowery suburban bourgeoisie. “Céu Completamente Azul” is an etheParede” the younger cast elements repeat texts and form short choruses.
In “Menos Emergências” - the third and final moment of the show - there
is euphoria, a lightness and naivety to the characters in a piece marked by
humour and tragedy.
7,50 eur · M/16
PA R A L E L O , B I O S & I N F O
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A
real piece, undefined and prone to misinterpretation. In “Virados Para a
PA RA L E L O , BIO S & I N F O
MENOS EMERGÊNCIAS
Ricardo Neves-Neves é encenador, diplomado
em Teatro pela Escola Superior de Teatro e Cinema. Pós-graduado em Estudos de Teatro pela Faculdade de Letras de Lisboa. Em 2012, participa
no encontro internacional de jovens dramaturgos, orientado por Simon Stephens. Para além
de teatro, estudou Música. É cofundador e diretor da companhia Teatro do Eléctrico.
PA RA L E L O — PR O G RA M A DE A PR OX I M AÇ ÃO À S A RT E S PE R F OR M AT I VA S
MENOS EMERGÊNCIAS
⁄
R I C A R D O N E V E S - N E V E S • T E AT R O D O E L É C T R I C O
SÁB 6 FEV
CONVERSA PÓS-ESPETÁCULO
COM INÊS CAMPOS
Ricardo Neves-Neves is a director, graduated in Drama by the Lisbon Theatre and Film School. He has a
post graduation in Theatre Studies by the Faculty of
Letters of Lisbon. In 2012, he participated in the international meeting of young playwrights, supervised
•
by Simon Stephens. Along with theatre, he studied mu-
SÁB 6 FEV
sic. He’s a cofounder and director of the company Te-
EU TAMBÉM VOU!
atro do Eléctrico.
Encenação Ricardo Neves-Neves • Elenco Bernardo de
Almeida, Catarina Rôlo Salgueiro, Custódia Gallego,
Filomena Cautela, José Leite, Rafael Gomes,
Sílvia Figueiredo, Tânia Alves, Teresa Coutinho
e Vítor Oliveira • Direção Musical Rita Nunes (Saxofone
Barítono) • Orquestra Ana Teófilo (Saxofone Alto),
Bruno Mimoso (Bateria), Eduardo Jordão (Baixo),
Emília Santos (Trompete), Fernando Soares (Saxofone
Tenor), Gil Henriques (Violino), Ivo Rodrigues
(Trompete), José Massarão (Saxofone Soprano),
Maria Nabeiro (Violoncelo), Mário Amândio (Trombone),
Rita Nunes (Saxofone Barítono), Simon Wadsworth
(Pianista), Teresa Coelho (Violino)
• Coro Coro de Jazz do Conservatório de Música do Porto
“JazzSquad” • Direção Técnica e Desenho de Luz Elduplo
• Fotografia Alípio Padilha • Comunicação Mafalda Simões
• Assistência de Produção José Leite
• Assistência de Encenação Ana Lopes Gomes
• Duração aprox. 1h
REBELDES EM CORO
Dos 5 aos 10 anos
5€ por criança
Monitores Joana Espanha (Dança),
Ricardo Barbosa (Teatro)
Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia.
A atividade começa 15 minutos antes do início
do espetáculo e termina após o mesmo.
•
SÁB 6 FEV
LÍNGUA GESTUAL PORTUGUESA
Informações [email protected]
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A
AMPO ALEGRE • JANEIRO ⁄ FEVEREIRO 2016
Performer, coreógrafa, artista visual e música nos projetos STOPESTRA,
Ethno Orchestra e Sopa de Pedra
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016
SEMANA WEEK N.º 5 • 8 — 14 FEVEREIRO FEBRUARY
DANÇA
SÁB 13 FEV ⁄ 19H00
JOCLÉCIO
AZEVEDO
⁄
INTERMITÊNCIAS
ESTREIA ⁄ COPRODUÇÃO
⁄
Grande Auditório MO · Rivoli
“Intermitências” toma como ponto de partida o uso do tempo, entendido não apenas como algo linear (passado, presente, futuro)
mas como elemento transversal da nossa existência. O tempo que
nos une e que nos separa, o tempo da disjunção e da sobreposição,
o tempo da fricção entre tempos contrastantes. Em cena a coreografia incide sobre a repetição de ações, sobre a quantificação e
distribuição dos movimentos produzidos e expostos ao olhar do
público enquanto trabalho físico, enquanto processo contínuo de
produção e dispersão de energia.
D A N C E ⁄ S AT 1 3 TH ⁄ 7 PM
“Intermitências” has its starting point in the use of time, understood not only
MÚSICA
SÁB 13 FEV ⁄ 22H00
as something linear (past, present, future) but also as traversal element of
our existence. The time that unites and separates us, the time of separation
JIBÓIA
and overlap, the time of friction between contrasting ages.
7,50 eur · M/12
⁄
UNDERSTAGE
PA R C E R I A C OM L OV E R S & L OL LY P OP S
⁄
Sub-Palco · Rivoli
PA R A L E L O
CONVERSA
P Ó S - E S P E TÁ C U L O
E U TA M B É M V O U !
AQUECIMENTO
PA R A L E L O
Serpenteando entre escalas e especiarias, Jibóia entra agora numa
nova fase, em que o negro é a principal tonalidade. Veste-se a música em cores flamejantes, mas é o lado ritualístico, processado em
colaboração com o baterista-prodígio Ricardo Martins, que eleva
as composições inebriantes do lisboeta à catarse e ao transe. No
novo disco, “Masala”, fala-se de passar de hipnotizante para possuir espíritos e exorcizá-los no mesmo exercício.
Fotografia Intermitências © José Caldeira • Fotografia Jibóia © Direitos Reservados
M U S I C ⁄ S AT 1 3 TH ⁄ 1 0 PM
Snaking between scales and spices, Jibóia enters now a new period, where
black is the main tone. On the new record “Masala” we hear about going from
mesmerizing to possessing spirits and exorcizing them in the same exercise.
5,00 eur · M/12
PAG . N.º 29
PA R A L E L O , B I O S & I N F O
PA RA L E L O , BIO S & I N F O
PA RA L E L O — PR O G RA M A DE A PR OX I M AÇ ÃO À S A RT E S PE R F OR M AT I VA S
INTERMITÊNCIAS
Joclécio Azevedo nasceu no Brasil, em 1969.
Vive no Porto desde 1990. Os seus trabalhos atravessam diferentes disciplinas artísticas, dedicando-se mais intensamente à criação coreográfica a
partir de 1999. Participa regularmente em projetos de criação e investigação, desenvolvendo
colaborações e integrando residências artísticas
em diversos contextos, dentro e fora do país. A
partir de 2012 começou a colaborar com a Circular Associação Cultural como artista residente.
INTERMITÊNCIAS
⁄
JOCLÉCIO AZEVEDO
SÁB 13 FEV
CONVERSA PÓS-ESPETÁCULO
C O M PA U L O V A S Q U E S
Diretor e coprogramador do Circular - Festival de Artes Performativas
•
SÁB 13 FEV
Joclécio Azevedo was born in Brazil, in 1969. He lives
EU TAMBÉM VOU!
in Oporto since 1990. His work crosses different artistic
SOU UM CONSTRUTOR DE...
fields, but he’s been intensely dedicated to choreography
since 1999. Since 2012 he collaborates with Circular
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016
Conceção e Coreografia Joclécio Azevedo
• Colaboração Jérémy Pajeanc
• Música Kubik (aka Victor Afonso)
• Interpretação André Mendes, Bruno Senune,
Camila Neves, Joana Castro, Joclécio Azevedo
• Figurinos Jordann Santos
• Desenho de luz e operação Miguel Carneiro
• Apoio à Residência Companhia Instável
• Produção executiva e difusão Circular Associação Cultural
• Coprodução Teatro Municipal do Porto e Circular
Associação Cultural
• Duração aprox. 1h
•
SÁB 13 FEV ⁄ DAS 17H00 ÀS 18H00
AQ U E C I M E N T O PA R A L E L O
I SA B E L C O S TA
PA R A
S!
TODO
Coordenação Cristina Planas Leitão
Sessão orientada por Isabel Costa
Convidam-se todos os espectadores, com ou sem experiência, a aprenderem a
qualidade de movimento, sensações ou ideias coreográficas que estão na base de
um determinado espetáculo, mesmo antes de o verem. • We invite our audience
from any age group, with or without experience, to learn the quality of movement, the sensations and choreographic ideas, which are at the base of a given
performance before they even see it.
Isabel Costa é Mestre em Práticas Artísticas Contemporâneas na Faculdade de
Belas Artes da UP e Licenciada em Dança pela Escola Superior de Dança do IPL.
Enquanto intérprete, colabora desde 2009 com Aldara Bizarro, Alexandre Sá, Comédias do Minho, Isabelle Schad, Luciano Amarelo, Teresa Prima e Pedro Carvalho. • Isabel Costa has a Master’s degree in Contemporary Artistic Practices from
the Fine Arts Faculty of UP and Dance graduate from the Superior School of
Dance of IPL. As a performer, she collaborates since 2009 with Aldara Bizarro,
Alexandre Sá, Comédias do Minho, Isabelle Schad, Luciano Amarelo, Teresa
Prima and Pedro Carvalho.
Gratuito mediante inscrição prévia e com bilhete para o espetáculo “Intermitências” de Joclécio Azevedo. Informações [email protected]
PAG . N.º 30
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016
Dos 5 aos 10 anos
5€ por criança
Monitores Joana Espanha (Dança),
Ricardo Barbosa (Teatro)
Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia.
A atividade começa 15 minutos antes do início
do espetáculo e termina após o mesmo.
Associação Cultural as resident artist.
SEMANA WEEK N.º 6 • 15 — 21 FEVEREIRO FEBRUARY
TEATRO
QUI 18 & SEX 19 FEV ⁄ 21H30
SÁB 20 FEV ⁄ 19H00
CÁTIA PINHEIRO,
JOSÉ NUNES
& PEDRO ZEGRE
PENIM
TEATRO
SEX 19* ⁄ 15H00
SÁB 20 & DOM 21 ⁄ 17H00
MALA
VOADORA
⁄
U N I V E R S O S PA R A L E L O S
⁄
UMA GAIVOTA
ESTREIA ⁄ COPRODUÇÃO
⁄
ESTREIA ⁄ COPRODUÇÃO
Auditório · Campo Alegre
⁄
Auditório IAC · Rivoli
“Uma Gaivota” is the result of an invitation from the creators of Estrutura
T H E AT R E ⁄ F R I 1 9 TH ⁄ 3 PM
(Cátia Pinheiro and José Nunes) to Pedro Zegre Penim to make a perfor-
S AT 2 0 TH & S U N 2 1 ST ⁄ 5 PM
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016
“Uma Gaivota” resulta do convite dos criadores da Estrutura (Cátia
Pinheiro e José Nunes) a Pedro Zegre Penim, para a criação de
um espetáculo que tem como ponto de partida o clássico de Anton
Tchekhov “A Gaivota” (1896). Parte-se deste texto com o intuito
de fazer uma exploração de todas as suas possibilidades dramatúrgicas e, simultaneamente, questionar o próprio ato de se fazer
uma criação a partir de textos clássicos que se transformaram em
cânones da literatura dramática, refletindo assim sobre a pertinência desse gesto na contemporaneidade.
T H E AT R E ⁄ T H U 1 8 TH & F R I 1 9 TH ⁄ 9 : 3 0 PM
mance after Chekhov’s classic “The Seagull” (1896). The text is the starting point of an exploration of all dramaturgical possibilities.
“Universos Paralelos” raises the possibilities that the immediate reality
is only a manifestation of a wider phenomena where there are other plac-
5,00 eur · M/12
es where events happen in a different fashion from what we can predict.
Starting from a research in the most speculative areas of science and science fiction, the performance will be literally fantastic and provocative in
terms of the belief in the stability of science.
Preços Únicos Adultos 5,00 eur
*Grupos Escolares 2,00 eur · M/12
PA R A L E L O
E S P E TÁ C U L O S PA R A
G R U P O S E S C O LA R E S
( S E X 1 9 ) E FA M Í L I A S
(SÁB 20 & DOM 21)
ENCONTRO
MÚSICA
SÁB 20 ⁄ 17H00
PA R A L E L O
CONVERSA
P Ó S - E S P E TÁ C U L O
E U TA M B É M V O U !
LUÍS DUARTE
& LÍGIA MADEIRA
⁄
NOVOS TALENTOS
PA R C E R I A C OM C U R S O DE M Ú S IC A S I LVA MON T E I R O
⁄
Café-Concerto · Rivoli
O duo Luís Duarte & Lígia Madeira vem a afirmar-se, desde 2008,
como um dos mais inovadores e criativos agrupamentos no panorama musical nacional. Fruto de uma profunda identificação
artística e de um grande respeito interpretativo, o duo aposta na
revelação de todo o potencial comunicativo da obra de arte e no
encontro de várias vertentes – da poesia à fotografia e à abertura
cénica. Numa incessante procura de ligação ao público, de comunicação e de fascínio pelo ato de interpretar, Luís Duarte & Lígia
Madeira mantêm, através de um rigoroso compromisso técnico e
expressivo, uma intrépida busca pela pluralidade. Nos últimos anos
o seu trabalho a 4 mãos apresenta-se em concerto em vários países.
LIGAÇÃO
TEMA PELOURO
DA C U LT U R A 2 01 6
E S P E TÁ C U LO Q U E
R E M E T E PA R A
OUTROS “UNIVERSOS
PA R A L E LO S ” ,
AT R AV É S D E U M
TRABALHO
DE INVESTIGAÇÃO
NAS ÁREAS MAIS
E S P E C U LAT I VA S
DA CIÊNCIA E DA
FICÇÃO CIENTÍFICA.
THIS PERFORMANCE
REFERS TO OTHER
“ PA R A L L E L
UNIVERSES”
THROUGH THE
RESEARCH IN
THE MOST
S P E C U LAT I V E A R E A S
OF SCIENCE AND
SCIENCE FICTION.
M U S I C ⁄ S AT 2 0 TH ⁄ 5 : 0 0 PM
The duo Luís Duarte & Lígia Madeira has emerged since 2008 as one of the
most innovative and creative groups of the national music scene. Resulting from a profound artistic identification and huge respect for interpreFotografias © Direitos Reservados
tation, this duo is committed to revealing the communication potential of
the work of art and the encounter of many forms of art - from poetry to
photography and theatre.
Preço Único 5,00 eur · M/6
PAG . N.º 31
PA R A L E L O , B I O S & I N F O
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016
S AT 2 0 TH ⁄ 7 PM
“Universos Paralelos” levanta a possibilidade da realidade imediata ser apenas uma manifestação de um fenómeno mais vasto e de
haver outros lugares onde os acontecimentos se sucedem de um
modo distinto daquilo que somos capazes de prever. Partindo de
um trabalho de investigação nas áreas mais especulativas da ciência e da ficção científica, o espetáculo será literalmente fantástico,
e provocativo em relação à crença na estabilidade da ciência. Se
o cosmos é infinito, não só o número de possibilidades de mundos diferentes é infinito, como é possível que os mundos acabem
por repetir-se. Algures do outro lado do cosmos, haverá um mundo igual ao nosso: uma Via Láctea, uma Terra, um Portugal, uma
companhia de teatro chamada mala voadora a apresentar um espetáculo chamado universos paralelos, alguém que, neste preciso
momento se encontra a ler este texto.
PA RA L E L O , BIO S & I N F O
U M A G A I V O TA
U N I V E R S O S PA R A L E L O S
N O V O S TA L E N T O S
Cátia Pinheiro fez formação em Teatro, na
ACE e foi bolseira do Centro Nacional de Cultura. Trabalhou como atriz com António Fonseca,
Nuno Cardoso, Nuno Carinhas, Diogo Infante,
entre outros. Enquanto criadora, cocriou os espetáculos “Receita para me Ouvires” (2006), “A
Festa” (2008), “Geopolítica do Caos” (2009),
“WTF?” (2010), “Made in China” (2012), “Wanted” (2015) e os projetos transdisciplinares “The
Walk” (2013) e “Display” (2014). É codiretora artística da Estrutura, que fundou em 2009, juntamente com José Nunes.
A mala voadora foi fundada em 2003 por Jorge
Andrade e José Capela, ambos responsáveis pela
direção artística da companhia. Divide a sua atividade entre a criação de espetáculos, a programação de um conjunto de atividades centrado
na mala voadora.porto e ainda outras atividades,
como a publicação ou a pedagogia. Para além de
Portugal, a mala voadora apresentou espetáculos
na Alemanha, na Bélgica, na Bósnia Herzegovina,
no Brasil, em Cabo Verde, na Escócia, nos Estados
Unidos da América, na Finlândia, em França, na
Grécia, em Inglaterra, no Líbano e na Polónia. A
mala voadora continua fascinada com o artifício –
a contranaturalidade que define aquilo que é especificamente humano e que pode atingir a condição
daquilo a que, artificiosamente, se chama “arte”.
Luís Duarte é natural de Espinho, efetuou os
seus estudos musicais na Academia de Música
de Espinho e na Escola Profissional de Música
de Espinho. Concluiu em 2009 a licenciatura em
Piano na Escola Superior de Música e das Artes do Espectáculo do Porto, sob a orientação do
professor Luís Filipe Sá, com a classificação de
19 valores. Atualmente, encontra-se a efetuar os
seus estudos de mestrado em Ensino da Música
na Universidade de Aveiro. Integra frequentemente projetos da Casa da Música (com o Remix Ensemble e como pianista correpetidor do
Coro Casa da Música) e exerce funções de pianista acompanhador e professor de piano na Escola
Profissional de Música de Espinho e de pianista
acompanhador na Escola Superior de Música e
das Artes do Espectáculo do Porto.
Cátia Pinheiro had drama classes at ACE and a scholarship from Centro Nacional de Cultura. She worked as
an actress with António Fonseca, Nuno Cardoso, Nuno
Lígia Madeira was born in Covilhã, where she started her musical studies. In 1999, she joined the class of
professor Maria José Souza Guedes at the Music Conservatory of Oporto, where she completed the Piano
co-director of Estrutura, which she founded in 2009
mala voadora was founded in 2003 by Jorge Andrade
with José Nunes.
and José Capela, both responsible for the artistic direc-
Luís Duarte was born in Espinho. He studied music
her performing activity, she also teaches piano at the
tion of the company. It divides its activities between
at the Music Academy of Espinho and the Professional
Music Conservatory of Porto.
making performances, programming a series of activi-
Music School of Espinho. He finished his piano degree
ties focused on mala voadora.porto and other activities,
in 2009 at ESMAE, in Oporto, under the supervision of
like publishing and teaching.
professor Luís Filipe Sá with a final grade of 19. Pres-
José Nunes é formado em Teatro (ESMAE) e Programação e Gestão Cultural (ULHT). Colaborou
com os seguintes encenadores e estruturas: Teatro Praga, Pedro Zegre Penim, Mundo Perfeito,
Rogério Nuno Costa, entre outros. Cocriou os seguintes espetáculos: “Vertigem” (2007), “Botox”
(2009), “Geopolítica do Caos” (2009), “WTF?”
(2010) e “Wanted” (2015). Fundou e codirigiu
a companhia de teatro Primeiro Andar (20052009). Em 2009, criou a Estrutura, juntamente
com Cátia Pinheiro.
Complementary Course with a final grade of 20. Besides
ently he’s doing a Masters of Music Teaching at the University of Aveiro.
Direção Jorge Andrade • Colaboração Bernardo Vaz de
Castro • Vídeo Jorge Jácome e Marta Simões
• Interpretação David Pereira Bastos, Jorge Andrade,
Marco Paiva, entre outros • Apoio Elisabete Paiva
• Cenografia e Figurinos José Capela
• Produção Joana Costa Santos
• Gestão Cultural e Programação Vânia Rodrigues
• Coprodução Teatro Municipal do Porto, Teatro Nacional
D. Maria II e Materiais Diversos
José Nunes has a Drama degree (ESMAE) and Cultural Programming and Management (ULHT). He
collaborated with many theatre directors and struc-
PA RA L E L O — PR O G RA M A DE A PR OX I M AÇ ÃO À S A RT E S PE R F OR M AT I VA S
tures: Teatro Praga, Pedro Zegre Penim, Mundo Per-
UMA GAIVOTA
feito, Rogério Nuno Costa, among others. He founded
and co-directed the theatre company Primeiro Andar
(2005-2009). In 2009 he created Estrutura, together
with Cátia Pinheiro.
⁄
C ÁT I A P I N H E I R O , J O S É N U N E S & P E D R O Z E G R E P E N I M
Pedro Zegre Penim é formado em Teatro (ESTC)
e mestrando em Gestão Cultural (ISCTE). É membro fundador do Teatro Praga e o seu trabalho
como encenador e ator estende-se também à escrita, à tradução e à formação e já foi apresentado por todo o território português e noutros países como França, Itália, Reino Unido, Alemanha,
Eslováquia, Eslovénia, Hungria e Israel. Fora do
Teatro Praga trabalhou com a companhia belga
Tg. STAN, Teatro Aberto, Tim Etchells, Ricardo
Pais, Nuno Carinhas, entre outros.
Pedro Zegre Penim has a Drama degree (ESTC) and a
Masters in Cultural Management. He’s a founding member of Teatro Praga and his work as a theatre director
and actor spans over writing, translation and teaching.
Criação Cátia Pinheiro, José Nunes e Pedro Zegre Penim
• Interpretação António MV, Cátia Pinheiro, José Nunes,
Mariana Magalhães, Mirró Pereira, Pedro Zegre Penim,
Rogério Nuno Costa e Tiago Jácome
• Cenografia José Capela • Figurinos Jordann Santos
• Desenho de Luz Daniel Worm d’Assumpção
• Vídeo António MV • Produção Estrutura
• Produção Executiva Gisela Duque Pereira
• Assistência de Produção Luís Puto
• Coprodução Estrutura, Teatro Municipal do Porto,
São Luiz Teatro Municipal • Apoios Fundação GDA
• Residências Artísticas Teatro Municipal Campo Alegre,
CCVF - Centro de Criação de Candoso, malavoadora.porto
• Duração aprox. 1h30
QUI 18 FEV
CONVERSA PÓS-ESPETÁCULO
COM NUNO M. CARDOSO
Professor e Encenador
•
QUI 18, SEX 19 & SÁB 20
EU TAMBÉM VOU!
O PA R D A L
Dos 5 aos 10 anos
5€ por criança
Monitores Joana Espanha (Dança),
Ricardo Barbosa (Teatro)
Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia.
A atividade começa 15 minutos antes do início
do espetáculo e termina após o mesmo.
Informações [email protected]
PA RA L E L O — PR O G RA M A DE A PR OX I M AÇ ÃO À S A RT E S PE R F OR M AT I VA S
U N I V E R S O S PA R A L E L O S
⁄
MALA VOAD ORA
D ATA A D E F I N I R
ENCONTRO
C O N V E R S A N U M U N I V E R S O PA R A L E L O
A equipa do espetáculo “Universos Paralelos” propõe encontros com as escolas
secundárias que tenham interesse em assistir ao espetáculo. • The team from
“Universos Paralelos” proposes talks with the secondary schools interested in
watching the performance.
SÁB 20 FEV / 16H00
VISITA GUIADA
RIVOLI
Informações [email protected]
Lotação mínima 8 / máxima 25
Gratuito mediante inscrição prévia
Grupos escolares podem solicitar visitas
extra às pré-agendadas
Informações [email protected]
PAG . N.º 32
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016
Carinhas, Diogo Infante, among others. She’s artistic
Lígia Madeira é natural da Covilhã, onde iniciou
os seus estudos musicais. Ingressou em 1999 no
Conservatório de Música do Porto na classe da
Professora Maria José Souza Guedes, concluindo
com 20 valores o Curso Complementar de Piano. Participou desde então em masterclasses
orientadas por Helena Sá e Costa, Jörg Demus,
Anne Queffélec, Jacqueline Bourgès-Maunoury,
Pascal Devoyon, Sequeira Costa, Vitali Margulis,
entre outros. Para além da atividade performativa, leciona atualmente a disciplina de Piano no
Conservatório de Música do Porto.
SEMANA WEEK N.º 7 • 22 — 29 FEVEREIRO FEBRUARY
CINEMA
DE 26 FEV A 5 MAR
FANTASPORTO
⁄
Grande Auditório MO
& Auditório IAC · Rivoli
LITERATURA
QUI 25 FEV ⁄ 22H00
QUINTAS DE
LEITURA
⁄
SE DIZES NÃO É PORQUE TENS RAZÃO
⁄
Auditório · Campo Alegre
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016
Uma sessão inspirada num pensamento do poeta Tristan Tzara,
um dos iniciadores do Dadaísmo. Muita poesia, música, novo circo
e a imagem de Bárbara Assis Pacheco, com seis momentos muito
intensos. Teresa Coutinho lê Antonin Artaud e Albano Jerónimo
lê um fragmento de “Nojo”, um livro de Cláudia Lucas Chéu, que
também estará presente na sessão. Num outro momento de leitura, o ator António Fonseca lê Miguel Cardoso. Um concerto hipnótico (poesia e taças tibetanas) protagonizado pelo performer Paulo
Condessa, seguido de um inesperado momento de novo circo por
António Oliveira, da companhia Radar 360º. Por fim, a música
da banda Lavoisier composta por Patrícia Relvas (voz) e Roberto
Afonso (voz e guitarra), projeto nascido em Berlim, que readapta
e transforma temas conhecidos da música popular portuguesa.
C I N E M A ⁄ F R O M 2 6 TH F E B T O 5 TH M A R
L I T E R AT U R E ⁄ T H U 2 5 TH ⁄ 1 0 : 0 0 PM
The 36th edition of FANTASPORTO - OPORTO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL happens between February
A session inspired by a thought of poet Tristan Tzara, one of the founders of
26 and March 5 at Teatro Municipal Rivoli. It follows the
Dadaism. There’s poetry, music, new circus and the images of Bárbara Assis
programme guidelines of previous years - innovation,
Pacheco in six intense moments. Teresa Coutinho reads Antonin Artaud
research, promotion and disclosure of Portuguese, Eu-
and Albano Jerónimo reads a fragment of “Nojo” - a book by Cláudia Lucas
ropean and Worldwide film - and presents a more con-
Chéu, who will also attend this session. A hypnotic concert (poetry and Ti-
sistent structure, with goals that incorporate Music as a
betan bowls) by performer Paulo Condessa, plus an unexpected moment
main area of support. We call your attention to a tribute
of new circus by António Oliveira from Radar 360. To wrap it all up, the
to the work of Macedonian director Milcho Manchevski.
music of Lavoisier, the band of Patrícia Relvas (voice) and Roberto Afonso
(voice and guitar).
Cláudia Lucas Chéu, Albano Jerónimo,
Teresa Coutinho, António Fonseca, Radar 360 (António Oliveira),
Lavoisier e Bárbara Assis Pacheco
7,50 eur · M/12
DANÇA
SÁB 27 FEV ⁄ 21H30
MAFALDA DEVILLE
EM COLABORAÇÃO COM ISRAEL PIMENTA
⁄
MAMA
ESTREIA
PA L C O S I NS TÁV E I S ⁄ C OM PA N H I A I NS TÁV E L
⁄
Auditório · Campo Alegre
“MAMA é sobre ser mulher e criança simultaneamente. Estar entre a infância e ter sobre si a responsabilidade de ser adulta. Este
trabalho tem por base histórias de alegria, amor, violência e solidão
de mães com idades compreendidas entre os 13 e os 18 anos. Estas
histórias são resultado de uma pesquisa, realizada com um grupo de
jovens mães, do norte de Londres, em 2012, enquanto trabalhava
num projecto comunitário que usava a dança como veículo para a
(re)integração social. Eu própria fui mãe nessas condições e apesar
de passados vinte anos, das diferentes geografias e culturas, muitas
das questões se mantêm. Convidei bailarinas / intérpretes, também
elas mães, a dançarem estas histórias e o Israel Pimenta a criar as
imagens que as acompanham”. — Mafalda Deville
D A N C E ⁄ S AT 2 7 TH ⁄ 9 : 3 0 PM
“MAMA is about being a woman and a child at the same time. About being
among infants and have upon oneself the responsibility of being an adult. This
work is based on stories of joy, love, violence and solitude of mothers aged 13
to 18. These stories are the result of a research made with a group of young
mothers from north London, in 2012, while I was working in a dance community project for social rehabilitation. I was a mother in those conditions
Fotografias © Direitos Reservados
and 20 years later, besides the geographical and cultural differences, many
questions remain the same. I’ve invited female dancers, also mothers, to dance
these stories, and Israel Pimenta to create the images.”— Mafalda Deville
5,00 eur · M/12
PAG . N.º 33
BIOS & INFO
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016
A 36ª edição do FANTASPORTO - Festival Internacional de Cinema do Porto decorre entre
os dias 26 de fevereiro e 5 de março no Teatro
Municipal Rivoli. Seguirá as orientações programáticas de anos anteriores – inovação, pesquisa, promoção e divulgação do cinema português,
europeu e mundial – e apresentará, ainda, uma
estrutura mais consistente com os objetivos a
atingir, que incorporam a Música como principal
área de suporte. No setor retrospetivo, o destaque vai para a mostra/homenagem dedicada à
obra do realizador de origem macedónia Milcho
Manchevski. Desconhecido em Portugal, o realizador, argumentista, fotógrafo, escritor e conferencista foi multi-premiado em vários festivais
e nomeado para os maiores prémios do Cinema,
tendo sido Embaixador da Cultura da Macedónia
em 2007. A sua primeira longa-metragem,“Before the Rain”, foi nomeada para os Óscares,
venceu o Leão de Ouro do Festival de Veneza em
1995 e ainda o Prémio da Fipresci. Será apresentada na Sessão de Encerramento do Fantasporto, na presença do realizador, que virá ao Porto
realizar dois workshops, apresentar a sua obra e
receber o prémio de carreira Fantasporto.
BIOS & INFO
Mafalda Deville (1976) é formada na London
Contemporary Dance School of the Place e aluna de Mestrado na Royal Holloway University of
England onde também leciona. Bailarina e coreógrafa independente, destaca trabalhos como:
“10min. of Coffee”, “Kouglof”,”I prefer to stand...
symbolically”, “Mata-me em series”, “In Between,
Bliss”, “Departure”, e “UNCONNECTED”. Trabalha para pesquisa com comunidades de não
bailarinos, destacando o trabalho desenvolvido
com mulheres vítimas de abuso de tráfico sexual (“Transforming Steps”); com a comunidade romena residente em Londres; com o grupo
de mães adolescentes entre 13 e 18 anos; e com
o Grupo de Idosos bailarinos da companhia do
Sadlers Wells Theatre em Londres. Ex-bailarina e assistente coreográfica de Jasmin Vardimon Company, Londres, tendo interpretado as
peças, “Lullaby”, “Park”, “Justitia”, “Yesterday”
e “7734”. Dirigiu o projeto educacional artístico
da JVC entre 2008 e 2011. Leciona em Portugal
e dirige workshops em vários países do Mundo.
Mafalda Deville (1976) is a graduate from the London
Contemporary Dance School of the Place and a master
student at the Royal Holloway University of England,
where she also teaches. Independent dancer and choreographer, she points out her pieces “10min. of Coffee”; “Kouglof”; “I prefer to stand... symbolically”; “Mata-me em series”; “In Between, Bliss”; “Departure” and
“UNCONNECTED”. She works in community research
with non dancers, pointing out the work developed with
women victims of abuse and sex trade (“Transforming
Steps”); the Romanian community in London; the group
of teenage mothers between 13 and 18 years old and the
Company of Elders from the Sadler’s Wells Theatre, in
London. She teaches in Portugal and orients workshops
in many countries around the world.
Direção e Coreografia Mafalda Deville
• Cenografia e Vídeo Israel Pimenta
• Dramaturgia Mafalda Deville e Israel Pimenta
• Design de Luzes Diogo Barbedo
• Figurinos Mafalda Deville
• Apoio Companhia Instável
• Duração aprox. 1h
PAG . N.º 34
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016
MAMA
CARTÃO
RIVOLI
ALEGRE
Como aderir?
O Cartão Rivoli Alegre é oferecido na compra
simultânea de 3 bilhetes para espetáculos distintos.
O desconto deste cartão de amigo é aplicável a apenas
um bilhete por espetáculo. Tem a validade de um ano.
Quais os benefícios?
Desconto de 50% na aquisição de bilhete para
todos os espetáculos;
Convites para ensaios abertos;
Convites para conversas com o Diretor do Teatro
Municipal do Porto (marcação prévia)
25
EUROS
BILHETEIRAS
Teatro Municipal Rivoli
Seg 13h00 – 18h00
Ter a Sex 13h00 – 22h00
Sáb e Dom 14h30 – 22h00
Tel. 22 339 22 00
[email protected]
[email protected]
Teatro Municipal Campo Alegre
Seg a Dom 14h30 – 19h00
e 19h30 – 22h30
Tel. 22 606 30 00
[email protected]
[email protected]
ASSINATURA
O RIVOLI
DANÇA!
5 ESPETÁCULOS DE DANÇA
+ 50% de desconto na programação em vigor
Assista a 5 espetáculos de dança, à sua escolha, da temporada de janeiro a julho
de 2016 com a assinatura “O Rivoli Dança!”.
Adquira já esta assinatura nas bilheteiras do Teatro Municipal do Porto
e escolha os espetáculos da sua preferência!
Para qualquer outro espetáculo da programação em vigor,
os portadores desta assinatura beneficiam de 50% de desconto.
Esta assinatura deve ser guardada até ao final desta temporada de programação.
Os descontos não se aplicam às atividades do programa PARALELO e Cinema.
CAMPO
ABERTO
Campo Aberto – Programa de Residências Artísticas é um dos
pilares da programação do Teatro Municipal do Porto, dirigido a várias companhias, projetos e artistas. No Teatro Municipal Campo Alegre, nove estruturas da cidade desenvolveCAMPO ABERTO – Artist Residencies Programme rão residências de longa duração que comportam
is one of the pillars for the artistic development
espaços de produção, ensaios e apresentação. Estão
of several companies and artists. In Teatro Municipal Campo Alegre, nine companies and projects representadas cinco áreas diferentes – dança, teadevelop long-term residencies, comprising productro, música, cinema e novo circo – transformando
tion facilities, rehearsal studios and stage presentations. Five areas will be represented, turning o Campo Alegre num autêntico laboratório criatiCampo Alegre into a real creative lab.
vo. Drumming e Nome Próprio juntam-se agora a
Casa da Animação, Companhia Instável, Erva Daninha, Medeia Filmes, Núcleo de Experimentação Coreográfica,
Radar 360º e Teatro Experimental do Porto. As residências
de curta duração têm lugar nos dois Drumming and Nome Próprio now join Casa da
Animação, Companhia Instável, Erva Daninha,
polos do Teatro Municipal, trazendo à Medeia Filmes, Núcleo de Experimentação Cocidade artistas de várias latitudes que, reográfica, Radar 360º and Teatro Experimental
do Porto. The short-term residencies take place
mais tarde, apresentam as criações re- in the two hubs of Teatro Municipal, bringing to
sultantes destes momentos de trabalho. Porto artists from different latitudes, which later on will present the work resulting from these residencies.
CAMPO ABERTO
⁄
ARTIST RESIDENCIES PROGRAMME
PAG . N.º 39
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016
⁄
PROGRAMA DE
RESIDÊNCIAS ARTÍSTICAS
RESIDÊNCIAS DE LONGA
DURAÇÃO
RESIDÊNCIAS DE CURTA
DURAÇÃO
LONG TERM RESIDENCIES
SHORT TERM RESIDENCIES
CASA DA ANIMAÇÃO
E RVA DA N I N H A
A Casa da Animação nasceu em 2001, com o
apoio da Capital Europeia da Cultura – Porto
2001 e da Câmara Municipal do Porto. Conta,
desde 2002, com o apoio do Instituto de Cinema
e do Audiovisual e da autarquia para promover
e divulgar a animação nacional e internacionalmente. Em 2014 integra-se no Teatro Municipal
Campo Alegre, passando a desenvolver as suas
atividades regulares nos dois edifícios do Teatro Municipal do Porto: Rivoli e Campo Alegre.
A companhia Erva Daninha tem como missão
a criação de circo contemporâneo, explorando
o diálogo entre diferentes expressões das artes
performativas. Desde 2009, o trabalho da companhia centra-se na investigação de novas formas
de fazer e apresentar circo, procurando elevar
o virtuosismo a uma forma de comunicação de
ideias e emoções por excelência. A Erva Daninha
é uma das poucas companhias portuguesas dedicadas, em exclusivo, à experimentação e criação do circo.
Casa da Animação came to life in 2001, with the support
DE 1 A 13 JAN
& DE 25 JAN A 7 FEV
CÁTIA PINHEIRO
& JOSÉ NUNES
CAMPO ALEGRE
O Núcleo de Experimentação Coreográfica – NEC
iniciou a sua atividade em 1993, através de encontros regulares entre a comunidade artística.
É, desde 1997, uma associação cultural sem fins
lucrativos, dirigida por artistas e investigadores
independentes do campo das artes performativas, interessados em criar contextos de experimentação, treino e apresentação que encorajem
práticas artísticas experimentais e multidisciplinares através de projetos abertos a artistas nacionais e internacionais.
No âmbito do projecto “Uma Gaivota”, uma co-produção com o Teatro Municipal do Porto, com estreia
e apresentações a 18, 19 e 20 de Fevereiro 2016,
no Auditório Isabel Alves Costa do Rivoli.
Within the project “Uma Gaivota”, a co-production with
Teatro Municipal do Porto, premiering on 18, 19 and 20
February 2016, at Auditorium Isabel Alves Costa of Rivoli.
[ PÁ G . 3 1 ]
of the European Capital of Culture Porto 2001 and the
The mission of Erva Daninha is the creation of con-
Municipality of Oporto. Since 2002 it has the support
temporary circus, exploring the combination of differ-
of Instituto do Cinema e do Audiovisual and of the mu-
ent expressions in the performing arts. Since 2009,
nicipality, to promote Portuguese animation films in
the work of the company is focused on the research of
Núcleo de Experimentação Coreográfica – NEC – start-
Portugal and abroad. In 2014 it moved to Teatro Mu-
new ways of making and presenting circus, elevating its
ed in 1993 with regular encounters within the artistic
JOCLÉCIO AZEVEDO
nicipal Campo Alegre, developing its regular activities
mastery to a distinct way of communicating ideas and
community. It has been, since 1997, a non-profit asso-
RIVOLI
in the 2 hubs of Teatro Municipal do Porto.
emotions. Erva Daninha is one of the few Portuguese
ciation, directed by independent artists and research-
companies exclusively dedicated to circus experimen-
ers in the field of performing arts. It is dedicated to the
tation and creation.
creation of new contexts for experimentation, training
www.casa-da-animação.pt
and presentation, encouraging experimental and multi-
www.ervadaninha.pt
disciplinary artistic practices.
C OM PA N H I A I N S TÁV E L
www.nec.co.pt
MEDEIA FILMES
A Companhia Instável surgiu no Porto como resposta à necessidade de criar opções de valorização do intérprete de dança contemporâneo. Foi
criada uma companhia que, no seu nome, encerra a contradição em que trabalha: companhia
enquanto elemento constante e estabelecido e
instável enquanto referência à mutação característica da criação contemporânea. O projeto
assenta num modelo que tem, no seu centro, a
vontade de dar oportunidades de experimentar,
praticar e divulgar linguagens coreográficas pertinentes a cada tempo da dança contemporânea.
DE 2 JAN A 7 FEV
No âmbito do projecto “Intermitências”, uma co-produção com o Teatro Municipal do Porto, com
estreia a 13 de Fevereiro 2016, no Grande Auditório Manoel de Oliveira do Rivoli.
Within the project “Intermitências”, a co-production
with Teatro Municipal do Porto, premiering on 13 February 2016, at the Great Auditorium Manoel de Olivei-
Há mais de 20 anos a exibir cinema em Portugal
e há dez anos no Teatro Municipal Campo Alegre,
a Medeia Filmes aposta na qualidade e diversidade, com estreias em exclusivo, privilegiando o
cinema europeu, o cinema independente americano, o “cinema do mundo”, divulgando as mais
variadas cinematografias e exibindo os melhores
filmes selecionados e premiados nos mais importantes festivais de cinema.
Medeia Filmes has been showing films in Portugal for
RADAR 360º
A Radar 360ª Associação Cultural iniciou o seu
percurso oficial em 2005. Nos seus precedentes
havia um coletivo, que apesar de não estar formalizado, começou a trabalhar e a pesquisar sobre as áreas de intervenção, que estão presentes
atualmente no seu trabalho. No domínio curricular, foram aprofundando os conhecimentos nas
áreas artísticas das artes de rua, circo e teatro
físico, sob uma perspetiva de formação contínua,
ao nível nacional e internacional.
ra of Rivoli.
[ PÁ G . 2 9 ]
DE 4 A 13 JAN
CLÁUDIA DIAS
CAMPO ALEGRE
No âmbito do projecto “Segunda-feira”, uma coprodução com o Teatro Municipal do Porto, com
apresentações a 10 e 11 de Junho 2016, no Rivoli, inseridas no FITEI.
Companhia Instável was created in Porto as a response
more than 20 years, and at Teatro Municipal Campo Ale-
to the need to provide options to improve the skills of
gre for 10. Medeia privileges quality and diversity, with
contemporary dancers. The company was given a name
exclusive premieres, focusing on European, American,
RADAR 360º Associação Cultural had an official start in
with Teatro Municipal do Porto, with performances
that captures the contradiction of its existence: a com-
independent and World cinema. Showing different cin-
2005. In the years before that, it was an informal col-
on 10 and 11 June 2016, at Teatro Municipal do Porto,
pany as a permanent and established element, but un-
ematographies and a selection of films from the most
lective, which started working and researching street
as part of FITEI.
stable (instável) like the ever changing conditions in
important film festivals.
performance, circus and physical theatre. Since then,
contemporary creation. The project is based on a will
to experiment, practice and promote pertinent chore-
Within the project “Segunda-feira”, a co-production
they’ve been working and training continuously in these
www.medeiafilmes.com
areas, both nationally and internationally.
ographic languages for every moment in time.
www.companhiainstavel.pt
DRUMMING – GRUPO
DE PERCUSSÃO
Vocacionado para a música contemporânea e
de portas abertas a todos os mundos sonoros, o
Drumming–Grupo de Percussão (DGP) afirmase como um dos mais importantes colectivos do
género a nível internacional. Fundado e dirigido
por Miquel Bernat, o grupo institui-se em 1999,
aliando a necessidade de tocar ao vivo com a vontade de mostrar o trabalho de formação desenvolvido na EPME (1° Curso Profissional na área
de Percussão) e na ESMAE (1° Curso Superior
de Percussão em Portugal).
www.radar360.pt
NOME PRÓPRIO
A Nome Próprio é uma estrutura dedicada à produção e promoção de projetos artísticos, sobretudo de dança contemporânea e teatro. Fundada em 2000 por Victor Hugo Pontes, coreógrafo
e encenador, que assegura a direção artística,
as suas atividades intensificaram-se a partir de
2010. Desde a sua fundação, produziu diversos
espetáculos, entre os quais “A Ballet Story” (espetáculo de dança do Ano 2012, Público e Expresso), “Zoo”, “Fall”, “Coppia” e “Orlando”. Para
além da circulação de alguns destes projetos, a
Nome Próprio tem em curso novas criações, com
estreias em 2016 e 2017.
TEATRO EXPERIMENTAL
DO PORTO (TEP)
DE 1 A 9 FEV
MARIA RAMOS
CAMPO ALEGRE
No âmbito do projecto “Árida”, uma coprodução
com o Teatro Municipal do Porto, com apresentação
prevista para 2017, no Teatro Municipal do Porto.
Within the project “Árida”, a co-production with Teatro
É a mais antiga companhia teatral portuguesa
em funcionamento, tendo estreado o primeiro
espetáculo em 1953. Sob a direção artística de
António Pedro (1953-1961), o TEP foi uma companhia percursora do teatro moderno em Portugal. Em 1978 foi cofundador do FITEI. Em 1999,
e após um incêndio nas suas instalações, transferiu-se para Vila Nova de Gaia, onde esteve até
dezembro de 2014. Em 2012, a direção artística
foi assumida por Gonçalo Amorim, encenador
residente desde 2010.
Municipal do Porto, with presentation programmed for
2017, at Teatro Municipal do Porto.
DE 8 A 21 FEV
MARIANNE BAILLOT
RIVOLI
No âmbito do projecto “Paper Less, Paper Dress”.
Within the project “Paper Less, Paper Dress”.
Nome Próprio is a structure dedicated to the production and promotion of artistic projects, mainly contem-
Teatro Experimental do Porto is the oldest Portuguese
Devoted to contemporary music and open to all sound
porary dance and theatre. Founded in 2000 by Victor
theatre company. Their first production was in 1953.
spheres, Drumming - Grupo de Percussão (DGP) is inter-
Hugo Pontes - choreographer, theatre director and ar-
Directed by António Pedro (1953-1961), TEP was a
nationally established as one of the most important groups
tistic director of the structure - the activities of Nome
leading company of modern theatre in Portugal. In
CRISTINA PLANAS
LEITÃO
of its kind. Founded and directed by Miquel Bernat, the
Próprio have intensified since 2010.
2012, Gonçalo Amorim assumed the artistic direction,
CAMPO ALEGRE
collective appears in 1999, connecting the need to perform
live with the will to show the training work developed at
www.facebook.com/nomeproprio
DE 15 FEV A 5 MAR
being its resident stage director since 2010.
EPME (1st Professional Course in Percussion).
www.cct-tep.com
www.drumming.pt
No âmbito do projecto “FM”, uma coprodução
com o Teatro Municipal do Porto, com apresentação a 1 de Maio 2016, no Palco do Grande Auditório Rivoli, inserida no Festival DDD.
Within the project “FM”, a co-production with Teatro
Municipal do Porto, with performances on 1 May 2016,
at the Great Auditorium Manoel de Oliveira of Rivoli,
as part of Festival DDD.
PAG . N.º 40
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016
NÚCLEO DE
EXPERIMENTAÇÃO
COREOGRÁFICA — NEC
COPRODUÇÕES DO
T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O
EM CIRCULAÇÃO
C O -PRODUC T IONS OF T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O ON T OU R
É IMPOSSÍVEL
VIVER
O NOME DA ROSA
⁄
ANA LUENA, JOÃO LAGARTO
& SÉRGIO PRAIA
9 JAN
Cine-Teatro Avenida
(Castelo Branco, Portugal)
⁄
R O SA M O TA
& PEDRO PENIM
DE 14 A 17 JAN
Sala Garrett, Teatro Nacional D. Maria II
(Lisboa, Portugal)
•
•
HU(R)MANO
NÃO SEI O QUE
O AMANHÃ TRARÁ
⁄
M A R C O D A S I LVA F E R R E I R A
⁄
LIMITE ZERO
2.
28, 29 & 30 JAN
Les Subsistance (Lyon, França)
6 FEV
Guidance (Guimarães, Portugal)
13 & 14 JAN
Teatro Municipal de Bragança
(Bragança, Portugal)
LASTRO
⁄
NÉ BARROS
•
19 & 20 FEV
Culturgest
(Lisboa, Portugal)
UM TRISTE ENSAIO
SOBRE A BELEZA
•
⁄
MARA ANDRADE
GUARDA MUNDOS
19 FEV
Teatro-Cine de Torres Vedras
(Torres Vedras, Portugal)
⁄
BRUNO MARTINS
20, 22, 23, 24, 25 & 26 FEV
Plataforma das Artes e da Criatividade
(Guimarães, Portugal)
3.
1.
1. É Impossível Viver Ana Luena, João Lagarto & Sérgio Praia
2. Lastro Né Barros
3. O Nome da Rosa Rosa Mota & Pedro Zegre Penim
ACOLHIMENTOS
NO T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O
HO S T I NG BY T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O
SÁB 9 JAN ⁄ 17H00
QUI 14 JAN ⁄ 21H30
SÁB 20 FEV ⁄ 21H30
C ONC E R T O P E L A PA Z
DUO PIANISTICO
ITALIANO
CLASSIC MEETS AFRICA
⁄
C ON S E L HO P OR T UG U Ê S PA R A A PA Z E
COOPERAÇÃO
GRANDE AUDITÓRIO MO • RIVOLI
O Concerto pela Paz inclui a participação solidária de artistas e é aberto a todos os amantes da
PAZ. É uma organização do Conselho Português
para a Paz e Cooperação com apoio da Câmara
Municipal do Porto e é de especial importância
num momento em que crescem as ameaças à PAZ. “Concerto pela Paz” includes the solidary participation
of artists and is open to all Peace lovers. It’s an event
of the Portuguese Council for Peace and Cooperation,
with the support from the City Council of Oporto, and
it is particularly important in this moment of growing
threats to Peace.
⁄
ANTONELLA VITELLI
& LUCIANO BELLINI
A S C I P – A S S O C I A Z I ON E S O C I O -C U LT U R A L E
ITALIANA DEL PORTOGALLO
AUDITÓRIO IAC • RIVOLI
O Concerto “Quattro mani all’ Opera…” pelo Duo
Pianistico Italiano composto por Antonella Vitelli e Luciano Bellini. O programa consta de quatro “Fantasias” para o pianoforte a quatro mãos,
realizadas por Luciano Bellini e inspiradas nas
quatro Opere italianas mais célebres: “Traviata”,
“Lucia de Lammermoor”, “Tosca” e “O Barbeiro
de Sevilha”. O compositor extrai e mistura os momentos mais salientes e emocionantes: as Aberturas, as Árias, os duetos e os concertati. Todo
o concerto constitui um mosaico brilhante que
representa o melhor da cultura italiana.
The “Quattro mani all’ Opera…” concert by Duo Pianistico Italiano, composed by Antonella Vitelli and Luciano
F E S T I VA L PE L A
I N T E R C U LT U R A L I DA DE
⁄
ORQUESTRA JUVENIL
DA BONJÓIA
GRANDE AUDITÓRIO MO • RIVOLI
O Projeto “Classic meets Africa” é uma plataforma
de dois remos - a Música Clássica e as Danças da
diáspora Africana - que serve o encontro e o intercâmbio de artistas de culturas afastadas, assim
como o enriquecimento cultural de toda a população que usufruirá dos espetáculos. Tem como fundamentos a Interculturalidade e a Inclusão Social.
Os espetáculos promovidos são veículos de sensibilização e apelo para o florescimento de uma visão
ampla das várias realidades coexistentes que possibilite a criação e fomentação de instrumentos
que sirvam a construção de grandes e sustentáveis
pontes de comunicação e interação entre culturas
diferentes. Conta com a participação da Orquestra
Juvenil de Bonjóia, do Lusitanae Ensemble, da Allatantou Dance Company e Xinganje & Kaviula.
Fotografias © José Caldeira
Bellini. The programme includes four “Fantasies” for
a four hands pianoforte, composed by Luciano Bellini
The project “Classic meets Africa” is a platform with two
and inspired by the four most famous Italian Operas:
propellers - Classical Music and Dances from the African
“La Traviata”, “Lucia de Lammermoor”, “Tosca” and
diaspora - serving the encounter and exchange of artists
“The Barber of Seville”.
from separated cultures, as well as the cultural enrichment
of everyone who sees the performances. Its principles are
those of Intercultural Experience and Social Inclusion.
PAG . N.º 41
INFORMAÇÕES
R E S E RVA S
BILHETEIRA
Cinema
3,00 eur Rivoli (preço único);
5,50 eur Medeia Filmes no Campo Alegre (sujeito a descontos específicos)
Espetáculos Internacionais no
Grande Auditório Manoel de Oliveira Rivoli
10,00 EUR
Espetáculos Nacionais no Grande Auditório
Manoel de Oliveira Rivoli, Espetáculos no
Auditório Campo Alegre
7, 5 0 E U R
Espetáculos no Auditório Isabel Alves Costa
do Rivoli e noutros espaços do
Campo Alegre
5,00 EUR
Espetáculos do Programa Paralelo
5,00 eur preço adulto;
2,00 eur preço criança
(até aos 12 anos de idade);
2,00 eur por aluno, professores
acompanhantes com entrada gratuita
(Grupos Escolares)
Teatro Municipal Rivoli
Segunda 13h00 – 18h00
Terça a Sexta 13h00 – 22h00
Sábado e Domingo 14h30 – 22h00
Em dias de espetáculo a bilheteira mantém-se
aberta até 30 mins. depois do início do mesmo.
Tel. 22 339 22 01
[email protected]
Teatro Municipal Campo Alegre
Seg a Dom 14h30 – 19h00
e 19h30 – 22h30
Tel. 22 606 30 00
[email protected]
Bilhetes também disponíveis em
http://www.bilheteiraonline.pt
Os bilhetes reservados deverão ser
obrigatoriamente levantados num período
máximo de cinco dias, após o qual serão
automaticamente cancelados. No caso de
serem efetuadas reservas nos cinco dias
anteriores à iniciativa, estas manter-se-ão até
72 horas antes da iniciativa.
Não se efetuam reservas nos três dias
(72 horas) que antecedem o espetáculo.
DESCONTOS
50%
Cartão de Amigo, Bilhete de Grupo (min. 10
pessoas), Colaboradores da Câmara Municipal
e Empresas Municipais do Porto, Porto Card
40%
Professores e alunos da Universidade do Porto;
Outras instituições e empresas protocoladas
30%
Menores de 30 anos, maiores de 65 anos,
portadores de Cartão Jovem, profissionais do
espetáculo, desempregados e estudantes
O programa Paralelo não se encontra ao
abrigo dos descontos previstos.
OUTRAS
INFORMAÇÕES
Todas as salas têm acesso e lugares disponíveis
para espetadores com mobilidade reduzida.
•
Não é permitida a entrada nas salas após
o início do espetáculo, salvo indicação em
contrário dos assistentes de sala. Em caso de
atraso e impossibilidade de entrada, o valor do
bilhete não será devolvido.
•
Espetáculos de entrada gratuita estão sujeitos
à lotação do espaço e pode ser necessário o
levantamento prévio de bilhete.
•
Os menores de 3 anos podem assistir a
espetáculos classificados “Para todos os públicos”
(Decreto-Lei 23/2014 de 14 de fevereiro).
•
A participação nos workshops é feita mediante
inscrição prévia, limitada à lotação definida.
Informações e pedidos de inscrição através de
[email protected]
•
A informação presente nesta agenda poderá
ser alterada por motivos imprevistos.
O programa Paralelo e as sessões de cinema
não se encontram ao abrigo destes descontos.
CASA DA MÚSICA
CAMPO ALEGRE
C Â M A RA M U N IC I PA L D O P ORT O
RUA DAS ESTRELAS
RIVOLI
PRAÇA D. JOÃO I
PA L ÁC IO DE C R I S TA L
ESTAÇÃO S. BENTO
COMO CHEGAR
T E AT R O M U N I C I PA L
RIVOLI
T E AT R O M U N I C I PA L
CAMPO ALEGRE
Praça D. João I — 4000-295 Porto
Rua das Estrelas s/n — 4150-762 Porto
De carro
Coordenadas GPS: Latitude 41° 08’ 51” N
Longitude 8° 36’ 34” O
De carro
Coordenadas GPS: Latitude 41° 09’ 03” N
Longitude 8° 38’ 21” O
De comboio
Estação de São Bento
De comboio
Campanhã (e metro até Casa da Música)
De metro
Trindade ou Aliados
De metro
Casa da Música
De autocarro
200, 207, 302, 904, 22, 11M
De autocarro
200, 204, 207, 209, 1M
PAG . N.º 42
E QU I PA
C Â M A R A M U N I C I PA L D O P O R T O
T E AT R O M U N I C I PA L D O P O R T O
Presidente Rui Moreira
RIVOLI E CAMPO ALEGRE
P E L O U R O D A C U LT U R A
DIREÇÃO
MANUTENÇÃO
Adjunto Guilherme Blanc
Direção e Programação Geral Tiago Guedes
João Bastos (Coordenação)
Diretora Municipal Mónica Guerreiro
Coordenação Manuela Rezende
Francisco Choupina
Diretora de Departamento Sofia Alves
(Chefe de Divisão de Equipamentos Cénicos)
Comunicação Patrícia Campos
Assistente de Direção Francisco Malheiro
Ficha Técnica da Publicação
Diretor Tiago Guedes
Editores Francisco Malheiro, José Reis e Bruno Malveira
Fotografia TMP José Caldeira
Tradução e Retroversão Pietro Romani
Design White Studio
Impressão Empresa Diário do Porto
Tiragem 10.000 exemplares
Periodicidade 5 agendas anuais
A P O I O I N F O R M ÁT I C O
Produção Pedro Oliveira, Joana Ferreira
DMSI / Paulo Moreira
PROGRAMAÇÃO
João Gesta
BILHETEIRA
Programa Paralelo Dina Lopes* (Coordenação),
Armanda Rodrigues, Carlos Ribeiro,
Rute Pimenta
Maria da Glória Ribeiro, Paulo Vasconcelos
PRODUÇÃO
DESIGN
Cristina Oliveira e Ricardo Freitas* (Coordenação)
White Studio
A agenda do Teatro Municipal do Porto
foi escrita ao abrigo
do Novo Acordo Ortográfico de 2009
Carla Moreira*, Patrícia Vaz, Paulo Covas*
SEGURANÇA
ASSESSORIA DE IMPRENSA
Polícia Municipal do Porto
E DIVULGAÇÃO
Securitas
Bruno Malveira*, José Reis*
LIMPEZA
FRENTE DE CASA E REL. PÚBLICAS
Euromex
Vânia Ferreira
* Teatro do Bolhão
A P O I O A D M I N I S T R AT I V O
Vitória Sousa, Marta Silva, Ana Viegas,
Emília Sousa, Ana Margarida Pinto
TÉCNICA
Jorge Soares, Marco Silva, Patrícia Gilvaia*
(Coordenação)
Direção de Cena e Produção Técnica Luísa Osório*,
Vanessa Santos*
Som Luís Carlos Pereira,
Ricardo Cabral*, Tiago Pinto*
Luz Diogo Barbedo, Luis Silva*, Romeu Guimarães*
Maquinaria António Silva*
Audiovisuais Luís Miguel Sousa
A P OIO S E PA RC E R I A S
M E D I A PA R T N E R S
REDE DE
PROGRAMAÇÃO
APOIOS
A rede 5 Sentidos foi criada em 2009, no âmbito
do QREN 2007-2013, com o intuito de promover
a programação cultural e a produção artística
em rede. Atualmente composta por onze equipamentos culturais do país, a 5 Sentidos procura apoiar e dinamizar o desenvolvimento das
artes performativas em Portugal organizando digressões de espetáculos e apoiando a produção
de novas criações através de cofinanciamentos,
coproduções e residências. A estratégia da rede
5 Sentidos – assente na troca de saberes, processos e experiências de trabalho – visa fortalecer o
desempenho dos parceiros, dinamizar a criação
artística e alargar os públicos. Os equipamentos
que integram esta rede de programação cultural
são: Teatro Municipal do Porto Rivoli Campo Alegre (Porto), Teatro Viriato (Viseu), Centro Cultural Vila Flor (Guimarães), Centro de Artes de
Ovar (Ovar), O Espaço do Tempo (Montemor-oNovo), Teatro Académico Gil Vicente (Coimbra),
Maria Matos Teatro Municipal (Lisboa), Teatro
Micaelense (Ponta Delgada), Teatro Municipal
da Guarda, Teatro Nacional São João (Porto) e
Teatro Virgínia (Torres Novas).
PA R C E R I A S
PAG . N.º 43
CALENDÁRIO
JANEIRO ⁄ FEVEREIRO
⁄
CALENDAR JANUARY ⁄ FEBRUARY
J A N E I R O ⁄ J A N UA RY
DIA
sex 15
sáb 16
HORA
E S P E TÁ C U L O
21h30
O GRANDE LIVRO DOS PEQUENOS
DETALHES CLÁUDIA GAIOLAS,
MICHEL BLOIS, PAULA DIOGO &
THIARE MAIA
19h00
21h30
ter 19
9h30 - 12h00
18h30
22h00
F E V E R E I R O ⁄ F E B RUA RY
DISCIPLINA
E S PA Ç O
Teatro
Rivoli
Palco do
Grande Auditório MO
O GRANDE LIVRO DOS PEQUENOS
DETALHES CLÁUDIA GAIOLAS,
MICHEL BLOIS, PAULA DIOGO &
THIARE MAIA
Teatro
OUTRO EM MIM QUE EU IGNORO
ANA JEZEBEL & ANTÓNIO TORRES
Dança
Bouchra Ouizguen (MA)
no Estabelecimento Prisional de Sta.
Cruz do Bispo
Workshop
Sítio Certo Coisa Errada
Ver Primeiro ⁄ Medeia Filmes
Cinema
Coração de Cão
Ver Primeiro ⁄ Medeia Filmes
Cinema
PÁ G .
7
Campo Alegre
Auditório
7
Estabelecimento Prisional
de Sta. Cruz do Bispo
14
Rivoli
Auditório IAC
HORA
E S P E TÁ C U L O
DISCIPLINA
E S PA Ç O
PÁ G .
ter 2
18h30
A Lição
Ver Primeiro ⁄ Medeia Filmes
Cinema
Rivoli
Auditório IAC
25
22h00
Trois Souvenirs de Ma Jeunesse
Ver Primeiro ⁄ Medeia Filmes
Cinema
Rivoli
Auditório IAC
25
sex 5
21h30
TERCEIRA IDADE
PEDRO ZEGRE PENIM
⁄ BALLETEATRO
Teatro
Campo Alegre
Auditório
25
sáb 6
19h00
MENOS EMERGÊNCIAS
RICARDO NEVES-NEVES
TEATRO DO ELÉCTRICO
Teatro Musical
Rivoli
Grande Auditório MO
27
21h30
TERCEIRA IDADE
PEDRO ZEGRE PENIM
⁄ BALLETEATRO
Teatro
Campo Alegre
Auditório
25
22h00
PEIXE:AVIÃO
Música
Rivoli
Auditório IAC
25
17h00
Aquecimento Paralelo
Isabel Costa
Workshop
Rivoli
Sala de Ensaios
30
19h00
INTERMITÊNCIAS
JOCLÉCIO AZEVEDO
Dança
Rivoli
Grande Auditório MO
29
22h00
JIBÓIA
UNDERSTAGE
Música
Rivoli
Sub-Palco
29
7
Rivoli
Palco do
Grande Auditório MO
Rivoli
Auditório IAC
DIA
9
9
sáb 13
qua 20
9h30 - 12h00
Bouchra Ouizguen (MA)
no Estabelecimento Prisional de Sta.
Cruz do Bispo
Workshop
Estabelecimento Prisional
de Sta. Cruz do Bispo
14
sex 22
10h30
15h00
16h30
PARTITUUR
IVANA MÜLLER (HR)
Dança
Performance
Rivoli
Sala de Ensaios
13
sáb 23
11h00
14h30
Laços de Família
Casa da Animação
Cinema
Rivoli
Auditório IAC
17
qui 18
21h30
UMA GAIVOTA
CÁTIA PINHEIRO, JOSÉ NUNES &
PEDRO ZEGRE PENIM
Teatro
Rivoli
Auditório IAC
31
11h00
14h30
16h30
PARTITUUR
IVANA MÜLLER (HR)
Dança
Performance
Rivoli
Sala de Ensaios
13
sex 19
15h00
UNIVERSOS PARALELOS
MALA VOADORA
Teatro
Campo Alegre
Auditório
31
17h00
2015 Imagens
(Inauguração)
Exposição
Rivoli
Vários Espaços
15
21H30
UMA GAIVOTA
CÁTIA PINHEIRO, JOSÉ NUNES &
PEDRO ZEGRE PENIM
Teatro
Rivoli
Auditório IAC
31
18h00
POESIA À SOLTA
VÁRIOS AUTORES
Literatura
Rivoli
Vários Espaços
13
17h00
NOVOS TALENTOS
LUÍS DUARTE & LÍGIA MADEIRA
Música
Rivoli
Café-Concerto
31
19h00
Aquecimento Paralelo
Teresa Prima
Workshop
Rivoli
Sala de Ensaios
14
17h00
UNIVERSOS PARALELOS
MALA VOADORA
Teatro
Campo Alegre
Auditório
31
21h30
HA!
BOUCHRA OUIZGUEN (MA)
Dança
Rivoli
Grande Auditório MO
13
21h30
Teatro
Rivoli
Auditório IAC
31
23h00
HHY & THE MACUMBAS
UNDERSTAGE
Música
Rivoli
Sub-Palco
UMA GAIVOTA
CÁTIA PINHEIRO, JOSÉ NUNES &
PEDRO ZEGRE PENIM
17
dom 21
17h00
UNIVERSOS PARALELOS
MALA VOADORA
Teatro
Campo Alegre
Auditório
31
23h59
FESTA DE ANIVERSÁRIO
D.M.A. - DISCO MY ASS
qui 25
22h00
QUINTAS DE LEITURA
VÁRIOS ARTISTAS
Literatura
Campo Alegre
Auditório
33
sex 26
Vários Horários
Fantasporto
Cinema
Rivoli
Vários Espaços
33
sáb 27
Vários Horários
Fantasporto
Cinema
Rivoli
Vários Espaços
33
21h30
MAMA
MAFALDA DEVILLE
Dança
Campo Alegre
Auditório
33
dom 28
Vários Horários
Fantasporto
Cinema
Rivoli
Vários Espaços
33
seg 29
Vários Horários
Fantasporto
Cinema
Rivoli
Vários Espaços
33
qui 28
sex 29
sáb 30
dom 31
10h30 - 12h30
Aproximação à Dança
Companhia Nacional de Bailado
22h00
QUINTAS DE LEITURA
VÁRIOS ARTISTAS
10h30 - 12h30
Aproximação à Dança
Companhia Nacional de Bailado
21h30
PROGRAMA REPORTÓRIO
COMPANHIA NACIONAL DE BAILADO
17h00
NOVOS TALENTOS
LUÍS COSTA
Música
Bar Passos Manuel
Workshop
Rivoli
Sala de Ensaios
Literatura
Campo Alegre
Auditório
Workshop
Rivoli
Sala de Ensaios
Dança
Rivoli
Grande Auditório MO
Música
Rivoli
Café-Concerto
17
20
21
20
19
21
19h00
PROGRAMA REPORTÓRIO
COMPANHIA NACIONAL DE BAILADO
Dança
Rivoli
Grande Auditório MO
19
17h00
DANÇA E DOCUMENTÁRIO
COMPANHIA NACIONAL DE BAILADO
Dança
Cinema
Rivoli
Grande Auditório MO
19
84º Aniversário Rivoli
sáb 20
Let’s Get Musicaaaaal!
Grande Auditório MO · Rivoli [Grande Auditório Manoel de Oliveira Rivoli]
Auditório IAC · Rivoli [Auditório Isabel Alves Costa Rivoli]
Ligação — Tema Pelouro da Cultura 2016

Documentos relacionados

Agenda Mar - Teatro Municipal do Porto

Agenda Mar - Teatro Municipal do Porto F I N DI N G A N SW E RS In March and April, the Teatro Municipal do Porto will present a series of shows and activities at the Rivoli and Campo Alegre that confirm the mission this municipal facil...

Leia mais