Morfologia 2014
Transcrição
Morfologia 2014
1 DADOS PARA A DISCIPLINA MORFOLOGIA (FLL-0435) Paulo Chagas de Souza – [email protected] versão do 2º Semestre de 2014 1. TIPOLOGIA MORFOLÓGICA INICIADA POR SCHLEGEL: Línguas Isolantes: Línguas sem morfologia flexional. Vietnamita [UndMor]: Hai đứa bỏ nhau là dois indivíduo deixar um_ao_outro ser ‘Eles se separaram por causa da família dele.’ [Lieber] a. hai cái dổng hổ dois CL relógio ‘dois relógios’ b. Mai tôi làm cái đó amanhã Eu fazer CL isso ‘Eu vou fazer isso amanhã’ tại por causa de gia-đình thàng chồng. família cara (?)marido. Tôi làm cái đó hôm qua. Eu fazer CL isso ontem ‘Eu fiz isso ontem’ Chinês: Línguas Aglutinantes: normalmente cada morfema expressa apenas uma propriedade gramatical. Cz.Ess.Gr. Nominativo Genitivo Dativo Acusativo Locativo Ablativo homem Singular adam adamın adama adamı adamda adamdan Plural adamlar adamların adamlara adamları adamlarda adamlardan casa Singular ev evin eve evi evde evden Plural evler evlerin evlere evleri evlerde evlerden Flexionais ou fusionais: ver flexão de caso em latim, tcheco. Polissintéticas [VarPol]: (1) incorporação nominal em mohawk (Josephine Horne, falante, c.p.): kahkwennión:ni k-ahkwenni-onni 1s.a-roupa-fazer.estativo ‘Eu estou fazendo roupa(s).’ Morfologia 2014 sonho Singular düş düşten düşe düşi düşte düşten Plural düşler düşlerden düşlere düşleri düşlerde düşlerden 2 (2) Central Alaskan Yup’ik (Elena Charles, falante, p.c.): irniarualiunga irniaruqa-li-u-nga boneca-fazer-intr.ind-1s ‘Eu estou fazendo boneca(s).’ Em Chukchi [Lambert]: (3) a. ənan qaa-t qərir-ninet 3SG.ERG rena-ABS.PL procurar-3SG.S/3.PL.O ‘Ele procurou a rena’ b. ətlon qaa-rer-g’e 3SG.ABS rena-procurar-3SG.S ‘Ele procurou rena’ Spencer (1995: 444f.) (4) a. ŋej-ək 'əl'əl təlgə-g’i morro-LOC neve.ABS derreter-3SG.S ‘no morro, a neve derreteu’ b. ŋej-ək 'ələ-lgə-g’i morro-LOC neve-derreter-3SG.S ‘no morro, a neve derreteu’ lit.: ‘no morro, neve-derreteu’ Polinsky (1990: 350) Em Sora, uma língua munda (Índia): (5) a. ɲen jum-t-ai b. eu comer-NPST-1 ‘Eu estou comendo.’ c. ɲen jum-te-ti-n-ai eu comer-banana-NPST-ITR-1 ‘Eu estou comendo uma banana.’ iɲen kənte-n jum-t-ai eu banana-N.SFX comer-NPST-1 ‘Eu estou comendo uma banana.’ Surpreendemente, em sora, pode haver incorporação do agente (Ramamurti 1931). Nesses casos, o verbo permanece transitivo: (6) a. ɲam-kit-t-am pegar-tigre-NPST-2 ‘O tigre vai te pegar.’ b. mo-kul-t-am engolir-fantasma-NPST-2 ‘O fantasma vai te engolir.’ c. ɲen adʒ-dʒaː-dar-siː-am eu NEG-receber-arroz_cozido-mão-2 ‘Eu não vou receber arroz da sua mão.’ 2. FLEXÃO NOMINAL: Flexão de NÚMERO: Yup’ik: (1) Arnaq qavartuq. ‘A mulher está dormindo.’ Arnak qavartuk. ‘As mulheres(2) estão dormindo.’ Arnat qavartut. ‘As mulheres(pl) estão dormindo.’ (2) Tuntuvak ang’uq. ‘O alce é grande.’ Tuntuviik ang’uk. ‘Os alces(2) são grandes.’ Tuntuviit ang’ut. ‘Os alces(pl) são grandes.’ Morfologia 2014 3 Dual em esloveno. [TY ou coll]Albretti p. 78: (3) midva sva imava vidva sta imata onadva sta imata mi smo imamo vi ste imate oni so imajo (4) naš naša naše vaš vaša vaše njihov njihova njihovo najin najina najino vajin vajina vajino njun njuna njuno grava grata grata gramo grate grajo naši vaši njihovi najini vajini njuni Línguas bântu com prefixo e aumento: Masaaba JE31 Class Aumento Prefixo da classe 1 umu2 baba3 gumu4 gimi5 lisi6 gama7 kiki8 bibi9 iN10 ziN11 lulu12 kaka13 – – 14 bubu15 kuku- Ganda JE15 Aumento Prefixo da classe omuabaomuemieliamaekiebieNeNoluakaotuobuoku- Prefixos e concordância em swahili (v. Mpiranya) Concordância das classes [ki-ki/vi-vi]: 1 a. Kitabu changu kimoja ki-me-fika livro meu um 3sg-PERF-chegar ‘Um dos meus livros chegou.’ b. Vitabu vyetu viwili vi-me-fika livros meus dois 3pl-PERF-chegar ‘Dois dos nossos livros chegaram.’ 2 a. Chuo kile ni kizuri faculdade aquela ser bom ‘Aquela faculdade é boa.’ b. Vyuo vile ni vizuri faculdades aquelas ser bom.pl ‘Aquelas faculdades são boas.’ Morfologia 2014 Zulu S42 Aumento Prefixo da classe umuabaumuimii(li-) amaisiiziiNizi-Nulu– – – – ubuuku 4 Plurais em bretão e galês mais curtos que o singular (!). O singular é derivado do plural. (1) singular plural plentyn plant ‘criança(s)’ (galês) aderyn adar ‘ave(s)’ cabaetsen cabaets ‘repolho’ cacynen cacwn ‘vespa’ cleren clêr ‘mosca’? cneuen cnau ‘nut’ conwydden conwydd ‘conífera’ PLURAIS EM ÁRABE ‘caneta’ qalam ‘livro’ kita:b ‘homem’ radʒ’ul ‘escritório’ maktab ‘país’ balad pl. ʔaqla:m pl. kutub pl. ridʒa:l pl. maka:tib pl. bulda:n Esse tipo de plural é estendido inclusive a alguns empréstimos, como [film] ‘filme’, que faz o plural [ʔafla:m]. Compare o plural de ‘caneta’ e ‘filme’. Flexão de CASO: Para dizermos que uma língua distingue caso, o mínimo necessário são duas formas. O híndi distingue uma forma subjetiva e uma forma oblíqua: Suj sg Obl sg Suj pl Obl pl (2) kəmra: kəmre kəmre kəmrõ (3) məka:n məka:n məka:n məka:nõ ‘quarto’ ‘casa’ A forma oblíqua é utilizada antes de qualquer posposição. Exs.: (4) is kəmre mẽ do pələ̃ g hɛ̃ este-OBL quarto-OBL em duas camas são ‘há duas camas neste quarto’ Romeno: sem artigo feminino Singular Plural Nom-Acus casă case Gen-Dat case case masculino Singular Plural scriitor scriitori scriitor scriitori neutro Singular Plural oraş oraşe oraş oraşe com AD masculino Singular Plural scriitorul scriitorii scriitorului scriitorilor neutro Singular Plural oraşul oraşele oraşului oraşelor feminino Singular Plural Nom-Acus casa casele Gen-Dat caselei caselor Morfologia 2014 5 Latim: portão Singular Nominat. portă Genitivo portæ Dativo portæ Acusativo portam Vocativo portă Ablativo portā (fem) Plural portæ portārum portīs portās portæ portīs Latim: jardim Singular hortus hortī hortō hortum horte hortō (masc) Plural hortī hortōrum hortīs hortōs hortī hortīs guerra (neutro) Singular Plural bellum bella bellī bellōrum bellō bellīs bellum bella bellum bella bellō bellīs ser humano (masc) Singular Plural Nominat. homo homines Genitivo hominis hominum Dativo homini hominibus Acusativo hominem homines Vocativo homo homines Ablativo homine hominibus mar (neu) Singular Plural mare maria maris marium mari maribus mare maria mare maria mari maribus dia (fem) Singular Plural dies dies dies dierum diei diebus diem dies dies dies die diebus Tcheco: Cz.Ess.Gr. Nominat. Genitivo Dativo Acusativo Vocativo Locativo Instrum. senhor Singular pán pána pánovi pána pane pánovi pánem castelo Singular hrad hradu hradu hrad hrade hradě hradem cidade (neu) Singular Plural město města města měst městu městům město města město města městě městech městem městy/-ama Cz.Ess.Gr. Nominat. Genitivo Dativo Acusativo Vocativo Locativo Instrum. homem (masc) Singular Plural muž muži muže mužů muži/-ovi mužům muže muže muži muže muži mužích mužem muži/-ema letão (Svarinska): pai (m) nom.sg tēvs gen.sg. tēva loc.sg tēvā loc. pl. tēvos (masc) Plural páni/-ové pánů pánům pány pány pánech pány/-ama irmão (m) brālis brāļa brālī brāļos (masc) Plural hrady hradů hradům hrady hrady hradech hrady/-ama mulher (fem) Singular Plural žena ženy ženy žen ženě ženám ženu ženy ženo ženy ženě ženách ženou ženami/-ama máquina (masc) Singular Plural stroj stroje stroje strojů stroji strojům stroj stroje stroj stroje stroji strojích strojem stroji/-ema mercado (m) tirgus tirgus tirgū tirgos mãe (f) māte mātes mātē mātēs irmã (f) māsa māsas māsā māsās fogo (f) uguns uguns ugunī ugunīs O húngaro e o finlandês possuem uma série de casos locais de significado bastante delimitado. Há uma diferenciação, por um lado, em termos de proveniência de movimento, localização e destino do movimento, e por outro, em função da posição em relação ao referencial: interna, superficial ou externa. Morfologia 2014 6 (5) ház = casa (húngaro) a ház dentro na superfície ao lado movimento para a házba a házra a házhoz localização a házban a házon a háznál movimento de a házból a házról a háztól movimento para taloon talolle localização talossa talolla movimento de talosta talolta (6) talo = casa (finlandês) talo dentro na superfície Partitivo em finlandês. (7) yksi kirje uma carta.NOM.SG kaksi kirjettä duas carta.PART.SG (8) olut cerveja.NOM.SG lasi olutta copo cerveja.PART.SG (9) Luen kirjeen. Leio carta (GEN SG). Vou ler a/uma carta. Luen kirjettä. Leio carta (PART SG). Estou lendo a/uma carta. Genitivo com números em russo. (10) odʲín górod (11) dvá, trʲí, četɯrʲe góroda (12) pʲatʲ, šestʲ gorodóv Caso translativo em finlandês e em húngaro indicando transformação: (13) orvos-sá lett médic@-TRANSL virou ‘ele/ela virou médic@’ (14) se tuli lääkäri-ksi ele/ela veio médic@-TRANSL ‘ele/ela virou médic@’ (15) se tuli kylmäksi isso veio frio-TRANSL ‘ficou frio/esfriou’ SISTEMAS DE MARCAÇÃO DE CASO: Swahíli: (16) Ahmed a-li-mw-ona Badru Ahmed ele-PSD-o-ver Badru 'Ahmed viu Badru.' (17) Fatuma a-li-anguka Fatuma ela-PSD-cair 'Fatuma caiu.’ Morfologia 2014 7 Latim: (18) puer labora-t menino trabalhar-3SG 'O menino está trabalhando.' (19) puer magistr-um lauda-t menino professor-ACUS elogiar-3SG ‘O menino elogia o professor.’ (20) magister puer-um lauda-t professor menino-ACUS elogiar-3SG ‘O professor elogia o menino.’ (21) magistri puer-um lauda-nt professores menino-ACUS elogiar-3PL ‘Os professores elogiam o menino.’ Nos sistemas ergativos, é feita distinção entre o sujeito dos vebos transitivos, por um lado, e os sujeitos de verbos intransitivos e os objetos de verbos transitivos, por outro lado. É o que verificamos nos exemplos a seguir: Yalarnnga: (22) kupi waya kunhu-ŋka peixe aquele água-LOC ‘Aquele peixe está na água.’ (23) kupi-ŋku milŋa taca-mu peixe-ERG mosca morder-PSD ‘Um peixe mordeu uma mosca.’ (24) ŋia waka-mu eu cair-PSD ‘Eu caí.’ (25) ŋa-t̪̪̪̪u kupi wal̪̪a-mu eu-ERG peixe matar-PSD ‘Eu matei um peixe.’ (26) kupi-ŋku ŋia taca-mu peixe-ERG me morder-PSD ‘Um peixe me mordeu.’ Tzotzil: (27) l-i-tal-otik CMP-1ABS-vir-1PL.INC ‘Nós (inclusivo) viemos.’ (28) l-i-s-pet-otik CMP-1ABS-3ERG-carregar-1PL.lNC ‘Ele nos carregou (inclusivo).’ (29) 7i-j-pet-tik lok'el ti vinik-e CMP-1ERG-carregar-1PL.INC embora o homem-CLT ‘Nós (inclusive) carregamos o homem.’ (30) 7i-tal CMP-vir 'Ele/ela/isso veio.' Morfologia 2014 8 Samoano [Bittner, Hale] (31) sa sasa e le teine PSD bater [ERG a menina] ‘A menina bateu no cachorro.’ (32) sa sola le teine PSD fugir [a menina] ‘A menina fugiu.’ le maile [o cachorro] Avaro: (33) w-as w-eker-ula M-criança.NOM M-correr-PRS ‘O menino está correndo.’ (34) inssu-cca j-as j-ecc-ula (M) pai-ERG F-criança.NOM F-elogiar-PRS ‘O pai elogia a menina.’ Wangkumara: (35) kat:ta-ulu kalka-ŋa titi-nana homem-ERG bater-PSD cachorro-F:ACC ‘O homem bateu (n)a cadela.’ (36) kaṇ a-ia palu-ŋa homem-NOM morrer-PSD ‘O homem morreu.’ Batsbi (tsova-tush): (37) tχo naizdraχ qitra nós-ABS no.chão caímos ‘Nós caímos no chão.’ (sem querer, não por culpa nossa).' (38) atχo naizdraχ qitra nós-ERG no.chão caímos ‘Nós caímos no chão.’ (intentionalmente, por descuido nosso).' 3. FLEXÃO VERBAL: transfixos em árabe: PERFEITO ATIVO kataba ‘escreveu’ ћalaqa ‘barbeou’ faraḍa ‘decidiu’ PERFEITO PASSIVO kutiba ‘foi escrito’ ћuliqa ‘foi barbeado’ furiḍa ‘foi decidido’ Morfologia 2014 9 CONJUGAÇÃO LATINA: VERBO SUM, ESSE (ser, estar): Indicativo INFECTUM presente sum es est sumus estis sunt perfeito fui fuisti fuit fuĭmus fuistis fuērunt imperfeito eram eras erat erāmus erātis erant mais que perfeito fuĕram fuĕras fuĕrat fuĕrāmus fuĕrātis fuĕrant presente sim sis sit simus sitis sint perfeito fuĕrim fuĕris fuĕrit fuĕrĭmus fuĕritis fuĕrint imperfeito essem esses esset essēmus essētis essent mais que perfeito fuissem fuisses fuisset fuissēmus fuissētis fuissent Infinitivos presente esse passado fuisse futuro futurum, am, um esse Particípios presente ------------ passado ------------ futuro futurus, a, um PERFECTUM Subjuntivo INFECTUM PERFECTUM futuro simples ero eris erit erĭmus erĭtis erunt futuro perfeito fuĕro fuĕris fuĕrit fuerĭmus fuerĭtis fuĕrunt Morfologia 2014 10 VERBO AMŌ, AMĀRE VOZ ATIVA: Indicativo INFECTUM presente amo amas amat amamus amatis amant perfeito amavi amavisti amavit amavĭmus ama(vi)stis ama(vē)runt imperfeito amabam amabas amabat amabāmus amabātis amabant mais que perfeito amavĕram amavĕras amavĕrat amavĕrāmus amavĕrātis amavĕrant presente amem ames amet amēmus amētis ament perfeito amavĕrim amavĕris amavĕrit amavĕrĭmus amavĕritis amavĕrint imperfeito amārem amāres amāret amārēmus amārētis amārent mais que perfeito amavissem amavisses amavisset amavissēmus amavissētis amavissent Infinitivos presente amāre passado amavisse futuro amaturum, am, um esse Particípios presente amans, amantis passado ------------ futuro amaturus, a, um PERFECTUM Subjuntivo INFECTUM PERFECTUM futuro simples amabo amabis amabit amabimus amabitis amabunt futuro perfeito amavĕro amavĕris amavĕrit amavĕrimus amavĕritis amavĕrunt Morfologia 2014 11 VERBO AMŌ, AMĀRE VOZ PASSIVA: Indicativo INFECTUM presente amor amāris amātur amāmur amāmĭni amantur perfeito amatus, a, um sum amatus, a, um es amatus, a, um est amati, æ, a sumus amati, æ, a estis amati, æ, a sunt imperfeito futuro simples amabar amābor amabāris amābĕris amabātur amabĭtur amabāmur amabĭmur amabāmĭni amabimĭni amabantur amabuntur mais que perfeito futuro perfeito amatus, a, um eram amatus, a, um ero amatus, a, um eras amatus, a, um eris amatus, a, um erat amatus, a, um erit amati, æ, a erāmus amati, æ, a erĭmus amati, æ, a erātis amati, æ, a erĭtis amati, æ, a erant amati, æ, a erunt presente amer amēris amētur amēmur amēmĭni amentur perfeito amatus, a, um sim amatus, a, um sis amatus, a, um sit amati, æ, a simus amati, æ, a sitis amati, æ, a sint imperfeito amārer amārēris amārētur amārēmur amārēmĭni amārentur mais que perfeito amatus, a, um essem amatus, a, um esses amatus, a, um esset amati, æ, a essēmus amati, æ, a essētis amati, æ, a essent Infinitivos presente amārī passado futuro amātum, am, um esse amatum iri Particípios presente ------------ passado amātus, a, um PERFECTUM Subjuntivo INFECTUM PERFECTUM futuro amandus, a, um Morfologia 2014 12 O verbo em basco concorda não só com o sujeito, mas também com os objetos. Exs.: (39) hondartza hau ikusi nahi dut praia esta ver querer tenho ‘eu quero ver esta praia’ (40) hondartza hauek ikusi nahi ditut praia estas ver querer tenho-OD-PL ‘eu quero ver estas praias’ Concordância com sujeito e objeto em erza mordvino (v. mordwin.ps). 1SG 2SG 3SG 1PL 2PL 3PL 1SG 2SG 3SG –– kundatan kundasa kundasamak –– kundasak kundasamam kundatanzat kundasi –– kundatadiź kundasińek kundasamiź –– kundasamiź kundatadiź kundasiź Tabela. Conjugação do verbo 1PL 2PL –– kundatadiź kundasamiź –– kundasamiź kundatadiź –– kundatadiź kundasamiź –– kundasamiź kundatadiź em erza mordvino. 3PL kundasiń kundasit’ kundasińźe kundasińek kundasiź PERÍFRASES, PARTICÍPIOS: A conjugação verbal em híndi faz extenso uso de particípios, sendo poucos os tempos simples (Snell & Weightman 233). Sem incluir os tempos contínuos: (41) bolta: ‘fala’ bola: ‘falou’ bolta: hɛ ‘falava’ bola: hɛ ‘falou’ bolta: tʰa: ‘falava’ bola: tʰa: ‘tinha falado’ bolta: hoga: ‘falará’ bola: hoga: ‘terá falado’ bolega: ‘vai falar’ O basco tem um número muito pequeno de verbos com conjugação sintética. Normalmente perifrástica (com os auxiliares izan ‘ser/estar’ e ukan ‘ter’). vir ser, estar morar ter fazer 1SG nator naiz bizi naiz dut egiten dut 2SG zatoz zara bizi zara duzu egiten duzu 3SG dator da bizi da du egiten du 1PL gatoz gara bizi gara dugu egiten dugu 2PL zatozte zarete bizi zarete duzue egiten duzue 3PL datoz dira bizi dira dute egiten dute Sistema simétrico de particípios em estoniano: (42) ATIVOS PRESENTES lugev (tüdruk) “lente”, lendo (a menina lendo) PASSADOS lugenud (tüdruk) a menina que leu PASSIVOS loetav (raamat) o livro a ser lido/o livro legível loetud (raamat) o livro (que foi) lido Morfologia 2014 13 O perfeito em letão é formado com o verbo būt ‘ser, estar’ no presente, seguido do particípio passado ativo, que concorda com o sujeito em número e gênero. Ex.: (43) viņš ir rakstījis vēstuli ele é escrever_PART.M.SG carta.AC ‘ele escreveu uma carta’ (44) viņa ir rakstījusi vēstuli ela é escrever_PART.F.SG carta.AC ‘ela escreveu uma carta’ (45) viņi ir rakstījuši vēstuli eles são escrever_PART.M.PL carta.AC ‘eles escreveram uma carta’ (46) viņas ir rakstījušas} vēstuli elas são escrever_PART.F.PL carta.AC ‘elas escreveram uma carta’ O passado nas línguas eslavas concorda em gênero e número com o sujeito. Exemplos do tcheco: (47) Kupil nové auto. Comprou-MASC.SG novo carro ‘(Ele) comprou um carro novo’ (48) Kupil-a nové auto. Comprou-FEM.SG novo carro ‘(Ela) comprou um carro novo’ (49) Kupil-i nové auto. Compraram-MASC.PL novo carro ‘(Eles) compraram um carro novo’ (50) Kupil-y nové auto. Compraram-PL.NÃO-MASC. novo carro ‘(Elas) compraram um carro novo’ Nas línguas eslavas que têm o verbo ser no presente, ocorre também concordância com a pessoa do sujeito, além da concordância com o gênero e o número. (51) Kupil jsem nové auto. Comprar.PASS-MASC.SG sou novo carro ‘(Eu) comprei um carro novo’ (dito por um homem) (52) Kupil-a jsem nové auto. Comprar.PASS-FEM.SG sou novo carro ‘(Eu) comprei um carro novo’ (dito por uma mulher) AUXILIAR EM FRANCÊS (HOLANDÊS) aller ‘ir’, arriver, demeurer ‘permanecer’, descendre, entrer, rentrer ‘voltar para casa’, monter ‘subir’, mourir, naître, partir, passer, rester ‘ficar’, retourner, sortir ‘sair’, tomber ‘cair’, venir ‘vir’ e derivados convenir, devenir ‘tornar-se’, intervenir, parvenir ‘atingir’, revenir ‘voltar’, survenir ‘acontecer’. [StudGr] Elle est devenue un objet de désir ‘Ela se tornou um objeto de desejo.’ Ses deux fils sont venus me demander du conseil ‘Seus dois filhos vieram me pedir conselho.’ Il y a des hommes qui ne sont pas sortis de l’enfance, ‘Há homens que não saíram da infância. Compare: marcher ‘andar’, sauter, danser, glisser ‘deslizar’. [NouvGr] @ J'ai marché jusqu'à la porte et j'ai frappé. ‘Eu andei até a porta e bati (na porta).’ @ On a sauté dans la mer. ‘A gente pulou no mar.’ Morfologia 2014 14 MODOS: O albanês tem o modo admirativo, que contém quatro tempos: o presente, o imperfeito, o perfeito e o futuro. Ilustro seu uso com o presente, que é formado com uma forma abreviada do particípio passado à qual é sufixado o auxiliar kam ‘ter’, no presente. Exs.: (53) forma de citação particípio passado admirativo presente significado punon punuar punuakam ‘trabalhar’ laj larë lakam ‘lavar’ kam pasur paskam ‘ter’ jam qenë qenkam ‘ser, estar’ (54) Pjetri po punua-ka në kopsht. Pedro PROGR trabalhar-ADMIR em jardim ‘Olha! O Pedro está trabalhando no jardim!’ VOZES: Vozes em tagalog (v. Kroeger, CSLI: pp. 13 ...). Primeiramente vejamos os marcadores de caso, que aparecem prefixados ao nome. Nominativo Genitivo Dativo Com substantivos comuns ang ng sa Com nomes de pessoas si ni kay Tabela 1. Marcadores de caso em tagalog. (55) B-um-ili ang=lalake ng=isda sa=tindahan. ‘O homem comprou peixe na loja’ (56) B-in-ili ng=lalake ang=isda sa=tindahan. ‘O homem comprou o peixe na loja’ (57) B-in-ili-an?} ng=lalake ng=isda ang=tindahan. ‘O homem comprou peixe na loja’ (58) Ip-in-am-bili ng=lalake ng=isda ang=pera. ‘O homem comprou peixe com o dinheiro’ (59) I-b-in-ili ng=lalake ng=isda ang=bata. ‘O homem comprou peixe para a criança’ Em japonês, podemos pensar em níveis de polidez e níveis de deferência. Exs.: suru, nasaru (polido), itasu (humilde). Também existem formas superpolidas: (60) o-negai itashi-masu POL-pedido fazer-AUX ‘eu faço um pedido (lit.)’ (61) shitsurei shi-mashita grosseria fazer-AUX-PERF ‘eu fiz uma grosseria (lit.)’ (62) shitsurei itashi-mashita grosseria fazer(humilde)-AUX-PERF ‘eu fiz uma grosseria (lit.)’ (63) a. sensei ga Taro o tasuketa. (plain) b. sensei ga Taro o otasuke ni natta. (sonkei-go) c. sensei ga Taro o tasukemashita. (addressee honorific) d. sensei ga Taro o otasuke ni narimashita. (sonkei-go+addressee honorific) “The teacher assisted Taro.” Morfologia 2014 15 Há ainda substitutos lexicalizados para alguns verbos. Por exemplo, ao verbo iru, mencionado anteriormente, corresponde o verbo polido irassharu e o verbo humilde oru. (64) gakusei-wa kyooshitsu-ni iru. (65) sensei-wa kyooshitsu ni irassharu. (66) watashi-wa kyooshitsu-ni oru. 4. FLEXÃO ADJETIVAL: Adjetivos em tcheco: Tcheco: masculino Cz.Ess.Gr. Singular Nominat. nový Genitivo nového Dativo novému Acusativo nový/-ého Vocativo nový Locativo novém Instrum. novým Plural nové/noví nových novým nové noví nových novými neutro Singular nové nového novému nové nové novém novým Adjetivos em japonês dois tipos adjetivo takai advérbio takaku negativa takakunai passado takakatta pass. neg. takakunakatta atributivo takai jidoosha oishii oishiku oishikunai oishikatta oishikunakatta oishii sashimi substantivo advérbio negativa passado pass. neg. atributivo genki genki ni genki de nai genki datta genki de nakatta genki na hito shizuka shizuka ni shizuka de nai shizuka datta shizuka de nakatta shizuka na heya shiroi shiroku shirokunai shirokatta shirokunakatta shiroi kami Plural nové nových novým nové nové nových novými samui samuku samukunai samukatta samukunakatta samui fuyu cf. gakusei --gakusei de nai gakusei datta gakusei de nakatta gakusei no gaijin Há em japonês substantivos adjetivais. Rippa, genki, baka, etc. (67) kanojo-wa kirei *(da) kanojo-wa kirei datta kanojo-wa kirei-ni utau (69) başka – bambaşka (muito diferente) siyah – simsiyah (bem preto) kırmızı – kıpkırmızı (bem vermelho) yeni – yepyeni (bem novo, novo em folha) bütün – büsbütün (inteiro) doğru – dosdoğru (reto) temiz – tertemiz (limpo) feminino Singular nová nové nové nové nová nové novou Plural nová nových novým nová nová nových novými (68) turco Morfologia 2014 kanojo-wa utsukushii (*da) kanojo-wa kirei utsukushikatta kanojo-wa utsukushiku utau 16 adjetivos em alemão: Adj sem artigo masculino nominativo kleiner genitivo kleines dativo kleinem acusativo kleinen feminino kleine kleiner kleiner kleine neutro kleines kleines kleinem kleines plural kleine kleiner kleinen kleine masculino kleine kleinen kleinen kleinen feminino kleine kleinen kleinen kleine neutro kleine kleinen kleinen kleine plural kleinen kleinen kleinen kleinen com ArtDef nominativo genitivo dativo acusativo Os adjetivos em letão e lituano apresentam uma forma indefinida e uma definida, sendo essa a única forma de marcação de definitude nessas línguas. (70) putns (sm) mazs putns mazais putns o/um pássaro pássaro pequeno o pássaro pequeno grāmata (sf) liela grāmata lielā grāmata o/um livro livro grande o livro grande A forma definida também é utilizada com demonstrativos e possessivos: (71) tā lielā grāmata mana lielā grāmata aquele livro grande meu livro grande Comparativo e superlativo (iconicidade): em húngaro: (72) nagy ‘grande’ nagyobb ‘maior’ a legnagyobb ‘o maior (de todos)’ em letão: (73) ‘bom’ labs labāks vislabākais ‘pequeno’ mazs mazāks vismazākais (letão) Morfologia 2014 17 5. INTERAÇÃO ENTRE MORFOLOGIA E FONOLOGIA: MORFOLOGIA SENSÍVEL À PROSÓDIA: Em várias línguas românicas foram formadas conjugações com origem em dois conjuntos de terminações. (74) francês italiano romeno catalão finir capire a privi dividir finis capisco privesc divideixo finis capisci priveşti divideixes finit capisce priveşte divideix finissons capiamo privim dividim finissez capite priviţi dividiu finissent capiscono privesc divideixen (75) a telefona telefonez telefonezi telefonează telefonăm telefonaţi telefonează MORFOLOGIA SENSÍVEL À FONOLOGIA SEGMENTAL: Holandês: kijken ‘olhar’ ik kijk jij kijkt hij, zij, het kijkt wij kijken jullie kijken zij kijken passado kijkte(n) particípio gekijkt bellen ‘telefonar’ bel belt belt bellen bellen bellen belde(n) gebeld kopen ‘comprar’ koop koopt koopt kopen kopen kopen kochte(n) gekocht praten ‘conversar’ praat praat praat praten praten praten praatte(n) gepraat ontmoeten ‘encontrar’ ontmoet ontmoet ontmoet ontmoeten ontmoeten ontmoeten ontmoette(n) ontmoet 1pl evimiz evlerimiz 2pl eviniz evleriniz Perfeito: hij heeft gepraat, hij heeft begonnen. A formação de comparativo em holandês: (76) a. groen 'green', groen-er 'greener' b. duister 'dark', duister-der (*duister-er) 'darker' zéur zéur-der (*zéur-er) 'nagger' EVITAÇÃO DE REPETIÇÃO: Forma possessivas em turco: possuidor ⇒ 1sg 2sg singular evim evin plural evlerim evlerin 3sg evi evleri Morfologia 2014 3pl evleri evleri onların evi 18 Possessivos em turco (head-marking e dependent-marking, ou marcação do núcleo e marcação do dependente): (77) komşu ‘vizinho’ komşum ‘meu vizinho’ komşumun ‘do meu vizinho’ komşumun evi ‘a casa do meu vizinho’ (78) quarto oda quartos odalar o quarto dele odası o quarto deles odaları os quartos dele odaları os quartos deles odaları , mas não *odalarları 6. FORMAÇÃO DE LEXEMAS: Composição nas línguas germânicas e fino-úgricas. (79) Geschwindigkeit.s.begrenzung.s.schild velocidade-FUGE-limite-FUGE-placa ‘placa de limite de velocidade’ Geschwindigkeitsbegrenzungseinrichtung Geschwindigkeitsbegrenzungszone Geschwindigkeitsbegrenzungsanlage Geschwindigkeitsbegrenzungsbefehl Infixação em tagalog. O afixo um em tagalog apresenta propriedades diferentes, dependendo da estrutura fonológica da raiz à qual ele se afixa. Se a raiz se inicia com uma vogal, o afixo se comporta como um prefixo, mas se ela se iniciar com uma consoante, o afixo é infixado após o ataque da primeira sílaba. Exs.: baha ‘inundação’ bumaha ‘inundar’ araw ‘sol’ umaraw ‘brilhar (o sol)’ ulan ‘chuva’ umulan ‘chover’ lindol ‘terremoto’ lumindol ‘tremer (a terra)’ modificação da prosódia da base no mixteca de Chalcatongo (alteração dos tons): SUBSTANTIVO ADJETIVO káɁba ‘sujeira’ káɁbá ‘sujo’ ʒuù ‘pedra’ ʒúú ‘sólido, duro’ xaɁà ‘pé’ xáɁá ‘em pé’ (standing) Em contraste com línguas como as românicas e as germânicas, que acrescentam noções direcionais ou de modo aos verbos formando derivados através de prefixos ou partículas preposicionais/adverbiais, o japonês forma inúmeros compostos verbais (v. Miyagawa ab 95) a partir de duas raízes verbais. Exs.: (80) kiri-otosu cortar-deixar_cair ‘cortar (galhos)’ kiri-taosu cortar-derrubar ‘derrubar cortando, cortar’ (81) kaki-chigaeru escrever-errar ‘escrever errado’ kaki-ireru escrever-introduzir ‘preencher’ kaki-kaeru escrever-tornar ‘reescrever’ kaki-naosu escrever-corrigir ‘reescrever’ kaki-otosu escrever-deixar_cair ‘pular uma palavra, um caractere’ Morfologia 2014 19 RAIZ E DERIVADOS EM HEBRAICO (Arad): √gdl Padrão Palavra a. CaCaC (v) gadal (grow) b. CiCCeC (v) gidel (raise) c. hiCCiC (v) higdil (enlarge) d. CaCoC (a) gadol (large) e. CoCeC (n) godel (size) f. miCCaC (n) migdal (tower) g. CCuCa (n) gdula (grandiosity) O árabe contém raízes verbais formadas apenas por consoantes, normalmente três. Às vezes, podem ser duas ou quatro. A essas raízes triliterais são intercaladas vogais e acrescentados prefixos e sufixos que alteram seu significado e sua função sintática}. Exs. (Abboud et al. 1975: 127): (82) raiz d-r-s ‘aprender’ dars ‘lição’ dira:sat ‘estudo(s)’ madrasat ‘escola’ darasa ‘ele estudou’ darrasa ‘ele ensinou’ mudarris ‘professor’ mudarrisat ‘professora’ Vietnamita. Composição com primeiro elemento como núcleo. Exs.: (83) nhà khách casa hóspede ‘guest house’ (v. Vuong & Moore 34) (84) nhà máy casa máquina ‘fábrica’ (85) buồng khách sala visita ‘sala de visitas’ (86) buồng ngủ quarto dormir ‘dormitório’ Compostos: Grego moderno: - andrójino ‘married couple’ (ándras + jinéka), - jinekópeða ‘women and children’ (jinékes + peðjá) - makeropíruno ‘knife and fork’ (makéri + pirúni) - onomatepónimo ‘name and surname’ (ónoma + epónimo) - savatokírjako ‘weekend’ - anabozvíno ‘acender e apagar’ - aniɣoklíno ‘abrir e fechar’ - pijenoérxome ‘ir e vir’ regras distintas do português: - polonês: wczoraj (ontem) ⇒ wczorajszy; dziś, dzisiaj (hoje) ⇒ dzisiejszy jutro (amanhã) ⇒ jutrzejszy - tcheco: letos (este ano) ⇒ letošek, letošní dnes (hoje) ⇒ dneska, dnešek, dnešní nyní (agora) ⇒ nynější - alemão: jetzt ⇒ jetzig heute ⇒ heutig gestern ⇒ gestrig morgen ⇒ morgig Morfologia 2014 20 - latim: - latim: heri ⇒ hesternus hodie ⇒ hodiernus cras ⇒ crastĭnus ⇒ procrastĭnō verbum ⇒ verbatim passus ⇒ passim interim Composição em hebraico (v. hebrcomp.pdf). (87) a. manhigey ha-kita líderes AD-classe ‘os líderes da classe’, # ‘os líderes de classe’ b. ha-manhigim šel kita AD-líderes de} classe ‘os líderes de (uma) classe’ (from Borer, 1988, p. 56) (88) a. šmot ha-xolim nomes AD-pacientes ‘os nomes dos pacientes’ b. šmot ha-xole nomes AD-paciente ‘os nomes do paciente’ - Miméticos em japonês: giseigo (sons de seres vivos): wan-wan latido kero-kero coaxar do sapo nya-nya miado giongo (sons de seres inanimados): gujya-gujya slushy, sloppy kara-kara dry rustling baki-baki estalo gitaigo (estados ou eventos físicos) pika-pika brilho neba-neba grudento kunya-kunya fofo (cuddly) gijougo (estados ou eventos psicológicos) mura-mura tentação irresistível sobo-sobo desanimado wasa-wasa nervoso, inquieto - - - じろじろ(と)[見る] jirojiro (to) [miru][see] intently (= stare きらきら(と)[光る] kirakira (to) [hikaru][shine] sparklingl ぎらぎら(と)[光る] giragira (to) [hikaru][shine] dazzlingly どきどき[する] doki doki [suru]with a throbbing heart ぐずぐず[する] guzu guzu [suru]procrastinating or dawdling (suru not optional) しいんと[する] shiin to [suru][be (lit. do)] quiet (suru not optional) ぴんぴん[している] pinpin [shite iru][be (lit. do)] lively (shite iru not optional) よぼよぼに[なる] yoboyobo ni [naru][become] wobbly-legged (from age)¹ Morfologia 2014 21 LOCUS DA MARCAÇÃO MORFOSSINTÁTICA: Nichols, Johanna (1986). Head-marking and dependent-marking grammar. Language 62(1): 56-119. NÍVEL NÚCLEO DEPENDENTE Sintagma substantivo possuído possuidor substantivo adjetivo modificador adposição (prep. ou posp.) objeto da adposição Oração predicado argumentos e adjuntos verbo auxiliar verbo lexical (‘principal’) Sentença predicado da oração principal oração relativa ou subordinada - Possessivo: Adjetivo: urbis nomen a város(nak a) neve dependente: tchetcheno Md-ovxa Hxi ‘água quente’ quente água(d-) Mj-ovxa Hʃura ‘leite quente’ quente leite(j-) - - şehrin adı húngaro: a kis város(t, ok(at)) latim: marcação dupla: parvum oppidum, parvi oppidi (GEN SG) oração: (1) Tzutujil (Mayan; Guatemala; Dayley 1985: 282, 75) jar aak’aalaaɁ x-Ø-kee-k’aq aab’aj the boys COMP-3SG-3PL-throw rock ‘The boys threw rock(s)’ (2) Uradhi (Paman; Australia; Crowley 1983: 339) wutpu-ŋku uma-Ø apa-n old.man-ERG firewood.ABS pick.up-PST 'The old man picked up some firewood.' (3) Belhare (Tibeto-Burman; Nepal; Bickel, own fieldnotes) kubaŋ-chi-ŋa pitcha-chi n-ten-he-chi monkey-NSG-ERG child-NSG.ABS 3NSG.A-hit-PST-3NSG.P3 ‘The monkeys hit the children.’ Morfologia 2014