Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh

Transcrição

Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
8:17 Uhr
Seite 1
THOMAS POWER EDITION 1520
POWER EDITION 1530
POWER EDITION 1530 SE
Gebrauchsanweisung · Instructions for Use · Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing · Modo de empleo · Instrução de uso
Használati utasítás · Kullanma talimatı
Rukovodstvo po qkspluatacii
POWER EDITION 1520
POWER EDITION 1530
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
Inhalt
Seite
Geräteabbildung/Beschreibung der Teile
Montageabbildungen
Sicherheitshinweise
Verwendung des Gerätes
Allgemeine Gerätevorbereitung/Gerätemontage
Filtersysteme
Trockensaugen
Naßsaugen
Hinweis zur Gerätepflege
Umwelttips
Nachfolgebedarf/Sonderzubehör
Hilfe bei evtl. Störungen
Kundendienst
Contents
F
Illustration de l’appareil/description des pièces
Consignes de sécurité
Illustrations pour le montage
Utilisation de l’appareil
Préparation générale de l’appareil/
montage de l’appareil
Utilisation des accessoires
Systèmes de filtrage
Aspiration en milieu sec
Aspiration en milieu humide
Remarques relatives à l’entretien de l’appareil
Conseils relatifs à l’environnement
Réapprovisionnement/accessoires spéciaux
Aide en cas de pannes éventuelles
Service après-vente
Inhoud
3
4
5
6
6
7
7
7
8
8
8
8
8
Page
Illustration of the appliance/description of parts
Safety information
Assembly drawings
Using the appliance
General preparation/assembly of the appliance
Filter systems
Dry vacuum cleaning
Wet vacuum cleaning
Information on care of the appliance
Environmental hints
Spare parts/special accessories
Troubleshooting
Customer service
Table des matières
8:17 Uhr
3
9
4
10
10
11
11
11
12
12
12
12
12
Page
3
13
4
14
14
14
14
15
15
16
16
16
16
16
E
Página
Modo de empleo y descripción de los componentes
3
Consejos de seguridad
21
Ilustraciones de montaje
4
Aplicaciones del aparato
22
Preparativos generales y montaje del aparato
22
Sistemas de filtros
22
Aspiración en seco
23
Aspiración en mojado
23
Consejos para el cuidado del aparato
24
2
Consejos medioambientales
Consumibles y accesorios especiales
Ayuda en caso de anomalías
Servicio al cliente
24
24
24
24
Conteúdo
Página
P
Ilustração dos aparelhos / descrição das peças
3
Informações sobre a segurança
25
Ilustrações sobre a montagem
4
Utilização do aparelho
26
Preparação geral do aparelho / montagem do
equipamento
26
Sistemas de filtros
26
Aspiração a seco
27
Aspiração a húmido
27
Informação sobre os cuidados com o aparelho
28
Notas ecológicas
28
Peças de reposição/acessórios especiais
28
Auxílio em caso de avarias eventuais
28
Serviço de Atendimento ao Cliente
28
ıçindekiler
Sayfa
TR
Makinenin resmi/Parçaların tanımı
Emniyet açıklamaları
Montaj resimleri
Makinenin kullanımı
Makinenin genel hazırlanması/Makinenin montaj
Filtre sistemleri
Kuru süpürmek
Islak süpürmek
Makinenin bakımı
Gevre koruma önerileri
Sonraki ihtiyaçlar/Özel aksesuarlar
Muhtemel arızalarda yardım
Mühteri servisi
Tartalomjegyzék
H
3
29
4
30
30
31
31
31
32
32
32
32
32
oldal
A készülék vázlata/ Az alkatrészek leírása
3
Biztonsági útmutató
33
Összeszerelési rajzok
4
A készülék használata
34
A készülék elõkészítése / A készülék összeszerelése 34
Szûrõrendszerek
34
Porszívózás
35
Folyadékok felszívása
35
A készülék tisztítása
36
Segítség az esetlegesen fellépõ zavarok elhárításához 36
Pagina
Apparatuur/beschrijving van de onderdelen
3
Veiligheidswenken
17
Montage
4
Gebruik van het apparaat
18
Allgemene voorbereiding van de apparatuur/montage18
Filtersystemen
19
Droog zuigen
19
Nat zuigen
19
Aanwijzingen voor het onderhoud
20
Milieutips
20
Verdere benodigdheden/speciale toebehoren
20
Hulp bij eventuele storingen
20
Technische dienst
20
Contenido
Seite 2
Soderøanie
Stranica
Izobraøenie pribora/Opisanie detalej
3
Ukazaniä po meram bezopasnosti
38
Izobraøenie rabot po sborke
4
Irimenenie pribora
38
Obwaä podgotovka pribora/Sborka pribora
39
Fil´troval´nye sistemy
39
Suxaä histka pylesosom
40
Vlaønaä histka pylesosom
40
Ukazaniä po uxodu za priborom
40
Qkologiheskie rekomendacii
41
Dopolnitel´nye / special´nye prinadleønosti 41
Ustranenie vozmoønyx pomex
41
Servisnoe obsluøivanie
41
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
8:17 Uhr
Seite 3
Geräteausstattung
POWER EDITION
1530 SE
11
12
13
16
6
10
5
4
3
14
7
22
8
2
17
THOMAS POWER EDITION
12
9
13
2 = Saugstutzen
Suction inlet
Tubulure d’aspiration
Zuigstomp
Entrada de aspiración
Suportes para a aspiração
Emme borusu manhosu
szívócsöcsonk
Vsasyvaüwij patrubok
3 = Schalter (EIN/AUS)
Switch (on/off)
Commutateur (Marche/arrêt)
Schakelaar (Aan/Uit)
Interruptor (encendido/apagado)
Chave (liga/desliga)
Halter (Açma/Kapama)
Kapcsoló (be/ki)
Vyklühatel´ (vkp./otkl.)
4 = Tragegriff
Carrying handle
Poignée de transport
Handvat
Asa de transporte
Alça para o transporte
Tahıma kolu
fogantyú
Ruhka dlä perenoski
5 = Saugschlauch
Suction hose
Flexible d’aspiration
Zuigslang
Manguera de aspiración
Mangueira de sucção
Emme hortumu
szvívótömlö
Vsasyvaüwij πlang
6 = Netzanschlußkabel
Mains power cable
Câble de raccordement secteur
Netsnoer
Cable de conexión a red
Cabo para ligação à corrente eléctrica
Cereyan kablosu
Hálózati csatlakozókábel
Kabel´ dlä prisoediniä k set
21
7 = Motorkopf
Motor assembly
Bloc moteur
Motorkop
Cabezal del motor
Cabeçote do motor
Motor bahlıgi
motorblokk
Golovka dvigatelä
1520
1530 1530 SE
9 = Lenkrollen
Castors
Roulettes orientables
Zwenkwieltjes
Rodillos guiadores
Rodilhas de orientação
Tekerlekler
Görgö
Napravläüwie roliki
14
Paper filter bag · Sac a poussières
Papieren filterzak · Bolsa de filtro de papel
Saqueta do filtro de papel
Kagıt filtre torbası · papírszürözsák
Bumaønyj fil´tr-mewok
Tool coupler socket ·
Prise de courant pour outillage électrique
Stopcontact voor elektrische werktuigen
Enchufe · Tomada para aparelhos
Alet prizi · Készülékcsatlakozó
Pribornaä rozetka
–
–
Carpet cleaner · Suceur pour moquettes
Tapijtmondstuk · Boquilla para alfombras
Bocal de sucção para tapetes
Halı bahlıgı · szönyegszívófej
Nasadka dlä histki kovrovyx pokrytij
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Polsterdüse
16
Upholstery cleaner · Suceur pour coussins
Stofferingsmondstuk · Boquilla para tapicería
Bocal de sucção para estofados
Döheme bahlıgı · kárpitszívófej
Nasadka dlä mägkoj obivki
Fugendüse
17
Joint nozzle · Suceur pour joints
Voegenmondstuk · Boquilla rinconera
Bocal de sucção para fendas
Yiv bahlıgı · fugaszív´üfej
Nasadka dlä histki stykov
Allzweckdüse
18
All-purpose nozzle · Suceur universel
Universeelmondstuk · Boquilla multifuncional
Bocal de sucção universal · Üniversel bahlık
általános zív´ófej · Universal´naä nasadka
Grobschmutzdüse
11 = Saugkraftregulierung
Suction regular
Régulation de la puissance d’aspiration
Zuigkrachtregeling
Regulación de la potencia de aspiración
Regulação da capacidade de sucção
Emme gücü ayarı
szvívóerö-szabályozó
Regulätor usiliä vsasyvaüwej
Teppichdüse
15
10 = Saugrohre
Suction pipe
Tubes d‘aspiration
Zuigbuizen
Tubos de aspiración
Tubo de sucção
Emme borusu
szívócsö
Vsasyvaüwaä trubka
Gerätesteckdose
8 = Verschlußschnapper
Securing clip
Fermoir
Veersluiting
Retén de cierre
Tranqueta
Kapak kelepçesi
Zárócsappantyú
Zamok s zawelkoj
Long-life wet and dry filter
Filtre longue durée pour milieu humide et sec
Nat/droog filter voor langdurig gebruik
Filtro de larga duración para limpieza en
mojado y en seco
Filtro de longa duração para aspiração
a húmido e a seco
Uzun süreli ıslak ve kuru süpürme filtresi
universzális szürö
Dolgodejtv, fil´tr vlaΩnoj i suxoj hidti
Papierfiltersack
18
Container
Réservoir
Reservoir
Depósito
Reservatório
Kutu
Tartály
Bak
20
Langzeit Naß- und Trockenfilter
1
1 = Behälter
15
20
Heavy-duty cleaner ·
Suceur pour particles grossières
Grofvuilmondstuk · Boquilla para suciedad basta
Bocal de sucção para sujidade grossa
Kaba kir bahlıgı · zív´ófej durva szennyezödéshez
Universal´naä nasadka
Siphondüse
21
Siphon nozzle · Bec pour siphons
Sifonzuigmond · Tobera sifón
Bocal-sifao · Szifon-fúvóka
Sifon Düzesi · sifonnaä nasadka
Wahlschalter
22
Selector switch · Commutateur de sélection
Keuzeschakelaar · Conmutator selector
Selector · Seçme halteri
átkapcsoló · pereklühatel´
3
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
8:17 Uhr
Seite 4
Montageabbildungen · Assembling the Appliance · Illustrations pour le montage · Montage · Ilustraciones
de montaje · Ilustrações sobre a montagem · Montaj · Összeszerelési rajzok · IzobraΩenie rabot po sborke
A
B
C
D
E
F
G
H
J
22
Modell
POWER EDITION 1530 SE
4
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
8:17 Uhr
Seite 5
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken für Ihr Vertrauen. Sie
haben eine gute Wahl getroffen, denn die THOMAS Naß-/Trockensauger
POWER EDITION mit einem 20 bzw. 30 Liter Kunststofftank, spritzwassergeschütztem Saugaggregat und zweistufiger Hochleistungsturbine sind jederzeit einsatzbereit in Haus, Hobbywerkstatt, Keller und Garage. Erhalten Sie
den Wert des Gerätes durch richtigen Gebrauch.
Wir verzichten auf aufwendige Endverbraucherwerbung und bitten Sie – Ihre
volle Zufriedenheit vorausgesetzt, uns weiter zu empfehlen.
Ihr THOMAS Team
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch, denn in ihr sind Anweisungen für den sicheren und ordnungsgemäßen Umgang mit dem Gerät
enthalten. Der Hersteller haftet nicht,
wenn diese Anweisungen nicht beachtet
werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie
diese gegebenenfalls an den Nachbesitzer weiter.
•
•
•
•
•
•
•
Das Gerät darf nur entsprechend der vorgesehenen Verwendung benutzt werden.
Lassen Sie das Gerät im eingeschalteten
Zustand nie unbeaufsichtigt und achten Sie
darauf, daß Kinder nicht am Gerät spielen.
Düsen und Rohre dürfen bei eingeschaltetem
Gerät nicht in Kopfnähe gelangen, da sonst
Verletzungsgefahr insbesondere für Augen
und Ohren besteht.
Das Gerät ist nicht zum Absaugen gesundheitsgefährdender, ätzender und lösungsmittelhaltiger Stoffe geeignet.
Das Gerät darf nicht in Räumen betrieben
werden, in denen feuergefährliche Stoffe
lagern oder sich Gase gebildet haben.
Stoffe wie Benzin, Farbverdünner und Heizöl
können durch Verwirbelung mit der Saugluft
explosive Dämpfe oder Gemische bilden.
Niemals heiße Asche oder glühende Gegenstände aufsaugen.
•
Azeton, Säuren und Lösungsmittel können die
am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
•
Äußerste Umsicht ist beim Reinigen von
Treppen geboten. Sorgen Sie für eine
ausreichende Standsicherheit des Gerätes.
Der Schlauch darf nicht über seine Ursprungslänge hinaus gedehnt werden. Halten Sie das
Gerät stets mit einer Hand fest.
•
Das Gerät nur an 230 V ⬃ Steckdose (Absicherung mind. 16 A; UK: 240 V ~, 13 A),
nicht an Mehrfachsteckdose oder Adapterstecker anschIießen.
•
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen
werden, wenn:
➝ die Anschlußleitung beschädigt ist,
➝ das Gerät sichtbare Schäden aufweist,
➝ der Motorkopf einmal heruntergefallen
sein sollte.
•
Der Netzstecker ist zu ziehen:
➝ bei Störungen während des Betriebes,
➝ vor jeder Reinigung und Pflege nach dem
Gebrauch,
➝ bei jedem Filterwechsel.
•
Niemals den Stecker am Kabel aus der Steckdose ziehen, sondern ausschließlich am
Stecker.
•
Sorgen Sie dafür, daß die Anschlußleitung
weder Hitze und chemischen Flüssigkeiten
ausgesetzt ist, noch über scharfe Kanten oder
Oberflächen gezogen wird.
•
Die Verwendung von Verlängerungskabeln in
Naßräumen ist zu vermeiden.
•
Schäden am THOMAS POWER EDITION, am
Zubehör, oder an der Netzanschlußleitung
(Sonderleitung erforderlich) niemals selbst
reparieren, sondern nur durch eine autorisierte
Kundendienststation instand setzen lassen,
denn Veränderungen am Gerät können Ihre
Gesundheit gefährden. Sorgen Sie dafür, daß
nur Original-Ersatzteile und Zubehör verwendet wird.
•
Filter in regelmäßigen Intervallen wechseln.
Vor jedem Filterwechsel Netzstecker ziehen.
•
Entleeren und reinigen Sie den Behälter nach
dem Naßsaugen sofort.
•
Bevor das Gerät am Ende seiner Nutzungsdauer entsorgt wird, schneiden Sie bitte die
Anschlußleitung ab.
5
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
Verwendung des Gerätes
Der THOMAS POWER EDITION ist ein Mehrzweckgerät.
• Er eignet sich für den Einsatz im Wohnbereich, im Hobbyraum, im Keller und der Werkstatt sowie in der Garage und im Hof – überall
dort, wo Schmutz anfällt.
• Flüssigkeiten (auf Wasserbasis) können vom
Boden aufgesaugt oder aus Behältern abgesaugt werden.
• Er eignet sich auch zur Beseitigung von Verstopfungen in Abflußleitungen und anderen
Ausgüssen unter Zuhilfenahme der Siphondüse
(je nach Ausführung).
Allgemeine Gerätevorbereitung /
Gerätemontage
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton, entfernen
Sie alles Packmaterial und identifizieren Sie die
einzelnen Teile anhand der Abbildungen am
Anfang dieser Gebrauchsanweisung.
Die für das Fahrwerk erforderlichen Teile wurden
aus verpackungstechnischen Gründen in der Verpackung lose beigefügt und müssen vor Inbetriebnahme montiert werden.
Lenkrollen montieren
A Verschlußschnapper (8) öffnen und Motorkopf
(7) abheben. Zubehörteile entnehmen.
B Die Stifte (27) in den Behälterboden (1) stekken, dann mit den Lenkrollen (9) zusammen
bis auf Anschlag eindrücken. Die Saugtonne
(1) auf die Lenkrollen stellen und eine Funktionsprüfung durchführen.
Motorkopf aufsetzen
A Motorkopf (7) so auf den Behälter (1) aufsetzen, daß der Schalter (3) über dem Ansaugstutzen steht. Anschließend die beiden Verschlußschnapper (8) andrücken.
Saugschlauch anschließen
C Saugschlauch (5) in den Saugstutzen (2) so
eindrücken, daß die Markierungen am Saugstutzen und Saugschlauch übereinstimmen und
der Knopf einrastet. Anschließend kann das
gewünschte Zubehör angeschlossen werden.
Möchten Sie den Saugschlauch bei Bedarf
wieder abnehmen, ziehen Sie ihn drehend
ab.
6
8:17 Uhr
Seite 6
Kabelaufbewahrung
D Nach dem Betrieb kann die Netzanschlußleitung (6), wie auf der Abbildung gezeigt,
lose in der Hand aufgewickelt und in den
Tragegriff (4) eingeschoben werden.
J Modell POWER EDITION 1530 SE
Das Gerät ist mit einer Gerätesteckdose ausgerüstet.
Hier können Elektrogeräte von 60 – 2000 W
Leistungsaufnahme angeschlossen werden.
Es ermöglicht zwei Betriebsarten, die mit dem
Wahlschalter (22) an dem Aggregat gewählt
werden können.
Wahlschalter (22)
N: Normalbetrieb (manuell)
Sofortiger Anlauf des Allzweck-Saugers für
alle Saugarbeiten.
A: Automatikbetrieb
Rote Lampe zeigt Betriebsbereitschaft an.
Diese Betriebsart ist zu wählen, wenn ein
Elektrowerkzeug mit Staubabsaugung
angeschlossen wird. Das Elektrowerkzeug
wird an die Gerätesteckdose des Staubsaugers angeschlossen und der Saugschlauch
mit der entsprechenden Anschlußstelle des
Elektrowerkzeuges verbunden. Wird nun das
Elektrowerkzeug ein-/ausgeschaltet, so wird
der Staubsauger automatisch mitgeschaltet.
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
Filtersysteme
THOMAS Langzeit Naß- und
Trockenfilter (12)
Dieser garantiert Ihnen dank seiner großen Oberfläche eine lange Standzeit, gewährleistet bestes
Staubrückhaltevermögen und ist beim Aufsaugen
von feuchtem Schmutz unerläßlich.
Papierfiltersack (13)
THOMAS Papierfiltersäcke führen zu einer weiteren Erhöhung des Staubrückhaltevermögens in Verbindung mit dem Langzeit Naß- und Trockenfilter.
Trockensaugen
8:17 Uhr
Seite 7
Wechsel der Filter
Papierfiltersack (13)
F Netzstecker ziehen! Motorkopf vom Behälter
A ). Den gefüllten Papierfilterabnehmen (Bild sack (13) an der Kartonplatte fassen und vom
Ansaugstutzen (2) abziehen. Neuen Papierfiltersack – wie vor beschrieben – einsetzen.
Langzeit Naß- und Trockenfilter (12)
E Netzstecker ziehen! Motorkopf (vom Behälter
abnehmen (Bild A ). Drehriegel (29) öffnen,
Filter abziehen und reinigen (Abklopfen oder
Abbürsten). Bei extremer Verschmutzung oder
langer Nutzung erneuern.
Naßsaugen
Hinweise!
Hinweise !
Da Wassereintritt zur Zerstörung des Papierfiltersackes (13) führen kann, ist darauf zu achten, daß
sich keine Flüssigkeit im Schlauchsystem oder im
Behälter befindet.
– Um sicherzugehen, daß dies nicht der Fall ist,
sollte man das Gerät nach einem Naßbetrieb
mit angehobenem Saugschlauch einige Zeit
nachlaufen lassen und den Behälter nach dem
Entleeren trockenwischen.
Flüssigkeiten aus Behältern oder Becken können
direkt mit dem Saugschlauch bzw. den Saugrohren aufgesaugt werden.
Niemals ohne Filtereinheit trockensaugen.
A Bei gezogenem Netzstecker den Motorkopf
(7) abnehmen.
Filtersystem
F Den Papierfiltersack (13) an der Kartonkante
fassen und fest an den Ansaugstutzen (2)
drücken. Danach den Papierfiltersack an die
Behälterwand anlegen.
E Den Langzeit Naß- und Trockenfilter (12)
gerade auf den Motorflansch aufsetzen und
bis zum Anschlag aufschieben. Danach mit
den Drehriegeln (29) sichern.
A Anschließend den Motorkopf wieder aufsetzen. Gerät mit dem Schalter (3) in Betrieb
nehmen.
H Mit der Saugkraftregulierung (Nebenluftschieber) (11) läßt sich die Saugkraft verändern.
Nebenluftschieber geschlossen = volle
Saugkraft
Nebenluftschieber offen
= verringerte
Saugkraft
Beim Absaugen aus Behältern, deren Flüssigkeitsspiegel höher liegt als die Oberkante des
Behälters und deren Füllinhalt größer ist als das
Fassungsvermögen des Behälters, kann bei vollem
Behälter und geschlossenem Schwimmerventil
weiter Flüssigkeit nachfließen. Deshalb in solchen
Fällen nur Teilmengen absaugen und Behälter
zwischendurch entleeren.
Nach dem Saugen zuerst das Saugrohr aus der
Flüssigkeit heben, Saugrohr und -schlauch nach
oben halten (um ein Nachlaufen von Flüssigkeit zu
vermeiden), danach erst den Motor abschalten.
Nach dem Naßsaugen den Behälter und alle verwendeten Teile (wie unter „Nach der Naßreinigung” beschrieben) reinigen und trocknen.
A Bei gezogenem Netzstecker den Motorkopf
(7) abnehmen. Vor dem Saugen von Flüssigkeiten immer den eventuell eingesetzten
Papierfiltersack (13) ebenso wie den Langzeit
Naß- und Trockenfilter (12) entnehmen
(Bilder E und ),
F
da diese sonst gebrauchsunfähig werden.
Beim Saugen von feuchtem und nassen
Schmutz den THOMAS Langzeit Naß- und
Trockenfilter einsetzen. Der Papierfiltersack
(13) darf dabei aber nicht im Gerät verbleiben.
Anschließend den Motorkopf wieder aufsetzen. Gerät mit dem Schalter (3) in Betrieb
setzen.
7
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
G Das Schwimmerventil (40) stets sauber und
gangbar halten. Es unterbricht automatisch
das Ansaugen, wenn der Behälter voll ist.
Hinweise zur Gerätepflege
•
•
•
Vor dem Reinigen des Gerätes immer den
Netzstecker ziehen.
Motorgehäuse nie in Wasser tauchen,
sondern bei Bedarf nur mit feuchtem Tuch
abwischen und nachtrocknen.
Behälter und verwendete Zubehörteile nach
jedem Naßbetrieb mit warmem Wasser,
eventuell unter Zusatz eines nichtscheuernden
Reinigungsmittels reinigen, insbesondere nach
Aufnahme von klebrigen Flüssigkeiten.
Umwelttips
•
•
Verpackungsmaterial und ausgediente Geräte
der Wiederverwertung zuführen. Bitte erkundigen Sie sich bei der Kammunalverwaltung
nach der nächstgelegenen Sammelstelle.
Normaler Hausstaub kann problemlos mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Nachfolgebedarf /Sonderzubehör
Ihren Nachfolgebedarf an Filtersystemen erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler bzw. direkt beim
THOMAS-Werkskundendienst, oder Sie nutzen
unseren bequemen Bestellservice mit beiliegender
Bestell-/Antwortkarte.
Für Ihren THOMAS POWER EDITION ist außerdem ein umfangreiches Sortiment an Sonderzubehör erhältlich. Dieses erhalten Sie ebenfalls über
o. g. Bezugsquellen.
Hinweis!
Nur bei Verwendung von Original THOMASZubehör können Gerätefunktionen und Reinigungswirkung gewährleistet werden.
8
8:17 Uhr
Seite 8
Hilfe bei evtl. Störungen
Falls Ihr Gerät wider Erwarten einmal nicht zufriedenstellend funktioniert, brauchen Sie nicht gleich
den Kundendienst einzuschalten. Bitte prüfen Sie
zunächst, ob die Störung nur kleine Ursachen hat:
Wenn beim Saugen Staub austritt:
• Sind Papierfiltersack oder Langzeit Naß- und
Trockenfilter dicht, richtig befestigt und ohne
Defekt?
• Wurde ein Original THOMAS-Filter verwendet?
Wenn die Saugkraft allmählich nachläßt:
• Ist der Behälter voll?
• Sind die Filterporen durch Feinstaub oder Ruß
verstopft? (Langzeit Naß- und Trockenfilter
zum Reinigen entnehmen, Abklopfen oder
Abbürsten).
• Ist der Papierfiltersack voll?
• Sind Düse, Verlängerungsrohr oder Saugschlauch durch Schmutz verstopft?
(Saugschlauch bei eingeschaltetem Gerät auseinanderziehen – Dehnung lockert Verstopftes).
Wenn die Saugkraft plötzlich nachläßt:
• Hat das Schwimmerventil die Saugluft
gestoppt? Das kann passieren bei extremer
Schrägstellung ober beim Umkippen des
Gerätes. Sauger ausschalten – der Schwimmer
fällt nach unten – das Gerät ist wieder
betriebsbereit.
Wenn der Motor nicht läuft:
• Sind Kabel, Stecker und Steckdose intakt?
• Vor Prüfung Stecker ziehen.
• Niemals selbst den Motor öffnen!
Kundendienst
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, der Ihnen
im Bedarfsfall auch gerne die Adresse oder Telefonnummer des für Sie zuständigen THOMAS-Kundendienstes mitteilt.
Bitte geben Sie dabei stets die Angaben auf dem
Typenschild Ihres Saugers an.
Zur Aufrechterhaltung der Sicherheit des
Gerätes sollten Sie Reparaturen insbesondere an stromführenden Teilen nur durch
Elektro-Fachkräfte durchführen lassen. Im
Störungsfall sollten sie sich daher an Ihren
Fachhändler ader direkt an den THOMAS
Kundendienst wenden.
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
8:17 Uhr
Seite 9
Thank you for buying a THOMAS floor care appliance. Preserve the value of
the appliance by correct use.
Safety information
Please read the instructions carefully as
they contain directions on the safe and
correct handling of the appliance. The
manufacturer cannot be made liable for
damage if these instructions are ignored.
Retain the instructions and pass them on
to the next owner.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Use the appliance only for its intended
purpose.
Never leave the appliance unattended while
switched on and ensure that children do not
play with the appliance.
Keep hoses and pipes well away from your
head when the appliance is switched on,
otherwise there is particular danger to eyes
and ears.
The appliance is not suitable for use with
health-impairing materials caustic materials or
solvents.
Do not use the appliance in rooms which are
used to store inflammable materials or where
gases have accumulated.
Substances such as petrol, paint thinner and
fuel oil can combine with the suction air to
create explosive gases or vapours.
Never vacuum hot ash or smouldering
materials.
Acetone, acids and solvents can attack the
materials used in the construction of the
appliance.
Special precautions must be taken when
cleaning stairways. Always ensure that the
appliance is in a stable position. The hose
must not be extended beyond its normal
length. Always secure the appliance with one
hand.
Always connect the appliance to a 230V
power socket with protective earth (fused to at
•
•
•
•
•
•
•
•
•
least 16 A; UK: 240 V ~, 13 A). Never
connect to branch sockets or adapters.
The appliance must not be used when:
➝ the power cable is damaged,
➝ the appliance is visibly damaged,
➝ the motor assembly has suffered an
impact.
Always disconnect from the mains supply:
➝ if malfunctions occur during use,
➝ before cleaning or care,
after use,
➝ when replacing the filter.
Never unplug by pulling on the cable, always
grasp the plug.
Ensure that the power cable is never exposed
to heat or chemical fluids and is never drawn
over sharp edges or surfaces.
Never use extension leads in damp rooms.
Never repair damage to the THOMAS
POWER EDITION, the accessories or the
power cable (special cable requiredl) yourself.
Always employ an authorised customer service
specialist for repairs. Changes to the
appliance can endanger your health. Ensure
that only original spare parts and accessories
are used.
Replace the filter at regular intervals.
Disconnect from the mains before replacing
the filter.
Empty and clean the container immediately
after wet vacuum cleaning.
Cut off the power cable before disposing of
the appliance at the end of its service life.
9
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
Using the appliance
The THOMAS POWER EDITION is a multi-purpose
appliance.
• It is suitable for use in living areas, hobby
rooms, cellars, workshops, garages and in
yards - anywhere where dirt can accumulate.
• Fluids (water-based) can be vacuumed from
the floor or extracted from containers.
• It is also suitable to remove blockages in
drains and other outlets with the aid of the
siphon nozzle (optional).
General preparation/assembly
of the appliance
Unpack the appliance, remove all packaging
material and identify the individual parts with the
aid of the illustrations at the beginning of these
instructions.
For packaging reasons, the castors are packed
separately and must be fitted to the appliance
before use.
Fitting the castors
A Open the fastening clip (8) and lift off the
motor assembly (7). Remove the accessories.
B Insert the pins (27) in the bottom of the
container (1) and press on the castors (9) to
their fullest extent. Place the container (1) on
the castors and check the correct function.
Mounting the motor assembly
A Set the motor assembly (7) on the container (1)
so that the power switch (3) is positioned
above the suction inlet. Press the two securing
clips (8) home.
Connecting the suction hose
C Inset the suction hose (5) into the suction inlet
(2) so that the markings on the hose and the
inlet correspond to each other ond the button
engages. The desired accessory can then be
fitted.
The suction hose can be subsequently removed
by twisting.
10
8:17 Uhr
Seite 10
Retaining the cable
D After use, the cable (6) can be coiled by hand
and secured under the carrying handle (4) as
shown in the illustration.
J Model POWER EDITION 1530 SE
The unit is fitted with a socket for external
appliance.
Electrical devices with wattages between
60 – 2000 W can be connected here.
The POWER EDITION 1530 SE model has
two operating modes, selected by means of
selector switch (22) on the unit.
Selector switch (22)
N: Normol operating (manual)
Immediate start-up of general purpose vacuum
cleaner for all cleaning tasks.
A: Automatic operation
The red light indicates that the appliance is
ready for operation.
Select this mode of aperation when an electrical tool fitted with a dust extraction device is to
be connected to the vocuum cleaner.
Connect the electrical tool to the coupler
socket on the vacuum cleaner and attach the
suction hose to the appropriate outlet located
on the tool.
Now, when the electrical tool is switched
on/off, the vacuum cleaner will function
simultaneously.
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
Filter systems
THOMAS long-life wet and dry filter (12)
Due to its large surface area, this guarantees a
long service life, provides an optimum suction
pressure retention and is indispensable for
vacuuming moist dirt.
8:17 Uhr
Seite 11
Changing the filter
Paper filter bag (13)
F Unplug the mains supply cable. Remove the
motor assembly from the container (see
A
Grip the full paper filter bag
illustration ).
(13) ot the cardboard edges and pull off the
suction inlet (2). Insert a new paper filter bag
as described above.
Paper filter bag (13)
THOMAS paper filter bags are increasing the
suction pressure retention in association with the
long-life wet and dry filter (12).
Dry vacuum cleaning
Long-life wet and dry filter (12)
E Unplug the mains supply cable. Remove the
motor assembly from the container (see
A
Release the twist clip (29),
illustration ).
remove and clean the filter (by beating or
brushing). Replace if heavily soiled or worn.
Wet vacuum cleaning
Notes !
Notes!
As water can destroy the paper filter bag (13),
ensure that no water resides in the hose or in the
container.
– To ensure that this does not occur, raise the
hose and allow the appliance to run for a
short period after wet vacuuming. Wipe the
container dry.
Liquids can be extracted directly from containers
or sumps using the suction hose or the suction
pipe.
When extracting liquids from containers in which
the level is higher than the container of the
appliance and whose volume is larger than the
capacity of the container, the liquid can continue
to flow when the container is full and the float
valve is closed. In such cases, extract in batches,
emptying the container in between.
After extraction, remove the suction pipe from the
liquid and hold the suction pipe and hose pointing
upwards (to prevent the continued flow of the
liquid) before switching off the motor.
After extracting liquids, clean and dry the container and all used parts (as described in ”after
wet cleaning”).
A Disconnect from the mains supply and remove
the motor assembly (7). Always, remove the
paper filter bag (13) and the long-life wet and
dry filter (12) before extracting liquids (see
E and F ), as they may
illustrations otherwise be destroyed.
When cleaning moist or wet dirt, insert the
THOMAS long-life wet and dry filter. The
paper filter bag (13) must be removed.
Replace the motor assembly and switch the
appliance back on with the switch (3).
G Always keep the float valve (40) clean and
free from obstructions. It automatically
interrupts suction when the container is full.
Never use the appliance for dry
vacuuming without a filter.
A Disconnect the power plug and remove the
motor assembly (7).
Filter system
F Grip the paper filter bag (13) at the cardboard edges and press firmly onto the suction
inlet (2). Then smooth the paper filter bag onto
the container walls.
E Place the long-life wet and dry filter (12) flat
on the motor flange and slide on to its fullest
extent. Secure with the twist fasteners (29).
A Set the motor assembly in place. Switch the
unit on at the switch (3).
H The suction power can be changed by using
the suction regulator (11) (air bypass slide).
Air bypass slide closed = full suction power
Air bypass slide open = reduced suction
power
11
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
Information on care of the appliance
•
•
•
Always disconnect the mains plug before
cleaning the appliance.
Never immerse the motor assembly in water. If
necessary, wipe with a moist cloth and dry.
Clean the container and the accessories used
for wet cleaning with warm water, possibly
using a non-abrasive detergent (especially
after contact with viscous liquids).
Environmental hints
•
•
Return packaging materials and worn out
appliances to the waste recovery cycle. Please
inquire at the municipal authorities regarding
the nearest collection point.
Normal household dust can be disposed
together with household refuse.
Spare parts/special accessories
Spare parts for the filter systems are available from
your specialist retailer or directly from the
THOMAS customer service specialist. You can also
use the enclosed order form for our simple
ordering service.
A comprehensive range of accessories is also
available for your THOMAS POWER EDITION.
These are available from the sources named
above.
Note!
The correct function and efficiency of the
appliance is only guaranteed when original
THOMAS accessories are used.
Troubleshooting
If your appliance should unexpectedly fail to
function correctly, it may not be necessary to
contact the customer service immediately. Please
check first whether the cause of the fault is trivial:
12
8:17 Uhr
Seite 12
When dust is expelled during vacuuming:
•
•
Is the paper filter bag or the long-life wet and
dry filter correctly fitted, sealed and in order?
Is an original THOMAS filter fitted?
When the suction power gradually
declines:
•
•
•
•
Is the container full?
Are the filter pores blocked by fine dust or
soot? (remove the long-life wet and dry filter
for cleaning.)
Is the paper filter bag full?
Is the nozzle, extension pipe or suction pipe
blocked with dirt? (Extend the suction hose
when the appliance is running – extension
frees blockages.)
When the suction power declines
suddenly:
•
Has the float valve switched the suction air
flow off? This can happen when the appliance
is placed on a steep gradient or has fallen
over. Switch off the appliance – the float valve
falls open - the appliance is ready for use.
When the motor does not run:
•
•
•
Are the cable, plug and socket in order?
Disconnect the plug before checking.
Never open the motor yourself.
Customer service
Your specialist retailer will provide you with the
address or telephone number of the THOMAS
customer service specialist which is responsible for
your area.
Please provide the information on the type plate of
your appliance.
In order to preserve the safety of your
appliance, only allow repairs, especially
on electrical parts, to be carried out by a
qualified electrician. lf a fault occurs, you
should therefore resort to your specialist
retailer or directly to the customer
service.
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
8:17 Uhr
Seite 13
F
Nous vous félicitons pour l’achat de l’appareil d’entretien de sols THOMAS!
Veillez à conserver la valeur de l’appareil en l’utilisant correctement.
Consignes de sécurité
Veuillez lire avec attention ce mode
d’emploi, car il contient des instructions
relatives à la manipulation sûre et appropriée de l’appareil. Le constructeur
décline toute responsabilité en cas de
non observation de ces instructions.
Conservez soigneusement le mode
d’emploi et remettez-le à un autre
utilisateur, le cas échéant.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
L’appareil ne doit être utilisé que conformément à l’emploi spécifié.
Ne jamais laisser l’appareil allumé sans
surveillance et faire attention à ce que les
enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Les suceurs et les tubes ne doivent pas être
approchés du visage quand l’appareil est en
service pour éviter les risques de blessures, en
particulier des yeux et des oreilles
L’appareil n’est pas approprié pour
l’aspiration de substances dangereuses pour
la santé, agressives et contenant du solvant.
L’appareil ne doit pas être utilisé dans les
pièces où sont stockés des produits
inflammables ou où des gaz se sont formés.
Les produits tels que l’essence, le diluant et le
fuel de chauffage peuvent former des vapeurs
au mélanges détonants en liaison avec l’air
d‘aspiration.
Ne jamais aspirer des cendres chaudes ou
des objets incandescents.
L’acétone, les acides et les solvants peuvent
attaquer les matériaux composant l’appareil.
Des précautions extrêmes doivent être prises
pour le nettoyage d’escaliers. Assurez-vous
que l’appareil est bien stable. Le flexible ne
doit pas être allongé au-delà de sa longueur
initiale. Tenez toujours l’appareil d’une main.
L’appareil ne doit être raccordé qu’à une prise
à contact de protection 230 V ~ (fusible au
moins 16 A; UK: 240 V ~, 13 A), pas à une
prise multiple ou à un adaptateur.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
L’appareil ne doit pas être mis en service
quand:
➝ le câble de raccordement est
endommagé,
➝ I’appareil présente des dommages
visibles,
➝ le couvercle moteur est tombé.
Le connecteur secteur doit être débranché:
➝ en cas de pannes pendant le service,
➝ avant tout nettoyage ou entretien,
après utilisation,
➝ à chaque changement de filtre.
Ne jamais débrancher le connecteur de la
prise en tirant sur le câble, mais uniquement
en tenant le connecteur.
Assurez-vous que le câble de raccordement
n’est ni exposé à la chaleur, ni mis en contact
avec des produits chimiques liquides, et à ce
qu’il ne soit pas tiré sur des arêtes ou surfaces
vives.
Evitez l’emploi de rallonges de câbles dans les
locaux humides.
Ne procédez jamais vous-même aux
réparations des dommages sur le THOMAS
POWER EDITION, les accessoires ou le câble
de raccordement secteur (câble spécial
requis); faites effectuer ces travaux par un
service après-vente autorisé, car les
transformations sur l’appareil peuvent
présenter des risques pour la santé.
Assurez-vous de n’utiliser que des pièces de
rechange et accessoires d’origine.
Changer les filtres à intervalles réguliers.
Débrancher le câble secteur avant tout
changement de filtre.
Videz et nettoyez immédiatement le réservoir
après l’aspiration humide ou l’aspiration avec
atomisatian.
Avant d’évacuer l’appareil une fois sa durée
de vie écoulée, coupez le câble de raccorde
ment.
13
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
Utilisation de l’appareil
Le THOMAS POWER EDITION est un aspirateur
universel.
• Il est approprié pour l’emploi dans les pièces
de séjour, la pièce de passe-temps, dans Ia
cave et l’atelier, ainsi que dans le garage et
dans la cours, partout où il y a de la saleté.
• Les liquides (à base d’eau) peuvent être
aspirés au sol ou dans des réservoirs.
• Il est également approprié pour l’enlèvement
de bouchons dans les canalisations et autres
écaulements à l’aide du suceur-ventouse (en
option).
Préparation générale de l’appareil /
Montage de l’appareil
Sortez l’appareil de son carton, enlevez tous les
inserts d’emballage et identifiez les différentes
pièces à l’aide des illustrations au début du
présent mode d’emploi.
Pour des raisons techniques, les pièces servant au
déplacement ont été joints en vrac dans
l’emballage; elles doivent être montées avant la
mise en service.
Montage des roulettes orientables
A Ouvrez le fermoir (8) et soulevez le bloc
moteur (7). Sortez les accessoires.
B Insérez les goupilles (27) dans le fond du
réservoir (1) et enfoncez-les en même temps
que les roulettes orientables (9) jusqu’à la
butée. Placez le fût d’aspiratian (1) sur les
roulettes orientables et procédez à un essai de
fonctionnement.
8:17 Uhr
Seite 14
Rangement du câble
D Après utilisation, le câble de raccordement
secteur (6) peut être enroulé à la main et
inséré dans la poignée de transport (4); voir
illustration.
J Modèle POWER EDITION 1530 SE
L’appareil est équipé d’une prise à laquelle il
est possible de raccorder des appareils
électriques d’une puissance absorbée de
60 à 2000 watt.
Le modèle POWER EDITION 1530 SE permet
deux modes de service qui peuvent être
sélectionnés à l’aide du commutateur du
sélection (22) de l’appareil.
Commutateur de sélection (22)
N: fonctionnement normal (manuel)
Aise en marche immédiate de l’aspirateur
universel pour tous les travaux d’aspiration.
A: fonctionnement automatique
Visualisé par la lampe-témoin. Ce mode de
fonctionnement est à choisir dès qu’un outil
électrique avec système d’aspiration est
raccordé. L’outil électrique est raccordé à la
prise de courant de l’aspirateur et le flexible à
la bouche d’aspiration de l’outil. Dès que vous
commandez maintenant la mise en marche et
l‘arrêt de l’outil électrique, I’aspirateur suit
automatiquement le mouvement. Il
s’enclenche et s’arrête automatiquement.
Pose du bloc moteur
A Posez le bloc moteur (7) sur le réservoir (1) de
façon à ce que le commutateur (3) se trouve
au-dessus de la tubulure d’aspiration.
Repoussez ensuite les deux fermoirs (8).
Raccordement du flexible d’aspiration
C Enfoncez le flexible d’aspiration (5) dans la
tubulure d’aspiration (2) de façon à ce que les
marques sur le flexible et sur la tubulure
correspondent et à ce que la tête s’encrante.
Vous pouvez ensuite raccorder les accessoires
souhaités.
Si vous souhaitez enlever, le cas échéant, le
flexible d’aspiration, tirez-le en le tournant.
14
Systèmes de filtrage
Filtre longue durée pour milieu humide
et sec THOMAS (12)
Ce filtre vous garantit, grâce à son importante surface, une longue durée de vie, une très bonne
retenue des particules de poussières et il est indispensable pour l’aspiration de salissures humides.
Sac à poussières (13)
Les sacs à poussières THOMAS augmentent
encore la capacité de retenue des particules en
liaison avec le filtre longue durée pour milieu
humide et sec (12).
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
Aspiration en milieu sec
Remarques!
Comme la pénétration d’eau peut entraîner une
destruction du sac à poussières (13), il convient de
veiller à ce qu’aucun liquide ne se trouve dans le
système de flexibles ou dans le réservoir.
– Pour s’assurer que ce n’est pas le cas, il est
conseillé de laisser l’appareil fonctionner
pendant quelque temps avec flexible levé
après un service en milieu humide et de sécher
avec un chiffon le réservoir une fois vidé.
Ne jamais aspirer en milieu sec sans unité
de filtre.
A Enlevez le bloc moteur (7) après avoir
débranché le connecteur secteur.
Filtres
F Saisissez le sac à poussières (13) sur la
bordure en carton et pressez-le dans la
tubulure d’aspiration (2). Appuyez ensuite le
sac à poussières sur la paroi du réservoir.
E Posez le filtre longue durée pour milieu
humide et sec (12) droit sur la bride de moteur
et poussez-le jusqu’à la butée. Verrouillez-le
ensuite avec les verrous tournants (29).
A Reposer ensuite le bloc moteur. Mettre l’appareil en service à l’aide du commutateur (3).
H Avec le système de régulatian de la force
d’aspiration (coulisseau d’admission d’air)
(11), il est possible de changer la force
d‘aspiration.
Fermé = pleine puissance
Ouvert = puissance réduite
Changement des filtres
Sac à poussières (13)
F Débranchez le connecteur secteur! Enlevez le
A ). Saisissez
bloc moteur du réservoir (figure ( le sac à poussières (13) plein sur la bordure
de carton et l’enlever de la tubulure
d’aspiration (2). Installer un nouveau sac à
poussières – comme décrit plus haut.
8:17 Uhr
Seite 15
verrou tournant (29), retirez le filtre et nettoyez-le (frapper au marteau ou brosser).
Remplacez le filtre en cas d’encrassement
extrême ou après une longue utilisation.
Aspiration en milieu humide
Remarques!
Les liquides de réservoirs ou de bassins peuvent
être directement aspirés via le flexible resp. les
tubes d’aspiration.
Pour l’aspiration de réservoirs dont le niveau de
liquide est plus haut que la bordure supérieure du
réservoir et dont le volume de remplissage est
supérieure à la contenance du réservoir, il est
possible que du liquide continue à s’écouler quand
le réservoir est plein et la vanne à flotteur fermée.
Dans de tels cas, n’aspirer que des quantités
partielles et vider de temps à autre le réservoir.
Après l’aspiration, retirez d’abord le tube
d’aspiration du liquide, maintenez en position
haute le tube et le flexible d’aspiration (pour éviter
un écoulement du liquide) et, ensuite seulement,
arrêtez le moteur.
Après l’aspiration en milieu humide, nettoyez et
séchez le réservoir et toutes les pièces utilisées
(comme décrit sous ”Après le nettoyage en
milieu humide“).
A Enlevez le bloc moteur (7) une fois le
connecteur secteur débranché. Avant
l’aspiration de liquides, sortir d’abord le sac à
poussières (13) éventuellement en place, ainsi
que le filtre longue durée pour milieu humide
E et F ), car ils
et sec (12) (figures deviennent alors inutilisables.
Pour aspirer des salissures plus ou moins
humides, utilisez le filtre longue durée pour
milieu humide et sec THOMAS. Le sac à
poussières (13) ne doit ce faisant pas rester
dans l’appareil.
Reposer ensuite le bloc moteur. Mettre
l’appareil en service à l’aide du commutateur
(3).
G La vanne à flotteur (40) doit toujours être
propre et en parfait état de fonctionnement.
Elle interrompt automatiquement l’aspiration
quand le réservoir est plein.
Filtre longue durée pour milieu
humide et sec (12)
E Débranchez le connecteur secteur! Enlevez le
A ). Ouvrir le
bloc moteur du réservoir (figure 15
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
Remarques relatives à l’entretien de
l’appareil
•
•
•
Avant le nettoyage de l‘appareil, débranchez
toujours le connecteur secteur.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau;
si besoin est, nettoyez-le simplement avec un
chiffon humide et séchez-le.
Après chaque utilisation en milieu humide,
nettoyer le réservoir et les accessoires utilisés
avec de l’eau chaude et éventuellement un
produit de nettoyage non agressif, en particulier en cas d’aspiration de liquides collants.
8:17 Uhr
Quand de la poussière s’echappe
pendant l’aspiration:
•
•
•
Evacuez le matériau d’emballage, les appareils
usés et les flacons de concentrat de nettoyage
vides vers un service de récupération.
Adressez-vous à ‘administration de votre
commune pour connaître le prochain dépôt de
ramassage de déchets.
La poussière ménagère normale peut être
évacuée sans problèmes avec les ordures
ménagères.
•
•
•
•
Remarque!
Le bon fonctionnement de I’appareil et le
nettoyage correct ne sont garantis que si vous
utilisez des accessoires d’origine THOMAS.
Aide en cas de pannes éventuelles
Si, contre toute attente, votre appareil ne devait
pas fonctionner de façon satisfaisante, il n’est pas
nécessaire d’appeler aussitôt le service aprèsvente. Veuillez vérifier tout d’abord si les causes
de la panne en sont que minimes:
16
Le réservoir est-il plein?
Les pores de filtre sont-elles bouchées par de
la suie ou de la poussière fine? (enlevez le filtre
longue durée pour milieu humide et sec pour
le nettoyer, frappez-le avec un marteau ou
brossez-le).
Le sac à poussières est-il plein?
Le suceur, le tube de rallonge ou le flexible
d’aspiration sont-ils bouchés? (tirez le flexible
d’aspiration quand l’appareil est encore en
service – l’élongation neutralise le bouchon).
Quand la force d’aspiration diminue
soudainement:
•
Réapprovisionnement/accessoires
spéciaux
Vous pouvez vous réapprovisionner en concentrat
de nettoyage ou en systèmes de filtrage chez votre
distributeur spécialisé ou directement auprès du
service après-vente THOMAS. Vous pouvez
également utiliser notre pratique service de
commande à l’aide de la carte-réponse/commande
ci-jointe.
Pour votre THOMAS POWER EDITION, une large
gamme d’accessoires spéciaux est également
disponible. Vous pouvez également vous les
procurer aux services mentionnés plus haut.
Le sac à poussières et le filtre longue durée
pour milieu humide et sec sont-ils étanches,
bien fixés et sans défauts?
Avez-vous utilisé un filtre original de
THOMAS ?
Quand la force d’aspiration diminue
progressivement:
Conseils relatifs à l’environnement
•
Seite 16
La vanne à flotteur a-t-elle bouché l’admission
d’air d’aspiration? Ceci peut se produire en
cas de position inclinée extrême ou quand
l’appareil est renversé. Arrêtez l’aspirateur –
le flotteur tombe vers le bas – l’appareil est de
nouveau prêt à fonctionner.
Quand le moteur ne fonctionne pas:
•
•
•
Le câble, le connecteur et la prise de courant
sont-ils intacts?
Avant le contrôle, débranchez le connecteur.
N’ouvrez jamais le moteur vous-même!
Service après-vente
Adressez-vous à votre distributeur spécialisé qui
vous indiquera, si besoin est, l’adresse ou le
numéro de téléphone du service après-vente
THOMAS compétent.
Ce faisant, veuillez toujours mentionner les
indications portées sur la plaque signalétique de
votre aspirateur.
Pour garantir la sécurité de l’appareil, les
réparations, en particulier sur les pièces
conductrices de courant, ne doivent être
effectuées que par un électricien
spécialisé. En cas de panne, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou
directement au service après-vente.
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
8:17 Uhr
Seite 17
Wij feliciteren u met de aankoop van de THOMAS POWER EDITION ! Door het
apparaat op de juiste manier te gebruiken zal het zijn waarde behouden.
Veiligheidswenken
Lees de gebruiksaanwijzing nauwgezet
door, want daarin zijn aanwijzingen
voor de veilige en behoorlijke omgang
met het apparaat opgenomen. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid
wanneer deze aanwijzingen niet in acht
worden genomen. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geeft u deze
zo nodig aan de volgende bezitter door.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Het apparaat mag alleen voor het beoogde
gebruik worden ingezet.
Laat de stofzuiger nooit in ingeschakelde
toestand zonder toezicht achter en let erop dat
kinderen niet met de stofzuiger spelen.
Mondstukken en buizen mogen bij
ingeschakeld apparaat niet in de nabijheid
van het hoofd komen aangezien anders kans
op lichamelijk letsel bestaat, met name voor
ogen en oren.
Het apparaat is niet voor het afzuigen van de
gezondheid in gevaar brengende, corrosieve
en oplosmiddelen bevattende stoffen geschikt.
Het apparaat mag niet in ruimten worden
gebruikt waarin brandgevaarlijke stoffen
worden opgeslagen of gasvorming optreedt.
Stoffen zoals benzine, verdunningsmiddelen
en stookolie kunnen door verwerveling met de
aangezogen lucht explosieve dampen of
mengsels vormen.
Nooit hete as of gloeiende voorwerpen
opzuigen.
Aceton, zuren en oplosmiddelen kunnen de in
het apparaat gebruikte materialen aantasten.
Uiterste omzichtigheid is bij het reinigen van
trappen geboden. Zorgt u voor een stabiele
opstelling van het apparaat. De slang mag
niet buiten zi jn oorspronkelijke lengte worden
uitgetrokken. Houdt u het apparaat steeds met
één hand vast.
Het apparaat alleen aan 230 V ~ stopcontact
•
•
•
•
•
•
•
met randaarde (zekering minstens 16 A, UK:
240 V ~, 13 A) worden aangesloten. Niet op
een meervoudig stopcontact of adapterstekker
aansluiten.
Het apparaat mag niet in bedrijf worden
gesteld wanneer:
➝ de kabelleiding beschadigd is,
➝ het apparaat zichtbare schade heeft opgelopen,
➝ de motorkop eens naar beneden gevallen
mocht zijn.
De stekker uit het stopcontact trekken:
➝ bij storingen tijdens het gebruik,
➝ voor ieder reiniging en onderhoudsbeurt,
➝ na het gebruik,
➝ Bij elke vervanging van het filter.
Nooit de stekker aan de kabel uit het stopcontact trekken maar uitsluitend aan de
stekker.
Zorgt u ervoor dat de kabelleiding niet aan
hitte en chemische vloeistoffen blootqesteld
wordt en niet over scherpe kanten of
oppervlakken getrokken wordt.
Het gebruik van verlengkabels in vochtige
ruimten vermijden.
Defecten in de THOMAS POWER EDITION,
toebehoren of netaansluitleiding (speciaal
kabel vereist) nooit zelf repareren maar alleen
in een erkend service station laten herstellen
want veranderingen van het apparaat kunnen
uw gezondheid in gevaar brengen. Zorgt u
ervoor dat er alleen originele reserveonderdelen en toebehoren worden gebruikt.
Filter periodiek vervangen. Voor vervanging
van het filter altijd de stekker uit het
stopcontact trekken.
Na het natte zuigen het reservoir terstond
legen en reinigen.
Voordat het apparaat aan het einde van zijn
gebruiksduur afgevoerd wordt, gelieve u de
kabel af te knippen.
17
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
Gebruik van het apparaat
De THOMAS POWER EDITION is een universeel
apparaat.
• Het is geschikt voor het gebruik in woningen
knutselruimten, in kelder en werkplaats
alsmede in de garage en in de erven – kortom
overal waar vuil moet worden opgeruimd.
• Vloeistoffen (op waterbasis) kunnen van de
vloer of uit reservoirs worden gezogen.
• Het is ook geschikt voor het ontstoppen van
afvoerleidingen en gootstenen bij
gebruikmaking van het sifonmondstuk
(optioneel).
Algemene voorbereiding van de
apparatuur/montage
Haal het apparaat uit de kartonnen doos,
verwijder al het verpakkingsmateriaal en
identificeer de afzonderlijke onderdelen aan de
hand van de afbeeldingen aan het begin van
deze gebruiksaanwijzing.
De voor het rijdwerk noodzakelijke onderdelen
liggen om verpakkingstechnische redenen los in de
doos en moeten voor inbedrijfstelling worden
gemonteerd.
Zwenkwieltjes monteren
A Veersluiting (8) openen en motorkop (7)
optillen. Accessoires verwijderen.
B De pennen (27) in de bodem van het reservoir
(1) steken en dan samen met de zwenkwieltjes
(9) helemaal naar binnen duwen. De zuigton
(1) op de zwenkwieltjes zetten en een
functietest uitvoeren.
Motorkop aanbrengen
A Motorkop (7) zo op het reservoir (1) aanbrengen dat de schakelaar (3) boven de
aanzuigstomp staat. Vervolgens de beide
veersluitingen (8) aandrukken.
Zuigslang aansluiten
C Zuigslang (5) zo in de zuigstomp (2) duwen
dat de merktekens op zuigstomp en zuigslang
overeenstemmen en de knop vostklikt. Vervolgens kan het gewenste toebehoren worden
aangesloten.
Mocht het nodig zijn om de zuigslong weer te
verwijderen, trekt u hem draaiend los.
18
8:17 Uhr
Seite 18
Bewaren van kabels
D Na het werken kan de netaansluitleiding (6),
zoals hier afgebeeld, los in de hand worden
opgewikkeld om daarna in het handvat (4) te
worden geduwd.
J Model POWER EDITION 1530 SE
Het apparaat is met een toestelcontactdoos
uitgerust. Hierop kunnen elektrische apparaten
van 60 – 2000 W aangesloten worden.
Het model POWER EDITION 1530 SE heeft 2
modi die met de keuzeschakelaar (22) op het
aggregaat gekozen kunnen worden.
Keuzeschakelaar (22)
N: normaal gebruik (manueel)
De multifunctionele zuigmachine start
onmiddellijk.
A: automatische werkwijze
Het rode lampje toont aan dat het toestel klaar
is. Deze werkwijze is je verkiezen als een
elektrowerktuig met stofafzuigsysteem
aangesloten wordt.
Het elektrowerktuig wordt aan het stopcontact
van de stofzuiger aangesloten en de zuigslang
wordt met de zuigmond van het elektrowerktuig verbonden. De stofzuiger wordt nu
automatisch meegeschakeld als het elektrowerktuig in/af uitgeschakeld wordt.
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
Filtersystemen
THOMAS nat/droog filter voor
langdurig gebruik (12)
Dit filter is dankzij het grote oppervlak zeer lang te
gebruiken en geeft de beste resultaten bij het
stofzuigen. Het is voor het opzuigen van vochtige
vuil onontbeerlijk.
Papieren filterzak (13)
De papieren filterzakken van THOMAS zijn voor
leiden in combinatie met het nat/droog filter voor
langdurig gebruik (12) tot een verdere verbetering
van het stofopvangend vermogen.
Droog zuigen
Attentie!
Aangezien binnendringend water tot vernieling
van de papieren filterzak (13) kan leiden, dient
erop te worden gelet dat er zich geen vloeistof in
slangenstelsel of reservoir bevindt.
– Om zeker te zi jn dat dit niet het geval is,
moet men het apparaat na het natte werken
met opgetilde zuigslang enige tijd laten
nalopen en het reservoir na het legen droog
wrijven.
Nooit droog zuigen zonder filtermodule.
A Bij losgetrokken netstekker de motorkop (7)
verwijderen.
Filtersysteem
F De papieren filterzak (13) aan de kartonnen
kant vasthouden en goed vast op de
zuigstomp (2) duwen. Daarna de papieren
filterzak op de wand van het reservoir
aanbrengen.
E Het nat/droog filter voor langdurig gebruik
(12) recht op de flens van de motor
aanbrengen en tot de aanslag opschuiven.
Daarna met de draaigrendels (29) vastzetten.
A Vervolgens de motorkop weer aanbrengen.
Apparaat met de schakelaar (3) in bedrijf
stellen.
H Met de zuigregeling (luchtschuif) (11) kan men
de zuigkracht verminderen.
Luchtschuif gesloten = volle zuigkracht
Luchtschuif open
= verminderde zuigkracht
8:17 Uhr
Seite 19
Filters vervangen
Papieren filterzak (13)
F Stekker uit het stopcontact trekken! Motorkop
A ). De gevulde
van het reservoir halen (Fig. papieren filterzak (13) aan het karton
vasthauden en van de aanzuigstomp (2)
trekken. Nieuwe papieren filterzak - zoals
boven beschreven - inzetten.
Nat/droog filter voor langdurig
gebruik (12)
E Stekker uit het stopcontact trekkenl Motorkop
A
van het reservoir halen (Fig. ).Draaigrendels
(29) openen. Filter wegtrekken en reinigen
(afkloppen of afborstelen). Bij extreme
verontreiniging of lang gebruik vervangen.
Nat zuigen
Attentie!
Vloeistoffen uit reservoirs of bekkens kunnen rechtstreeks met de zuigslang resp. de zuigbuizen
worden opgezogen.
Bij het afzuigen uit reservoirs waarin het vloeistofpeil hoger ligt dan de bovenkant van het reservoir
en de bijbehorende capaciteit groter is dan de
inhoud van het reservoir kan bij vol reservoir en
gesloten vlotterklep verder vloeistof uittreden.
Daarom in zulke gevallen slechts kleine hoeveelheden afzuigen en reservoir tussendoor legen.
Na het zuigen eerst de zuigbuis uit de vloeistof
tillen, zuigbuis en slang naar boven houden (om
het uitlopen van vloeistof te voorkomen) en dan
pas de motor uitschakelen.
Na het natte zuigen het reservoir en alle gebruikte
onderdelen (zoals onder ”Na het natte
reinigen” beschreven) reinigen en drogen.
A Bij losgetrokken netstekker de motorkop (7)
weghalen. Voor het zuigen van vloeistoffen
altijd de eventueel gebruikte papieren filterzak
(13) en het nat/droog filter voor langdurig
E en ),
F
gebruik (12) wegnemen (Fig. aangezien deze anders onbruikbaar worden.
Bij het zuigen van vochtig tot nat vuil het
THOMAS nat/droog filter voor langdurig
gebruik aanbrengen. De papieren filterzak
(13) mag daarbij echter niet in het apparaat
blijven zitten.
Vervolgens de motorkop weer aanbrengen.
Het apparaat met de schakelaar (3) in
werking zetten.
G De vlotterklep (40) steeds schoon en gangbaar houden. Het onderbreekt automatisch het
aanzuigen zodra het reservoir vol is.
19
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
Aanwijzingen voor het onderhoud
•
•
•
Voor het reinigen van het apparaat altijd de
stekker uit het stopcontact trekken.
Motorhuis nooit in water dompelen maar zo
nodig alleen met een vochtige lapje aflappen
en dan afdrogen.
Reservoir en gebruikte accessoires na het natte
werken met warm water met eventueel
daaraan toegevoegd niet schurend reinigingsmiddel reinigen, in het bijzonder na de
opname van kleverige vloeistoffen.
Milieutips
•
•
Verpakkingsmateriaal en uitgediende
apparaten zijn voor recycling geschikt.
Informeert u a.u.b. bij het gemeentebestuur
naar het dichtstbijzijnde afvalstation.
Normaal huiselijk stof kon probleemloos via
de vuilnisbak worden afgevoerd.
Verdere benodigdheden/speciale
toebehoren
8:17 Uhr
Seite 20
Als er bij het zuigen stof uittreedt:
•
•
Zijn papieren filterzak of nat/droog filter voor
langdurig gebruik dicht, juist bevestigd en
zonder defecten?
Werd er een origineel THOMAS filter
gebruikt?
Als de zuigkracht geleidelijk terugloopt:
•
•
•
•
Is het reservoir vol?
Zijn de filterporiën door fijne stofdeeltjes of
roet verstopt? (nat/droog filter voor langdurig
gebruik voor het reinigen verwijderen
afkloppen of afborstelen).
Is de papieren filterzak vol?
Zijn mondstuk, verlengbuis of zuigslang door
vervuiling verstopt? (Zuigslang bij
ingeschakeld apparaat in de lengte uittrekken
– daardoor komt verstopt materiaal los te
zitten).
Als de zuigkracht plotseling terugloopt:
•
Heeft de vlotterklep de aangezogen lucht
gestopt? Dit kan gebeuren bij extreme schuine
plaatsing of bij het omkiepen van het
apparaat. Zuiger uitschakelen – de vlotter valt
naar beneden – het apparaat is weer gereed.
Als de motor niet loopt:
Verdere benodigde filtersystemen kunt u bij uw
dealer danwel rechtstreeks bij de centrale
technische dienst van THOMAS bestellen. Heel
gemakkelijk is het bestellen d.m.v. de bijgaande
bestel-/antwoordkaart.
Voor uw THOMAS POWER EDITION is buitendien
een omvangrijke assortiment aan speciale
toebehoren verkrijgbaar, eveneens via de
bovengenoemde inkoopadressen.
•
•
Attentie!
Wendt u zich tot uw dealer die u zo nodig ook
graag het adres of telefoonnummer van de voor
uw rayon verantwoordelijke technische dienst van
THOMAS mededeelt.
Daarbij gelieve u altijd de gegevens op het typeplaatje van uw zuiger op te geven.
Ter handhaving van de veiligheid van het
apparaat moet u reparaties, met name
aan stroomvoerende onderdelen, alleen
door erkende elektrotechnische installateurs laten uitvoeren. In geval van storing
raden wij u aan om met uw dealer of
rechtstreeks met de technische dienst van
THOMAS contact op te nemen.
Alleen bij gebruikmaking van originele THOMAS
toebehoren kunnen de functies van het apparaat
en de reinigende werking gegarandeerd worden.
Hulp bij eventuele storingen
Als uw apparaat anvoorzien eens niet tevredenstellend mocht werken, hoeft u niet meteen de
technische dienst in te schakelen. Controleer eerst
of de storing wellicht aan kleine oorzaken te wijten
is:
20
•
Zijn kabels, stekkers en stopcontact intact?
Voor de controle de stekker uit het stopcontact
trekken
Nooit zelf de motor openen!
Technische dienst
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
8:17 Uhr
Seite 21
E
¡Enhorabuena por haber adquirido un aparato THOMAS limpiador de
suelos! Obtenga el máximo rendimiento del aparato mediante un
manejo adecuado.
Consejos de seguridad
Por favor, lea detenidamente las instrucciones de manejo, ya que contienen indicaciones para la correcta y segura utilización de este aparato. El fabricante no
será responsable de las consecuencias
derivadas del incumplimiento de estas
instrucciones. Guarde estas instrucciones
de uso en un lugar seguro y entréguelas
a cualquier posible nuevo propietario.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Este aparato debe utilizarse solamente de
acuerdo con las aplicaciones para las que
está diseñado.
Vigile el aparato durante el funcionamiento
y tenga cuidado de que los niños no tengan
posibilidad de jugar con el aparato.
Mientras el aparato esté encendido, los tubos
y boquillas no deben acercarse a la cabeza
para evitar riesgos de daños personales,
especialmente en ojos y oídos.
El aparato no es adecuado para la aspiración
de materias corrosivas, disolventes o
peligrosas para la salud.
Este aparato no debe utilizarse en habitaciones o salas donde se almacenen materias
inflamables o se hayan formado gases.
Las sustancias como la gasolina, los diluyentes
de color y el aceite de calefacción pueden
formar mezclas o vapores explosivos.
Nunca aspire ceniza caliente ni objetos
incandescentes.
La acetona, los ácidos y los disolventes
pueden atacar los materiales que componen
el aparato.
Se aconseja la máxima prudencia durante la
limpieza de escaleras. Asegúrese de que el
aparato esté apoyado en todo momento de
forma segura. No estire la manguera más allá
de su longitud original. Mantenga siempre
sujeto el aparato con una mano.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Conecte este aparato sólo a enchufes con
toma de tierra de 230 V CA (con fusibles de
al menos 16 A) y no a enchufes múltiples ni a
enchufes adaptadores.
No ponga en marcha el aparato si:
➝ el cable de conexión está dañado,
➝ el aparato presenta signos evidentes de
daños,
➝ el cabezal del motor ha sufrido alguna
caída.
Saque la clavija de red:
➝ si detecta anomalías durante el funcionamiento,
➝ antes de cada limpieza y cuidado,
después de usarlo,
➝ cada vez que sustituya un filtro.
Nunca tire del cable para sacar la clavija del
enchufe; tire siempre de la clavija.
Asegúrese de que el cable de conexión no
quede expuesto al calor ni a sustancias
químicas, y de no arrastrarlo por encima de
aristas o superficies afiladas.
Debe evitarse el uso de cables prolongadores
en habitaciones mojadas.
Nunca repare por su cuenta los daños
producidos en el THOMAS POWER EDITION,
en los accesorios ni en el cable de conexión a
red (se precisa un cable especial). Esta tarea
debe ser realizada por un punto autorizado
de servicio al cliente, ya que la modificación
de las características del aparato puede poner
en peligro su salud. Asegúrese de utilizar
exclusivamente recambios y accesorios
originales.
Cambie los filtros con regularidad. Saque la
clavija de red antes de cambiar cualquier
filtro.
Vacíe y limpie el depósito inmediatamente
después de cada aspiración en mojado.
Cuando el aparato alcance el final de su vida
útil y vaya a desecharlo, por favor, corte el
cable de conexión.
21
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
Aplicaciones del aparato
El THOMAS POWER EDITION es un aparato
multifuncional.
• Es apropiado para el uso en áreas
domésticas, en talleres caseros, sótanos y
talleres, así como en garajes y en áreas
exteriores - allí donde se acumule suciedad.
• Pueden aspirarse líquidos (acuosos) que se
encuentren en el suelo o en contenedores.
• Puede utilizarse también para la eliminación
de atascos en tuberías de desagüe y otros sumideros mediante la boquilla de sifón
(opcional).
Preparativos generales y montaje del
aparato
Saque el aparato del cartón, retire todos los
materiales de embalaje e identifique cada uno de
los elementos comparándolos con las ilustraciones
que se encuentran al principio de estas
instrucciones de manejo.
Por motivos técnicos de embalado, las piezas
necesarias para montar el rodaje se incluyen
sueltas y deben montarse antes de poner en
marcha el equipo.
Montaje de los rodillos guiadores
A Abrir el retén de cierre (8) y levantar el
cabezal del motor (7). Sacar las piezas de
accesorios.
B Introducir los pernos (27) en el suelo del
depósito (1) y deprimir, junto con los rodillos
guiadores (9), hasta alcanzar el tope. Colocar
el depósito de aspiración (1) sobre los rodillos
guiadores y efectuar una comprobación de
funcionamiento.
8:17 Uhr
Seite 22
Recogida del cable
D Después de la utilización, puede recogerse el
cable de connexión a red (6) según se
muestra en la ilustración, enrollándolo sin
presión alrededor de la mano e
introduciéndolo en el asa (4).
J Modelo POWER EDITION 1530 SE
El aparato tiene un enchufe. Aquí se pueden
conectar aparatos eléctricos de un voltajae
entre 60 – 2000 vatios.
El modelo POWER EDITION 1530 SE facilita
dos diferentes modos de funcionamiento los
cuales se pueden elegir con el conmutador
selector (22) en el aparato.
El conmutador selector (22)
N: modo normal (manual)
El aspirador universal empiesa a aspirar y
está listo para toda clase de trabajos de
aspiración.
A: Modo automático
La lampara roja señala disposición de servicio. Este modo de funcionamiento se elige
cuando se coloca una erramienta para aspirar
polvo.
La herramienta eléctrica se conectan en el
enchufe del aspirador y la mangera de aspiración se une con el correspondiente nudo de
enclave de las erramientas eléctricas.
Si se conecta o desconecta la erramienta
eléctrica automáticamente se conecta el
aspirador.
Colocar el cabezal del motor
A Situar el cabezal del motor (7) sobre el
depósito (1) de forma que el interruptor (3) se
encuentre sobre la entrada de aspiración. A
continuación, presionar ambos retenes de
cierre (8).
Acoplar manguera de aspiración
C Introducir la manguera de aspiración (5) en la
entrada de aspiración (2) haciendo coincidir
las marcas en la entrada de aspiración y en la
manguera de aspiración, y presionar hasta
que el botón quede enclavado. A continuación
pueden acoplarse los accesorios deseados.
Si necesita volver a desmontar la manguera
de aspiración, extráigala girando.
22
Sistemas de filtros
Filtro THOMAS de larga duración para
limpieza en mojado y en seco (12)
Gracias a su gran superficie, garantiza una larga
duración y el mejor poder de retención de polvo,
resulta imprescindible para la aspiración de
suciedad húmeda.
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
Bolsa de filtro de papel (13)
Las bolsas de filtro de papel THOMAS aumentan
aún más el poder de retención de polvo si se
combinan con el filtro de larga duración para
limpieza en mojado y en seco (12).
Aspiración en seco
Avisos!
Dado que la entrada de agua puede provocar la
rotura de la bolsa de filtro de papel (13), debe
asegurarse de que no haya líquido alguno en el
interior del sistema de mangueras ni en el
depósito.
Para cerciorarse de que no ocurra, después
de una limpieza en mojado conviene dejar en
marcha el aparato durante algún tiempo con
la manguera de aspiración elevada y secar
manualmente el depósito después de vaciarlo.
Nunca aspirar en seco sin unidad de
filtro.
A Extraiga la clavija del enchufe de red y
desmonte el cabezal del motor (7).
Sistema de filtros
F Tome la bolsa de filtro de papel (13) por el
canto de cartón y apriétela firmemente contra
la boca de la entrada de aspiración (2). A
continuación, coloque la bolsa de filtro de
papel a lo largo de la pared del depósito.
E Colocar el filtro de larga duración para
limpieza en mojado y en seco (12) recto
sobre la brida del motor y presionarlo hasta
alcanzar el tope. Seguidamente, asegurarlo
mediante los pestillos giratorios (29).
A Seguidamente, volver a montar el cabezal del
motor. Poner en marcha el aparato mediante
el interruptor (3).
H La regulación de la potencia de aspiración
(deslizador de aspiración secundaria) (11)
permite limitar la potencia de aspiración.
Deslizador de aspiración = plena potencia
secundaria cerrado
de aspiración
Deslizador de aspiración = potencia de assecundaria abierto
piración reducida
8:17 Uhr
Seite 23
Sustitución de los filtros
Bolsa de filtro de papel (13)
F ¡Extraiga la clavija de red! Separar el cabezal
A
Sujetar la
del motor del depósito (figura ).
bolsa de filtro de papel (13) por la cubierta
de cartón y separarla de la boca de entrada
de aspiración (2). Colocar la nueva bolsa de
filtro de papel según se describió
anteriormente.
Filtro de larga duración para limpieza
en mojado y en seco (12)
E ¡Extraiga la clavija de red! Separar el cabezal
A ). Abrir los
del motor del depósito (figura pestillos giratorios (29), extraer y limpiar el
filtro (percutiendo o cepillando). Sustituir el
filtro si se encuentra extremadamente sucio.
Aspiración en mojado
Avisos!
Pueden aspirarse líquidos de contenedores o
tanques directamente a través de la manguera o
de los tubos de aspiración.
Al aspirar de contenedores cuyo nivel de líquido
se encuentre más elevado que el canto superior
del depósito de aspiración y cuyo contenido sea
superior a la capacidad de éste, puede ocurrir
que, una vez repleto el depósito de aspiración y
cerrada la válvula de flotador, siga fluyendo
líquido. Por lo tanto, en estos casos conviene
aspirar sólo cantidades parciales, vaciando el
depósito repetidamente.
Finalizada la aspiración, saque el tubo de aspiración del líquido y eleve el tubo y la manguera de
aspiración (para impedir que el líquido siga fluyendo). Sólo ahora deberá desconectar el motor.
Después de cada aspiración en mojado, limpie y
seque el depósito y todos los componentes uitilzados (según se describe en ”Después de la limpieza en mojado”).
A Extraiga la clavija del enchufe de red y
desmonte el cabezal del motor (7). Antes de
aspirar líquidos, retire siempre la bolsa de
filtro de papel (13) y el filtro de larga
duración para limpieza en mojado y en seco
E y
F ), ya que, de lo contrario,
(12) (figuras quedarán inutilizados.
Para aspirar suciedad húmeda o mojada,
instalar el filtro THOMAS de larga duración
para limpieza en mojado y en seco. Sin
embargo, la bolsa de filtro de papel (13) no
debe quedar en el aparato.
23
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
Seguidamente, volver a montar el cabezal del
motor. Poner en marcha el aparato mediante
el interruptor (3).
G La válvula de flotador (40) debe estar siempre
limpia y en buen estado. La función de la
aspiración queda automáticamente
interrumpida al llenarse el depósito.
Consejos para el cuidado del aparato
•
•
•
Antes de limpiar el aparato, desenchufe
siempre la clavija de red.
Nunca sumergir la carcasa del motor en el
agua; en su lugar, limpiarla con un paño
húmedo y secarla manualmente.
Después de cada uso en mojado, especialmente después de aspirar líquidos pegajosos,
limpiar el depósito y los accesorios utilizados
con agua caliente y, en caso necesario, con
ayuda de un producto de limpieza no
abrasivo.
Consejos medioambientales
•
•
El material de embalaje y los aparatos
destinados a desecho deben ser entregados a
una entidad de reciclaje. Por favor, consulte
en su administración local cuál es el lugar de
recogida más cercano.
El polvo doméstico puede desecharse sin
problemas junto con la basura doméstica.
Consumibles y accesorios especiales
El suministro adicional de sistemas de filtros puede
obtenerse a través del distribuidor, directamente a
través del servicio al cliente THOMAS, o bien utilizando nuestro cómodo servicio de pedidos cumplimentando la tarjeta de pedido y respuesta adjunta.
Existe además un amplio surtido de accesorios
especiales para su THOMAS POWER EDITION.
Estos accesorios pueden obtenerse también a
través de los canales de compra antes citados.
i Aviso!
Sólo la utilización de los accesorios originales
THOMAS puede garantizar el funcionamiento del
aparato y el máximo poder de limpieza.
Ayuda en caso de anomalías
Si su aparato, en contra de lo esperado, dejase
de funcionar satisfactoriamente, no necesita acudir
inmediatamente a nuestro servicio al cliente. Le
rogamos que antes compruebe si la anomalía se
debe tan sólo a motivos de menor importancia:
24
8:17 Uhr
Seite 24
Si durante la aspiración se sale el polvo:
• ¿La bolsa de filtro de papel o el filtro de larga
duración para limpieza en mojado y en seco
están herméticos, bien sujetos y en buen
estado?
• ¿Se está utilizando un filtro THOMAS original?
Si la potencia de aspiración decrece
paulatinamente:
• ¿Está lleno el depósito?
• ¿Están atascados los poros del filtro a causa
de polvo fino o de hollín? (en caso de necesidad, desmontar el filtro de larga duración
para limpieza en mojado y en seco para su
limpieza, percusión o cepillado).
• ¿Está llena la bolsa de filtro de papel?
• ¿Están atascadas de suciedad la boquilla, el
tubo de extensión o la manguera de aspiración? (estirar la manguera de aspiración con
el aspirador encendido – este estiramiento
liberará el atasco).
Si la potencia de aspiración decrece
súbitamente:
• ¿Está la válvula de flotador impidiendo el flujo
de aire aspirado? Esto puede ocurrir cuando
el aparato vuelca o se encuentra muy
inclinado. Desconectar el aspirador – el
flotador caerá – para volver a dejar el
aparato listo para el funcionamiento.
Si el motor no funciona:
•
•
•
¿Están en buen estado el cable, la clavija y el
enchufe?
Antes de realizar esta comprobación, extraiga
la clavija de red.
¡Nunca abra el motor por su cuenta!
Servicio al cliente
Diríjase a su distribuidor especializado, quien, en
caso de necesidad estará encantado de proporcionarle la dirección o el número de teléfono del
servicio al cliente THOMAS competente.
Por favor, para cualquier consulta indique siempre
los datos que aparecen en la placa de
identificación de su aspirador.
Para mantener el nivel de seguridad
adecuado del aparato, encargue las reparaciones, en especial las relacionadas
con componentes eléctricos, a personal
especializado en electricidad. Por lo
tanto, en caso de avería deberá dirigirse
a su distribuidor especializado o bien
directamente al servicio al cliente.
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
8:17 Uhr
Seite 25
P
Prezada cliente, prezado cliente: nós lhe agradecemos por sua confiança. Você fez uma
boa escolha, pois os aspiradores a seco e a húmido THOMAS POWER EDITION podem
ser usados a todo momento em sua casa, na sua oficina caseira, nos porões e na
garagem, pois estão equipados com um tanque de plástico com capacidade para 20 ou
30 litros, componente de sucção protegido contra respingos de água e uma turbina de
alta capacidade, em dois níveis. Conserve o valor do aparelho utilizando-o da maneira
correcta.
Nós dispensamos qualquer propaganda dispendiosa ao consumidor final e lhe pedimos
que nos recomende aos seus conhecidos e conhecidas - sempre que esteja satisfeito com
nosso produto.
Sua equipa da THOMAS
Informações sobre a segurança
Por favor, leia atentamente a Instrução
de Uso, pois aí constam as instruções
para o manuseio com o aparelho correcto
e seguro. O fabricante não aporta
garantia, se acaso estas instruções não
forem seguidas. Guarde a Instrução de
Uso cuidadosamente e, se for o caso,
entregue-a ao próximo proprietário.
● O aparelho somente deverá ser utilizado
segundo a finalidade prevista para o mesmo.
● Jamais deixe o aparelho ligado sem estar sob
vigilância e cuide para que crianças não
brinquem com o aparelho.
● Os bocais e os canos não devem chegar
próximo à sua cabeça quando o aparelho
estiver em operação, por constituir perigo
especialmente para os olhos e as orelhas.
● O aparelho não é adequado para aspirar
substâncias de risco para a saúde, nem
materiais ácidos ou solventes.
● O aparelho não deve ser utilizado em
ambientes nos quais guarde-se materiais
inflamáveis ou nos quais houve formação de
gases.
●
●
●
●
●
●
●
● Ao entrar em contacto com o ar aspirado, as
substâncias como a gasolina, solventes para
tintas e óleo para calefacção podem formar
vapores ou misturas explosivas.
● Jamais aspirar cinzas quentes ou objectos
incandescentes.
● A acetona, os ácidos e os solventes podem
danificar os materiais com que o aparelho foi
fabricado.
● Pede-se especial atenção quando da limpeza
de escadas. Assegure-se de que o aparelho
esteja numa posição firme. A mangueira não
●
●
●
deve ser estirada além do seu comprimento
original. Segure o aparelho com a mão sempre
firme.
Conectar o aparelho a tomadas de protecção
de contacto de 230 V, apenas (com fusível de,
no mínimo, 16 A), e não a tomadas múltiplas
ou adaptadoras.
Não utilizar o aparelho quando:
➝ os cabos eléctricos apresentarem avaria,
➝ o aparelho apresentar danos visíveis
➝ o cabeçote do motor houver caído ao piso,
alguma vez.
Retirar a cavilha da tomada :
➝ em caso de avaria durante seu funcionamento
➝ antes de cada limpeza e cuidado após o seu
uso,
➝ sempre que trocar-se o filtro
Jamais extrair a cavilha da tomada puxando-a
pelo cabo, e sim apenas pelo corpo da mesma.
Providencie para que o cabo eléctrico não seja
exposto a calor ou a líquidos químicos, e que
não seja estirado por cantos nem por
superfícies cortantes.
Não utilizar cabos de extensão em áreas
molhadas.
Jamais consertar as avarias no THOMAS
POWER EDITION ou nos cabos eléctricos
(necessita-se um cabo especial) por sua própria
conta, porém providenciar para que o conserto
seja efectuado por um Serviço de Atendimento
ao Cliente autorizado, pois as alterações no
aparelho podem causar dano à sua saúde.
Providencie para que somente sejam utilizados
acessórios e peças de reposição originais.
Trocar o filtro em intervalos regulares. Retirar a
cavilha da tomada antes de cada troca do filtro.
Após a aspiração a húmido, limpe o
reservatório imediatamente.
Antes de eliminar o aparelho, ao término da
sua vida útil, corte fora os cabos eléctricos.
25
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
Utilização do aparelho
O THOMAS POWER EDITION é um aparelho de
múltiplas utilidades.
● É adequado para ser utilizado na sua
residência, na sua oficina, no porão e na sua sala
de lazer, da mesma maneira que na garagem e
no seu quintal - em todos os lugares onde houver
sujidade.
● Os líquidos (à base de água) podem ser
aspirados directamente do solo ou de dentro de
recipientes.
● Também é adequado para a eliminação de
entupimentos em encanamentos e outras saídas de
detritos. Para isso, utiliza-se um bocal para sifão
(opcional) para ajudar.
Preparação geral do aparelho /
montagem do equipamento
Retire o aparelho da caixa, separe todo o material
de embalagem e identifique cada uma das peças
com base nas ilustrações no início das Instrução
de Uso.
As peças necessárias para a base rolante foram
colocadas em separado, soltas dentro do pacote,
por questões técnicas de segurança da embalagem.
Estas deverão ser montadas antes de começar a
operar o aparelho.
Montar as rodilhas de orientação
A Abrir a tranqueta (8) e levantar o cabeçote do
motor (7). Retirar os acessórios.
B Colocar os pinos (27) no fundo do reservatório (1), em seguida comprimir o mesmo
junto com as rodilhas de orientação (9) até
encostar no seu final. Colocar o tambor de
aspiração (1) sobre as rodilhas e realizar uma
prova de funcionamento.
8:17 Uhr
Seite 26
Guardar o cabo
D Após a utilização, o cabo para ligação eléctrica (6) pode ser enrolado na mão, conforme
mostra a figura, sem apertar, e colocado
então por dentro da alça.
J Modelo POWER EDITION 1530 SE
O Aparello está equipado com uma tomada
onde podem ser ligados aparelhos eléctricos
de potência compreendida entre
60 e 2000 W.
O selector (22) no agregado permite
seleccionar dois tipos de funcionamento.
Selector (22)
N: Funcionamento normal (manual)
Arranque instantâneo do aspirador universal
para todos os trabalhos de aspiração.
A: Funcionamento automático
A lâmpada vermelha indica que o aparelho
se encontra pronto para funcionar.
Este tipo de funcionamento deve ser escolhido
quando se liga uma ferramenta eléctrica com
aspiração de poeiras. A ferramenta eléctrica
é ligada na tomada do aspirador e o tubo de
aspiração é unido ao bocal apropriado da
ferramenta eléctrica. O aspirador é
automaticamente ligado e desligado sempre
que a ferramenta eléctrica seja ligada e
desligada, respectivamente.
Colocar o cabeçote do motor
A Colocar o motor (7) sobre o reservatório (1)
de tal forma que a chave (3) esteja sobre os
suportes de sucção. A seguir, comprimir as
duas tranquetas (8) para dentro.
Colocar a mangueira de sucção
C Enfiar a mangueira de sucção (5) nos suportes
(2), de forma que coincidam as marcações
nos suportes e nas mangueiras, e a cabeça
encaixe-se. A continuação, pode-se encaixar
o acessório desejado.
Se houver necessidade e você deseje retirar a
mangueira, gire-a até sair.
26
Sistemas de filtros
Filtro de longa duração para aspiração a
húmido e a seco da THOMAS (12)
Graças à sua grande superfície, este filtro garantelhe um longo tempo de duração, assegura-lhe a
melhor capacidade de retenção da poeira e é
imprescindível no momento da aspiração da
sujidade húmida.
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
Saqueta do filtro de papel (13)
As saquetas do filtro de papel da THOMAS
possibilitam um aumento da capacidade de
retenção de poeira juntamente com o filtro de
longa duração para aspiração a húmido e a seco
(12).
Aspiração a seco
Notas!
Deve-se tomar cuidado para que não haja
nenhum tipo de humidade no sistema de
mangueiras ou no reservatório, porque as
entradas de águas podem destruir a saqueta de
papel (13).
–
Para assegurar-se de que isso realmente não
ocorre, após um serviço de aspiração a
húmido, deve-se deixar o aparelho a funcionar por algum tempo, com a mangueira levantada e, depois de esvaziar-se o reservatório,
secá-lo bem.
Nunca aspirar a seco sem a respectiva
saqueta do filtro.
A Retirar o cabeçote do motor (7) com a cavilha
fora da tomada.
Sistema de filtros
F Segurar a saqueta do filtro de papel (13) por
sua ponta de papelão e comprimi-la firmemente nos suportes de sucção (2). Depois
disso, colocar a saqueta do filtro nas paredes
do reservatório.
E Colocar o filtro de longa duração para aspiração a húmido e a seco (12) de forma recta
sobre a flange do motor e empurrá-lo até darse o encaixe. Depois, fixar com a trava
giratória (29).
A Depois disso, colocar o cabeçote do motor em
seu lugar. Premer a chave (3) e colocar o aparelho a funcionar.
H A força de sucção pode ser alterada por meio
da regulação da mesma que encontra-se no
distribuidor de ar (11).
Distribuidor de ar fechado = força de
aspiração total
Distribuidor de ar aberto = força de
aspiração reduzida
8:17 Uhr
Seite 27
Troca dos filtros
Saqueta do filtro de papel (13)
F Retirar a cavilha da tomada. Retirar o cabeçote
A ).
do motor do reservatório (ilustração Segurar a saqueta do filtro de papel cheia
(13) pela parte de papelão e retirá-la dos
suportes de sucção (2). Colocar uma nova
saqueta de papel como descrito anteriormente.
Filtro de longa duração para aspiração a
húmido e a seco (12)
E Retirar a cavilha da tomada. Retirar o cabeA ).
çote do motor do reservatório (ilustração Abrir a trava giratória (29), retirar o filtro e
limpá-lo (batê-lo ou escová-lo). Se estiver extremadamente sujo ou muito usado, troque-o.
Aspiração a húmido
Notas!
Os líquidos que encontrem-se dentro de recipientes ou pias podem ser aspirados directamente
com a mangueira ou com os tubos de sucção.
Se for aspirar de dentro de recipientes em que o
nível dos líquidos for mais alto que o canto
superior do reservatório e cujo volume for maior
do que a capacidade deste último, poderá ocorrer
que os líquidos continue escorrendo para dentro
do reservatório quando o mesmo estiver já cheio e
que a válvula da bóia esteja bloqueada. Por isso,
nesses casos deve-se aspirar somente quantidades
parciais do líquido todo e esvaziar-se o
reservatório de quando em quando.
Após a aspiração, retirar primeiro o tubo de
sucção de dentro do líquido, manter o tubo e a
mangueira levantados (para impedir que o líquido
escorra de volta), e só então desligar o motor.
Depois da aspiração a húmido, limpar e secar o
reservatório e todas as peças utilizadas (como
descrito no apartado “Após a aspiração a
húmido”).
A Com a cavilha fora da tomada, retirar o
cabeçote do motor (7). Antes de aspirar
líquidos, retirar sempre a saqueta do filtro de
papel (13), assim como o filtro de longa
duração para aspiração a húmido e a seco
(12) (ilustrações E und ),
F
caso contrário os
mesmos serão danificados.
No momento de aspirar sujidade húmida e
molhada, colocar o filtro de longa duração
para aspiração a húmido e a seco da
THOMAS. Nesse caso, a saqueta do filtro de
papel (13) não deverá permanecer noaparelho.
Em seguida, colocar novamente o cabeçote
do motor no seu lugar. Accionar o aparelho
através da chave (3).
27
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
G Manter a válvula da bóia (40) sempre limpa e
acessível. Isto interromperá automaticamente a
sucção, sempre que o reservatório esteja cheio.
Informações sobre o cuidado com o aparelho
● Antes de limpar o aparelho, sempre retirar a
cavilha da tomada.
● Nunca mergulhar a caixa do motor em água.
Se houver necessidade, limpá-la com um pano
húmido e secá-la bem.
● Depois de cada utilização húmida, limpar o
reservatório e os acessórios utilizados com
água quente. Eventualmente adicionar um
produto para limpeza que não seja abrasivo.
Agir desta maneira principalmente depois de
aspirar líquidos pegajosos.
Notas ecológicas
● O material de embalagem e os aparelhos
gastos devem ser encaminhados para o serem
reaproveitados. Informe-se junto à
administração da sua Comarca sobre os
colectores mais próximos de si.
● O pó caseiro normal pode ser eliminado
juntamente com o lixo de casa, sem maiores
problemas.
8:17 Uhr
Seite 28
Caso haja saída de poeira durante a
aspiração:
● A saqueta do filtro de papel e o filtro de longa
duração para aspiração a húmido e a seco
estão bem colocados, firmemente fixados e não
apresentam nenhum defeito?
● Utilizou-se um filtro original da THOMAS?
Caso a capacidade de sucção reduza-se
paulatinamente:
● O reservatório está cheio?
● Os poros dos filtros estão entupidos devido a
poeira muito fina ou a fuligem? (Retirar o filtro
de longa duração para aspiração a húmido e a
seco, e limpá-lo, com golpes ou escovadelas).
● A saqueta do filtro de papel está cheia?
● Os bocais, tubo de extensão ou a mangueira
de sucção estão entupidos pelas sujidade?
(Estirar a mangueira de sucção com o aparelho
a funcionar - A distensão solta as sujeiras
entupidas).
Caso a capacidade de sucção reduza-se
repentinamente:
● A válvula da bóia entupiu o ar de sucção? Isto
poderá ocorrer se o aparelho estiver inclinado ou
girado. Desligar o aspirador - a bóia cairá - e o
aparelho voltará a funcionar.
Peças de reposição/acessórios especiais
Você poderá obter as peças de reposição
necessárias para o sistema de filtro junto ao seu
comerciante especializado ou directamente no
Serviço de Atendimento ao Cliente da THOMAS.
Ou então, utilize nosso cómodo serviço de
encomendas através das fichas de pedido e
resposta anexas.
Além disso, existe um amplo sortimento de
acessórios especiais para o seu THOMAS
POWER EDITION, do qual você poderá dispor
nas formas indicadas acima.
Nota!
O funcionamento do aparelho e a eficiência do
mesmo na limpeza somente são garantidos caso
utilize-se os acessórios originais da THOMAS.
Auxílio em caso de avarias eventuais
Se o seu aparelho deixar de funcionar de maneira
satisfatória, de um momento para o outro, não é
necessário consultar imediatamenteo seu Serviço
de Atendimento ao Cliente. Verifique, primeiro, se
a avaria não tem sua origem em alguma causa
menor:
28
Quando o motor não funcionar:
● O cabo, a cavilha e a toma estão em perfeito
estado?
● Antes de examinar o aparelho, retirar a cavilha
da tomada.
● Não abrir nunca o motor por conta própria!
Serviço de Atendimento ao Cliente
Dirija-se ao seu comerciante especializado, que
lhe informará de bom grado o endereço e o
número de telefone do Serviço de Atendimento ao
Cliente da THOMAS que compete a si.
No momento de chamar, sempre indique as
informações que constam da placa do modelo do
seu aspirador.
Para manter a segurança do aparelho,
deixe que o conserto das avarias, principalmente aquelas nas partes eléctricas do
mesmo, seja realizado sempre por um
especialista electrónico. Por isso, em caso
de avaria, dirija-se ao seu comerciante
especializado ou directamente ao Serviço
de Atendimento ao Cliente da THOMAS.
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
8:17 Uhr
Seite 29
TK
gınızdan dolayı sizi tebrik ederiz !
Thomas Taban Temizleme Makinesi aldıg
gınız zaman makinenin ömrü uzun olur.
Makineyi dogru kullandıg
•
Makinenin öngörülen amacın dıhına
kullanılması yasaktır.
•
THOMAS POWER EDITION’da, aksesuarlarda
veya cereyan kablousu ya da fihinde (özel kablo
gerekli) asla kendiniz tamirat yapmayın. Bu tür
tamiratları sadece yetkili ustasına yaptırın. Zira,
makinede yapılacak degihiklikler saglıgınızı
tehlikeye sokabilir. Sadece orijinal yedek parça
ve aksesuar kullanın.
29
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
THOMAS POWER EDITION üniversel kullanımlı bir
makinedir.
gı (17)
Yiv bahhlıg
Yiv bahlıgı köheleri, olukları, yivleri ve özellikle de
dar yerleri temizlemek için kullanılır. Yiv bahlıgı da
direk emme hortumunun agzına takılabilir.
gı (20)
Kaba kir bahhlıg
8:17 Uhr
Seite 30
Kabloyu muhafaza etme
D makineyi çalıhtırıp ih bittikten sonra cereyan
kablosunu (6) resimde görüldügü gibi
gevhekçe elde sarıp tahıma koluna (4)
sokabilirsiniz.
J POWER EDITION 1530 SE
Alet, bir alet prizi ile donatılmıhtır.
Bu prize, 60 ile 2000 W arası enerji sarfiyatı
olan elektrikli aletler baglanabilir.
Bu bahlık yaprak, talah vs. gibi kaba kirin temizlenmesinde kullanılır.
Agregatta bulunan seçme halteri (22) ile iki
farklı ihletme türü seçimi mümkündür.
gı
Sifon bahhlıg
(opsiyon)
Seçme halteri (22)
N: Normal ihhletme (manüel)
Üniversel aspiratör her türlü emme ihi için
hemen çalıhır.
Bu bahlık atık su borularında veya diger akar su
borularındaki tıkanıklıkların giderilmesi için kullanılır.
• Pribor razre‚aetsä ispol´zovat´ tol´ko po
naznaheniü.
• Ne ostavläjte Va‚ pribor bez prismotra
vklühennym i udeläjte vnimanie tomu, htoby
deti s nim ne igrali.
•
30
Aleti hiç bir zaman çalıhır durumdayken
denetimsiz bırakmayınız ve çocukların
oynamamalarına dikkat ediniz.
A: Otomatik ihhletme
Kırmızı lamba aletin kullanıma hazır oldugunu
gösterir.
Bu ihletme türü, toz emmeli elektrikli bir alet
baglandıgında seçilmelidir.
Elektrikli alet, aspiratörün alet prizine baglanır
ve emme hortumu elektrikli aletin uygun
baglantı yerine takılır. Elektrikli alet himdi
açılıp kapatıldıgında, aspiratör de
otomatikman devreye girecektir.
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
Filtre sistemleri
Thomas uzun süreli ıslak ve kuru filitreleri (12)
Bu filtre yüzeyinin büyük olması sayesinde uzun
kullanım süresi garantilemekte, tozun en iyi hekilde
titulmasını saglamakta ve ıslak zemin süpürürken
vazgeçilmemelidir.
8:17 Uhr
Seite 31
THOMAS POWER EDITION makineniz için ayrıca
zengin aksesuar çehitleri de sunmaktayız. Bunları da
yine yukarı sa belirtilen hekilde temin edebilirsiniz.
Açıklama!
Sadece orijinal THOMAS aksesuarlarının
kullanılması halinde makinenin fonksiyonu ve temizli
etkisi garanti edilebilir.
Kagıt filtre torbası (13)
THOMAS kagıt filtre torbaları çalıhması için
vazgeçilmeyecek kadar önemlidir. Bu nedenle,
süpürürken asla hasarlı filtre torbası kullanmayın. Bu
filtre torbaları ayrı için de tavsiye olunur. Bu filtreler
uzun süreli ıslak ve kuru filtre (12) ile birlikte tozun
daha iyi tutulmasını saglar.
Hafif ya da iyice ıslak kiri temizlerken THOMAS
uzun süreli ıslak ve kuru temizleme filtresini takın
(opsiyon). Kagıt filtre torbayı (13) makinenin
içerisinde bırakmayın.
Süpürürken makineden toz çıkarsa:
•
Kagit filtre torbası veya uzun süreli ıslak ve kuru
temizlik filtresi kaçak mı yapıyor, iyice yerinde
takılı mı ve herhangi bir bozukluk var mı?
•
Orijinal THOMAS filtresi takılı mı?
Mühhteri servisi
Sizin için yetkili THOMAS Mühteri Servisi’nin adresini
ve telefon numarasını bayinizden temin edebilirsiniz.
Bunu yaparken lütfen daima makinenizin model levhasında yazılı bilhileri belirtin.
Makinenin emniyetini muhafaza etmek için özellikle cereyan ileten parçalarda olmak üzere
makinede ypaılması gerekli tamiratları sadece
bir elektro ustasına yaptırın. Bu nedenle, arıza
hallerinde ya bayinize ya da direk mühhteri
servisine bahhvurun.
31
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
32
05.01.2006
8:17 Uhr
Seite 32
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
8:17 Uhr
Seite 33
•
A THOMAS POWER EDITION készüléken,
a tartozékokon vagy a hálózati csatlakozókábelen (különleges kábelre van szükség)
keletkezett károkat soha ne javítsa meg
sajátkezüleg, mindig az arra jogosult
szervizzel végeztesse el a javítást, mert
különben a készüléken végrehajtott
változtatások veszélyeztethetik az
egészségét.
Gondoskodjon arról, hogy csak eredeti
tartalékalkatrészek és tartozékokj kerüljenek
felhasználásra.
•
A szűrőt rendszeresen cserélje ki. Minden
szűrőcsere előtt húzza ki a hálozati
csatlakozó dugót.
•
A folyadékok felszívása után azonnal ürítse
ki és tisztítsa ki a tartályt.
33
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
A készülék használata
A THOMAS POWER EDITION sokoldalúan
használható készülék.
8:17 Uhr
Seite 34
A kábel tárolása
D A használat után a hálózati csatlakozókábelt
(6) az ábrán látható módon kézzel lazán fel
lehet tekerni és a fogantyú (4) alá lehet
dugni.
J Model POWER EDITION 1530 SE
A készülék egy elektromos csatlakozóaljzattal
van felszerelve.
Ebbe az aljzatba 60 – 2000 W határon belüli
teljesítményu˝ elektromos berendezéseket
lehet csatlakoztatni.
A berendezes két különbözo˝ üzemmódot tesz
leheto˝vé, amelyek közül a (22) kapcsolóval
lehet választani.
Üzemmód-kapcsoló (22)
N: Normál üzem (manuális)
Az univerzális porszívó azonnali indítása
mindenféle takatitási munka megkezdéséhez.
A: Automata üzem
A piros lámpa világítása jezi az
üzemkészséget. Ezt az üzemmódot akkor kell
aktiválni, ha egy olyan elektromos szerszám
hasnálatára kerül sor amelynél aktív
porelszivásra van szükség. Ebben az
esetben a szerszámot a porszívó
dugaljzatába kell csatlakoztatni, majd az
elszívó csövet a szerszámra szerelni. Ezt
követo˝en a porszivó a szerszám
ki-/bekapcsolásával egyido˝ben
automatikusan szintén beindul, ill leáll.
Szu˝ro˝rendszerek
Thomas gyártmányú univerzális szu˝ro˝ (12)
(opció POWER EDITION 1520 esetén)
A szużroż nagy felületének köszönhetożen
hosszú élettartamot garantál, a lehetoż legjobb
szużrést biztosítja és nedves szennyezożdések
felszí-vásánál egyszerużen nélkülözhetetlen.
34
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
8:17 Uhr
Seite 35
Enyhén vagy közepesen nedves
szennyezödések esetén az univerzális szüröt
tegye be. A papírszürözsák (13) azonban
nem maradhat a készülékben.
A művelet befejezése után tegye vissza a
motorfejet. kapcsolja be a késküléket a
(3)-as kapcsolóval.
G Az úszószelepet (40) mindig tistán kell
tartani és biztosítani kell, hogy könnyedén
mozogjon. Az úszószelep automatikusan
leállítja a szívást, ha a tartály megtelt.
35
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
THOMAS POWER EDITION ävläetsä
mnogocelevym priborom.
36
8:17 Uhr
Seite 36
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
8:17 Uhr
Seite 37
Minőségtanusítás
Tipus
Hálózati feszültség
Bitosíték
Névleges teljesítmény
Tartály befogadóképessége
Mért zajteljesítményszint LWA
THOMAS POWER EDITION 1520
230 V
16 A
1200 W
20 l
79 dB
1530
230 V
16 A
1200 W
30 l
79 dB
MEEI eng.SZ: C3493C065
Fenti adatokért a gyártó felelősséget vállal.
37
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
•
Pribor razre‚aetsä ispol´zovat´ tol´ko po
naznaheniü.
•
Ne ostavläjte Va‚ pribor bez prismotra
vklühennym i udeläjte vnimanie tomu, htoby
deti s nim ne igrali.
38
8:18 Uhr
•
Seite 38
Nikogda ne ustranäjte samostoätel´no
povreΩdeniä pribora THOMAS POWER
EDITION, prinadleΩnostej ili provodki dlä
prisoedineniä k seti (neobxodima
special´naä provodka). Remont dolΩen
proizvodit´sä upolnomohennoj stanciej
stanciej servisnogo obsluΩivaniä, tak kak
izmeneniä na pribore mogut sozdavat´
opasnost´ dlä Va˚ego zdorov´ä. Sledite za
ispol´zovannem tol´ko origial´nyx
zaphastej i prinadleΩnostej.
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
8:18 Uhr
Seite 39
J THOMAS POWER EDITION 1530 SE
Pribor osnawön pribornoj rozetkoj.
Zdes´ mogut byt´ podklühsny drugie
qlsktropribory mownost´ü ot 60 do 2000 Vt.
Qto pozvoläet osuwestvlät´ dva vida rabot,
kotorye mogut byt´ vybrany s pomow´ü
pereklühatelä (22) na agregate.
Pereklühatel´ (22)
N: normal´nyj reΩim raboty (vruhnuü)
Universal´nyj pylesos srazu vklühaetsä i
gotov ko vsem vidam raboty.
A: avtomatiheskij reΩim raboty
Krasnaä lampohka ukazyvaet na gotovnost´ k
rabote.
Dannyj reΩim raboty vybiraüt togda, kogda
budet podklühön qlektro-instrument s
otsasyvaniem pyli. Qlektroinstrument
podklühaetsä k pribornoj rozetke pylesosa,
i vsasyvaüwij ‚lang soedinäetsä s
sootvetstvuüwim mestom podklüheniä
qlektroinstumenta. Esli teper´
qdektroinstrumeit vklühaetsä ili
vyklühaetsä, to avtomatiheski srabatyvaet
pylesos.
Bumaønyj fil´tr-me‚ok (13)
Bumaønye fil´tr-me‚ki firmy THOMAS
ävläütsä neot´emlemymn dlä qkspluatacii.
Poqtomu, nikogda ne rabotajte pylesosom s
povreødennym fil´tr-me‚kom. Krome togo,
rekomenduetsä ispol´zovat´ ix pri qkspluatacii
priborov. Tak kak oni vedut k uluh‚eniü
sposobnosti po uderøaniü pyli v kombinavii s
dolgodejstvuüwim fil´trom dlä vlaønoj i
suxoj histki (12).
39
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
8:18 Uhr
Seite 40
Pri vsasyvanii vlaønoj/syroj gräzi
ispol´zovat´ tol´ko dolgodejstvuüwij
fil´tr dlä vlaønoj i suxoj histki firmy
THOMAS. Bumaønyj fil´tr-mewok (13) ne
doløen ostavatysä v pribore.
40
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
8:18 Uhr
Seite 41
Pomimo qtogo, dlä Vawego THOMAS POWER
EDITION predlagaetsä obwirnyj assortiment
special´nyx prinadleønostej, kotorye Vy
moøete priobresti herez byπe ukazannye
istohniki.
Ukazanie !
Tol´ko pri ispol´zovanii original´nyx prinadleønostej firmy THOMAS mogut byt´ obespehny
bezukoriznennoe funkcionirovanie i histäwee
dejstvie.
41
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
42
05.01.2006
8:18 Uhr
Seite 42
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
8:18 Uhr
Seite 47
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normalen Dokumenten
übereinstimmt. EN 60335, EN 55014, EN 60555 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/392 / EWG 73 / 23/
EWG 89 / 336 / EWG*
CE-DECLARATION OF CONFORMITY
Dichiarazione CE di conformità
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized documents.
EN 60335, EN 55014, EN 60555 in accordance with the
regulations 89 / 392 / EEC, 73 / 23 / EEC 89 / 336 / EEC*
Il costruttore sotto la propria responsabilità dichiara che il prodotto è
conforme alle seguenti norme o documentazioni normali:
EN 60335, EN 55014, EN 60555, secondo le disposizi-oni delle
direttive 89/392/CEE 73/23/CEE 89/336/CEE *
DÉCLARATION „CE” DECONFORMITE
CE-konformitási nyilatkozat
Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est
en conformité avec les normes ou documents normalises suivants.
EN 60335, EN 55014, EN 60555 conforme aux reglementations
89 / 392 / CEE, 73 / 23 / CEE, 89 / 336 / CEE*
Kizárólagos felelösségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel a következö szabványoknak vagy szabvány dokumentumoknak:
EN 60335, EN 55014, EN 60555 a 89/392/EWG 73/23/EWG
89/336/EWG*
CE KONFORMITEITSVERKLARING
CE-Uygunluk bildirimi
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve dokumenten:
EN 60335, EN 55014, EN 60555 overeenkomstig de bepalingen
van de richtlijnen 89/ 392 / EEG, 73 / 23 / EEG, 89 / 336 / EEG*
Sorumlulugu tek bahımıza üstlenmek üzere bu ürünün ahagıdaki
normlara veya normal dokümanmlara uygunlugu taahhüt ederiz.:
89/392/EWG 73/23/EWG 89/ 336/ EWG yönergelerin hükümlerine
göre EN 60335, EN 55014, EN 60555
DECLARACION DE CONFORMIDAD - CE
SE - Konformnoe zaävlenie
Nosotros declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o documentos
establecidos.
EN 60335, EN 55014, EN 60555 conforme a las instrucciones
89/392 /CEE 73 / 23 / CEE 89 / 336 / CEE *
My zaävläem v polnoj na‚ej otvetstvennosti, hto qtot produkt
sootvetstvuet sleduüwim normam ili Ωe sleduüwej
normal´noj dokumentacii: EN 60335, EN 55014, EN 60555
sootvetstvenno
normirovannyx
direktiv
89/392/EQS,
73/23/EQS, 89/336/EQS”
* ab 1.1.96 / from 1 st Jan. 1996 / à partir du 1er janvier 1996 / Vanaf 1/1/1996 / a partir del 01 de enero de 1996 / a partire dal 1.1.1996 /1996,
január f-tôl érvényes rendelkezéseinek / 1.1.1996 tarihi itibari ile geçerli /s 1.1.1996
GERÄT
TOOL
OUTIL
UTENSILE
APARATO
GERÄUSCH EN 50144
NOISE
BRUIT
RUMOROSITA
RUIDO
Beschleunigung EN 50144
VIBRATION
ACCELERATION
ACCELLERAZIONE
ACELERACION
APPARECCHIO
TAKARIDOGEP
ALET
PRIBOR
RUMORE EN 50144
ZAJ EN 50144
GÜRÜLTÜ EN 50144
ÍUM EN 50144
ACCELERAZIONE EN 50144
GYORSULÁS EN 50144
HIZLANMA EN 50144
USKORENIE EN 50144
Naß- und
Trockensauger
Der A-bewertete Geräuschpegel des
Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruck
Schalleistung
Die Hand-Arm Vibration ist
typischerweise
Aspiratore ad
umido e secco
La vibrazione tipica alla mano /
al braccio è:
Multi-VacuumCleaners for
wet & dry
Typically the A weighted sound
pressure level is
power level is
Typically the hand-arm vibration is
Il livello sonoro tipico valutato
A dell’apparecchio è:
Pressione acustica:
Potenza sonora:
Nedves- és szárazelszivó berendezés
Kéz-kar-vibráció jellemzöen:
Multi-Aspirateurs à
eau-et-poussière
La mesure realie (A) du niveau de bruit
de l'óutil est
itensité
Niveau
La vibration de l'avantbras est
A készülék A-ra értékelt zajszintje
jellemzöen:
Hangnyomás:
Hangteljesítmény:
La misurazione A del livello di rumorosita La misurazione dell’accellerazione
di un utensile è di sclito
di solito è
Livello di
Potenza della
rumorosità
Årumorosità
yah ve kuru
emici
A degerlendirmesine göre aletin
tipik olarak ses düzeyi:
Ses basıncı :
Ses gücü :
El-Kol-vibrasyonu tipik olarak :
Multistofzuiger
voor nat & droog
Aspirador en
mojado y seco
La valoración A del nivel de ruido del
La vibracion mano brazo es
normalmente: . . .
aparato es normalmente:
presion sonora
potencia sonora
dlä mokrogo i
suxogo
vsasyvaniä
A-Normirovannyj uroven´ ‚uma Ruko-loktevaä vibraciä
pribora tipihen dlä qtogo
tipihna dlä qtogo
pribora i sostavläet:
pribora i sostavläet:
Zvukovoe davlenie:
Zvukovoä mownost´:
… dB(A)
786/D
786/E
786/F
788/B
788/D
788/E
. . . dB(A)
…m/sec2
… dB(A
„76” dB (A)
„< 2,5” m/sec2
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
The noise level when working can exceed 85 dB(A). Wear ear protectors!
La niveau du bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB(A). Munissezvous de casques protecteurs sur les creilles!
Il levello di di fumorositá durante le lavoraziani può superare 85 dB(A).
Utilizzare la protezioni per l’udito!
Puesto en marcha, el nivel de ruido puede superar 85 dB(A). ¡Usar
protección para los oídos!
786/D
786/E
786/F
788/B
788/D
788/E
)
„76” dB (A)
. . . dB(A)
.…m/sec2
„< 2,5” m/sec2
Power-Edi 1520-30 - 06-01_eh
05.01.2006
8:18 Uhr
Seite 48
Kundendienststellen
Deutschland:
Robert Thomas
Metall- und Elektrowerke
GmbH & Co. KG
Hellerstrasse 6
57290 Neunkirchen
Telefon 0 2735 - 788 - 581-583
Telefax 0 2735 - 788 - 599
e-mail: [email protected]
België:
Schiffer - Beriault S.p.r.l.
Rue Bois Libert 25
B-4053 Embourg
Tél./Fax 043 - 41 15 18
e-mail: [email protected]
France:
Mister ATOM Pieces
97, rue H-Durre
B. P. 113
F-59590 Raismes
Tél. 03.27.45.82.82
Fax 03.27.45.82.99
Mena Toulouse Service
4, rue Jules Raimu
F-31200 Toulouse
Tel. 05.34.25.05.30
Fax 05.61.58.40.55
Österreich :
Wukovits
Kaiser-Joseph-Straße 64
A-3002 Purkersdorf
Tel./Fax 0 22 31/6 34 67
Fa. Reicher
Hohenegg 17
A-8262 Ilz
Tel. 0 33 85 / 5 83
Fax 0 33 85 / 2 20 40
Ernst Wallnöfer
Elektro-Industrievertretung
Bundesstraße 29, Neu-Rum
A-6003 Innsbruck
Tel. 05 12 / 26 38 38,
Fax 05 12 / 26 38 38 26
Fa. Pircher
Belruptstraße 44
A-6900 Bregenz
Tel. 0 55 74 /4 27 21-0
Fax 0 55 74 /42 72 15
Fa. Pölz
Brünner Straße 5
A-1210 Wien
Tel. 01/2 78 53 65
Fax 01/27 85 36 55
Grössing
Haushaltsgeräte-Service GmbH
Autorisierter Kundendienst
Seidelbastweg 10
A-4030 Linz
Quelle Zentralservice:
Industriezeile 47
A-4021 Linz
Tel. 07 32 / 78 09-15,
Fax 07 32 / 78 09-584
sowie alle Quelle
Technik Center Servicestellen
Wörndl Elektro Ges.mbH
Hausgeräte Kundendienst
Gniglerstr. 18
A-5020 Salzburg
Tel. 06 62 - 87 27 14
Fax 06 62 - 88 24 87
Mail: [email protected]
L.B.S. Le Bon Service
4, rue de l’Industrie
F-67450 Mundolsheim
Tel. 03.88.18.17.16
Fax 03.88.18.17.20
Niederlande:
A. u. M. Whiteparts B.V.
Takkeblijsters 37a
NL 4817 BL Breda
Tel. 076 - 5 72 05 05
Fax 076 - 5 72 07 00
Schweiz:
Saluda Technik AG
Marchstein 173
CH-56234 Triengen
Tel./Fax 041 93 / 3 30 75
Techn. Änderungen vorbehalten
D I E S AU B E R E LÖ S U N G
Robert Thomas
Metall- und Elektrowerke GmbH & Co. KG
Postfach 18 20, 57279 Neunkirchen
Hellerstraße 6, 57290 Neunkirchen
Telefon +49 - 2735 - 788 - 0
Telefax +49 - 2735 - 788 - 519
e-mail: [email protected]
www.robert-thomas.de
GERMANY
GA 01/06
e-Nr. 188
Teile-Nr.
185 031
108
Schweden :
Olsson & Co.
Kungsporten 4A
42750 Billdal
Tel. 031 - 93 95 75
Fax 031 - 91 42 46