Produkt-Übersicht Deutsch

Transcrição

Produkt-Übersicht Deutsch
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Inhaltsverzeichnis
wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Leifheit AirActive L Express Druckdampf-Bügelkomplettsystems!
Produktübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sie haben eine gute Wahl getroffen, denn Sie haben sich für ein Komplettsystem entschieden,
das Ihnen das Bügeln erheblich erleichtert.
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Bitte lesen Sie vor Gebrauch des Komplettsystems die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Sie hilft Ihnen, das Komplettsystem von Anfang an sinnvoll und richtig zu bedienen und Fehler zu vermeiden.
Bügelhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Beachten Sie besonders die angegebenen Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung.
Wir hoffen sehr, dass Sie mit dem AirActive L Express Druckdampf-Bügelkomplettsystems zufrieden sind.
Sollten Sie Fragen oder auch Anregungen zu unserem Produkt haben, so rufen Sie uns einfach an.
Das Leifheit Team steht Ihnen gerne zur Verfügung.
Herzlichst
Ihr Leifheit Team
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0
Bügeltipps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Außerbetriebnahme und
Aufbewahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Zubehör und Information . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Westendstraße 2 A
D-35753 Greifenstein
+49 (0) 180 5782754
+49 (0) 180 5546378
0,14 Euro/Min. aus dem dt. Festnetz
Mobilfunk maximal 0,42 Euro/Min.
Probleme und Lösungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Garantiekarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
E-Mail:[email protected]
.................................
Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt ist.
Leifheit gibt keine Hersteller-Garantie bei gewerblicher Nutzung (z.B. Wäschereien, Nähstudios,
Schneidereien etc ...).
Bedienungsanleitung vor dem Benutzen unbedingt aufmerksam durchlesen und zum späteren Nachlesen
aufbewahren. Sicherheitshinweise bitte besonders beachten!
A
Produkt-Übersicht
Druckdampf-Bügelkomplettsystem AirActive L Express
Deutsche Version =
Original - Bedienungsanleitung
des Druckdampf-Bügelkomplettsystems
AirActive L Express
Technische Daten
[1]Zuleitung Dampfbügeltisch
[12]Dampfmengenregler
Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . 230V ~ 50 Hz
[2]Steckdose Dampfbügeltisch
[13]Bügeleisen-Abstellfläche mit Silikonnoppen
Leistungsaufnahme Dampfbügeleisen . . . . . . 850 W
[3]EIN/AUS-Schalter Bügeltisch
(Dampfabsaugung und Aufblasfunktion)
[14]Anschlussschlauch
Leistungsaufnahme Dampfstation . . . . . . . . 1350 W
[15]Temperaturregler
Max. Druck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 bar
[4]Spezial-Bügeltischbezug
[16]Dampfdrucktaste mit
Dauerdampfverriegelung
Fassungsvermögen Dampfstation . . . . . . . ca. 1,0 l
[5]Hebel für Höhenverstellung
[6]Fußkappen
[17]Bügeleisen-Kontrollleuchte
(Stationskomponente 4,8 kg)
[7]Zuleitung Dampfstation
[18]Abnehmbarer Wasserbehälter
Dampfmenge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > 70 g / min
[19]Wasserablass-Deckel und Verschlussschraube
Abmessungen . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 46 x 35 cm
[8]EIN/AUS-Schalter Dampfstation und
Dampfbügeleisen
[9]Kontrollleuchte Wassermangelanzeige
Zubehör
[10]Kontrollleuchte Dampfbereitschaft
[20]Kabelhalter
[11]Haltegurt
[21]Bedienungsanleitung
Gewicht (befüllt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 14 kg
Alle Angaben sind ca.-Werte!
5
D
Sicherheitshinweise
Das Verpackungsmaterial (Plas­tikbeutel, Polystyrol, Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden,
usw.) ist eine potenzielle Gefahrenquelle und darf die durch die mangelhafte Erdung der Anlage
nicht in die Hände von Kindern gelangen.
entstehen können. Im Zweifelsfall einen Fachmann
zu Rate ziehen.
Das Gerät nach dem Auspacken auf seine Unversehrtheit prüfen. Im Zweifelsfall das Gerät nicht
benutzen, sondern einen Fachmann befragen.
Das Druckdampf-Bügelkomplett­sys­tem entspricht
den anerkann­ten Regeln der Technik und der
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG.
Gerät nur an Wechselstrom (Spannung gem.
Typenschild an der Unterseite der Absaug­wanne)
anschließen.
Das Bügelkomplettsystem ist funkentstört nach
EMV-Richtlinie 2004/108/EG.
Achtung: Bei der Nutzung des Systems müssen
der Elektro-Anschluss und ggf. das Verlängerungskabel gegen 16 A abgesichert sein. Nur ordnungsgemäße Verlängerungskabel verwenden.
Falls der Gerätestecker nicht für die Steckdose
geeignet ist, diesen durch einen Fachmann auswechseln lassen.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann
gewährleistet, wenn es gemäß der Vorschriften
über die elektrische Sicherheit geerdet ist.
6
Das Komplettsystem darf nur bis zu einer Höhe
von max. 2000 m über Meeresspiegel verwendet
werden.
Möglichst keine Adapter, Mehrfachsteckdosen
und /oder Verlängerungskabel verwenden. Falls
dies doch notwendig sein sollte, ausschließlich
solche Adapter, Mehrfachsteckdosen und/oder
Verlängerungskabel verwenden, die den Sicherheitsvorschriften entsprechen und auf keinen
Fall die am Adapter angegebene Höchstleistung
überschreiten.
Ein Elektrogerät ist kein Kinderspielzeug.
Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung
müssen während des Einschaltens oder Abkühlens
außer Reichweite von Kindern sein, die jünger
als 8 Jahre sind.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber und von Personen mit reduzierten phy­si­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen.
Sicherheitshinweise
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes
einführen.
Das Gerät mit nassen oder feuchten Händen oder
Füßen nicht berühren oder Stromkabel ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus bevor Sie den Netz­
stecker ziehen.
Den Netzstecker abziehen vor jedem
• Verlassen des Raumes,
• vor jeder Reinigung und Pflege,
• nach dem Gebrauch.
D
Kabel nur am Stecker anfassen, nicht an der Leitung aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nie Witterungseinflüssen wie Regen,
Sonne, Frost usw. aussetzen, um Beschädigungen
zu vermeiden.
Achtung: Im Bügel-Komplettsystem ist die NetzSpannung so lange vorhanden, wie das Gerät mit
dem Stromnetz ver­bunden ist.
Das mit Wasser gefüllte Gerät nicht bei einer
Umgebungstemperatur von 0 °C oder darunter
aufbewahren.
Verwenden Sie das Gerät nicht in unmittelbarer
Nähe von ätzenden oder explosiven Substanzen,
um Explosionen und Kurzschlüsse zu verhindern.
Das Komplettsystem nicht in Betrieb nehmen,
wenn das Gerät, der Anschlussschlauch oder die
Knickschutztülle beschädigt sind.
Elektrische Bauteile (Ein-/Ausschalter für Lüfterfunktion, Steckdose etc.) nicht mit Wasser in Berührung bringen.
Bei Beschädigungen des Anschlussschlauches setzen
Sie sich bitte immer mit dem Kundendienst in
Verbindung.
Sollte das Gerät versehentlich ins Wasser gefallen
sein, muss sofort der Netzstecker gezogen werden.
Fassen Sie nie ins Wasser um das Gerät herauszunehmen. Es besteht Stromschlaggefahr!
Abnutzungs­erscheinungen an der Umwicklung des
Anschlussschlauches sind normal und führen nicht
zu einer Funktionsbeeinträchtigung.
Kabel des Bügelkomplettsystems mit großen Ra­
dien aufwickeln. Vermeiden Sie das Knicken des
Kabels. Achten Sie auf Kabelbruch.
Achtung: Nicht mit der heißen Bügelsohle elektrische Leitungen berühren.
Die Netzleitung darf nicht mit scharfen Kanten und
keinesfalls mit heißen Oberflächen in Berührung
kommen.
7
Sicherheitshinweise
Achtung: Wird die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt, muss sie durch den Hersteller,
seinen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Unsachgemäßer Gebrauch bzw. unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für den
Benutzer herbeiführen und den Garantieanspruch
aufheben.
Achtung: Reparaturen nur durch den LeifheitKundendienst oder autorisiertes Personal durch­
führen lassen.
Achtung: Das abgestellte Dampfbügeleisen ist
heiß. Es besteht Verbrennungsgefahr bei nicht
sachgemäßer Handhabung.
Das Komplettsystem nur bestimmungsgemäß verwenden und nicht als Ablage, Sitzgelegenheit etc.
verwenden.
Bügeleisen nicht auf der Bügelfläche, sondern stets
nur auf der dafür vorgesehenen Silikon-Ablage der
integrierten Dampfstation abstellen.
Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung gestellt wird, ist sicherzustellen, dass die Fläche, auf
die die Abstellvorrichtung gestellt wird, stabil ist.
Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn
es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigung
aufweist oder undicht ist.
Das Komplettsystem während der Arbeit nicht
bewegen.
Der Rasthaken für die Höhenverstellung des
Bügeltisches darf keinesfalls ausgehakt werden,
während sich das Dampfbügeleisen ungesichert
auf der dafür vorgesehenen Abstellfläche befindet.
Der Dampfbügeltisch würde sich in diesem Fall
schließen und das ungesicherte Bügeleisen könnte
herunterfallen und beschädigt werden.
Das Komplettsystem darf nur in trockenen Räumen Beim Aufheizen und Abkühlen können an der
und nicht im Freien verwendet werden.
Dampfstation Geräusche auftreten, die jedoch auf
Es muss einen sicheren, geraden Standplatz haben die normale Ausdehnung der verwendeten Materialien zurückzuführen sind.
und sich in eingerasteter Position befinden.
Zum Befüllen der Druck-Dampfstation ausschließDas Komplettsystem nur verwenden wenn die
Dampfbügelstation vorschriftsmäßig am Bügeltisch lich den dafür vorgesehenen abnehmbaren Wasserbehälter verwenden.
befestigt ist.
8
Sicherheitshinweise
Keine chemischen Zussatzstoffe für das Wasser im
Behälter verwenden.
Keine nasse, nur bügelfeuchte oder trockene Wäsche bügeln.
Den Dampfstrahl nie auf Perso­nen richten, da dies
gefährlich ist.
Das Komplettsystem (besonders das Dampfbügeleisen) nicht unbeaufsichtigt lassen, während es am
Netz angeschlossen ist.
Wenn das Gerät ausrangiert wird, ist es unbrauchbar zu machen (z.B. durch Abschneiden von Zuleitung und Stecker).
D
Bei der Benutzung des Dampfbügeleisens keine
elektrischen Bauteile bedampfen.
Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch/unvorschriftsmäßig bedient, kann keine Haftung für
eventuelle Schäden übernommen werden.
Nach dem Bügeln die Bügelsohle vollkommen
abkühlen lassen, bevor das Gerät weggestellt wird.
Bei Überhitzung der Dampfstation schaltet eine
Thermosicherung das Gerät aus Sicherheitsgründen
aus. Für eine erneute Inbetriebnahme muss das
Gerät vom Leifheit-Kundendienst instand gesetzt
werden.
Achtung: Sollten einzelne Teile des Bügelkomplettsystems ausgetauscht werden, unbedingt
Original-Ersatzteile von Leifheit verwenden.
Zum Reinigen zuerst den Netzstecker ziehen, Gerät
abkühlen lassen und die Oberfläche nur mit einem
feuchten Tuch abwischen.
Das Bügeleisen nicht auf der Bügelfläche
„parken“, sondern stets nur auf der dafür
vorgesehenen, grauen Silikon-Ablage der
integrierten Dampfstation abstellen.
Es kann ansonsten zu Verformungen der
Bügelfläche kommen, welche von der Garantie
ausgeschlossen sind.
9
B
Inbetriebnahme
I
Vorbereitung
Um eine ausreichende Belüftung zu gewährleisten
muss der Abstand des Gerätes zur Wand oder anderen
Gegenständen mindestens 15 cm auf der Geräterückseite und 15 cm an den Seiten betragen.
Das Komplettsystem muss auf festen, ebenen Untergrund aufgestellt werden!
1. Zuleitung des Komplettsystems [1] abwickeln
und das Untergestell vorsichtig nach vorne bewe gen. Das Komplettsystem klappt aus und kann
in der gewünschten Positon arretiert werden.
Anschließend das Komplettsystem nach vorne auf
den Boden absenken.
2. Das Komplettsystem ist in 6 Stufen höhenverstell bar (max. Höhe ca. 100 cm) und ermöglicht das
Bügeln im Stehen und Sitzen.
Zur Höhenverstellung die Bügelfläche mit beiden
Händen anfassen, den Bügeltisch leicht anheben
und mit einer Hand den Betätigungshebel [5]
hochziehen. (Das leichte Anheben des Bügeltisches
dient dabei als Sicherheitsfunktion gegen unbeabsichtigtes Betätigen). Erst nach hörbarem
Einrasten ist der Bügeltisch wieder verriegelt.
Mit Hilfe der verstellbaren Fußkappen [6]
besteht die Möglichkeit Bodenunebenheiten
auszugleichen.
3. Dampfbügeleisen ausschließlich auf die Silikon
matte [13] des Komplettsystems stellen.
4. Kabelhalter [20] in die vorgesehene Halterung
an der Reling des Komplettsystems anklipsen.
5. Anschlussschlauch [14] in den Kabelhalter einführen.
Hinweis zum Befüllen der Dampfstation:
Es kann sowohl kaltes als auch heißes Leitungswasser
verwendet werden.
Um die Lebensdauer Ihres Druckdampf-Bügelkomplett­
systems zu erhöhen, sollten Sie stets destilliertes
Wasser zusätzlich benutzen.
Insbesondere hartes Wasser (kalkhaltiges Wasser)
macht den Gebrauch von destilliertem Wasser
notwendig.
10
Wasser einfüllen
(vor dem Bügelvorgang)
II
1. Ziehen Sie den Wasserbehälter [18] an der Führung entlang nach hinten ab.
2. Den Wasserbehälter bis zur maximalen Höhe
(siehe MAX-Anzeige auf der Skala) mit Wasser befüllen.
(siehe Hinweis zum Befüllen der Danpfstation,
Seite 11)
Schieben Sie den Wasserbehälter [18] mit etwas
Druck wieder in die ursprüngliche Position.
Erst nach hörbarem, doppeltem Einrasten ist der
Wasserbehälter korrekt positioniert.
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal oder nach dem
Entkalken gebrauchen, wird besonders viel Wasser
von dem abnehmb aren Wasserbehälter in die Dampfstation gepumpt. Deshalb bei Bedarf Tank auffüllen.
Vermeiden Sie ein Überfüllen der Dampfstation (max.
800 - 900 ml). Eine Überfüllung kann zum Ausstoß
von heißem Wasser anstatt Dampf führen.
Wenn Wasser austreten sollte oder der Tank zu voll
ist, leeren Sie bitte etwas Wasser aus und trocknen das
Gerät gut ab.
III
Spannungsversorgung
1. Netzstecker der Zuleitung [7] der Dampfbügel-
Station in die Steckdose [2] des Bügeltisches stecken.
Dadurch wird die Stromzufuhr für die Dampf bügel-Station gewährleistet.
2. Anschließend den Netzstecker der Zuleitung [1] des Komplettsystems in eine Wandsteckdose stecken.
Ihr zuständiges Wasserwerk informiert Sie über die
Wasserhärte in Ihrem Haushalt.
Bei der Verwendung von destilliertem Wasser
ist es erforderlich, Leitungswasser bei zu mischen
(Mischungsverhältnis 1:1).
Verwenden Sie zusätzlich zum Wasser keine
entkalkenden und chemischen Substanzen oder
Bügelwasserzusätze! Dies führt zu Beschädigungen an
der Dampfstation und am Dampfbügeleisen.
IV
Bügelvorgang
1. Schalter für Bügeleisen und Dampfstation [8] einschalten.
Bitte beachten:
Die Dampfstation darf nur in Betrieb genommen
werden, wenn sich in ihrem Dampfstation genügend
Wasser befindet (aber max. 800 - 900 ml).
Wir empfehlen daher, vor jedem Bügelvorgang Wasser
aufzufüllen. So vermeiden Sie Wartezeiten durch das
Nachfüllen während des Bügelns.
2. Einige Minuten warten, bis die Kontrollleuchte für Dampfbereitschaft [10] aufleuchtet.
3. Anschließend mit dem Ein/Aus-Schalter [3] die Dampfabsaugung des Bügeltisches einschalten.
Die Dampfabsaugung sollte möglichst ständig eingeschaltet sein, um Dampfreste vom Bügeltisch und aus dem Inneren des Gehäuses zu entfernen.
Dies gewährleistet einen warmen, trockenen Bügeltisch. (Hinweise zur Absaug- und Aufblas-
funktion auf Seite 12 beachten).
4. Temperaturregler [15] des Dampfbügeleisens auf Stufe • • • stellen.
Achten Sie beim Bügeln mit Dampf darauf, dass die eingestellte Temperatur des Bügeleisens nicht unter der Markierung
steht.
Sobald die Kontrollleuchte [17] erlischt, ist das Dampfbügeleisen betriebsbereit.
5. Durch Betätigung der Dampfdrucktaste [16], kann nun Dampf aus der Bügelsohle austreten.
Betätigt man den Verriegeler der Dampfdrucktaste [16], so ist eine Dauerbedampfung gewährleistet.
6. Mit dem Dampfmengenregler [12] die Dampf-
menge einstellen. Der Einstellbereich ist stufenlos verstellbar.
Beachten sie auf jeden Fall immer die Bügelvorschrift,
die in Ihrem Kleidungsstück eingenäht ist.
Schutz und optimale Bügelergebnisse sind nur bei
Verwendung des speziellen Leifheit-Bügeltischbe­
zuges für AirActive L-Bügeltische gewährleistet.
Bügelhinweise
Anmerkungen zum Bügeln
•
Beim Bügeln können Wassertropfen zusammen mit dem Dampf austreten, da eventuell die richtige Temperatur noch nicht erreicht wurde oder sich noch Kondenswasser in der Zuleitung befunden hat.
•
Weiße und helle Wäschestücke können von rechts gebügelt werden. Stoffe mit dunklen oder kräftigen Farben auf der Rückseite bügeln, damit sie leuchtend bleiben.
• Mit Dampfdrucktaste [16] abdampfen und das Bügeleisen auf die Ablage stellen.
•
Um ein gutes Bügelresultat zu erzielen, empfiehlt es sich, die Dampfdrucktaste [16], mit Unterbrechungen zu betätigen, um das Bügelgut zu dämpfen und zu trocknen.
• Das Komplettsystem muss nicht außer Betrieb genommen werden.
• Mit Dampf Gewebe öffnen, ohne Dampf Gewebe fixieren.
•
Stoffe aus Wolle, Baumwolle und feinem Leinen empfehlen wir von links zu bügeln oder ein dünnes Bügeltuch aufzulegen, damit keine glänzenden Stellen entstehen. Gestärkte Stoffe benötigen mehr Feuchtigkeit. Stickereien werden durch Bügeln von links effektvoll betont.
• Wasserbehälter abnehmen, mit frischem Wasser auffüllen und wieder einschieben. (siehe Hinweis zum Befüllen der Dampfstation)
• Die Kontrollleuchte für Dampfbereitschaft [10] erlischt während des Bügelns mit Dampf und leuchtet bei Arbeitspausen wieder auf.
• Leinenstoffe können mit reichlich Dampf gebügelt werden. Aufschläge werden durch Bügeln von rechts betont.
• Sobald die Kontrollleuchte [9] erlischt, ist
das Dampfbügel-Komplettsystem wieder betriebsbereit.
• Alle handelsüblichen Textilien können dampf gebügelt werden.
Bei Verwendung der Schon-Bügelsohle kann alles von rechts gebügelt werden.
V
Während des Bügelvorgangs kann wie folgt Wasser
nachgefüllt werden:
• Kontrollleuchte der Wassermangelanzeige [9]
leuchtet auf!
Das Druckdampfbügel-Komplettsystem ist zum
Bügeln mit Dampf vorgesehen.
Ebenfalls eignet es sich zum Trockenbügeln.
(Bügeln ohne Dampf)
Hierbei wird die Dampfdrucktaste nicht betätigt.
Achten Sie darauf, den Temperaturregler des
Bügeleisens immer auf das Textilmaterial einzustellen.
•
• Bei empfindlichen Stoffen oder im Zweifelsfall an einer unauffälligen Stelle das Bügelergebnis vorab testen.
•
• Beim Bügeln mit Dampf den Temperaturregler
[15] des Dampfbügeleisens nicht unter die Markierung
stellen, da sonst Wasser aus der •
Bügelsohle austreten kann.
Achtung: Dies kann zu Schäden an der Bügeleisen sohle führen.
•
• Beim Bügeln ohne Dampf (Dampfdrucktaste [16]
nicht betätigt) ist darauf zu achten, den Temperatur- • Empfindliche Textilien decken Sie mit einem Leifheit Bügeltuch (72415) ab.
Das Dampfbügeleisen nicht über Reißverschlüsse, Haken etc. führen oder darauf abstellen, damit die Sohle nicht zerkratzt wird.
Die Bügeleisensohle muss stets sauber gehalten werden (siehe Reinigungshinweise).
Nach dem Gebrauch warten Sie auf die Abkühlung des Gerätes; vergewissern Sie sich, dass die Kabel nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen.
regler [15] des Dampfbügeleisens auf das zu bügelnde Wäschestück einzustellen.
• Bewahren Sie das Dampfbügeleisen immer an einem trockenen Ort auf.
Hinweis: Bei zu niedriger Temperatur kann es zum Austreten von Wasser aus der Bügelsohle kommen.
• Bei der Verwendung einer Schon-Bügelsohle, können alle Stoffe von rechts gebügelt werden, ohne dass Glanzstellen entstehen.
• Zuerst Nähte, Stofffalten und Falten bügeln.
•
• Keine plastifizierten Stoffe oder Dekorationen bügeln oder die Schon-Bügelsohle verwenden.
Bei der ersten Inbetriebnahme des Dampfbügeleisens werden leichter Brandgeruch und Rauchentwicklung als normal betrachtet. Der Grund dafür ist
die Anpassung der Dichtungen und des Materials an
die Temperatur .
Den ersten Dampfstoß daher nicht auf das zu bügelnde Gewebe, sondern auf einen Lappen richten.
Samt- und Wollstoffe (auch Mohair) sowie Hand-
schuhe und Taschen können durch vorsichtiges Bedampfen sehr gut aufgefrischt werden. Dazu wird das Dampfbügeleisen in der Dampffunktion in
geringer Entfernung langsam über das Material bewegt.
• Ein Einsprühen mit Wasser sowie Stärken der Bügelware entfällt, das Dampfbügeln ist unter diesem Gesichtspunkt sehr umweltfreundlich.
•
Bei jedem erneuten (beim erstmaligen) Gebrauch und wenn einige Minuten lang nicht mit Dampf gebügelt wurde, mehrmals die Dampfdrucktaste betätigen, damit kaltes Wasser aus dem Dampf-
kreislauf entfernt wird und um den inneren Kreis
lauf zu reinigen.
Teppiche werden wie neu und Druckstellen von Möbeln werden beseitigt, wenn der flachgedrückte Flor mit Dampf behandelt und anschließend vorsichtig gebürstet wird.
Bitte Empfehlungen und Hinweise für die
bestmögliche Nutzung der
• Dampfabsaugung und der
• Aufblasfunktion
unter Bügeltipps auf Seite 12 beachten!
11
D
Bügeltipps
Herrenoberhemd Mischgewebe
Das Hemd im hängenden Zustand von außen an der
Manschette zuhalten und mit der Bügeleisenspitze
Hemdärmel von der Hemdinnenseite her mit Dampf
aufblasen. Die Knopfleiste immer von links bügeln.
Anzugshose
Dampfabsaugung einschalten, anschließend Bund auf
der Bügelfläche bedampfen. Hosenbeine übereinanderlegen und von einer Seite bügeln. Bügelfalte mit
der Bügeleisenspitze leicht bügeln.
Reine Seide
Die Aufblasfunktion ermöglicht ein problemloses
Bügeln der empfindlichsten Stoffe. Für ein optimales
Bügelergebnis empfehlen wir die Verwendung einer
Schon-Bügelsohle (siehe Zubehör).
Rüschenbluse
Bügeln der Rüschen und Nahtfältchen entfällt – durch
einfaches Bedampfen der Rüschen keine platten
Stellen.
Angora-Wolle
Dampfbügeleisen etwa 2 - 3 cm über das Kleidungsstück halten, bedampfen und dann das Kleidungsstück
kurz ausschütteln. Bügelgut wird flauschig und voll.
Bundfaltenhose
Hose auf Dampfbügeltisch legen, Hosenbund leicht
anheben und von außen bedampfen.
Bezüge, Decken, Tücher
Die Wäschestücke werden schrankfertig gefaltet
und durch langsame Bügelbewegungen über die
Faltstellen, Vorder- und Rückseite auch innen perfekt
geglättet.
Jeans
Hosenbeine übereinanderlegen und Hose von einer
Seite bügeln. Innenseiten sind mitgebügelt.
Trockenes Leinen / Baumwolle
Einstellen des Temperaturreglers auf Stufe • • •,
dadurch mehr Wärmezufuhr auf die Bügeleisensohle.
Bei empfindlichen Wäschestücken ist die
Benutzung der Schon-Bügelsohle empfehlenswert.
(siehe Zubehör)
Für die bestmögliche Nutzung des Druckdampf-Bügelkomplettsystems ist es empfehlenswert, diese Hinweise zu befolgen:
Mit dem EIN/AUS-Schalter [3]
können die Lüfterfunktionen
des Bügeltisches aktiviert
werden.
= Absaugfunktion
0 = Lüfterfunktionen sind ausgeschaltet
= Aufblasfunktion
Vorteile und Empfehlungen
Spezifischer Einsatz
Absaugfunktion
.... fixiert das Gewebe auf den Tisch, wirkt dadurch der Faltenbildung entgegen
(Dampfabsaugung)
.... bewirkt, dass der Dampf die Fasern besser durchdringt, dadurch wird der Zeitbedarf
verringert und das Bügelergebnis verbessert
Hemden
Hosen mit Bügelfalten
Faltenröcke
Sakklos
Tischtücher
.... saugt für einen bedienerfreundlichen Betrieb den überschüssigen Dampf vom
Dampfbügeltisch ab
.... gewährleistet einen frischen und feuchtigkeitsarmen Bügelraum
.... sollte ständig eingeschaltet sein, um Dampfrückstände vom Dampfbügeltisch und
seiner Struktur zu entfernen
.... gewährleistet einen trockenen Bügeltisch und hilft schon während des Bügelns das
Gewebe zu trocknen
Aufblasfunktion
.... gewährleistet das faltenfreie Bügeln empfindlicher Stoffe und Kleidungsstücke
auf einem Luftkissen
.... schont empfindliche Wäsche
.... lässt durch die nachströmende Frischluft Wäsche schneller abkühlen und
schont dadurch das Gewebe
12
Sehr empfindliche Stoffe
Seidenblusen
Falten (Bundfalten)
Rückenpartien
Rüschen
Sakkos mit Innenfutter
C
Außerbetriebnahme und Aufbewahrung
1. Bügeleisen auf die Ablage der Dampfstation [13]
stellen.
2. Dampfstation und Dampfbügeleisen mit EIN/AUS Schalter [8] ausschalten. Kontrolllampen erlöschen.
3. Lüfterfunktionen des Bügeltisches mit Schalter [3] ausschalten.
4. Beide Netzstecker der Zuleitungen von Dampf station und Dampfbügeltisch [7] und [1], aus den Steckdosen ziehen.
Druckdampf-Bügelkomplettsystem
anschließend vollständig abkühlen lassen.
5. Wasserbehälter [18] von der Dampfstation
abnehmen, entleeren, mit Wasser ausspülen und anschließend wieder einsetzen.
D
Den abnehmbaren Wasserbehälter vor jeder Aufbewahrung komplett entleeren und vor dem nächsten Bügelvorgang mit frischem Wasser befüllen.
Damit unterstützen Sie die Lebensdauer Ihrer Bügelstation und erzielen ein optimales Bügelergebnis.
6. Kabelhalter [20] umklappen.
7. Das Dampfbügeleisen sollte mit dem Haltegurt [11] auf der Ablage fixiert werden.
8. Zuleitung [1] und Anschlussschlauch [14] mit großen Radien aufwickeln, Kabel nicht quetschen oder knicken!
Das Gerät kann in zusammengeklapptem Zustand
abgestellt werden:
• Das Druckdampf-Bügelkomplettsystem mit beiden
Händen anfassen und mittels Hebel [5] zuklappen.
• Das Druckdampf-Bügelkomplettsystem sicher abstellen, um ein Umkippen zu vermeiden!
• Die Transportsicherung sorgt für die Fixierung des Untergestells in zusammengeklapptem Zustand.
Die Dampfstation kann zur Aufbewahrung, oder zu
Reinigungs- und Servicezwecken, vom Bügeltisch
getrennt werden. (siehe Wartung und Pflege)
Wartung und Pflege
Wartungs- und Pflegearbeiten müssen immer mit abgekühltem Gerät und ausgezogenem Netzstecker ausgeführt werden.
Verschlussschraube [19] zur Reinigung/Entkalkung nicht öffnen, wenn die Dampfstation noch heiß ist!
Ausspülen der Dampfstation (Entkalkung):
Reinigung des Druckdampf-Bügelkomplettsystems
Die Dampfstation zur Instandhaltung einfach ein- bis zweimal im Monat
ausspülen. Folgendes beachten:
• Die Oberflächen des Gerätes mit einem feuchten Tuch abwischen.
• Druckdampf-Bügelkomplettsystem zunächst außer Betrieb nehmen
(siehe Außerbetriebnahme und Aufbewahrung),
Dampfstation und Bügeleisen vollständig abkühlen lassen.
• Abnehmbaren Wasserbehälter herausnehmen.
• Die Dampfstation mit beiden Händen anfassen und vorsichtig durch leichtes
Auseinanderbiegen der beiden roten Griffstücke an der Unterseite der Dampfstation entriegeln; anschließend nach oben aus der Führung herausheben.
• Die Reinigung der Bügeleisensohle sollte wie folgt ausgeführt werden:
Mit einem feuchten Lappen die oberflächlichen Unreinheiten entfernen. Wenn der
feuchte Lappen nicht genügt, empfehlen wir Ihnen den Gebrauch eines Schwamms mit einer rauen Seite (nicht-metallisch), mit welcher Sie die Bügelsohle kräftig von oben nach unten reinigen. Mit dieser Methode entfernt man auch oberflächliche Kratzer.
• Der Bügeltisch sollte monatlich von Staub befreit werden, um die Lüfterfunktionen zu gewährleisten.
• Den hinter/unter dem Wasservorratsbehälter zum Vorschein kommenden Deckel der Entkalkungsöffnung abnehmen, Verschlussschraube [19] zur Reinigung/
Entkalkung mit einer Münze öffnen und Dampfstation vollständig entleeren.
• Dampfstation mit Hilfe eines Einfüllbechers durch die Entkalkungsöffnung mit
frischem Wasser befüllen,kräftig hin- und her bewegen und nochmals entleeren.
• Verschlussschraube [19] wieder in die Dampfstation einsetzen und mit einer Münze festdrehen, Deckel ebenfalls wieder einsetzen.
Nie scharfe, kratzende Gegenstände oder ätzende Chemikalien zur Reinigung
verwenden.
Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
13
D
Zubehör und Informationen
Spezial-Bügeltischbezug
126 x 45 cm,
Durch den Bügeldruck und das Aufnehmen von Staubpartikeln und Flusen reduziert sich die Durchlässigkeit
des Spezial-Bügeltischbezuges und damit die Leistung
des Druckdampf-Bügelkomplettsystems.
Falls Sie Zubehör nachbestellen oder mehr über Leifheit
Druckdampf-Bügelkomplettsysteme erfahren möchten,
wenden Sie sich bitte an den Leifheit-Händler in Ihrer
Nähe oder erfragen Sie mehr unter:
Dekor RedLine
Dekor GreyFlow
Dekor BlueWave
Der Spezial-Bügeltischbezug [4] ist besonders
luft- und dampfdurchlässig.
Deshalb nur Original Zubehör verwenden.
Leifheit AG
Folgendes Zubehör kann nachbestellt werden:
Westendstraße 2 A
D-35753 Greifenstein
Kabelhalter
Artikelnummer: 76023
Schonbügelsohle
Artikelnummer: 76070
+49 (0) 180 5782754
+49 (0) 180 5546378
0,14 Euro/Min. aus dem dt. Festnetz
Mobilfunk maximal 0,42 Euro/Min.
E-Mail:[email protected]
Probleme und Lösungen
Bei längeren Bügelpausen kommen aus dem
Dampfbügeleisen Wassertropfen.
Bei längeren Bügelpausen kann der Dampf in der
Zuleitung zum Dampfbügeleisen kondensieren.
Bedingt dadurch treten bei Bügelbeginn einige
Wassertropfen aus.
Empfehlung: Die ersten ein bis zwei Dampfstöße
nicht direkt auf das Bügelgut richten.
Trotz Dampfbügeln bilden sich Knitterfalten.
Bügeln Sie mit Dampf in eine Richtung und zurück
ohne Dampf, um den Stoff „zu fixieren“.
Bei Wäschestücken mit Reststärke (nach dem Waschen) im Gewebe können Sie gute Bügelergebnisse
durch stärkeres Anfeuchten bzw. stärkeres Bedampfen
vor dem „Fixieren“ erzielen.
Das Dampfbügeleisen spuckt nur noch heißes
Wasser aus.
Die Dampfstation ist überfüllt. Dampfen Sie die überschüssige Menge heißes Wasser ab und entleeren Sie
die Dampfstation (siehe Anmerkungen zum Bügeln
Seite 11). Das Komplettsystem muss hierfür nicht
außer Betrieb genommen werden.
Füllen Sie anschließend die Dampfstation mit max.
800 - 900 ml Wasser und nehmen Sie diese wieder in
Betrieb.
14
Der Handgriff ist heiß.
Bei dem Dampfbügeleisen ist das Warmwerden des
Griffes normal. Wird der Griff jedoch so heiß, dass er nicht
mehr angefasst werden kann, Komplettsystem ausschalten und den Leifheit-Kundendienst benachrichtigen.
Schnellerer Bügelbeginn
(Aufheizzeit für Druckdampf verkürzen).
Füllen Sie heißes Wasser (ca.800 -900 ml) in den
Wasserbehälter. Nach kurzer Zeit können Sie mit
Dampf bügeln.
Das Dampfbügeleisen wird nicht heiß.
Überprüfen Sie, ob sich der Netzstecker in der Steckdose befindet und das Gerät eingeschaltet ist.
Stellen Sie den Temperaturregler des Dampfbügeleisens auf Zone
.
Sollte das Problem nicht gelöst werden, benachrichtigen Sie bitte unseren Leifheit-Kundendienst.
Der Dampf hat permanent zu wenig Druck.
Die Öffnungen an der Sohle sind verstopft oder die
Dampfstation ist leer. Der Dampfmengenregler ist auf
„min.“ gestellt. Reinigen Sie die Öffnungen nach dem
Erkalten des Bügeleisens mit einem weichen Tuch.
Befüllen Sie die Dampfstation mit Wasser. Stellung des
Dampfmengenreglers überprüfen und ggf. berichtigen. Falls das Problem anhält, benachrichtigen Sie
bitte unseren Leifheit-Kundendienst.
Nachlassender Druck.
Bei jedem Starten des Komplettsystems erhalten Sie
nach Betätigung der Dampfdrucktaste eine größere
Menge Dampf, die sich während der Bügeldauer reduziert. Dies ist ein normaler Vorgang und beeinträchtigt
nicht die Funktion des Komplettsystems.
Wasser läuft aus.
Beim Erkalten bildet sich Kondenswasser in der
Absaugwanne. Sorgen Sie während des Bügelns
für permanente Dampfabsaugung. Ziehen Sie den
Spezial-Bügeltischbezug zum Trocknen vom Dampfbügeltisch. Auch übermäßige Dampfabgabe führt zu
einer erhöhten Feuchtigkeitsbildung.
Bitte beachten Sie die Bügelhinweise auf Seite 9:
Bügeln mit Dampf hin, und ohne Dampf zurück!
Der Dampfaustritt hört nicht mehr auf.
Die Dampfdrucktaste des Dampfbügeleisens ist
blockiert. Drücken Sie mehrmals schnell auf die Taste.
Falls das Problem anhält, benachrichtigen Sie bitte
unseren Leifheit-Kundendienst.
Das Dampfbügeleisen erzeugt keinen Dampf
mehr.
Prüfen Sie, ob alle Schalter eingeschaltet sind. Stellen
Sie sicher, dass die Dampfstation mit Wasser gefüllt ist.
Falls das Problem anhält, benachrichtigen Sie bitte
unseren Leifheit-Kundendienst.
Hersteller-Garantiekarte
Modell:
Leifheit Druckdampf-Bügelkomplettsystem
AirActive L Express
Name
Vorname
Straße / Hausnr.
PLZ / Ort
Eintragung durch den Paket-Abholdienst:
abgeholt am
durch
Telefon
Bitte Gerätenummer
(siehe Typenschild)
eintragen!
Unterschrift
Unterschrift des Käufers
Start der Garantiezeit
ist das Datum des Kaufbeleges
15
Garantie
Beachten Sie bitte folgendes:
Im Garantie- und Servicefall immer mit dem
LEIFHEIT-Kundendienst Kontakt aufnehmen:
Hersteller-Garantieansprüche aufgrund von Mate­
rial- und Fertigungsfehlern werden entsprechend den
nachfolgenden Garantiebedingungen geregelt:
1. Die Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, (täglich, außer samstags und sonntags sowie an
Deutschland gewährt Ihnen eine Garantiezeit von
Feiertagen, erreichbar)
2 Jahren.
+49 (0) 1805 782754
2. Beginn der Garantiezeit ist das Datum des Kauf beleges. Bewahren Sie bitte den Kaufbeleg als 0,14 Euro/Min. aus dem dt. Festnetz
Nachweis für den Kauf unbedingt auf.
Mobilfunk maximal 0,42 Euro/Min.
3. Die Garantieansprüche müssen Sie unverzüglich E-Mail: [email protected]
nach Auftreten des Defekts innerhalb der
Garantiezeit geltend machen. Eventuell schon beim Kauf vorhandene offensichtliche Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken Sehr geehrte Kundin,
gemeldet werden.
sehr geehrter Kunde,
4. Die Garantie erstreckt sich auf die Beschaffenheit
der Produkte, d.h. die Garantie besteht nur für unsere Leifheit-Produkte unterliegen einer strengen
Mängel, die durch Material- und Fertigungsfehler Qualitäts-Endkontrolle. Sollte das von Ihnen gekaufte
auftreten.
Druckdampf-Bügelkomplettsystem wider Erwarten
Ausgeschlossen von der Garantie sind:
nicht einwandfrei funktionieren, oder durch sonstige
a)gebrauchsbedingte oder sonstige natürlich Mängel Anlass zur Beanstandung geben, verfahren
hervorgerufene Verschleißmängel;
Sie bitte wie folgt:
1. Rufen Sie die Service-Hotline des Leifheit-Kunden- b)Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch bzw.
Umgang (z.B. Schlag, Stoß, Fall, Gewaltein dienstes an und schildern Sie die auftretenden Probleme. Der Kundendienst wird eine Ferndiagnose wirkungen);
stellen und gegebenenfalls weitere Schritte mit c) Schäden durch Nichtbeachtung der vorgege Ihnen absprechen.
benen Bedienungshinweise.
2. Sollte das Druckdampf-Bügelkomplettsystem zur
5. Innerhalb der Garantiefrist bleibt es dem Hersteller Überprüfung oder Reparatur an den Kunden nach eigenem Ermessen überlassen, entweder dienst gesendet werden müssen, legen Sie bitte
die defekten Teile kostenlos auszutauschen oder der Reklamationssendung die ausgefüllte
zu reparieren.
Garantiekarte und eine Kopie des Kaufbeleges bei
und lassen sich die Abholung des Gerätes vom Paketdienst quittieren.
6. Falls eine Reparatur nicht durchführbar ist und ein identisches Produkt zum Zwecke des Austauschs nicht mehr im Sortiment verfügbar ist, erhalten Sie ein möglichst gleichwertiges Ersatzprodukt. Eine Rückerstattung des Kauf preises ist im Garantiefall nicht möglich.
7. Mit Reparaturen und Gerätemontage durch nicht autorisierte Personen oder Servicestellen erlischt die Garantie.
8. Die Garantie gewährt außerdem keine Schadens ersatzansprüche. Wurde das Gerät während der Hersteller-Garantiezeit zweckentfremdet oder falsch bzw. unvorschriftsmäßig bedient, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden.
9. Von der Garantie sind Transportschäden ausgeschlossen.
10.Die Garantiezeit wird durch die Inanspruchnahme der Garantieleistung nicht verlängert. Das gilt auch für ersetzte und reparierte Teile.
11. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere Gewähr leistungsrechte, gelten für Sie weiterhin und werden durch die Garantie nicht beschränkt.
12. Diese Garantie gilt weltweit.
Auch nach Ablauf der Hersteller-Garantiezeit haben
Sie die Möglichkeit, den Kundendienst zu Reparaturzwecken in Anspruch zu nehmen. (Bitte vorher immer
mit dem Kundendienst telefonisch abstimmen).
Zusätzlich erhalten Sie bei dem Kundendienst weitere
Bügeltipps sowie Ratschläge und Hilfe per Ferndiagnose bei eventuell auftretenden Problemen.
Entsorgung
Wenn das Gerät ausrangiert wird, ist es unbrauchbar
zu machen (z.B. durch Abschneiden von Zuleitung
und Stecker) und zu den aktuellen Bestimmungen
zu entsorgen.
Auskunft hierzu erteilt
Ihre zuständige Kommune.
Entsorgen Sie die
Verpackung sortenrein!
16
Nederlandse
Geachte klant,
Inhoud
Wij feliciteren u met de aankoop van het Leifheit AirActive L Express stoomstrijksysteem!
Productoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
U hebt een goede keuze gemaakt, u hebt namelijk voor een compleet systeem gekozen, dat u het strijken
aanzienlijk gemakkelijker maakt.
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Leest u alstublieft de gebruiksaanwijzing goed door voordat u het strijksysteem gaat gebruiken. Dit helpt u het
strijksysteem vanaf de eerste keer goed en correct te gebruiken en fouten te voorkomen.
Strijkinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Let u in het bijzonder op de veiligheidsinstructies die in deze gebruiksaanwijzing worden gegeven.
Wij hopen dat u tevreden bent met uw AirActive L Express stoomstrijksysteem. Wanneer u nog vragen of opmerkingen over ons product hebt, kunt u ons altijd bellen.
De eerste keer gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Strijktips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Uitschakelen en opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Accessoires en informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Het Leifheit-team staat u graag te woord.
Problemen en oplossingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Hartelijke groeten,
Uw Leifheit-team
Westendstraße 2 A
D-35753 Greifenstein
Fabrieksgarantiekaart. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
+49 (0) 180 5782754
+49 (0) 180 5546378
E-Mail:[email protected]
........................................
Houdt u er alstublieft rekening mee dat dit product alleen voor huishoudelijk gebruik is
bedoeld. Leifheit geeft geen fabrieksgarantie in het geval van commercieel gebruik (bijv. wasserettes, naaistudio‘s,
kleermakerijen etc...).
U dient de gebruiksaanwijzing voor gebruik nauwkeurig door te lezen en voor later te bewaren. Let u in het
bijzonder op de veiligheidsinstructies!
A
Productoverzicht
Stoomstrijksysteem AirActive L Express
Nederlandse versie =
Origineel - gebruiksaanwijzing
Stoomstrijksysteem AirActive L Express
Technische gegevens
[1]Stroomkabel stoomstrijktafel
[12]Stoomregelaar
Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230V ~ 50 Hz
[2]Contactdoos stoomstrijktafel
[13]Strijkijzerplateau met siliconen noppen
Opgenomen vermogen stoomstrijkijzer . . . . . 850 W
[3]AAN/UIT-schakelaar strijktafel
(stoomafzuiging en uitblaasfunctie)
[14]Toevoerleiding
Opgenomen vermogen stoomstation . . . . . . .1350 W
[15]Temperatuurregelaar
Max. druk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 bar
[4]Speciale strijktafelhoes
[16]Stoomdruktoets met vergrendeling
voor continue stoom
Inhoud stoomstation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 1,0 l
[5]Hendel voor hoogte-instelling
[6]Voetdoppen
[17]Controlelampje strijkijzer
(Stationcomponenten 4,8 kg)
[7]Toevoerleiding stoomstation
[18]Afneembaar waterreservoir
Hoeveelheid stoom . . . . . . . . . . . . . . . . > 70 g / min
[19]Waterafvoerdeksel en sluitschroef
Afmetingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 46 x 35 cm
[8]AAN/UIT-schakelaar stoomstation
en stoomstrijkijzer
[9]Controlelampje waterindicator
Accessoires
[10]Controlelampje stoom-gereed-indicator
[20]Snoerhouder
[11]Riem
[21]Gebruiksaanwijzing
Gewicht (vol). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 14 kg
Alle waarden zijn bij benadering!
17
NL
Veiligheidsinstructies
Het verpakkingsmateriaal (plastic zak, polystyreen, De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele
etc.) kan gevaarlijk zijn en mag niet in handen van schade die kan ontstaan door gebrekkige aarding.
Raadpleeg in geval van twijfel een deskundige.
kinderen komen.
Controleer direct na het uitpakken of het apparaat
compleet is. Gebruik in geval van twijfel het appa­
raat niet maar raadpleeg een deskundige.
Het stoomstrijksysteem voldoet aan de algemene
regels van de techniek en de wet inzake de veiligheid van apparatuur 2006/95/EU.
Sluit het apparaat alleen aan op wisselspanning
(spanning conform typeplaatje aan de onderkant
van de afzuigbak).
Het strijksysteem is ontstoord conform EU-richtlijn
2004/108/EU.
Let op: tijdens het gebruik van het systeem moeten de elektrische aansluitingen en eventueel het
verlengsnoer met een zekering van 16 A zijn beveiligd. Gebruik alleen deugdelijke verlengsnoeren.
Wanneer de stekker van het apparaat niet geschikt
is voor het stopcontact, dan moet u deze door een
deskundige laten vervangen.
De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen
gegarandeerd, wanneer het conform de voorschriften voor elektrische veiligheid is geaard.
Het gehele systeem mag tot een hoogte van max.
2000 m boven de zeespiegel worden gebruikt.
Gebruik wanneer mogelijk geen adapters, meervoudige stopcontacten en/of verlengsnoeren.
Een elektrisch apparaat is geen kinder­
speelgoed.
Wanneer dit toch nodig is, mag u alleen adapters,
meervoudige stopcontacten en/of verlengsnoeren
gebruiken die voldoen aan de veiligheidsvoorschriften en die in geen geval het op de adapter
aangegeven maximale vermogen overschrijden.
Dit apparaat kan door kinderen vanaf
minstens 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of met gebrek aan ervaring en/
of kennis gebruikt worden als ze onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige
gebruik van het apparaat onderricht werden
en inzicht in de daaruit voortvloeiende gevaren hebben. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder
toezicht doorgevoerd worden.
Het strijkijzer en het netsnoer daarvan moeten zich
tijdens het inschakelen of afkoelen buiten het bereik
bevinden van kinderen, die jonger dan 8 jaar zijn.
18
Veiligheidsinstructies
Geen voorwerpen in de openingen van het apparaat Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit
het stopcontact trekt.
steken.
Het apparaat niet met natte of vochtige handen
of voeten aanraken en niet aan de stroomkabel
trekken.
Het snoer alleen aan de stekker vastpakken, niet
aan het snoer trekken om de stekker uit het stopcontact te halen.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact
• voordat u de ruimte verlaat,
• voordat u het apparaat repareert of
schoonmaakt,
• na gebruik.
NL
Het apparaat niet blootstellen aan weersinvloeden
Let op: het strijksysteem staat onder stroom zolang zoals regen, zonneschijn, bevriezing etc., om beschadigingen te voorkomen.
het apparaat met de netspanning is verbonden.
Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van
bijtende of explosieve substanties, om explosies en
kortsluitingen te voorkomen.
Elektrische componenten (aan-/uitschakelaar voor
ventilatiefunctie, stopcontact etc.) niet in aanraking
laten komen met water.
Het met water gevulde apparaat niet opbergen bij
een omgevingstemperatuur onder 0 °C.
Het strijksysteem niet in gebruik nemen wanneer
het apparaat, de toevoerleiding of de knikbeveiliging is beschadigd.
Bij beschadigingen van de toevoerleiding verzoeken
Wanneer het apparaat per ongeluk in het water is wij u altijd contact op te nemen met de klantensergevallen, moet de stekker direct uit het stopcontact vice. Slijtage aan de bemanteling van de toevoerleiworden getrokken. Steek uw handen niet in het wa- ding is normaal en beïnvloedt de werking van het
apparaat niet.
ter om het apparaat te pakken. Er bestaat gevaar
op elektrische schokken!
Let op: raak met de hete zool van het strijkijzer
U mag het snoer van het strijksysteem niet strak
oprollen.
Voorkom dat het snoer wordt geknikt. Let goed op
kabelbreuken
geen elektrische snoeren.
De stroomkabel mag niet met scherpe hoeken en
absoluut niet met hete oppervlakken in aanraking
komen.
19
Veiligheidsinstructies
Let op: wanneer de aansluitkabel van dit apparaat
is beschadigd, moet deze door de fabrikant, de
klantenservice van de fabrikant of een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon worden vervangen om
risico‘s te vermijden.
Het strijkijzer en de aansluitkabel moeten tijdens
het opwarmen en afkoelen buiten bereik van kinderen worden gehouden.
Ondeskundig gebruik of ondeskundig uitgevoerde
reparaties kunnen tot aanzienlijke risico‘s voor
de gebruiker leiden en de garantie kan hierdoor
komen te vervallen.
Let op: reparaties alleen laten uitvoeren door
de Leifheit-klantenservice of een geautoriseerde
persoon.
Het systeem mag alleen in droge ruimtes en niet
buitenshuis worden gebruikt. Het moet op een
veilige en vlakke ondergrond staan en hij moet zijn
vastgeklikt.
Het systeem mag alleen worden gebruikt wanneer
het stoomstrijkstation volgens de instructies op de
strijkplank is bevestigd.
Het strijkijzer niet op het strijkoppervlak maar altijd
op de daarvoor bedoelde siliconen plateau van het
geïntegreerde stoomstation plaatsen.
Wanneer het strijkijzer op het uitschakelblok geplaatst wordt, dient u ervoor te zorgen dat het vlak,
waarop het uitschakelblok geplaatst is, stabiel is.
Het stoomstrijkijzer moet op een stevige ondergrond worden gebruikt en geplaatst.
Let op: het uitgeschakelde stoomstrijkijzer is heet. Het strijkijzer mag niet worden gebruikt wanneer
Er bestaat gevaar op verbranding wanneer er niet het is gevallen, zichtbare beschadigingen heeft of
correct mee wordt omgegaan.
niet goed meer afsluit.
Het strijksysteem mag alleen worden gebruikt
U mag het systeem tijdens het werken ermee niet
waarvoor het is bedoeld en mag niet worden gebru- verplaatsen.
ikt als opbergruimte, zitplaats etc.
De klikhaak voor de hoogte-instelling van de
strijkplank mag in geen geval worden los geklikt
wanneer het stoomstrijkijzer niet vastgezet op de
daarvoor bedoelde oppervlak is geplaatst.
20
Veiligheidsinstructies
De stoomstrijkplank kan in dat geval dicht gaan en Na het strijken moet u de strijkzool volledig laten
het niet vastgezette strijkijzer kan vallen en bescha- afkoelen voordat u het apparaat opbergt.
digd raken.
Bij oververhitting van het stoomstation wordt het
Tijdens het opwarmen en afkoelen kan het stoom- apparaat uit veiligheidsoverwegingen automatisch
door een thermische zekering uitgeschakeld.
station geluid maken, dit wordt veroorzaakt door
normale uitzetting van de gebruikte materialen.
Voordat het apparaat opnieuw in gebruik kan
Voor het vullen van het stoomstation mag u alleen
het daarvoor bedoelde afneembare waterreservoir
gebruiken.
Gebruik geen chemische toevoegingen voor het
water in het reservoir.
Strijk geen natte kleding, alleen strijkvochtige of
droge was.
Richt de stoomstraal niet op personen, dit is
gevaarlijk.
Zorg ervoor dat bij het gebruik van het
stoomstrijkijzer er geen stoom op elektrische componenten komt.
Wanneer het apparaat voor iets anders dan bedoeld of niet conform de instructies wordt gebruikt,
dan stelt de fabrikant zich niet aansprakelijk voor
eventuele schade.
NL
worden genomen, moet het door de Leifheit-klantenservice worden hersteld.
Let op: wanneer afzonderlijke onderdelen van
het strijksysteem worden vervangen moet u altijd
originele reserveonderdelen van Leifheit gebruiken.
Voordat u het apparaat reinigt moet u eerst de
stekker uit het stopcontact trekken, het apparaat
laten afkoelen en het oppervlak met een vochtige
doek afvegen.
Het systeem (en in het bijzonder het strijkijzer) niet
onbeheerd achter laten terwijl de stekker in het
stopcontact zit.
Wanneer het apparaat wordt afgedankt, moet het
onbruikbaar worden gemaakt (bijv. door het afsnijden van de stroomkabel en de stekker).
„Parkeer“ het strijkijzer niet op het strijkvlak,
maar zet het altijd op het daarvoor bestemde,
rijze siliconen-plateau van het geïntegreerde
stoomstation.
Anders kunnen er vervomingen van het
strijkvlak ontstaan,die van de garantie zijn
uitgesloten.
21
B
In gebruik nemen
I
Voorbereiding
Om te zorgen voor voldoende ventilatie moet de
afstand van het apparaat tot een muur of andere
voorwerpen minimaal 15 cm aan de achterkant en 15
cm aan de zijkanten van het apparaat zijn.
Water vullen
(vóór het strijken)
II
Haal het waterreservoir [18] met de greep naar
achteren van het apparaat.
Vul het waterreservoir tot aan de maximale hoogte
(zie de MAX-markering op de schaal) met water.
IV
Strijken
1. Schakel het strijkijzer en het stoomstation [8] in.
Let er alstublieft op:
dat het stoomstation pas in gebruik mag worden
genomen, wanneer er voldoende water in het waterreservoir zit (maar max. 800 - 900 ml).
Het systeem moet op een stevige, vlakke ondergrond
worden geplaatst! Met behulp van de verstelbare
voetdopjes [6] kunt u eventuele oneffenheden van de
ondergrond egaliseren.
(Zie de aanwijzingen voor het vullen van het stoomstation op pag. 23)
1.Aansluitsnoer van het integrale systeem [1]
afwikkelen en het onderstel voorzichtig naar voor
verplaatsen. Het integrale systeem klapt uit en
kan in de gewenste positie stopgezet worden.
Aansluitend het integrale systeem voorwaarts op
de bodem laten zakken.
Schuif het waterreservoir [18] met lichte druk terug in
zijn oorspronkelijke positie.
Wij adviseren echter dat u iedere keer voordat u gaat
strijken het water bijvult. Daarmee voorkomt u dat
u moet wachten wanneer u het apparaat tijdens het
strijken moet bijvullen.
Pas wanneer een dubbele klik hoorbaar is, is het
waterreservoir correct teruggeplaatst.
2. Wacht enkele minuten, totdat het controlelampje van de stoom-gereed-indicator [10] brandt.
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer of na
het ontkalken gebruikt, wordt veel water vanuit het
afneembare waterreservoir naar het stoomstation geleid. U moet het reservoir daarom zo nodig bijvullen.
3. Schakel vervolgens met de aan-/uitschakelaar [3] de stoomafzuiging van de strijkplank in.
2.Het integrale systeem is in 6 stappen hoogtever­ stelbaar (max. hoogte ongeveer 100 cm) en biedt
de mogelijkheid om zittend of staand te strijken.
Teneinde de hoogte van het systeem bij te stellen,
dient u het strijkvlak met beide handen vast te
emen, de strijkplank lichtjes op te tillen en de be dieningshendel [5] met één hand omhoog te trekken.
(Het lichtjes omhoog brengen van de strijkplank
dient als een veiligheidsvoorziening om te
voorkomen dat de bedieningshendel per ongeluk
omhoog geduwd wordt). Pas na een hoorbare klik
is de strijkplank is weer vergrendeld.
Met behulp van de verstelbare voetkappen [6]
is het mogelijk te compenseren voor ongelijke
vloeren.
3. Het stoomstrijkijzer mag alleen op de siliconenmat
[13] van het integrale systeem geplaatst worden.
4. De snoerhouder [20] in de voorziene steun op de
rand van het integrale systeem vastklippen.
Voorkom dat het stoomstation te vol wordt (max.
800 - 900 ml). Wanneer het reservoir te vol is kan in
plaats van stoom heet water worden uitgestoten.
Wanneer er water uit komt, of wanneer het reservoir
te vol is, haal dan wat water uit het reservoir en droog
het apparaat goed af.
III
Stroomvoorziening
1. Stekker van de stroomkabel [7] van het stoomstrijkstation in het stopcontact [2] van de strijkplank steken.
Hierdoor wordt het stoomstrijkstation van stroom voorzien.
2. Steek daarna de stekker van de stroomkabel [1] van het systeem in een stopcontact in de muur.
5. De slangaansluiting [14] in de snoerhouder
introduceren.
Aanwijzingen voor het vullen van het
stoomstation:
er kan zowel koud als heet leidingwater worden
gebruikt.
Om de levensduur van uw stoomstrijksysteem te
verhogen, moet u altijd gedestilleerd water bijvoegen.
Met name in het geval van hard water (kalkhoudend
water) is het gebruik van gedestilleerd water vereist.
22
Het nutsbedrijf in uw regio kan u informeren over de
hardheid van het water bij u thuis.
Wanneer u gedestilleerd water gebruikt, moet u daar
leidingwater bij doen (mengverhouding 1:1).
Gebruik naast het water geen ontkalkende of chemische substanties of speciale strijkijzertoevoegingen!
Deze kunnen het stoomstation en het stoomstrijkijzer
beschadigen.
4.
De stoomafzuiging moet wanneer mogelijk altijd zijn ingeschakeld, om stoomrestanten van de strijkplank en uit de binnenkant van de behui
zing te verwijderen.
Dit zorgt voor een warme, droge strijkplank. (Let op de aanwijzingen voor de afzuig- en uitblaas
functie op pagina 24).
Stel de temperatuurregelaar [15] van het stoomstrijkijzer in op stand • • • .
Let er tijdens het strijken met stoom op, dat de ingestelde temperatuur van het strijkijzer niet onder de
-markering staat. Zodra het controle
lampje [17] is uitgegaan, kan het stoomstrijkijzer worden gebruikt.
5.
Door de stoomdrukknop [16] in te drukken, komt er stoom uit de strijkzool. Wanneer de stoomdruk
knop [16] wordt vergrendeld, dan is er een constante stoomuitstoot.
6. Met de stoomregelaar [12] kan de hoeveelheid stoom worden ingesteld. De hoeveelheid stoom is traploos instelbaar.
Neem in ieder geval altijd het strijkvoorschrift dat in
uw kledingstuk is ingenaaid in acht.
Bescherming van de tafel en een optimaal strijkresultaat zijn alleen gegarandeerd wanneer u de speciale
strijkplankhoes voor AirActive L-strijkplanken van
Leifheit gebruikt..
Strijkinstructies
V
Opmerkingen bij het strijken
Tijdens het strijken kunt u het water als volgt
bijvullen:
• het controlelampje van de waterindicator [9] brandt!
• De stoom met de stoomdrukknop [16] laten onts-­
nappen en het strijkijzer op het plateau plaatsen.
• Het strijksysteem hoeft niet te worden uitgeschakeld.
•
Tijdens het strijken kunnen tegelijk met de stoom ook waterdruppels uit het apparaat komen. De reden is dat de juiste temperatuur misschien nog niet is bereikt, of dat er zich condenswater in de toevoerleiding bevond.
•
Voor een goed strijkresultaat adviseren wij de stoomdrukknop [16] afwisselend in te drukken en los te laten, om het te strijken textiel te bevochtigen en te drogen.
• Met stoom wordt weefsel geopend, zonder stoom • Verwijder het waterreservoir, vul het met vers water wordt weefsel gefixeerd.
en zet het weer terug. (zie de aanwijzingen voor het • Het controlelampje van de stoom-gereed-indicator vullen van het stoomstation)
[10] gaat tijdens het strijken met stoom uit en gaat • Zodra het controlelampje [9] is uitgegaan, kan het weer aan wanneer het strijken wordt onderbroken.
stoomstrijksysteem weer worden gebruikt.
• Tijdens het strijken met stoom mag de temperatu
Het stoomstrijksysteem is bedoeld voor strijken
met stoom.
Het is eveneens geschikt voor droog strijken.
(strijken zonder stoom)
In dat geval wordt de stoomdrukknop niet ingedrukt.
Let erop dat de temperatuurregelaar van het strijkijzer altijd is afgestemd op het te strijken textiel.
Witte en lichte kledingstukken kunnen aan de goede kant worden gestreken. Stoffen met donkere of heldere kleuren moet u aan de achterkant strijken, om te zorgen dat de kleuren helder blijven.
•
Wij adviseren stoffen van wol, katoen en fijn linnen aan de verkeerde kant te strijken of er een dunne strijkdoek op te leggen, zodat er geen glimplekken ontstaan. Voor stof met stijfsel is meer vocht nodig. Stiksels komen bij strijken vanaf de verkeerde kant goed tot hun recht.
• Linnengoed kunt u strijken met een ruime hoeveel
heid stoom. Revers worden geaccentueerd door strijken vanaf de buitenkant.
Bij het gebruik van de beschermzool kan alles aan de goede kant worden gestreken.
urregelaar [15] van het stoomstrijkijzer niet onder de
-markering worden ingesteld, anders kan er water uit het apparaat komen.
Let op: dit kan leiden tot beschadiging van de strijkzool.
•
• Stoffen van fluweel en wol (ook mohair) en handschoenen en tassen kunnen weer worden opgefrist door ze voorzichtig te stomen. Daarvoor moet het stoomstrijkijzer in de stoomfunctie op korte afstand langzaam over het materiaal worden Alle in de handel verkrijgbare textielsoorten kunnen bewogen.
met stoom worden gestreken.
• U mag met het stoomstrijkijzer niet over ritsen, haken etc. strijken of het erop zetten, anders Let er tijdens het strijken met stoom op, dat de kunnen er krassen op de zool komen.
ingestelde temperatuur van het strijkijzer niet •
onder de
-markering staat. Fijne textielsoorten • De strijkzool moet altijd schoon worden gehouden kunt u afdekken, bijvoorbeeld met een Leifheit-
(zie de reinigingsinstructies).
strijkdoek (72415).
• Na gebruik moet u wachten tot het apparaat is
• Bij fijne stoffen of in geval van twijfel kunt u het afgekoeld. Zorg ervoor dat het snoer niet in aan strijkresultaat testen op een onopvallende plaats.
raking komt met hete onderdelen.
•
Bij strijken zonder stoom (stoomdrukknop [16] niet ingedrukt) moet u erop letten dat de temperatuur
regelaar [15] van het stoomstrijkijzer is afgestemd op het te strijken kledingstuk.
Tip: bij een te lage temperatuur kan er water uit de strijkzool komen.
• Eerst naden, vouwen en plooien strijken.
Bij het eerste gebruik van het stoomstrijkijzer
is het normaal dat er een lichte brandgeur en
rookontwikkeling ontstaat. De reden hiervoor is
dat de afdichtingen en het materiaal zich aan de
temperatuur aanpassen.
U moet de eerste stoomstoot daarom niet op het te
strijken textiel richten maar op een aparte doek.
Neemt u alstublieft de aanbevelingen en instructies
voor optimaal gebruik van
• de stoomafzuiging en de
• uitblaasfunctie onder de strijktips op pagina 24 in acht!
•
• U mag geen geplastificeerde stoffen of decoraties strijken, daarvoor moet u de beschermzool
gebruiken.
• Het is niet meer nodig het strijkgoed met water of stijfsel te besproeien, wat dat betreft is stoom-
strijken zeer milieuvriendelijk.
•
• Bewaar het stoomstrijkijzer altijd op een droge plaats.
• Bij gebruik van een beschermzool kunnen alle stoffen aan de goede kant worden gestreken zonder dat glimplekken ontstaan.
• Bij de eerste keer dat u het strijkijzer gebruikt, en
iedere keer dat u het weer gebruikt, en ook wanne
er u enkele minuten niet met stoom hebt gestreken, moet u de stoomdrukknop meerdere keren indrukken, zodat koud water uit de stoomleiding wordt verwijderd en om de interne leidingen te reinigen.
Tapijten worden weer als nieuw en drukplaatsen van meubels worden weggewerkt wanneer de plat
gedrukte vleug met stoom wordt behandeld en daarna voorzichtig wordt geborsteld.
23
NL
Strijktips
Herenoverhemd gemengd weefsel
Het overhemd hangend van de buitenkant aan de
manchetten dicht houden en met punt van het strijkijzer de mouwen en de binnenkant van het overhemd
met stoom uitblazen. De knoopsluitingen altijd vanaf
de binnenkant strijken.
Pure zijde
Met de uitblaasfunctie kunt u zelfs de meest tere
stoffen zonder problemen strijken. Voor een optimaal
resultaat adviseren wij het gebruik van een beschermzool (zie de accessoires).
Angorawol
Stoomstrijkijzer ongeveer 2 - 3 cm boven het kledingstuk houden, stomen en dan het kledingstuk kort
uitschudden. Strijkgoed wordt zacht en vol.
Pantalon
Stoomafzuiging inschakelen, daarna de band op het
strijkoppervlak stomen. Pantalonpijpen over elkaar
heen leggen en van de zijkant strijken. De vouw licht
strijken met de punt van het strijkijzer.
Blouse met ruches
U hoeft ruches en plooien niet meer te strijken, door
de ruches te stomen ontstaan er geen platte plekken.
Bandplooibroek
Broek op de stoomstrijkplank leggen, de band licht
optillen en van buitenaf stomen.
Overtrekken, dekens, kleden
Het wasgoed wordt kastklaar gevouwen en door
langzame bewegingen over de vouwen aan de vooren achterkant ook aan de binnenkant perfect glad.
Spijkerbroek
Pijpen over elkaar heen leggen en van de zijkant
strijken. De binnenkanten van de pijpen zijn direct
mee gestreken.
Droog linnen / katoen
Stel de temperatuurregelaar in op niveau • • •,
dit zorgt voor een hogere warmtetoevoer naar de
strijkzool.
Voor fijn wasgoed adviseren wij het gebruik van de
beschermzool. (zie accessoires)
Voor optimaal gebruik van het stoomstrijksysteem wordt aanbevolen de volgende instructies op te volgen:
Met de AAN / UIT-schakelaar
[3] kan de ventilatiefunctie
van de strijkplank worden
geactiveerd.
= afzuigfunctie
0 = ventilatiefuncties zijn uitgeschakeld
= uitblaasfunctie
Voordelen en aanbevelingen
Specifieke toepassingen
Afzuigfunctie
... fixeert het weefsel op de strijkplank, voorkomt daardoor het ontstaan van vouwen
(stoomafzuiging)
... zorgt ervoor dat de stoom beter in de vezels doordringt, daardoor is minder tijd nodig en wordt het strijkresultaat verbeterd
Overhemden
Broeken met vouw
Plooirokken
Colberts
Tafelkleden
... zuigt voor een gebruiksvriendelijk gebruik de overtollige stoom af van de stoomstrijkplank
... garandeert een frisse en minder vochtige strijkomgeving
... moet altijd zijn ingeschakeld, om stoomrestanten te verwijderen van de stoomstrijkplank en de bekleding
... garandeert een droge strijkplank en helpt daardoor al tijdens het strijken het weefsel te drogen
Uitblaasfunctie
... garandeert het vouwvrij strijken van fijne stoffen en kledingstukken op een luchtkussen
... beschermt fijne weefsels
... laat door de toestromende lucht textiel sneller afkoelen en beschermt daardoor het weefsel.
24
Zeer fijne stoffen
Zijden blouses
Plooien (plooi-jurken)
Rugpanden
Ruches
Colberts met binnenvoering
C
Uitschakelen en opbergen
1. Strijkijzer op het plateau van het stoomstation [13] plaatsen.
2. Stoomstation en stoomstrijkijzer met de
AAN-/UIT-schakelaar [8] uitzetten. De control-
lampjes gaan uit.
3. Ventilatiefunctie van de strijkplank met de schakelaar [3] uitschakelen.
4. Beide stekkers van de stroomkabels van het stoomstation en het stoomstrijkijzer [7] en [1] uit het stopcontact trekken.
Laat het stoomstrijksy steem vervolgens
volledig afkoelen.
5. Waterreservoir [18] van het stoomstation afhalen, legen, met water uitspoelen en weer terug-zetten.
D
U moet het afneembare water reservoir iedere keer dat u het apparaat opbergt volledig leeg maken en de volgende keer dat u het
weer gebruikt weer met vers water vullen.
Daarmee verlengt u de levensduur van uw strijkstation en krijgt u een optimaal strijkresultaat.
6. Snoerhouder [20] omklappen.
7. Het stoomstrijkijzer moet met de riem [11] op de houder worden vastgezet.
8. De toevoerleiding [1] en de toevoerleiding [14]
niet strak oprollen, het snoer niet klemmen of knikken!
Het apparaat kan ingeklapt worden opgeborgen:
• Het stoomstrijksysteem met beide handen vastpak ken en met behulp van de hendel [5] inklappen.
• U moet het stoomstrijksysteem veilig opbergen, om te voorkomen dat het omvalt!
• De transportbeveiliging zorgt ervoor dat het onder stel vast zit wanneer het systeem is ingeklapt.
Het stoomstation kan van de strijkplank worden verwijderd, bijvoorbeeld om het systeem op te bergen
of voor reiniging en onderhoud. (Zie Reiniging en
onderhoud)
Reiniging en onderhoud
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen altijd alleen worden uitgevoerd met een afgekoeld apparaat waarvan de stekker niet in het stopcontact zit.
U mag de sluitschroef [19] voor reiniging/ontkalking niet openen wanneer het stoomstation nog heet is!
Uitspoelen van het stoomstation (ontkalking):
Reiniging van het stoomstrijksysteem
u moet het stoomstation voor onderhoud één- tot tweemaal per maand uitspoelen.
Houd hierbij rekening met het volgende:
• De oppervlakken van het apparaat met een vochtige doek afnemen.
• u moet het stoomstrijksysteem eerst uitschakelen (zie Uitschakelen en opbergen) en het stoomstation en het strijkijzer volledig laten afkoelen.
• Verwijder het afneembare waterreservoir.
• Het stoomstation met beide handen vastpakken en de beide rode grepen aan de
onderkant van het stoomstation voorzichtig uit elkaar trekken om het te ont-
grendelen, daarna naar boven uit de geleider uittillen.
• De strijkzool moet als volgt worden gereinigd:
Verwijder met een vochtige doek oppervlakkig vuil. Wanneer een vochtige doek niet voldoende is, adviseren wij het gebruik van een spons met een ruwe kant (geen metaal), waarmee u de strijkzool krachtig van boven naar beneden reinigt. Hiermee worden ook oppervlakkig krassen verwijderd.
• De strijkplank moet maandelijks stofvrij worden gemaakt, om te zorgen dat de ventilatiefunctie goed blijft werken.
• Het aan de achter-/onderkant van het waterreservoir te voorschijn komende deksel van de ontkalkopening afnemen, de sluitschroef [19] voor reiniging/ontkalken met een muntstuk openen en het stoomstation volledig leeg maken.
• Het stoomstation met behulp van een vulbeker door de ontkalkopening vullen met vers water, krachtig schudden en nogmaals leeg maken.
• De sluitschroef [19] weer terugzetten in het stoomstation en met een muntstuk vastdraaien, daarna het deksel terugzetten.
Gebruik nooit scherpe of krassende voorwerpen of bijtende chemicaliën voor het
reinigen.
Het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen onderdompelen.
25
NL
Accessoires en informatie
FolgDe volgende accessoires kunnen worden nabesteld:
Speciale strijkplankhoes
126 x 45 cm
decor RedLine
decor GreyFlow
decor BlueWave
Snoerhouder
Artikelnummer: 76023
Door de druk van het strijkijzer en door stofdeeltjes
en pluisjes wordt het doorlatend vermogen van de
speciale strijkplankhoes en daardoor ook de werking
van het stoomstrijksysteem minder.
Wanneer u accessoires wilt nabestellen of wanneer u
meer informatie wilt over stoomstrijksystemen van
Leifheit kunt u contact opnemen met de Leifheit-dealer
bij u in de buurt of via:
De speciale strijkplankhoes [4] is zeer lucht- en
stoomdoorlatend.
Leifheit AG
Daarom mag u altijd alleen originele accessoires
gebruiken.
D-35753 Greifenstein
Westendstraße 2 A
+49 (0) 180 5782754
+49 (0) 180 5546378
E-Mail:[email protected]
Beschermzool
Artikelnummer: 76070
Problemen en oplossingen
Bij langere onderbrekingen van het strijken
komen waterdruppels uit het strijkijzer.
Bij langere onderbrekingen van het strijken kan de
stoom in de toevoerleiding naar het strijkijzer condenseren. Daardoor kunnen wanneer u weer begint
met strijken enkele waterdruppels uit het apparaat
komen. Tip: de eerste twee stoomstoten niet direct op
het strijkgoed richten.
Het handvat is heet.
Tijdens het stoomstrijken is het normaal dat de handgreep warm wordt. Wanneer de greep echter zo heet
wordt dat u hem niet meer kunt vastpakken moet u
het strijksysteem uitschakelen en contact opnemen
met de Leifheit-klantenservice.
Terugvallende druk.
Iedere keer dat u het strijksysteem start, krijgt u bij
het indrukken van de stoomdrukknop een grote hoeveelheid stoom, die echter na verloop van tijd minder
wordt. Dit is normaal en heeft geen negatieve invloed
op de werking van het strijksysteem.
Sneller beginnen met strijken
(opwarmtijd van de stoom verkorten).
Ondanks strijken met stoom ontstaan er toch
kreukels.
Strijk met stoom in één richting en dan terug zonder
stoom om te stof te „fixeren“. Bij kledingstukken met
restanten stijfsel (na het wassen) in het weefsel krijgt
u betere strijkresultaten wanneer u zorgt voor meer
vocht of stoom voor het „fixeren“.
Doe heet water (ca.800 -900 ml) in het waterreservoir. Na korte tijd kunt u met de stoom strijken.
Er loopt water uit.
Tijdens het afkoelen vormt zich condenswater in de
afzuigbak. Zorg tijdens het strijken voor permanente
stoomafzuiging. Haal de speciale strijkplankhoes
van de strijkplank om hem te laten drogen. Ook
overmatige stoomafgifte kan zorgen voor verhoogde
condensvorming. Neemt u alstublieft de strijkinstructies op pagina 9 in acht: heen strijken met stoom,
terug zonder stoom!
Het strijkijzer stoot nog heet water uit.
Het stoomstation is te vol. Laat het overtollige hete
water met stoomstoten weglopen en maak het
stoomstation leeg (zie Opmerkingen voor het strijken
op pag. 9). Het strijksysteem hoeft daarvoor niet te
worden uitgeschakeld. Vul daarna het stoomstation
met max. 800 - 900 ml water en neem het apparaat
weer in gebruik.
26
Het stoomstrijkijzer wordt niet heet.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit en of
het apparaat is ingeschakeld. Zet de temperatuurregelaar van het stoomstrijkijzer op stand
.
Wanneer het probleem niet is opgelost moet u contact
opnemen met onze Leifheit-klantenservice.
De stoom heeft permanent te weinig druk.
De openingen van de zool zitten verstopt of het
stoomstation is leeg. De stoomregelaar is ingesteld
op „min“. Reinig de openingen nadat het strijkijzer
is afgekoeld met een zachte doek. Vul het stoomstation met water. De instelling van de stoomregelaar
controleren en eventueel aanpassen. Als het probleem
aanhoudt, moet u contact opnemen met onze Leifheitklantenservice.
De stoomuitstoot stopt niet meer.
De stoomdrukknop van het stoomstrijkijzer is
geblokkeerd. Druk meerdere keren snel op de knop.
Wanneer het probleem aanhoudt moet u contact
opnemen met de onze Leifheit-klantenservice.
Het stoomstrijkijzer genereert geen stoom
meer.
Controleer of alle schakelaars zijn ingeschakeld.
Controleer of het stoomstation met water is gevuld.
Wanneer het probleem aanhoudt moet u contact
opnemen met de onze Leifheit-klantenservice.
Fabrieksgarantiekaart
Model:
Leifheit stoomstrijksysteem
AirActive L Express
Naam
Voornaam
Straat/huisnr.
Postcode/woonplaats
Registratie door de koeriersdienst:
Afgehaald op
Door
Telefoon
Vult u alstublieft het
apparaatnummer (zie
typeplaatje) in!
Handtekening
Handtekening van de koper
De startdatum van de garantieperiode is de
datum op het aankoopbewijs
27
Garantie
Let op het volgende:
Neem als het gaat om garantie en service
altijd contact op met de servicedienst van
LEIFHEIT:
(dagelijks bereikbaar met uitzondering van
zaterdagen, zon- en feestdagen)
+49 (0) 1805 782754
E-mail: [email protected]
Geachte klant,
Onze Leifheit-producten zijn onderworpen aan een
zeer strenge kwaliteitseindcontrole. Mocht de door u
gekochte Active Strijkplank tegen alle verwachtingen
in niet perfect functioneren of door andere gebreken
aanleiding geven tot reclamatie, dan dient u als volgt
te handelen:
1. Neem telefonisch contact op met de servicehotline van de servicedienst van Leifheit en omschrijf
de opgetreden problemen. De servicedienst zal op
afstand een diagnose stellen en met u de eventueel verdere te nemen stappen doornemen.
2. Mocht de stoomstrijksysteem ter controle of reparatie naar de servicedienst moeten worden gezonden, voeg dan de volledig ingevulde
garantiekaart en een kopie van het aankoopbewijs bij en laat de pakketdienst bij het afhalen ervan voor ontvangst tekenen.
Fabricage- en garatieclaims door materiaal- en
productiefouten worden op grond van de volgende
garantievoorwaarden geregeld:
1. Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn,
Duitsland verleent u een garantieperiode van
2 jaar.
2. Aanvang van de garantieperiode is de datum op
de aankoopbon. Bewaar altijd de aankoopbon als
bewijs voor aankoop.
3. De garatieclaims dient u direct nadat het defect
is opgetreden binnen de garantieperiode te
melden. Eventuele reeds bij aankoop aanwezige
kennelijke schades en gebreken dienen direct na
het uitpakken te worden gemeld.
4. De garantie heeft betrekking op de staat van
de producten, d.w.z. de garantie geldt alleen voor
gebreken, die door materiaal- of productiefouten
optreden.
Van garantie zijn uitgesloten:
a)gebruiksgerelateerde of andere op natuurlijke
wijze veroorzaakte slijtagegebreken;
b)schades ontstaan door ondeskundig gebruik of
ondeskundige omgang (bijv. door schokken,
stoten, vallen of inwerking van geweld);
c) schades die zijn ontstaan doordat de verstrekte
gebruiksaanwijzingen niet in acht werd
genomen.
5. Binnen de garantieperiode is het aan de fabrikant
om te beslissen of de defecte onderdelen kosteloos
worden vervangen of gerepareerd.
6. Indien reparatie niet mogelijk is en er geen iden tiek product ter vervanging meer in het assorti ment beschikbaar is, ontvangt u een zoveel moge lijk gelijkwaardig vervangend product.
Terugbetaling van de aankoopprijs is in geval van
garantie niet mogelijk.
7. De garantie komt te vervallen bij reparaties en
montages die zijn uitgevoerd door niet geautori­ seerde personen of servicediensten.
8. De garantie geeft ook geen recht op schadever goedingsaanspraken. Als het apparaat gedurende
de garantieperiode van de producent op oneigen lijke wijze of onjuist resp. in strijd met de voor schriften wordt gebruikt, kan geen aansprakelijk heid voor eventuele schades worden aanvaard.
9. Transportschades zijn van de garantie uitgesloten.
10.Door aanspraak te maken op de garantiehande ling wordt de garantieperiode niet verlengd.
Hetzelfde geldt voor vervangen of gerepareerde
onderdelen.
11.Uw wettelijke rechten, met name vrijwarings rechten, blijven echter voor u van toepassing en
worden door de garantie niet beperkt.
12. Deze garantie geldt wereldwijd.
Ook na afloop van de fabrieksgarantie heeft u
de mogelijkheid voor reparatiedoeleinden van de
servicedienst gebruik te maken. (Altijd vooraf met de
servicedienst telefonisch afstemmen).
Daarnaast krijgt u bij optredende problemen van de
servicedienst nog verdere strijktips, adviezen en hulp
op afstand.
Afvalverwerking
Wanneer het apparaat wordt afgedankt moet het onbruikbaar worden gemaakt (bijv. door het afsnijden van de
stroomkabel en de stekker)
en conform de geldende
regels worden afgevoerd.
Informatie hierover kunt u
inwinnen bij uw gemeente.
Gooi de verpakking
gescheiden weg!
28
Française
Cher/Chère Client(e),
Sommaire
Félicitations, vous venez d’acheter le système complet de repassage vapeur AirActive L Express de la marque
Leifheit.
Aperçu du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Vous avez fait le bon choix, car vous vous êtes décidé pour un système complet, destiné à vous faciliter considérablement le repassage. Avant d‘utiliser le système, veuillez lire attentivement la notice d‘utilisation. La notice
vous permet de commencer à utiliser le système de manière appropriée et d’éviter un mauvais usage.
Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Veuillez être particulièrement attentif aux consignes de sécurité qui y sont indiquées. Nous espérons que vous
serez satisfait du système complet de repassage vapeur AirActive L Express.
Astuces de repassage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Si vous avez des questions ou des suggestions à nous soumettre sur ce produit, nous vous invitons à nous
contacter.
Maintenance et Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
L’équipe de Leifheit vous répondra avec plaisir.
Problèmes et Solutions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Salutations
L’équipe Leifheit
Westendstraße 2 A
D-35753 Greifenstein
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Conseils de repassage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Mise hors tension et Entreposage . . . . . . . . . . . . . 37
Accessoires et Informations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Carte de garantie du fabricant . . . . . . . . . . . . . . . 40
+49 (0) 180 5782754
+49 (0) 180 5546378
E-Mail:[email protected]
........................................
Ce produit est destiné à un usage ménager uniquement. Leifheit n‘accorde aucune
garantie fabricant pour un usage commercial (par ex. blanchisseries, ateliers de coutures etc…).
Lire attentivement la notice d‘utilisation avant toute utilisation et la conserver pour consultation ultérieure.
Veuillez respecter les consignes de sécurité !
A
Aperçu du produit
Système complet de repassage vapeur AirActive L Express
Version française =
Notice d’utilisation originale
du système complet de repassage vapeur
AirActive L Express
Caractéristiques Techniques
[1]Cordon d’alimentation de la table
de repassage vapeur
[12]Variateur de vapeur
Alimentation électrique . . . . . . . . . . . . 230V ~ 50 Hz
[13]Socle repose-fer avec picots de silicone
Puissance maxi fer à vapeur . . . . . . . . . . . . . . 850 W
[2]Prise de la table de repassage vapeur
[14]Cordon de liaison
Puissance maxi centrale vapeur . . . . . . . . 1350 W
[15]Thermostat
Max. Pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 bar
[16]Touche de pression vapeur verrouillable
Capacité centrale vapeur . . . . . . . . . . . . . . . ca. 1,0 l
[17]Témoin lumineux fer à repasser
Poids (rempli d’eau) . . . . . . . . . . . . . . . . . . c a. 14 kg
[18]Réservoir d’eau amovible
(éléments de la centrale 4,8 kg)
[19]Obturateur du déversoir et vis d’obturation
Débit vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > 70 g / min
[3]Interrupteur marche/arrêt de la table à repasser
(aspiration de vapeur et fonction soufflage)
[4]Housse spéciale pour table à repasser
[5]Levier pour réglage en hauteur
[6]Pieds de soutien
[7]Cordon d’alimentation centrale vapeur
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 46 x 35 cm
[8]Interrupteur marche/arrêt centrale vapeur
et fer à vapeur
[9]Témoin lumineux de l’indicateur de niveau d’eau
Accessoires
[10]Témoin lumineux de disponibilité vapeur
[20]Support de cordon
[11]Support de cordon
[21]Notice d’utilisation
Toutes les données indiquées sont approximatives !
29
F
Consignes de sécurité
Le matériel d’emballage (sachets plastiques, poly- Le système complet ne peut pas être utilisé à une
styrène, etc.) est potentiellement dangereux et ne altitude supérieure à 2000 m au dessus du niveau
de la mer.
doit pas être tenu à portée des enfants.
Une fois l’équipement déballé, vérifiez qu’il ne
manque rien. En cas de doute, ne pas utiliser
l’appareil et demander à un spécialiste.
Veillez autant que possible à n’utiliser aucun adaptateur, prise multiple et/ou prolongateurs.
Le système complet de repassage est fabriqué
conformément à la directive 2004/108/CE sur la
compatibilité électromagnétique.
doivent être tenus hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Mais si cela devait s’avérer nécessaire, n’utilisez que
les adaptateurs, prises multiples et/ou prolongaLe système complet de repassage vapeur a été
conçu selon les règles de l’art et respecte la loi sur teurs conformes aux dispositions de sécurité et ne
dépassant pas la puissance maximale indiquée sur
la sécurité des appareils 2006/95/CE.
l’adaptateur.
Raccorder l’appareil uniquement à une prise
Un appareil électrique n‘est pas un jouet.
de courant alternatif (tension affichée sur la
plaque signalétique de l’appareil, sous la valve
Pendant sa mise sous tension ou son refroidissed’aspiration)
ment, le fer à repasser et son cordon d‘alimentation
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
de plus de 8 ans / par des personnes aux
Attention : pendant l’utilisation du système,
capacités physiques, sensorielle ou mentales
l’alimentation électrique et le prolongateur (s’il
réduites / par des personnes sans expériy a lieu) doivent être sécurisés à 16 A. N’utilisez
ence et/ou connaissance sauf s‘ils le font
que des prolongateurs réglementaires.
Si la fiche électrique n’est pas adaptée à la prise, sous la surveillance d‘un adulte ou qu‘ils
aient été auparavant instruits de la sécurité
elle doit être changée par un spécialiste.
d‘emploi de l‘appareil et qu‘ils aient compris
La sécurité électrique de l’appareil est uniquement
les risques résultant de son utilisation. Ne
garantie si celui-ci est mis à la terre conformément
permettez pas aux enfants de jouer avec cet
aux dispositions relatives à la sécurité électrique.
appareil.
Le fabricant n’est pas tenu responsable des domLes enfants ne peuvent procéder aux tâches de nettomages éventuels, pouvant être causés par une
yage et d‘entretien sans la surveillance d‘un adulte.
mise à la terre défectueuse de l’équipement.
En cas de doute, consultez un spécialiste.
30
Consignes de sécurité
Ne pas introduire d’objets dans les orifices de
l‘appareil.
Evitez de plier le cordon. Veillez à ne pas rompre le
cordon.
Ne pas toucher l’appareil ou ne pas tirer le câble
électrique avec des mains ou des pieds mouillés ou
humides.
Eteignez l’appareil avant de le débrancher.
Pour débrancher, saisir le câble uniquement par sa
fiche, et non en tirant sur le cordon.
Attention : Le système complet de repassage reste
sous tension tant que l’appareil est relié au réseau
électrique.
N‘utilisez pas l’appareil à proximité directe de substances inflammables ou explosives, au risque de
provoquer des explosions et des courts-circuits.
Ne pas mettre en contact les pièces électriques avec
l’eau (interrupteur marche/arrêt de la ventilation,
prise électrique, etc.
Si l’appareil tombe dans l’eau par accident, la fiche
secteur doit être immédiatement débranchée. Ne
prenez jamais l’appareil dans l’eau, pour le retirer.
Danger d’électrocution !
Enrouler le cordon du système de repassage, en
maintenant un diamètre important.
Débranchez à chaque fois que vous
• quittez la pièce,
• nettoyez et entretenez l’appareil,
• avez terminé le repassage.
Ne jamais exposer l’appareil aux intempéries
telles que la pluie, le soleil ou le gel, au risque de
l’endommager.
F
Ne pas entreposer l’appareil rempli d’eau, dans un
endroit à une température inférieure à 0°C.
Ne pas mettre en marche le système, si l‘appareil,
le cordon de liaison ou le manchon de protection
anti-pli sont endommagés.
Si le cordon de liaison est endommagé, vous devez absolument contacter le service après-vente.
L’apparition de signes d’usure sur l’habillage du
cordon de liaison est normale et n’altère pas le bon
fonctionnement de l’appareil.
Attention : Ne pas toucher les cordons électriques
avec la semelle chaude du fer à repasser.
Le câble électrique ne doit pas entrer en contact
avec des angles vifs et en aucun cas avec des surfaces chaudes.
31
Consignes de sécurité
Attention : si le cordon de liaison de l’appareil est
endommagé, son remplacement doit être effectué
par le fabricant, le SAV du fabricant ou toute autre
personne qualifiée, pour éviter tout danger.
Le fer à repasser et son cordon de liaison doivent
être tenus hors de portée des enfants pendant qu’il
chauffe ou qu’il refroidit.
Une utilisation ou des réparations inappropriées
peuvent s’avérer extrêmement dangereuses pour
l’utilisateur et peuvent annuler son droit à la
garantie.
Attention : pour les réparations, adressez-vous
uniquement au service après-vente de Leifheit ou à
tout personnel agréé.
Attention : sur son socle, le fer à vapeur reste
chaud. Un mauvais maniement de l’appareil peut
engendrer des risques de brûlures.
Le système doit être uniquement utilisé dans des
endroits secs et en aucun cas à l’extérieur. Il doit
être posé sur une surface plane, sécurisée et stable.
Lorsque le fer à repasser est posé sur son socle,
veuillez-vous assurer que la surface sur laquelle le
socle repose est stable.
N’utiliser le système que lorsque la centrale vapeur
est correctement fixée à la table à repasser.
Ne pas poser le fer à repasser sur la surface à repasser, mais uniquement sur le socle en silicone de la
centrale vapeur intégrée, qui est prévu à cet effet.
Le fer à vapeur doit être utilisé et posé sur une
surface stable.
Le fer à repasser ne doit pas être utilisé après une
chute, s‘il présente des dommages apparents ou des
fuites.
Ne pas déplacer le système pendant son utilisation.
Utiliser le système complet uniquement pour son
usage conventionnel et ne pas utiliser comme acces- Le crochet servant au réglage en hauteur de la table
à repasser ne doit en aucun cas être décroché tant
soire de rangement, siège, etc.
que le fer à vapeur n’est pas posé correctement sur
le socle prévu à cet effet. Ceci provoquerait la fermeture de la table de repassage vapeur et ainsi la chute
du fer à repasser et son endommagement.
32
Consignes de sécurité
Pendant que l’appareil chauffe ou refroidit, des
bruits en provenance de la centrale vapeur peuvent
apparaître, qui sont dus à la dilatation normale des
matériaux qui le composent.
Pour remplir la centrale vapeur, utiliser exclusivement le réservoir d’eau amovible prévu à cet effet.
Ne pas ajouter d’additifs chimiques dans le réservoir d’eau.
Ne pas repasser de vêtements mouillés, ne repasser
que des vêtement secs ou prêts à repasser.
Ne pas diriger le jet de vapeur vers des personnes,
car ceci est dangereux.
Pour remettre en marche l’appareil, vous devez
contacter le service après-vente de Leifheit qui s’en
chargera.
Attention : si des pièces du système complet de
repassage doivent être remplacées, utiliser obligatoirement des pièces de rechange Leifheit d’origine.
Pour nettoyer l’appareil, commencez par le débrancher. Laissez refroidir l‘appareil et frottez sa surface
avec un chiffon humide uniquement.
Ne pas laisser le système (notamment le fer à
vapeur) sans surveillance, tant qu’il est branché.
Avant de mettre l’appareil au rebut, veillez à le
Ne pas diriger la vapeur sur des éléments électriques rendre inutilisable (par exemple en coupant le
cordon et la fiche d’alimentation).
pendant l‘utilisation du fer à vapeur.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des
dommages causés par une utilisation détournée,
inappropriée ou non conventionnelle de l’appareil.
Une fois le repassage terminé, laissez refroidir complètement la semelle avant de ranger l‘appareil.
En cas de surchauffe de la centrale vapeur, un fusible de sécurité éteint automatiquement l‘appareil.
Ne pas « garer » le fer à repasser sur la surface
de repassage, mais toujours sur la surface en
silicone grise prévue à cet effet de la centrale
vapeur.
La surface de repassage pourrait sinon se déformer, ce qui n’est pas couvert par la garantie.
33
F
B
Mise en service
I
Préparation
Pour assurer une ventilation suffisante, la distance
entre l’appareil et le mur ou tout autre objet doit être
de 15 cm environ (face arrière et faces latérales).
Le système doit être posé sur une surface plane et
stable ! Les pieds de soutien [6] sont réglables et
permettent d‘ajuster la table aux irrégularités du sol.
1.
Déroulez le câble d’alimentation du système
complet [1] et déplacez le châssis légèrement vers l’avant. Le système complet se déplie et peut être arrêté à la position souhaitée. Abaissez ensuite le système complet vers l’avant sur le sol.
2.
La hauteur du système complet est ajustable à 6 niveaux différents (hauteur maximale d’environ 100 cm) et permet de repasser debout ou assis. Pour régler la hauteur, saisissez la surface
de repassage à deux mains, soulevez légèrement la table de repassage et tirez le levier de commande [5] vers le haut. (Soulever légèrement la table de repassage sert de fonction de sécurité en cas de mouvement involontaire). La table de repassage est bloquée dès que vous entendez un déclic sonore.
Les capuchons réglables des pieds [6] permettent d’égaliser les irrégularités du sol.
3. Posez ensuite le fer à repasser à vapeur sur la semelle en silicone [13] du système complet.
Verser l’eau dans le réservoir
(avant de repasser)
II
Tirer le réservoir [18] vers l’arrière, en suivant le
guidage.
Remplir le réservoir d‘eau jusqu’à sa hauteur maximale (voir l’indicateur MAX sur l’échelle graduée).
(cf. Conseil sur le remplissage de la centrale vapeur,
page 35)
Poussez le réservoir d‘eau [18] pour le remettre dans
sa position initiale. Si vous entendez un doubles clic,
c‘est que le réservoir est correctement positionné.
IV
Repassage
1. Allumer l’interrupteur du fer à repasser et de la centrale vapeur [8]
Attention :
La centrale vapeur ne peut être mise en marche que
si son réservoir possède suffisamment d‘eau (sans
toutefois excéder 800 - 900 ml).
C’est pourquoi, nous vous recommandons de remplir
le réservoir d’eau avant de commencer le repassage.
De cette manière, vous ne perdez pas de temps à
recharger le réservoir pendant le repassage.
Si vous utilisez l’appareil pour la première fois, ou à la
suite d’un détartrage, une quantité importante d’eau
sera pompée par le réservoir amovible de la centrale
vapeur. C’est pourquoi, remplissez régulièrement le
réservoir si besoin est.
2. Attendre quelques minutes jusqu’à ce que le témoin lumineux [10] s‘allume pour indiquer que la vapeur est disponible.
Evitez de trop remplir la centrale vapeur (max.
800 – 900 ml). Un excès de liquide peut provoquer
l’émission d’eau chaude plutôt que de vapeur.
Si de l’eau sort du fer ou si le réservoir est trop rempli, veuillez vider un peu d’eau et séchez minutieusement l’appareil.
III
Alimentation électrique
1. Branchez la fiche du cordon d’alimentation [7]
4. Clipsez le porte-câble [20] dans le crochet prévu à de la centrale vapeur dans la prise [2] de la table à
repasser.
cet effet sur le dispositif du système complet.
5. Introduisez le tuyau de raccordement [14] dans le Ceci permet d’alimenter électriquement la centrale
vapeur.
porte-câble.
2. Enfin, branchez la fiche du cordon d’alimentation
[1] du système dans une prise murale.
3. Enfin, allumer l’interrupteur marche/arrêt [3] de l’aspiration de vapeur de la table à repasser.
L’aspiration de vapeur doit si possible rester con
stamment allumée, pour éloigner les excès de va
peur de la table à repasser et émanant de l’intérieur du châssis. Ceci permet d’avoir une table à repasser chaude et sèche. (Suivre les conseils sur les fonctions d’aspiration et de
soufflage, en page 36).
4. Régler le thermostat [15] du fer à vapeur
sur • • • .
Lorsque vous repassez à la vapeur, veillez à ce que la température du fer à repasser ne soit pas inférieure à la marque
. Dès que le témoin lumineux [17] s’éteint, le fer à vapeur est prêt à être utilisé.
5. En appuyant sur la touche de pression vapeur [16],
la vapeur se dégage de la semelle. Si vous verrouillez la touche de pression vapeur [16], une diffusion continue de la vapeur est assurée.
6. Régler le débit de vapeur à l’aide du variateur de
vapeur [12]. La plage permet un réglage progressif.
Conseil sur le remplissage de la centrale
vapeur :
L‘eau du robinet peut être chaude ou froide.
Pour allonger la durée de vie de votre système complet
de repassage vapeur, vous devez toujours y ajouter de
l’eau déminéralisée.
En particulier, les eaux dures (calcaires) rendent
nécessaires l’utilisation de l’eau déminéralisée.
34
Votre société de distribution d’eau vous informe sur la
dureté de l’eau de votre logement.
Si vous utilisez de l’eau déminéralisée, vous devez la
mélanger à l’eau du robinet (rapport de mélange 1:1)
N’ajoutez pas de substances de détartrage, de substances chimiques ni d’eau de linge ! Ceci endommage la
centrale vapeur et le fer à vapeur.
Quoi qu’il en soit, suivez toujours scrupuleusement les
instructions de repassage indiquées sur l’étiquette de
votre vêtement.
La protection du linge et le résultat optimal de repassage ne sont garantis que si vous utilisez la housse
spéciale pour tables à repasser AirActive L de Leifheit.
Conseils de repassage
V
Remarques concernant le repassage
Pendant le repassage, le remplissage de l’eau peut se
dérouler comme suit :
• Le témoin lumineux de l’indicateur du niveau
d‘eau [9] s‘allume !
• Vaporiser en appuyant sur la touche de pression vapeur [16] et poser le fer à repasser sur son socle.
• Le système complet ne doit pas être mis hors tension.
• Pendant le repassage, des gouttes d’eau peuvent se
dégager avec la vapeur, si la température appro priée n’est pas encore atteinte ou si de l’eau de
condensation se trouve dans la conduite d’alimentation.
•
Pour obtenir un repassage satisfaisant, il est recommandé d‘actionner la touche de pression vapeur [16] de manière discontinue, pour vaporiser et sécher le vêtement.
• Le repassage vapeur ouvre le tissu, le repassage à • Retirer le réservoir d’eau, le remplir d’eau et sec plaque le tissu.
l‘insérer de nouveau. (cf. Conseils sur le remplissage • Le témoin lumineux indiquant la disponibilité de la centrale vapeur)
vapeur [10] s’éteint pendant le repassage à la • Dès que le témoin lumineux [9] s’éteint, le système vapeur et se rallume pendant les interruptions.
complet de repassage vapeur est de nouveau • Lors du repassage vapeur, positionnez le theropérationnel.
mostat [15] du fer à vapeur au dessus de la
Le système complet de repassage vapeur est conçu pour
le repassage à la vapeur.
marque
, sinon vous risquez de provoquer une
sortie d’eau au niveau de la semelle.
Il peut être également utilisé pour le repassage à sec.
(repassage sans vapeur)
Attention : ceci peut endommager la semelle de votre fer à repasser.
Dans ce cas, la touche de pression vapeur est désactionnée.
• Tous les textiles usuels peuvent être repassés à la vapeur.
Veillez à toujours régler le thermostat du fer à repasser
en fonction du tissu de votre vêtement.
•
Pendant le repassage vapeur, veillez à ce que la température du fer à repasser ne se trouve pas au-dessous de la marque
. Recouvrir les textiles délicats, par exemple avec une pattemouille (72415).
• Pour les tissus délicats ou en cas de doute, testez le
repassage sur un emplacement non visible.
•
Lors du repassage sans vapeur (la touche
vapeur [16] est désactionnée), veillez à régler le thermostat [15] du fer à vapeur en fonction du linge à repasser.
Conseil : si la température est trop faible, de l’eau est susceptible de sortir de la semelle.
• Repasser d’abord les coutures et les plis.
Lors de la première mise en marche du fer à vapeur,
le dégagement d’une légère odeur de brûlé et
l’émission de fumée sont considérés comme des
processus normaux. Ceci est dû à l’adaptation des
joints et du matériau à la température.
C’est pourquoi, veillez à diriger le premier jet de vapeur vers un chiffon et non vers le tissu à repasser.
Pour une utilisation optimale
• de l’aspiration de vapeur et
• de la fonction soufflage, veuillez respecter les
recommandations et conseils de la partie Astuces de
repassage, à la page 36 !
• Ne pas repasser les tissus ou décorations en plastique ou bien utiliser la semelle de protection.
• Les linges blancs et clairs peuvent être repassés à
l’endroit. Les tissus sombres ou colorés doivent être repassés à l’envers, pour conserver leurs couleurs.
•
Nous vous recommandons de repasser les tissus en
laine, coton et lin à l’envers ou de les recouvrir
d’une pattemouille fine, pour ne pas les rendre brillants. Les tissus amidonnés nécessitent plus d‘humidité. Les broderies sont mieux mises en valeur par le repassage à l’envers.
• Les étoffes de lin peuvent recevoir un débit élevé de vapeur. Les revers sont mieux repassés à l’endroit.
Si vous utilisez la semelle de protection, tous les vêtements peuvent être repassés à l’endroit.
•
Les tissus de velours et de laine (y compris le Mohair) ainsi que les gants et sacs peuvent être rafraîchis par une légère vaporisation. Pour ce faire, il suffit d‘activer la fonction vapeur et de dé
placer lentement le fer à vapeur, à une courte distance du tissu. Ne pas déplacer ni poser le fer à vapeur sur la fermetures-éclair, crochets, etc., au risque de rayer la semelle.
• La semelle doit toujours être maintenue propre
(cf. Conseils de nettoyage).
• Après utilisation, attendez que l’appareil refroidisse et assurez-vous que les parties chaudes de l’appareil ne touchent pas les cordons.
• Entreposez toujours le fer à vapeur dans un endroit sec.
• Lorsque vous utilisez une semelle de protection, tous les tissus peuvent être repassés à l’endroit sans qu’ils deviennent brillants.
•
A chaque nouvelle (première) utilisation et lorsque la vapeur n’est pas utilisée pendant quelques instants, actionnez plusieurs fois la touche de pression vapeur, afin d’éliminer l’eau froide du cycle de vapeur et de nettoyer le cycle interne.
• Ne pas vaporiser d’eau ou amidonner le vêtement, car ce sont des pratiques considérées nonécologiques.
• Les tapis redeviennent flambant neufs et les marques de meubles disparaissent, une fois traités à la vapeur et brossés méticuleusement.
35
F
Astuces de repassage
Chemise pour homme, tissus mélangés
Maintenir la chemise suspendue au niveau du col
et souffler avec la pointe du fer à vapeur sur les
manches, en partant de l’intérieur de la chemise.
Repasser toujours les boutons à l’envers.
Pantalon de costume
Allumer la fonction aspiration, puis vaporiser le vêtement sur la table à repasser. Superposer les jambes
du pantalon et repasser sur un seul côté. Repasser
légèrement les plis avec la pointe du fer à vapeur.
Soie naturelle
La fonction de soufflage permet un repassage
impeccable des tissus délicats. Pour obtenir un résultat
optimal, il est recommandé d’utiliser une semelle de
protection (cf. Accessoires).
Chemisier à volants
Il n’est pas nécessaire de repasser les volants ni les
plis ; la simple vaporisation des volants évite les
risques d‘aplatissement.
Laine Mohair
Maintenir le fer à vapeur à 2 ou 3 cm de distance du
vêtement, vaporiser, puis secouer un court instant le
vêtement. L’article à repasser est souple et gonflé.
Pantalon à pinces
Poser le pantalon sur la table à repasser, relever
légèrement la ceinture du pantalon et vaporiser de
l’extérieur.
Taies, Couvertures, Draps
Les linges de maison sont prêts à être rangés et parfaitement lissés grâce à un léger repassage de chaque
pli, des faces avant, arrière et de l’intérieur.
Jeans
Superposer les jambes du pantalon et repasser sur
un seul côté. Les parties intérieures sont repassées en
même temps.
Lin / coton
Régler le thermostat sur la position • • •, pour que la
semelle dégage plus de chaleur.
Pour les linges délicats, il est recommandé d’utiliser
la semelle de protection. (cf. Accessoires)
Pour une utilisation optimale du système complet de repassage vapeur, il est recommandé de suivre ces conseils :
L’interrupteur MARCHE/ARRÊT
[3] permet d’activer la ventilation de la table à repasser.
= Soufflage
0 = Les fonctions Ventilation sont éteintes
= Fonction soufflage
Avantages et recommandations
Utilisation spécifique
Fonction Aspiration
... plaque le tissu sur la table, pour empêcher la formation de plis
(Aspiration de vapeur)
... permet à la vapeur de s’introduire plus efficacement dans les fibres, ce qui réduit le temps de repassage et améliore le résultat.
Chemises
Pantalons à plis
Jupes plissées
Vestons
Nappes
... aspire la vapeur en excès de la table à repasser, pour un usage plus confortable
... garantit un environnement de repassage frais et peu humide
... doit toujours être allumé, pour éloigner la vapeur résiduelle de la table à repasser et de sa structure.
... garantit une table à repasser sèche et permet de sécher le tissu pendant le repassage
Fonction Soufflage
36
... permet un repassage sans plis des tissus et vêtements délicats, grâce à un coussin d’air
... respecte les vêtements délicats
... permet un refroidissement plus rapide des vêtements grâce à la circulation continue de l’air, ce qui protège le tissu.
Tissus très délicats
Chemisiers en soie
Plissures (pinces)
Parties arrières
Volants
Vestons avec doublure
C
Mise hors tension et entreposage
1. Poser le fer à repasser sur le socle de la centrale vapeur [13].
2. Appuyer sur l’interrupteur MARCHE/ARRÊT [8] pour éteindre la centrale vapeur et le fer à repasser. Les témoins lumineux s’éteignent.
3. Appuyer sur l’interrupteur [3] pour éteindre les fonctions de ventilation de la table à repasser.
4. Débrancher la fiche du cordon d’alimentation de la centrale vapeur et du fer à vapeur [7] et [1].
Enfin, laisser refroidir complètement le système compact de repassage vapeur.
5. Wasserbehälter [18] von der Dampfstation
abnehmen, entleeren, mit Wasser ausspülen und anschließend wieder einsetzen.
D
5. Retirer le réservoir [18] de la centrale vapeur, le vider, le rincer à l’eau et le remettre en place.
L’appareil peut être rangé une fois plié :
• Saisir des deux mains le système complet de reVider entièrement le réservoir d‘eau amovible passage vapeur et refermer-le à l’aide du levier [5].
avant chaque entreposage et le remplir d’eau • Ranger le système complet de repassage vapeur de avant chaque repassage. Cela vous permet de telle sorte qu’il ne bascule pas !
pro longer la durée de vie de centrale vapeur
• La sécurité de transport permet de fixer le châssis et d’obtenir de meilleurs résultats.
lorsque l’appareil est plié.
6. Déclipser le support de cordon [20].
7. Le fer à vapeur doit être fixé sur le socle à l’aide de la courroie de fixation [11].
8. Enrouler le cordon d’alimentation [1] et le cordon de liaison [14] en maintenant un diamètre important, ne pas écraser ni plier les cordons !
La centrale vapeur peut être détachée de la table à
repasser pour son entreposage, son nettoyage ou sa
réparation. (cf. Maintenance et Entretien)
F
Maintenance et Entretien
Les opérations de maintenance et d’entretien doivent toujours être réalisées lorsque l‘appareil est débranché et froid.
Lors du nettoyage/détartrage, ne pas dévisser la vis d’obturation [19] si la centrale vapeur est encore chaude !
Rinçage de la centrale vapeur (détartrage) :
Nettoyage du système complet de repassage vapeur
Pour entretenir la centrale vapeur, rincez-là une à deux fois par mois. Veuillez
suivre les instructions suivantes :
• Nettoyer les surfaces de l‘appareil avec un chiffon humide.
• Mettre hors tension le système complet de repassage vapeur
(cf. Mise hors tension et Entreposage),
laisser refroidir complètement la centrale vapeur et le fer à
repasser.
• Retirer le réservoir d’eau amovible.
• La table à repasser doit être dépoussiérée une fois par mois, pour assurer un fonctionnement correct des fonctions de ventilation.
• Saisir des deux mains la centrale vapeur et déverrouiller délicatement en tournant les deux manches rouges situées au-dessous de la centrale vapeur ; puis tirer vers le haut pour les déloger.
• Retirer le couvercle de l’orifice de détartrage situé sur la face arrière/inférieure du réservoir d‘eau, ouvrir la vis d’obturation [19] avec une pièce de monnaie pour procéder au nettoyage/détartrage et vider entièrement la centrale vapeur.
• Remplir d’eau propre l’orifice de détartrage de la centrale vapeur à l’aide d’un entonnoir, agiter vigoureusement et vider de nouveau.
• Réintroduire la vis d‘obturation [19] dans la centrale vapeur et serrer avec une pièce de monnaie, remettre de nouveau le couvercle.
• Pour nettoyer la semelle du fer à repasser, veuillez procéder comme suit :
Eliminer les impuretés de la surface avec un chiffon humide. Si le chiffon humide ne suffit pas, nous vous recommandons d’utiliser une éponge grattoir (non métallique) et de frotter de haut en bas la semelle. Cette méthode permet d’éliminer également les éraflures superficielles.
Ne pas utiliser d’objets tranchants, rugueux ou de produits décapants pour
le nettoyage.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
37
Accessoires et Informations
Vous pouvez commander les accessoires suivants :
Housse spéciale table à repasser
126 x 45 cm,
Dekor RedLine
Dekor GreyFlow
Dekor BlueWave
Support de cordon
Ref. Art. : 76023
La pression de repassage et le dépôt de particules
de poussières et de peluches réduisent la résistance
de la housse spéciale pour table à repasser et par
conséquent la performance du système complet de
repassage vapeur.
Si vous souhaitez commander des accessoires ou
obtenir de plus amples renseignements sur les
systèmes complets de repassage vapeur, veuillez vous
adresser à votre distributeur Leifheit le plus proche,
ou contactez-nous :
La housse spéciale pour table à repasser [4] est
particulièrement perméable à la vapeur et à l‘air.
Leifheit AG
C’est pourquoi, n’utiliser que des accessoires d’origine.
Westendstraße 2 A
D-35753 Greifenstein
Semelle de protection
Ref. Art. : 76070
+49 (0) 180 5782754
+49 (0) 180 5546378
E-Mail:[email protected]
Problèmes et Solutions
En cas d’interruptions prolongées entre les
phases de repassage, des gouttes d’eau
peuvent apparaître sur le fer à vapeur.
En cas d’interruptions prolongées, la vapeur située
dans la conduite d‘alimentation du fer à vapeur peut
se condenser. Ceci occasionne l’apparition de gouttes
d’eau au démarrage du repassage.
Recommandation : ne pas diriger les premiers jets
de vapeur directement vers le tissu à repasser.
Malgré le repassage vapeur, des faux-plis
apparaissent.
Repasser avec la vapeur dans un sens, puis sans
vapeur dans l’autre, pour « plaquer» le tissu. Si le
linge possède quelques tâches rémanentes (après le
lavage), vous pouvez améliorer la qualité du repassage en humidifiant et vaporisant davantage le tissu,
avant de le « plaquer»
Le fer à vapeur ne diffuse plus que de l’eau
chaude.
La centrale vapeur est trop remplie. Vaporisez la
quantité excessive d’eau chaude et videz la centrale
vapeur (cf. Remarques concernant le repassage, page
35). Pour cette opération, le système ne doit pas être
mis hors tension. Enfin, remplissez d’eau la centrale
vapeur à hauteur de 800 – 900 ml maximum, et
reprenez le repassage.
38
La poignée est chaude.
Le réchauffement de la poignée pendant le repassage
est un processus normal. Cependant, si la poignée est
tellement chaude, que vous ne pouvez pas la saisir,
éteignez le système et contactez le service après-vente
de Leifheit.
Pression faiblissante.
Au démarrage du système, vous obtenez une pression
importante lors de l‘actionnement de la touche, puis
la pression se réduit pendant le repassage. Ceci est un
processus normal et n’altère pas le fonctionnement du
système.
Initiation plus rapide du repassage
(réduire le temps de chauffe du fer à vapeur).
Fuite d’eau.
Lorsque l‘appareil refroidit, de l‘eau de condensation
se forme dans la valve d‘aspiration. Pendant le
repassage, veillez à ce que l’aspiration de vapeur
fonctionne en permanence. Retirez la housse spéciale
de la table à repasser pour la sécher. L’émission excessive de vapeur contribue également à une humidité
élevée. Veuillez respecter les conseils de repassage de
la page 9. Repassez à la vapeur dans un sens, puis
repassez à sec dans l‘autre !
Mettez de l’eau chaude (env. 800 – 900 ml) dans le
réservoir d‘eau. Vous pouvez utiliser la vapeur plus
rapidement.
Le fer à vapeur ne chauffe pas.
Vérifiez si la fiche secteur est branchée et si l’appareil
est allumé. Positionnez le thermostat du fer à vapeur
sur la zone
. Si le problème n’est pas résolu,
veuillez contacter le service après-vente Leifheit.
La pression de vapeur est constamment basse.
Les orifices de la semelle sont bouchés ou la centrale
vapeur est vide. Le variateur de vapeur est sur la
position „min.“. Nettoyez les orifices avec un chiffon
doux, une fois que le fer est froid. Remplissez la
centrale vapeur avec de l’eau. Vérifiez la position du
variateur de vapeur et rectifiez le cas échéant. Si le
problème persiste, veuillez contacter le service aprèsvente de Leifheit.
La vaporisation ne s’arrête jamais.
La touche de pression vapeur du fer à vapeur est
bloquée. Appuyez sur la touche de manière répétée
et rapide. Si le problème persiste, veuillez contacter le
service après-vente de Leifheit.
Le fer à vapeur ne produit plus de vapeur.
Vérifiez si tous les interrupteurs sont allumés. Assurezvous que la centrale vapeur est remplie d’eau. Si le
problème persiste, veuillez contacter le service aprèsvente de Leifheit.
Carte de garantie du fabricant
Modèle :
Système complet de repassage vapeur
Leifheit AirActive L Express
Nom
Prénom
N° / Rue
Code postal / Ville
Enregistrement par le transporteur
Téléphone
retiré le
Veuillez indiquer le numéro
de série de l’appareil (voir
plaque signalétique) !
par
Signature
Signature de l’acheteur
La période de garantie commence à la date
figurant sur le ticket d‘achat
39
Garantie
Tenez compte des informations suivantes :
En cas de problèmes pendant la période de
garantie ou de besoin de réparation, prendre
toujours contact avec le S.A.V. de LEIFHEIT
(il peut être joint tous les jours sauf les samedis,
dimanche et jours fériés) :
+49 (0) 1805 782754
Courriel : [email protected]
Chère cliente,
cher client,
Nos produits Leifheit sont soumis à un contrôle de
qualité final sévère. Si, contre toute attente, la table
à repasser active que vous venez d’acheter venait à
ne pas fonctionner parfaitement, ou si des vices quelconques rendent nécessaire une réclamation, merci de
procéder comme suit :
1. Appelez l’assistance téléphonique du S.A.V. de Leifheit et décrivez les problèmes rencontrés. Le S.A.V. fera un diagnostic à distance et conviendra avec vous de la marche à suivre.
2. Si la système complet de repassage vapeur doit être envoyée au S.A.V. pour contrôle ou répara tion, joignez à votre envoi le bon de garantie
dûment rempli et une copie du bon d’achat, et
exigez un reçu lors de la prise en charge de l’appareil par l’entreprise de transport.
Les droits en garantie vis-à-vis du fabricant pour vices
matériel et de fabrication sont régis par les conditions
de garantie suivantes :
1. La société Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Allemagne, vous accorde une
garantie de 2 ans.
2. La garantie prend effet à la date indiquée sur le bon d’achat. Conservez obligatoirement le bon d’achat pour faire preuve de votre achat.
3. Vous devez faire valoir vos droits de garantie sans
délai dès l’apparition de la panne pendant la période de garantie. Les dommages et vices manifestes existant déjà lors de l’achat doivent être déclarés immédiatement après avoir sorti l’appareil de l’emballage.
4. La garantie s’étend aux propriétés des produits, c’est-à-dire que la garantie ne couvre que les vices matériel et de fabrication ou résultant de ceux-ci.
Sont exclus de la garantie :
a)les vices résultant d’une usure suite à l’utilisation du produit ou d’une usure naturelle ;
b)les vices résultant d’une utilisation ou mani pulation inadéquate (par exemple coups, heurts, chutes, efforts violents);
c) les vices résultant du non-respect des instruc tions d’utilisation données.
5. Pendant la période de garantie, il est laissé à la discrétion du fabricant de remplacer gratuitement les pièces défectueuses ou de les réparer.
6. Si une réparation n’est pas possible et si un produit identique permettant un échange n’est plus dispo nible dans l’assortiment, vous recevrez un produit de remplacement de valeur la plus proche possible. Un remboursement du prix d’achat en cas de recours à la garantie n’est pas possible.
7. La garantie est annulée en cas de réparations ou de montage de l’appareil par des personnes ou des S.A.V. non agréé(e)s.
8. De plus, la garantie ne donne pas droit à des
dommages et intérêts. Si l’appareil a été utilisé, pendant la période de garantie accordée par le fabricant, dans un but autre que l’usage prévu, de manière erronée, inadéquate ou non conforme aux consignes, il ne peut être assumé aucune responsabilité pour les dommages éventuels en résultant.
9. Les dommages résultant du transport sont exclus de la garantie.
10.La durée de garantie ne se prolonge pas en cas de recours à la garantie. Ceci est également valable pour les pièces remplacées ou réparées.
11. Vos droits dont vous bénéficiez au titre de la loi, en particulier les droits de garantie, gardent leur validité et ne sont pas limités par la présente garantie.
12. Cette garantie est valable dans le monde entier.
Vous pouvez également avoir recours au S.A.V. pour
toutes réparations après expiration de la garantie
accordée par le fabricant. (Merci de prendre toujours
contact par téléphone avec le S.A.V. auparavant pour
convenir de la démarche à suivre).
De plus, le S.A.V. peut vous donner d’autres conseils
pratiques pour le repassage, vous conseiller et
vous aider en cas de problèmes par un diagnostic à
distance.
Elimination des déchets
Avant de mettre l’appareil au rebut, veillez à le
rendre inutilisable (par exemple en coupant le cordon
d’alimentation et la prise) et à l’éliminer conformément
aux dispositions en vigueur.
Ces informations vous sont
communiquées par votre commune.
Veuillez éliminer les
emballages séparément !
40
English
Dear customer,
Table of Contents:
Congratulations on buying the Leifheit AirActive L Express complete pressurised steam ironing system!
Product overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
You have made a good choice, as you have decided on a complete system which will make your ironing much
easier. Please read the operating instructions carefully before using your complete system.
Security instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
This will help you to correctly use the complete system from the start and avoid making mistakes.
Ironing instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Pay particular attention to the safety instructions provided in these operating instructions.
Ironing tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
We very much hope that you are happy with your complete AirActive L Express complete pressurised steam
ironing system.
Turning off and storing the iron . . . . . . . . . . . . . . 49
If you have any questions or comments about our product, please give us a call.
The Leifheit team will be happy to help.
Regards,
your Leifheit team
Turning the iron on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Accessories and information . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Problems and solutions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Westendstraße 2 A
D-35753 Greifenstein
Customer complaint procedures . . . . . . . . . . . . . . 51
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
+49 (0) 180 5782754
+49 (0) 180 5546378
GB
E-Mail:[email protected]
........................................
Please be aware that this product is only intended for household use.
Leifheit provides no manufacturer’s warranty for commercial use (e.g. laundrettes, sewing studios, tailors etc…).
Please make sure you carefully read through the operating instructions before use and keep the instructions for
future reference! Pay particular attention to the safety notes!
A
Product overview
Complete pressurised steam ironing system AirActive L Express
English version =
Original operating instructions for the
complete pressurised ironing system AirActive L Express
Technical data
[1]Feed cable steam ironing board
[13]Iron station tray with silicon nubs
Electricity supply . . . . . . . . . . . . . . . . .230V ~ 50 Hz
[2]Plug socket steam ironing board
[14]Connecting hose
Input steam iron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 W
[3]ON/OFF switch ironing board
(steam extraction and air intake function)
[15]Temperature regulator
Input steam station . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1350 W
[16]Steam pressure button
with permanent steam locking mechanism
Max. pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 bar
[4]Special ironing board cover
[5]Handle to set height
[17]Iron warning light
Weight (when full) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 14 kg
[6]Foot caps
[18]Removable water container
(station components 4.8 kg)
[7]Feed cable steam station
[19]Water drainage lid and locking bolt
Steam volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > 70 g / min
[8]ON/OFF switch for steam station
and steam iron
[9]Warning light when water is low
Capacity steam station . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 1,0 l
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 46 x 35 cm
Accessories
[10]Warning light when steam is available
[20]Cable holder
[11]Holding belt
[21]Operating instructions
All figures are approximate values!
[12]Steam volume regulator
41
Safety instructions
The packaging material (plastic bag, polystyrene
etc.) is a potential hazard and must be kept out of
reach of children.
The manufacturer accepts no liability for any damages resulting from the incorrect earthing of the
equipment. In cases of doubt, contact a specialist
for advice.
Check that the equipment is undamaged when removing from its packaging. In cases of doubt, do not use The complete system can only be used at a maximum of 2000 m above sea level.
the equipment and get in contact with an expert.
The complete pressurised steam ironing system
complies with recognised technical requirements and
the Equipment Safety Act (Gerätesicherheitsgesetz)
2006/95/EC.
Only connect the equipment to alternating current
(voltage according to label on the bottom of the
extraction collection pan)
Avoid using adapters, multiple sockets and/or
extension cables where possible.
If this cannot be avoided, only use those adapters,
multiple sockets and/or extension cables which
comply with safety regulations and never exceed
the maximum load displayed on the adapter.
Electrical equipment is not a toy.
The complete pressurised steam ironing system is
During the start-up and cool-down process, the
fitted with noise suppression pursuant to EC Regula- iron and its connection cable must be out of reach
tion 2004/108/EC.
of children under the age of 8 years.
Caution: When using the system, the electrical
This device may be used by children as
connection and, if applicable, the extension cable
of the age of eight years and persons
must be protected against 16 A. Use only appropri- with reduced physical, sensory or mental
ate types of extension cables.
capacities or lack of experience and/or
If the equipment’s plug does not fit the socket,
arrange for it to be changed by a specialist.
The safety of the equipment is only guaranteed if
it has been earthed according to electrical safety
regulations.
42
knowledge, if they are supervised or have
received instructions regarding the safe
use of the device, and have understood the
resulting risks. Children may not play with
the device.
Cleaning and maintenance of the device may not
be performed by children without supervision.
Safety instructions
Do not insert any objects into the openings on the
equipment.
Remove the plug
late in the complete ironing system until the equipment is disconnected from the electricity supply.
Never store the equipment at temperatures of 0 °C
or lower when it is filled with water.
• before leaving the room,
Do not touch the equipment with wet hands or feet or • before cleaning and maintaining
the equipment,
pull on the electricity cable.
Only hold the cable at the plug; do not pull the lead • after use.
Never expose the equipment to the effects of weaout of the plug.
Caution: The network voltage will continue to circu- ther such as rain, sun, frost etc. to avoid damage.
Do not use the equipment in close proximity to caustic Never use the complete system if the equipment,
or explosive substances to avoid explosions and short connecting hose or protective rubber sleeve are
damaged.
circuits.
Do not allow electrical components (on/off switch
for ventilation function, plug etc.) to come into
contact with water.
If the equipment is accidently dropped into water,
the plug should immediately be disconnected from
the supply. Never reach into the water to retrieve
the equipment. There is a risk of electrical shock!
Wind up the complete pressurised steam ironing
system cable in large loops.
GB
If the connecting hose is damaged, please contact
customer services. Signs of wear and tear on the
connecting hose cover are normal and will not affect
function.
Caution: Never allow the hot sole of the iron to
touch electrical cables.
The network lead must not come into contact with
sharp corners or hot surfaces under any circumstances.
Avoid bending the cable. Check the cable for damage. Caution: If the connection lead of this equipment
Turn off the equipment before pulling out the plug. is damaged, it must be replaced by the manufac­
turer, customer services or a similar qualified
individual to avoid hazards.
43
Safety instructions
The iron and its connection lead must be kept out of Do not place the iron on the ironing surface the reach of children while warming up or cooling. use only the silicon area of the integrated steam
Incorrect use and incorrect repairs may result in sig­ station provided for this purpose.
nificant risks for the user and will void the wa­rranty. When the steam iron is placed on its support device,
Caution: Allow only Leifheit customer services or you should make sure that the surface the support
device is resting on is stable.
authorised personnel to carry out repairs.
Caution: The iron is hot when put down. There is a The steam iron must be used and placed on a stable
surface.
risk of burning if handled incorrectly.
Only use the complete system as instructed and do The iron must not be used of it has been dropped,
has visible damage or is not watertight.
not use as a storage area, seat etc.
The complete system must only be used in dry
rooms and not outside. It must be placed on a solid
flat surface and locked in position.
Do not move the complete system while ironing.
The resting hook used to set the height of the ironing
board must not be unhooked while the steam iron
is unsecured and on the shelf provided. The steam
Only use the complete system if the steam iron
station is attached to the ironing board according to ironing board would then close and the unsecured
iron could fall off and be damaged.
the instructions.
When the iron is heating up and cooling down, the
steam station may make noises which are caused by
the normal expansion of the materials used.
Use only the removable water container provided to
fill the pressurised steam station.
44
Safety instructions
Do not add any chemical additives to the water in
the container.
Do not iron wet laundry, only iron-dry or dry
laundry.
Never point the stream of steam at people, as it can
be dangerous.
Do not allow water to make contact with any electrical parts when using the steam iron.
If the equipment is used for inappropriate purposes
or incorrectly / illegally operated, no liability will be
accepted for any resulting damage.
After ironing, allow the iron sole to cool down completely before putting the equipment away.
Caution: If individual parts of the complete ironing system are exchanged, always use original
Leifheit replacement parts.
To clean the device, first take out the power plug,
let the equipment cool down and wipe the surface
only with a damp cloth.
Do not leave the complete system (in particular the
steam iron) unattended while it is connected to the
power supply.
If the equipment is scrapped, it should be rendered
unusable (e.g. by cutting the cable and removing
the plug).
If the steam station overheats, a thermal safety device will turn the equipment off for safety reasons.
The device must be reset by a member of Leifheit
customer services before reusing it.
Do not “park” the iron on the ironing surface.
Instead, always park it on the grey silicone
rest provided for that purpose on the integrated steam station. You might otherwise cause
deformation of the ironing surface, which is not
covered by the guarantee.
45
GB
B
Implementation
I
Preparation
To ensure that enough ventilation is available, the
back of the equipment must be at least 15 cm and
the sides at least 15 cm away from the wall or other
objects.
The complete system must be set up on a solid flat
surface! It is possible to compensate for uneven
flooring by using the adjustable foot caps [6].
1.
Remove the cord to the complete system [1] and
carefully move the pedestal forward. The complete system folds out and you can then stop it at the desired position. Then, you can move the complete system forward and lower it onto the ground.
2.
The complete system can be adjusted in height to six different levels (maximum height
approx. 100 cm) and this makes it possible to
iron either standing up or sitting. To adjust the height, hold the ironing board with both hands,
lift the ironing table gently and lift up the activation lever (5) with one hand (the slight
lift on the ironing table is intended as a safety measure to prevent unintended activation). As soon as you hear an audible click, you know that the ironing table is locked in place again.
Using the adjustable foot caps (6), you have the option to compensate for any unevenness of the floor.
3. Set down the steam iron exclusively on the silicon mat (13) that is part of the complete system.
4. The cable holder (20) should be clipped onto the mount supplied for this purpose on the railing of the complete system.
5. Insert the connection hose (14) into the cable holder.
Filling with water
(before ironing)
II
Pull the water container [18] backwards along the
track.
Fill the water container to the maximum level (see
MAX marker on the scale).
(see information about filling the steam station on
page 48)
Push the water container [18] back into the original
position, applying slight pressure.
The water container has not been correctly positioned
until you hear a double click.
If you are using the equipment for the first time or
after decalcification, a particularly large amount of
water will be pumped into the steam station from the
removable water container. For this reason, refill the
tank if required.
Avoid over-filling the steam station (max. 800 - 900
ml). If the container is too full, hot water maybe
ejected rather than steam.
If water escapes or if the tank is too full, please pour
some water out and dry the equipment thoroughly.
III
Power supply
1. Connect the feed cable plug [7] of the steam iron station to the socket [2] of the ironing board.
This will ensure that the steam iron station is supplied with power.
2. Then connect the feed cable plug [1] for the complete system to a wall socket.
IV
Ironing procedure
1. 1. Turn on the iron and steam system switch
[8] on.
Please keep in mind:
The steam system must only be used if there is enough
water in the steam system (but max. 800 - 900 ml).
We therefore recommend topping up the water before
each ironing session. In this way, you will avoid delays
while you refill the container during ironing.
2. Wait for a few minutes until the warning light turns on to show that the steam is ready [10].
3. Then turn on the on/off switch [3] for the steam extraction on the ironing board.
The steam extraction should be on constantly whenever possible to remove excess steam from the ironing board and the inside of the casing. This ensures that the ironing board remains warm and dry. (Please refer to the instructions for extraction and air intake function on page 47).
4. Set the temperature control [15] on the steam iron to level • • •.
Make sure that the set temperature of the iron does not fall below the
marker while ironing with steam. As soon as the control light [17] turns off, the steam iron is ready for use.
5. Steam will then be released from the iron sole when you press the steam button [16]. If the steam button catch is activated [16], the steam will be turned on permanently.
6. Adjust the amount of steam using the steam volume regulator [12]. The regulator can be set with no specific levels.
Information about filling the steam system:
Either cold or hot mains water can be used.
To increase the lifetime of your complete pressure
iron system you should always use additional distilled
water.
Hard water in particular (water containing calcium)
makes the use of distilled water necessary.
46
Your water supplier will be able to inform you about
the water hardness in your household.
When using distilled water, mains water needs to be
mixed in (mixture ratio 1:1).
Do not use any decalcifying or chemical substances or
ironing water additives in the water! This will damage
the steam system and steam iron.
Make sure you always check the ironing instructions
on your clothing labels.
Protection of your clothes and optimal ironing results
are only guaranteed if the special Leifheit ironing
board cover for AirActive ironing boards is used.
Ironing instructions
Notes on ironing
During ironing, water droplets may escape along with the steam if the right temperature has not yet been reached or there was condensation water in the feed cable.
•
White and light laundry can be ironed from the right. Fabrics with dark or strong colours should be turned inside out before being ironed so that they do not fade.
• Turn the steam off by pressing the steam button [16] and place the iron in the placement area.
• To achieve a good ironing result, we recommend pressing the steam pressure button [16] at regular intervals to steam and dry the ironed item.
• The complete system must not be turned off.
• Open the fabric with steam and fix it without steam.
• Remove the water container, fill with fresh water and reinsert. (see information about filling the steam system)
• The warning light for steam availability [10] will turn off during ironing with steam and will light up during work breaks.
•
We recommend ironing wool, cotton and fine linen
fabrics from the left or place a thin ironing cloth on top so that no shiny areas are created. Reinforced materials require more moisture. Stitching is effectively accentuated by ironing from the left.
• As soon as the warning light turns off [9], the complete steam iron system is ready to use again.
•
V
During ironing, water can be topped up as follows:
• Warning light will turn on when the water supply is low [9]!
The complete steam iron system is intended for
ironing with steam.
It is also suitable for dry ironing. (ironing without
steam)
The steam button is not used for this.
Ensure that the iron temperature regulator is always
set to the right temperature for the steam iron.
•
•
•
When ironing with steam, do not set the temperature regulator [15] of the steam iron under the marking
as otherwise, water may escape from the iron sole.
Caution: This may damage to the iron sole.
• Linen can be ironed with plenty of steam. Lapels can be accentuated by ironing from the right.
When using the extra case iron sole, everything can be ironed from the right.
•
All common textiles can be steam-ironed.
Make sure that the set temperature of the iron does not fall below the marker
while ironing with •
steam. Protect delicate textiles by covering them with a Leifheit ironing cloth (72415), for example.
•
When ironing delicate materials or in cases of doubt, test the ironing result beforehand in an Velvet and wool fabrics (including mohair), gloves and bags can be very effectively freshened up through gentle steaming. Do this by moving the steam iron slowly across the material in steam mode, leaving a slight gap.
Do not iron over or place the iron on zips, hooks etc., as these might scratch the sole.
•
unnoticeable location.
The iron sole must always be kept clean (see cleaning instructions).
• Iron the seams, folds of fabric and folds first.
Each time the iron is used (for the first time) and if
you have not used the iron with steam for several minutes. Press the steam button several times to remove cold water from the steam circuit and clear the inner circulation.
• After use, wait for the equipment to cool down. • When ironing without steam (steam button [16] not Ensure that the cable does not come into contact with hot parts.
on) ensure that the temperature regulator [15] of the steam iron is placed on the laundry item to be • Always store the steam iron in a dry location.
ironed.
• When using a special care iron sole, all materials can
Note: If the temperature is too low, water may be ironed from the right without creating shiny escape from the iron sole.
areas.
•
• It is not necessary to spray the fabric with water and starch; from this point of view, steam ironing is very environmentally friendly.
• Do not iron any plastic-coated materials or decora tions or use the special care iron sole.
• Carpets are like new and pressure marks from furni ture are removed when the compressed pile is treated with steam and then carefully brushed.
When the steam iron is used for the first time, there
may be a slight smell of burning and some smoke,
which are quite normal. This is caused by adjustments
of densities and the material to the temperature.
Therefore test the iron on a piece of cloth before
ironing your fabric.
Please follow the recommendations and instructions
for the best possible performance of the
• steam extraction and
• expansion functions under ironing tips on page 48!
47
GB
Ironing tips
Men’s shirts, mixed fabrics
Take the shirt on the hanger, hold it by the cuff and
inflate the arms of the shirt with steam from the
inside of the shirt using point of the iron. Always iron
the button stays from the left.
Suit trousers
Turn on the steam extraction, then dampen the waistband on the ironing surface. Place the trouser legs on
top of each other and iron from one side. Gently iron
with the point of the iron.
Pure silk
The air intake function can be used to iron the most
delicate of fabrics without any problems. To achieve
optimal ironing results, we recommend the use of a
special care ironing sole.
Frilly blouses
There is no need to iron the frills and seamed folds simply dampen the frills to remove flat areas.
Angora wool
Hold the steam iron about 2 -3 cm over the piece of
clothing, steam the fabric and then give the clothing a
quick shake. The fabric will become fleecy and full.
Pleated slacks
Place the slacks on the steam ironing board, lift the
waistband slightly and dampen from the outside.
Pillowcases, covers, cloths
Fold the laundry ready for storage and perfectly
smooth the material with slow ironing movements
across the folds, front and back sides.
Jeans
Place the trouser legs on top of each other and iron
the jeans from one side.
The inner sides will be ironed at the same time.
Dry linen / cotton
Set the temperature control to • • •, to direct more
heat into the iron sole.
The use of the special care ironing sole is
recommended when ironing delicate laundry (see
accessories).
We recommend that these instructions be followed to ensure the best possible use of the complete pressurised steam ironing system:
The ventilation functions of the
ironing board can be activates
using the ON/OFF switch [3].
= extraction function
0 = ventilation functions are turned off
= air intake function
Benefits and recommendations
Specific uses
Extraction function
... fixes the fabric to the board, avoiding the formation of folds.
(extraction of steam)
... allows the steam to penetrate the fibres more effectively, reducing the time required and improving the ironing result.
Shirts
Trousers with ironed creases
Pleated skirts
Sports jackets with inner lining
Tablecloths
... removes the excess steam from the steam ironing board for user-friendly operation
... guarantees a fresh and low-moisture ironing room
... should always be turned on to remove excess steam from the steam ironing board and
its structure
... guarantees a dry ironing board and helps to dry the material while still ironing
Air intake function
... ensures that delicate materials and items of clothing can be ironed on a cushion without the formation of creases
... protects delicate laundry
... can be cooled more quickly due to the subsequent flow of fresh air, protecting the fabric
48
Very delicate fabrics
Silk blouses
Creases (pleats)
Back sections
Ruffles
Sports jackets with inner lining
C
Turning the iron off and storage
1. Place the iron on the steam station holder [13].
2. Turn off the steam station and steam iron using the ON/OFF switch [8]. The warning lights will turn off.
3. Turn off the ventilation function on the ironing board using the switch [3].
4. Remove both power supply plugs for the steam system and steam iron [7] and [1] from the sockets. Then allow the complete pressu­-
rised steam ironing system to cool down completely.
5. Remove the water container [18] from the steam system, empty it, rinse it out with water and then replace it.
Completely empty the water container whenever you put the system away and refill the
container with fresh water before your next
ironing session.
This will help to lengthen the lifetime of your ironing station and achieve an optimal ironing result.
6. Open the cable holder [20].
The equipment can be folded up and stored:
• Hold the complete pressurised steam ironing system with both hands and fold it up using the lever [5].
• Put the complete pressurised steam ironing system in a safe place to ensure it does not fall over!
• The transport guard can be used to fix the base when the board is folded.
7. The steam iron should be fixed to the holding
belt [11] in the placement area.
8. Wind up the feed cable [1] and connecting
hose [14] in large loops, do not squash or bend the cable!
The steam system can be separated from the ironing
board for storage or when cleaning and carrying out
maintenance. (see maintenance and care)
GB
D
Maintenance and care
Maintenance and servicing work must always be carried out when the equipment has cooled down and has been disconnected from the power supply.
Do not open the locking screw [19] for cleaning if the steam system is still hot!
Rinsing out the steam system (decalcification):
Cleaning the complete pressurised steam ironing system
For maintenance purposes, simply rinse out the steam system once or twice a
month. Please take the following into account.
• Wipe the surfaces of the equipment with a damp cloth.
• First turn off the complete pressurised steam ironing system (see turning off and storage) and allow the steam station and iron to cool down completely.
• Take out the removable water container.
• Hold the steam station with both hands and carefully release the two red grips on
the bottom of the steam station by pushing them gently apart. Then lift out through the guide.
•
The iron sole should be cleaned as follows:
Remove any dirt on the surface with a damp cloth. If the damp cloth is not enough, we recommend that you use a sponge with a rough side (non-metallic) to tho
roughly clean the iron sole from the top to the bottom. Use this method to also remove superficial scratches.
Dust should be removed from the ironing board on a monthly basis to guarantee the ventilation function.
• Remove the decalcification opening lid which will be visible behind/under the water supply container, open the locking screw [19] for cleaning/decalcification with a coin and completely empty the steam station.
• Still, the steam station through the decalcification opening with fresh water using a filling jug, give it a good shake and empty again.
• Replace the locking screw [19] on the steam station and secure it with a coin. Also replace the lid.
Never use sharp, scratching objects or corrosive chemicals to clean the ironing board.
Never submerge the equipment in water or any other fluid.
49
Accessories and information
The following additional accessories can also be ordered:
Special ironing board cover
126 x 45 cm
Dekor RedLine
Dekor GreyFlow
Dekor BlueWave
The ironing pressure and the collection of dust particles and dust reduces the permeability of the special
ironing board cover and therefore the performance of
the complete pressurised steam ironing system.
If you order additional accessories or would like to know
more about Leifheit’s complete pressurised steam ironing systems, please contact your local Leifheit retailer
or find out more at:
The special ironing board cover [4] is particularly
permeable to air and steam.
Leifheit AG
Therefore, only use original accessories.
Cable holder
Article number: 76023
Westendstraße 2 A
D-35753 Greifenstein
+49 (0) 180 5782754
+49 (0) 180 5546378
E-Mail:[email protected]
Special care iron sole
Article number: 76070
Problems and solutions
Water droplets will escape from the steam
iron when there is long interval between
ironing.
In the event of longer breaks from ironing, the steam
may condense in the feed cable to the steam iron. As
a result, several drops of water may escape when you
start ironing again.
Recommendation: Do not start ironing your laundry
immediately.
Creases may develop despite steam ironing.
When ironing with steam work in one direction and
back without steam to “fix” the material. When
ironing laundry with traces of starch (after washing)
in the fabric, you can obtain good results by making it
damper, i.e. adding more steam before “fixing”.
The steam iron is only producing hot water.
The steam iron is too full. Evaporate the excessive
hot water and empty the steam station (see notes on
ironing, page 47). The complete system does not need
to be turned off to do this. Then fill the steam station
with a maximum of 800 - 900 ml of water and turn
it back on.
50
The handle is hot.
It is normal for the handle of the steam iron to
become warm during use. However, if the handle is
so hot that it is no longer possible to hold it, turn off
the complete system and inform Leifheit customer
services.
Falling pressure
Each time you start the complete system there will
be a large volume of steam when initially pressing
the steam button, which will then reduce during the
ironing session. This is a normal process and does not
affect the functioning of the complete system.
Quick ironing start-up
(short-term heating time for pressurised steam).
Water is escaping.
When the system cools down condensation water collects in the extraction container. Ensure that steam is
being constantly extracted during ironing. Remove the
special ironing cover from the ironing board to dry.
An excessive production of steam will also result in an
increased development of moisture. Please read the
ironing instructions on page 9: Iron in one direction
with steam and in the other direction with no steam!
Fill the water container with hot water (approx. 800 900 ml). After a short time, you can iron with steam.
The steam iron is not heating up.
Check whether the plug is inserted into the socket and
at the device is turned on. Set the temperature control
of the steam iron to zone
. If the problem has
not been solved, please inform our Leifheit customer
services..
The steam permanently has insufficient
pressure.
The openings on the sole are blocked or at the steam
station is empty. The steam volume control is set to
“min”. Clean the openings with a soft cloth after cooling the iron down. Fill the steam station with water.
Check the steam volume control setting and adjust if
required. If the problem has not been solved, please
inform our Leifheit customer services.
The system will not stop producing steam.
The steam button on the steam iron is stuck. Push
the button several times quickly. If the problem has
not been solved, please inform our Leifheit customer
services.
The steam iron is no longer producing steam.
Check whether all switches are turned on. Check that
the steam station is filled with water. If the problem
has not been solved, please inform our Leifheit
customer services.
Manufacturer’s warranty card
Model:
Leifheit complete pressurised steam
ironing system AirActive L Express
Name
First name
Street / number
Post code / town:
To be completed by the parcel collection service:
Telephone
collected on
Please enter the device
number (label)!
by
Signature
Signature of buyer
The date on the invoice is the
beginning of the warranty period
51
Warranty
Please note the following information:
Whenever you have a warranty claim or a
service request, please get in contact with the
LEIFHEIT customer service centre
(available every day except Saturdays, Sundays
and public holidays):
+49 (0) 1805 782754
email: [email protected]
Dear customer,
Our products are subject to the strict Leifheit quality
control standards. Please follow the steps below if the
AirActive Ironing Board you have purchased does not
work perfectly due to unexpected defects or if it gives
cause for complaint in any other way:
1. Call the Leifheit customer service hotline and explain the problems which have arisen.
The customer service staff will perform a remote diagnosis and, where applicable, discuss with you what further steps need to be taken.
2. If the AirActive complete pressurised steam ironing system needs to be sent in to the after-sales service centre for diagnosis or repair, please fill out the warranty card and enclose it along with a
copy of the receipt in the return package.
Please also obtain confirmation of collection of the
package from the parcel service.
Claims on the manufacturer’s warranty in respect of material defects and faulty manufacture are subject to the following terms and conditions:
1. Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Germany supplies its products with a two-year warranty.
2. The warranty period starts on the date on the receipt. Please keep the receipt carefully as proof of purchase.
3. Claims must be made on the warranty as soon as the defect occurs within the warranty period. Any obvious damage and defects visible on un packing the product must be reported immediately.
4. The guarantee relates to the condition of the products, i.e. the warranty is only for defects arising as a result of faults in the material or faulty manufacture.
The following instances are not covered
by the warranty:
a) Defects caused by use or by other naturally occurring wear and tear;
b) Damage caused by improper use or handling (e.g. knocks, impact sustained by falls, undue force);
c) Damage caused by failure to follow the instruc tions for the use of the product.
5. It is left to the discretion of the manufacturer to choose whether to replace or to repair the defec tive parts free of charge during the warranty period.
6. If a product cannot be repaired or replaced with an identical product because the line has been discontinued, it will be replaced, as far as possible, with a product of the same value. The purchase price cannot be refunded under the warranty.
7. Claims will not be honoured under the warranty if the product has been repaired or assembled by unauthorised persons or service centres.
8. The warranty does not cover claims for damages. No liability can be accepted for such damage as
may arise if the product is used incorrectly or improperly or for purposes other than intended while it is covered by the manufacturer’s warranty.
9. The warranty does not cover damage in transit.
10. The term of guarantee will not be extended if a claim is made on the warranty. This also applies to any parts which are replaced or repaired.
11. Your statutory rights, especially your warranty rights, will not be affected or restricted by the warranty.
12. This warranty is valid worldwide.
You can still use the after-sales repair service after
the manufacturer’s warranty period has expired
(please call customer services first to discuss your
requirements).
The after-sales service staff may also be able to help
with remote diagnosis of problems, additional ironing
tips and advice.
Disposal
If the equipment is to be scrapped, it should be rendered
unusable (e.g. by cutting the cable and removing the plug)
and should be disposed of
according to current regulations.
Your local authority will be able to
provide you with more information.
Please recycle the packaging!
52
Italiano
Gentile Cliente,
Indice
Ci congratuliamo con Lei per aver acquistato il sistema completo per stirare a vapore Leifheit AirActive L Express!
Ha fatto un‘ottima scelta, optando per l‘acquisto di un sistema completo, che Le renderà molto più facile stirare.
Generalità sul prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Prima di usare il prodotto, La preghiamo di leggere a fondo le istruzioni per l‘uso. Le saranno d‘aiuto per usare
appropriatamente il sistema, evitando di commettere errori.
Messa in servizio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
La preghiamo soprattutto di osservare i consigli riguardanti la sicurezza specificati in questo manuale
d’istruzioni.
Consigli per stirare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Consigli riguardanti la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 54
Istruzioni per stirare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Speriamo vivamente che Lei sia soddisfatto del sistema completo per stirare a vapore AirActive L Express.
Nel caso avesse delle domande o anche dei suggerimenti circa il prodotto, non esiti a contattarci.
Fine lavoro e conservazione. . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Il team Leifheit è a sua completa disposizione.
Accessori e informazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Manutenzione e assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Problemi e soluzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Cordiali saluti
Il team Leifheit
Westendstraße 2 A
D-35753 Greifenstein
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Certificato di garanzia del produttore . . . . . . . . . . 64
+49 (0) 180 5782754
+49 (0) 180 5546378
E-Mail:[email protected]
I
Si prega di notare che questo prodotto è destinato esclusivamente a un uso domestico.
Leifheit non fornisce nessuna garanzia in caso di uso commerciale del prodotto (per esempio in lavanderie, scuole
di cucito, sartorie ecc.).
Leggere molto attentamente il manuale di istruzioni prima dell‘uso e conservarlo per poterlo consultare in futuro.
Prestare particolare attenzione alle note sulla sicurezza!
A
Versione in italiano =
Manuale istruzioni del sistema completo
per stirare a vapore AirActive L Express
Generalità sul prodotto
Sistema completo per stirare a vapore AirActive L Express
........................................
Dati tecnici
[1]Cavo di alimentazione tavolo da stiro
[12]Regolatore di vapore
Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . .230V ~ 50 Hz
[2]Spina
[13]Tappetino poggiaferro in silicone
Consumo di energia ferro da stiro . . . . . . . . . 850 W
[3]Interruttore ON/OFF tavolo da stiro
(Funzione di aspirazione ed emissione vapore)
[14]Tubo di collegamento
Consumo di energia stazione vapore . . . . . . .1350 W
[15]Termostato
Pressione massima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,2 bar
[4]Asse da stiro con speciale copertura
[16]Pulsante vapore con blocco durata vapore
Capacità stazione vapore . . . . . . . . . . . . . . . c a. 1,0 l
[5]Leva per la regolazione dell‘altezza
[17]Spia ferro da stiro
Peso (pieno) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 14 kg
[6]Copri-piedini
[18]Serbatoio acqua estraibile
(Componenti della stazione 4,8 kg)
[7]Linea di alimentazione stazione vapore
[19]Vite di serraggio e coperchio acqua di scarico
Quantità vapore . . . . . . . . . . . . . . . . . > 70 g / min
[8]Interruttore ON/OFF stazione vapore
e ferro da stiro
[9]Spia controllo acqua
Dimensioni . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 x 46 x 35 cm
Accessori
[10]Spia vapore
[20]Fissacavo
[11]Cinghia
[21]Istruzioni per l‘uso
Tutti i dati sono approssimativi!
53
Consigli riguardanti la sicurezza
Il materiale usato per l‘imballaggio (sacchetto di
plastica, polistirolo, ecc.) è una potenziale fonte di
pericolo e deve essere tenuto fuori dalla portata dei
bambini.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per
eventuali danni dovuti a una messa a terra difettosa
dell‘apparecchiatura. In caso di dubbi consultare un
esperto.
Dopo aver tolto l‘imballaggio, controllare che
l‘apparecchiatura sia integra. In caso di
dubbio non usare l‘apparecchiatura e rivol-gersi a
un esperto.
Il sistema completo può essere usato solo a
un‘altezza di massimo 2000 m sopra il livello del
mare.
Evitare l‘uso di adattatori, prese multiple
Il sistema completo per stirare a vapore è conforme e/o prolunghe.
alle normative tecniche standard ed alla legge
Nel caso in cui fosse necessario, usare adattatori,
sulla sicurezza delle apparecchiature elettriche
prese multiple e/o prolunghe solo se soddisfano le
2006/95/CE.
norme sulla sicurezza e non superare in nessun caso
la potenza massima indicata sull‘adattatore.
Collegare il dispositivo solo a corrente alternata
(tensione indicata sull‘etichetta posta sul lato inferi- Il presente elettrodomestico può essere utiore aspirazione).
lizzato da bambini al di sopra degli otto anni,
Il sistema è protetto contro i radiodisturbi secondo la da persone con ridotte capacità sensoriali e
mentali, nonché da chiunque presenti definormativa Europea 2004/108/CE.
cit a livello di esperienza e/o conoscenze,
Attenzione: Durante l‘utilizzo del sistema il collegamento elettrico ed eventualmente la prolunga esclusivamente sotto sorveglianza o solo
devono essere protetti contro i 16 A. Usare solo una qualora i suddetti soggetti siano stati adeguatamente informati su come utilizzare
prolunga regolamentare.
l’elettrodomestico in modo sicuro e dimostriSe la spina non è adatta alla presa, farla sostituire
no di aver compreso i rischi ad esso connessi.
da un esperto.
Le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria
La sicurezza elettrica dell‘apparecchiatura viene
non dovranno mai essere eseguite da bambini, se
garantita solo nel caso in cui si la messa a terra sia
non sotto sorveglianza di un adulto.
conforme alle norme sulla sicurezza elettrica.
54
Consigli riguardanti la sicurezza
Il ferro da stiro e l’annesso cavo di alimentazione
dovranno essere sempre posizionati fuori dalla
portata del bambino minore di 8 anni, sia durante
l’accensione che in fase di raffreddamento.
Non inserire nessun oggetto nei fori del dispositivo.
Non toccare l‘apparecchiatura con mani bagnate od
umide e non tirare il cavo di alimentazione.
Non tirare il cavo dalla presa. Per staccarlo afferrare sempre la spina.
Attenzione: Nel sistema completo da stiro la
tensione di linea è presente solo fino a quando il
dispositivo è collegato alla rete elettrica.
Evitare di piegare il cavo. Fare attenzione che il
cavo non si rompa
Spegnere l‘alimentazione prima di staccare la spina.
Scollegare il cavo di alimentazione prima di
• lasciare la stanza
• ogni sessione di pulizia e manutenzione
• dopo l‘uso.
Non esporre l‘apparecchiatura ad influssi atmosferici come pioggia, sole, nebbia e così via, per evitare
danni.
Non conservare l‘apparecchiatura piena di
acqua ad una temperatura ambientale infe­riore a
0°C.
Non utilizzare il dispositivo nelle immediate vicinanze di sostanze corrosive od esplosive per evitare Non mettere in funzione il sistema se
esplosioni e cortocircuiti.
l‘apparecchiatura, il tubo di collegamento o la
boccola di protezione contro le piegature sono
Non far venire a contatto componenti elettrici (interruttore ON/OFF per la funzione di ventilazione, danneggiati.
presa elettrica ecc.) con acqua.
In caso di eventuali danni al tubo di colle­gamento,
Se l‘apparecchiatura dovesse cadere accidentalmente in acqua, la spina deve essere immediatamente staccata. Non immergersi
in acqua per prendere l‘apparecchiatura.
C‘è pericolo di scossa elettrica!
Avvolgere il cavo del sistema da stiro con spirali
abbastanza ampie.
si prega di contattare sempre il servizio clienti. Segni di usura sull‘involucro del collegamento flessibile
sono normali e non ne pregiudicano il funzionamento.
Attenzione: Non toccare i collegamenti elettrici
con la piastra rovente.
55
I
Consigli riguardanti la sicurezza
Il cavo di alimentazione non deve venire a contatto
con spigoli appuntiti e in nessun caso con superfici
calde.
Il sistema deve essere usato solo in ambienti asciutti
e non all‘aperto. Deve avere una postazione sicura,
ben stabile e stare diritto.
Attenzione: Se il cavo di questa apparecchiatura
è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, tramite il servizio assistenza clienti o da una
persona equivalentemente qualificata, per evitare
pericoli.
Quando è inserito il dispositivo di arresto del ferro
da stiro, bisogna accertarsi che il piano su cui si
trova, sia stabile.
Il ferro da stiro ed il suo cavo, durante la fase di
riscaldamento o raffreddamento, devono essere
tenuti fuori dalla portata dei bambini.
Non lasciare il ferro da stiro sul ripiano per stirare
ma sempre solo sul tappetino poggiaferro in silicone
predisposto della stazione vapore integrata.
Uso o riparazioni improprie possono essere pericolose per l‘utente e annullare il diritto alla garanzia.
Usare il sistema solo quando la stazione di vapore è
installata correttamente sull‘asse da stiro.
Il ferro da stiro deve essere usato e deposto su di
una superficie stabile e non deve essere usato se è
caduto, presenta danni visibili o perdite.
Attenzione: Far effettuare le riparazioni solo dal
personale del servizio assistenza clienti Leifheit o da Durante la sessione di lavoro non muovere il sistepersone autorizzate a farlo.
ma.
Attenzione: Il ferro da stiro a vapore spento può I ganci di arresto per regolare l‘altezza dell‘asse da
essere caldo. Sussiste il rischio di incendio se non
stiro non devono essere sganciati in nessun caso, se
viene maneggiato correttamente.
il ferro a vapore non è fissato al tappetino poggiaUtilizzare il sistema completo solo per gli usi previsti ferro predisposto. In questo caso il tavolo da stiro
si chiuderebbe e il ferro da stiro, in posizione poco
e non come scaffale o come sedile ecc.
sicura, potrebbe cadere e danneggiarsi.
Durante il riscaldamento ed il raffreddamento si
possono sentire dei rumori provenire dalla stazione
vapore, che sono dovuti alla normale dilatazione
dei materiali usati.
56
Consigli riguardanti la sicurezza
Per riempire la stazione vapore usare esclusivamente il serbatoio dell‘acqua estraibile predisposto.
Non aggiungere nessuna sostanza chimica nel
contenitore dell‘acqua.
Attenzione: Nel caso dovesse essere necessario
sostituire singoli componenti del sistema da stiro
completo, si devono usare componenti originali
Leifheit.
Non stirare indumenti bagnati, ma solo capi umidi o Prima di iniziare la pulizia, per prima cosa staccare
la spina, lasciar raffreddare l‘apparecchiatura e
completamente asciutti.
pulirne la superficie solo con un panno umido.
Non rivolgere il getto di vapore contro persone
Non lasciare incustodito il sistema completo (parperché è pericoloso.
ticolarmente il ferro da stiro), quando è collegato
Quando si usa il ferro da stiro, non esporre al vapo- all‘alimentazione.
re nessun componente elettrico.
Se l‘apparecchiatura viene scartata, bisogna renderSe l‘apparecchiatura viene usata per uno scopo
la inutilizzabile (per esempio tagliando via cavo e
diverso da quello previsto oppure viene usata
connettore).
erroneamente od in maniera incauta, si declina
qualsiasi responsabilità per eventuali danni che ne
deriverebbero.
Dopo aver stirato, far raffreddare completamente la
piastra rovente, prima di riporre l‘apparecchiatura.
In caso di surriscaldamento della stazione vapore,
un fusibile termico spegne l‘apparecchiatura per
motivi di sicurezza.
Per la rimessa in servizio bisogna rivolgersi al servizio assistenza Leifheit.
Non „parcheggiare“ il ferro da stiro sul piano
da stiro, ma sempre e solo sul poggiaferro in
silicone grigio adibito a tale scopo, nella sta­
zione di vapore integrata.
Il piano di lavoro potrebbe altrimenti deformarsi, e ciò farebbe decadere la garanzia.
57
I
B
Messa in servizio
I
Preparazione
Per garantire un‘adeguata ventilazione, la distanza
del dispositivo dalla parete od altri oggetti deve
essere di minimo 15 cm rispetto al lato posteriore
dell‘apparecchiatura e di 15 cm sui lati.
Il sistema completo deve essere installato su di una
base solida ed in piano! Con l‘aiuto di copri piedini
regolabili [6] c‘è la possibilità di compensare dislivelli
del piano.
1.
Svolgere la linea di alimentazione del sistema
[1] e spostare con cautela in avanti la base. Il sistema è pronto per l’uso e può essere bloccato nella posizione desiderata. Successivamente abbassare il sistema sul pavimento.
2. Il sistema è regolabile in altezza in 6 diverse posizioni (altezza massima ca. 100 cm) e permette
al ferro da stiro tanto la posizione verticale che quella orizzontale. Per regolare l’altezza della
superficie da stiro alzare con entrambe le mani l’asse da stiro e sollevare delicatamente con una
mano la leva di comando [5]. (Il leggero solle vamento dell’asse da stiro serve come sicurezza, per evitare attivazioni involontarie). Solo dopo uno scatto udibile il ferro da stiro è nuovamente bloccato.
Con l’aiuto di spessori dei piedini regolabili [6] è possibile compensare pavimenti irregolari.
Riempire con acqua
(prima di iniziare a stirare)
II
Estrarre il serbatoio dell‘acqua [18] dalla guida lungo
la parte posteriore.
Riempire di acqua il contenitore fino al livello massimo (vedere l‘indicazione MAX sulla scala).
(Vedere Consigli per il rabbocco della stazione di
vapore a pagina 60)
IV
Procedura per stirare
1. Accendere l‘interruttore per il ferro da stiro e la stazione vapore [8].
Si prega di prestare attenzione:
Il sistema può essere utilizzato solo se all‘interno della
stazione vapore c‘è abbastanza acqua (ma al massimo
800 - 900 ml).
Spingere il serbatoio dell‘acqua [18] con una certa
pressione nella sua posizione originale.
Si consiglia perciò di riempire di acqua prima di
iniziare a stirare. In questo modo si evitano pause di
attesa per il rabbocco mentre si stira.
Solo dopo due scatto udibile si può dire che il serbatoio sia posizionato correttamente.
2. Attendere alcuni minuti finché non si accende la spia pronto vapore [10].
Se si usa l‘apparecchiatura per la prima volta o dopo
una decalcificazione, viene pompata molta acqua dal
serbatoio estraibile nella stazione vapore. Pertanto,
riempire di nuovo il serbatoio, se necessario.
3. Quindi, utilizzando l‘interruttore ON/OFF [3], attivare l‘aspirazione del vapore del tavolo da stiro.
Evitare di riempire troppo la stazione vapore (al
massimo 800 - 900 ml). Un eccessivo riempimento
può portare all‘erogazione di acqua calda invece che
di vapore.
Se dovesse fuoriuscire acqua oppure se il serbatoio
è troppo pieno, si prega di svuotare l‘acqua e di
asciugare bene l‘apparecchiatura.
III
Alimentazione
3. Collocare il ferro a vapore solo sul tappetino in silicone [13] del sistema.
1. Collegare la spina del cavo [7] del ferro da stiro alla presa elettrica [2] dell‘asse da stiro.
4. Mettere il portacavo [20] nel previsto supporto sulla ringhiera del sistema.
In questo modo viene garantita l‘erogazione di corrente per il ferro da stiro a vapore.
5. Inserire il tubo flessibile di raccordo [14] nel portacavo.
2. Quindi inserire il connettore del cavo di alimenta-
zione [1] del sistema completo ad una presa a muro.
L‘aspirazione del vapore dovrebbe essere attiva il più continuativamente possibile per rimuovere il
vapore residuo dall‘asse da stiro e dall‘alloggiamento interno. Ciò garantisce un asse da stiro calda ed asciutta. (Attenersi ai consigli sulla funzione di aspirazione ed emissione vapore a pagina 59).
4. Impostare il termostato [15] del ferro da stiro sul livello • • • .
Quando si stira a vapore fare attenzione che la temperatura impostata del ferro da stiro non vada sotto il segno
. Non appena si accende la spia di controllo [17], il ferro da stiro è pronto per l‘uso.
5. Attivando il pulsante vapore [16], fuoriesce vapore dalla piastra rovente. Premendo il pulsante di blocco [16], si garantisce un‘emissione vapore continuativa.
6. Con il regolatore di vapore [12] si regola la quantità di vapore. L‘impostazione è regolabile.
Consigli sul riempimento della stazione
vapore.
Può essere usata sia acqua calda sia fredda.
Inoltre per accrescere la durata utile del sistema da
stiro a vapore, bisognerebbe usare sempre acqua
distillata.
L‘uso dell‘ acqua distillata è particolarmente necessaria
quando l‘acqua è dura (contiene calcare).
58
Sarà l‘azienda locale erogatrice dell‘acqua ad informarla sulla durezza dell‘acqua nel suo edificio.
Se si utilizza acqua distillata, è necessario miscelarla
con quella da rubinetto con un rapporto 1:1.
Non aggiungere all‘acqua nessuna sostanza decalcificante o chimica né additivi per agevolare la stiratura.
Altrimenti si danneggia la stazione vapore ed il ferro da
stiro a vapore.
In ogni caso attenersi sempre alle istruzioni per la
stiratura specificate sull‘etichetta cucita su ogni capo.
Una protezione ed una stiratura ottimali vengono
garantite solo usando la speciale copertura per tavolo
da stiro Leifheit per l‘asse da stiro AirActive L.
Consigli per stirare
V
Note per la stiratura
Mentre si stira, si può rabboccare acqua nel modo
seguente:
• Si accende la spia di controllo livello acqua basso [9]!
• Quando si stira, assieme al vapore possono fuoriuscire delle gocce di acqua, perché potrebbe non essere stata raggiunta la giusta temperatura oppure c‘è dell‘acqua di condensa nella linea di alimentazione.
• Per ottenere dei buoni risultati si consiglia di • Con il pulsante vapore [16] far evaporare e mettere premere il pulsante vapore [16] ad intermittenza il ferro da stiro sull‘asse.
per vaporizzare e lasciar asciugare i capi.
• Il sistema completo non deve essere messo fuori • Con il vapore per stirare il tessuto, senza vapore servizio.
per fissare.
• Togliere il serbatoio dell‘acqua, riempire con acqua • La spia controllo vapore [10] si spegne mentre si
fresca e reinserire. (vedere Consigli sul riempimento stira usando il vapore e si riaccende durante le della stazione vapore)
pause di lavoro.
• Non appena si accende la spia di controllo [9], il • Quando si stira con il vapore non regolare il con ferro da stiro è di nuovo pronto per l‘uso.
trollo temperatura [15] sotto il segno
,
Il sistema completo è stato progettato per stirare a
vapore.
E‘ comunque adatto anche per stirare a secco.
(Stirare senza vapore)
In questo caso il pulsante vapore non viene premuto.
Assicurarsi che il controllo della temperatura del ferro
da stiro sia sempre su materiale tessile.
• Consigliamo di stirare dal rovescio stoffe di lana, cotone o lino delicato oppure di usare un panno sottile, in modo da non formare punti lucidi. I tessuti più robusti hanno bisogno di maggiore um
dità. I ricami vengono esaltati se stirati dal
rovescio.
• Il lino può essere stirato usando molto vapore. I risvolti si stirano dal diritto.
Se si usa la piastra Schon si può stirare tutto dal diritto.
altrimenti potrebbe fuoriuscire acqua dalla piastra.
Attenzione: questo potrebbe danneggiare la piastra.
•
• Tutti i tessuti disponibili in commercio possono essere stirati a vapore.
• Non usare o porre il ferro da stiro a vapore su cerniere, ganci,ecc. per non graffiare la piastra.
• Quando si stira a vapore fare attenzione che la temperatura impostata sul ferro da stiro non vada sotto il segno
. Proteggere i tessuti delicati per esempio con un apposito panno Leifheit (72415).
• Die Bügeleisensohle muss stets sauber gehalten werden (siehe Reinigungshinweise).
• Con tessuti delicati od in caso di dubbi provare a stirare prima in un posto nascosto del capo.
• Se si stira senza vapore (pulsante vapore [16] non
premuto) bisogna prestare attenzione ad impos tare il controllo temperatura [15] del ferro da stiro a seconda del capo da stirare.
Nota: In caso di temperatura troppo bassa si possono verificare delle perdite di acqua dalla piastra.
• Per prima cosa stirare le cuciture, le pieghe del tessuto e le grinze.
• Non stirare tessuti plastificati o decorazioni oppure usare la piastra Schon.
Durante la prima messa in funzione del ferro a vapore è normale sentire un leggero odore di bruciato
e la formazione di fumo. Il motivo di ciò risiede
nell‘adeguamento delle guarnizioni di tenuta e del
materiale alla temperatura.
Perciò la prima volta non stirare direttamente sul
tessuto, ma usare un panno per provare.
Per Consigli e Note per il miglior utilizzo della
• funzione di aspirazione ed
• emissione vapore si prega di andare al paragrafo
Consigli per stirare a pag. 60!
• I capi bianchi e chiari vanno stirati sul diritto. I capi scuri o dai colori forti devono essere stirati dal rovescio, per poter restare luminosi.
Velluto e lane (Mohair compreso), guanti e tasche possono essere trattati molto bene usando con cautela il vapore. A questo scopo il ferro da stiro con la funzione vapore attiva viene spostato sul tessuto lentamente da una piccola distanza.
• La piastra del ferro da stiro deve essere sempre tenuta pulita (vedere consigli per la pulizia).
•
Dopo averla usata, attendere che l‘apparec­-
chiatura si raffreddi; accertarsi che il cavo non venga a contatto con componenti caldi.
Conservare sempre il ferro da stiro a vapore in un luogo asciutto.
• Se si usa una piastra Schon, si possono stirare tutti i tessuti dal diritto senza formazione di punti lucidi.
• Se si utilizza l‘apparecchiatura per la prima volta
e capita di stirare per diversi minuti senza vapore, premere più volte il pulsante vapore, per elimi-
nare l‘acqua fredda dal circuito vapore e per pulirlo.
• Per stirare non occorre inumidire né usare un prodotto a base di amido e quindi l‘utilizzo del ferro a vapore è molto ecologico.
• I tappeti diventano come nuovi e le ammaccature dei mobili vengono eliminate, se si usa il vapore su di una garza appiattita ed infine si spazzola con delicatezza.
59
I
Consigli per stirare
Camicia uomo tessuto misto
Tenere la camicia appesa per i polsini e con la
punta del ferro da stiro stirare le maniche usando la
funzione vapore. Stirare l‘abbottonatura sempre dal
rovescio.
Seta pura
La funzione di emissione vapore permette di stirare
senza nessun problema tessuti delicati. Per stirare in
modo ottimale consigliamo l‘uso di una piastra Schon
(vedere Accessori).
Lana Angora
Tenere il ferro da stiro a vapore a 2-3 cm di distanza
dal capo, vaporizzare e poi scuotere brevemente il
capo. Il capo appare soffice e rinvigorito.
Pantaloni
Attivare la funzione aspirazione vapore, quindi
vaporizzare la zona cintura appoggiata sull‘asse da
stiro. Stirare le gambe dei pantaloni poste l‘una sopra
l‘altra da un lato. Stirare le pieghe usando delicatamente la punta del ferro da stiro.
Lino / cotone asciutti
Regolare la temperatura sul livello • • •, in modo da
avere la piastra più calda.
Camicetta con ruche
Stirare la ruche ed eliminare le pieghe delle cuciture;
semplicemente vaporizzando le ruche, non si ha
nessun punto piatto.
Federe, coperte, asciugamani
La biancheria viene piegata e stirata passando con
movimenti lenti sulle pieghe, sul diritto e sul rovescio.
Pantaloni con pieghe
Mettere i pantaloni sull‘asse da stiro, sollevare un po‘
la zona cintura dei calzoni e vaporizzare dall‘esterno.
Jeans
Stirare le gambe dei pantaloni ed i pantaloni da un
lato. La parte interna viene stirata di conseguenza.
Per i capi delicati si consiglia l‘uso della piastra
Schon. (vedere Accessori)
Per il miglior uso possibile del sistema completo è consigliabile attenersi ai seguenti consigli:
Con l‘interruttore ON/OFF [3]
possono essere attivate le funzioni di ventilazione dell‘asse
da stiro.
= Funzione di aspirazione
0 = Le funzioni di ventilazione sono disattivate
= Funzione di emissione vapore
Vantaggi e consigli
Uso specifico
Funzione di aspirazione
... fissando il tessuto sull‘asse si evita la formazione di pieghe
Camicie
(Aspirazione vapore)
... l‘effetto è che il vapore penetra meglio nelle fibre, riducendo il tempo richiesto per la stiratura, con oltretutto risultati migliori.
Pantaloni con pieghe
... aspira il vapore in eccesso dall‘asse da stiro per un funzionamento ottimale
Giacche
... garantisce un ambiente fresco e deumidificato
Tovaglie
Gonne a pieghe
... dovrebbe essere attivato continuativamente per rimuovere il vapore residuo dall‘asse da stiro e dalla sua struttura
... garantisce un asse da stiro asciutto ed aiuta ad asciugare i tessuti durante la stiratura
Funzione di emissione
vapore
... garantisce una stiratura senza grinze di tessuti e capi delicati su di un cuscino d‘aria
Tessuti molto delicati
... protegge i capi delicati
Camicette di seta
...facendo circolare aria fresca permette ai capi di raffreddarsi più velocemente, proteggendo in questo modo i tessuti
Pieghe
Parti posteriori
Giacche con fodera
60
C
Fine lavoro e conservazione
1. Riporre il ferro da stiro sul tappetino poggia ferro [13].
2. Arrestare la stazione vapore ed il ferro da stiro con il pulsante ON/OFF [8]. Le spie di controllo si spengono.
3. Disattivare le funzioni di ventilazione dell‘asse da stiro con l‘interruttore [3].
4. Estrarre dalle prese i cavi di alimentazione della stazione vapore e quello dell‘asse da stiro [7]
ed [1].
Infine far raffreddare completamente il sistema.
Svuotare completamente il serbatoio
dell‘acqua ogni volta che si conserva il
sistema e prima dell‘uso successivo riempirlo
nuovamente con acqua nuova. In questo modo
si garantisce una lunga durata del sistema
oltre ad un funzionamento ottimale.
6. Ribaltare il supporto cavi [20].
7. Il ferro da stiro a vapore deve essere fissato con una cinghia [11] all‘asse.
8. Avvolgere cavo [1] e tubo di collegamento [14] con spirali abbastanza ampie; non schiacciare né piegare il cavo!
5. Togliere il serbatoio dell‘acqua [18] dalla stazione di vapore, svuotarlo, sciacquare con acqua ed infine rimetterlo a posto.
D
L‘apparecchiatura può essere riposta ripiegata.
• Afferrare il sistema con entrambe le mani e chiuder-
lo utilizzando l‘apposita leva [5].
• Riporre il sistema in modo che sia ben stabile per evitarne il ribaltamento.
• Il blocco per il trasporto serve per fissare la base ripiegata.
La stazione di vapore può essere conservata separatamente dall‘asse da stiro e può essere sottoposta a
pulizia o manutenzione. (vedere Manutenzione ed
Assistenza)
Manutenzione e Assistenza
I
Gli interventi di assistenza e manutenzione devono essere sempre effettuati con l‘apparecchiatura raffreddata e la spina staccata.
Non aprire il coperchio dell‘acqua di scarico [19] per la pulizia/decalcificazione, quando la stazione di vapore è ancora calda!
Sciacquare la stazione di vapore (decalcificazione):
Pulizia del sistema
Per la manutenzione della stazione vapore è sufficiente lavarla una - due volte al
mese. Si prega di prestare attenzione a quanto segue:
• Pulire le superfici dell‘apparecchiatura con un panno umido.
• Prima di mettere fuori servizio il sistema (vedere Fine lavoro e conservazione), far completamente raffreddare la stazione vapore ed il ferro da stiro.
• Estrarre il serbatoio dell‘acqua removibile.
• Afferrare la stazione vapore con entrambe le mani e, piegando con cautela legger mente le maniglie rosse, sbloccarne la base; quindi sollevare verso l‘alto rispetto alla guida.
•
• La pulizia della piastra deve essere effettuata nel modo seguente:
Rimuovere con un panno umido le impurità della superficie. Se un panno umido non è sufficiente, consigliamo di usare una spugna con superficie ruvida (non
metallica) per pulire da sopra a sotto con energia la piastra. In questo modo vengono eliminati anche i graffi superficiali.
• Per garantire l‘efficienza delle funzioni di ventilazione, l‘asse da stiro deve essere spolverato ogni mese.
Rimuovere la parte posteriore/sottostante il serbatoio dell‘acqua per estrarre il coperchio del foro per la decalcificazione; per la pulizia/decalcificazione aprire con una moneta il coperchio acqua di scarico [19] e svuotare completamente la stazione di vapore.
• Usando una tazza riempire di acqua fresca tramite il foro per la decalcificazione, scuotere energeticamente e svuotare di nuovo.
• Rimettere in posizione il coperchio acqua di scarico [19] nella stazione vapore e con una moneta serrare a fondo; rimettere anche il coperchio.
Non usare oggetti appuntiti o che possano graffiare né sostanze chimiche
per la pulizia. Non immergere l‘apparecchiatura in acqua o in altri liquidi.
61
Accessori e informazioni
I seguenti accessori possono essere ordinati:
Copertura speciale asse da stiro
Codice articolo: 76086
126 x 45 cm,
Dekor RedLine
Dekor GreyFlow
Dekor BlueWave
Esercitando pressione durante la stiratura ed
accumulando particelle di polvere e lanugine si riduce
la permeabilità della copertura speciale dell‘asse da
stiro ed in questo modo si compromettono anche le
prestazioni dell‘intero sistema.
Se desidera ordinare più accessori o vuole provare altri
sistemi per la stiratura a vapore Leifheit, si rivolga al rivenditore Leifheit di zona oppure al seguente indirizzo:
La copertura speciale asse da stiro [4] è particolarmente permeabile all‘aria e al vapore.
Westendstraße 2 A
Usare perciò solo accessori originali.
Portacavo
Codice articolo: 76023
Leifheit AG
D-35753 Greifenstein
+49 (0) 180 5782754
+49 (0) 180 5546378
E-Mail:[email protected]
Piastra Schon
Codice articolo: 76070
Problemi e soluzioni
Se si fanno delle lunghe pause, fuoriescono
delle gocce di acqua dal ferro da stiro.
Se si fanno delle lunghe pause, il vapore può condensarsi nel cavo di alimentazione del ferro da stiro. Per
questo quando si ricomincia a stirare fuoriescono delle
gocce di acqua.
Consiglio: Non rivolgere il primo e il secondo getto
di vapore direttamente sul capo da stirare.
Nonostante la stiratura a vapore si formano
delle pieghe.
„Fissare“, per così dire il tessuto, stirare con il vapore
in un verso e nell‘altro senza. Con capi particlarmente
difficili da stirare si possono ottenere degli ottimi
risultati umidificando molto oppure usando molto
vapore prima della fase di „fissaggio“.
Dal ferro da stiro a vapore fuoriesce solo
acqua calda.
La stazione vapore è sovraccarica. Far evaporare
l‘acqua calda in eccesso e svuotare la stazione
vapore (vedere Note per stirare a pag. 59). Il sistema
completo non deve essere messo fuori servizio. Infine
riempire la stazione vapore con al massimo 800 - 900
ml di acqua e rimettere il sistema in funzione.
62
L‘impugnatura è calda.
Con i ferri da stiro a vapore è normale che le impugnature diventino calde. Nel caso in cui l‘impugnatura
diventi talmente calda da non poterla più afferrare,
spegnere l‘intero sistema e contattare il servizio
assistenza Leifheit.
Pressione bassa.
A ogni avvio del sistema, premendo il tasto vapore,
si ha l‘emissione di una maggior quantità di vapore
rispetto alle fasi successive della stiratura. Ciò è del
tutto normale e non danneggia il funzionamento del
sistema.
Abbreviazione della fase iniziale
della stiratura
(ridotto tempo di riscaldamento del vapore)
Fuoriuscita di acqua.
Durante il riscaldamento si forma della condensa nel
vano di aspirazione. Provveda ad ottenere durante la
stiratura un‘aspirazione di vapore permanente. Tolga
la copertura speciale per asciugare l‘asse da stiro.
Anche il vapore eccessivo porta alla formazione di
una maggiore umidità. Si prega di attenersi ai consigli
per stirare a pag. 49: Stirare prima con vapore e poi
senza vapore!
Riempire il serbatoio con circa 800 - 900 ml di acqua
calda. Dopo pochissimo tempo può stirare a vapore.
Il ferro da stiro a vapore non è caldo.
Controlli che la spina sia inserita e che
l‘apparecchiatura sia accesa. Regoli la manopola della
temperatura del ferro da stiro nella zona
. Nel
caso in cui in questo modo non si risolvesse il problema, contatti il servizio assistenza Leifheit.
Il vapore ha costantemente troppo poca
pressione.
I fori della piastra sono otturati o la stazione vapore è
vuota. Il regolatore quantità di vapore è impostato sul
minimo. Dopo aver riscaldato il ferro da stiro, pulire
i fori con un panno morbido. Riempire la stazione
vapore con acqua. Controllare la posizione del regolatore quantità del vapore ed eventualmente regolare
appropriatamente. Nel caso in cui il problema non
venisse risolto, contattare il servizio assistenza clienti
Leifheit.
La fuoriuscita di vapore è ininterrotta.
Il tasto vapore del ferro da stiro è bloccato. Premere
più volte velocemente sul tasto. Nel caso in cui in
questo modo non si risolvesse il problema, contatti il
servizio assistenza Leifheit.
Il ferro da stiro non eroga più vapore.
Controlli che l‘interruttore sia acceso. Si accerti che la
stazione di vapore sia piena d‘acqua.
Nel caso in cui in questo modo non si risolvesse il
problema, contatti il servizio assistenza Leifheit.
Certificato di garanzia
del produttore
Modello:
Sistema completo da stiro a vapore
Leifheit AirActive L Express
Nome
Cognome
Via / N.
CAP / Località
Voci da compilare da parte della ditta trasporti:
Telefono
ritirato il
Inserire il codice
apparecchiatura
(vedere etichetta)!
tramite
Firma
Firma dell‘acquirente
L‘inizio della validità della
garanzia coincide con la data
riportata sullo scontrino
63
Garanzia
6. Se la riparazione non è effettuabile e non esiste più un prodotto identico per la sostituzione, vi consegneremo un prodotto sostitutivo per quanto possibile equivalente. Non è possibile effettuare il rimborso del prezzo di acquisto per rivendica(raggiungibile tutti i giorni tranne sabato e
zione della garanzia.
domenica e giorni festivi)
7. Se persone non autorizzate effettuano riparazioni
o montaggi dell‘apparecchio, la garanzia verrà +49 (0) 1805 782754
invalidata.
email: [email protected]
8. La garanzia non offre inoltre il diritto al rimborso dei danni. Se l‘apparecchio, entro i termini di ga ranzia, è stato utilizzato per scopi diversi da quelli cui è preposto o in modo errato o in modo Gentile cliente,
non conforme alle istruzioni per l‘uso non potre mo assumerci la responsabilità per i danni i prodotti Leifheit vengono sottoposti a severi criteri
risultanti.
di controllo finale della qualità. Se l‘asse da stiro
9. Sono esclusi dalla garanzia i danni dovuti al attivo da voi acquistato non dovesse funzionare come
trasporto.
previsto o se avete motivo di reclamo per altri difetti,
10. La durata della garanzia non si prolunga per vi preghiamo di procedere come segue:
effetto della rivendicazione della garanzia.
1. Telefonare alla linea telefonica del Centro
Lo stesso vale per le parti sostituite o riparate.
Assistenza Leifheit e spiegare il problema.
11. La garanzia non limita i vostri diritti di legge Sono esclusi dalla garanzia:
Il Centro Assistenza effettuerà una diagnosi
e in particolare i diritti legali del consumatore che a distanza e vi consiglierà eventualmente sul
a) fenomeni di usura dovuti all‘uso o ad altre continueranno a sussistere.
da fare.
cause naturali;
2. Se l‘asse da sistema completo per stirare dovrà b) danni dovuto a un uso o un maneggio impropri 12. La garanzia è valida in tutto il mondo.
essere inviato al Centro Assistenza per essere
(ad es. colpi, urti, caduta, uso di forza);
controllato o riparato, vi preghiamo di inserire c) danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni Anche dopo il decorso dei termini di garanzia avrete
nella spedizione il certificato di garanzia compi­lato per l‘uso.
la possibilità di rivolgervi al Centro Assistenza per la
e una copia della prova di acquisto e di farvi
richiesta di riparazioni (siete pregati di voler prendere
rilasciare una ricevuta dall‘addetto del servizio di 5. Entro i termini di garanzia, il produttore ha la
previamente accordi tramite telefono).
possibilità, a suo insindacabile giudizio, di spedizione.
Il Centro Assistenza fornisce inoltre consigli sulla
sostituire o riparare gratuitamente le parti stiratura e consigli e assistenza tramite diagnosi a
difettose.
distanza in caso di insorgenza di problemi.
Tenere a mente quanto segue:
nel caso di rivendicazione della garanzia o di
richiesta di assistenza, contattare sempre il
Centro Assistenza LEIFHEIT:
In caso di rivendicazione della garanzia del produttore
per difetti del materiale e di produzione si procederà
in base a quanto stabilito nelle condizioni di garanzia
qui di seguito riportate:
1. La società Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Germania, offre una garanzia di due anni.
2. La garanzia decorre dalla data indicata nella prova di acquisto. Conservare sempre la prova di acquisto per poter dimostrare l‘acquisto.
3. Le rivendicazioni di garanzia devono essere sempre avanzate immediatamente dopo che il difetto si è verificato, entro i termini previsti per
la garanzia. Danni e difetti già presenti al mo mento dell‘acquisto dovranno essere rivendicati subito dopo aver aperto la confezione.
4. La garanzia si applica sui difetti di conformità del prodotto. Ciò significa che la garanzia è valida solo
per vizi causati da difetti del materiale o di produzione.
Smaltimento
Se l‘apparecchiatura viene scartata, bisogna renderla
inutilizzabile (per esempio tagliando via cavo e connettore) e smaltirla secondo
le norme vigenti.
Il Comune competente fornirà
le relative informazioni.
Smaltire l‘imballaggio
in base al tipo!
64
ESPAÑOL
Estimado/a cliente:
Índice de contenido
Le felicitamos por su compra del sistema completo de planchado de vapor a presión Leifheit AirActive L Express.
Sinopsis del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Ha hecho una buena elección, ya que este sistema completo le facilitará considerablemente el planchado.
Advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Por favor, lea atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar el aparato. Le ayudarán a manejar bien
desde el principio el sistema completo y a evitar fallos.
Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Tenga especialmente en cuenta las indicaciones de seguridad contenidas en las instrucciones de uso.
Sugerencias de planchado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Esperamos que el sistema completo de planchado AirActive L Express sea de su completa satisfacción.
Fuera de servicio y almacenamiento. . . . . . . . . . . 73
No dude en consultarnos su tuviera alguna pregunta o duda sobre el producto.
Mantenimiento y limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
El equipo de Leifheit estará encantado de ayudarle.
Accesorios e informaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Advertencia de planchado . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Problemas y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Cordialmente,
El equipo de Leifheit
Westendstraße 2 A
D-35753 Greifenstein
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Tarjeta de garantía del fabricante. . . . . . . . . . . . . 76
+49 (0) 180 5782754
+49 (0) 180 5546378
E-Mail:[email protected]
Tenga en cuenta que este solo producto está destinado para ser empleado dentro del
ámbito doméstico. Leifheit no cubre ninguna garantía de fabricante en el caso de utilizar el aparato con fines
comerciales (en lavanderías, talleres de costura, sastrerías, etc.).
Por favor, lea atentamente el manual de instrucciones antes de utilizar el sistema de planchado y guárdelo para
futura referencia. Las advertencias de seguridad deben cumplirse rigurosamente.
A
Versión en español =
Instrucciones originales de uso
del sistema completo de planchado a vapor
AirActive L Express
E
Sinopsis del producto
Sistema completo de planchado de vapor a presión AirActive L Express
Datos técnicos
[13]Soporte para plancha con puntos adhesivos
de silicona
Alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . .230V ~ 50 Hz
[3]Interruptor on/off de la tabla
(función de aspiración/chorro de vapor)
[14]Tubo de conexión
[15]Regulador de temperatura
Consumo energético de la
estación de planchado . . . . . . . . . . . . . . . . . 1350 W
[4]Funda especial de la tabla
[16]Tecla de presión con bloqueo de vapor continuo
Presión máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 bar
[5]Palanca y ajuste de altura
[17]Luz de control de la plancha
[6]Tacos de las patas
[18]Depósito de agua extraíble
Capacidad volumétrica de la
estación de planchado . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 1,0 l
[7]Línea de alimentación de la estación de vapor
[19]Tapa de salida de agua y tornillo de cierre
Peso (lleno) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 14 kg
[1]Línea de alimentación de la tabla de planchar
[2]Enchufe de la tabla
........................................
Consumo energético de la plancha . . . . . . . . . 850 W
[8]Interruptor on/off para el vapor y plancha
(Componente de la estación 4,8 kg)
[9]Luz de control del indicador de falta de agua
Cantidad de vapor. . . . . . . . . . . . . . . . . > 70 g / min
[10]Luz de control de vapor preparado
Accesorios
[11]Correa de sujeción
[20]Portacables
[12]Regulador de vapor
[21]Instrucciones de uso
Dimensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 46 x 35 cm
Todos los datos son valores aproximados.
65
Advertencias de seguridad
El material del embalaje (bolsa de plástico, poliestireno, etc.) son fuentes potenciales de peligro para
los niños por lo que no deben estar a su alcance.
Compruebe la integridad del producto al abrirlo. Si
tiene dudas, no lo utilice y pregunte a un técnico o
vendedor especializado.
El fabricante no se responsabiliza ni garantiza
eventuales averías que deriven de una toma a
tierra deficiente de la instalación. En caso de duda,
consulte a un técnico.
El sistema completo solo puede utilizarse hasta una
altura máxima de 2000 m sobre el nivel del mar.
Este sistema completo de planchado de vapor a pre- En lo posible, no utilice adaptadores, enchufes múltipsión cumple con las normativas técnicas reconocidas les o cables alargadores.
y la ley de seguridad de aparatos 2006/95/CE.
Un aparato eléctrico no es un juguete.
Conectar el aparato solo a corriente alterna (según En el caso de que resulte necesario utilizarlos, emplee
lo indicado en la etiqueta posterior del depósito de únicamente adaptadores, enchufes múltiples o cables
aspiración).
alargadores que cumplan con las normativas de seguEl sistema de planchado está protegido contra interfe- ridad y que no sobrepasen nunca la tensión máxima
rencias según la normativa europea 2004/108/CE. del adaptador.
Este aparato puede ser utilizado por chicos a
partir de 8 años y por personas con escasas
capacidades físicas, sensoriales o mentales
o con falta de experiencia y/o conocimiento
Si el enchufe del aparato no fuera adecuado para la siempre y cuando sean supervisados debidatoma de corriente, tendrá que llevarla a un técnico mente o hayan recibido las correspondientes
instrucciones respecto al uso seguro del mispara que se lo cambie.
mo y que hayan comprendido los posibles
Solo se garantiza la seguridad eléctrica del aparato
peligros resultantes. Los chicos no deben
siempre y cuando la toma a tierra se corresponda
jugar con el aparato.
con las normativas de seguridad eléctrica.
Los niños no deben realizar la limpieza o mantenimiento del mismo sin ser vigilados.
Atención: cuando utilice el sistema, asegúrese de
que la conexión eléctrica y en su caso el cable alargador están protegidos contra 16 A. Utilizar solo un
alargador de cable conforme al uso.
66
Advertencias de seguridad
La plancha y sus cables deben ser afuera del alcance
de chicos menores de 8 años durante el encendido o
el enfriamiento
Desconecte el aparato antes de quitar el enchufe de
la red.
No coloque objetos en las aperturas del aparato.
No lo toque nunca ni tire del cable de alimentación
con las manos mojadas o húmedas.
• Abandone la habitación
• Realice limpieza y mantenimiento
• Termine de utilizarlo
Agarre el cable por el enchufe y no tire nunca de la
línea desde el enchufe.
Para evitar deterioros, no deje el aparato al aire
libre, bajo la lluvia, el sol, las heladas, etc.
Desenchufe el aparato siempre década vez que
Atención: el sistema completo de planchado dispone No guarde el agua de la plancha a una temperatura
de voltaje siempre que el aparato esté conectado a la ambiente de 0 ºC o inferior.
corriente eléctrica.
No ponga a funcionar el sistema de planchado si el
No lo utilice cerca de sustancias corrosivas o explosi- cable de conexión o su funda protectora antidoblado
están dañados.
vas, para evitar cortocircuitos y explosiones.
Los componentes eléctricos (interruptor on/off para
la función de ventilación, enchufe, etc.) no pueden
entrar en contacto con el agua.
Si el aparato cayera de forma accidental dentro de
agua, desconecte inmediatamente el enchufe de la
red. No meta las manos en el agua para sacar el
aparato ya que existe peligro de electrocución.
Enrolle el cable del sistema de planchado en círculos
grandes.
En caso de desperfectos en el cable de conexión, póngase en contacto con el servicio al cliente. Es normal
que se desgaste el doblez del cable por efectos del
uso pero esto no da lugar a una merma de la función.
Atención: no toque conductos eléctricos con la suela
de la plancha caliente.
La línea de alimentación no debe estar en contacto
con aristas afiladas ni superficies calientes.
Evite doblarlo. Asegúrese de que el cable no presenta
roturas.
67
E
Advertencias de seguridad
Atención: si la línea de alimentación del aparato
estuviera rota, deberá cambiarla por una nueva
y esto ha de realizarlo el fabricante, su servicio al
cliente o un técnico cualificado, para evitar peligros.
El sistema completo solo se puede utilizar en espacios secos y no es apto para su uso al aire libre. Debe
estar colocado en un lugar firme y liso, en posición
de enclavamiento.
Mantenga la plancha y sus cables lejos del alcance
de los niños, tanto al calentarla como cuando se
esté enfriando.
Cuando la plancha se coloca sobre el soporte, hay
que cerciorarse de que la superficie del soporte sea
sólida. Utilícelo únicamente cuando la estación de
planchado a vapor esté bien sujeta a la tabla de la
plancha.
Una utilización errónea y las reparaciones que no
sean realizadas por profesionales autorizados pueden ser muy peligrosas para el usuario y ser motivo No coloque la plancha directamente sobre la superficie, sino sobre el soporte de silicona dispuesto a tal
de pérdida de la garantía.
Atención: las reparaciones solo las puede realizar fin en la estación de vapor integrada.
el servicio al cliente de Leifheit o personal autorizado. Utilice y coloque la plancha sobre una superficie
Atención: la plancha recién utilizada está caliente. estable.
Existe peligro de quemaduras si no se maneja
correctamente.
No la utilice si se ha caído y golpeado, si presenta
daños visibles o- tiene fugas.
No mueva el sistema completo mientras trabaje
Utilice el sistema completo conforme a su uso
prescrito y no como lugar donde sentarse, depositar con él.
cosas, etc.
Compruebe que los ganchos de enclavamiento del
ajuste de altura de la tabla no estén sueltos mientras
la plancha esté colocada en su lugar de soporte.
De lo contrario, la tabla se doblaría y cerraría y la
plancha podría caerse y dañarse.
68
Advertencias de seguridad
Mientras se calienta o enfría, podrían producirse
ruidos en la estación de vapor; esto es algo completamente normal y se debe a la dilatación de los
materiales utilizados.
Utilice exclusivamente el vaso de agua extraíble
que viene con el aparato cuando vaya a rellenar la
estación de vapor a presión.
No añada ningún ingrediente químico al agua del
depósito.
No planche prendas mojadas, únicamente aquellas
humedecidas o secas.
No apunte con el chorro de vapor hacia personas, es
peligroso.
No vaporice componentes eléctricos con la plancha a
vapor.
Declinamos toda responsabilidad en caso de que
el aparato se utilice para otros fines distintos a los
previstos, de un mal uso o no se tengan en cuenta
las normativas al respecto.
Si la estación de vapor se sobrecalienta, el termofusible del aparato se conectará por motivos de
seguridad.
Para una nueva puesta en marcha, deberá ponerse
en contacto con el servicio al cliente de Leifheit.
Atención: si hay que cambiar alguna pieza del
sistema completo de planchado, solo podrán ser
reemplazadas por recambios originales.
Así, si va a realizar una limpieza, desconecte primero el enchufe de la red, deje enfriar el aparato y
limpie la superficie solo con un trapo húmedo.
No deje sin vigilancia el sistema completo (especialmente la plancha a vapor) mientras esté conectada
a la red.
Una vez que el aparato esté fuera de servicio, hay
que dejarlo en estado de parada (p. ej., retirando el
cable del enchufe).
Cuando finalice el planchado, deje que la suela de
la plancha se enfríe por completo antes de guardarla.
No „aparcar“ la plancha sobre la tabla de planchar, colocarla siempre en la base de silicona
gris de la estación de vapor destinada para ello.
En otro caso, se pueden producir deformaciones en la tabla de planchar, las cuales quedan
excluidas de la garantía.
69
E
B
Puesta en funcionamiento
I
Preparación
Para garantizar una ventilación suficiente, mantenga
la parte posterior del aparato a una distancia mínima
de 15 cm con respecto a la pared u otros objetos, y
otros 15 cm por los lados.
El sistema completo debe colocarse sobre un suelo
firme y recto. Con los tacos de las patas ajustables [6]
puede equilibrar una superficie desigual.
Añada agua
(antes de planchar)
II
Extraiga el depósito de agua [18] tirando hacia atrás
siguiendo la dirección indicada.
Llénelo con agua hasta alcanzar su máximo volumen
(véase el indicador de MAX en la escala).
(En la p. 72 verá las indicaciones para el llenado de la
estación de vapor).
1.
Desenrollar la conexión al sistema completo [1] y sacar con cuidado la estructura inferior. El sistema completo se extraerá y se podrá fijar en la posición que se desee. A continuación se bajará el sistema completo hacia el suelo, por delante.
Deslice el depósito del agua [18] a su posición original
ejerciendo algo de presión.
2.
El sistema completo se puede regular en altura en 6 niveles (altura máx. 100 cm) y permite el planchado de pie o sentado. Para regular la
altura, tomar la superficie de planchado con ambas manos y tirar hacia arriba de la palanca [5] con una mano, levantando ligeramente
la mesa de planchado. (El hecho de levantar ligeramente la mesa de planchado sirve de función
de seguridad contra un accionamiento involuntario). Cuando se escuche el sonido del encaje volverá estar bloqueada la mesa de planchado.
Si es la primera vez que utiliza el aparato, o lo
hace después de una limpieza de cal, verá que se
bombea mucha agua desde el depósito extraíble a la
estación de vapor. Por eso, rellénelo cada vez que sea
necesario.
Las tapas regulables de las patas [6] se encargan de compensar cualquier irregularidad del suelo.
3. La plancha de vapor debe colocarse exclusiva mente sobre la mata de silicona [13] del sistema completo.
4. Insertar el portacables [20] en el soporte de la varilla del sistema completo.
5. Introducir el cable de conexión [14] en el porta-
cables.
Cuando oiga cómo se encaja (doble clic), es que está
correctamente colocado.
Evite el exceso de agua en la estación de vapor (máx.
800 - 900 ml), ya que podría dar lugar a una salida
de agua caliente en vez de vapor.
Si saliera agua o el depósito estuviera demasiado
lleno, retire un poco de agua y deje secar bien el
aparato.
IV
Proceso de planchado
1. Conecte el enchufe de la plancha y de la estación de vapor [8].
Bitte beachten:
La estación de plancha solo puede ponerse en
funcionamiento si hay agua suficiente (un máximo de
800 - 900 ml).
Le recomendamos que la llene antes de cada uso.
Así se evitará los tiempos de espera del rellenado
mientras plancha.
2. Espere algunos minutos hasta que se ilumine la luz de control que indica que ya está preparado el vapor [10].
3. Seguidamente, conecte la aspiración de vapor con el interruptor on/off [3] de la tabla.
En lo posible, mantenga la aspiración de vapor siempre encendida, para retirar los restos del vapor de la tabla y del interior de la carcasa.
Esto le asegura una tabla caliente y seca (tenga en cuenta las instrucciones de la función de salida y chorro de vapor de la p. 71).
4. Ponga el regulador de temperatura [15] de la plancha a• • • .
III Suministro de corriente
1. Enchufe el cable [7] de la estación de planchado a vapor al enchufe [2] de la tabla.
Preste atención al vapor mientras planche, que la temperatura ajustada para la plancha no esté por debajo de la marca
. En cuanto la luz de control se ilumine, [17] la función de planchado al vapor estará preparada.
Así recibe la estación la corriente necesaria.
Pulsando la tecla de presión de vapor, [16] saldrá solo vapor de la suela de la plancha. Si acciona el bloqueador de la tecla de presión de vapor [16], obtendrá vapor continuo.
2. Seguidamente, conecte el enchufe de la red del cable [1] del sistema completo a un enchufe de pared.
5.
6. Con el regulador de vapor [12] podrá ajustar la cantidad del mismo. El margen de ajuste puede colocarse en progresión continua.
Advertencia para llenar la estación de
vapor:
Se puede utilizar agua corriente caliente o fría.
Para aumentar la vida útil de su sistema completo de
planchado a vapor, utilice siempre adicionalmente agua
destilada.
El agua dura (que contiene cal) requiere especialmente
el uso del agua destilada.
70
Si desea saber qué dureza de agua hay en su comunidad, pregunte en su oficina de suministro de agua.
Es necesario mezclar la proporción de agua destilada y
agua corriente (mezcla 1:1).
No utilice ninguna sustancia descalcificadora adicional
o química, ni sustitutos del agua de planchado. Esto
podría dañar la estación de planchado y la plancha.
Respete siempre las indicaciones de planchado que
vienen indicadas en la prenda a planchar.
La funda especial de Leifheit para las tablas AirActive
L le garantiza la mejor protección y resultados de
planchado.
Advertencias de planchado
V
Advertencias durante el planchado
Durante el proceso de planchado, se puede añadir
agua como sigue:
• Vigile que la luz de control del indicador de agua caliente [9] esté iluminada.
• Saque el vapor con la tecla [16] y coloque la plancha en su soporte.
• No es necesario desconectar el sistema completo.
•
Al planchar al vapor, pueden caer gotas de agua, porque o bien no se ha alcanzado aún la temperatura requerida o porque el agua condensada aún está en el tubo de admisión.
• Para alcanzar un buen resultado de planchado, se
recomienda pulsar la tecla de vapor [16] con inter rupciones que permiten vaporizar y secar la prenda.
• Con vapor se abre el tejido, sin vapor se cierra.
• La luz de control para activar el vapor [10] se • Retire el depósito de agua, cárguelo con agua fresca apaga durante el planchado con vapor y vuelve a y vuelva a cerrarlo (véase la advertencia para llenar iluminarse en las pausas.
la estación de vapor)
No ajustar el regulador de temperatura [15] de la • En cuanto la luz de control se ilumine, [9] el plancha durante el planchado a vapor por debajo sistema completo de planchado a vapor vuelve a de la marca
, de lo contrario, podría salir agua estar preparado para funcionar.
de la suela.
Este sistema está diseñado para planchar al vapor.
Atención: esto puede dañar la suela de la plancha.
También es apto para planchar en seco
(planchar sin vapor).
Todos los tejidos habituales pueden plancharse con vapor.
En este caso, la tecla de vapor no se acciona.
•
Ajuste siempre el regulador de temperatura de la
plancha en función del material de la prenda.
Preste atención al vapor mientras planche para que la temperatura ajustada de la plancha no esté por debajo de la marca
. Cubra las telas delicadas con un paño de plancha Leifheit 72415, por ejemplo.
• En caso de duda o de tejidos delicados, haga una prueba de plancha en una esquina de la prenda.
• Si plancha sin vapor (tecla [16] no accionada) hay que ajustar el regulador de temperatura [15] de la plancha a la prenda en cuestión.
• Las prendas blancas y claras pueden plancharse del derecho. Los tejidos oscuros o de vivos colores deben plancharse del revés, para que no pierdan su brillo.
•
Es recomendable planchar del revés las prendas de lana, algodón y lino o con un fino paño por encima para que se mantengan brillantes. Los tejidos duros necesitan más humedad. Los encajes se plancharán del revés, así se acentúa el efecto.
• El lino puede plancharse con mucho vapor.
Las vueltas y solapas se planchan del derecho para marcarlas.
• Si utiliza una suela de plancha de protección, podrá planchar todo lo anterior del derecho.
•
El tejido de lana y de seda (también moaré) así como los bolsos y guantes quedarán perfectos planchándolos al vapor con cuidado. Para ello, se mantendrá la plancha en función vapor a una pequeña distancia de la prenda, pasándola despacio a través del material.
• No pase ni coloque la plancha a vapor por cremal leras, ganchos, etc., ya que la suela podría rayarse.
• La suela debe estar siempre completamente limpia (véase las advertencias de limpieza).
• Una vez utilizada, espere a que el aparato se enfríe
y asegúrese de que el cable no toque piezas calientes.
• Guárdelo siempre en un lugar seco.
• Si utiliza una suela de plancha de protección, podrá Advertencia: si la temperatura es demasiado baja, planchar todas las prendas del derecho, sin que estas pierdan su brillo.
puede salir agua de la suela de la plancha.
• Cada vez que lo vuelva a utilizar (como en el primer • Primeramente planche las costuras, las rayas del uso) o si ha planchado un rato sin vapor, pulse tejido y las arrugas.
varias veces la tecla de vapor para eliminar el agua • No planche telas plastificadas o adornos o utilice fría y limpiar el circuito.
una suela de plancha de protección para ello.
• No es necesario rociar con agua ni almidonar, en este caso el planchado a vapor es mucho más ecológico.
En la primera puesta en funcionamiento de la plancha a vapor, es normal que aparezca un ligero olor
a quemado y algo de humo. Esto sucede porque
la obturación y el material se están adaptando a la
temperatura.
Por eso, no planche al primer golpe de vapor,
diríjalo a un trapo.
Para obtener el mejor resultado, preste atención a
las recomendaciones y advertencias de
• la aspiración de vapor y
• la función de chorro en los consejos ofrecidos en
la p. 72
• Las alfombras quedan como nuevas y las zonas con marcas de presión de los muebles se eliminarán si aplica a la guata vapor y luego cepilla con cuidado.
71
E
Consejos de planchado
Camisa de caballero con tejido mezclado
Mantener la camisa colgando del derecho por los
puños y pasar la punta de la plancha a vapor por los
brazos y la parte interna. Planchar siempre del revés
la tira de los botones.
Pantalón de traje
Conecte la aspiración de vapor y páselo por la pretina
del pantalón. Coloque las perneras una encima de otra
y plánchelas por un lado. Pase la punta de la plancha
ligeramente por las pinzas.
Seda pura
La función de chorro de vapor permite planchar los
tejidos más delicados sin problemas. Para un mejor
resultado de planchado, le recomendamos utilizar una
suela de plancha de protección (véase accesorios).
Blusa con fruncidos
Planchando los fruncidos y las arruguitas de las
costuras con vapor no desaparecen los fruncidos.
Angora
Mantener la plancha a vapor unos 2 - 3 cm sobre la
prenda, vaporizar y sacudir bien la pieza. La prenda
quedará mullida y repleta.
Pantalón de pinzas
Coloque el pantalón sobre la tabla, levante ligeramente la pinza y aplique vapor por fuera.
Colchas, sábanas, toallas
Estas quedarán listas para guardar dobladas en el
armario y perfectamente alisadas si realiza lentos
movimientos de plancha sobre las zonas arrugadas en
la parte delantera y trasera.
Vaqueros
Coloque las perneras una sobre otra y plánchelas
por un lado. Así, las partes internas también quedan
planchadas.
Lino / algodón seco
Ajuste el regulador de temperatura a • • • así entra
más calor en la suela.
Se recomienda el uso de la suela de plancha de
protección en piezas delicadas (véase accesorios)
Para un mejor uso del sistema completo de planchado de vapor a presión, es recomendable seguir estas indicaciones:
Con el interruptor on/off [3]
podrán activarse las funciones
de ventilación de la tabla.
función de aspiración
(aspiración de vapor)
= función de aspiración
0 = las funciones de ventilación están apagadas
= función de chorro de vapor
Ventajas y recomendaciones
Empleo específico
... fija el tejido a la tabla, lo cual evita la formación de arrugas
Camisas
Pantalones con pinzas
Faldas con tablas
Chaquetas
Manteles
... permite que el vapor se introduzca mejor en el tejido y así necesita menos tiempo de plancha y obtendrá mejores resultados
... aspira el vapor sobrante, lo cual redunda en un funcionamiento más sencillo de la tabla de vapor para el usuario
... garantiza un espacio de plancha más fresco y menos húmedo
... déjelo siempre conectado, así eliminará los residuos de vapor de la tabla y podrá retirarlos mejor de ella
... garantiza una tabla seca y ayuda a secar la prenda desde el momento mismo del planchado.
función de chorro de
vapor
... las prendas y tejidos delicados se planchan sin arrugas sobre un cojín de aire
... cuida y protege la ropa delicada
... permite que la ropa se enfríe antes gracias al aire fresco que suelta y con ello conserva el tejido
72
Tejidos muy delicados
Blusas de seda
Rayas y tablas (pinzas)
Espalda
Fruncidos
Chaquetas con forros
C
Desconexión y almacenamiento
1. Coloque la plancha sobre el soporte de la estación wde vapor [13].
2. Desenchufe la estación de planchado y la palanca interruptor on/off [8]. Apague la luz de control.
3. Desconecte las funciones de ventilación de la tabla con el interruptor [13].
4. Retire los enchufes de red de los cables de la
estación de vapor y de la tabla [7] y [1]. Deje enfriar por completo todo el sistema completo de planchado de vapor a presión.
5. Retire en depósito de agua [18] de la estación de vapor, vacíelo, límpielo con agua y vuelva a colocarlo.
D
No olvide nunca vaciar el depósito cada vez
que utilice el aparato y llenarlo con agua
fresca antes de usarlo de nuevo.
Así favorecerá una vida útil más larga del
aparato y conseguirá óptimos resultados de
planchado.
6. Enrolle el portacable [20].
7. Fije la palanca con la correa de sujeción [11] al soporte.
8. Enrolle en grandes círculos el cable [1] y el manguito de conexión [14] evitando doblarlos o retorcerlos.
Una vez plegado el aparato, ya puede guardarlo:
• Agarre con ambas manos el sistema completo de planchado de vapor a presión y pliéguelo con la palanca [5].
• Deposítelo en un sitio seguro, para evitar que se caiga.
• El transporte seguro se ocupa de la fijación del bastidor estando el aparato plegado.
La estación de vapor puede separarse de la tabla
para trabajos de limpieza o reparación y para
guardarse (véase limpieza y mantenimiento).
Limpieza y mantenimiento
Los trabajos de limpieza y mantenimiento deben realizarse cuando el aparato esté completamente frío y desconectado de la red.
No abra los tornillos de cierre [19] para limpiar o retirar la cal mientras aún esté la estación de vapor caliente.
Limpie la estación de vapor (eliminar la cal):
Limpieza del sistema completo de planchado de vapor a presión
Para un buen mantenimiento, límpiela una o dos veces al mes.
Tenga en cuenta lo siguiente:
• Limpie la superficie del aparato con un paño húmedo.
• Primero, desconecte el sistema completo de planchado de vapor a presión (véase desconexión y mantenimiento)
y deje que la estación de vapor y la plancha se enfríen por completo.
•
E
• Limpie la suela de la plancha como se indica a continuación:
• Retire el depósito de agua.
• Agarre la estación de vapor con ambas manos y desbloquéela con cuidado
desdoblando ambas asas rojas de la parte inferior de la estación de vapor.
Seguidamente, tire de la guía hacia arriba.
Retire la suciedad de la superficie con un trapo húmedo. Si no fuera suficiente, le recomendamos el uso de una esponja con una parte áspera que no sea metálica. Frote con fuerza la suela hasta desincrustar la suciedad. Así también podrá eliminar arañazos superficiales.
• Limpie el polvo de la tabla una vez al mes y así las funciones de ventilación se mantendrán perfectas.
• Retire la tapa de la apertura de descalcificador que aparece detrás del depósito de agua, abra el tornillo de cierre [19] con una moneda para limpiar y quitar la cal y vacíe completamente la estación de vapor.
• Vuelva a llenarla con agua fresca a través de la apertura del descalcificador utilizando el vaso, agite con fuerza y vuelva a vaciar.
• Vuelva a colocar el tornillo de cierre [19] en la estación de vapor y apriete con la moneda, colocando la tapa de nuevo.
No utilice nunca objetos punzantes o afilados ni productos químicos corrosivos para
limpiar. No introduzca jamás el aparato en agua o líquidos.
73
Accesorios e información
Los siguientes accesorios están a su disposición:
Funda de tabla especial
126 x 45 cm,
modelo RedLine
modelo GreyFlow
modelo BlueWav
Con la presión de la plancha y adhesión de partículas
de polvo y pelusa se reduce la permeabilidad de la
funda especial de la tabla y con ello el rendimiento del
sistema completo de planchado de vapor a presión.
Si desea adquirir productos o accesorios o más información sobre el sistema completo de planchado de vapor a
presión de Leifheit, no dude en consultar a su vendedor
habitual o en:
La funda especial de la tabla [4] es especialmente
permeable al aire y al vapor.
Leifheit AG
Por eso utilice solo accesorios originales.
Portacable
Nº de artículo: 76023
Westendstraße 2 A
D-35753 Greifenstein
+49 (0) 180 5782754
+49 (0) 180 5546378
E-Mail:[email protected]
Suela de plancha de protección
Nº de artículo: 76070
Problemas y soluciones
En largas pausas de planchado, pueden salir
gotas de agua de la plancha a vapor.
En este caso el vapor puede condensarse en la entrada
de la plancha. Por eso es por lo que al comenzar a
planchar pueden escaparse algunas gotas.
Recomendación: No dirija directamente a la prenda
los primeros dos o tres chorros de vapor.
A pesar de planchar al vapor, pueden formarse
arrugas.
Planche con vapor en una dirección y vuelva atrás
sin vapor para fijar la prenda. En ropa ya lavada que
tenga restos de almidón en el tejido, puede conseguir
buenos resultados de planchado si la humedece bastante, es decir, si aplica mucho vapor antes de fijarla.
La plancha sigue soltando agua caliente.
La estación de vapor está demasiado llena. Evapore
el agua caliente de sobra y vacíe la estación de vapor
(véase nota en la p. 71 sobre planchar). Para esto, no
es necesario desconectar el sistema completo. Ahora
vuelva a llenarla con un máximo de 800 - 900 ml de
agua y conéctela de nuevo.
74
El asa está caliente.
Es normal que el asa de la plancha se caliente. Si
se calentara demasiado, y no pudiera agarrarse,
desconecte el sistema completo e informe al servicio
de atención al cliente de Leifheit.
Planchado rápido
(reducir el tiempo de calentamiento del
vapor a presión)
Llene el depósito con agua caliente (800 - 900 ml). En
poco tiempo podrá comenzar a planchar.
La plancha no se calienta.
Compruebe que el enchufe de red esté en el enchufe
correspondiente y el aparato conectado. Ajuste el
regulador de temperatura de la plancha a
.
Si no se soluciona el problema póngase en contacto
con el servicio al cliente de Leifheit.
El vapor tiene poca presión
Los agujeros de la suela están taponados o la estación
de vapor está vacía. El regulador de vapor está ajustado al mínimo. Limpie los agujeros con un paño suave
tras eliminar la cal de la plancha. Rellene la estación
de vapor con agua. Compruebe el ajuste del regulador
y si el problema persiste y es necesario, informe al
servicio al cliente de Leifheit.
Presión floja
Cada vez que inicie el sistema completo, se produce
una gran cantidad de vapor al pulsar la tecla de presión de vapor, lo cual se reduce durante el planchado.
Esto es normal y no afecta a la función del sistema
completo.
Fuga de agua
Al eliminar la cal, se forma agua condensada en el
recipiente de descarga. Procure que durante todo el
planchado haya una permanente aspiración de vapor.
Ponga la funda especial de la tabla a secar. También
una salida abundante de vapor da lugar a una
mayor formación de humedad. Preste atención a las
advertencias contenidas en la p. 59: planche en una
dirección con vapor y vuelva sobre ella sin vapor.
No deja de salir vapor.
La tecla de presión de gas de la plancha está bloqueada. Presione varias veces rápidamente la tecla. Si
el problema continúa, póngase en contacto con el
servicio al cliente de Leifheit.
La plancha no produce vapor.
Compruebe que todos los interruptores estén conectados. Asegúrese de que la estación de vapor esté llena
de agua. Si el problema continúa, póngase en contacto
con el servicio al cliente de Leifheit.
Tarjeta de garantía
del fabricante
Modelo:
Sistema completo de planchado de vapor
a presión de Leifheit AirActive L Express
Apellidos
Nombre
Calle / nº
CP/ población
Inscripción a través de servicio de mensajería:
Teléfono
recogido el
Introduzca en nº del aparato
(véase en la etiqueta del
modelo)
por
firma
Firma del vendedor
El inicio del periodo de la garantía es el
de la fecha de compra del aparato.
75
Garantía
Por favor, tenga en consideración lo siguiente:
Para hacer uso de la garantía o del servicio
técnico, contactar siempre con el Servicio de
Atención al Cliente de LEIFHEIT:
(a su disposición diariamente excepto sábados,
domingos y festivos)
+49 (0) 1805 782754
Correo electrónico: [email protected]
Estimada clienta,
estimado cliente:
Nuestros productos Leifheit están sometidos a un control final de calidad. Si, contrariamente a lo previsto,
la tabla de planchar activa adquirida por usted no funcionara perfectamente o fuera motivo de reclamación
por cualquier otro motivo, proceda como sigue:
1. Contacte telefónicamente con la línea hotline del
Servicio de Atención al Cliente de Leifheit y ex plique los problemas surgidos. El Servicio de Aten ción al Cliente realizará un telediagnóstico y,
en caso necesario, acordará con usted la forma de
proceder a continuación.
2. Si la sistema completo de planchado de vapor tuviera que enviarse al Servicio de Atención al Cliente a efectos de control o reparación, adjunte al envío de reclamación la tarjeta de garantía debidamente cumplimentada así como una copia del justificante de compra y haga que el servicio de paquetería le confirme por escrito la recogida del aparato.
Las reivindicaciones de garantía del fabricante
provocadas por vicios de material o de producción se
regularán de conformidad con las siguientes condiciones de garantía:
1. Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn,
Alemania le concede un período de garantía de
2 años.
2. La garantía comienza con la fecha del justificante
de compra. Es imprescindible que conserve dicho
justificante para poder acreditar la compra.
3. Los derechos de garantía se han de reclamar
dentro del periodo de garantía inmediatamente
después de que se presente el defecto. Si ya se
detectan daños y vicios en el momento de la com pra, éstos deben denunciarse inmediatamente
después de desembalar el producto.
4. La garantía se limita a la naturaleza de los pro ductos, es decir, la garantía solamente existe
por vicios debidos a deficiencias del material y de
la producción.
Están excluidos de la garantía:
a) vicios provocados por el uso o cualquier otro
desgaste natural;
b) daños provocados por la utilización o trato
inadecuado (p. ej. golpes, choques, caídas, empleo de violencia);
c) daños provocados por no observar las instruc ciones de servicio pertinentes.
5. Dentro del plazo de garantía, el fabricante podrá
decidir a discreción si sustituye o repara gratuita mente las piezas defectuosas.
6. En caso de que no sea factible realizar una
reparación y no se disponga de un producto idén tico para cambiarlo por el defectuoso, usted
recibirá un producto alternativo lo más equiva lente posible. En caso de garantía no es posible la
devolución del precio de compra.
7. La garantía desaparece en caso de que se realicen
reparaciones y se monte el aparato por parte de
personal o centros de servicio técnico no autori­ za­dos.
8. Por lo demás, la garantía tampoco comprende
ninguna reclamación por daños y perjuicios.
Durante el período de garantía del fabricante no
se asumirá responsabilidad alguna por posibles
daños provocados por el uso del aparato para
fines distintos a los que ha sido concebido, por
utilización errónea o no conforme a las instrucciones.
9. Los daños de transporte no están incluidos en la
garantía.
10.El período de garantía no se prolonga por haber
hecho uso de la prestación de garantía. Esto tam bién es de aplicación a piezas sustituidas y
reparadas.
11.Sus derechos legales continúan existiendo,
especialmente los derechos de prestación de
garantía, y no se ven limitados por esta garantía.
12.Esta garantía tiene validez en todo el mundo.
Una vez expirado el período de garantía del fabricante, usted continúa tenido la posibilidad de utilizar el
Servicio de Atención al Cliente para efectuar repara­
ciones. (Rogamos que contacte siempre con el Servicio
de Atención al Cliente previamente por teléfono).
Además, en caso de que se presenten problemas,
el Servicio de Atención al Cliente le continuará ofreciendo otras sugerencias de planchado, así como
consejos y ayuda por telediagnóstico.
Eliminación
Una vez que el aparato sea desechado, habrá que
inutilizarlo (p. ej., cortando el cable y el enchufe) y
eliminarlo según las normativas actuales al respecto.
Más información en el punto
verde de su comunidad.
Elimine el embalaje en
la basura separándolo
según corresponda.
76
Россию
Уважаемые клиенты и клиентки,
Содержание
поздравляем Вас с покупкой паровой гладильной системы AirActive L Express от компании Leifheit!
Решившись на покупку системы, Вы сделали хороший выбор, который существенно облегчит Вам процесс
глажения.
Обзор изделия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Перед использованием прочитайте, пожалуйста, внимательно инструкцию по эксплуатацию системы.
Она поможет Вам с самого начала разумно и правильно эксплуатировать систему и позволит избежать
ошибок.
Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . 78
Ввод в эксплуатацию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Указания по глажению . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Советы по глажению . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Вывод из эксплуатации и хранение. . . . . . . . . . . . 85
Обращайте, пожалуйста, особое внимание на указания по технике безопасности с данной инструкции.
Мы надеемся, Вы останетесь довольны паровой гладильной системой AirActive L Express.
Обслуживание и уход . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Если у Вас возникнут вопросы или инициативы относительно нашего продукта, просто позвоните нам.
Техническое обслуживание и уход. . . . . . . . . . . . . 86
Коллектив Leifheit - всегда в Вашем распоряжении.
Дополнительное оборудование
и информация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
С наилучшими пожеланиями
коллектив Leifheit
Westendstraße 2 A
D-35753 Greifenstein
+49 (0) 180 5782754
+49 (0) 180 5546378
Неполадки и их устранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Гарантийный талон производителя . . . . . . . . . . . . 89
E-Mail:[email protected]
Пожалуйста, имейте в виду, что данное изделие предназначено только для
домашнего пользования.
Компания Leifheit не предоставляет гарантию производителя при промышленном применении
изделия (например, прачечные, швейные ателье, мастерские и т. д.).
Перед использованием обязательно необходимо внимательно прочитать инструкцию по
эксплуатации и сохранить ее для использования в дальнейшем. Следует обратить особое внимание
на инструкции по безопасности!
A
Обзор изделия
Паровая гладильная система AirActive L Express
RUS
Технические характеристики
Электропитание . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230V ~ 50 Hz
[3] Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ-гладильного стола (функция отсоса и наддува пара)
[14] Соединительный шланг
Потребляемая мощность
паровой станции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1350 W
[4] Специальный чехол гладильного стола
Макс. давление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 bar
[5] Рычаг для установки по высоте
[16] Кнопка подачи пара под давлением
пара с блокировкой длительности подачи
[6] Ножки
[17] Индикаторная лампа парового утюга
Вес (наполненной) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c a. 14 kg
[7] Подвод питания паровой станции
[18] Съемный контейнер для воды
(Компоненты станции 4,8 кг)
[8] Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ
паровой станции и парового утюга
[19] Крышка спуска воды и винтовая крышка
Количество пара . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >
70 g / min
[2] Розетка парового гладильного стола
Русская Версия =
Оригинал - Инструкция по эксплуатации
паровой гладильной системы
AirActive L Express
[13] Место стоянки парового утюга с
силиконовой подкладкой
[1] Подвод питания парового гладильного стола
........................................
[15] Регулятор температуры
Потребляемая мощность парового утюга . . . 850 W
Емкость паровой станции . . . . . . . . . . . . . . . ca. 1,0 l
Габаритные размеры . . . . . . . . . . . . 165 x 46 x 35 cm
[9] Индикаторная лампа низкого уровня воды
[10] Индикаторная лампа готовности пара
Дополнительное оборудование
[11] Крепежный ремень
[20] Держатель кабеля
[12] Регулятор количества пара
[21] Инструкция по эксплуатации
Все данные являются приблизительными!
77
Указания по технике безопасности
Электрическая безопасность изделия
Материал упаковки (пластиковый пакет,
полистирол, и т. д.) представляет потенциальную обеспечивается только в случае выполнения
заземления в соответствии с требованиями по
угрозу и не должен попадать в руки детей.
электрической безопасности.
После распаковки изделие следует проверить
на наличие повреждений. В случае сомнений
изделие не следует использовать, не
проконсультировавшись со специалистом.
Производитель не несет ответственности за
повреждения, которые могут быть следствием
неправильного заземления устройства. В случае
сомнений следует проконсультироваться со
специалистом.
Паровая гладильная система соответствует
признанным нормам техники и закону о
безопасности по работе с приборами 2006/95/EG. Система может использоваться на высоте над
уровнем моря не превышающей 2000 м.
Изделие предназначено для работы только
от сети переменного тока (Напряжение согласно табличке с паспортными данными на
внутренней стороне сборника отсасывания).
По возможности следует избегать использования
адаптеров, многоконтактных розеток и/или
удлинительных кабелей.
Гладильная система препятствует
искрообразованию согласно Директиве EG
2004/108/EG.
Если же это необходимо, следует использовать
такой адаптер, многоконтактную розетку и/или
удлинительный кабель, который соответствует
требованиям безопасности, максимальная
мощность, указанная на адаптере, ни в коем
случае не должна превышаться.
Внимание: При использовании системы
электрическое подключение, а при
необходимости и удлинительный кабель
должны быть защищены от перегрузки
свыше 16 A. Допускается использовать только
соответствующий удлинительный кабель.
В случае если штепсельная вилка не подходит
к розетке, она должна быть заменена
специалистом.
78
Допускается использование данного
прибора детьми с 8 лет, а также лицами с
ограниченными психическими, сенсорными
или умственными способностями или с
недостаточными знаниями и/или опытом,
при условии что за ними осуществляется
надлежащий надзор или они были обучены
безопасному использованию прибора
и отдают себе отчет в связанной с его
использованием опасности. Не разрешайте
детям играть с прибором. Не разрешайте
детям производить очистку и обслуживание
прибора без надлежащего надзора.
Указания по технике безопасности
Пока утюг находится во включеном состоянии
или не остыл после выключения, устройство и его
соединительный кабель должны находиться вне
пределов досягаемости детей младше 8 лет.
В отверстия изделия нельзя вставлять никакие
предметы.
Не следует прикасаться к прибору мокрыми или
влажными руками или ногами или тянуть за
провод питания.
повреждением кабеля
Перед извлечением сетевой вилки отключите
устройство.
Извлекайте сетевую вилку
• каждый раз, покидая помещение,
• перед каждой очисткой и обслуживанием,
• после каждого использования.
Кабель брать только за вилку, не вытягивать из
розетки за провод.
Во избежание повреждений устройство не
должно подвергаться воздействию атмосферных
влияний, как дождь, солнце, мороз и т. д.
Внимание: Пока устройство подключено к сети,
гладильная система находится под напряжением
сети.
Заполненное водой устройство не должно
храниться при температуре окружающего воздуха
от 0 °C и ниже.
Не пользуйтесь изделием в непосредственной
близости от едких или взрывоопасных веществ,
во избежание взрыва или короткого замыкания.
Нельзя эксплуатировать систему при наличии
повреждений соединительного шланга или
защищающей от излома втулки устройства.
Электрические элементы (выключатель вкл/
выкл. функции вентилятора, розетка и т. д.) не
должны соприкасаться с водой.
При повреждении соединительного шланга
свяжитесь с клиентской службой. Следы
использования на обмотке соединительного
Если изделие случайно попало в воду, необходимо рукава являются нормальным явлением и не
приводят функциональному повреждению.
немедленно вытащить вилку питания. Не
касайтесь воды для извлечения изделия.
Внимание: Нельзя касаться электрических
Существует опасность поражения током!
проводов горячей подошвой утюга.
Кабель гладильной системы необходимо
сматывать большим радиусом.
Следует избегать изломов кабеля. Следите за
RUS
Сетевой провод ни в коем случае не должен
прилегать к острым краям и горячим
поверхностям.
79
Указания по технике безопасности
Внимание: При повреждении соединительного
провода устройства он должен быть заменен
производителем, службой технической
поддержки или другой аналогичной службой с
квалифицированным персоналом во избежание
возникновения опасных ситуаций.
Во время нагрева или охлаждения утюга он
должен находиться вне досягаемости детей.
Неквалифицированное использование или
неквалифицированный ремонт могут создать
серьезную опасность для пользователя и
привести к потере гарантии.
Внимание: Ремонт может проводиться
технической службой компании Leifheit или
авторизованным персоналом.
Внимание: Отключенный паровой утюг
остается горячим. При неправильном
обращении остается опасность возгорания.
находиться в зафиксированном положении.
Когда утюг ставится на подставку необходимо
убедиться, что поверхность, на которой стоит
подставка, является устойчивой.
Система может использоваться, только если
паровая гладильная станция должным образом
закреплена на гладильном столе.
Оставляйте утюг не на гладильной поверхности,
а только на специально предназначенном месте
из силикона, встроенном в паровую станцию.
Паровой утюг должен эксплуатироваться и
устанавливаться на неподвижной наружной
поверхности.
Утюг не может использоваться после падения
при наличии видимых повреждений или
неплотностей.
Нельзя передвигать систему во время работы.
Фиксаторы для установки гладильного стола
Система может использоваться только по
по высоте ни в коем случае не должны быть
назначению, а не в качестве места для хранения,
высвобождаться пока паровой утюг находится
сидения и т. д.
незащищенным на специально отведенном
Система может использоваться только в
для установки месте. В этом случае паровой
закрытых сухих помещениях. Она должна
гладильный стол может сложиться, а
устанавливаться в безопасном, ровном месте и незащищенный утюг упасть и повредиться.
80
Указания по технике безопасности
При нагреве и остывании паровой станции
возможен шум, который объясняется
естественным расширением используемых
материалов.
Для заполнения паровой станции используется
только предусмотренный для этого съемный
контейнер для воды.
Для воды в контейнере не должны
использоваться никакие дополнительные
химические вещества.
Гладить можно только сухое или увлажненное
для глажения белье, а не мокрое.
Нельзя направлять поток пара на человека, это
может быть опасно.
При использовании паровых утюгов
электрические компоненты не должны
обрабатываться паром.
При перегреве паровой станции термозащита
отключает устройство из соображений
безопасности.
Для повторного ввода в эксплуатацию
устройство должно быть восстановлено службой
технической поддержки компании Leifheit.
Внимание: При необходимости замены
отдельных деталей гладильной системы должны
использоваться исключительно оригинальные
запасные части от Leifheit.
Для очистки вытащить вилку из розетки,
дать устройству остыть и вытереть наружную
поверхность влажной тканью.
Нельзя оставлять без присмотра систему
(особенно утюг) в подключенном к сети
состоянии.
При отбраковке устройства его следует привести
При использовании устройства не по назначению в нерабочее состояние (например, с помощью
срезания питающего провода и вилки).
RUS
или неправильно/вопреки правилам не
принимается никакая ответственность за
возможные повреждения.
Перед тем как убрать устройство после глажения
подошва утюга должна полностью остыть.
Утюг следует «парковать» не на
гладильной поверхности, а только в
предусмотренном для этого лотке с
силиконовым покрытием на встроенной
паровой станции. Несоблюдение данного
правила может привести к деформации
гладильной поверхности, на которую не
распространяется гарантия.
81
B
Ввод в эксплуат
I
Подготовка
Для обеспечения достаточной вентиляции
расстояние от задней стенки и боковых стенок
устройства до стен или других предметов должно
составлять, по меньшей мере, 15 см.
Система должна устанавливаться на прочном
ровном основании! С помощью регулируемых
ножек [6] существует возможность компенсации
неровностей пола.
1.
Размотать питающий провод комплексной системы [1] и осторожно передвинуть раму вперед. Комплексная система откидывается
и может быть зафиксирована в желаемом положении. Затем комплексная система опускается вниз на пол.
2. Комплексная система регулируется по высоте
на 6 уровней (макс. высота ок. 100 см) и позволяет гладить стоя и сидя. Чтобы
переставить по высоте, нужно взяться за гладильную поверхность двумя руками, слегка приподнять гладильный стол и одной рукой подтянуть при помощи управляющего
рычага [5]. (Если слегка приподнять гладильный стол, то это предохранит
механизм от непредусмотренного запуска). Только после того, как будет слышен звук защелкивания, гладильный стол снова зафиксирован.
При помощи регулируемых колпачков на ножки [6] можно компенсировать неровности пола.
3. Ставить паровой утюг только на силиконовый коврик [13] комплексной системы.
4. Закрепить держатель для кабеля [20] в предусмотренном крепежном устройстве на поручнях комплексной системы.
Наберите воду
(перед процессом глажения)
II
Оттяните контейнер для воды [18] в заднем
направлении.
Полностью залейте контейнер водой (см. отметку
МАКС на шкале).
(см. рекомендация по заполнению паровой
станции Стр. 83)
Небольшим усилием задвиньте контейнер для
воды [18] снова в исходное положение.
О правильном расположении контейнера для воды
свидетельствует щелчок фиксации.
При использовании прибора в первый раз
или после декальцинации, особенно большое
количество воды съемного контейнера
откачивается в паровую станцию. Поэтому бак
пополняется по необходимости.
Процесс глажения
1. Включите выключатель утюга и паровой
станции [8].
Имейте, пожалуйста, в виду:
Паровая станция может работать только при
наличии достаточного количества воды в паровой
станции (но макс. 800 - 900 мл).
IV
Мы рекомендуем вам заливать воду перед
каждым процессом глажения. Поэтому избегайте
простоев, доливая воду во время глажения.
2. Подождите несколько минут, пока не загорится контрольная лампа готовности пара [10].
3. После этого включите выключатель [3] отсоса пара гладильного стола.
Избегайте переполнения паровой станции (макс.
800 - 900 мл). Переполнение может привести к
выбросу горячей воды, а не пара.
Если вода вытекает или бак переполнен, выпустите
немного воды и хорошо просушите устройство.
4. Установите регулятор температуры [15] утюга на отметку • • • .
III
Электропитание
1. Вставьте вилку провода питания [7] паровой гладильной станции в розетку [2] гладильного стола.
Отсос пара должна быть включен по возможности постоянно для удаления остатков пара из гладильной доски и с внутренней части корпуса. Это обеспечивает теплый сухой гладильный стол. (См. рекомендации по функции отсоса и наддува
на стр. 84 ).
При глажении с паром следите за тем, чтобы установленная температура утюга была не
ниже отметки. Как только загорится индикаторная лампа [17], утюг готов к работе.
5. Теперь при нажатии на кнопку подачи пара
под давлением [16] пар выходит из подошвы.
Таким образом, к паровой гладильной станции Нажатием на фиксатор кнопки пара [16] подводится ток.
обеспечивается продолжительная обработка 2. После этого вставьте вилку провода питания [1] паром.
системы в розетку в стене.
6. Количество пара устанавливается регулятором количества пара [12]. Регулировка является бесступенчатой.
5. Ввести соединительный шланг [14] держатель для кабеля.
Рекомендация по наполнению паровой
станции:
Может использоваться как холодная, так и
горячая вода из водопроводной сети.
Чтобы продлить срок службы вашей
паровой гладильной системы необходимо
всегда дополнительно использовать
дистиллированную воду.
Особенно жесткая вода (известковая вода)
обязывает использовать дистиллированную воду.
82
Ваша уполномоченная водоснабжающая
компания информирует о жесткости вашей
воды.
При использовании дистиллированной воды
необходимо смешивать водопроводную воду в
соотношении (1:1).
Не используйте дополнительно никакие
умягчающие и химические вещества или
добавки к воде для глажения! Это приводит к
повреждениям паровой станции и утюга.
Следуйте в каждом случае указаниям по
глажению, пришитым к каждой вещи.
Защита и оптимальные результаты глажения
обеспечиваются только при использовании
для специального чехла Leifheit для гладильного
стола AirActive L.
УказУказания по глаженью
V
Замечания по глажению
Во время процесса глажения вода может
доливаться, как указано ниже:
Горит индикаторная лампа [9] низкого уровня воды!
• Подать пар с помощью кнопки [16] и поставить утюг на место.
• Система не должна выводиться из эксплуатации.
• Снять контейнер для воды, залить свежую воду и снова вставить. (см. Рекомендации по наполнению паровой станции)
• Как только загорится индикаторная лампа [9], паровая гладильная система снова готова к работе.
Паровая гладильная система предназначена для
глаженья с паром.
Она также подходит для сухого глаженья.
(Глаженье без пара)
При этом кнопка подачи пара не используется.
Следите за тем, чтобы температурный регулятор
утюга был всегда установлен на отметке текстиля.
При первом использовании парового
утюга легкий запах дыма, и образование
дыма считаются нормальным. Причиной
этого является адаптация уплотнений и
материалов к температуре.
Первый удар пара, поэтому, следует
направить не на ткань для проглаживания, а
на кусок тряпки.
См. пожалуйста, рекомендации и указания
по наиболее эффективному использованию
функции
• отсоса пара и
• наддува в разделе советов по глаженью на
стр. 84!
•
•
Ковры становятся как новые и пятна мебели устраняются, если обработать паром сплющенный ворс, а потом осторожно пригладить щеткой.
• Для получения хорошего результата глаженья рекомендуется прерывисто нажимать кнопку подачи пара [16], чтобы пропарить и высушить вещь.
•
Белые и светлые вещи могут гладиться справа. Ткани с темными или интенсивными цветами должны проглаживаться с обратной стороны, чтобы сохранить яркость.
• С паром ткань раскрывается, без пара ткань фиксируется.
•
Материалы из шерсти, хлопка и тонкого льна рекомендуется гладить слева или накладывать тонкий материал-прокладку, чтобы избежать появления лоснящихся мест.
Накрахмаленный материал требует больше влаги. Вышивка эффектно подчеркивается с помощью проглаживания слева.
Во время глаженья вместе с паром могут вылетать капли воды, поскольку еще не достигнута требуемая температура или в подаче находится конденсат.
• Индикаторная лампа готовности пара [10] гаснет во время глаженья с паром и загорается во время пауз в работе.
•
Во время глаженья с паром регулятор температуры [15] парового утюга нельзя устанавливать ниже отметки
, иначе вода может проникнуть из подошвы.
Внимание: Это может привести к повреждениям подошвы утюга.
• Все стандартные виды текстиля могут гладиться с паром.
•
При глаженье с паром следите за тем, чтобы установленная температура утюга не была ниже отметки
. Чувствительные виды текстиля следует покрывать, например, тканью-
прокладкой (72415) компании Leifheit.
• Льняные материалы могут гладиться с обильным паром. Обшлаги подчеркиваются проглаживанием справа.
• При использовании защитной подошвы можно все гладить справа.
Бархатную и шерстяную ткань (также мохер), а также перчатки и карманы можно очень
хорошо освежать с помощью осторожного
пропаривания. Для этого паровой утюг
в функции отпаривания следует медленно
перемещать на небольшом расстоянии.
• При чувствительных материалах или в сомнительных случаях следует сначала прогладить в незаметном месте.
Паровой утюг не направляется поверх молний, крючков и т. д. или на них не ставится, чтобы не поцарапать подошву.
• При глаженье без пара (кнопка подачи пара [16] не нажимается) следует следить, чтобы регулятор температуры [15] парового утюга был
установлен соответственно вещи, которая гладится.
• Подошва утюга должна всегда содержаться в чистоте (см. советы по очистке).
• После использования дождитесь остывания
устройства; убедитесь, что горячие части не
касаются провода.
• Рекомендация: При слишком низкой • Держите утюг всегда в сухом месте.
температуре из подошвы утюга может выходить • При использовании защитной подошвы, все вода.
материалы проглаживаются справа, чтобы • Гладить сначала швы, складки материала и с
избежать блестящих мест.
кладки.
• При каждом новом (при первоначальном)
• EНе гладить пластиковые материалы или украшения или использовать уже защитную подошву.
• Разбрызгивание воды, а также разглаживание изделия силой исключаются, с этой точки зрения глаженье с паром - очень экологически чистое.
использовании и если глаженье с паром не производилось в течение несколько минут, нажмите несколько раз на кнопку подачи пара, чтобы удалить холодную воду из контура пара и для очистки внутреннего контура.
83
RUS
Советы по глаженью
Мужская сорочка, Смешанная ткань
Рубашка в висячем положении удерживается
снаружи за манжеты и кончиком подошвы
утюга рукав от внутренней стороны рубашки
обрабатывается паром. Застежки всегда
проглаживаются слева.
Брюки
Включите отсос пара, после этого обработайте
паром бурт на паровой поверхности. Уложите
штанины друг на друга и прогладьте с одной
стороны. Легко прогладьте складки кончиком
подошвы утюга.
Чистый шелк
С помощью функции отпаривания можно без
проблем гладить этот чувствительный материал.
Для оптимального глаженья мы рекомендуем
использовать защитную подошву (см.
Дополнительное оборудование).
Блузы с оборками
Прогладьте оборки и пропустите швы – с помощью
простой обработки паром оборки не разгладятся.
Шерсть ангоры
Удерживайте утюг на высоте около 2 - 3 см от
вещи, обработайте паром и затем и коротко
встряхните вещь. Проглаженная вещь станет
пушистой и наполненной.
Плиссированные брюки
Положите брюки на гладильный стол,
приподнимите штанину и обработайте паром с
внешней стороны.
Чехлы, одеяла, платки
Белье складывается и с помощью медленного
перемещения утюга над складками с лицевой
стороны и с задней также внутри идеально
разглаживается.
Джинсы
Уложите штанины друг на друга и прогладьте
с одной стороны. Внутренняя сторона будет
проглажена.
Сухой лен / хлопок
Установите регулятор температуры на • • • для
большей теплоотдачи от подошвы утюга..
Для чувствительных тканей рекомендуется
использовать защитную подошву. (см.
Дополнительное оборудование)
Для наилучшего использования паровой гладильной системы рекомендуется следовать следующим рекомендациям:
С помощью выключателя
[3] можно включать
функцию вентиляции
гладильного стола
Функция отсоса
(Отсос пара)
= функция отсоса
0
= вентиляция выключена
= функция наддува
Достоинства и рекомендации
Специальное применение
…фиксирует ткань на столе, препятствуя тем самым образованию складок
Рубашки
Брюки со стрелками
Плиссированные юбки
Пиджаки свободного кроя
Скатерти
…способствует проникновению пара через волокна, что сокращает требуемое время и улучшает глаженье
. . . отсасывает с парового гладильного стола избыточный пар для удобства работы
. . .обеспечивает свежий и слабовлажный воздух в помещении гладильной
. . .должен быть постоянно включен для удаления остатка пара с парового гладильного стола и его конструкции
…обеспечивает сухой гладильный стол и способствует высыханию ткани уже во время глаженья
Функция наддува
… обеспечивает глаженье чувствительных тканей и одежды без образования складок на воздушной подушке
… бережно обходится с чувствительными тканями
… позволяет ткани быстрее охлаждаться с помощью притока свежего воздуха, оберегая тем самым ткань
84
Очень чувствительные
ткани
Шелковые блузки
Складки (плиссировка)
Спинные части
Оборки
Пиджаки свободного
покроя с подкладкой
C
Вывод из эксплуатации и хранение
1. Установить утюг на его место на паровой станции [13].
2. Отключить паровую станцию и паровой утюг выключателем [8]. Индикаторная лампа потухнет.
3. Отключить выключателем [3] функцию вентиляции гладильного стола.
4. Вытащить из розеток вилки питающих проводов паровой станции и парового гладильного стола [7] и [1].
После этого паровая гладильная система полностью остывает.
5. Снять контейнер для воды [18] с паровой станции, опорожнить, промыть водой и
установить обратно.
D
Съемный контейнер для воды перед
каждым хранением полностью опустошается
и заполняется водой перед очередным
глаженьем. Это продлевает срок службы
гладильной станции и позволяет достичь
оптимальных результатов при глажении.
Устройство устанавливается в сложенном
состоянии:
6. Откинуть хомут кабеля [20].
• Средства безопасности при транспортировке служат для фиксации подставки в сложенном состоянии.
7. Паровой утюг должен быть зафиксирован на своей позиции с помощью крепежного ремня [11].
8. Смотать питающий провод [1] и соединительный шланг [14] с большим радиусом без пережимов или изломов кабеля!
• Паровая гладильная система берется двумя руками и захлопывается с помощью рычага [5].
• Надежно установите паровую гладильную систему, чтобы избежать опрокидывания!
Паровая станция может отделяться от
гладильного стола для хранения, чистки или
сервисного обслуживания. (см. обслуживание
и уход)
Обслуживание и уход
Работы по обслуживанию и уходу всегда должны проводиться на охлажденном устройстве с извлеченной вилкой.
Нельзя открывать винтовую крышку [19] для очистки/умягчения, если паровая станция полностью не охладилась!
Промывка паровой станции (декальцинация):
Очистка паровой гладильной системы
Для поддержания в исправном состоянии паровая станция должна
промываться 1-2 раза в месяц. Необходимо учитывать следующее:
• Вытереть наружную поверхность устройства влажной тканью.
• Паровую гладильную систему сначала необходимо вывести из эксплуатации (см. вывод из эксплуатации и хранение),
паровая станция и утюг должны полностью остыть.
• Вытащить съемный контейнер для воды.
• Взять паровую станцию обеими руками и осторожно легким разгибающим движением разблокировать две красные ручки с нижней стороны паровой станции; после этого извлечь вверх из направляющей.
•
Очистка подошвы утюга должна проводиться следующим образом:
Влажной тканью удаляются загрязнения на наружной поверхности. Если очистка влажной тканью не помогает, мы рекомендуем использовать губку с шершавой поверхностью (неметаллическую), с помощью которой можно
хорошо почистить подошву утюга сверху вниз. Таким образом, удаляются
также царапины на наружной поверхности.
• Гладильный стол должен ежемесячно очищаться от пыли для обеспечения функции вентилирования.
• Крышка отверстия декальцинации позади/под запасного(ым) контейнера(ом)
для воды снимается, монетой открывается винтовая крышка [19] для очистки
декальцинации и паровая станция полностью опорожняется.
• Паровая станция заполнить водой с помощью воронки через отверстие декальцинации, сильно встряхнуть несколько раз и еще раз опорожнить.
• Закрутить винтовую крышку [19] обратно на паровой станции, затянуть с помощью монеты, установить повторно крышка.
Для очистки нельзя использовать острые, абразивные предметы или
едкие химические вещества.
Устройство нельзя погружать в воду или другие жидкости.
85
RUS
Дополнительное оборудование и информация
Может поставляться следующее дополнительное
оборудование:
Специальный чехол для
гладильного стола
126 x 45 см,
декор RedLine
декор GreyFlow
декор BlueWav
При давлении во время глаженья и поглощения
пыли и волокон снижается проницаемость
специального покрытия гладильной доски
и соответственно мощность всей паровой
гладильной системы.
Если вы хотите заказать дополнительное
оборудование или больше узнать о паровой
гладильной системе компании LEIFHEIT свяжитесь,
пожалуйста, свяжитесь с ближайшим дилером
LEIFHEIT или задайте свои вопросы ниже:
Специальный чехол для гладильного стола [4]
особенно проницаем для воздуха и пара.
Leifheit AG, D-56377 Nassau, Germany
Поэтому следует использовать оригинальное
дополнительное оборудование.
[email protected]
www.dampfbuegeln.de
Хомут для кабеля
№ артикула: 76023
Защитная подошва
№ артикула: 76070
Неполадки и их устранение
При больших перерывах в глаженье из
подошвы утюга выступают капли воды.
При больших перерывах в глаженье пар может
конденсироваться в каналах подачи к подошве
утюга. В связи с этим перед началом глаженья
выступают несколько капель воды. Рекомендация:
Проведите сначала одну, две подачи пара не на
вещь, а в сторону.
Вместо глаженья с паром получаются
складки.
Прогладьте с паром в одном направлении и
обратно без пара для «фиксации» ткани. Для белья
с остаточной прочностью (после стирки) в ткани
можно добиться хороших результатов с помощью
обильного увлажнения или сильного отпаривания
перед «фиксацией».
Из подошвы утюга выходит только горячая
вода.
Паровая станция переполнена. Выпарите
избыточное количество горячей воды и
опустошите паровую станцию (см. замечания по
глажению на стр. 83). Система при этом не должна
выводиться из эксплуатации. Заполните после
этого паровую станцию макс. количеством воды
800-900 мл и снова введите в работу.
86
Ручка горячая.
Ручка парового утюга имеет нормальную
температуру. Если ручка настолько горяча, что за
нее невозможно браться, отключите всю систему и
сообщите в клиентскую службу компании Leifheit.
Ускоренное начало глаженья
(сокращения времени нагрева для отпаривания).
Заполните контейнер для воды горячей водой (ок.
800 -900 мл). Спустя непродолжительное время
можно гладить с паром.
Подошва утюга не нагревается.
Проверьте, вставлена ли вилка питающего провода
в розетку и включено ли устройство. Установите
регулятор температуры парового утюга в
положение
. Если проблема не разрешилась,
обратитесь в нашу службу технической поддержки
компании Leifheit.
Слишком слабое давление пара.
Забиты отверстия в подошве или паровая станция
пуста. Регулятор количества пара установлен
в положение «мин.». Очистите мягкой тканью
отверстия после остывания утюга. Залейте воду в
паровую станцию. Проверьте настройку регулятора
количества пара и исправьте соответственно. В
случае проблемы обратитесь в нашу клиентскую
службу.
Спад давления.
При каждом запуске системы нажатием на
кнопку подачи пара производится большое
количество пара, которое затем во время
глаженья уменьшается. Это является нормальным
процессом и не нарушает функционирование
системы.
Вытекание воды.
При охлаждении в сборнике отсасывания
образуется конденсат. Позаботьтесь о постоянном
отсасывании пара во время глажения. Снимите
специальный чехол гладильного стола для сушки
гладильного стола. Избыточный выброс пара
ведет к образованию повышенной влажности.
См. рекомендации по глаженью на стр. 9:
Проглаживайте с паром вперед и без пара в
обратном направлении!
Выход пара больше не будет слышен.
Кнопка подачи пара на утюге заблокирована. В
быстром темпе нажмите несколько раз на кнопку.
Если проблема не разрешилась, обратитесь в нашу
службу технической поддержки компании Leifheit.
Утюг не выпускает пар.
Проверьте, включены ли все выключатели.
Проверьте заполнение паровой станции водой.
Если проблема не разрешилась, обратитесь в нашу
службу технической поддержки компании Leifheit.
Гарантийный талон
производителя
Модель:
Паровая гладильная система
Leifheit AirActive L Express
Фамилия
Имя
Улица / № дома
Почтовый индекс
/ город
Регистрация с помощью службы доставки:
Телефон
вывезено
Укажите этот номер (см. заводскую
табличку)!
Заводская табличка размещена за
резервуаром для воды, на лицевой
стороне корпуса (сначала снимите
резервуар).
компанией
Подпись
Подпись покупателя
Началом действия гарантии является дата
документа покупки
87
Гарантия
Внимание:
При необходимости проведения обслуживания
продуктов «LEIFHEIT» в течение срока действия
гарантии и после его истечения просим Вас
обязательно связаться с нашей Службой по
работе с клиентами
(ежедневно кроме субботних, воскресных и
праздничных дней):
+49 (0) 1805 782754
Электронная почта: [email protected]
Уважаемые клиенты!
Наши продукты «Leifheit» подвергаются строгому
приемочному контролю качества. В случае если,
вопреки ожиданиям, купленный Вами Активный
гладильный стол окажется неисправным или
не будет работать безупречно, просим Вас
действовать следующим образом:
1. Позвоните на Горячую сервисную линию Службы по работе с клиентами компании «Leifheit» и опишите возникшие проблемы. Специалисты Службы по работе с клиентами проведут дистанционную диагностику неполадки и, при необходимости, обсудят с Вами дальнейшие действия.
2. В случае если ларовая гладильная система стол необходимо передать в Службу по работе с клиентами для проверки или проведения
ремонта, просим Вас приложить к товару заполненный гарантийный талон или копию кассового чека. Почтовая службы должна подтвердить получение от Вас посылки с прибором.
Гарантийные обязательства производителя,
возникающие на основании дефектов материала
и изготовления, выполняются в соответствии
со следующими условиями гарантийного
обслуживания:
1. Компания Leifheit AG, Leifheitstraße,
56377 Nassau/Lahn, Deutschland предоставляет Вам на купленный товар гарантию сроком
в 2 года.
2. Началом срока гарантии считается дата
на кассовом чеке. Просим Вас обязательно
сохранить кассовый чек в качестве
доказательства совершения покупки.
3. Требования по гарантийному обслуживанию
товара предъявляются покупателем в
течение срока гарантии незамедлительно после обнаружения возникшего дефекта.
Об очевидных дефектах и повреждениях,
обнаруженных непосредственно после
покупки, необходимо сообщить немедленно
после распаковки товара.
4. Гарантия распространяется на качества
продукта, т.е., только на недостатки, возникшие
в результате дефектов материала и
изготовления.
7. При проведении ремонта или монтажа
продуктов неуполномоченными лицами
или ремонтными службами наши гарантийные
обязательства теряют силу.
8. Гарантия не дает права на требование
возмещения ущерба. Мы не несем
ответственности за возможный ущерб,
возникший в результате ненадлежащего
применения или неправильной эксплуатации
прибора в течение срока действия гарантии.
9. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие при транспортировке товара.
10.Проведение гарантийного обслуживания
не продлевает срок действия гарантии. Данное
условие распространяется также на
замененные и отремонтированные детали товара.
11.Настоящая гарантия ни в коей мере не
ограничивает Ваши законные права и, в
частности, гарантийные обязательства
продавца товара.
12. Настоящая гарантия действует по всему миру.
После окончания срока действия гарантии Вы
также можете воспользоваться услугами нашей
Службы по работе с клиентами для проведения
ремонта Вашего продукта (просим Вас вначале
Гарантия не распространяется на:
a) дефекты, вызванные естественным износом обязательно связаться по телефону со Службой по
работе с клиентами).
и эксплуатацией товара;
Кроме этого, наша Служба по работе с клиентами
b) дефекты, вызванные ненадлежащей
будет рада предложить Вам дополнительные
эксплуатацией и неправильным рекомендации по глажке, а также советы
обращением
и помощь при проведении дистанционной
с товаром (например, ударами, толчками,
диагностики возникших проблем.
падением, применением силы);
c) ущерб, возникший в результате
несоблюдения правил эксплуатации товара.
5. В течение срока гарантии изготовитель
имеет право, по своему усмотрению, бесплатно заменить или отремонтировать неисправные элементы товара.
6. В случае если проведение ремонта
невозможно, а идентичный товар, подходящий
для замены неисправного продукта в
ассортименте отсутствует, Вам будет
предоставлен аналогичный продукт, наиболее
Утилизация
полно соответствующий параметрам
Если устройство забраковывается, оно должно быть
неисправного товара. Возврат стоимости приведено в нерабочее состояние (например, с
товара в течение срока действия гарантии
помощью срезания питающего провода и вилки) и
невозможен.
утилизировано согласно
действующим правилам.
Справка об этом выдается
вашей ответственной организации.
Утилизируйте упаковку
согласно сорта!
88
České
Vážení zákazníci,
Obsah
gratulujeme Vám ke koupi parního žehlicího systému Leifheit AirActive L Express!
Přehled produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Zvolili jste dobře, když jste se rozhodli pro kompletní systém, který Vám podstatně usnadní žehlení. Před použitím
systému si důkladně přečtěte návod k použití.
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Pomůže Vám používat systém od samého počátku smysluplně a správně a vyhnout se chybám. Respektujte
zejména uvedené bezpečnostní pokyny tohoto návodu k použití.
Návod k žehlení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Doufáme, že budete s parním žehlicím systémem Leifheit AirActive L Express spokojeni. Pokud byste měli dotazy
nebo podněty k našemu produktu, jednoduše nám zatelefonujte.
Odstavení z provozu a uložení . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Tipy k žehlení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Údržba a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Leifheit Vám je kdykoliv ochotně k dispozici.
Příslušenství a informace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Problémy a řešení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Se srdečným pozdravem
Váš Leifheit
Westendstraße 2 A
D-35753 Greifenstein
Záruční karta výrobce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
+49 (0) 180 5782754
+49 (0) 180 5546378
E-Mail:[email protected]
........................................
Vezměte prosím na vědomí, že tento produkt je určený jen k použití v domácnostech.
Při průmyslovém využívání produktu (například prádelny, šicí studia, krejčovství atd.) společnost Leifheit
neposkytuje žádné záruky výrobce.
Návod k použití si před použitím pozorně přečtěte a uložte si ho na vhodné místo k pozdějšímu přečtení.
A
Přehled produktu
Parní žehlicí systém AirActive L Express
CZ
Technické údaje
[13] Odkládací plocha pro žehličku
se silikonovými nopy
Elektrické napájení . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230V ~ 50 Hz
[3] Vypínač žehlicího stolu
(odsávání páry a funkce nafukování)
[14] Připojovací hadice
Příkon parní stanice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1350 W
[15] Regulátor teploty
Maximální tlak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 bar
[4] Speciální povlak žehlicího stolu
[16] Tlačítko tlaku páry s trvalým zablokováním páry
Kapacita parní stanice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ca. 1,0 l
[5] Páka k nastavení výšky
[17] Světelný indikátor žehličky
Hmotnost (naplněné) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 14 kg
[6] Kryty podstavců
[18] Odnímatelná nádoba na vodu
(Komponenty stanice 4,8 kg)
[7] Přívod parní stanice
[18] Víko k vypouštění vody a uzavírací šroub
Množství páry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .> 70 g / min
[1] Přívod parního žehlicího stolu
[2] Zásuvka parního žehlicího stolu
Česká verze =
původní návod k použití parního žehlicího
systému Leifheit AirActive L Express
[8] Vypínač parní stanice a parní žehličky
[9] Indikátor nedostatku vody
Příkon parní žehličky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 W
Rozměry. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 46 x 35 cm
Příslušenství
[10] Indikátor připravenosti páry
[20] Držák kabelu
[11] Přidržovací pás
[21] Návod k použití
Všechny uvedené hodnoty jsou přibližné!
[12] Regulátor množství páry
89
Bezpečnostní pokyny
Obalový materiál (plastový pytel, polystyren atd.) je
potenciálním zdrojem nebezpečí a nesmí se dostat
do rukou dětem.
Výrobce neručí za škody vzniklé nedostatečným
uzemněním zařízení. Máte-li pochybnosti, poraďte
se s kvalifikovaným odborníkem.
Po vybalení přístroj zkontrolujte, zda nejeví
známky poškození. V případě pochybností přístroj
nepoužívejte a pořaďte se s odborníkem.
Systém smí být používán maximálně do výšky 2000
m nad hladinou moře.
Nepoužívejte pokud možno žádné adaptéry,
rozbočovače ani prodlužovací kabely.
Parní žehlicí systém vyhovuje uznávaným technickým normám a pravidlům i zákonu o bezpečnosti Je-li to nutné, používejte výhradně adaptéry,
nízkonapěťových zařízení 2006/95/ES.
rozbočovače a prodlužovací kabely, které vyhovují
bezpečnostním předpisům a nepřekračují maximální
Přístroj připojujte výhradně ke zdroji střídavého
výkon uvedený na adaptéru.
proudu (napětí podle typového štítku na spodní
straně odsávací vany).
Tento přístroj mohou používat děti od 8 let a
Parní žehlicí systém je odrušen podle směrnice ES
2004/108/ES
Pozor: Při používání systému je nutno zajistit elektrickou přípojku a popřípadě též prodlužovací kabel
na jmenovitou hodnotu 16 A. Používejte pouze
řádně schválené prodlužovací kabely.
Pokud zástrčka přístroje nevyhovuje elektrické
zásuvce, nechte ji vyměnit kvalifikovaným odborníkem.
osoby s omezenými fyzickými, sensorickými
nebo mentálními schopnostmi nebo osoby, které nemají dostatek zkušeností anebo znalostí,
pouze pokud na ně bude někdo dohlížet, nebo
budou poučeny jak přístroj bezpečně používat
a porozuměly možným nebezpečím. Děti si s
přístrojem nesmí hrát.
Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Žehlička a její napájecí vedení musí být během zaElektrická bezpečnost přístroje je zaručena jedině v pojení nebo chladnutí mimo dosah dětí, které jsou
případě, že je uzemněný podle předpisů o elektrické mladší 8 let.
Do otvorů přístroje nezasouvejte žádné předměty.
bezpečnosti.
90
Bezpečnostní pokyny
Nedotýkejte se přístroje mokrýma ani vlhkýma rukama nebo nohama a netahejte za síťový kabel.
Síťový kabel vždy uchopte přímo u zástrčky, nevytahujte jej ze zásuvky tahem za vedení.
Pozor: Žehlicí systém je pod napětím, dokud je
přístroj připojený k elektrické síti.
Nepoužívejte přístroj v těsné blízkosti žíravých nebo
výbušných substancí, aby nedošlo k výbuchu nebo
zkratu.
Elektrické součástky (spínače/vypínače ventilátoru,
zástrčka atd.) nesmějí přijít do kontaktu s vodou.
Aby nedošlo k poškození přístroje, nevystavujte jej
nikdy povětrnostním vlivům, například dešti, slunci,
mrazu atd..
Vodou naplněný přístroj neuchovávejte při teplotě
0 °C nebo nižší.
Systém neuvádějte do provozu, jsou-li poškozené jeho
jednotlivé přístroje, připojovací hadice nebo ochranná
objímka proti přelomení kabelu.
Při poškození připojovací hadice se prosím obraťte
na zákaznický servis. Příznaky opotřebení ovinutí
připojovací hadice jsou normální a nijak neohrožují
správnou funkci přístroje.
Pokud by přístroj spadl nedopatřením do vody, je nutno okamžitě vytáhnout zástrčku z elektrické zásuvky. Pozor: Zabraňte kontaktu horké pracovní plochy
Na přístroj byť jen částečně ponořený do vody nesahe- žehličky s elektrickými vodiči.
Síťový kabel nesmí přijít do styku s ostrými hranami
jte. Hrozí nebezpečí zásahu elektrickým proudem!
a za žádných okolností ani s horkými povrchy.
Kabel žehlicího systému vždy navíjejte s velkým
průměrem ohybu.
Zabraňte přehýbání kabelu. Pozor na přelomení
kabelu.
Před vytažením zástrčky ze sítě přístroj vypněte.
Zástrčku vytáhněte ze sítě pokaždé, když
• opouštíte místnost, v níž je přístroj
instalován
• přístroj čistíte nebo provádíte jeho údržbu,
• ukončíte jeho použití.
Pozor: Je-li síťový kabel přístroje poškozen, musí
být vyměněn výrobcem, jeho zákaznickým servisem
nebo jinou kvalifikovanou osobou, aby nedošlo k
úrazu.
CZ
Žehlička a její přípojné vedení musejí být v době
ohřevu a ochlazování mimo dosah dětí.
Použití v rozporu s určením nebo neodborné opravy mohou mít za následek závažná nebezpečí pro
uživatele a jsou důvodem k zániku nároku na záruční
plnění.
91
Bezpečnostní pokyny
Pozor: Opravy svěřte pouze pracovníkům zákaznického servisu společnosti Leifheit nebo
oprávněnému kvalifikovanému personálu.
Pozor: Odstavená parní žehlička je horká. Při neodborném zacházení a manipulaci vzniká nebezpečí
vzniku popálenin.
Systém používejte pouze v souladu s jeho určením a
nikdy jej nepoužívejte jako odkládací prostor, místo
k sezení atd.
Pojistný hák výškového nastavení žehlicího stolu
nelze za žádných okolností odjistit, dokud není parní
žehlička zajištěná na odkládací ploše k tomu určené.
Došlo by k zavření parního žehlicího stolu a v jeho
důsledku k pádu a možnému poškození žehličky.
Při ohřívání a ochlazování může parní stanice vydávat zvuky, které jsou důsledkem tepelné roztažnosti
použitých materiálů a jsou tudíž normální.
K plnění tlakové parní stanice používejte výhradně k
tomu určenou odnímatelnou nádobu na vodu.
Systém je dovoleno používat pouze v suchých prostorách a nikdy ne na volném prostranství. Musí být Do vody v nádobě nepřidávejte žádné chemické
postaven na bezpečné, rovné stanoviště a musí být v přídavné látky.
zajištěné poloze.
Nežehlete mokré prádlo, jen prádlo navlhčené k
žehlení nebo suché.
Systém používejte jen v případě, že je parní žehlicí
stanice řádně upevněna k žehlicímu stolu.
Parním paprskem nikdy nemiřte na další osoby, je to
Po odložení žehličky na odkládací zařízení je nutno
zajistit, aby byla plocha, na kterou se postaví odkládací zařízení, stabilní.
nebezpečné.
Neodkládejte žehličku na žehlicí plochu, nýbrž jen
na k tomu určenou silikonovou odkládací plochu
integrované parní stanice.
Pokud je přístroj používán k jinému než danému
účelu nebo je obsluhován s rozporu s návodem
k použití a platnými předpisy, výrobce nepřebírá
záruky za případné škody.
Parní žehličku používejte a odkládejte na stabilní
plochu.
Žehličku nepoužívejte, došlo-li k jejímu pádu,
vykazuje-li viditelná poškození nebo netěsní-li.
Systém během práce nepřesouvejte.
92
Při používání parní žehličky nemiřte paprskem páry
na žádné elektrické součástky.
Po vyžehlení nechte pracovní plochu žehličky zcela
vychladnout, teprve pak přístroj uložte.
Bezpečnostní pokyny
Dojde-li k přehřátí parní stanice, tepelná pojistka
vypne přístroj z bezpečnostních důvodů.
Přístroj lze znovu uvést do provozu až po opravě v
zákaznickém servisu společnosti Leifheit.
Pozor: Pokud je nutno vyměnit jednotlivé součásti
žehlicího systému, musí být bezpodmínečně použity
originální náhradní díly.
Při čištění nejdříve vytáhněte zástrčku z elektrické
zásuvky, přístroj nechte vychladnout a povrch otřete
pouze vlhkým hadrem.
Je-li systém (a zvláště pak parní žehlička) připojen k
síti, nenechávejte zařízení bez dozoru.
Po vyřazení přístroje z provozu je nutno učinit jej
nepoužitelným (například odříznutím přívodního
kabelu a zástrčky).
CZ
Žehličku nikdy „neparkujte“ na žehlicí ploše,
ale odkládejte ji vždy na k tomuto účelu
určenou šedou silikonovou odkládací plochu
integrované parní stanice.
V opačném případě může dojít k deformaci
žehlicí plochy, na kterou se nevztahuje záruka.
93
B
Uvedení do provozu
I
Příprava
Aby bylo zajištěno dostatečné větrání, musí být
vzdálenost přístroje od stěny nebo jiných předmětů
nejméně 15 cm na zadní straně přístroje a 15 cm po
obou jeho bočních stranách.
Systém musí být postaven na pevný, rovný podklad!
Nerovnosti podkladu lze vyrovnat pomocí nastavitelných krytů podstavců [6].
1.
Přívod aktivního žehlicího stolu [1] odviňte a
stojan opatrně posuňte směrem dopředu.
Kompletní systém se rozloží a lze ho aretovat
v požadované poloze. Poté kompletní systém spusťte dopředu na podlahu.
2.
Kompletní systém lze nastavit do 6 různých výšek (max. výška cca 100 cm) a umožňuje žehlení vstoje
a vsedě. Ke změně výškového nastavení uchopte žehlicí plochu oběma rukama, žehlicí stůl lehce nadzvedněte a jednou rukou vytáhněte ovládací páku [5] nahoru. (Lehké přizvednutí žehlicího
stolu slouží jako bezpečnostní funkce proti nechtěnému použití páky.) Stůl je znovu zajištěn
až po slyšitelném zacvaknutí.
Nerovnosti podkladu lze vyrovnat pomocí
stavitelných krytů podstavců [6].
3. Parní žehličku pokládejte výhradně na silikonovou rohož [13] kompletního systému.
4. Držák kabelů [20] připněte do určeného držáku
na obrubové liště kompletního systému.
5. Připojovací hadici [14] zaveďte do držáku kabelů.
Pokyny pro plnění parní stanice:
Je možno používat studenou i horkou vodu z
vodovodu.
Chcete-li prodloužit životnost vašeho parního
žehlicího systému, používejte vždy rovněž destilovanou vodu.
Velmi tvrdá voda (voda obsahující vápník) vyžaduje
použití destilované vody.
94
Naplňte vodu
(před zahájením žehlení)
Postup při žehlení
1. Zapněte vypínač žehličky a parní stanice [8].
Odtáhněte nádobu na vodu [18] podél vedení směrem
dozadu.
Dodržujte prosím následující:
Parní stanici lze uvést do provozu pouze v případě, že se
v ní nachází dostatek vody (nanejvýš však 800 - 900 ml).
II
Naplňte nádobu na vodu až do maximální výšky (viz
indikátor MAX na stupnici) vodou.
(viz pokyny k plnění parní stanice na straně 95)
Mírným tlakem zasuňte nádobu na vodu [18] do
původní polohy.
Nádoba na vodu je ve správně poloze teprve po
slyšitelném zacvaknutí.
Jestliže přístroj používáte poprvé nebo po jeho
odvápnění, bude z odnímatelné nádoby na vodu
odčerpáno do parní stanice podstatně větší množství
vody. V případě potřeby proto doplňte vodu do nádoby.
Zabraňte přeplnění parní stanice (max. 800 – 900 ml).
Přeplnění může vést k vystříknutí horké vody místo
páry.
Dochází-li k úniku vody nebo je nádoba příliš plná, část
vody vylijte a přístroj dobře osušte.
III
Napájení
1. Zástrčku síťového kabelu [7] parní stanice zasuňte
do zásuvky [2] žehlicího stolu.
Tím se zajistí přívod elektrického proudu do parní
stanice.
2. Poté zapojte zástrčku síťového kabelu [1] systému
do elektrické zásuvky na stěně.
O tvrdosti vody ve Vaší domácnosti Vám podá informace příslušná vodárna.
Používáte-li destilovanou vodu, musíte ji míchat
s vodou z vodovodu (v poměru 1:1).
Do vody nepřidávejte přípravky na odstranění
vodního kamene ani jiné chemické látky nebo přísady
do žehliček! To vede k poškození parní stanice i parní
žehličky.
IV
Proto doporučujeme doplnit vodu před každým
žehlením. Vyvarujete se tak případnému zdržení kvůli
doplňování vody během žehlení.
2. Vyčkejte několik minut, dokud se nerozsvítí
indikátor připravenosti páry [10].
3. Poté zapněte vypínač odsávání páry žehlicího
stolu [3].
Odsávání páry by mělo být zapnuté pokud možno
stále kvůli odstranění zbytků par ze žehlicího stolu
a z nitra skříně. Tím je zajištěno, že bude žehlicí stůl
teplý a suchý. (Dbejte prosím pokynů k funkci
odsávání a nafukování na straně 96.)
4. Regulátor teploty [15] parní žehličky nastavte na
stupeň • • •.
Při žehlení s párou dbejte na to, aby nastavená
teplota žehličky nebyla nižší než značka • • •.
Jakmile indikátor [17] zhasne, parní žehlička je
připravena k provozu.
5. Po stisknutí tlačítka páry [16] dochází k uvolnění
páry z pracovní plochy žehličky. Stisknutím pojistky
na tlačítku tlaku páry [16] zajistíte trvalé
napařování.
6. Regulátorem množství páry [12] nastavte
uvolňované množství páry. Množství lze regulovat
plynule.
Vždy dodržujte pokyny pro žehlení uvedené na štítku
na oděvu.
Ochranu prádla a optimální výsledky žehlení lze
zajistit jen s použitím speciálního povlaku žehlicího
stolu Leifheit pro žehlicí stoly AirActive L.
Pokyny pro žehlení
V
Poznámky k žehlení
V průběhu žehlení lze vodu doplnit následujícím
způsobem:
Rozsvítí se indikátor ukazatele množství vody [9]!
• Tlačítkem páry [16] vypusťte páru a postavte
žehličku na odkládací plochu.
• Není nutno odstavit z provozu celý systém.
• Odeberte nádobu na vodu, naplňte ji čerstvou vodou
a opět ji zasuňte. (Viz Pokyny pro plnění parní
stanice)
• Jakmile indikátor [9] zhasne, je parní žehlicí
systém opět připraven k provozu.
•
Při žehlení se mohou společně s párou uvolňovat i
kapky vody, nebyla-li ještě dosažena správná teplota
nebo pokud se v připojovací hadici nacházela
zkondenzovaná voda.
• Chcete-li dosáhnout dobrého výsledku žehlení,
doporučujeme používat tlačítko páry [16]
přerušovaně, aby se žehlený materiál napařil a
uschnul.
• S párou tkaninu otevíráte, bez páry ji fixujete.
• Indikátor připravenosti páry [10] v průběhu parního
žehlení zhasíná a při přestávkách v práci se znovu
rozsvěcuje.
Parní žehlicí systém je určený k žehlení s použitím
páry.
• Při parním žehlení nenastavujte regulátor
teploty [15] parní žehličky pod značku
, jinak
dojde k uvolňování vody z pracovní plochy žehličky.
Systém je rovněž vhodný k suchému žehlení (žehlení
bez použití páry).
Pozor: Následkem může být poškození pracovní
plochy žehličky.
Při tomto typu žehlení není stisknuté tlačítko páry.
• Parní žehlení je vhodné pro všechny běžné typy
textilií na trhu.
Dbejte na to, aby byl regulátor teploty žehličky nastaven vždy na žehlený textilní materiál.
•
Při parním žehlení dbejte na to, aby nastavená
teplota žehličky nebyla pod značkou
. Citlivé
textilie zakryjte například žehlicím ubrouskem
Leifheit (72415).
• U citlivých látek nebo v případě pochybností
vyzkoušejte výsledek žehlení nejprve na nenápad ném místě oděvu.
•
Při suchém žehlení (není stisknuté tlačítko páry [16])
dbejte na to, abyste nastavili regulátor teploty [15]
parní žehličky podle materiálu žehleného prádla.
Upozornění: Při příliš nízké teplotě může z pracovní
plochy žehličky unikat voda.
• Nejdříve žehlete švy, záhyby na látce a sklady.
• Nežehlete látky nebo ozdoby s plastickým vzorem,
případně použijte šetrnou pracovní plochu žehličky.
• КBílé a světlé kusy prádla je možno žehlit po lícové
straně. Tmavé látky nebo látky výrazných barev
žehlete po rubu, aby jejich barvy zůstaly výrazné.
•
Látky z vlny, bavlny a jemného lnu doporučujeme
žehlit naruby nebo při žehlení použít tenký žehlicí
ubrousek, aby nevznikala lesklá, ohlazená místa.
Naškrobené látky vyžadují více vlhkosti. Výšivky se
žehlením na rubové straně efektně zvýrazní.
•
Lněná plátna je možno žehlit s velkorysým
množstvím páry. Manžety se zdůrazní žehlením po
lícové straně.
Pokud použijete šetrnou žehlicí plochu, lze všechno
žehlit na lícové straně.
•
Opatrným napařením lze velmi dobře osvěžit samet
i vlněné látky (také mohér), stejně jako rukavice
a kabelky. Při tom je třeba pomalu pohybovat parní
žehličkou se zapnutou funkcí napařování podél
materiálu, v malé vzdálenosti od jeho povrchu.
• Parní žehličkou nepřejíždějte přes zipy, háčky atd. a
ani ji na tyto části oděvů nepokládejte, aby se
pracovní plocha žehličky nepoškodila.
• Pracovní plocha parní žehličky musí být vždy
udržována v čistém stavu (viz pokyny k čištění).
• Po použití počkejte, až přístroj vychladne; přesvědčte
se, zda se kabel nedotýká horkých částí.
• Parní žehličku ukládejte vždy na suchém místě.
• Při použití šetrné pracovní plochy žehličky lze
všechny látky žehlit na lícové straně, aniž by vznikala
lesklá místa.
•
Při každém novém (nebo prvním) použití a poté, co
jste několik minut nežehlili s párou, několikrát
stiskněte tlačítko páry, aby se z parního okruhu
odstranila studená voda a vyčistil se vnitřní okruh.
• Odpadá stříkání prádla vodou nebo škrobení, parní
žehlení je z tohoto hlediska velmi ekologicky šetrné.
Při prvním uvedení parní žehličky do provozu
můžete zpozorovat lehký zápach spáleniny a
kouř, které jsou ovšem normální. Důvodem je
přizpůsobení těsnění a materiálu teplotě.
První dávku páry proto nevypouštějte na žehlený
materiál, ale na hadr.
Respektujte doporučení a pokyny pro nejlepší
možné využití
• odsávání par a
• funkce nafukování
uvedených v tipech k žehlení na straně 96!
• Ošetříte-li párou sešlapaný nebo umačkaný vlas
koberců a poté je opatrně vykartáčujete, budou zase
jako nové a odstraní se místa otlačená od nábytku.
95
CZ
Tipy k žehlení
Směsná tkanina na pánské košile
Pověšenou košili přidržte zvenčí za manžetu a špičkou
žehličky nafoukněte rukávy párou z vnitřní strany
košile. Lištu s knoflíky žehlete vždy po rubu.
Čisté hedvábí
Funkce nafukování funkce umožňuje bezproblémové
žehlení nejjemnějších látek. K dosažení optimálního
výsledku žehlení doporučujeme používat šetrnou
pracovní plochu žehličky (Viz příslušenství).
Oblekové kalhoty
Zapněte odsávání páry a na žehlicí ploše pak napařte
kalhotový límec. Nohavice položte na sebe a vyžehlete
je z jedné strany. Záhyby vzniklé žehlením lehce
prožehlete špičkou žehličky.
Halenka s volánky
Žehlení volánků a nabíraných švů odpadá – díky
jednoduchému napaření nabíraných částí nevznikají
žádná plochá místa.
Angorská vlna
Držte parní žehličku přibližně 2-3 cm nad žehleným
oděvem, textilii napařte a poté oděv krátce vytřeste.
Napařený materiál bude opět nadýchaný a plný.
Kalhoty nabírané v pase
Kalhoty položte na parní žehlicí stůl, kalhotový límec
lehce nadzvedněte a napařujte jej z vnější strany.
Povlaky, přikrývky, utěrky
Prádlo složte tak, jak je chcete uložit do skříně, a
pomalými pohyby žehličkou přes záhyby dokonale
vyžehlíte přední i zadní stranu a také vnitřek.
Džínsy
Nohavice položte na sebe a kalhoty vyžehlete z jedné
strany. Tím se vyžehlí i vnitřní strany.
Suchý len / bavlna
Regulátor teploty nastavte na stupeň • • •, pracovní
plocha žehličky se tak víc rozehřeje.
U citlivého prádla se doporučuje používat šetrnou
pracovní plochu žehličky. (Viz příslušenství)
Pro nejlepší využití parního žehlicího systému doporučujeme dbát na následující pokyny:
Vypínačem ZAP/VYP [3] lze
aktivovat funkce ventilátoru
žehlicího stolu.
Funkce odsávání
(Odsávání páry)
= Funkce odsávání
0
= Funkce ventilátoru jsou vypnuté
= Funkce nafukování
Přednosti a doporučení
Specifické použití
... přichytí textilii na stůl a díky tomu působí proti vzniku záhybů
Košile
Kalhoty s puky
Skládané sukně
Saka
Ubrusy
... zajišťuje lepší pronikání páry textilními vlákny; tím se zkracuje časová náročnost žehlení a
zlepšuje jeho výsledek
... odsává nadbytečnou páru z parního žehlicího stolu a zajišťuje tak příjemnější pracovní
prostředí
... zajišťuje stále svěží a nepříliš vlhký vzduch v místnosti pro žehlení
... by měla být neustále zapnutá, aby byly odstraněny zbytky páry z parního žehlicího
stolu a jeho konstrukce
... zajišťuje suchý žehlicí stůl a již v průběhu žehlení pomáhá sušit tkaninu
Funkce nafukování
... na vzduchovém polštáři zajišťuje vyžehlení citlivých látek a částí oděvů bez záhybů
... chrání citlivé prádlo
... umožňuje rychlejší ochlazení prádla čerstvým vzduchem, který jím proudí, a tím
chrání textilii
96
Velmi citlivé látky
Hedvábné halenky
Sklady (záhyby u pasu)
Zadní díly oděvů
Volánky
Podšívková saka
C
Odstavení z provozu a uložení
Složený přístroj lze nyní uložit:
1. Postavte žehličku na odkládací plochu parní
stanice [13].
Tím prodloužíte životnost své žehlicí stanice a
docílíte optimálního výsledku žehlení.
2. Vypínačem ZAP/VYP [8] vypněte parní stanici a
parní žehličku. Indikátory zhasnou.
6. Sklopte držák kabelu [20].
• Parní žehlicí systém uchopte oběma rukama a
složte jej pomocí ovládací páky [5].
7. Parní žehličku lze na odkládací ploše zajistit
přidržovacím pásem [11].
• Parní žehlicí systém bezpečně uložte, aby se
nemohl převrátit!
8. Naviňte síťový kabel [1] a připojovací hadici [14]
na velký průměr, kabel nemačkejte ani
nepřehýbejte!
• Přepravní pojistka slouží k zafixování stojanu ve
složeném stavu.
3. Vypínačem [3] vypněte funkce ventilátoru
žehlicího stolu.
4. Vytáhněte ze zásuvek obě zástrčky síťových kabelů
parní stanice a parního žehlicího stolu [7] a [1].
Parní žehlicí systém nechte zcela vychladnout.
5. Z parní stanice odeberte nádobu na vodu [18],
vyprázdněte ji, vypláchněte vodou a potom opět
nasaďte. Odnímatelnou nádobu na vodu před
každým uložením zcela vyprázdněte a před dalším
žehlením ji naplňte čerstvou vodou.
D
Parní stanici lze při uložení nebo při čištění a
servisu odpojit od žehlicího stolu. (Viz část Údržba
a péče)
Údržba a péče
Práce související s údržbou a péčí musejí být vždy prováděny na vychladlém přístroji s vytaženou zástrčkou síťového kabelu.
Uzavírací šroub [19] pro čištění a odvápnění neotvírejte, dokud je parní stanice horká!
Vypláchnutí parní stanice (odvápnění):
Čištění parního žehlicího systému
V zájmu zajištění funkceschopného stavu je nutno jednou až dvakrát měsíčně
vypláchnout parní stanici. Dodržujte následující pokyny:
• Povrchy přístroje otřete vlhkou utěrkou.
• Nejprve odstavte z provozu parní žehlicí systém
(viz Odstavení z provozu a uložení)
a parní stanici i žehličku nechte zcela vychladnout.
• Vlhkou utěrkou odstraňte nečistoty z povrchu. Jestliže vlhká utěrka nestačí,
doporučujeme použít houbu s drsnou stranou (nekovovou), s níž vyčistíte pracovní
část žehličky silnými tahy shora dolů. Tímto postupem se odstraní také povrchové
škrábance.
• Vyjměte odnímatelnou nádobu na vodu.
• Žehlicí stůl je třeba každý měsíc zbavit prachu, aby byly zajištěny funkce ventilátoru.
• Parní stanici uchopte oběma rukama a opatrně ji odjistěte lehkým odtlačením
obou červených rukojetí na spodní straně parní stanice směrem od sebe; potom
stanici vyzvedněte z vedení směrem nahoru.
• Odeberte víko odvápňovacího otvoru, které se objeví za/pod zásobní nádobou
na vodu, s užitím mince odšroubujte uzavírací šroub [19] k čištění/odvápnění a zcela
vyprázdněte parní stanici.
• S užitím plnicí nádobky naplňte parní stanici přes odvápňovací otvor čerstvou
vodou, silně ji protřepejte a znovu vyprázdněte.
• Na parní stanici znovu nasaďte uzavírací šroub [19] a utáhněte jej s užitím
mince, rovněž opět nasaďte víko.
K čištění nikdy nepoužívejte žádné ostré nebo škrábající předměty ani žíravé
chemikálie.
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo do jiných kapalin.
97
CZ
Příslušenství a informace
Je možné objednat si následující doplňkové
příslušenství:
Speciální povlak žehlicího stolu
Číslo výrobku: 76086
126x45 cm,
vzor RedLine
vzor GreyFlow
vzor BlueWave
Tlakem žehličky a zachycováním prachových částic a
vláken se snižuje průchodnost speciálního povlaku na
žehlicí stůl a tím také výkon parního žehlicího systému.
Speciální povlak žehlicího stolu [4] je zvláště prodyšný
a propustný pro páru.
Proto používejte pouze originální příslušenství.
Chcete-li si dodatečně objednat příslušenství nebo se
dozvědět více informací o parních žehlicích systémech
Leifheit, obraťte se na obchodního zástupce společnosti
Leifheit ve svém okolí nebo zašlete dotaz na adresu:
Westendstraße 2 A
D-35753 Greifenstein
Držák kabelu
Číslo výrobku: 76023
+49 (0) 180 5782754
+49 (0) 180 5546378
E-Mail:[email protected]
Šetrná pracovní plocha žehličky
Číslo výrobku: 76070
Problémy a řešení
Při delších přestávkách mezi žehlením unikají z
parní žehličky kapky vody.
Při delších přestávkách mezi žehlením může v
připojení parní žehličky kondenzovat pára. Proto se
může stát, že na začátku žehlení unikne několik kapek
vody. Doporučení: První nebo první dvě dávky páry
nesměřujte přímo na žehlený materiál.
Rukojeť je horká.
U parních žehliček je zahřívání rukojeti normální.
Pokud se však rukojeť ohřeje natolik, že již není možné
se jí dotknout, vypněte celý systém a kontaktujte
zákaznický servis společnosti Leifheit.
Navzdory parnímu žehlení se na látce tvoří
záhyby.
V jednom směru žehlete s párou a ve směru zpět bez
páry, abyste látku „zafixovali“.. U prádla se zbytky
škrobu (po praní) v tkanině lze dosáhnout dobrých
výsledků žehlení silnějším zvlhčením, resp. silnějším
napařováním před „fixací“ tkaniny.
Do nádržky na vodu naplňte horkou vodu (cca 800-900
ml). Za chvilku můžete žehlit s napařováním.
Parní žehlička prská již jen horkou vodu.
Parní stanice je přeplněná. Odpařte nadměrné
množství horké vody a vyprázdněte parní stanici (viz
Poznámky k žehlení na straně 96). K tomu není nutno
odstavit systém mimo provoz. Potom naplňte parní
stanici množstvím max. 800–900 ml vody a uveďte ji
opět do provozu.
98
Rychlejší začátek žehlení
(zkrácení doby ohřevu tlakové páry).
Parní žehlička se nezahřívá.
Zkontrolujte, zda je síťová zástrčka zapojená do
zásuvky a zda je přístroj zapnutý. Nastavte regulátor
teploty parní žehličky na oblast
. Pokud se tím
problém nevyřeší, kontaktujte prosím zákaznický
servis společnosti Leifheit.
Pára má trvale příliš nízký tlak.
Otvory v pracovní ploše žehličky jsou ucpané nebo
je parní stanice prázdná. Regulátor množství páry je
nastavený na „min.“. Po vychladnutí žehličky očistěte
otvory měkkou utěrkou. Naplňte parní stanici vodou.
Zkontrolujte nastavení regulátoru množství páry a
případně je upravte. Pokud problém přetrvává, kontaktujte prosím zákaznický servis společnosti Leifheit.
Klesající tlak.
Při každém zapnutí systému získáte po stisknutí
tlačítka páry větší množství páry, které se během
žehlení snižuje. Jedná se o normální proces, který nijak
neovlivňuje funkci systému.
Vytéká voda.
Po ochlazení se v odsávací vaně vytváří zkondenzovaná
voda. Zajistěte trvalé odsávání páry během žehlení.
Stáhněte speciální povlak žehlicího stolu z parního
žehlicího stolu a nechte jej uschnout. Ke zvýšenému
vytváření vlhkosti vede také nadměrné používání páry.
Respektujte pokyny pro žehlení na straně 9: Žehlete
jedním směrem s napařováním a směrem zpět bez
páry!
Pára již nepřestává unikat.
Tlačítko páry na parní žehličce je zablokované.
Stiskněte tlačítko několikrát rychle po sobě. Pokud
problém přetrvává, kontaktujte prosím zákaznický
servis společnosti Leifheit.
Parní žehlička již nevytváří žádnou páru.
Zkontrolujte, zda jsou všechny vypínače zapnuté.
Zajistěte, aby byla parní stanice naplněná vodou.
Pokud problém přetrvává, kontaktujte prosím zákaznický servis společnosti Leifheit.
Záruční karta výrobce
Model:
Parní žehlicí systém
Leifheit AirActive L Express
Příjmení
Jméno
Ulice / číslo domu
PSČ / místo
Záznam kurýrní služby při vyzvednutí:
Vyzvednuto dne
Telefon
Uveďte prosím číslo přístroje
(viz typový štítek)!
Vyzvedl
Podpis
Podpis zákazníka
Počátkem záruční doby je datum
dokladu o koupi
99
Záruka
Důležité upozornění:
V případě záruky a servisu se vždy obracejte na
zákaznický servis LEIFHEIT:
(každý den kromě soboty a neděle a svátků)
+49 (0) 1805 782754
e-mail: [email protected]
Vážená zákaznice,
Vážený zákazníku,
produkty značky Leifheit podléhají přísné výstupní
kontrole kvality. Pokud by aktivní žehlicí stůl, který jste
si zakoupili, oproti všem očekáváním nefungoval bez
závad, nebo pokud by vznikl důvod k reklamaci kvůli
jiným nedostatkům, postupujte, prosím, takto:
1. Zavolejte na servisní horkou linku zákaznického
servisu Leifheit a popište vzniklé problémy.
Zákaznický servis stanoví dálkovou diagnózu a
případně s Vámi domluví další kroky.
2. Pokud bude třeba parní žehlicí systém stůl zaslat ke kontrole nebo opravě zákaznickému servisu,
přiložte, prosím, k reklamační zásilce vyplněnou
záruční kartu a kopii kupního dokladu a nechte si
vyzvednutí přístroje potvrdit balíkovou službou.
Záruční nároky kvůli materiálovým a výrobním
chybám jsou opraveny v dále uvedených záručních
podmínkách.
1. Společnost Leifheit AG, Leifheitstraße,
56377 Nassau/Lahn, Německo, poskytuje záruční
dobu v trvání 2 let.
2. Začátek záruční doby odpovídá datu na kupním
dokladu. V každém případě si proto uschovejte
kupní doklad jako důkaz pro uskutečněný nákup.
3. Záruční nároky musíte uplatnit neprodleně po
vzniku defektu během záruční doby. Poškození a
závady zjevné již při nákupu je nutné nahlásit
ihned po vybalení.
4. Záruka se vztahuje na vlastnosti produktů, tzn.
pouze na závady, které vzniknou v důsledku
materiálové a výrobní chyby.
Ze záruky jsou vyloučeny:
a) závady vzniklé v důsledku používání nebo jiné závady vyvolané opotřebením;
b) poškození v důsledku neodborného používání,
příp. nesprávné manipulace (např. náraz, úder,
pád, působení síly);
c) poškození v důsledku nedodržování předepsaných pokynů pro obsluhu.
5. Během záruční lhůty je ponecháno na uvážení výrobce, zda defektní díly bezplatně vymění, nebo zda provede jejich opravu.
6. Pokud není možné opravu provést a pokud sorti ment již neobsahuje identický produkt na výměnu, obdržíte podle možností náhradní produkt stejné hodnoty. Vrácení kupní ceny není v případě uplatnění záruky možné.
7. Oprava a montáž přístroje osobami nebo v servis ních dílnách bez příslušného oprávnění má za následek zánik záruky.
8. Záruka dále nezakládá nároky na náhradu škody. Pokud byl přístroj během záruční doby výrobce používán k jinému účelu, než pro jaký byl vyroben, nebo byl používán nesprávně, případně v rozporu s předpisy, nelze převzít ručení za případné škody.
9. Ze záruky jsou vyloučeny přepravní škody.
10. Záruční doba se uplatněním záruky
neprodlužuje. To platí také pro vyměněné a opra vené díly.
11. Vaše zákonná práva, zejména práva z ručení za vady, pro Vás platí dále a nejsou zárukou omezena.
12.Tato záruka platí po celém světě.
I po uplynutí záruční doby výrobce máte možnost
obracet se na zákaznický servis ve věci oprav. (V
každém případě se nejprve se zákaznickým servisem
telefonicky dohodněte!)
Zákaznický servis Vám sdělí další tipy a rady a
pomůže Vám přes dálkovou diagnózu při případných
problémech.
Likvidace
Při vyřazení přístroje z provozu je nutné učinit jej
nepoužitelným (například odříznutím síťového
kabelu a zástrčky) a zlikvidovat jej
podle aktuálních platných ustanovení.
Informace k likvidaci Vám poskytne
příslušná obec.
Obal zlikvidujte jako tříděný odpad!
100
Polska
Szanowni Państwo!
Spis treści
Gratulujemy zakupu zintegrowanego systemu do prasowania z funkcją ciśnieniowego prasowania parą AirActive
L Express firmy Leifheit! Dokonali Państwo właściwego wyboru, ponieważ ten system do prasowania parą AirActive L Express w znacznym stopniu ułatwi Państwu pracę. Przed użyciem systemu proszę dokładnie zapoznać
się z instrukcją obsługi. Zawarte w niej wskazówki umożliwią Państwu prawidłową i satysfakcjonującą obsługę
już od początku pracy z systemem do prasowania oraz pozwolą uniknąć wielu błędów. W szczególności należy
przestrzegać zasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji.
Przegląd produktów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Mamy nadzieje, że zakupiony system do prasowania z funkcją ciśnieniowego prasowania parą AirActive L Express
spełni Państwa oczekiwania. W wypadku pytań lub sugestii dotyczących naszego produktu prosimy o kontakt
telefoniczny.
Odłączanie i przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 09
Zespół Leifheit jest zawsze do Państwa dyspozycji.
Akcesoria i informacje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Zasady bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Pierwsze uruchomienie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Informacje dotyczące prasowania . . . . . . . . . . . . . . .107
Wskazówki dotyczące prasowania . . . . . . . . . . . . . . 108
Konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Problemy i sposoby ich rozwiązywania. . . . . . . . . . .110
Z pozdrowieniami
Zespół Leifheit
Westendstraße 2 A
D-35753 Greifenstein
Karta gwarancyjna producenta . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
+49 (0) 180 5782754
+49 (0) 180 5546378
E-Mail:[email protected]
Uwaga: Produkt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
W przypadku użytku przemysłowego (np. pralnie, pracownie i zakłady krawieckie, etc...) Leifheit nie udziela
żadnej gwarancji producenta.
Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i zachować do wykorzystania w przyszłości. Należy
szczególnie przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
A
.......................................
Polska wersja językowa =
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
System do prasowania z funkcją ciśnieniowego
prasowania parą AirActive L Express
Przegląd produktów
System do prasowania z funkcją ciśnieniowego prasowania parą AirActive L Express
Dane techniczne
[1] Przewód doprowadzający parowej deski do
prasowania
[12] Regulator ilości pary
Zasilanie elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 30V ~ 50 Hz
[13] Podstawka żelazka z silikonowymi nóżkami
Pobór mocy żelazka parowego . . . . . . . . . . . . . . 850 W
[14] Wąż przyłączeniowy
Pobór mocy stacji parowej . . . . . . . . . . . . . . . . . .1350 W
[15] Regulator temperatury
Maks. ciśnienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 bar
[16] Przycisk pary z blokadą ciągłego strumienia pary
Pojemność stacji parowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . c a. 1,0 l
[17] Lampka kontrolna żelazka
Waga (po napełnieniu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ca. 14 kg
[18] Zdejmowany zbiornik na wodę
(Elementy stacji 4,8 kg)
[19] Pokrywa spustu wody i śruba zamykająca
Ilość pary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .> 70 g / min
[2] Gniazdko parowej deski do prasowania
[3] Przycisk WŁ./WYŁ. deski do prasowania
(odsysanie pary i funkcja nadmuchu)
[4] Specjalne obicie deski do prasowania
[5] Dźwignia regulacji wysokości
[6] Nóżki
[7] Przewód doprowadzający stacji parowej
Wymiary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 46 x 35 cm
[8] Przycisk WŁ./WYŁ. stacji parowej i
żelazka parowego
[9] Lampka kontrolna braku wody
Akcesoria
[10] Lampka kontrolna gotowości pary
[20] Uchwyt na kabel
[11] Pas ochronny
[21] Instrukcja obsługi
Wszystkie dane mają charakter orientacyjny!
101
PL
Zasady bezpieczeństwa
Opakowanie (torebka foliowa, polistyren itd.) stano- Bezpieczeństwo urządzenia elektrycznego jest zawi potencjalne źródło zagrożenia i należy je trzymać pewnione tylko wtedy, jeżeli uziemiono je zgodnie z
przepisami z zakresu bezpieczeństwa elektrycznego.
z dala od dzieci.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody w
Po rozpakowaniu urządzenia sprawdzić jego stan
wyniku nieprawidłowego uziemienia urządzenia. W
pod kątem uszkodzeń. W razie wątpliwości nie
używać urządzenia, lecz zasięgnąć opinii specjalisty. razie wątpliwości należy zasięgnąć opinii fachowca.
System do prasowania z funkcją ciśnieniowego
prasowania parą jest zgodny z uznanymi zasadami
techniki oraz ustawą o bezpieczeństwie urządzeń
2006/95/WE.
System do prasowania można użytkować tylko do
maksymalnej wysokości 2000 m n.p.m.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do źródła
zasilania prądu przemiennego (napięcie zgodnie z
tabliczką znamionową urządzenia znajdującą się na
spodniej stronie wanny odsysającej).
Gdy zajdzie konieczność, należy stosować wyłącznie
adaptery, rozgałęźniki i/lub przedłużacze spełniające
przepisy bezpieczeństwa i nieprzekraczające
maksymalnej wartości napięcia podanej
na adapterze.
System do prasowania wyposażono w
zabezpieczenie przeciwzakłóceniowe zgodnie z
dyrektywą Wspólnoty Europejskiej 2004/108/WE.
W miarę możliwości unikać stosowania
adapterów, rozgałęźników i/lub przedłużaczy.
To urządzenie może być używane prezz dzieci
w wieku od 8 lat i starsze dzieci oraz przez
osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznyUwaga: Podczas użytkowania systemu przyłącze
ch, sensorycznych i mentalnych i brakującym
elektryczne i ewentualnie również przedłużacz
doświadczeniu i/ lub wiedzy, gdy są one
muszą być wyposażone w bezpiecznik 16 A.
Należy używać wyłącznie przedłużaczy zgodnych z nadzorowane lub zostały poinstruowane w
zakresie bezpiecznego użytkowanie tego
obowiązującymi przepisami.
W przypadku, gdy wtyczka urządzenia nie pasuje do urządzenia i zrozumiały zagrożenia, które
z niego wynikają. Dzieci nie mogą używać
gniazda, należy zlecić jej wymianę specjaliście.
urządzenia do zabawy.
102
Zasady bezpieczeństwa
Dzieciom nie wolno wykonywać bez nadzoru czysz- Jeżeli urządzenie przez nieuwagę wpadnie do wody,
czenia i konserwacji, którą powinien przeprowadzać należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu.
W żadnym razie nie należy dotykać wody, aby wyjąć
użytkownik.
urządzenie. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia
Żelazko i przewód podłączeniowy muszą podczprądem elektrycznym!
as włączania i schładzania znajdować się poza
zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów w otworach
znajdujących się w urządzeniu.
Nie dotykać urządzenia mokrymi rękami lub stopami ani nie ciągnąć za kabel zasilający.
Podczas odłączania od źródła zasilania nie ciągnąć
za kabel, trzymać wyłącznie za wtyczkę.
Przewód systemu do prasowania zwijać w pętle o
dużej średnicy.
Unikać zaginania kabla. Uważać, aby kabel nie uległ
pęknięciu.
Przed wyciągnięciem wtyczki z gniazdka wyłączyć
urządzenie!
Wtyczkę z gniazda wyciągać zawsze:
Uwaga: W systemie do prasowania istnieje napięcie • przed opuszczeniem pomieszczenia,
sieciowe, tak długo jak urządzenie jest połączone z • przed przystąpieniem do czyszczenia i
konserwacji,
siecią elektryczną.
Aby uniknąć eksplozji i zwarć, urządzenia nie należy • po zakończeniu pracy z urządzeniem.
użytkować w bezpośrednim sąsiedztwie substancji
żrących lub wybuchowych.
Aby uniknąć uszkodzeń, nigdy nie wystawiać
urządzenia na działanie warunków atmosferycznych, takich jak deszcz, słońce, mróz itp.
Nie dopuszczać do kontaktu części elektryc-znych
urządzenia z wodą (przycisk wł./wył. funkcji wentylatora, gniazdko itd.).
Nie przechowywać urządzenia wypełnionego wodą
w temperaturze otoczenia wynoszącej 0 °C lub
mniej.
PL
103
Zasady bezpieczeństwa
Nie uruchamiać systemu do prasowania, jeżeli
urządzenie, wąż doprowadzający lub ochronna
tulejka przeciwzgięciowa są uszkodzone.
Uwaga: Odstawione żelazko parowe jest gorące.
Niebezpieczeństwo oparzeń w wyniku nieodpowiedniego użytkowania urządzenia.
W przypadku uszkodzeń węża doprowad-zającego
należy zawsze skontaktować się z obsługą klienta.
Oznaki zużycia na oplocie węża doprowadzającego
są zjawiskiem normalnym i nie wpływają niekorzystnie na działanie urządzenia.
Systemu do prasowania należy używać
zgodnie z jego przeznaczeniem, nie jako półki, miejsca do siedzenia itp.
System do prasowania należy użytkować wyłącznie
w suchych pomieszczeniach, nie na wolnym powieUwaga: Nie dotykać połączeń elektrycznych gorącą trzu. Urządzenie musi stać na bezpiecznym, równym
stanowisku, w zablokowanej pozycji.
stopą żelazka.
Przewód sieciowy należy chronić przed kontaktem z Systemu do prasowania można używać tylko wtedy,
jeżeli parową stację do prasowania przymocowano
ostrymi krawędziami i gorącymi powierzchniami.
do deski do prasowania zgodnie z instrukcją obsługi.
Uwaga: Aby zapobiec zagrożeniom, uszkodzony
Nie odstawiać żelazka na powierzchnię do prasowania, lecz zawsze na podstawkę silikonową
zintegrowanej stacji parowej, specjalnie w tym celu
Rozgrzewane i pozostawione do ostygnięcia żelazko przygotowaną.
Żelazko parowe należy użytkować na stabilnej
wraz z przewodem zasilającym należy trzymać z
powierzchni i zawsze je na nią odstawiać.
dala od dzieci.
przewód zasilający urządzenia powinien wymienić
producent, pracownicy punktu obsługi klienta lub
inna osoba o podobnych kwalifikacjach.
Nieprawidłowe użytkowanie lub nieprawidłowe
naprawy mogą być przyczyną istotnych zagrożeń
dla użytkownika, powodując utratę roszczeń
przysługujących mu z tytułu gwarancji.
Statyw, na którym będzie odstawiane żelazko musi
być ustawiony na stabilnym podłożu.
Uwaga: Wykonanie napraw zlecać wyłącznie w
punkcie obsługi klienta firmy Leifheit lub w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Nie przesuwać zestawu do prasowania podczas
pracy.
104
Nie używać żelazka, jeżeli spadło, wykazuje widoczne ślady uszkodzenia lub jest nieszczelne.
Zasady bezpieczeństwa
Gdy niezabezpieczone żelazko parowe znajduje się Перед тем как убрать устройство после глажения
na silikonowej podstawce, pod żadnym pozorem nie подошва утюга должна Po zakończeniu prasowania i przed schowaniem urządzenia stopa żelazka
można odhaczać zatrzasku regulacji wysokości
deski do prasowania. Parowa deska do prasowania musi całkowicie ostygnąć.
mogłaby się złożyć, a niezabezpieczone żelazko
spaść i ulec uszkodzeniu.
Podczas rozgrzewania i stygnięcia stacji parowej
mogą być słyszalne stukania, do których dochodzi
wskutek zwykłej rozszerzalności materiałów zastosowanych w urządzeniu.
Do napełniania stacji parowej używać wyłącznie
zdejmowanego zbiornika na wodę przewidzianego
do tego celu.
Nie stosować dodatków chemicznych do wody
znajdującej się w pojemniku.
Nie prasować mokrej bielizny. Bielizna do prasowania powinna być lekko zwilżona lub sucha.
Nie kierować strumienia pary w kierunku ludzi,
ponieważ jest to niebezpieczne.
Podczas użytkowania żelazka parowego nie
kierować strumienia pary na części elek-tryczne
urządzenia.
Jeżeli urządzenie zostało użyte niezgodnie z
przeznaczeniem lub nieprawidłowo/niezgodnie
z instrukcją, producent może odmówić przejęcia
odpowiedzialności za ewentualne szkody.
W przypadku przegrzania się stacji parowej
wbudowany bezpiecznik termiczny, ze względów
bezpieczeństwa, wyłączy urządzenie.
Aby ponownie uruchomić urządzenie, należy
skontaktować się z zespołem obsługi klienta firmy
Leifheit w celu naprawy urządzenia.
Uwaga: W razie konieczności wymiany pojedynczych części systemu do prasowania, należy koniecznie użyć oryginalnych części zamiennych firmy
Leifheit.
Aby wyczyścić urządzenie, najpierw należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda i pozostawić
urządzenie do ostygnięcia. Następnie należy
wytrzeć jego powierzchnię wilgotną chusteczką.
Nie pozostawiać systemu do prasowania
(w szczególności żelazka parowego) podłączonego
do źródła zasilania bez nadzoru.
Jeżeli urządzenie zostanie wycofane z użycia, należy
uniemożliwić jego dalsze użytkowanie (np. przez
obcięcie przewodu doprowadzającego lub wtyczki).
Nie „parkować“ żelazka na powierzni do
prasowania, lecz zawsze na przewidzianej do
tego celu stopie silikonowej integrowanego
żelazka systemowego.
Inaczej może dojść do zdeformowania
powierzchi do prasowania, która nie jest
objęta gwarancją.
105
PL
B
Pierwsze uruchomienie
I
Przygotowanie
Aby zapewnić optymalną wentylację, odległość
urządzenia od ściany lub innych przedmiotów musi
wynosić co najmniej: 15 cm od tylnej strony obudowy
i 15 cm po bokach.
System do prasowania musi być ustawiony na stabilnym i równym podłożu. Istnieje możliwość wyrównania nierówności podłoża, a tym samym pozycji stacji
do prasowania, przy użyciu regulowanych nóżek [6].
1. Rozwinąć przewód zasilający zestawu [1] i część dolną ostrożnie przesunąć do przodu. Zestaw rozkłada się i można go zablokować w dowolnym położeniu. Następnie zestaw opuścić w przód aż do podłogi.
2. Zestaw można regulować w 6 zakresach wysokości
(maks. wysokość około 100 cm) z możliwością prasowania na stojąco i na siedząco. W celu zmiany wysokości powierzchni prasowania, deskę do prasowania chwycić oburącz, lekko podnieść, a
następnie jedną ręką podnieść dźwignię [5].
(Lekkie podniesienie deski do prasowania ma tu stanowić zabezpieczenie przed przypadkowym przestawieniem). Deska do prasowania
blokuje się dopiero po wyraźnie słyszalnym zatrzaśnięciu.
Napełnianie zbiornika wodą
(przed przystąpieniem do prasowania)
Proces prasowania
1. Włączyć wyłącznik żelazka i stacji parowej [8].
Wyciągnąć zbiornik na wodę [18] wzdłuż prowadnicy
w kierunku ku tyłowi.
Należy zwrócić uwagę na następujące aspekty:
Stację parową można uruchomić tylko wtedy, gdy
znajduje się w niej wystarczająca ilość wody (jednak
maks. 800 - 900 ml).
II
Napełnić zbiornik wodą do maksymalnej wysokości
(proszę zob. wskaźnik MAX na skali).
(proszę zob. Informacja dotycząca napełniania wodą
stacji parowej str. 108)
Z niewielkim naciskiem wsunąć zbiornik z wodą [18]
ponownie w pierwotną pozycję.
Dopiero po słyszalnym zatrzaśnięciu zbiornik na wodę
znajduje się w prawidłowej pozycji.
Jeżeli urządzenie jest używane po raz pierwszy lub
po usunięciu kamienia, nastąpi przepompowanie
szczególnie dużej ilości wody ze zdejmowanego
zbiornika na wodę do stacji parowej. Dlatego w razie
potrzeby należy uzupełnić zbiornik wodą.
Należy unikać przepełnienia stacji parowej (maks.
800 - 900 ml). Przepełnienie może spowodować
wypychanie gorącej wody zamiast pary.
W wypadku wylewania się wody lub przepełnionego
zbiornika, należy odlać trochę wody, a następnie
dobrze osuszyć urządzenie.
Za pomocą regulowanych nakładek [6] można niwelować nierówności podłogi.
III
3. Żelazko odkładać wyłącznie na silikonowej
macie [13] zestawu.
1. Wsadzić wtyczkę przewodu doprowadzającego [7]
stacji prasującej do gniazda [2] deski do prasowania.
4. Uchwyt kablowy [20] wczepić w odpowiednie mocowanie na relingu systemu.
5. Wprowadzić wąż przyłączeniowy [14] do uchwytu kablowego.
Wskazówka dotycząca napełniania stacji
parowej wodą:
Można stosować zarówno zimną, jak i ciepłą wodę
bieżącą.
Aby zwiększyć okres użytkowania stacji prasującej
z funkcją ciśnieniowego prasowania parą, należy
stosować wodę destylowaną.
Stosowanie wody destylowanej jest wskazane
szczególnie wtedy, gdy woda w Państwa kranach jest
twarda (zawiera wapń).
106
Zasilanie elektryczne
Zapewni to dopływ prądu do parowej stacji
prasującej.
2. Następnie wetknąć wtyczkę przewodu
doprowadzającego [1] systemu do prasowania do
gniazdka ściennego.
Informację na temat twardości wody można uzyskać
w odpowiednim zakładzie wodociągów.
W przypadku stosowania wody destylowanej należy
zmieszać ją koniecznie z wodą bieżącą (stosunek 1:1).
Nie stosować dodatkowych zmiękczaczy, substancji
chemicznych ani środków do wody do prasowania!
Mogłoby to doprowadzić do uszkodzenia stacji
parowej lub żelazka parowego.
IV
Z tego względu zaleca się uzupełnienie wody przed
każdym prasowaniem. Pozwoli to uniknąć czekania
związanego z dolewaniem wody w trakcie prasowania.
2. Odczekać kilka minut, aż zaświeci się lampka
kontrolna gotowości pary [10].
3. Następnie za pomocą przycisku Włącz/Wyłącz [3]
włączyć funkcję odsysania pary deski do prasowania.
Odsysanie pary powinno być w miarę możliwości
stale włączone, aby usuwać resztki pary z aktywnej
deski do prasowania i z wnętrza obudowy. Dzięki
temu deska do prasowania będzie ciepła i sucha.
(Informacje na temat funkcji nadmuchu i odsysania pary – str. 107).
4. Regulator temperatury [15] żelazka parowego
ustawić na stopień • • • .
Podczas prasowania z użyciem pary należy zwrócić
uwagę, aby ustawiona temperatura żelazka nie
była niższa niż
. Gdy tylko zgaśnie lampka
kontrolna [17], żelazko parowe będzie gotowe do
pracy.
5. Naciśnięcie przycisku pary [16] spowoduje uwol nienie pary ze stopy żelazka. Jeżeli zostanie
uruchomiona blokada przycisku pary [16], ze stopy
żelazka będzie się wydobywać ciągły strumień
pary.
6. Ustawić ilość pary przy użyciu regulatora ilości
pary [12]. Zakres ustawień jest regulowany
płynnie.
Należy zawsze przestrzegać zaleceń dotyczących
prasowania umieszczonych na ubraniu.
Ochronę i optymalne rezultaty prasowania gwarantujemy tylko w wypadku stosowania specjalnego
obicia Leifheit deski do prasowania AirActive L
Informacje dotyczące prasowania
V
Uwagi dotyczące prasowania
Podczas prasowania można uzupełniać wodę. Należy
wtedy postępować w następujący sposób:
Zaświeci się lampka kontrolna sygnalizująca brak
wody [9]!
• Za pomocą przycisku pary [16] usunąć resztki pary
i odstawić żelazko na podstawkę.
• Nie ma potrzeby wyłączania systemu do prasowania.
• Zdjąć zbiornik na wodę, napełnić świeżą wodą i
ponownie wsunąć na miejsce. (Proszę zob. Wska
zówka dotycząca napełniania stacji parowej)
• Gdy tylko zgaśnie lampka kontrolna [9], system
do prasowania z funkcją ciśnieniowego prasowania
będzie gotowy do pracy.
Ten system do prasowania jest przewidziany do
prasowania parowego.
Nadaje się jednak również do prasowania na sucho.
(Prasowanie bez pary)
W tym wypadku nie należy wciskać przycisku pary.
Należy zawsze pamiętać o ustawieniu regulatora
temperatury żelazka na stopniu odpowiednim dla
określonego materiału tekstylnego..
•
Podczas prasowania wraz z parą mogą wydostawać
się krople wody. Dzieje się tak, ponieważ system
nie osiągnął jeszcze wymaganej temperatury lub
w przewodzie doprowadzającym znajdowała się
woda kondensacyjna.
•
Aby uzyskać dobry rezultat podczas prasowania,
zaleca się uruchamianie przycisku pary [16] w
sposób przerywany, w celu parowania i suszenia
prasowanej tkaniny.
• Tkaninę rozprostować parą bez konieczności
„mocowania” tkaniny.
• Lampka kontrolna gotowości pary [10] gaśnie
podczas prasowania z parą i zapala się ponownie w
przerwach w pracy.
•
Podczas prasowania z parą nie ustawiać regulatora
pary [15] żelazka parowego poniżej
oznaczeni
. W przeciwnym razie ze stopy
żelazka może wydostawać się woda.
Uwaga: Sytuacja ta może prowadzić do uszkodzeń
stopy żelazka.
• Z użyciem pary można prasować wszystkie dostępne
w sprzedaży rodzaje tkanin.
• Podczas prasowania z użyciem pary należy zwrócić
uwagę, aby ustawiona temperatura żelazka nie była
niższa niż
. Tkaniny delikatne należy
przykrywać np. chustką do prasowania Leifheit
(72415).
• W wypadku tkanin delikatnych lub w razie
wątpliwości należy najpierw wykonać test praso wania na niewidocznym fragmencie tkaniny.
•
Podczas prasowania bez pary (przycisk pary [16]
nie jest włączony) należy pamiętać, aby regulator
temperatury [15] żelazka ustawić odpowiednio do
rodzaju prasowanej tkaniny.
Wskazówka: Przy zbyt niskiej temperaturze może
dochodzić do wydostawania się wody ze stopy
żelazka!
Lekki zapach spalenizny i lekki dym wydzielający
się podczas pierwszego uruchomienia żelazka parowego należy traktować jako zjawisko normalne.
Jest ono spowodowane dopasowywaniem się
uszczelnień i materiałów do temperatury.
Z tego względu pierwszego uderzenia pary nie
należy kierować na prasowaną tkaninę, lecz na
szmatkę.
Proszę przestrzegać zaleceń i stosować się do
informacji na temat optymalnego stosowania
• funkcji odsysania pary
• funkcji nadmuchu zawartych we Wskazówkach dotyczących prasowania na str. 108!
• Najpierw należy prasować szwy, kanty i zaszewki.
• Białą i jasną bieliznę prasować po prawej stronie.
Materiały w ciemnych i intensywnych kolorach
należy prasować na lewej stronie tak, aby zachowały
połysk.
•
Materiały wełniane, bawełniane i z delikatnego lnu
należy prasować po lewej stronie lub przykryć cienką
chustką do prasowania tak, aby uniknąć powstania
błyszczących miejsc. Materiały krochmalone
wymagają więcej wilgoci. Prasowanie po lewej
stronie efektownie uwydatnia hafty.
• Materiały z lnu prasować przy użyciu dużej ilości
pary. Klapy uwydatnia prasowanie po prawej
stronie.
W przypadku stosowania stopy ochronnej wszystkie
materiały można prasować po prawej stronie.
•
Materiały z jedwabiu i wełny (również z moheru),
jak i torby i rękawiczki można bardzo dobrze
odświeżyć, stosując ostrożne parowanie. W tym celu
należy przesuwać żelazko parowe z włączoną
funkcją pary w niewielkiej odległości od materiału.
• Nie należy prowadzić żelazka po zamkach
błyskawicznych, haczykach itp. ani nie stawiać go na
nich, aby nie porysować stopy żelazka.
• Stopę żelazka należy utrzymywać w czystości
(proszę zob. Wskazówki dotyczące czyszczenia).
• Po zakończeniu pracy należy odczekać, aż urządzenie
ostygnie i upewnić się, że gorące elementy
urządzenia nie dotykają przewodów.
• Żelazko parowe należy przechowywać zawsze w
suchym miejscu.
• W przypadku stosowania stopy ochronnej wszystkie
materiały mogą być prasowane po prawej stronie
bez ryzyka powstania błyszczących miejsc.
•
Podczas każdego ponownego użycia (jak i podczas
pierwszego) oraz jeżeli żelazko było używane przez
kilka minut z wyłączoną funkcją pary, należy kilkakrotnie nacisnąć przycisk pary, aby usunąć zimną
wodę z obiegu pary i oczyścić wewnętrzny obwód.
• Nie prasować plastyfikowanych materiałów ani dekoracji, ewentualnie stosować stopę ochronną.
• Spryskiwanie wodą oraz krochmalenie nie jest
potrzebne. Prasowanie parowe jest pod tym
względem przyjazne dla środowiska.
• Dywany będą wyglądały jak nowe, a odgniecenia
na meblach zostaną usunięte, jeżeli przygniecione
runo przeciągniemy parą, a następnie delikatnie
wyszczotkujemy.
107
PL
Wskazówki dotyczące prasowania
Koszula męska z tkaniny mieszanej
Przytrzymać wiszącą koszulę od zewnątrz za mankiety
i czubkiem żelazka nadmuchiwać parę do środka
rękawów. Taśmę z guzikami prasować zawsze po lewej
stronie.
Spodnie od garnituru
Włączyć funkcję odsysania pary, następnie naparować
pasek na powierzchni do prasowania. Nogawki ułożyć
jedna na drugiej i prasować z jednej strony. Kanty
spodni prasować delikatnie czubkiem żelazka.
Czysty jedwab
Funkcja nadmuchu umożliwia bezproblemowe
prasowanie delikatnych materiałów. Dla uzyskania
optymalnych rezultatów prasowania, zaleca się stosowanie ochronnej stopy żelazka (patrz Akcesoria).
Bluzka z falbanką
Nie prasować falbanek i plis – dzięki zwykłemu parowaniu falbanek nie powstają spłaszczone miejsca.
Wełna z angory
Trzymać żelazko w odległości ok. 2 - 3 cm od ubrania,
naparować ubranie, a następnie lekko je strzepnąć.
Prasowany materiał stanie się mechaty i pełny.
Spodnie z zakładkami
Położyć spodnie na deskę parową, unieść lekko za
pasek i skierować strumień pary od zewnątrz.
Poszwy, obrusy, chustki
Bieliznę składać w sposób, w jaki ma ona być
umieszczona w szafie i powoli przesuwać żelazko nad
złożeniami z wierzchniej i spodniej strony, wygładzając
perfekcyjnie tkaninę również od wewnątrz.
Dżinsy
Nogawki ułożyć jedna na drugiej i prasować z jednej
strony. W ten sposób zostaną wyprasowane również
wewnętrzne części nogawki.
Suchy len / Bawełna
Nastawić regulator temperatury na pozycję • • • ,
zwiększając w ten sposób dopływ ciepła do stopy
żelazka.
W przypadku delikatnych ubrań zaleca się
stosowanie ochronnej stopy żelazka (proszę zob.
Akcesoria).
W celu optymalnego wykorzystania systemu prasującego z funkcją ciśnieniowego prasowania parą należy przestrzegać poniższych wskazówek:
Za pomocą przycisku Wł./
Wył. [3] można włączyć
funkcje wentylatora deski do
prasowania.
Funkcja odsysania pary
(Odsysanie pary)
= funkcja odsysania pary
0
= funkcje wentylatora są wyłączone
= funkcja nadmuchu
Zalety i zalecenia
Specjalne zastosowanie
… utrzymuje tkaninę na desce zapobiegając powstawaniu fałd,
Koszule
Spodnie z kantem
Plisowane spódnice
Marynarki
Obrusy
… sprawia, że para lepiej przenika przez włókna, zmniejszając nakład czasu i poprawiając
wyniki prasowania,
… dla lepszego komfortu pracy odsysa nadmiar pary z deski parowej,
… zapewnia świeżość i względnie niską wilgotność w pomieszczeniu do prasowania,
… powinna być włączona na stałe, aby usuwać nadmiar pary z deski parowej i jej struktur,
… sprawia, że powierzchnia deski do prasowania pozostaje sucha, i pomaga w suszeniu
tkaniny już podczas prasowania,
Funkcja nadmuchu
… zapewnia prasowanie delikatnych materiałów i ubrań bez zagnieceń na poduszce
powietrznej,
… chroni delikatną bieliznę,
… sprawia, że przepływający strumień zimnego powietrza szybciej chłodzi bieliznę,
chroniąc tkaninę.
108
Bardzo delikatne materiały
Bluzki z jedwabiu
Plisy (zakładki)
Partie pleców
Falbanki
Marynarki z podpinką
C
Odłączanie i przechowywanie
1. Odstawić żelazko na podstawkę stacji
parowej [13].
2. Wyłączyć stację parową i żelazko przy użyciu
przycisku WŁ./WYŁ. [8]. Lampki kontrolne zgasną.
3. Wyłączyć funkcje wentylacji deski do prasowania
przy użyciu przycisku [3].
4. Wyciągnąć z gniazdek obie wtyczki przewodów
doprowadzających stacji parowej i parowej deski
do prasowania [7] i [1].
Następnie system prasujący z funkcją
ciśnieniowego prasowania parą pozostawić
do ostygnięcia.
Zdejmowany zbiornik na wodę opróżniać przed
każdym przechowywaniem a przed kolejnym
prasowaniem napełniać świeżą wodą. Pozwoli
to zwiększyć żywotność stacji do prasowania i
uzyskać optymalny rezultat prasowania.
• Przytrzymać oburącz system do prasowania z
funkcją ciśnieniowego prasowania parą, a następnie
złożyć za pomocą dźwigni [5].
6. Odwrócić uchwyt na kabel [20].
• System do prasowania należy odstawić w taki
sposób, aby się nie przewrócił!
7. Żelazko parowe należy przymocować do podstawki
za pomocą pasa ochronnego [11].
• Zabezpieczenie podczas transportu polega na
unieruchomieniu podstawy deski po jej złożeniu.
8. Przewód doprowadzający [1] oraz wąż
doprowadzający [14] zwinąć w pętle o dużej
średnicy. Nie przygniatać i nie zaginać kabla!
Stację parową można odłączyć od deski do prasowania, aby ją schować, wyczyścić lub oddać do
serwisu. (Proszę zob. Konserwacja i czyszczenie)
5. Zdjąć zbiornik na wodę [18] ze stacji parowej,
wypróżnić, opłukać wodą a następnie ponownie
nałożyć.
D
Po złożeniu urządzenie można schować.
Konserwacja i czyszczenie
Prace konserwacyjne i czyszczenie należy wykonywać zawsze przy wychłodzonym urządzeniu i po wyciągnięciu wtyczki z gniazda.
Nie otwierać śruby zamykającej [19] do potrzeb czyszczenia/ usuwania kamienia, jeżeli stacja parowa jeszcze jest gorąca!
Przepłukiwanie stacji parowej (usuwanie kamienia):
Czyszczenie systemu do prasowania z funkcją ciśnieniowego prasowania parą
Aby utrzymać stację parową w dobrym stanie, należy ją przepłukać jeden do dwóch
razy w miesiącu. Należy przestrzegać następujących zaleceń:
• Wytrzeć powierzchnię urządzenia wilgotną chusteczką.
• Najpierw wyłączyć system do prasowania z funkcją ciśnieniowego prasowania
parą (proszę zob. Odłączanie i przechowywanie),
stację parową i żelazko pozostawić do ostygnięcia.
• Wyjąć zdejmowany zbiornik na wodę.
• Chwycić oburącz stację parową i delikatnie odblokować, lekko odchylając dwa
czerwone uchwyty w spodniej części stacji parowej, a następnie podnieść do góry,
wysuwając z prowadnic.
•
Stopę żelazka czyścić w następujący sposób:
Wilgotną chusteczką usunąć powierzchniowe zabrudzenia. Jeżeli wilgotna
chusteczka nie wystarczy, zaleca się użycie gąbki o chropowatej powierzchni
(niemetalowej). Przetrzeć gąbką mocno powierzchnię stopy od góry do dołu.
W taki sposób można usunąć nawet powierzchniowe zadrapania.
• Aby zapewnić prawidłowe działanie funkcji wentylatora, deskę do prasowania
należy co miesiąc odkurzać.
PL
• Zdjąć pokrywę otworu do usuwania kamienia widoczną za/pod zbiornikiem na
wodę, przy użyciu monety otworzyć śrubę zamykającą [19] na potrzeby czyszczenia/
usuwania kamienia i całkowicie opróżnić stację parową.
• Przez otwór do usuwania kamienia za pomocą kubka do napełniania napełnić
pojemnik stacji parowej czystą wodą, silnie wstrząsnąć i opróżnić ponownie.
• Śrubę zamykającą [19] ponownie umieścić w stacji parowej i dokręcić przy
użyciu monety, ponownie założyć również pokrywę.
Do czyszczenia nie stosować nigdy ostrych przedmiotów ani żrących środków
chemicznych.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie lub w innych płynach.
109
Akcesoria i informacje
Można dodatkowo zamówić następujące akcesoria:
Specjalne obicie deski
do prasowania
Numer art.: 76086
126 x 45 cm,
wzór RedLine
wzór GreyFlow
wzór BlueWave
Uchwyt na kabel
Numer art.: 76023
Nacisk przy prasowaniu i gromadzenie się cząsteczek
kurzu oraz nitek powodują, że zmniejsza się
przepuszczalność specjalnego obicia deski do prasowania, a w konsekwencji ulega redukcji moc systemu
prasującego z funkcją ciśnieniowego prasowania parą.
Aby zamówić dodatkowe akcesoria lub uzyskać więcej
informacji na temat systemów do prasowania z
funkcją ciśnieniowego prasowania parą Leifheit, należy
skontaktować się z najbliższym punktem sprzedaży
firmy Leifheit lub wysłać zapytanie na adres:
Specjalne obicie deski do prasowania [4] jest
materiałem o doskonałych właściwościach przepuszczalnych powietrza i pary wodnej.
Leifheit AG
Westendstraße 2 A
Z tego względu należy stosować wyłącznie oryginalne
akcesoria.
D-35753 Greifenstein
+49 (0) 180 5782754
+49 (0) 180 5546378
E-Mail:[email protected]
Stopa ochronna
Numer art.: 76070
Problemy i sposoby ich rozwiązywania
Podczas dłuższych przerw w prasowaniu z
żelazka parowego wydobywają się krople wody.
W wyniku dłuższych przerw w przewodzie
doprowadzającym żelazka parowego może dochodzić
również do kondensacji pary wodnej. W związku z
tym na początku prasowania z żelazka wydobywają
się krople wody. Zalecenie: Nie kierować pierwszego
lub dwóch pierwszych strumieni pary bezpośrednio na
materiał do prasowania.
Uchwyt jest gorący.
Nagrzewanie się uchwytu podczas prasowania z
użyciem pary jest normalnym zjawiskiem. Jeżeli jednak uchwyt nagrzeje się do tego stopnia, że nie będzie
go można dotknąć, wyłączyć system do prasowania
i skontaktować się z punktem obsługi klienta firmy
Leifheit.
Mimo prasowania parą tworzą się zagniecenia.
Prasować z parą w jedną stronę i bez pary w drugą,
aby „zamocować“ materiał. W przypadku bielizny z
resztkami krochmalu (po praniu) w tkaninie, dobre
rezultaty prasowania można uzyskać silnie zwilżając
tkaninę lub nanosząc na nią strumień pary przed jej
„zamocowaniem“.
Do zbiornika na wodę wlać gorącą wodę
(ok. 800 -900 ml). Już po upływie krótkiego czasu
można prasować z parą.
Żelazko parowe „wyrzuca“ wyłącznie gorącą
wodę.
Stacja parowa jest przepełniona. Wypuścić parę
powstającą z nadmiernej ilości gorącej wody i opróżnić
stację parową (proszę zob. Uwagi dotyczące prasowania str. 107). Nie ma potrzeby wyłączać całego
systemu do prasowania. Następnie napełnić stację
parową wodą (maks. 800 - 900 ml) i ponownie ją
uruchomić.
110
Szybkie rozpoczęcie prasowania
(skrócenie czasu nagrzewania w opcji prasowania z parą).
Żelazko parowe nie nagrzewa się.
Sprawdzić, czy wtyczka została dokładnie wetknięta
do gniazdka i czy urządzenie jest włączone. Ustawić
regulator temperatury żelazka parowego na
zakres
. Jeżeli problem nie został rozwiązany,
należy skontaktować się z punktem obsługi klienta
firmy Leifheit.
Ciśnienie pary jest przez cały czas zbyt niskie.
Otwory w stopie żelazka są zatkane lub stacja parowa
jest pusta. Regulator ilości pary ustawiono na pozycję
„min.“. Po wystygnięciu żelazka wyczyścić otwory w
stopie, używając miękkiej chusteczki. Napełnić stację
parową wodą. Sprawdzić pozycję regulatora ilości
pary i w razie potrzeby poprawić. Jeżeli problem nie
zniknie, należy skontaktować się z punktem obsługi
klienta Leifheit.
Spadek ciśnienia.
Po każdym uruchomieniu systemu do prasowania
po naciśnięciu przycisku pary z żelazka będzie
wydobywać się duża ilość pary, która podczas prasowania maleje. Jest to normalne zjawisko i nie wpływa
niekorzystnie na działanie systemu do prasowania.
Woda wycieka.
W wyniku stygnięcia w wannie odsysającej następuje
kondensacja pary wodnej. Należy zadbać, aby podczas
prasowania para była stale odsysana. Zdjąć specjalne
obicie deski do prasowania, aby wysuszyć deskę.
Również nadmierne wydzielanie pary prowadzi
do zwiększonego tworzenia się wilgoci. Należy
przestrzegać informacji dotyczących prasowania na str.
9: Prasować z parą w jedną stronę i bez pary w drugą!
Nie można zatrzymać wydostawania się pary.
Przycisk pary żelazka parowego jest zablokowany.
Kilka razy, szybko nacisnąć przycisk. Jeżeli problem
występuje nadal, należy skontaktować się z punktem
obsługi klienta firmy Leifheit.
Żelazko parowe nie wytwarza pary.
Sprawdzić, czy wszystkie przyciski są włączone.
Upewnić się, czy stacja parowa jest napełniona wodą.
Jeżeli problem występuje nadal, należy skontaktować
się z punktem obsługi klienta firmy Leifheit.
Karta gwarancyjna
producenta
Model:
Leifheit: System do prasowania z funkcją prasowania
parą pod ciśnieniem AirActive L Express
Nazwisko
Imię
Ulica / numer domu
Kod pocztowy /
miejscowość
Wypełnia pracownik firmy odbierającej przesyłkę:
Telefon
Odebrano w dniu
Proszę podać numer
urządzenia (proszę zob.
tabliczka znamionowa)!
przez
podpis
Podpis Kupującego
Za początek okresu gwarancyjnego przyjmuje
się datę wystawienia dokumentu zakupu.
111
Gwarancja
Proszę przestrzegać następujących warunków:
W przypadku skorzystania z gwarancji lub serwisu
zawsze należy skontaktować się z Biurem Obsługi
Klienta LEIFHEIT:
(dostępne codziennie oprócz sobót i niedziel oraz
dni świątecznych)
+49 (0) 1805 782754
e-mail: [email protected]
Szanowni Klienci,
nasze produkty Leifheit poddawane są rygorystycznej końcowej kontroli jakości. Jeśli zakupiony przez
Państwa aktywny stół do prasowania wbrew oczekiwaniom nie działa bezawaryjnie, lub jeśli ze względu
na inne wady istnieje powód do reklamacji, proszę
postępować według poniższej instrukcji:
1. Należy zadzwonić na gorącą linię serwisową
Biura Obsługi Klienta Leifheit i opisać problem,
który wystąpił. Biuro Obsługi Klienta wystawi
zdalną diagnozę i w razie potrzeby omówi z
Państwem dalsze kroki, jakie należy podjąć.
2. Jeśli zajdzie potrzeba przesłania systemu do do prasowania do Biura Obsługi Klienta w
celu przeprowadzenia kontroli lub naprawy,
należy dołączyć do przesyłki reklamacyjnej wypełnioną kartę gwarancyjną i kopię
dowodu zakupu oraz zażądać od kuriera
pokwitowania odbioru urządzenia.
Roszczenia związane z gwarancją producenta
wynikające z wad materiałowych lub produkcyjnych
zostaną uregulowane zgodnie z następującymi postanowieniami gwarancji:
1. Firma Leifheit AG, Leifheitstraße,
56377 Nassau/Lahn, Niemcy udziela Państwu dwuletniej gwarancji.
2. Początek okresu gwarancji stanowi data dowodu
zakupu. Proszę koniecznie zachować dowód
zakupu jako potwierdzenie nabycia towaru.
3. Roszczenia gwarancyjne należy zgłosić
niezwłocznie po wystąpieniu wady w czasie
trwania okresu gwarancji. Ewentualne szkody
i wady istniejące już przy zakupie należy zgłosić
natychmiast po rozpakowaniu towaru.
4. Gwarancja obejmuje właściwości produktów, tzn.
gwarancja dotyczy tylko usterek powstałych w
wyniku wad materiałowych i wad produkcyjnych.
Gwarancja nie obejmuje:
a) wad zużycia wynikających z użytkowania lub
innych naturalnych przyczyn;
b) szkód powstałych w wyniku nieprawidłowego użytkowania lub obsługi (np. uderzenie,
upadek, użycie siły);
c) szkód wynikających z nieprzestrzegania
określonych wskazówek obsługi.
5. W okresie gwarancji producent może dokonać
bezpłatnej wymiany uszkodzonych części lub ich
naprawy, według własnego uznania.
6.
Jeśli przeprowadzenie naprawy jest niemożliwe, a
identyczny produkt do wymiany jest już
niedostępny w asortymencie, otrzymają Państwo
możliwie równoważny produkt zastępczy.
W przypadku zgłoszenia szkody w ramach
gwarancji zwrot ceny kupna jest niemożliwy.
7. W razie przeprowadzania naprawy lub montażu
urządzeń przez nieautoryzowane osoby lub punkty
usługowe gwarancja wygasa.
8. Ponadto gwarancja nie zapewnia żadnych roszczeń
odszkodowawczych. Jeśli w okresie
obowiązywania gwarancji producenta urządzenie
było obsługiwane niezgodnie z przeznaczeniem
lub nieprawidłowo albo niezgodnie z przepisami,
przejęcie odpowiedzialności za ewentualne szkody
jest wykluczone.
9. Gwarancja nie obejmuje szkód transportowych.
10.Okres gwarancji nie przedłuża się w przypadku
skorzystania ze świadczeń gwarancyjnych.
Dotyczy to również wymienionych i naprawionych
części.
11.Ustawowe prawa użytkownika, w szczególności
prawa z tytułu rękojmi, obowiązują nadal i nie są
ograniczone przez gwarancję.
12.Niniejsza gwarancja obowiązuje na całym świecie.
Także po upływie okresu gwarancji producenta istnieje
możliwość skorzystania z usług Biura Obsługi Klienta
w celu dokonania naprawy. (Proszę zawsze uprzednio
uzgodnić to z Biurem Obsługi Klienta).
Ponadto Biuro Obsługi Klienta udziela dodatkowych
wskazówek i porad dotyczących prasowania oraz
pomaga w przypadku ewentualnych problemów w
formie zdalnej diagnozy.
Usuwanie
Jeżeli urządzenie zostanie wycofane z użycia, należy
uniemożliwić jego dalsze użytkowanie (np. przez obcięcie
przewodu doprowadzającego i wtyczki) oraz usunąć
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Informacji na ten udzielają
odpowiednie jednostki władz
gminnych.
Opakowanie należy usunąć
zgodnie z rodzajem materiału,
z którego zostało wykonane!
112
Suomalainen
Hyvä asiakas,
Sisällysluettelo
Onnittelut Leifheit AirActive L Express paineistetun höyrysilitysjärjestelmän hankinnasta! Olet päätynyt hyvään
valintaan päättäessäsi hankkia silitysjärjestelmän silittämisen helpottamiseksi.
Yleistä tuotteesta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Lue järjestelmän käyttöohjeet läpi huolellisesti.
Käyttöönotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Tämä auttaa käyttämään järjestelmää alusta asti järkevästi ja oikein, niin että virhekäytöltä voidaan välttyä.
Huomioi erityisesti tässä ohjeessa annetut turvallisuutta koskevat ohjeet.
Silitysohjeita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Toivomme, että olet tyytyväinen AirActive L Express paineistettuun höyrysilitysjärjestelmään.
Jos sinulla on kysyttävää tai ehdotuksia tuotettamme koskien soita meille.
Leifheit-tiimi auttaa mielellään.
Turvallisuusohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Silitysohjeita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Poistaminen käytöstä ja säilytys . . . . . . . . . . . . . 121
Huolto ja hoito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Varaosat ja tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Ongelmat ja ratkaisut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Terveisin
Leifheit-tiimi
Westendstraße 2 A
D-35753 Greifenstein
Valmistajan takuutodistus . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Takuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
+49 (0) 180 5782754
+49 (0) 180 5546378
E-Mail:[email protected]
........................................
Huomaa, että tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
Leifheit ei myönnä valmistajan takuuta kaupalliseen käyttöön (esim. pesulat, ompelimot, jne.)
Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä ohjeet vastaisen tarpeen varalle. Huomaa erityisesti turvallisuutta koskevat ohjeet!
A
Yleistä tuotteesta
Paineistettu höyrysilitysjärjestelmä AirActive L Express
Suomalainen versio =
alkuperäinen - ohjekirja
Paineistettu höyrysilitysjärjestelmä
AirActive L Express
Tekniset tiedot
[1]Tulojohto höyrysilityslauta
[13]Silitysrauta-taso silikoninapeilla
Virransyöttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230V ~ 50 Hz
[2]Pistorasia höyrysilityslauta
[14]Liitosputki
Tehonkulutus höyrysilitysrauta . . . . . . . . . . 850 W
[3]Virtakytkin silityslauta
(höyrynpoisto ja puhallustoiminto)
[15]Lämpötilasäädin
Tehonkulutus höyryasema . . . . . . . . . . . . . . 1 350 W
[16]Höyrypainike kestohöyrysululla
Max. paine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 bar
[4]Erityinen silityslaudan suojus
[17]Silitysrauta-merkkivalo
Tilavuus höyryasema . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 1,0 l
[5]Korkeusasennon säätövipu
[18]Irrotettava vesisäiliö
Paino (täytenä). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 14 kg
[6]Tukijalan tulppa
[19]Vedenlaskukansi ja ruuvi
(Aseman osat 4,8 kg)
[7]Tulojohto höyryasema
Höyrynmäärä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > 70 g / min
[8]Virtakytkin höyryasema ja höyrysilitysrauta
Mitat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 46 x 35 cm
[9]Merkkivalo vedenpuutteenosoitin
[10]Merkkivalo höyrynvalmius
Lisälaitteet
[11]Kiinnityshihna
[20]Kaapelinpidike
[12]Höyrynmäärän säätely
[21]Käyttöohjeg
Kaikki luvut ovat noin-arvoja!
113
FIN
Turvallisuusohjeet
Pakkausmateriaali (muovipussit, polystyreeni jne.) Valmistaja ei ole vastuussa mahdollisista
on vaarallista, eikä sitä saa jättää lasten ulottuville. vahingoista, jos maadoitus on ollut puutteellista.
Jos et ole varma, ota yhteyttä asiantuntijaan.
Laitteen kunto tulee tarkastaa heti sen paketista
purkamisen jälkeen. Jos laitteen kunnosta on
epäilyksiä, älä käytä sitä, vaan ota yhteyttä asiantuntijaan.
Paineistettu höyrysilitysjärjestelmä noudattaa
tunnustettuja teknisiä säädöksiä ja laiteturvalli­
suusasetuksia säädöksen 2006/95/EU mukaisesti.
Laitteen käyttö vain vaihtovirralla (jännite tyyppikilven mukaisesti poistoaltaan alapuolella).
Silitysjärjestelmää saa käyttää maksimissaan 2 km
korkeudessa merenpinnasta.
Vältä sovittimien, useampien vierekkäisten pistora­
sioiden ja jatkojohtojen käyttöä.
Jos edellä mainittu on välttämätöntä, käytä vain
sellaisia sovittimia, pistorasioita ja/tai jatkojohtoja,
jotka ovat turvamääräysten mukaisia ja jotka eivät
missään nimessä ylitä sovittimen maksimitehoa.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat
lapset ja henkilöt, joiden psyykkinen, sensoriHuomaa: Järjestelmää käytettäessä täytyy sähkö- nen tai henkinen suorituskyky on heikentynyt
liitos ja tarvittaessa jatkojohto olla suojattuja 16 A:n tai joilla ei ole kokemusta ja/tai tietoa laitteesta, kun heitä valvotaan tai heille on opavirralta. Käytä vain hyväksyttyjä jatkojohtoja.
stettu laitteen turvallinen käyttö ja he ovat
Jos laitteen pistoke ei sovi pistorasiaan, valtuutettu
ymmärtäneet käytöstä aiheutuvat vaarat.
asiantuntija voi vaihtaa pistokkeen.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Laitteen sähköturvallisuus voidaan taata vain jos
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman
laite on maadoitettu sähköturvallisuusohjeiden
valvontaa.
mukaisesti.
Silitysraudan ja sen liitäntäjohdon tulee päälle laitettaessa tai jäähtyessä olla poissa lasten ulottuvilta,
jotka ovat alle 8-vuotiaita.
Silitysjärjestelmä on suojattu radiohäiriöiltä EUdirektiivin 2004/108/EU mukaisesti.
114
Turvallisuusohjeet
Älä yritä tunkea mitään laitteen aukkoihin.
Irrota verkkopistoke aina
Laitetta ei saa käyttää märillä käsillä, jaloilla eikä
vetää johdosta.
• poistuessasi huoneesta,
• ennen jokaista puhdistusta ja huoltoa,
• käytön jälkeen.
Kosketa kaapelia vain pistokeosasta, kaapelia ei saa
vetää johdosta irti pistorasiasta.
Huomaa: Silitysjärjestelmän verkkojännite on laitteessa niin kauan kuin laite on kytkettynä verkkovirtaan.
Älä käytä laitetta syttyvien tai räjähdysherkkien
aineiden välittömässä läheisyydessä räjähdysten ja
oikosulkujen välttämiseksi.
Elektroniset osat (virtakytkin puhallustoiminnolle,
pistorasia jne.) eivät saa joutua kosketuksiin veden
kanssa.
Jos laite putoaa vahingossa veteen, irrota pistoke
välittömästi. Älä koskaan kurkota veteen nostaaksesi laitetta. Sähköiskun vaara!
Kieritä silitysjärjestelmän kaapeli suurelle kerälle.
Älä altista laitetta sateelle, auringolle, pakkaselle
jne. ettei se vahingoitu.
Vedellä täytettyä laitetta ei saa säilyttää 0°C:n
lämpötilassa tai kylmemmässä.
Järjestelmää ei saa ottaa käyttöön, jos laite, liitäntäjohto tai taipumisen poisto ovat vahingoittuneet.
Jos johdossa on vikoja, ota aina yhteyttä asiakaspalveluun. Kulumisjäljet liitinletkun käämityksessä
ovat normaaleja eivätkä aiheuta toimintavikoja.
Huomaa: Älä koske kuumalla silityspohjalla
sähköjohtoihin.
Virtakaapelissa ei saa olla teräviä kulmia eikä se
saa missään tapauksessa joutua kosketuksiin
kuuman pinnan kanssa.
Vältä kaapelin joutumista sykkyrään. Varo kaapelin Huomaa: Jos tämän laitteen johto on vahingoittunut, valmistajan, asiakaspalvelun tai muun valrikkoutumista.
tuutetun henkilön tulee vaihtaa se vaaratilanteiden
Sammuta laite ennen kuin irrotat sen verkko­
välttämiseksi.
virrasta.
FIN
115
Turvallisuusohjeet
Silitysrauta ja johdot tulee pitää kuumentumisen tai Höyrysilitysrautaa tulee käyttää ja se tulee jättää
paikoilleen tasaiselle pinnalle.
viilentymisen aikana lasten ulottumattomissa
Vääränlainen käyttö tai korjaus voi aiheuttaa vaaran käyttäjälle ja johtaa aina takuun raukeamiseen.
Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut, tai
siinä on näkyviä vaurioita tai vuotoja.
Kun silitysrauta asetetaan sulkulaitteeseen , varmista, että pinta, jolle sulkulaite asetetaan, on tasainen.
Älä liikuta järjestelmää käytön aikana.
Huomaa: Korjauksia saa suorittaa vain Leifheitasiakaspalvelu tai valtuutettu henkilö.
Huomaa: Irrotettu höyrysilitysrauta on kuuma.
Väärinkäytössä tulipalon vaara.
Silityslaudan korkeudensäädön lukitusta ei saa
avata, jos höyrysilitysrauta ei ole kiinnitetty sen
alustaan. Höyrysilityslauta menisi tässä tapauksessa kiinni ja kiinnittämätön silitysrauta putoaisi ja
vahingoittuisi.
Kuumetessa ja viilentyessä höyryasema saattaa
Silitysjärjestelmää saa käyttää vain sille tarkoitettu- pitää ääntä, mutta se kuuluu käytettävien mate­
riaalien normaaliin laajenemiseen.
un käyttöön, eikä sitä saa käyttää varastona tai
Höyryaseman täyttämisessä käytä vain sille
istuimena jne.
osoitettua irrotettavaa vesisäiliötä.
Järjestelmää saa käyttää ainoastaan kuivissa
tiloissa, eikä sitä saa käyttää ulkotiloissa. Sen
täytyy olla vakalla, tasaisella pinnalla ja lukitussa
asennossa.
Älä käytä mitään kemiallisia lisäaineita säiliössä.
Järjestelmää saa käyttää vain silloin kun höyrysilitysasema on kiinnitetty oikein silityslautaan.
Älä suuntaa höyryä ketään kohti, se on vaarallista.
Älä koskaan jätä rautaa silitysalustalle, vaan sille
tarkoitetulle silikonitelineelle, joka on integroituna
höyryasemaan.
116
Älä silitä märkiä pyykkejä, vain silityskuivia ja
kuivia.
Turvallisuusohjeet
Käytettäessä höyrysilitysrautaa huolehdi, etteivät
sähköosat kostu.
Jos laitetta käytetään väärin, valmistaja ei ole vas­
tuussa aiheutuneista vahingoista.
Silityksen jälkeen silitysraudan pohjan tulee viiletä
kokonaan, ennen kuin laite voidaan laittaa pois.
Ylikuumenemistapauksessa laitteen lämpösulake
menee päälle.
Uudistetussa käyttöönotossa laitteen täytyy olla
Leifheit-asiakaspalvelun korjaama.
Huomaa: Jos silitysjärjestelmän yksittäisiä osia
vaihdetaan, varmista, että käytetyt osat ovat alkuperäisiä Leifheitin osia.
Puhdistettaessa irrota ensin pistoke, anna laitteen
viiletä, ja pyyhi pinnat vain kostutetulla kankaalla.
Järjestelmää (erityisesti höyrysilitysrautaa) ei saa
jättää valvomatta jos se on kiinni verkkovirrassa.
Kun laite poistetaan käytöstä, se tulee tehdä käyttökelvottomaksi (esim. leikkaamalla johto ja pistoke irti).
FIN
Älä aseta kuumaa silitysrautaa koskaan
silityslaudalle, vaan laske se aina integroidun
höyrysilitysaseman harmaalle silikonialustalle.
Silitysraudan pohjaan voi muutoin syntyä
vääntymiä, joita takuu ei korvaa.
117
Käyttöönotto
B
I Ennen silittämistä
Riittävän ilmanvaihdon takaamiseksi täytyy laitteen
etäisyys olla vähintään 15 cm seinistä ja muista
esineistä sekä laitteen takapuolelta että sivuilta.
Järjestelmä tulee asentaa tasaiselle, kantavalle pinnalle! Säädettävien jalkojen [6] avulla on mahdollista
kompensoida epätasaisen lattian vaikutuksia.
1.
Kierrä järjestelmän [1] johdot rullalle, ja liikuta alustaa varovasti eteenpäin . Silitysjärjestelmä avautuu niin, että se voidaan lukita haluttuun asentoon. Sen jälkeen silitysjärjestelmä lasketaan alas etuosasta.
2. Silitysjärjestelmän korkeutta voidaan säätää 6 eri korkeuteen (maks. korkeus n. 100 cm) ja silitys
on mahdollista seisten tai istuen. Säätääksesi
silitystason korkeutta, tartu lautaan molemmilla
käsillä, nosta silityslautaa kevyesti ja nosta yhdellä kädellä käyttövipua [5].
(Silityslaudan kevyt nostaminen on turvallisuustoi minto äkillistä putoamista vastaan). Vasta kuulu van napsauksen jälkeen silityslauta on taas lukittu.
Säädettävien jalkapalojen [6] avulla tasoitetaan epätasaisen lattian aiheuttamia korkeuseroja.
3. Höyrysilitysrauta asetetaan pelkästään silitys järjestelmän silikonialustalle [13].
4. Kaapelinpidike [20] kiinnitetään annettuun kiinnikkeeseen silitysjärjestelmän kaiteeseen.
Veden täyttö
(ennen silitystä)
II
IV
Silitysprosessi
Vedä vesisäiliö [18] pitkin uraa taaksepäin.
1. Kytke silitysraudan ja höyryaseman kytkin [8]
päälle.
Täytä vesisäiliö vedellä maksimikorkeuteen
(ks. MAX-merkki).
(ks. ohjeet höyryaseman täyttämiseen sivulla 119)
Huomioi:
Höyryasemaa saa käyttää vain jos siinä on riittävästi
vettä (mutta max. 800 - 900 ml).
Työnnä vesisäiliö [18] alkuasentoon.
Suosittelemme täyttämään veden joka kerta ennen
käyttöä. Vältä turhaa odottamista jälkitäytöllä
silityksen aikana.
Vasta kun kuuluu napsahdus, vesisäiliö on kunnolla
paikoillaan.
Jos käytät laitetta ensimmäisen kerran tai kalkinpoiston jälkeen, tarvitsee irrotettavaan vesisäiliöön
laittaa erityisen paljon vettä. Muutoin täytä säiliö
tarvittaessa.
2. Odota muutamia minuutteja kunnes höyryn
valmiutta osoittava [10] merkkivalo syttyy.
Vältä ylitäyttämästä höyryasemaa
(max. 800 - 900 ml). Ylitäyttö voi johtaa kuuman
veden ruiskuamiseen höyryn sijasta.
Kun vesi vuotaa tai säiliö on liian täynnä, tyhjennä
vettä hieman ja kuivaa laite huolellisesti.
III
Virransyöttö
1. Pistoke [7] höyrysilitysaseman silitysraudan
pistorasiaan [2].
Näin voidaan taata virransyöttö höyrysilitysjärjestelmälle.
2. Sen jälkeen järjestelmän verkkopistoke [1]
asetetaan seinäpistorasiaan.
5. Putkiliitäntä [14] viedään kaapelinpidikkeeseen.
3. Sen jälkeen kytke virtakytkimellä [3] silityslaudan
höyrynpoisto.
Höyrynpoisto tulisi asettaa jatkuvaksi, niin että
höyry poistuu silityslaudalta ja kotelon sisältä.
Tämä takaa lämpimän ja kuivan silityslaudan.
(Ohjeita poisto- ja puhallustoimintoa koskien
sivulla 120).
4. Silitysraudan lämpötilasäädin [15] asetetaan
kohtaan • • •.
Huomioi höyrysilityksen aikana, että silitysraudan
asetettu lämpötila ei mene alle merkin
. Heti
kun merkkivalo [17] syttyy, silitysrauta on valmis
käyttöön.
5.
Painamalla höyrypainiketta [16], voi höyry
päästä silitysraudan pohjasta ulos. Höyrypainikkeen lukituspainiketta [16] painamalla taataan
jatkuva kostutus.
6. Höyrynmäärän säätimellä [12] asetetaan höyryn
määrä. Asetus on säädettävissä.
Ohjeita höyryaseman täyttämiseen:
Sekä kylmää että kuumaa hanavettä voidaan käyttää.
Pidentääksesi paineistetun höyrysilitysjärjestelmän
käyttöikää tulisi käyttää pääasiallisesti tislattua vettä.
Erityisen kova vesi (kalkkipitoinen vesi) tekee tislatun
veden käytöstä tarpeellista.
118
Paikalliset viranomaiset osaavat kertoa veden
kovuudesta.
Käytettäessä tislattua vettä siihen sekoitetaan vesijohtovettä (sekoitussuhde 1:1).
Älä käytä silitysvedessä mitään kemikaaleja! Se voi
vahingoittaa höyrykeskusta ja silitysrautaa.
Lue aina vaatteiden silitysohjeet.
Suojaus ja parhaat silitystulokset voidaan taata vain
käytettäessä erityistä Leifheit-silityslautasuojusta, joka
on suunniteltu AirActive L -silityslaudalle.
Silitysohjeita
V
Huomattavaa koskien silitystä
Silitysprosessin aikana voi vettä lisätä seuraavasti:
• Vesimäärän merkkivalo [9] syttyy!
• Höyrypainikkeella [16] höyrystetään ja aseta
silitysrauta telineeseen.
• Järjestelmää ei saa ottaa käyttöön.
• Irrota vesisäiliö, täytä raikkaalla vedellä ja laita
takaisin paikoilleen. (ks. ohjeet höyryaseman
täyttämisestä).
• Heti kun merkkivalo [9] syttyy, höyrysilitys järjestelmä on käyttövalmis
Paineistettu höyrysilitys-järjestelmä on tarkoitettu
höyrysilitykseen.
Se sopii myös kuivalle silittämiselle. (Silittäminen
ilman höyryä)
Tällöin höyrypainiketta ei paineta.
Varmista, että silitysraudan lämpötilasäädin on aina
asetettu kullekin tekstiilimateriaalille.
• Silittäessä vesitippoja voi roiskua höyryn mukana,
sillä oikeaa lämpötilaa ei vielä ole saavutettu tai
putkissa on vielä kondenssivettä.
• Saadaksesi hyvän silitystuloksen, suositellaan
painehöyrynapin [16] painamista pienin väliajoin,
niin että silitettävä kangas kostuu ja kuivuu hyvin.
• Kuidut avautuvat höyryllä ja sulkeutuvat ilman
höyryä.
• Höyryvalmiuden merkkivalo [10] syttyy höyry silityksen aikana ja sammuu kun höyryä ei
käytetä.
•
Höyrysilityksessä silitysraudan lämpötilasäädintä
[15] ei aseteta alle merkin
, muutoin vesi voi
valua silitysraudan pohjasta.
Huomaa: Tämä voi vahingoittaa pohjalevyä.
• Kaikkia kaupallisesti saatavia tekstiilejä voidaan
höyrysilittää.
•
Huomioi höyrysilityksen aikana että silitysraudan
asetettu lämpötila ei mene alle merkin
.
Herkät materiaalit suojataan esim. Leifheitin
silitysliinalla (72415).
• Silitettäessä herkkiä materiaaleja tai jos et ole
varma materiaalin silityksestä, testaa silittämistä
huomaamattomasta kohdasta.
•
Silitettäessä ilman höyryä (Painehöyrypainiketta[16] ei paineta) huomioi, että höyrysilitysraudan lämpötilasäädin [15] säädetään silitettävän vaatteen mukaisesti.
Vinkki: Alemmissa lämpötiloissa vettä voi vuotaa
raudan pohjasta.
• Silitä ensin saumat, taitteet ja rypyt.
• Älä silitä muoviosia ja koristeita, tai käytä
Schon-silityspohjaa.
• Vedellä kostuttaminen vahvistaa silitettävää
kangasta, joten tästä näkökulmasta katsoen
höyrysilitys on hyvin ympäristöystävällistä.
•
Vaaleat ja kirkkaat pyykit voi silittää oikealta puo
lelta. Kankaat, joissa on tummat tai voimakkaat
värit, tulee silittää nurjalta puolelta, niin että värit
säilyvät kirkkaina.
•
Villasta, puuvillasta ja hienosta kankaasta tehdyt
kankaat suosittelemme silittämään nurjalta
puolelta tai silityskankaan avulla, niin ettei synny
kiiltäviä kohtia. Vahvat kankaat tarvitsevat
enemmän kosteutta. Kirjailut muuttuvat silittä
mällä nurjalta puolelta kauniimmiksi.
• Pellava voidaan silittää runsaalla höyryllä. Rinta pielet korostuvat silitettäessä ne oikealta puolelta.
Käytettäessä Schon-silityspohjaa kaikki voidaan
silittää oikealta puolelta.
•
Sametti- ja villakankaat (myös mohair) kuten
hansikkaat ja laukut heräävät henkiin huolellisen kostutuksen jälkeen. Tätä tarkoitusta varten
höyrysilitysrautaa liikutetaan pienillä liikkeillä
hitaasti materiaalin yli.
• Höyrysilitysrautaa ei saa liikuttaa yli vetoketjujen,
hakojen jne. niin ettei pohja naarmuunnu.
• Silitysraudan pohja täytyy pitää puhtaana
(ks. puhdistusohjeet).
• Käytön jälkeen odota laitteen viilentymistä;
muista, ettei johto saa joutua kosketuksiin kuum an osan kanssa.
• Säilytä höyrysilitysrauta aina kuivassa tilassa.
• Käytettäessä Schon-silityspohjaa kaikki materiaalit
voidaan silittää oikealta puolelta, ilman että
materiaalit alkavat kiiltää.
•
Jokaisessa ensimmäisessä (ensimmäisen kerran)
käytössä ja muutaman minuutin jälkeen, kun höyryä ei ole käytetty, paina höyrypainiketta jatkuvasti, jotta kylmä vesi poistuu höyrykierrosta ja
sisempi piiri puhdistuu.
• Matoista tulee kuin uusia ja huonekalujen vauriot
poistuvat, kun painunut nukka käsitellään
höyryllä ja sen jälkeen harjataan varovasti.
FIN
Höyrysilitysraudan ensimmäisessä käytössä
palaneen haju ja savu ovat normaaleja. Tämä
johtuu saumojen ja materiaalin mukautumisesta
lämpötilaan.
Siksi ensimmäistä silitystä ei saa tehdä vaatteelle
vaan jollekin kankaanpalalle.
Suosituksia ja ohjeita parhaaseen mahdolliseen
käyttöön
• Höyrynpoisto ja
• Puhallustoiminto löytyy silitysohjeiden sivulta 120!
119
Silitysohjeita
Miesten paita sekoitekangasta
Paita pidetään roikkuvassa asennossa silittäen mansettien ulkopuolelta ja silitysraudan pääosalla hihat
puhalletaan paidan sisältä höyryllä. Silitä halkiot aina
nurjalta puolelta.
Puvun housut
Kytke höyrynpoisto päälle, sen jälkeen kaulus höyrystetään silityspuolella. Housunlahkeet päällekkäin ja
silitetään toiselta puolelta. Laskokset on helppo silittää
silitysraudan kärkiosalla.
Puhdas silkki
Puhallustoiminto tekee hienoimpien kankaiden silittämisestä helppoa. Optimaalisen silityskokemuksen
vuoksi suosittelemme Schon-silityspohjan käyttöä (ks.
lisävarusteet).
Röyhelöpaita
Röyhelöiden ja saumojen silittäminen menee hukkaan
– yksinkertaisella höyrytyksellä röyhelöt eivät ole
enää kasassa.
Angoravilla
Höyrysilitä noin 2 - 3 cm vaatteen yläpuolelta, kostuta
ja sen jälkeen ravistele vaatetta. Silitetystä materiaalista tulee ilmava ja täyteläinen.
Vekkihousut
Laita housut höyrysilityslaudalle, nosta housujen
kaulusta hieman ja kostuta ulkopuolelta.
Suojukset, peitot, pyyhkeet
Pyykit taitellaan valmiiksi kaappeihin laitettaviksi ja
silitetään hitailla liikkeillä yli saumojen, etu- ja takapuolelta niin että pyykeistä tulee täydellisen sileitä.
Farkut
Silitä housunlahkeet ja housut yhdeltä puolelta.
Sisäpuolet siliävät samalla.
Kuiva pellava/puuvilla
Lämpötilasäätimen säätäminen tasolle • • •, niin että
silitysraudan pohjaan tulee enemmän lämpöä.
Herkkien alusvaatteiden silityksessä suositellaan
Schon-silityspohjan käyttöä. (ks. lisälaitteet)
Jotta paineistettu höyrysilitysjärjestelmä voidaan hyödyntää parhaalla mahdollisella tavalla, näiden ohjeiden noudattaminen on suositeltavaa.
Virtakytkimellä [3] voidaan
aktivoida silityslaudanpuhallustoiminto.
Imutoiminto
(höyrynpoisto)
= imutoiminto
0 = puhallustoiminnot ovat pois päältä
= puhallustoiminto
Etuja ja suosituksia
Erityinen käyttö
... kiinnitä kangas laudalle, näin ryppyjä ei muodostu
Paidat
Housut joissa on taitoksia
Vekkihameet
Pappien vaatteet
Pöytäliinat
... aiheuttaa sen, että höyry pääsee kuitujen sisään paremmin, joka vähentää silitykseen kuluvaa aikaa ja parantaa silitystulosta
... imee ylimääräisen höyryn silityslaudalta
... takaa raikkaan silityshuoneen ilman kosteutta
... tulisi olla päällä jatkuvasti poistaakseen ylimääräisen höyryn höyrysilityslaudasta ja sen rakenteesta.
... takaa kuivan silityslaudan ja auttaa jo silityksen aikana kangasta kuivumaan
Puhallustoiminto
... takaa herkkien kankaiden rypyttömän silityksen ja vaatekappaleet ovat kuin ilmatyynyllä.
... suojaa herkkiä kankaita
... mahdollistaa virtaavan raikkaan ilman avulla pyykkien nopeamman viilenemisen ja suojaa siten kangasta.
120
Hyvin herkät kankaat
Silkkipaidat
Taitokset (vekit)
Selkäosat
Röyhelöt
Vuorelliset takit
C
Poistaminen käytöstä ja säilytys
1. Aseta silitysrauta höyryaseman [13] telineeseen.
2. Höyryasema ja höyrysilitysrauta sammutetaan
virtakytkimellä [8]. Merkkivalo sammuu.
3. Silityslaudan puhallustoiminnot sammutetaan
kytkimellä [3].
Irrotettava vesisäiliö tulee tyhjentää ennen
jokaista säilytystä kokonaan, ja ennen
seuraavaa silitystä se täytetään raikkaalla
vedellä. Näin edistetään silitysaseman pitkää
käyttöikää ja parasta mahdollista silitystulosta.
4. Molemmat tulojohtojen pistokkeet ja höyrysilitys lauta[7] ja [1], irrotetaan pistorasiasta.
Sen jälkeen paineistetun höyrysilitys järjestelmän annetaan viiletä kokonaan.
7. Höyrysilitysrauta tulisi kiinnittää kiinnityshihnalla
[11] telineeseen.
5. Irrota vesisäiliö [18] höyryasemasta, tyhjennä,
huuhtele vedellä, ja sen jälkeen laita se takaisin
paikoilleen.
8. Tulojohto [1] ja liitäntäjohto[14] kelataan suurelle
kerälle, kaapelia ei saa puristaa tai jättää sykkyrälle!
D
6. Kaapelipidike [20] taitetaan alas.
Laite voidaan säilyttää taitetussa asennossa:
• Tartu silitysjärjestelmään molemmin käsin ja laita se
kokoon vivulla [5].
• Silitysjärjestelmä asetetaan paikoilleen varmasti
kaatumisen välttämiseksi.
• Kuljetuslukko huolehtii kehysten lukituksesta
yhteentaitettuna.
Höyryasema voidaan irrottaa silityslaudasta
säilytystä, puhdistusta tai huoltoa varten. (ks.
huolto ja hoito)
Huolto ja hoito
Huolto- ja hoitotyöt täytyy aina suorittaa jäähtyneelle laitteelle ja laitteen pistoke irrotettuna.
Lukitusruuvia [19] ei saa avata puhdistusta/kalkinpoistoa varten, jos höyryasema on vielä kuuma!
Höyryaseman huuhtelu (kalkinpoisto):
Paineistetun höyrysilitysjärjestelmän puhdistus
Höyryaseman huoltona on yksinkertaisesti vain huuhtelu kahdesti kuukaudessa.
Huomioi seuraavat:
• Pyyhi laitteen pinnat kostealla kankaalla.
• Poistettaessa paineistettu höyrysilitysjärjestelmä käytöstä (ks. poistaminen
käytöstä ja säilytys), höyryaseman ja silitysraudan annetaan viiletä
kokonaan.
• Poista pinnan epäpuhtaudet kostealla kankaalla. Jos kostea kangas ei riitä,
suosittelemme käyttämään puhdistussienen karkeaa puolta (ei metallista), jolla
voit puhdistaa pohjan perusteellisesti. Näin poistetaan myös pinnan naarmut.
• Silityslaudasta tulee pyyhkiä pölyt kuukausittain niin että tuulettimet toimivat.
• Irrotettavan vesisäiliön poistaminen.
• Tartu höyryasemaan molemmilla käsillä ja varovasti taivuta erilleen kahta punaista
kahvaa höyryaseman alapuolella, avaa; sen jälkeen nosta ylös urasta.
• Vesisäiliön takana/alla näkyviin tuleva kalkinpoistoaukon kansi poistetaan, avaa
lukitusruuvi [19] puhdistusta/kalkin poistoa varten kolikon avulla ja tyhjennä
höyryasema kokonaan.
• Höyryasema täytetään raikkaalla vedellä täyttökupin avulla kalkinpoistoaukon
kautta, liikutetaan voimakkaasti edestakaisin ja vielä tyhjennetään.
• Aseta lukitusruuvi [19] takaisin höyryasemaan ja kiristä kolikon avulla, laita
kansi takaisin paikoilleen.
FIN
Älä käytä teräviä, raapia tai hankaavia kemikaaleja puhdistukseen.
Laitetta ei saa koskaan upottaa veteen tai muihin nesteisiin.
121
Varaosat ja tiedot
Seuraavia lisälaitteita voi tilata:
Erityinen silityslaudan suojus
Artikkelinumero: 76086
126 x 45 cm,
Dekor RedLine
Dekor GreyFlow
Dekor BlueWave
Silitettäessä ja kun pölyä ja nukkaa kerääntyy,
vähenee silityslautasuojuksen läpäisevyys ja samalla
paineistetun höyrysilitysjärjestelmän teho.
Silityslaudansuojus [4] on erityisen ilma- ja höyrynläpäisevä.
Käytä vain alkuperäisiä osia.
Jos haluat tilata lisäosia tai tietää enemmän Leifheitin
paineistetusta höyrysilitysjärjestelmästä, käänny
lähimmän Leifheit-kauppiaan puoleen tai kysy lisää alla
olevasta paikasta:
Leifheit AG
Westendstraße 2 A
D-35753 Greifenstein
Kaapelinpidike
Artikkelinumero: 76023
+49 (0) 180 5782754
+49 (0) 180 5546378
E-Mail:[email protected]
Schon-silitysrautapohja
Artikkelinumero: 76070
Ongelmat ja ratkaisut
Pidemmillä silitystauoilla höyrysilitysraudasta
voi roiskua vesipisaroita.
Pidemmillä silitystauoilla voi höyryä kondensoitua
höyrysilitysraudan tulojohtoon. Sen vuoksi silityksen
alussa raudasta voi vuotaa muutamia vesipisaroita.
Suositus: Ensimmäisiä höyrysuihkuja ei pitäisi
kohdistaa silitettävään kankaaseen.
Kahva on kuuma.
Silitettäessä kahvan kuumeneminen on normaalia.
Jos kahva kuitenkin kuumenee niin, ettei siihen voi
enää koskea, sammuta järjestelmä ja ota yhteyttä
asiakaspalveluun.
Höyrysilityksestä huolimatta muodostuu
ryppyjä.
Silitä höyryllä yhteen suuntaan ja takaisin ilman
höyryä, niin kangas „korjautuu“. Pyykissä, joka on
kovaa pesun jälkeen, päästään hyviin silitystuloksiin
vahvemman kostutuksen kautta sekä vahvemman
höyrytyksen avulla ennen „kiinnitystä“.
Täytä kuumaa vettä (n.800 -900 ml) vesisäiliöön.
Lyhyen ajan jälkeen voit silittää höyryllä.
Höyrysilitysrauta sylkee vain kuumaa vettä
ulos.
Höyryasema on liian täynnä. Haihduta liika kuuma
vesi pois ja tyhjennä höyryasema (ks. silitystä koskevat kommentit sivulla119). Järjestelmää ei tarvitse
poistaa käytöstä tässä tapauksessa. Täytä sen jälkeen
höyryasema max. 800 - 900 ml vedellä ja ota se taas
käyttöön.
Nopeampi silityksenalku
(painehöyryn lämmitysajan lyhentäminen).
Höyrysilitysrauta ei kuumene.
Tarkasta, onko pistoke pistorasiassa ja onko laite kytketty päälle. Aseta höyrysilitysraudan lämpötilasäädin
alueelle
. Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä
Leifheit-asiakaspalveluun.
Höyryn paine on jatkuvasti liian alhainen.
Pohjan aukot ovat tukkiutuneet tai höyryasema on
tyhjä. Höyryn määrän säädin on minimiasennossa.
Puhdista aukot jäähtymisen jälkeen pehmeällä
kankaalla. Täytä höyryasema vedellä. Tarkasta ja
korjaa höyrymäärän säätimen asento. Jos ongelma ei
ratkea, kysy neuvoa Leifheitin asiakaspalvelusta.
Alhainen paine.
Jokaisella järjestelmän käynnistyksellä painettaessa
höyrypainiketta saat suuremman määrän höyryä,
joka vähenee silityksen aikana. Tämä on normaalia
eikä vaikuta järjestelmän toimintaan.
122
Vesi karkaa.
Viilentyessä kondenssivettä muodostuu poistoaltaaseen. Huolehdi silityksen aikana pysyvästä höyrynpoistosta. Vedä silityslaudan suojus kuivumaan
höyrysilityslaudalta. Liiallinen höyryntulo muodostaa
enemmän kosteutta. Huomioi silitysohjeet sivulla
9: Silitä höyryllä yhteen suuntaan ja ilman höyryä
takaisin!
Höyryntulo ei pysähdy.
Höyryraudan höyrynpainepainike on jumiutunut.
Paina nappia usean kerran nopeasti. Ongelmatilanteissa ota yhteyttä Leifheit-asiakaspalveluun.
Rauta ei tuota enää höyryä.
Tarkasta, että kaikki kytkimet ovat päällä. Varmista,
että höyrykeskuksessa on vettä.
Ongelmatilanteissa ota yhteyttä Leifheit-asiakaspalveluun.
Valmistajan takuutodistus
Malli:
Leifheit paineistettu höyrysilitysjärjestelmä AirActive L Express
Sukunimi
Etunimi
Postiosoite
Postitoimipaikka
Rekisteröinti paketinnoutoa varten:
noudetaan
Puhelinnumero
Kirjoita laitenumero
(ks. tyyppikyltti) ylös!
kautta
Allekirjoitus
Myyjän allekirjoitus
Takuuaika alkaa ostopäivänä
123
Takuu
Huomioi seuraavaa:
Ota takuuta tai huoltoa koskevissa asioissa
aina yhteyttä LEIFHEIT-asiakaspalveluun:
(auki päivittäin paitsi lauantaisin ja sunnuntaisin sekä
juhlapyhinä)
+49 (0) 1805 782754
sähköposti: [email protected]
Hyvä asiakas,
Leifheit-tuotteet täyttävät korkeat laatuvaatimukset
ja niille tehdään tarkat lopputarkastukset. Mikäli
ostamasi aktiivi-silityslauta ei vastoin odotuksia
toimi moitteettomasti tai siinä ilmenee vikoja, toimi
seuraavasti:
1. Soita Leifheit huoltoliikkeen asiakaspalvelun umeroon ja kuvaile kyseessä oleva toimintahäiriö
tai vika. Huoltoliike tekee kaukodiagnoosin ja
sopii kanssasi menettelystä.
2. Mikäli paineistetun höyrysilitysjärjestelmän on toimitettava huoltoliikkeeseen tarkistettavaksi tai korjattavaksi, liitä oheen aina täyttämäsi takuukortti ja kopio osto- ja lähetystositteista.
Materiaali- ja valmistusvirheistä johtuva valmistajan takuuvastuu hoidetaan seuraavia takuuehtoja
noudattaen:
1. Firma Leifheit AG, Leifheitstraße,
56377 Nassau/Lahn, Saksa myöntää laitteelle 2
vuoden takuun.
2. Takuuaika alkaa ostotositteessa olevasta päivästä.
Pidä ostotosite tallessa todisteena laitteen hankinnasta.
3. Takuuvaatimukset on esitettävä heti vian
toteamisen jälkeen takuuajan sisällä. Jos laite on
jo ostettaessa viallinen, on vika ilmoitettava heti
laitetta pakkauksesta purettaessa.
4. Takuu koskee vain vikoja, jotka syntyvät
materiaali- tai valmistusvirheistä.
Takuuvastuun ulkopuolelle jäävät seuraavat
seikat:
a)laitteen käytöstä tai muusta luonnollisesta
kulumisesta johtuvat viat;
b)asiattomasta käytöstä (esim. iskut, pudotta minen) johtuvat viat;
c) viat, jotka syntyvät käyttöohjeiden vastaisesta
käytöstä;
5. Takuuajan sisällä valmistaja päättää harkintansa
mukaan, vaihdetaanko vialliset osat uusiin vai
korjataanko ne.
6. Mikäli laitteen korjaus ei ole mahdollista tai va
mistajan valikoimiin ei kuulu enää identtistä
laitetta, korvataan se vaihdossa mahdollisimman
samanlaisella laitteella. Tuotteen hintaa ei voida
takuun yhteydessä korvata.
7. Takuu päättyy, mikäli laitteen korjauksia tai
asennuksia on suorittanut henkilö tai huoltoliike,
jolla ei ole valmistajan valtuutusta.
8. Takuu ei sisällä vahingonkorvausvaatimuksia.
Mikäli laitetta on käytetty valmistajan myöntä män takuuajan aikana asiattomasta tai väärin
toisin sanoen käyttöohjeiden vastaisesti, ei takuu
vastaa täten aiheutetuista vioista.
9. Takuu ei vastaa kuljetuksessa syntyneistä vioista.
10.Takuun perusteella tapahtuva vaihtaminen
tai korjaaminen ei pidennä tuotteen alkuperäistä
takuuaikaa. Tämä koskee myös takuun puitteissa
vaihdettuja tai korjattuja osia.
11.Lakisääteiset oikeutesi, erityisesti lakisääteiset
takuuoikeutesi pätevät edelleen ja tämä taku uvastuu ei rajoita niitä.
12.Tämä takuu on voimassa kaikkialla maailmassa.
Valmistajan myöntämän takuun päätyttyä voit yhä
ottaa yhteyttä huoltoliikeeseen laitteen korjaamistarkoituksessa (ota ensin puhelimitse yhteyttä).
Huoltoliikkeestä saat myös puhelimitse hyviä silitystä
koskevia ohjeita ja neuvoja niitä tarvitessasi
Hävittäminen
Kun laitetta ei enää käytetä, ja se on tehty käyttökelvottomaksi (esim. pistoke ja johto on katkaistu), huolehdi
laitteen oikeasta hävittämisestä.
Tässä olevia tietoja täydennetään
oman kuntasi määräysten mukaan.
Huolehdi pakkaus
kierrätykseen!
124
Danske
Kære kunde,
Indholdsfortegnelse
tillykke med anskaffelsen af Leifheit AirActive L Express-Dampstrygejern med strygebræt!
Du har truffet et godt valg, fordi du har besluttet dig for et komplet system, der vil gøre strygningen nemmere
for dig.
Produktoversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 25
Læs venligst det komplette systems brugsanvisning omhyggeligt igennem før brug. Den hjælper dig med at
betjene det komplette system fornuftigt og rigtigt fra starten og forhindrer fejl.
Strygevejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Vær især opmærksom på sikkerhedsoplysningerne i denne brugsanvisning. Vi håber virkelig, at du er tilfreds
med dette AirActive L Express-Dampstrygejern med strygebræt.
Slukning og opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Sikkerhedsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 26
Kom godt i gang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 30
Strygetips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Hvis du har spørgsmål eller forslag til vores produkt, skal du bare ringe til os.
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 33
Personalet hos Leifheit står med glæde til rådighed.
Tilbehør og information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Problemer og løsninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
Med venlig hilsen,
Medarbejderne hos Leifheit
Westendstraße 2 A
D-35753 Greifenstein
Garantiekort . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
+49 (0) 180 5782754
+49 (0) 180 5546378
E-Mail:[email protected]
........................................
Bemærk venligst, at dette produkt kun er beregnet til brug i husholdningen.
Leifheit yder ingen garanti, hvis produktet anvendes i erhvervsmæssigt øjemed (fx i vaskerier, systuer,
skrædderier osv...).
Husk endelig at læse brugsanvisningen omhyggeligt igennem før brug, og opbevar den som opslagsbog til et
senere tidspunkt. Følg venligst sikkerhedsanvisningerne nøje!
A
Produktoversigt
Dampstrygejern med strygebræt AirActive L Express
Dansk version =
Original - Brugsanvisning
til Dampstrygejern med strygebræt
AirActive L Express
Tekniske data
[1]Ledning til dampstrygebræt
[12]Dampmængdemåler
Strømforsyning . . . . . . . . . . . . . . . . . 230V ~ 50 Hz
[2]Stikdåse til dampstrygebræt
[13]Strygejernsstel med silikoneknopper
Dampstrygejernets strømforbrug . . . . . . . . 850 W
[3]TÆND/SLUK-kontakt til strygebræt
(dampudsugning og oppustningsfunktion)
[14]Tilslutningsslange
Dampsystemets strømforbrug . . . . . . . . . . . 1350 W
[15]Temperaturmåler
Maks. tryk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 bar
[4]Special-strygebrætsbetræk
[16]Damptast med varig damplåsning
Dampsystemets ydeevne . . . . . . . . . . . . . . ca. 1,0 l
[5]Håndtag til indstilling af højden
[17]Strygejernskontrollampe
Vægt (fyldt op). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 14 kg
[6]Fodbeskyttere
[18]Aftagelig vandbeholder
(systemets enkeltdele 4,8 kg)
[7]Ledning til dampsystem
[19]Låg og lukkesystem til vandtømning
Dampmængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . > 70 g / min
[8]TÆND/SLUK-kontakt til dampsystem
og dampstrygejern
[9]Kontrollampe ved vandmangel
Afmålinger . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 46 x 35 cm
Tilbehør
[10]Kontrollampe ved dampklar
[20]Ledningsholder
[11]Sikkerhedsbælte
[21]Brugsanvisning
Alle angivelser er cirkatal!
125
DA
Sikkerhedsvejledning
Emballagematerialet (plastikposer, flamingo osv.)
kan være farligt og må ikke falde i hænderne på
børn.
Apparatet tjekkes igennem efter at være pakket
ud af den forseglede indpakning. Hvis du er i
tvivl, skal du ikke bruge apparatet, men konsultere en fagmand.
Producenten kan ikke gøres ansvarlig for even­
tuelle skader, der kan opstå som følge af anlæggets manglende jordforbindelse. Hvis du er i tvivl,
kan du konsultere en fagmand.
Det komplette system må kun benyttes i en højde
på maks. 2.000 meter over havets overflade.
Undgå brugen af adaptere, stikdåser med flere
Dette Dampstrygejern med strygebræt overholder huller og/eller forlængerledninger.
de anerkendte regler i lovgivningen om elektrisk Men hvis det alligevel bliver nødvendigt, så anmateriel 2006/95/EF.
vend kun sådanne adaptere, stikdåser med flere
huller og/eller forlængerledninger, som opfylder
Sæt kun vekselstrøm til apparatet (spændingen
angives på maskinskiltet under udsugningstanken). sikkerhedsreglerne og under ingen omstændigheDet komplette strygesystems lyd er dæmpet i ove- der overskrider den maksimale ydelse angivet på
adapteren.
rensstemmelse med EF-direktivet 2004/108/EF.
Advarsel: Når du bruger systemet skal den
elektriske tilslutning og i givet fald forlængerledningen sikres mod 16 A. Anvend kun forlængerledninger efter forskrifterne.
Hvis apparatets stik ikke er egnet til stikdåsen,
skal dette skiftes af en fagmand.
Garantien for apparatets elektriske sikkerhed
gælder kun, hvis det er forankret i overensstemmelse med reglerne om elektrisk sikkerhed.
126
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (heriblandt børn) med begrænsede fysiske, sensitive eller mentale evner
eller manglende erfaring og/eller viden,
medmindre de er under opsyn af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed eller
har modtaget anvisninger af dig om, hvordan apparatet skal benyttes.
Rengøring og brugerudført service må ikke gennemføres af børn uden opsyn.
Sikkerhedsvejledning
Strygejernet samt den tilhørende tilslutningsledning skal under driften eller under afkølingen
holdes væk fra børn, der er under 8 år.
Lad være med at knække ledningen. Vær opmærksom på defekt ledning
Sluk for apparatet, før du hiver stikket ud.
Før ingen genstande ind i sprækkerne på apparatet. Træk ledningen ud
Berør ikke apparatet med våde eller fugtige
• når du forlader lokalet,
hænder eller fødder, og træk ikke i ledningen.
• før enhver rengøring og vedligeholdelse,
Berør kun ledningen ved stikket, og træk ikke
ledningen ud af stikkontakten.
Advarsel: I Strygejernet med strygebræt er der
spænding lige så længe, apparatet er tilsluttet
lysnettet.
Brug ikke apparatet i umiddelbar nærhed af
ætsende eller eksplosive stoffer for at forhindre
eksplosioner og kortslutninger.
Elektriske komponenter (Tænd/Sluk-knap af
ventilatorfunktion, stik, osv.) må ikke komme i
kontakt med vand.
• efter brug.
Udsæt aldrig apparatet for uvejr, såsom regn, sol,
frost osv., for at undgå beskadigelser.
Opbevar ikke apparatet fyldt med vand på steder
med temperaturer på 0° celsius eller derunder.
Benyt ikke systemet, når apparatet, tilslutningsslangen eller beskyttelsen mod knæk er beskadiget.
Ved eventuelle skader på tilslutningsslangen bedes
du altid kontakte kundeserviceafdelingen. Spor af
slid ved sammenrulningen af tilslutningsslangen er
normalt og fører ikke til nedsat ydeevne.
Skulle man ved et uheld tabe apparat ned i vand,
Advarsel: Berør ikke elektriske ledninger med det
skal stikket straks trækkes ud. Kom under ingen
varme strygejern.
omstændigheder i berøring med vandet, når apparaLedningen må ikke komme i berøring med skarpe
tet samles op. Der er risiko for at få elektrisk stød!
kanter eller varme overflader.
Rul det komplette strygesystems ledning sammen
i store cirkler.
DA
127
Sikkerhedsvejledning
Advarsel: Hvis dette apparats ledning bliver
beskadiget, skal den skiftes af fabrikanten, af
hans serviceværksted eller af en tilsvarende
kvalificeret person for at undgå farer.
Strygejernet og dets ledning skal under opvarmning og afkøling være utilgængeligt for børn.
Uhensigtsmæssig brug eller uhensigtsmæssige
reparationer kan i høj grad være til fare for for­
brugeren og vil ophæve garantien.
Advarsel: Reparationer må kun blive udført af
Leifheit kundeservice eller autoriserede medarbejdere.
Advarsel: Dampstrygejernet, som du har stillet
fra dig, er varmt. Der er risiko for at få forbrændinger ved uhensigtsmæssig håndtering.
Det komplette system må kun anvendes til sit
formål og ikke bruges som opbevaringsplads,
siddeplads o.l.
Det komplette system må kun anvendes, når
dampstrygesystemet er fastgjort forskriftsmæssig
på strygebrættet.
Man må ikke stille strygejernet fra sig på strygefladen, men derimod altid kun på det integrerede
dampsystemets tilsigtede silikonestel.
Man skal anvende og stille dampstrygejernet fra
sig på en stabil overflade.
Strygejernet må ikke anvendes, hvis det er faldet
ned, eller der er synlige skader eller utætheder.
Det komplette system må ikke flyttes under
arbejdet.
Hængslerne til at regulere strygebrættets
​​
højde
må under ingen omstædigheder flyttes, så længe
dampstrygejernet står usikkert på overfladen af
det tilsigtede stel. I så tilfælde ville dampstrygebrættet lukke sig, og det usikrede strygejern
kunne falde ned og blive beskadiget.
Det komplette system må kun benyttes i tørre om- Under hver opvarmning og afkøling kan der
råder og ikke udendørs. Det skal have en sikker
forekomme støjscener fra dampsystemet, men
ståplads på et jævnt plan og i fastlåst position.
disse kan dog tilskrives de anvendte materialers
Når dampstrygejernet placeres på holderen, skal almindelige udvidelse.
det sikres, at underlaget, som holderen står på, er
stabilt.
128
Sikkerhedsvejledning
Brug udelukkende den tilsigtede, aftagelige vand- Advarsel: Hvis enkelte dele af det komplette
strygesystem skal udskiftes, skal man helt klart
beholder ved påfyldning af dampsystemet.
Brug ingen kemiske tilsætningsstoffer til beholde- sørge for at bruge originale reservedele fra
Leifheit.
rens vandforbrug.
Stryg ingen våde, kun fugtige eller tørre stoffer.
Ret aldrig dampstrålen mod nogen, da dette er
farligt.
Damp ingen elektriske komponenter ved brugen
af dampstrygejernet.
Ved rengøring skal man først trække stikket ud,
afkøle apparatet og derpå tørre overfladen af ​​
med en fugtig klud.
Det komplette system (især dampstrygejernet) må
ikke efterlades uden opsyn, mens det er tilsluttet
lysnettet.
Hvis apparatet misbruges eller betjenes forkert/
Hvis apparatet bliver kasseret, skal det gøres
uhensigtsmæssigt påtages intet ansvar for eventuubrugeligt (for eksempel ved at skære ledning og
elle skader.
stik af).
Afkøl strygejernet fuldstændigt efter strygningen,
før apparatet pakkes væk.
I tilfælde af overophedning af dampsystemet
slukker en termosikring apparatet af ​​sikkerhedsmæssige årsager.
For at komme godt i gang igen skal apparatet
repareres af Leifheit kundeservice.
Stil ikke strygejernet på strygebrættet, men
derimod altid på det særskilte grå silikone­
underlag på den indbyggede dampstation.
I modsat fald kan strygebrættet blive deformeret, hvilket ikke dækkes af garantien.
129
DA
Kom godt i gang
B
I
Forberedelse
For at sikre tilstrækkelig ventilation skal apparatets
afstand til væggen eller andre genstande være mindst
15 cm fra bagsiden og 15 cm fra siderne.
Det komplette system skal stå på et fast, jævnt fundament! Ved hjælp af de justerbare fodbeskyttere [6] er
det muligt at kompensere for ujævnheder i gulvet.
1.
Tag ledningen ud af hele systemet [1] og flyt forsigtigt stativet fremad. Hele systemet foldes ud og kan standses i den ønskede stilling. Du kan derefter flytte hele systemet fremad og sætte det på gulvet.
2.
Hele systemet kan justeres til seks forskellige højder (største højde er ca. 100 cm). Dermed kan der stryges i stående eller siddende arbejdsstilling. Højden justeres ved at holde strygebrættet med
begge hænder, løfte strygebrættet forsigtigt og hæve aktiveringshåndtaget (5) med én hånd (det
lette løft på strygebrættet er en sikkerhedsforanstaltning for at hindre en utilsigtet
aktivering). Så snart der lyder et hørbart klik, ved du, at strygebrættet er fastlåst igen.
Med de justerbare foddupper (6) kan du tage højde for ujævnheder i gulvet.
Fyld vand på
(før strygningen)
II
Træk vandbeholderen [18] tilbage langs spidsen.
Vandbeholderen fyldes op til sit maksimum (se MAXangivelsen på skalaen) med vand. (se vejledningen
om påfyldning af dampsystemet, side 131)
IV
Strygeproces
1. Tænd for strygejern og dampsystem [8].
Bemærk venligst:
Dampsystemet må kun benyttes, hvis der er vand nok
i dampsystemet (dog maks. 800-900 ml).
Skub vandbeholderen [18] tilbage til sin oprindelige
position med lidt tryk.
Vi anbefaler, at du fylder vand på før hver strygeproces. Således springer man ved påfyldning under
strygningen ventetid over.
Først efter et hørbart dobbelt klik er vandbeholderen
placeret korrekt.
2. Vent få minutter, indtil kontrollampen lyser
dampklar [10].
Når du bruger apparatet første gang eller efter
afkalkning, pumpes der ekstra meget vand fra den
aftagelige vandbeholder ind i dampsystemet. Påfyld
derfor beholderen om nødvendigt.
3. Tænd derefter strygebrættets dampudsugning på
Tænd/Sluk-knappen [3].
Undgå at fylde for meget på dampsystemet (maks.
800-900 ml). Overflydning kan føre til udslip af
varmt vand i stedet for damp.
Hvis der skulle lække vand eller beholderen er fuld,
kan man lukke noget vand ud og tørre apparatet
grundigt.
III
Spændingsforsyning
3. Sæt ikke dampstrygejernet ned andre steder end på silikonemåtten (13), der er en del af hele systemet.
1. Stikket på strygejernets ledning [7] stikkes ind i
strygebrættets stikkontakt [2].
Således sikres strømforsyningen til dampstrygesystemet.
4. Ledningsholderen (20) skal clipses på beslaget, der medfølger til dette formål, på systemets bøjle.
2. Efterfølgende stikker man det komplette systems
ledningsstik [1] i en stikkontakt i væggen.
5. Sæt forbindelsesslangen (14) i ledningsholderen.
Dampudsugningen skal helst være tændt
hele tiden for at fjerne den resterende damp fra
strygebrættet og inde fra selve skallen. Dette
sikrer et varmt, tørt strygebræt. (se oplysningerne
om suge- og oppustningsfunktionen på side132).
4.
Indstil temperaturmåleren [15] på dampstrygejer
net på trin • • •.
Vær i forbindelse med dampstrygning opmærksom
på, at den indstillede temperatur på stryge
jernet ikke kommer under afmærkningen
.
Når kontrollampen går ud [17], er dampstrygejer
net klar til brug.
5.
Ved at trykke på dampknappen [16], kan dampen
slippe ud af strygesålen. Ved at bruge dampknappens låsemekanisme [16], kan man opretholde en vedvarende dampning.
6. Indstil dampmængden med dampmængdemåleren
[12]. Indstillingen er trinløs.
Vejledning om påfyldning af dampsystemet:
Der kan både bruges koldt og varmt vand fra hanen.
For at øge levetiden på dit Dampstrygejern med strygebræt bør du altid supplere med destilleret vand.
Særligt hårdt vand (med kalk) gør brugen af destilleret
vand nødvendig.
Dit lokale vandværk vil informere dig om vandets
hårdhed i din husstand.
130
Ved brug af destilleret vand er det nødvendigt at
blande det med vandet fra hanen (blandingsforholdet
er 1:1).
Brug som supplement til vandet ingen kemikalier
eller afkalkende og kemiske tilsætningsstoffer eller
strygevandstilsætninger! Dette fører til skader på
dampsystemet og dampstrygejernet.
Vær i hvert fald altid opmærksom på strygevejledningen, der er syet ind i tøjet.
Beskyttelse og optimale strygeresultater kan kun
garanteres ved brug af det særlige Leifheit-strygebrætsbetræk til AirActive L-strygebrætter.
Strygevejledning
V
Bemærkninger om strygning
Under strygeprocessen kan vand påfyldes på følgende
måde:
• Kontrollampen for vandmangel [9] lyser!
• Med dampknappen [16] afdampes strygejernet
og stilles på sit stel.
• Det komplette system må ikke sættes ud af drift.
• Fjern vandbeholderen, fyld den med frisk vand,
og sæt den tilbage på plads. (se vejledningen om
påfyldning af dampsystemet)
• Sobald die Kontrollleuchte [9] erlischt, ist
das Dampfbügel-Komplettsystem wieder betriebsbereit.
Når kontrollampen [9] går ud, er dampstrygejernet
igen klar til brug.
Dampstrygejernet er beregnet til strygning med
damp.
Det egner sig også til tørstrygning.
(Strygning uden damp)
Her bruger man ikke dampknappen.
Sørg for, at strygejernets temperaturkontrol altid er
indstillet til tekstilmateriale.
•
Under strygningen kan der opstå vanddråber
med damp, da den rigtige temperatur muligvis end
nu ikke er opnået, eller måske ligger der kondens
vand i ledningen.
• Hvidt og lyst vasketøj skal stryges fra højre. Stoffer
med mørke eller kraftige farver skal stryges på
bagsiden, så de bevarer farven.
• Åbn stoffet med damp uden at fiksere det med
damp.
• Stoffer af uld, bomuld og fint linned anbefaler vi at
stryge fra venstre eller lægge en tynd strygeklud
over, så der ikke opstår nogle blanke pletter.
Forstærkede materialer kræver mere fugtighed.
Broderi fremhæves effektivt med strygning fra
venstre.
• Kontrollampen dampklar [10] går ud i løbet af
strygningen med damp og lyser igen i pauserne.
• Linneder kan stryges med masser af damp. Opslag
kan fremhæves ved at stryge fra højre.
•
Når du bruger skånestrygesålen kan alt stryges
fra højre.
• For at opnå et godt strygeresultat er det tilrådeligt
at trykke på dampknappen [16], med afbrydelser
for at dampe og tørre strygematerialet.
Under dampstrygning må dampstrygejernets
temperaturmåler [15] ikke stilles under afmækningen
ellers kan der slippe vand ud af
bunden af strygejernet.
Advarsel: Dette kan føre til skader på strygesålen.
• Alle tekstiler i detailhandlen kan dampstryges.
•
Vær i forbindelse med dampstrygning opmærksom
på, at den indstillede temperatur på strygejernet
ikke kommer under afmærkningen
. Sarte
tekstiler dækkes eventuelt til med en strygeklud fra
Leifheit (72415).
• I tilfælde af sarte materialer eller i tvivlstilfælde
testes strygeresultatet på forhånd et skjult sted.
•
Ved strygning uden damp (uden brug af damp-
knappen [16]), skal man sørge for at tilpasse
strygejernets temperaturmåler [15] til tøjet, der
skal stryges.
Bemærk: Ved lave temperaturer kan det fore
komme, at der siver vand ud af strygesålen.
• Først stryges syningerne, stoffolderne og
ujævnhederne.
• Stryg ingen blødgjorte materialer eller dekorationer
og brug ikke skånestrygesålen.
• Fløjl og uld (herunder mohair) samt handsker og
tasker kan friskes rigtig godt op ved forsigtig d
ampning.
• Til dette formål bevæges strygejernet med damp funktionen på kort afstand langsomt hen over materialet.
Før ikke dampstrygejernet hen over lynlåse, kroge
osv. eller stil det fra dig, så sålen ikke bliver ridset.
• Strygesålen skal altid holdes ren (se rengøringsvejledningen).
• Efter brug venter man på afkøling af apparatet.
Sørg for, at ledningerne ikke kommer i kontakt med
varme dele.
• Opbevar altid strygejernet på et tørt sted.
• Ved brug af skånestrygesålen kan alle stoffer stryges
fra højre, uden at der opstår blanke pletter.
•
Hver gang (første gang) det tages brug, og der
nogle minutter ikke stryges med damp, skal man
trykke gentagne gange på dampknappen, så der
fjernes koldt vand fra dampkredsløbet og for at
rengøre det inderste kredsløb.
• Det er ikke nødvendigt at sprøjte vand eller
bekymre sig om stivelsen på strygetøjet, så damp-
strygning er på dette område meget miljøvenligt.
Under strygejernets første igangsætning betragtes
en let lugt af brændt og røg som normalt. Årsagen
til dette er tilpasningen af tætningen og materialet
ved den temperatur.
Ret derfor ikke den første dampstråle mod det stof,
der skal stryges, men mod en klud.
Bemærk venligst anbefalingerne og vejledningen for
den bedste brug af
• Dampudsugningen og
• Oppustningsfunktionen under Strygetips
på side 132!
• Tæpper bliver ligesom nye og mærker på møbler vil
forsvinde, hvis den fladtrykte flor behandles med
damp og efterfølgende børstes forsigtigt af.
DA
131
Strygetips
Herreskjorte af blandingsstof
Hold skjorten i hængende tilstand i manchetten
udefra, og pust skjorteærmet på skjortens inderside
op med damp ved brug af strygesålen. Opknapninger
skal altid stryges fra venstre.
Bukser til jakkesæt
Tænd for dampudsugningen, og damp efterfølgende
bunden af strygefladen. Buksebenene lægges oven
på hinanden, og så stryges der fra den ene side.
Strygefolder stryges let med strygesålen.
Ren silke
Oppustningsfunktionen gør det nemt at stryge de
mest sarte tekstiler. For at få det bedste strygeresultat
anbefaler vi at bruge en skånestrygesål (se tilbehør).
Ruchebluser
Strygning af rucher og syninger undgås - via simpel
dampning af rucherne opstår der ingen flade pletter.
Angora-uld
Dampstrygejernet holdes ca. 2 - 3 cm over beklædningsgenstanden, som dampes og derpå kort rystes.
Strygetøjet bliver luftigt og fuldt.
Bukser med folder
Læg bukserne på dampstrygebrættet, løft enden af
buksebenet lidt, og damp udefra.
Betræk, tæpper, klude
Vasketøjet foldes klar til skabet og udglattes ved
hjælp af langsomme strygebevægelser hen over
folderne, hvorved forsiden og også den indvendige
del bliver perfekt.
Cowboybukser
Buksebenene lægges oven på hinanden, og så stryges
der fra den ene side. De stryges samtidig indvendigt.
Tørre linneder / bomuld
Indstil temperaturmåleren på trin • • •, hvilket
skaber bedre varmetilførsel til strygesålen.
Med sart vasketøj anbefales brugen af skånestrygesålen. (se tilbehør)
For den bedste brug af Dampstrygejern med strygebræt anbefales det, at du følger disse instruktioner:
Med TÆND/SLUK-knappen
[3] kan strygebrættets ventilatorfunktion aktiveres.
Udsugningsfunktion
(Dampudsugning)
= Udsugning
0 = Ventilatorfunktion er slået fra
= Oppustningsfunktion
Fordele og anbefalinger
Særlig anvendelse
... fiksér stoffet på bordet, som dermed modvirker dannelsen af folder
Meget sarte stoffer
... bevirker, at dampen trænger bedre ind i fibrene og således bliver tiden reduceret
og strygeresultatet forbedret
Silkebluser
... suger som en brugervenlig drift den overskydende damp op fra dampstrygebrættet
Rygpartier
... sikrer et friskt og tørt strygerum
Flæser
... bør være tændt hele tiden for at fjerne overskydende damp fra dampstrygebrættet
og dens struktur
Jakker med polstring
Folder
... sikrer et tørt strygebræt og hjælper allerede med at tørre stoffet under strygningen
Oppustningsfunktion
... sikrer strygningen af sarte tekstiler uden folder og beklædningsgenstande på en luftpude
... skåner sart vasketøj
... lader vasketøj blive hurtigere afkølet via gennemstrømmende frisk
​​ luft og
skåner på den måde stoffet
132
Meget sarte stoffer
Silkebluser
Folder
Rygpartier
Flæser
Jakker med polstring
C
Slukning og opbevaring
1. Stil strygejernet på dampsystemets stel [13].
2. Sluk dampsystemet og dampstrygejernet med TÆND/SLUK [8]. Sluk kontrollampen.
3. Sluk strygebrættets ventilatorfunktion på
kontakten [3].
4. Træk begge stik på ledningerne fra damp systemet og dampstrygejernet [7] og [1] ud af
stikkontakterne.
Lad efterfølgende Dampstrygejernet med strygebræt køle helt af.
Tøm den aftagelige vandbeholder helt, og fyld
den op med frisk vand inden næste strygning.
Således forlænger du levetiden på dit strygesystem og opnår det bedste strygeresultat.
6. Klap ledningsholderen [20] tilbage.
7. Dampstrygejernet bør fikseres på stellet med
sikkerhedsbæltet [11].
8. Bræk eller buk ikke ledningen [1], og rul
tilslutningsslangen [14] sammen i store cirkler!
5. Tag dampsystemets vandbeholder [18] af, tøm
den, skyl den ud med vand, og brug den derefter
igen.
D
Apparatet kan stilles væk i sammenklappet tilstand:
• Grib fat om Dampstrygejernet med strygebrættet
med begge hænder, og klap det sammen ved
hjælp af håndtaget [5].
• Stil Dampstrygejernet med strygebræt et sikkert sted, så det ikke vælter!
• Transportlåsen sikrer fikseringen af understellet i den sammenklappede tilstand.
Dampsystemet kan adskilles fra strygebrættet ved
opbevaring eller rengørings- og vedligeholdelsesformål. (se Pleje og vedligeholdelse)
Pleje og vedligeholdelse
Pleje- og vedligeholdelsesarbejdet skal altid udføres på et afkølet apparat og et udtrukket stik.
Lukkemekanismen [19] til rengøring/afkalkning må ikke åbnes, når dampsystemet stadigt er varmt!
Udskylning af dampsystemet (afkalkning):
Rengøring af Dampstrygejernet med strygebræt
For at vedligeholde dampsystemet skal det bare skylles ud en til to gange om
måneden. Bemærk følgende:
• Apparatets overflade tørres af ​​med en fugtig klud.
• Sæt først Dampstrygejernet med strygebræt ud af drift (se Slukning og
opbevaring), og afkøl derpå dampsystemet og strygejernet helt.
• Fjern den aftagelige vandbeholder.
• Grib fat om dampsystemet med begge hænder, og åbn ved at bøje begge røde
håndtag på undersiden af dampsystemet forsigtigt fra hinanden, og løft dem ud af føringen.
•
Rengøringen af strygesålen skal foregå således:
Fjern de overfladiske urenheder med en fugtig klud. Hvis den våde klud ikke er
nok, anbefaler vi, at du bruger en svamp med en ru side (ikke af metal), som du
rengør strygesålen med ovenfra og ned. Ved brug af denne metode fjerner du også
ridser på overfladen.
• Strygebrættet bør støves af hver måned for at sikre ventilatorfunktionen.
• Fjern afkalkningssprækkens dæksel, der kommer til syne bag/under vand beholderen, og åbn lukkemekanismen [19] til rengøring/afkalkning med en mønt, og tøm dampsystemet helt.
• Fyld dampsystemet op ved hjælp af en kop med frisk vand gennem afkalknings sprækken, vug den kraftigt frem og tilbage, og tøm den igen.
• Aktivér lukkemekanismen [19] i dampsystemet igen, stram til med en mønt, og sæt låget på igen.
Brug aldrig skarpe, skrabende genstande eller ætsende kemikalier til at rense med.
Put aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
DA
133
Tilbehør og information
Følgende tilbehør kan bestilles:
Særligt Strygebrætsbetræk
Varenummer: 76086
126 x 45 cm,
Dekor RedLine
Dekor GreyFlow
Dekor BlueWave
Ved hjælp af strygetrykket og absorberingen af støvpartikler og fnug reduceres det særlige strygebrætsbetræks utæthed og dermed Dampstrygejernet med
strygebrættets ydelse.
Hvis du ønsker at bestille tilbehør eller få mere at vide
om Leifheit Dampstrygejern med strygebræt, bedes du
kontakte en Leifheit forhandler i nærheden af ​​dig eller
indhente oplysninger på:
Det særlige strygebrætsbetræk [4] er specielt åben
for luft og damp.
Leifheit AG
Derfor skal man kun anvende originalt tilbehør.
Westendstraße 2 A
D-35753 Greifenstein
Ledningsholder
Varenummer: 76023
+49 (0) 180 5782754
+49 (0) 180 5546378
E-Mail:[email protected]
Skånestrygesål
Varenummer: 76070
Problemer og løsninger
Ved længere pauser kommer der vanddråber
fra strygejernet.
Ved længere pauser kan dampen kondensere i
ledningen til dampstrygejernet. Betinget heraf slipper
der nogle dråber ud, når man begynder strygningen.
Anbefaling: Ret ikke de første par dampstråler direkte
mod strygetøjet.
Håndtaget er varmt.
Ved dampstrygejernet er det normalt, at håndtaget
bliver varmt. Bliver håndtaget dog så varmt, at det
ikke længere kan berøres, skal du slukke for det
komplette system og underrette Leifheit kundeservice.
Aftagende tryk.
Hver gang det komplette system startes, får du efter
at have trykket på dampknappen en større mængde
damp, som reduceres i løbet af strygningen. Dette er
en normal proces og påvirker ikke systemets funktion.
Hurtigere strygestart
(trykdampens opvarmningstid reduceres).
Til trods for dampstrygning danner der sig
rynker.
Stryg med damp i den ene retning og tilbage igen
uden damp for at „fiksere“ stoffet. Ved vasketøj (efter
vask) med stift stof kan du opnå gode resultater
ved at gøre det mere fugtigt og dampe det mere før
„fikseringen“.
Fyld varmt vand (ca. 800 -900 ml) i vandbeholderen.
Efter kort tid kan du stryge med damp.
Der løber ud vand.
Ved afkøling dannes kondensvand i udsugningstanken Sørg for permanent dampudsugning under
strygningen. Træk det særlige strygebrætsbetræk
af dampstrygebrættet til tørring. Også overdreven
dampafgivelse fører til øget dannelse af fugtighed.
Bemærk venligst Strygevejledningen på side 9: Stryg
fremad med damp og tilbage uden damp!
Strygejernet spytter endnu kun varmt vand
ud.
Dampsystemet er overfyldt. Damp den overskydende
mængde varmt vand af, og tøm dampsystemet (se
strygevejledningen på side 131). Det komplette
system skal i dette tilfælde ikke sættes ud af drift.
Derefter fyldes dampsystemet op med maks. 800-900
ml vand og tages på ny i brug.
134
Strygejernet bliver ikke varmt.
Kontrollér, at stikket er sat i og apparatet tændt.
Indstil dampstrygejernets temperaturmåler til
feltet
. Hvis problemet ikke kan løses, bedes du
kontakte vores Leifheit kundeservice.
Dampen har permanent for lidt tryk.
Sprækken i sålen er stoppet til, eller dampsystemet er
tomt. Dampmængdemåleren er sat på „min.“. Rengør
sprækken med en blød klud efter strygejernets
afkøling. Fyld dampsystemet op med vand. Kontrollér
og ret eventuelt dampmængdemåleren. Hvis problemet fortsætter, så kontakt venligst vores kundeservice
hos Leifheit.
Dampudslippet vil ikke høre op igen.
Strygejernets damptryk er blokeret. Tryk på knappen
flere gange hurtigt. Hvis problemet fortsætter, så
kontakt venligst vores kundeservice hos Leifheit.
Strygejernet genererer ingen damp længere.
Kontrollér, at alle kontakter er tændte. Sørg for, at
dampsystemet er fyldt med vand.
Hvis problemet fortsætter, så kontakt venligst vores
kundeservice hos Leifheit.
Priducentgarantikort
Model:
Leifheit Dampstrygejern med strygebræt
AirActive L Express
Efternavn
Fornavn
Vej / nummer
Postnummer / by
Registrering af pakkeservicens afhentning:
afhentet den
Telefonnummer
Tilføj venligst apparatets
nummer (se maskinskilt)!
af
Underskrift
Køberens underskrift
Garantiperiodens start er datoen
på kvitteringen
135
Garanti
Vær opmærksom på følgende:
I enhver garanti- eller service situation skal
der altid rettes henvendelse til LEIFHEITserviceafdeling:
(kan kontaktes dagligt undtagen lørdag, søndag
og helligdage)
+49 (0) 1805 782754
E-Mail: [email protected]
Kære kunde,
Vore Leifheit-produkter gennemgår en streng afsluttende kvalitetskontrol. Hvis det Aktiv-strygebræt, De
har købt mod forventning ikke fungerer som det skal,
eller hvis der i øvrigt er fejl eller mangler, bedes De
gøre følgende:
1.Ring til Leifheit kundeservice hotline og beskriv
de pågældende problemer. Serviceafdelingen vil
så stille en foreløbig fjerndiagnose og i givet
fald, hvis det findes nødvendigt, aftale yderligere
foranstaltninger med Dem.
2. Hvis det bliver nødvendigt at sende damp strygejern med strygebræt til service, til kontrol eller reparation, skal det udfyldte garantikort og en kopi af kvitteringen vedlægges.
Sørg for at få en kvittering fra pakkeposten.
Garantikrav grundet maleriale- og fremstillingsfejl behandles og afvikles efter følgende garantibetingelser:
1.Die Leifheit AG, Leifheitstraße,
56377 Nassau/Lahn, Deutschland yder en
garantitid på 2 år.
2. Garantiperioden begynder med købskvitteringens
dato. Købskvitteringen skal altid opbevares som
bevis for købet.
3. Garantikrav skal gøres gældende inden for garan tiperioden, umiddelbart efter at defekten er
opstået. Eventuelle tydelige skader eller mangler
ved selve købet, skal meldes straks efter udpak ning af varen.
4. Garantien dækker produkternes beskaffenhed,
dvs. garantien gælder kun mangler, der hidrører
fra materiale- og produktionsfejl.
7. Garantien bortfalder i tilfælde af reparation
og montage udført af uautoriserede personer eller
serviceværksteder.
8. Garantien dækker heller ikke skadeserstatnings krav. Hvis produktet inden for producentgaran tiperioden er blevet anvendt forkert eller imod
forskrifterne, overtages intet ansvar for eventuelle skader.
9. Transportskader dækkes ikke af garantien.
10.Garantiperioden forlænges ikke efter en garantiy delse. Det gælder også for erstattede eller repare rede dele.
11.Kundens lovmæssige rettigheder, herunder især
garantiydelsesrettigheder, gælder stadig og
indskrænkes ikke af garantien.
12. Denne garanti gælder over hele verden.
Undtaget fra garantien er:
a)Brugsbetingede slitagemangler eller andre
naturlige slitagedefekter;
b)Skader fremkaldt af forkert brug eller behand ling (f. eks. slag, stød, fald, voldsanvendelse);
c) Skader opstået, fordi den angivne brugsan visning ikke følges.
5. Inden for garantiperioden kan de defekte dele efter producentens eget skøn enten udskiftes gratis
eller repareres.
6. Hvis en reparation ikke kan gennemføres og et
identisk produkt til udskiftning ikke længere
findes i sortimentet, får kunden et andet produkt
af tilsvarende værdi. Refundering af købsprisen er
ikke mulig under garantien.
Også efter garantiperiodens udløb er der mulighed for
at benytte serviceafdelingen til reparation.
(Dette aftales telefonisk med serviceafdelingen).
Desuden giver serviceafdelingen flere strygetips og
råd og hjælp ved fjerndiagnose, hvis der skulle opstå
problemer.
Kassering
Hvis apparatet bliver kasseret, skal det gøres ubrugeligt
(for eksempel ved at skære ledning og stik af) og kasseres
i overensstemmelse med de
aktuelle bestemmelser.
Oplysninger herom fås
i din kommune.
Kassér emballagen som
angivet på mærket!
136
Português
Caro Cliente,
Índice
felicitamo-lo pela compra do seu Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor
Leifheit AirActive L Express!
Descrição do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Efectuou uma excelente escolha, pois optou por um sistema completo que lhe facilita substancialmente a tarefa
de engomar. Antes da utilização do sistema completo, leia o Manual de Instruções na íntegra.
Colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . 142
Este manual permite-lhe utilizar o sistema completo de modo correcto desde o início, para evitar erros.
Siga rigorosamente as instruções de segurança presentes neste Manual de Instruções.
Dicas de engomagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Instruções de engomagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Esperamos que fique satisfeito com o Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor AirActive L
Express. Se tiver questões ou sugestões relativamente ao nosso produto, contacte-nos.
Desligar e armazenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
A Equipa Leifheit está ao seu dispor.
Acessórios e informação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Cuidados e manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Problemas e resoluções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Com os melhores cumprimentos,
A sua Equipa Leifheit
Westendstraße 2 A
D-35753 Greifenstein
Cartão de garantia do fabricante. . . . . . . . . . . . . 147
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
+49 (0) 180 5782754
+49 (0) 180 5546378
E-Mail:[email protected]
........................................
Tenha em atenção que este produto destina-se apenas à utilização doméstica.
A Leifheit não oferece garantia do fabricante em caso de utilizações comerciais (p. ex., em lavandarias, ateliers
de costura, costureiros, etc...).
Leia obrigatoriamente o manual de instruções com atenção antes da utilização e guarde-o para consultas
posteriores. Preste especial atenção às indicações de segurança!
A
Descrição do produto
Druckdampf-Bügelkomplettsystem AirActive L Express
[1]Cabo de alimentação da mesa de engomar a vapor
[2]Tomada da mesa de engomar
Versão Portuguesa =
Original – Manual de Instruções do
Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor
AirActive L Express
[3]Interruptor LIGAR/DESLIGAR da mesa de engomar (função de exaustão de vapor
e saída de ar)
Dados técnicos
[12]Regulador da quantidade de vapor
Alimentação de corrente . . . . . . . . . . . 230V ~ 50 Hz
[13]Descanso do ferro de engomar
com bases de silicone
Consumo de corrente
do ferro de engomar a vapor . . . . . . . . . . . . 850 W
[14]Mangueira de ligação
Consumo de corrente
da estação de vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1350 W
[15]Regulador da temperatura
[16]Botão de pressão de vapor com bloqueio
para vapor contínuo
Pressão máx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 bar
[4]Cobertura especial da mesa de engomar
[5]Alavanca para regulação de altura
[17]Luz de controlo do ferro de engomar
Peso (cheio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ca. 14 kg
[6]Pés de protecção
[18]Recipiente da água amovível
(Componentes da estação 4,8 kg)
[7]Cabo de alimentação da estação de vapor
[19]Tampa de saída de água e parafuso de fecho
Quantidade de vapor . . . . . . . . . . . . . . > 70 g / min
[8]Interruptor LIGAR/DESLIGAR da estação de vapor e do ferro de engomar a vapor
[9]Luz de controlo indicadora de falta de água
Capacidade da estação de vapor . . . . . . . . ca. 1,0 l
Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 46 x 35 cm
Acessórios
[10]Luz de controlo da prontidão do vapor
[20]Braçadeira de cabo
[11]Cinta de retenção
[21]Manual de Instruções
Todos os valores são indicados por aproximação!
137
POR
Instruções de segurança
O material de embalagem (saco de plástico,
polies­tireno, etc.) é uma potencial fonte de risco e
não pode ser deixado ao alcance de crianças.
Depois de desembalar, verifique o aparelho
quanto a eventuais danos. Em caso de dúvida, não
utilize o aparelho e consulte um técnico.
O Sistema Completo de Engomagem por Pressão
de Vapor está em conformidade com as normas
da Directiva sobre Equipamentos de Baixa Tensão
2006/95/CE.
Ligue o aparelho apenas a corrente alterna (tensão
de acordo com a placa de caracterís-ticas na parte
inferior do depósito de exaustão).
O Sistema Completo de Engomagem por Pressão de
Vapor está em conformidade com a Directiva da CE
2004/108/CE relativamente a supressão de interferências de rádio.
O fabricante não se responsabiliza por eventuais
danos que possam ocorrer devido a uma ligação
à terra incorrecta do sistema. Em caso de dúvida,
peça aconselhamento técnico.
O Sistema Completo apenas pode ser utilizado a
uma altitude máx. de 2000 m acima do nível da
água do mar.
Se possível, não utilize adaptadores, tomadas
múltiplas nem extensões.
As crianças não devem brincar com o
aparelho.
No caso de ser absolutamente necessário, utilize
apenas adaptadores, tomadas múltiplas e/ou
extensões que cumpram as normas de segurança e
que, em caso algum, ultrapassem a potência
máxima indicada nos mesmos.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças
com idades acima de 8 anos e por pessoas
Atenção: Para a utilização deste sistema, a ligação
eléctrica e o cabo de extensão têm de ter protecção de com deficiências físicas, sensoriais ou mentais
assim como por pessoas com falta de expe16 A. Utilize apenas cabos de extensão adequados.
Se a ficha do aparelho não for adequada à tomada, riência e / ou conheci­mento desde que estas
sejam supervisionadas, ou desde que elas
solicite a substituição da tomada a um técnico.
tenham sido instruídas na utilização segura
A segurança eléctrica do aparelho apenas fica
do dispositivo e tenham entendidos os riscos
garantida se este for ligado à terra, de acordo com
resultantes da utilização do aparelho.
as normas de segurança eléctrica.
138
Instruções de segurança
Limpeza e manutenção por parte do usuário não
devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
Ao ligar ou desligar o ferro de passar e ao retirar
sua tomada, ambos devem permanecer fora do
alcance das crianças com menos de 8 anos.
Não introduza quaisquer objectos estranhos nas
aberturas do aparelho.
Não toque no aparelho nem puxe o cabo de alimentação com as mãos ou pés molhados ou húmidos.
Pegue no cabo apenas pela ficha, não retire o cabo
da tomada puxando pelo cabo.
Atenção: O Sistema Completo de Engomagem tem
tensão enquanto estiver ligado à rede eléctrica.
Não utilize o aparelho na proximidade imediata de
substâncias corrosivas ou explosivas, para evitar
curto-circuitos e explosões.
Não permita que os componentes eléctricos
(interruptor Ligar/Desligar para função de ventila­
ção, tomada, etc.) entrem em contacto com água.
Se, acidentalmente, o aparelho cair em água,
retire imediatamente a ficha da tomada eléctrica.
Não toque com as mãos na água para retirar o
aparelho. Existe o risco de choque eléctrico!
Enrole o cabo do Sistema Completo de Engomagem
com raio largo. Evite dobrar o cabo. Proceda com
cuidado para não quebrar o cabo.
Desligue o aparelho antes de retirar a ficha de
alimentação.
Retire a ficha de alimentação antes de
•
•
•
Abandonar o espaço,
efectuar qualquer trabalho de limpeza ou arrumação,
após cada utilização.
Nunca exponha o aparelho a chuva, sol, gelo e
outras condições de intempérie, para evitar danos.
Não mantenha o aparelho cheio de água a uma
temperatura ambiente de 0 °C ou inferior.
Não coloque o Sistema Completo em funcionamento se o aparelho, a mangueira de ligação ou
a manga de protecção contra dobragem estiverem
danificados.
No caso de danos na mangueira de ligação, entre
sempre em contacto com o serviço de assistência
ao cliente. Com o decorrer do tempo, é natural o
surgimento de sinais de uso no revestimento da
mangueira de ligação que não afectam o funcionamento do aparelho.
Atenção: Não toque com a base do ferro de
engomar quente nos cabos eléctricos.
POR
139
Instruções de segurança
O cabo de alimentação não pode, em caso algum,
entrar em contacto com pontas afiadas ou super­
fícies quentes.
Quando o ferro de engomar está colocado no
descanso, certifique-se de que a superfície sobre a
qual o descanso está é estável.
Atenção: Se o cabo de ligação deste aparelho se
danificar, terá de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência ao cliente ou por um
técnico de qualificação semelhante, para evitar
riscos.
O Sistema Completo apenas pode ser utilizado em
espaços secos e não ao ar livre. Tem de ser utilizado
sobre uma superfície plana, estável e na sua posi­
ção de bloqueado.
Uma utilização ou reparação incorrectas podem
representar perigo para o utilizador e invalidar o
direito de garantia.
silicone da estação de vapor integrada previsto para
esse efeito, e não na mesa de engomar.
Utilize o Sistema Completo apenas quando a
estação de engomagem a vapor estiver fixa na
O ferro de engomar e o seu cabo de ligação têm
de ser mantidos fora do alcance de crianças durante mesa de engomar, de acordo com as instruções.
a sua fase de aquecimento ou de arrefecimento.
Pouse sempre o ferro de engomar no descanso de
Atenção: Solicite eventuais reparações apenas ao
serviço de assistência ao cliente da Leifheit ou a
pessoal técnico autorizado.
O ferro de engomar a vapor tem de ser utilizado
e colocado sobre superfícies estáveis.
O ferro de engomar não pode ser utilizado se tiver
caído ao chão e sofrido danos ou não se encontrar
estanque.
Atenção: O ferro de engomar a vapor desligado
continua quente durante algum tempo.
Não mova o Sistema Completo durante a
Um manuseamento incorrecto pode representar um engo­magem.
risco de queimaduras.
Não retire o gancho de fixação para regulação de
Utilize o Sistema Completo de acordo com a sua
altura da mesa de engomar com o ferro de engomar
finalidade prevista e não como apoio ou assento.
a vapor poisado desprotegido sobre a superfície de
descanso prevista para o efeito. A mesa de engomar
fecharse-ia e poderia provocar a queda e danificação
do ferro.
140
Instruções de segurança
Durante o aquecimento e arrefecimento da estação
de vapor, poderá sentir alguns ruídos que se devem
à dilatação normal dos materiais utilizados.
Se a estação de vapor sobreaquecer, um fusível
térmico desliga o aparelho como mecanismo de
segurança.
Para encher a estação de pressão de vapor, utilize
exclusivamente o recipiente da água amovível
previsto para esse efeito.
Para voltar a colocar o aparelho em funciona­mento, terá de solicitar essa intervenção ao serviço
de assistência ao cliente da Leifheit.
Não utilize quaisquer aditivos químicos na água
do recipiente.
Atenção: Se for necessário substituir peças isoladas
do Sistema Completo de Engomagem, utilize apenas
peças sobresselentes genuínas da Leifheit.
Não engome roupa molhada, apenas seca ou
humedecida para engomar.
Não direccione o jacto de vapor para pessoas, pois
é perigoso.
Durante a utilização do ferro de engomar a vapor,
não aplique vapor a componentes eléctricos.
Se o aparelho for utilizado para fins não previstos
ou incorrectamente/irregularmente, não poderá
ser pedido qualquer tipo de responsabilização por
eventuais danos.
Para efeitos de limpeza, retire primeiro a ficha de
alimentação, deixe arrefecer o aparelho e limpe a
superfície com um pano apenas humedecido.
Não deixe o Sistema Completo (especialmente o ferro de engomar a vapor) sem vigilância, enquanto
estiver ligado à corrente.
Quando terminar a vida útil do aparelho, inutilize-o
(por ex., cortando o cabo de alimentação e a ficha).
Após engomar, deixe a base do ferro de
engomar arrefecer completamente antes de
arrumar o aparelho.
Não „estacione“ o ferro de engomar na superfície destinada a passar a ferro, mas utilize
sempre e exclusivamente o tabuleiro de silicone
cinzento integrado na estação de engomar a
vapor, previsto para o efeito.
Caso contrário poderão ocorrer deformações na
superfície de engomar, as quais se encontram
excluídas dos termos de garantia.
141
POR
Colocação em funcionamento
B
I
Preparação
Para garantir uma ventilação suficiente, assegure uma
distância mínima em relação à parede ou a outros
objectos de 15 cm da parte de trás e de 15 cm dos
lados.
O Sistema Completo tem de ser colocado sobre um
piso firme e plano! Através dos pés de protecção
reguláveis [6], é possível compensar as irregularidades do piso.
1.
Desenrole o cabo de alimentação do Sistema Completo [1] e mova a estrutura inferior cuida
dosamente para a frente. O Sistema Completo abre e pode ser parado na posição desejada. Em seguida, rebaixe o Sistema Completo para a frente, sobre o pavimento.
2.
O Sistema Completo tem 6 alturas reguláveis (altura máx. aprox. 100 cm) e permite engomar de pé ou sentado. Para regular a altura, agarre na
superfície de engomar com as duas mãos, levante a mesa de engomar ligeiramente e com uma mão
puxe para cima a alavanca [5]. (O facto de ter que levantar ligeiramente a mesa de engomar é uma função de segurança contra accionamento inadvertido). Só depois de se fazer ouvir o engate é que a mesa de engomar volta a estar trancada.
Através dos pés de protecção reguláveis [6], é possível compensar as irregularidades do piso.
3. Pouse o ferro de engomar a vapor apenas sobre
a base de silicone [13] do Sistema Completo.
4. Encaixe a braçadeira do cabo [20] no suporte destinado a essa finalidade existente no rebordo do Sistema Completo.
5. Introduza a mangueira de ligação [14] na braça
deira do cabo.
Instrução sobre o enchimento da estação de
vapor:
Pode utilizar água da torneira fria ou quente.
Para aumentar a vida útil do seu Sistema Completo de
Engomagem por Pressão de Vapor, deve acrescentar
sempre água destilada.
A água destilada é especialmente necessária no caso
de água dura (com elevado índice de calcário).
142
Encha de água
(antes de iniciar o trabalho de engomagem)
II
Puxe o recipiente da água [18] para trás ao longo
da guia.
Encha o recipiente da água de água até ao nível
máximo (de acordo com a indicação MAX da escala).
(consulte a Instrução sobre o enchimento da estação
de vapor da página 143)
Empurre o recipiente da água [18] com uma ligeira
pressão de novo para a sua posição original.
Apenas após ouvir um clique duas vezes de encaixe
é que o recipiente da água fica correctamente
posicionado.
Quando utiliza o aparelho pela primeira vez, ou após
uma descalcificação, muita água é bombeada do
recipiente da água amovível para a estação de vapor.
Encha o depósito conforme necessário.
Evite encher em excesso a estação de vapor (máx.
800 - 900 ml). Um enchimento em excesso pode
resultar na saída de água quente em vez de vapor.
Se sair água ou o depósito estiver demasiado cheio,
esvazie um pouco de água e seque bem o aparelho.
III
Alimentação de tensão
1.
Introduza a ficha do cabo de alimentação [7] da
estação de engomagem a vapor na tomada [2] da
mesa de engomar.
Deste modo é assegurada a alimentação de
corrente da estação de engomagem a vapor.
2. De seguida, ligue a ficha do cabo de alimentação
[1] do Sistema Completo a uma tomada eléctrica
de parede.
IV
Trabalho de engomagem
1. Ligue o interruptor do ferro de engomar e da
estação de vapor [8].
Atente no seguinte:
A estação de vapor apenas pode ser ligada quando
a estação de vapor tem água suficiente (máx. 800 900 ml).
Recomendamos por isso que encha de água antes de
cada trabalho de engomar. Assim evita interrupções
devidas a enchimentos durante o trabalho de
engomar.
2. Aguarde alguns minutos até a luz de controlo da
prontidão do vapor [10] se acender.
3. De seguida, ligue a exaustão de vapor da mesa de
engomar no Interruptor Ligar/Desligar [3].
A exaustão de vapor tem de ser mantida ligada
durante o máximo de tempo possível, para
eliminar restos de vapor da mesa de engomar e
do interior da caixa. Este procedimento garante
que mesa de engomar é mantida seca e quente.
(Consulte as Instruções sobre a função de exaustão
e saída de ar da página 144).
4. Ajuste o regulador da temperatura [15] do ferro
de engomar a vapor para o nível • • •.
Durante o trabalho de engomar a vapor,
certifique-se de que a temperatura ajustada do
ferro não desce abaixo da marca
. Logo que
a luz de controlo [17] se apaga, o ferro de
engomar a vapor fica operacional.
5.
Accionando o botão de pressão do vapor [16],
é libertado vapor da base do ferro. Accionando
o bloqueio do botão de pressão do vapor [16], é
assegurada uma libertação de vapor contínua.
6. Regule a quantidade de vapor através do
regulador da quantidade de vapor [12].
A amplitude de regulação é ajustável de modo progressivo.
A sua rede pública de abastecimento de água deverá
informá-lo sobre a dureza da água que lhe é fornecida.
Se utilizar água destilada, proceda à sua mistura
(relação de mistura 1:1).
Não utilize, para além da água, qualquer substância
descalcificadora ou química ou aditivos para água de
engomar! Isso poderá danificar a estação de vapor e o
ferro de engomar a vapor.
Atente sempre nas instruções sobre engomagem
presentes nas etiquetas das suas peças de roupa.
A cobertura para a mesa de engomar especial
AirActive L da Leifheit assegura protecção e melhores
resultados de engomagem.
Instruções de engomagem
V
Notas sobre o trabalho de engomar
Durante o trabalho de engomar, encha de água do
seguinte modo:
• Se a luz de controlo indicadora de falta de água [9]
se acender!
• Liberte o vapor através do botão de pressão de
vapor [16] e coloque o ferro de engomar no descanso.
• O Sistema Completo não pode ser desligado.
• Retire o recipiente da água, encha de água e volte
a introduzi-lo. (consulte a Instrução sobre o
enchimento da estação de vapor)
• Logo que a luz de controlo [9] se apaga,
o Sistema Completo de Engomagem por Vapor
fica operacional.
• Durante o trabalho de engomar, podem sair
gotículas de água juntamente com vapor, se não
tiver sido ainda atingida a temperatura correcta ou
se ainda houver água condensada no cabo de alimentação.
•
Para obter um bom resultado de engomagem,
recomenda-se que accione intermitentemente o
botão de pressão do vapor [16], para humedecer e
secar a peça a engomar.
• Utilize vapor para abrir o tecido e sem vapor para
fixar o tecido.
• A luz de controlo da prontidão do vapor [10]
apaga-se durante o trabalho de engomar com vapor
e acende novamente durante as pausas de trabalho.
É também adequado para engomagem a seco.
(Engomar sem vapor)
•
Neste caso, o botão de pressão de vapor não é
accionado.
• Todos os tecidos normais podem ser passados com
um ferro a vapor.
Certifique-se de que ajusta sempre o regulador da
temperatura do ferro de engomar de acordo com o
tecido.
• Durante o trabalho de engomar a vapor, certifique se de que a temperatura ajustada do ferro não
desce abaixo da marca
. Cubra os tecidos
delicados com um pano de protecção Leifheit
(72415).
A finalidade do Sistema Completo de Engomagem
por Pressão de Vapor é engomar a vapor.
No trabalho de engomar a vapor, não ajuste o
regulador da temperatura [15] do ferro de engomar a vapor abaixo da marca
, caso contrário
poderá ser libertada água da base do ferro.
Atenção: Este procedimento poderá danificar a base do ferro.
• No caso de materiais delicados ou em caso de
dúvida, efectue um teste prévio num local não
visível do material.
•
No caso de engomagem sem vapor (botão de
pressão do vapor [16] não accionado) certifique-se
de que ajusta o regulador da temperatura [15]
do ferro de engomar a vapor de acordo com a peça
a engomar.
Instrução: No caso de uma temperatura
demasiado baixa, poderá ocorrer a saída de água
da base do ferro.
Quando colocar em funcionamento o ferro de
engomar a vapor, é normal sentir um leve odor
a queimado e um pouco de fumo. Isto deve-se
a uma adaptação das vedações e do material à
temperatura.
Direccione o primeiro jacto de vapor para um pano e
não para o tecido a engomar.
Siga as recomendações e instruções relativas a uma
boa utilização da
• exaustão de vapor e da
• função de saída de ar e dicas de engomagem da
página 144!
• Primeiro passe a ferro as costuras, vincos de tecido
e vincos.
• Não passe a ferro materiais plastificados ou deco rativos, nem utilize a base do ferro de engomar especial.
•
Os tapetes ficam como novos e as marcas de
pressão causadas por móveis são eliminadas com
um tratamento de passagem a vapor e, de seguida,
com uma escovagem.
•
As peças de roupa brancas e claras não precisam
de ser passadas do avesso. Os tecidos de cores
escuras e vivas devem ser passados a ferro do
avesso para ficarem brilhantes.
•
Recomendamos que passe os tecidos em lã, algodão
e linho fino do avesso ou colocando um pano de
protecção fino, para não tornar o tecido brilhante.
Os tecidos mais grossos necessitam de mais
humidade. Os bordados são realçados se engomados pelo avesso.
• Os tecidos em linho podem ser engomados com
bastante vapor. Para realçar emblemas de aplicação
através de engomagem, não passe do avesso.
Utilizando a base de ferro de engomar especial, não
precisa de passar qualquer peça a ferro do avesso.
•
Veludos e materiais em lã (também Mohair), assim
como luvas e carteiras podem ser refrescadas
através de uma aplicação cuidadosa de vapor.
Para esse efeito, deve passar lentamente o ferro
de engomar a vapor, na função de vapor, a pouca distância do material.
• Não passe nem pouse o ferro de engomar a
vapor sobre fechos, ganchos, etc. para não arranhar a base.
• A base do ferro de engomar tem de ser mantida
sempre limpa (consulte as instruções de limpeza).
• Após utilizar, deixe o aparelho arrefecer; certifique se de que o cabo não entra em contacto com as
partes quentes.
• Conserve o ferro de engomar a vapor sempre num
local seco.
• Com a base do ferro de engomar especial, não é
necessário passar qualquer tecido a ferro do avesso
para evitar brilho.
•
Quando iniciar uma nova utilização do ferro, e
quando este não tiver sido utilizado durante alguns
minutos com vapor, accione várias vezes o botão de
pressão do vapor para eliminar a água fria do
circuito de vapor e limpar o circuito.
• Não é necessário pulverizar com água nem aplicar
goma de amido nas peças de engomagem, pelo que
o trabalho de engomar é mais amigo do ambiente.
POR
143
Dicas de engomagem
Camisa de homem de mistura
Segure na camisa pelos punhos em posição suspensa
e pulverize com vapor as mangas da camisa, com a
ponta do ferro, a partir do lado interior. Engome as
casas de botões sempre do avesso.
Calças de fato
Ligue a exaustão de vapor, depois aplique vapor sobre
a cinta na superfície de engomagem. Sobreponha as
pernas das calças e passe de um lado. Passe os vincos
com a ponta do ferro de engomar de modo suave.
Pura seda
A função de saída de ar permite engomar os tecidos
mais delicados sem problemas. Para um bom trabalho
de engomagem, recomendamos a utilização de uma
base de ferro de engomar especial (ver Acessórios).
Camisas de folhos
Não é necessário engomar os folhos e vincos de
costuras – basta aplicar vapor.
Lã Angorá
Mantenha o ferro de engomar a vapor a 2 - 3 cm
sobre a peça de roupa, aplique vapor e sacuda depois
ligeiramente a peça. A peça fica felpuda e cheia.
Calças de pregas
Coloque as calças sobre a mesa de engomar, levante
ligeiramente a cintura e aplique vapor de fora.
Lençóis, cobertas, toalhas
As peças são dobradas e, com ligeiros movimentos de
engomagem sobre os pontos vincados, são alisadas
também na parte interior e traseira de modo perfeito.
Jeans
Sobreponha as pernas das calças e passe de um lado.
Os lados interiores são engomados simultaneamente.
Linho/Algodão secos
Ajuste o regulador da temperatura para o nível • • •,
para aumentar o calor na base do ferro de engomar.
No caso de peças delicadas, recomenda-se a
utilização da base de ferro de engomar especial.
(ver Acessórios)
Para uma melhor utilização do Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor, recomendamos que siga estas instruções:
As funções de ventilação da
mesa de engomar podem ser
activadas através do interruptor
LIGAR/DESLIGAR [3].
Função de exaustão
(exaustão do vapor)
= função de exaustão
0 = as funções de ventilação estão desligadas
= função de saída de ar
Vantagens e recomendações
Aplicações específicas
... fixa o tecido à mesa, evitando a formação de vincos
Camisas
Calças vincadas
Saias vincadas
Casacos / blazer
Toalhas de mesa
... permite que o vapor penetre melhor nos fios, reduzindo o tempo de trabalho e melhorando os
resultados de engomagem
... elimina o vapor desnecessário da mesa de engomar, para um melhor funcionamento
... assegura a manutenção de um espaço de engomagem fresco e com pouca humidade
... deve estar sempre ligada, para eliminar restos de vapor da mesa de engomar e da sua estrutura
... mantém a mesa de engomar seca e ajuda a secar os tecidos logo durante o trabalho de
engomagem
Função de saída de ar
... assegura uma engomagem sem vincos em tecidos delicados e peças de vestuário sobre uma
almofada de ar
... melhora o aspecto de peças delicadas
... permite arrefecer mais depressa e poupar os tecidos através do ar fresco aplicado
144
Tecidos muito delicados
Blusas de seda
Vincos (pregas)
Partes de trás
Folhos
Casacos/blazers com forro
C
Desligar e armazenar
1. Coloque o ferro de engomar no descanso da
estação de vapor [13].
2. Desligue a estação de vapor e o ferro de engomar a
vapor através do interruptor LIGAR/DESLIGAR [8].
As luzes de controlo apagam-se.
3. Desligue as funções de ventilação da mesa de
engomar através do interruptor [3].
4. Retire ambas as fichas do cabo de alimentação da
estação de vapor e da mesa de engomar [7] e
[1] da tomada de alimentação.
De seguida, deixe arrefecer totalmente o
Sistema Completo de Engomagem por
Pressão de Vapor.
5. Retire o recipiente da água [18] da estação de
vapor, esvazie-o, lave-o com água e, de seguida,
volte a colocá-lo.
D
Antes de arrumar o sistema, esvazie completa mente o recipiente da água amovível e encha-o
com água fresca da próxima vez que pretender
engomar. Deste modo, aumentará a vida útil
da sua estação de engomagem e obterá melhores
resultados.
Pode arrumar o aparelho na sua posição de fechado:
• Segure no Sistema Completo de Engomagem por
Pressão de Vapor com ambas as mãos e feche-o
através da alavanca [5].
6. Feche a braçadeira de cabo [20].
• Arrume o Sistema Completo de Engomagem por
Pressão de Vapor de modo seguro, para evitar que
este caia ao chão!
7. O ferro de engomar a vapor deve ser fixo no
descanso através da cinta de retenção [11].
• A protecção de transporte permite a fixação da
estrutura inferior na posição de fechada.
8. Enrole o cabo de alimentação [1] e a mangueira
de ligação [14] com raio largo; não trilhe nem
esmague o cabo!
A estação de vapor apenas pode ser separada da
mesa de engomar para efeitos de arrumo, limpeza
ou manutenção. (consulte Cuidados e manutenção)
Cuidados e manutenção
Os trabalhos de cuidados e manutenção têm de ser realizados sempre com o aparelho arrefecido e após ter sido retirada a ficha da tomada de alimentação.
Não abra o parafuso de fecho [19] para limpeza/descalcificação, se a estação de vapor ainda estiver quente!
Lavar a estação de vapor (descalcificação):
Limpeza do Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor
Lave a estação de vapor, para efeitos de manutenção, uma a duas vezes por mês.
Atente no seguinte:
• Limpe as superfícies do aparelho com um pano húmido.
•
Desligue primeiro o Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor
(ver Desligar e armazenar),
deixe arrefecer completamente a estação de vapor e o
ferro de engomar.
• Retire o recipiente da água amovível.
•
Elimine as sujidades superficiais com um pano humedecido. Se um pano húmido
não for suficiente, recomendamos que utilize uma esponja com um lado áspero
(não-metálico), para esfregar a base do ferro vigorosamente de cima para baixo.
Através deste método, elimina também os arranhões superficiais.
• Deve limpar o pó da mesa de engomar uma vez por mês, para garantir um bom
funcionamento das funções de ventilação.
• Segure na estação de vapor com ambas as mãos e desbloqueie cuidadosamente,
dobrando ligeiramente para afastar as duas abas vermelhas na parte inferior da
estação de vapor; de seguida, puxe para cima, para retirar da guia.
• Retire a tampa da abertura de descalcificação que fica visível atrás/por baixo do
recipiente de reserva de água, abra o parafuso de fecho [19] para limpeza/descal
cificação com uma moeda e esvazie totalmente a estação de vapor.
• Encha a estação de vapor com água fresca usando um funil, através da abertura
de descalcificação, abane vigorosamente e volte a esvaziar.
• Volte a colocar o parafuso de fecho [19] na estação de vapor e aperte com a
ajuda de uma moeda; de seguida, volte a colocar a tampa.
Nunca utilize objectos afiados ou abrasivos, nem produtos químicos corrosivos para
limpar. Nunca mergulhe o aparelho em água nem noutros fluidos.
POR
145
Acessórios e informações
Podem ser fornecidos os seguintes acessórios:
Cobertura especial da mesa de
engomar
Número de artigo: 76086
126 x 45 cm,
decoração RedLine
decoração GreyFlow
decoração BlueWave
Através da pressão de engomagem e da acumulação de
partículas de pó e borbotos, é reduzida a permeabilidade da cobertura especial da mesa de engomar e, desse
modo, é também afectado o desempenho do Sistema
Completo de Engomagem por Pressão de Vapor.
A cobertura especial da mesa de engomar [4] é
especialmente permeável ao ar e ao vapor.
Por esse motivo, utilize apenas acessórios originais.
No caso de desejar encomendar acessórios ou obter
mais informações sobre o Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor Leifheit, contacte o seu
agente local da Leifheit ou descubra mais em:
Leifheit
Westendstraße 2 A
D-35753 Greifenstein
Braçadeira de cabo
Número de artigo: 76023
+49 (0) 180 5782754
+49 (0) 180 5546378
E-Mail:[email protected]
Base do ferro de engomar especial
Número de artigo: 76070
Problemas e resoluções
Se efectuar longas pausas no trabalho de
engomagem, podem sair gotas de água do
ferro de engomar a vapor.
Se efectuar longas pausas no trabalho de engomagem, o vapor pode condensar no cabo de alimentação
do ferro de engomar. Por esse motivo, saem algumas
gotas de água no início do trabalho de engomagem.
Sugestão: Não direccione os primeiros dois jactos de
vapor directamente para a peça a engomar.
A pega está quente.
O aquecimento da pega do ferro de engomar a vapor
é normal. No entanto, se a pega ficar tão quente que
não a consiga agarrar, desligue o Sistema Completo
e comunique a situação ao serviço de assistência ao
cliente da Leifheit.
Formam-se pregas mesmo numa engomagem
a vapor.
Passe o ferro com vapor numa direcção e, em seguida,
na direcção oposta sem vapor, para fixar o material.
No caso de peças de lavagem com restos de goma
de amido (após a lavagem) no tecido, poderá obter
bons resultados de engomagem através de bastante
humidificação e vaporização antes da fixação.
Encha o recipiente da água com água quente (aprox.
800 -900 ml). Após alguns instantes, poderá começar
a engomar a vapor..
O ferro de engomar a vapor ainda só liberta
água quente.
A estação de vapor está demasiado cheia. Liberte o
vapor relativo à quantidade de água quente restante
e esvazie a estação de vapor (consulte Notas sobre
o trabalho de engomar na página 143). O Sistema
Completo não tem de ser desligado para isso. Encha
a estação de vapor com um máx. de 800 - 900 ml de
água e volte a ligá-la.
146
Início da fase de engomagem mais rápido
(redução do tempo de aquecimento para pressão de
vapor).
O ferro de engomar a vapor não aquece.
Certifique-se de que a ficha está ligada na tomada e
que o aparelho se encontra ligado. Ajuste o regulador
da temperatura do ferro de engomar a vapor para o
nível
. Se o problema não for solucionado deste
modo, comunique a situação ao nosso serviço de
assistência ao cliente da Leifheit.
O vapor tem sempre pouca pressão.
Os orifícios da base estão entupidos ou a estação de
vapor está vazia. O regulador da quantidade de vapor
está ajustado em „min.“. Limpe os orifícios após o
arrefecimento do ferro de engomar com um pano
macio. Encha a estação de vapor com água. Verifique
a posição do regulador da quantidade de vapor e,
se necessário, corrija essa posição. Se o problema
se mantiver, comunique a situação ao serviço de
assistência ao cliente da Leifheit.
Perda de pressão.
Em cada arranque do Sistema Completo, após accionar
o botão de pressão do vapor, é obtida uma grande
quantidade de vapor que irá diminuindo durante o
trabalho de engomagem. Trata-se de um processo
normal e não afecta o funcionamento do Sistema
Completo.
Sai água.
Após o arrefecimento, condensa-se água no depósito
de exaustão. Assegure,  durante o trabalho de engomagem, uma exaustão de vapor permanente. Coloque
a cobertura especial da mesa de engomar para secar
a mesa de engomar. Uma saída de vapor excessiva
conduz a uma elevada formação de humidade.
Consulte as Instruções de engomagem na página 9:
Passe o ferro com vapor numa direcção e sem vapor
na direcção oposta!
Não consegue parar a saída de vapor.
O botão de pressão do vapor do ferro de engomar a
vapor está bloqueado. Carregue neste botão várias
vezes, com toques rápidos. Se o problema não for
solucionado deste modo, comunique a situação ao
nosso serviço de assistência ao cliente da Leifheit.
O ferro de engomar a vapor não consegue
criar vapor.
Verifique se todos os interruptores estão ligados.
Certifique-se de que a estação de vapor está cheia
com água. Se o problema não for solucionado deste
modo, comunique a situação ao nosso serviço de
assistência ao cliente da Leifheit.
Cartão de garantia do
fabricante
Modelo:
Sistema Completo de Engomagem por
Pressão de Vapor da LeifheitAirActive L Express
Apelido
Nome
Rua / N.º
Cód. Postal /
Localidade
A preencher pelo serviço de recolha:
Telefone
recolhido em
Introduza o número do
aparelho (ver placa de
características)!
por
Assinatura
Assinatura do comprador
O início do período de garantia é a data
indicada no comprovativo de compra
147
Garantia
Por favor, tenha em consideração o seguinte:
Em caso de assuntos relacionados com a
garantia e a assistência técnica, entre sempre
em contacto com o serviço de atendimento ao
cliente da LEIFHEIT
(disponível diariamente, exceto aos sábados, domingos e feriados)
+49 (0) 1805 782754
E-Mail: [email protected]
Estimado/a Cliente,
Os nossos produtos Leifheit estão sujeitos a um
rigoroso controlo de qualidade final. Caso a tábua
de engomar Aktiv que adquiriu, ao contrário das
expectativas, não funciona corretamente ou devido
a outros defeitos existe motivo de reclamação, por
favor, proceda do seguinte modo:
1. Ligue para a linha direta do serviço atendimento
ao cliente Leifheit e descreva os problemas
encontrados. O serviço de atendimento ao cliente
fará um diagnóstico à distância e, se for o caso,
dar-lhe-á a conhecer os passos seguintes.
2. Caso a tábua de sistema completo tenha de
ser enviada ao serviço de assistência técnica para
controlo ou reparação, por favor faça acompanhar
a reclamação pelo cartão de garantia devidamente
preenchido e uma cópia do recibo de compra, solicitando ao responsável do serviço de recolha do
pacote que lhe seja confirmada a entrega do
mesmo.
Reivindicações no âmbito da garantia do fabricante,
radicadas em defeitos de material e de fabricação,
serão reguladas de acordo com os seguintes termos e
condições de garantia:
1. A Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn,
Alemanha concede ao produto um período de 2
anos de garantia.
2. Início do período de garantia é a data da compra.
Por favor, conserve o seu recibo de compra, como
comprovativo da aquisição.
3. As reivindicações no âmbito dos termos e condições
de garantia devem ser feitas imediatamente
logo após a ocorrência do defeito, dentro do prazo
de garantia. Qualquer dano evidente ou defeitos
eventualmente detetados logo após a compra
devem ser imediatamente comunicados após o
produto ter sido retirado para fora da embalagem.
4. A garantia estende-se às características do produto,
isto é, a garantia só é concedida para defeitos
resultantes de erros de material e de fabricação.
Encontram-se excluídas/os da garantia:
a)Quaisquer alterações por desgaste resultante do
uso normal ou outro naturalmente ocorrido;
b)Danos causados por uso ou manuseio indevido
(por exemplo, devido a golpes, choques, quedas, efeitos de ações violentas);
c) Danos ocorridos por inobservância das instru ções de uso prescritas
5. Durante o período de garantia, fica a critério do
fabricante proceder gratuitamente à substituição
das peças defeituosas ou a efetuar a sua reparação.
6. Caso não seja possível efetuar a reparação e já
não se encontrar disponível no programa um
produto similar, com a finalidade de troca, o
cliente receberá um produto de substituição com a
maior equivalência de qualidade possível. Em caso
de defeitos no âmbito da garantia, o reembolso do
preço de compra não é possível.
7. Reparações e instalação do equipamento por
pessoas ou pontos de serviço não autorizados
invalidam a garantia.
8. A garantia não concede, além disso, quaisquer
direitos de indemnização. Se durante o período de
garantia do fabricante, o produto tiver sido utili­ zado para fins diferentes dos que estão tecnica
mente
previstos, ou tiver sido usado de modo incorreto
ou contrário às instruções de uso, não pode ser
assumida qualquer responsabilidade por danos
que eventualmente daí possam resultar.
9. Danos derivados do transporte encontram-se
excluídos da garantia.
10.O período de garantia não beneficiará de pro longamento pelo simples facto de ter sido
solicitado qualquer serviço nos termos e condições
de garantia. Isto é igualmente válido para as
componentes do produto que tenham sido sub stituídas ou reparadas.
11.Os seus direitos previstos na legislação pertinente,
em particular os direitos de garantia em geral,
permanecem válidos e não são objeto de restrições
pela garantia do fabricante.
12.Esta garantia é válida em todo o mundo.
Mesmo depois do período de garantia do fabricante
ter terminado, o cliente tem a possibilidade de
recorrer ao serviço de atendimento ao cliente para
fins de reparação. (Por favor, contacte sempre antes
telefonicamente o serviço de atendimento ao cliente
para mais esclarecimentos).
Receberá adicionalmente por parte do serviço de
atendimento ao cliente outras dicas bem como conselhos e ajuda por diagnóstico à distância, caso surjam
eventualmente problemas.
Eliminação
Quando terminar a vida útil do aparelho, inutilize-o
(por ex., cortando o cabo de alimentação e a ficha) e
elimine-o de acordo com
as normas legais actuais.
Para esse efeito, informe-se
junto dos seus serviços municipais.
Elimine a embalagem
separando os componentes
para reciclagem!
148

Documentos relacionados

S - Leifheit

S - Leifheit Hinweis zum Befüllen der Dampfstation: Es kann sowohl kaltes als auch warmes Leitungswasser (max. 35 °C) verwendet werden. Um die Lebensdauer Ihres Druckdampf-Bügelkomplett­ systems zu erhöhen, sol...

Leia mais

Descarregar manual

Descarregar manual • Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfah...

Leia mais