User InstrUctIon ManUal for HoIst lIne tensIon lIMIter

Transcrição

User InstrUctIon ManUal for HoIst lIne tensIon lIMIter
Instructions for the following series products:
Hoist Line Tension Limiter
Model: 5900177, 5900183, 5900184
User Instruction Manual for Hoist Line Tension Limiter
This manual should be used as part of an employee training program.
DESCRIPTION
Hoist Line Tension Limiter: This device is to be connected
between a worker and a winch hoist line. It provides a
clutching (slipping) action that activates if the worker
experiences excess loading, thus reducing the potential
for injury. A full body harness with front and dorsal
(back) D-ring or full body harness with dorsal D-ring
and boatswain’s chair must be used in conjunction with
a back-up self retracting lifeline (SRL) or vertical lifeline
and rope grab system. See Figure 1.
WARNING: This product is part of a work positioning,
suspension, or rescue system. These instructions must
be provided to the user and rescuer (see section 8.0
Terminology). The user must read and understand these
instructions or have them explained to them before
using this equipment. The user must read and follow the
manufacturer’s instructions for each component or part of
the complete system. Manufacturer’s instructions must be
followed for proper use and maintenance of this product.
Alterations or misuse of this product or failure to follow
instructions may result in serious injury or death.
IMPORTANT: If you have questions on the use, care,
or suitability of this equipment for your application,
contact DBI‑SALA.
Figure 1 - Hoist Line Tension Limiter in Use
Hoist Line
Mandatory:
Backup Personal Fall
Arrest System - Self
Retracting Lifeline (SRL)
or Vertical Lifeline &
Rope Grab System
Tension Limiter
Full Body Harness
Boatswain’s Chair (Optional)
IMPORTANT: Before using this equipment, record the product identification information from the ID label into
the inspection and maintenance log in section 10.0 of this manual.
Definitions
Personal Fall Arrest System (PFAS): A system designed to arrest or stop the fall of a worker prior to
hitting the ground or an obstruction below, thus reducing the potential for injury.
Self Retracting Lifeline (SRL): A device with a spooled line that is used by a worker to provide vertical
mobility while working and designed to lock off quickly if the worker falls, thus arresting the fall.
Vertical Lifeline and Rope Grab System: A system whereby a rope grab, which is connected to the user
will move along a vertically suspended rope and provide vertical mobility and protection, and will lock off and grab
the rope in the event of sudden movement or a fall to arrest the fall of the worker.
Lifting Winch: A winch with spooled wire rope used for lifting equipment. In the past this device has been
used to lift workers. However, many winches do not have a built in clutch designed to slip. Regulations prevent the
use of non-man-rated winches for lifting personnel.
1.0APPLICATIONS
1.1 PURPOSE: The Hoist Line Tension Limiter has been designed to reduce the forces that workers may be
exposed to when being raised by a winch. The device is designed to lengthen by as much as 30 feet (9 m)
by the extension of a bright yellow wire rope when subjected to a continuous load higher than 400 lb. (1.78
kN), thus limiting the force on the worker who may have been caught up in the structure, and giving the
operator time to stop the winch.
Form: 5902323 Rev: E
© Copyright 2009, DB Industries, Inc.
ote: Many winches intended for raising and lowering personnel are set to slip or clutch at a load much higher
N
than is safe for the worker. This may be because the winch is designed to lift a work cage, or because the slip
load is set too high.
1.2 FALL ARREST (BACKUP): A separate fall arrest system is required to be used with the Hoist Line Tension
Limiter. This typically consists of a full body harness in conjunction with a self retracting lifeline or vertical
lifeline and rope grab system.
1.3LIMITATIONS: Consider the following application limitations before using this equipment:
Warning: Do not alter or intentionally misuse this device. Consult DBI‑SALA when using this device with
components or subsystems other than those described. Some subsystems and component combinations may
interfere with the operation or safety of the system.
A.CAPACITY: There are two options available for raising workers with the Hoist Line Tension Limiter:
1. Single use personal raising: To be used by only one person at any one time for work, such as,
maintenance and servicing when attached to the hoist line. The worker must have a combined
weight (person, clothing, tools, etc.) of no more than 140 kg (310 lbs.). The label on the housing on
this device is marked “Capacity: 34-141 kg (75-310 lb.) (single user only).” The winch must
have a safe working load of 1,550 lb min.
2. Double use personal rescue: When a winch must be used to raise two workers at a time, each
worker must be on a separate Hoist Line Tension Limiter and they may not be linked to each other.
Note: The capacity of each Hoist Line Tension Limiter remains a single user weighing 34-141 kg
(75-310 lb.). The winch must have a safe working load of 3,100 lb min.
B.ENVIRONMENTAL HAZARDS: Use of this equipment in areas where environmental hazards exist may
require additional precautions to reduce the possibility of injury to the user or damage to the system.
Hazards may include, but are not limited to: high heat, caustic chemicals, corrosive environments, high
voltage power lines, explosive or toxic gases, moving machinery, antennas, and sharp edges.
Note: Contact DBI-SALA if you have any questions about using this system where physical or
environmental hazards exist.
C.TRAINING: This equipment is intended to be used by persons trained in its correct application and use.
1.4. Refer to applicable company and governmental regulations for additional requirements concerning the
raising of workers with hoist lines.
2.0SYSTEM REQUIREMENTS
2.1COMPATIBILITY OF COMPONENTS: This device must not be modified or altered in any way. DBI‑SALA
equipment is designed for use in conjunction with DBI‑SALA approved components and subsystems only.
Substitution with non-approved components or subsystems may jeopardize compatibility of equipment and
may effect the safety and reliability of the complete system.
2.2COMPATIBILITY OF CONNECTORS: Connectors are considered to be compatible with connecting
elements when they have been designed to work together in such a way that their sizes and shapes do
not cause their gate mechanisms to inadvertently open regardless of how they become oriented. Contact
DBI‑SALA if you have any questions about compatibility.
Connectors (snap hooks and D-rings) must be capable of supporting at least 5,000 lbs. (22.2 kN).
Connectors must be compatible with the anchorage or other system components. Do not use equipment
that is not compatible. Non-compatible connectors may unintentionally disengage. See Figure 2. Connectors
must be compatible in size, shape, and strength. Self-locking snap hooks and carabiners are required by
ANSI Z359.1, and OSHA.
2.3MAKING CONNECTIONS: Only self-locking snap hooks and/or carabiners shall be used with this
equipment. Ensure all connectors are fully closed and locked and compatible.
DBI‑SALA connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each
product’s user instructions. See Figure 3 for inappropriate connections. DBI‑SALA snap hooks and carabiners
should not be connected:
A. To a D-ring which another connector is already attached.
B. In a manner that would result in a load on the gate.
2
Figure 2 - Unintentional Disengagement (Roll-out)
If the connecting element that a snap hook (shown) or carabiner attaches to is undersized or irregular in shape, a situation
could occur where the connecting element applies a force to the gate of the snap hook or carabiner. This force may cause
the gate (of either a self-locking or a non-locking snap hook) to open, allowing the snap hook or carabiner to disengage
from the connecting point.
Small ring or
other
non-compatibly
shaped element
1. Force is applied to the
snap hook.
2. The gate presses against the
connecting ring.
NOTE: Large throat snap hooks should
not be connected to standard size D-rings
or similar objects which will result in a
load on the gate if the hook or D-ring
twists or rotates. Large throat snap hooks
are designed for use on fixed structural
elements such as rebar or cross members
that are not shaped in a way that can
capture the gate of the hook.
3. The gate opens allowing the
snap hook to slip off.
Figure 3 - Inappropriate Connections
C. In a false engagement, where
features that protrude from the
snap hook or carabiner catch on
the D-ring, and without visual
confirmation seems to be fully
engaged to the anchor point. See
Figure 4.
D. To each other.
E. Directly to webbing or rope or tie-back (unless specifically provided by the manufacturer).
F. To any object which is shaped or dimensioned such that the snap hook or carabiner will not close and
lock, or where roll-out could occur.
2.4 Back-Up Fall Protection: A self retracting lifeline or vertical lifeline and rope grab system must
be connected to the worker’s dorsal D-ring and to a suitable anchor point directly above the work area
whenever the Hoist Line Tension Limiter is in use.
2.5ANCHORAGE STRENGTH: The anchorage strength required is
dependent upon the application:
A. Fall Arrest (Backup System): Anchorages selected for fall
arrest systems shall have a strength capable of sustaining static
loads applied in the directions permitted by the system of at least:
1. 5,000 lbs. (22.2 kN) for non-certified anchorages, or
2. Two times the maximum arresting force for certified anchorages.
When more than one fall arrest system is attached to an anchorage,
the strengths set forth in (1) and (2) above shall be multiplied by
the number of systems attached to the anchorage.
rom OSHA 1926.500 and 1910.66: Anchorages used for
F
attachment of personal fall arrest systems shall be independent of
any anchorage being used to support or suspend platforms, and
3
Figure 4 - Connections
capable of supporting at least 5,000 lbs. per user attached, or be designed, installed, and used as part
of a complete personal fall arrest systems which maintains a safety factor of at least two, and is under
the supervision of a qualified person.
B. Winch hoist Line: The winch hoist line used to raise a worker must meet all applicable
governmental regulations and laws.
3.0OPERATION AND Usage
WARNING: Do not alter or intentionally misuse this device. Consult DBI‑SALA when using this device with
components or subsystems other than those described. Some subsystems and component combinations may
interfere with the operation or safety of the system.
Warning: Do not allow oil or water to enter the Tension Limiter Housing. Exposure of internal components to
oil or water will reduce pull-out capacity.
3.1BEFORE EACH USE of this device, carefully inspect in accordance with the steps listed in section 5.2 of this manual.
3.2plan your fall arrest and work positioning system before using this equipment. Consider all factors that will
affect your safety during use of this equipment. Consider the following points when planning your system:
A.ANCHORAGE: Select a rigid anchor point that is capable of sustaining the loads specified in section 2.5.
Select anchorage locations that will minimize free fall and swing fall hazards.
B. FALL Clearance: Ensure sufficient clearance exists in your fall path to prevent striking an object
during a fall. The clearance required is dependent upon the subsystem (rope grab, lifeline and lanyard,
self retracting lifeline etc.) properties.
C.SHARP EDGES: Avoid working where your Hoist Line Tension Limiter, or other system components will
be in contact with, or abrade against, unprotected sharp edges. If working with this equipment around
sharp edges is unavoidable, provide protection by using a heavy pad over the exposed sharp edge.
D.RESCUE: The employer must have a rescue plan when using this equipment. The employer must have
the ability to perform a rescue quickly and safely.
In the unlikely event that the winch power is shut down and no auxiliary power is available, the worker
can attempt to pull himself to the structure, disconnect from the hoist line, and climb down while
protected by the back-up fall arrest system. A second worker may be required to pull or assist the
suspended worker to grab onto the structure.
E.AFTER A FALL: AFTER A FALL: Any equipment which has been subjected to the forces of arresting a fall
or exhibits damage consistent with the effect of fall arrest forces as described in section 5.0, must be
removed from service immediately and destroyed by the user, the rescuer, or an authorized person.
F.GENERAL USE: Avoid working where your lifeline may cross or tangle
with that of another worker.
Figure 5 - Connection
Auto-
3.3 Donning and use: Prior to raising a worker, the winch hoist line hook must
locking
be lowered to a safe access location. The worker must don their full body
Carabiner
harness and connect the snap hook of their back‑up personal fall arrest system
to the dorsal (back) D-ring on their harness. The Hoist Line Tension Limiter is
connected to the winch hoist line. See Figure 1.
Hoist Line
Cable Eye
Hoist Line
Tension
Limiter
Note: If the winch hoist line hook is not auto locking, an auto‑locking carabiner
must be used to connect to the cable eye above the hoist line hook for added
safety (see Figure 5). The lower end of the Hoist Line Tension Limiter may then be connected to the worker’s
front D‑ring or to the D-ring on the Boatswain’s Chair.
Raising and lowering of personel at high speeds or with sudden starts and stops must be avoided. Under these
circumstances, the Hoist Line Tension Limiter may prematurely deploy due to excessive loading or the user’s
personal fall arrest system my prematurely engage.
3.4IN THE EVENT OF OVERLOADING: If while being raised, the worker gets caught on a structure, the Hoist
Line Tension Limiter will begin to deploy to limit the load on the worker. No alarm will sound, but the bright
yellow cable will pay out (see Figure 6) and continue to deploy until the hoist line is stopped. The worker on
the winch hoist line must always be in visual and/or audible communication with the winch operator so the
suspended worker can order the winch operator to stop before the Hoist Line Tension Limiter’s deployment
limit is reached.
4
After the winch is stopped, the winch hoist line and worker must be lowered
to the ground so the Hoist Line Tension Limiter can be reset. The load must
be removed from the device and the reserve (yellow) cable retracted into
the housing. The unit must be inspected to the requirements in section 5.2.
Once completed, the worker can reconnect to the system and be raised
again.
If the Hoist Line Load Limiter is deployed, resulting in the yellow cable being
deployed from the unit in excess of 5 ft. (1.5 m), the unit must be removed
from service and returned to a factory authorized service center for repair.
Warning: The winch must be shut down prior to maximum deployment of
the Hoist Line Tension Limiter. After extending 30 feet (9 m) of yellow cable,
the device is fully extended. Further raising of the hoist line may result in
serious injury or death.
Figure 6 - Deployment
Yellow
Cable
WARNING: Do not bounce on the winch hoist line while suspended or
intentionally hold on to the rig structure while being raised. The additional force
may deploy the reserve line on the Hoist Line Tension Limiter unit and require
the worker to be lowered to the ground to reset the unit.
4.0TRAINING
4.1 It is the responsibility of all users of this equipment to understand these
instructions, and to be trained in the correct use, inspection, and care of
this device and the accompanying fall arrest equipment. These individuals
must be aware of the consequences of improper installation, use, and care
of this equipment. This user manual is not a substitute for a comprehensive training program performed by
a competent person. Training must be provided periodically to ensure proficiency of the users.
WARNING: Training must be conducted without exposing the trainee to a fall hazard. Training should be
repeated on a periodic basis.
5.0 INSPECTION
5.1 FREQUENCY:
• Before Each Use visually inspect the Hoist Line Tension Limiter according to steps listed in section 5.2.
• Annually: The Hoist Tension Limiter must be returned to a CSG Authorized Service Center on an annual
basis for inspection. Contact your DBI-SALA distributor to arrange annual factory inspection.
IMPORTANT: Extreme working conditions (harsh environments, prolonged use, etc.) may require increasing the
frequency of inspections.
5.2INSPECTION STEPS: See Figure 7 for components identified in the following steps:
Step 1. Check for worn, loose or damaged components. Ensure that all hardware is present and secure.
Inspect for sharp edges, burrs, cracks, breaks or other damage.
Step 2. Inspect the cable near the Hook Thimble (G) for signs of corrosion or damage.
Step 3. Grasp above the Cable Bumper (F) and pull up on the Protective Tubing (E) and down on the
bumper to separate them slightly to allow inspection of the cable under the tubing for signs of
corrosion.
Step 4. Inspect exposed metal parts on the exterior of the device housing; such as the Fasteners (D),
Center Hub (C), and Attachment Swivel (B) for signs of corrosion.
Step 5. Inspect the Lifeline Hook (H) and Suspension Carabiner (A) for signs of corrosion.
Important: Signs of corrosion found during the inspection (e.g., white dust, brown or red
rust) may be an indication that other internal or unexposed parts, such as the cable, may also
be corroded. If corrosion is identified, remove the unit for service.
Step 6. Check to ensure that the device is not deployed. If the reserve (yellow) cable line (Figure 6): is
visible when not under tension, will not retract, or is pulled out by the weight of the user, then the
Hoist Line Tension Limiter must be taken out of service for repair and/or recertification. Do not use
the system if inspection reveals an unsafe condition.
5
Figure 7 - Hoist Line Tension Limiter Inspection Points
A
Suspension Carabiner
B
Attachment Swivel
C
Center Hub
D
Fasteners
E
Protective Tubing
F
Cable Bumper
g
Hook Thimble
H
Lifeline Hook
D
Figure 8 - i-Safe™ RFID Tag
A
B
C
E
F
G
H
Step 7. Inspect labels. All labels must be present and fully legible. See section 9.0.
Step 8. Inspect each system component or subsystem according to manufacturer’s instructions.
Step 9. Record the inspection date and results in the inspection log in section 10.0.
5.3 If inspection reveals a defective condition, stop using the device and/or remove the unit from service
immediately and contact a factory authorized service center for repair.
5.4 i-Safe™ RFID Tag: The i-Safe™ RFID Tag on the Tension Limiter Cable Bumper (see Figure 8) can be used
with the i-Safe Handheld Reading device and web-base portal to simplify inspection record keeping and
inventory control for your fall protection equipment. If you are a first-time user, contact a Customer Service
representative in the US at 800-328‑6146 or in Canada at 800‑387‑7484 or if you have already registered,
go to: www.capitalsafety.com/isafe. Follow the instructions provided with your i-Safe handheld reader or on
the web portal to transfer your data to your web log.
IMPORTANT: Only DBI-SALA or parties authorized in writing may make repairs to this system.
5.5Stainless Steel component upgrade: Capital Safety is now manufacturing the Tension Limiter
(model 5900177) with stainless steel cable to improve performance in corrosive applications. A stainless
steel snap hook option is also available (model 5900184). Contact Capital Safety for information on servicing
your unit or upgrading with stainless steel components.
6.0 MAINTENANCE, SERVICING, STORAGE
6.1 Clean the exterior of the Tension Limiter periodically with water and a mild detergent solution using a sponge
or cloth. Avoid introducing water inside the Tension Limiter. Wipe the connector hooks clean with a dry
cloth. Hang the Tension Limiter to dry; do not force dry with heat. If you have any questions regarding the
cleaning or require more information contact DBI‑SALA. An excessive buildup of dirt, paint etc. may prevent
the Tension Limiter from working properly. If you have any questions concerning the condition of your Hoist
Line Tension Limiter, or have any doubt about safe use, contact DBI‑SALA.
6.2 Additional maintenance and servicing procedures must be completed by an authorized service center.
Authorization must be in writing. Do not disassemble this equipment.
6.3 Store the Hoist Line Tension Limiter in a cool, dry, clean environment, out of direct sunlight. Avoid areas
where chemical vapors may be present. Thoroughly inspect the equipment after extended storage.
6
7.0SPECIFICATIONS
7.1MATERIALS:
Locking Snap Hook: Zinc plated alloy steel
Housing: Reinforced urethane
Drum: Aluminum
Side Plates: Anodized aluminum
Fasteners and Locking Pawls: Stainless steel
Lifeline: 3/16-inch diameter galvanized wire rope, 4,200 lb. (19.0 kN) minimum tensile strength, yellow
nylon coated
Swivel: Zinc plated alloy steel
8.0Terminology
Authorized Person: A person assigned by the employer to perform duties at a location where the person
will be exposed to a fall hazard (otherwise referred to as “user” for the purpose of these instructions).
Rescuer: Person or persons other than the rescue subject acting to perform an assisted rescue by
operation of a rescue system.
Certified Anchorage: An anchorage for fall arrest, positioning, restraint, or rescue systems that a
qualified person certifies to be capable of supporting the potential fall forces that could be encountered
during a fall or that meet the criteria for a certified anchorage prescribed in this standard.
Qualified Person: A person with a recognized degree or professional certificate and with extensive
knowledge, training, and experience in the fall protection and rescue field who is capable of designing,
analyzing, evaluating and specifying fall protection and rescue systems to the extent required by this
standard.
Competent Person: One who is capable of identifying existing and predictable hazards in the surroundings
or working conditions which are unsanitary, hazardous, or dangerous to employees, and who has
authorization to take prompt corrective measures to eliminate them.
9.0LABELING
9.1 All Hoist Line Tension Limiters must have the following labels present and fully legible:
ID Label
Warning and
Inspection
Label
Typical Setup
Label
7
Warning Label
Use Label
10.0 INSPECTION AND MAINTENANCE LOG
SERIAL NUMBER:
MODEL NUMBER:
DATE PURCHASED:
INSPECTION DATE
DATE OF FIRST USE:
INSPECTION ITEMS
NOTED
CORRECTIVE ACTION
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
8
MAINTENANCE
PERFORMED
10.0 INSPECTION AND MAINTENANCE LOG
SERIAL NUMBER:
MODEL NUMBER:
DATE PURCHASED:
INSPECTION DATE
DATE OF FIRST USE:
INSPECTION ITEMS
NOTED
CORRECTIVE ACTION
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
9
MAINTENANCE
PERFORMED
10.0 INSPECTION AND MAINTENANCE LOG
SERIAL NUMBER:
MODEL NUMBER:
DATE PURCHASED:
INSPECTION DATE
DATE OF FIRST USE:
INSPECTION ITEMS
NOTED
CORRECTIVE ACTION
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
10
MAINTENANCE
PERFORMED
WARRANTY
Equipment offered by DBI‑SALA is warranted against factory defects in
workmanship and materials for a period of two years from date of installation or use by the owner, provided that this period shall not exceed
two years from date of shipment. Upon notice in writing, DBI‑SALA will
promptly repair or replace all defective items. DBI‑SALA reserves the
right to elect to have any defective item returned to its plant for inspection before making a repair or replacement. This warranty does not cover
equipment damages resulting from abuse, damage in transit, or other
damage beyond the control of DBI‑SALA. This warranty applies only to
the original purchaser and is the only one applicable to our products, and
is in lieu of all other warranties, expressed or implied.
A Capital Safety Company
CSG USA
3833 Sala Way
Red Wing, MN 55066-5005
Toll Free: 800.328.6146
Phone: 651.388.8282
Fax: 651.388.5065
[email protected]
CSG Canada Ltd.
260 Export Boulevard
Mississauga, Ontario L5S 1Y9
Canada
Toll Free: 800.387.7484
Phone: 905.795.9333
Fax: 905.795.8777
[email protected]
CSG EMEA (France)
CSG Asia Pte Ltd.
Le Broc Center
No. 6, Tuas Avenue 18
Z.I. 1ère Avenue-5600 M
Singapore 638892
BP 15 • 06511 Carros Cedex Phone: +65 6558 7758
Phone: +33 (0)4 97 10 00 10 Fax: +65 6558 7058
Fax: +33 (0)4 93 08 79 70
[email protected]
[email protected]
Germany:
Phone: +49 (0) 2634 8052
Fax: +49 (0) 2634 8055
CSG Northern Europe Ltd.
7 Christleton Court • Stuart Rd.
Manor Park • Runcorn
Cheshire WA7 1ST • UK
Phone: +44 (0) 1928 571324
Fax: +44 (0) 1928 571325
[email protected]
CSG (Aust) Pty Ltd.
20 Fariola Street • Sliverwater
Sydney, NSW 2128
Australia
Phone: +61 (2) 9748 0335
Fax: +61 (2) 9748 0336
[email protected]
www.capitalsafety.com
I S O
9001
Certificate No. FM 39709
Instructions pour les produits de série
suivants :
Limiteur de tension de câble de levage
Modèle: 5900177, 5900183, 5900184
Manuel d’instructions du limiteur de tension de câble de levage
Ce manuel doit être utilisé dans le cadre d’un programme de formation de l’employé.
DESCRIPTION
Limiteur de tension de câble de levage : cet appareil
sert à relier un ouvrier au câble de levage d’un treuil. Il
procure une action d’inertie (réduction du glissement)
qui entre en fonction lorsque l’ouvrier est soumis à une
charge trop grande, réduisant ainsi le risque de blessure.
Un harnais de sécurité complet avec anneaux en D à
l’avant et à l’arrière ou un harnais de sécurité complet
avec anneau en D dorsal et une chaise de gabier doit
être utilisé conjointement avec une corde d’assurance
autorétractable ou un système de coulisseau de sécurité
et de corde d’assurance verticale. Voir la figure 1.
AVERTISSEMENT : ce produit fait partie d’un système de
retenue, de positionnement de travail, de suspension ou de
sauvetage. Ces instructions devront être fournies à
l’utilisateur et au secouriste (voir la section 8.0
Terminologie). L’utilisateur doit lire et comprendre ces
instructions ou demander des explications avant d’utiliser
cet équipement. L’utilisateur doit lire et respecter les
instructions du fabricant pour chaque composant ou pièce
dudit système. Les instructions du fabricant doivent être
respectées afin d’assurer une utilisation et une
maintenance appropriées de ce produit. La modification ou
la négligence dans l’utilisation de cet équipement, ou le
défaut de respecter les directives peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
Figure 1 - Utilisation du limiteur
de tension de câble de levage
Câble de
levage
Obligatoire :
Système antichute
personnel de secours Corde d’assurance
autorétractable ou
système de coulisseau
de sécurité et de corde
d’assurance verticale
Limiteur de
tension
Harnais de
sécurité complet
Chaise de gabier
(en option)
IMPORTANT : pour toutes questions concernant l’utilisation, l’entretien ou la convenance de cet équipement
pour votre usage, veuillez communiquer avec DBI‑SALA.
IMPORTANT : avant d’utiliser cet équipement, enregistrez les renseignements d’identification du produit que
vous trouverez sur l’étiquette d’identification, dans le journal d’inspection et d’entretien de la section 10.0 de ce
manuel.
Définitions
Système antichute personnel : un système destiné à arrêter la chute d’un ouvrier avant que celui-ci ne
frappe le sol ou un obstacle plus bas, réduisant ainsi le risque de blessure.
Corde d’assurance autorétractable : un dispositif doté d’un câble enroulé, qu’un ouvrier utilise pour
travailler dans des conditions de mobilité verticale et conçu pour se bloquer rapidement en cas d’accident de sorte
à stopper sa chute.
Système de coulisseau de sécurité et de corde d’assurance verticale : un système par lequel
un coulisseau raccordé à l’ouvrier se déplace le long d’un câble vertical suspendu offrant protection et mobilité
verticale; il est conçu pour se verrouiller et agripper le câble en cas de mouvement brusque ou de chute, de sorte
à stopper la chute de l’ouvrier.
Treuil de levage : un treuil doté d’un câble enroulé, destiné au levage de l’équipement. Autrefois, cet appareil
servait à soulever des ouvriers. Cependant, un grand nombre de treuils ne sont pas dotés d’un embrayage conçu
pour glisser. La réglementation interdit d’utiliser pour les ouvriers un treuil qui n’est pas destiné au levage des
personnes.
Formulaire : 5902323 Rev : E
© Tous droits réservés 2009, DB Industries inc.
1.0APPLICATIONS
1.1OBJECTIF : le limiteur de tension de câble de levage est conçu pour réduire les forces subies par les
ouvriers qui sont soulevés par un treuil. L’appareil peut s’allonger jusqu’à 9 m (30 pi) par l’extension d’un
câble jaune vif lorsqu’il est soumis à une charge continue supérieure à 1,78 kN (400 lb), limitant ainsi les
forces sur l’ouvrier qui peut être pris dans la structure et permettant à l’opérateur d’arrêter le treuil.
emarque : plusieurs treuils destinés au levage et à la descente des personnes sont réglés pour glisser ou
R
embrayer à une charge beaucoup trop élevée, dangereuse pour les ouvriers. C’est le cas lorsque le treuil est
destiné à lever une cage ou lorsque le réglage du glissement est trop élevé.
1.2 SYSTÈME ANTICHUTE (DE SECOURS) : un système antichute distinct doit être utilisé avec le limiteur
de tension de câble de levage. Un système représentatif comprend un harnais de sécurité complet utilisé
conjointement avec une corde d’assurance autorétractable ou un système de coulisseau de sécurité et de
corde d’assurance verticale.
1.3LIMITES D’UTILISATION : vous devez tenir compte des limites d’applications suivantes avant d’utiliser
cet équiment.
Avertissement : veuillez ne pas modifier ce dispositif ni en faire sciemment un usage abusif. Consultez
DBI‑SALA lorsque cet équipement est utilisé conjointement avec des composants ou des sous-systèmes autres
que ceux décrits dans ce manuel. La combinaison de certains sous-systèmes et composants pourrait nuire au
fonctionnement de cet équipement.
A.CAPACITÉ : il y a deux méthodes pour lever des ouvriers à l’aide du limiteur de tension de câble de
levage :
1. Levage d’un seul ouvrier : pour lever une seule personne à un moment donné comme pour la
maintenance ou la réparation, lorsqu’attaché au câble de levage. Le poids combiné de l’ouvrier
(personne, vêtements, outils, etc.) ne doit pas dépasser 140 kg (310 lb). L’étiquette du boîtier de
cet appareil indique « Capacité : 34 - 141 kg (75 - 310 lb) (un seul utilisateur) ». Le treuil
doit avoir une charge sûre d’au moins 703 kg (1 550 lb).
2. Sauvetage de deux ouvriers : lorsqu’un treuil est utilisé pour lever deux ouvriers simultanément,
chaque ouvrier doit être relié à un limiteur de tension de câble de levage distinct et les ouvriers ne
peuvent pas être reliés l’un à l’autre. Remarque : La capacité de chaque limiteur de tension de câble
de levage reste à 34 - 141kg (75 - 310 lb) pour un seul ouvrier. Le treuil doit avoir une charge sûre
d’au moins 1 410 kg (3 100 lb).
B.DANGERS ENVIRONNEMENTAUX : l’utilisation de cet équipement dans des zones présentant des
dangers environnementaux peut exiger des précautions additionnelles afin d’éviter que l’utilisateur
ne se blesse ou que l’équipement ne subisse des dommages. Ces dangers peuvent inclure, sans s’y
limiter : la chaleur intense, les produits chimiques caustiques, les environnements corrosifs, les lignes
électriques de haute tension, les gaz toxiques ou explosifs, la machinerie en déplacement, les antennes
ainsi que les rebords tranchants. Remarque : Veuillez communiquer avec DBI-SALA pour toute question
relative à l’utilisation de cet équipement dans des endroits où il y a un risque de dangers physiques ou
environnementaux.
C. FORMATION : cet équipement doit être utilisé par des personnes formées pour son application et son
utilisation appropriées.
1.4. Consultez la réglementation en vigueur de l’entreprise et des gouvernements, à propos des autres
obligations concernant le levage d’ouvriers à l’aide de câbles de levage.
2.0EXIGENCES DU SYSTÈME
2.1COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : cet appareil ne doit être modifié d’aucune manière. L’équipement
DBI‑SALA est destiné à être utilisé uniquement avec des composants et des sous-systèmes approuvés par
DBI‑SALA. Les substitutions ou les remplacements effectués avec des composants ou des sous-systèmes
non approuvés peuvent compromettre la compatibilité de l’équipement ainsi que la sécurité et la fiabilité du
système dans son ensemble.
2.2COMPATIBILITÉ DES CONNECTEURS : les connecteurs sont considérés compatibles avec les éléments
de connexion lorsqu’ils ont été conçus pour travailler ensemble de telle manière que leurs tailles et formes
n’entraînent pas l’ouverture des mécanismes quelle que soit leur orientation. Veuillez communiquer avec
DBI‑SALA, pour toute question sur la compatibilité.
es connecteurs (crochets mousquetons et anneaux en D) doivent pouvoir supporter une charge minimale
L
de 22,2 kN (5 000 lb). Les connecteurs doivent être compatibles avec l’ancrage ou tout autre composant
du système. N’utilisez aucun équipement non compatible. Les connecteurs non compatibles peuvent se
désengager accidentellement. Voir la figure 2. Les connecteurs doivent être compatibles dans leur taille, leur
2
Figure 2 - Désengagement involontaire (dégagement)
Si l’élément de connexion doté d’un crochet mousqueton (illustré) ou d’un mousqueton est d’une taille inférieure ou d’une
forme irrégulière, il se peut que l’élément de connexion applique une force à la clavette du crochet mousqueton ou du
mousqueton. Cette force peut entraîner l’ouverture du mousqueton (du crochet mousqueton autoverrouillant ou nonverrouillant), permettant ainsi au crochet ou au mousqueton de se décrocher du point de connexion.
Petit anneau ou
autre élément
de forme non
compatible
1. La force est appliquée
au crochet mousqueton.
2. La clavette s’appuie contre
l’anneau de connexion.
forme et leur capacité. Des crochets
mousquetons et des mousquetons
autoverrouillants sont requis par les
normes ANSI Z359.1 et OSHA.
3. La clavette s’ouvre laissant
glisser le crochet mousqueton.
Figure 3 - Connexions inappropriées
2.3CONNEXIONS : seuls les crochets
mousquetons et mousquetons
autoverrouillants doivent être utilisés
avec cet équipement. Assurez-vous que
tous les connecteurs sont bien fermés
et verrouillés et qu’ils sont compatibles.
Les connecteurs DBI‑SALA (crochets
mousquetons et mousquetons) sont
conçus pour être utilisés uniquement
selon les instructions de chacun des
produits. Consultez la figure 3 à propos
des connexions inappropriées. Les
crochets mousquetons et mousquetons
DBI‑SALA ne doivent pas être
connectés :
A. À un anneau en D auquel est déjà fixé un autre connecteur.
B. De façon à imposer une charge sur la clavette.
REMARQUE : les crochets mousquetons à ouverture large ne doivent pas être connectés à des anneaux en D de
taille standard ou des objets semblables qui pourraient entraîner une charge sur la clavette si le crochet ou
l’anneau en D se tordait ou pivotait. Les crochets mousquetons à ouverture large sont destinés à être utilisés sur
des éléments structuraux fixes, tels que des barres d’armature ou des traverses dont les formes ne peuvent pas
accrocher la clavette du crochet.
C. D
ans un faux raccord, où des éléments rattachés au crochet mousqueton ou au mousqueton
s’accrochent dans l’ancrage et, sans une confirmation visuelle, semblent complètement attachés au
point d’ancrage. Voir la figure 4.
D. Entre eux.
E. D
irectement à une sangle, à une corde ou à un ancrage sous tension (à moins de dispositions expresses
de la part du fabricant).
F. À
un objet qui aurait une forme ou dimension faisant que le crochet mousqueton ou le mousqueton ne
puisse se fermer et se verrouiller ou qu’un dégagement puisse se produire.
2.4Protection antichute de secours : une corde d’assurance autorétractable ou un système de
coulisseau de sécurité et de corde d’assurance verticale doivent être fixés à l’anneau en D dorsal de l’ouvrier
3
et à un point d’ancrage approprié placé au-dessus de la zone de travail lorsque le limiteur de tension de
câble de levage est utilisé.
2.5RÉSISTANCE D’ANCRAGE : la force de l’ancrage requise dépend de
l’application.
Figure 4 - Connexions
A.Dispositif antichute (système de secours) : les
ancrages sélectionnés pour les systèmes antichute doivent pouvoir
soutenir des charges statiques appliquées dans les directions
autorisées par le système d’au moins : 1. 2,2 kN (5 000 lb) pour
les ancrages non homologués ou 2.le double de la force d’arrêt
maximale pour les ancrages homologués. Lorsque plusieurs
systèmes antichute sont amarrés à un ancrage, les forces indiquées
aux points (1) et (2) ci-dessus doivent être multipliées par le
nombre de systèmes amarrés.
elon OSHA 1926.500 et 1910.66 : les ancrages utilisés pour la
S
fixation d’un système antichute personnel doivent être indépendants
de tout ancrage utilisé pour soutenir ou suspendre les plateformes
et doivent pouvoir supporter au moins 22,2 kN (5 000 lb) par utilisateur raccordé; ou être conçus,
installés et utilisés comme composants d’un système antichute personnel complet dont le facteur
minimal de sécurité est de deux et qui est supervisé par une personne qualifiée.
B. Câble de levage du treuil : le câble de levage d’un treuil utilisé pour lever un ouvrier doit être
conforme à la législation et à la réglementation des gouvernements.
3.0FONCTIONNEMENT ET Utilisation
AVERTISSEMENT : veuillez ne pas modifier ce dispositif ni en faire sciemment un usage abusif. Consultez
DBI‑SALA lorsque cet équipement est utilisé conjointement avec des composants ou des sous-systèmes autres
que ceux décrits dans ce manuel. La combinaison de certains sous-systèmes et composants pourrait nuire au
fonctionnement de cet équipement.
Avertissement : éviter toute infiltration d’huile ou d’eau dans le boîtier du limiteur de tension. Toute
exposition des composants internes à l’huile ou à l’eau réduit sa capacité de remontée.
3.1 AVANT CHAQUE UTILISATIONde cet appareil, inspectez-le soigneusement en suivant les étapes énumérées dans
la section 5.2 de ce manuel.
3.2 planifiez votre système antichute et de positionnement avant d’utiliser cet équipement. Tenez compte
de tous les facteurs pouvant affecter votre sécurité pendant l’utilisation de cet équipement. La liste suivante
souligne les points importants à prendre en compte durant la planification de votre système :
A.ANCRAGE : choisissez un point d’ancrage stable capable de supporter les charges mentionnées à la
section 2.5. Sélectionnez les emplacements des ancrages afin de réduire les risques de chute libre et de
balancement.
B.DÉGAGEMENT en cas de chute : assurez-vous que le dégagement en cas de chute est suffisant
pour éviter tout contact avec un objet. Le dégagement requis dépend des caractéristiques du soussystème (coulisseau de sécurité, corde d’assurance et longe, corde d’assurance autorétractable, etc.).
C.REBORDS TRANCHANTS : évitez de travailler dans des endroits où le limiteur de tension de câble de
levage ou d’autres composants du système se trouveront en contact avec des rebords tranchants non
protégés ou s’useront par frottement sur ceux-ci. Si vous devez utiliser cet équipement près de rebords
tranchants, prévoyez une protection à l’aide d’un coussin épais placé sur le rebord tranchant.
D. SAUVETAGE : un plan de sauvetage doit avoir été mis sur pied par l’employeur avant l’utilisation de
cet équipement. Les opérations de sauvetage doivent pouvoir être exécutées rapidement et en toute
sécurité. Dans le cas peu probable où l’alimentation du treuil est coupée et où il n’y a pas de source
d’alimentation de rechange, l’ouvrier peut tenter de sortir par lui-même de la structure, se détacher
du câble de levage et descendre tout en étant protégé par le système antichute de secours. Un autre
ouvrier peut devoir tirer ou aider l’ouvrier suspendu à saisir la structure.
E.APRÈS UNE CHUTE : tout équipement ayant été soumis aux forces d’arrêt d’une chute ou qui présente
des signes de dommage compatibles avec les effets des forces d’arrêt de chute décrits à la section 5.0 doit
être immédiatement retiré du service et détruit par l’utilisateur, le secouriste ou une personne autorisée.
F.USAGE GÉNÉRAL : évitez de travailler dans les endroits où la corde d’assurance risque de se croiser ou
se mêler avec la corde d’un autre ouvrier.
4
3.3 Enfilement et utilisation : avant de lever un ouvrier, le crochet du
câble de levage doit être descendu à un endroit permettant un accès en toute
sécurité. L’ouvrier doit enfiler un harnais de sécurité complet et attacher le
crochet mousqueton‑de son système antichute personnel à l’anneau en D
dorsal du harnais. Le limiteur de tension de câble de levage est fixé au câble
de levage du treuil. Voir la figure 1.
Figure 5 - Connexion
Mousqueton
autobloquant
Cosse du
câble de
levage
Limiteur de
tension de
câble de
levage
Remarque : si le câble de levage du treuil ne se verrouille pas
automatiquement, il faut utiliser un mousqueton autoverrouillant pour
attacher le limiteur à la cosse du câble située au-dessus du crochet du câble
de levage pour plus de sécurité (voir la figure 5). L’extrémité inférieure du
limiteur de tension de câble de levage peut alors être fixée à l’anneau en D sur
la poitrine de l’ouvrier ou à l’anneau en D d’une chaise de gabier.
Le levage et la descente d’ouvriers à grande vitesse ou avec des arrêts et des départs brusques sont à éviter.
Dans ces situations, le limiteur de tension de câble de levage peut se déployer prématurément en raison de la
charge excessive ou le système antichute personnel peut entrer en action prématurément.
3.4EN CAS DE SURCHARGE : si, pendant le levage, un ouvrier se coince dans une structure, le limiteur de
tension de câble de levage commencera à se déployer pour restreindre la charge sur l’ouvrier. Aucune alarme
ne retentira, mais le câble jaune vif absorbera le coup (voir la figure 6) et continuera à se déployer jusqu’à
ce que le câble de levage soit arrêté. L’ouvrier sur le câble de levage du treuil doit être en communication
constante, visuelle ou auditive avec l’opérateur du treuil, de sorte que l’ouvrier puisse ordonner à l’opérateur
d’arrêter sa manœuvre avant que le limiteur de tension de câble de levage n’atteigne sa limite.
orsque le treuil est arrêté, le câble de levage du treuil et l’ouvrier doivent
L
être descendus au sol afin de réinitialiser le limiteur de tension de câble
de levage. La charge doit être enlevée de l’appareil et le câble de secours
(jaune) rembobiné dans le boîtier. L’appareil doit être inspecté selon les
exigences de la section 5.2. Après cela, l’ouvrier peut s’attacher de nouveau
au système et être levé.
i le limiteur de tension de câble de levage est déployé et que le câble
S
jaune est sorti de plus de 1,5 m (5 pi), l’appareil doit être retiré du service
et retourné à un centre de service agréé pour y être réparé.
Avertissement : le treuil doit être arrêté avant le déploiement maximum
du limiteur de tension de câble de levage. Lorsque l’extension du câble jaune
atteint 9 m (30 pi), l’appareil est entièrement déployé. La poursuite du levage
peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
Figure 6 - Déploiement
Câble
jaune
AVERTISSEMENT : il est important de ne pas rebondir sur le câble de levage
du treuil lorsque vous êtes suspendu ni de tenir intentionnellement la structure
de l’appareil pendant le levage. La force supplémentaire peut entraîner le
déploiement du câble de secours du limiteur de tension de câble de levage et
exiger de descendre l’ouvrier au sol pour réinitialiser l’appareil.
4.0FORMATION
4.1 I l est de la responsabilité des utilisateurs de cet équipement, de comprendre ces instructions et d’être
formés pour utiliser, inspecter et entretenir correctement cet équipement ainsi que l’équipement antichute
associé. Ces individus doivent être conscients des conséquences d’une installation ou d’une utilisation
inappropriée de cet équipement. Ce manuel d’instruction pour l’utilisateur ne se substitue en rien à un
programme de formation complet dispensé par une personne qualifiée. La formation doit être donnée sur
une base régulière afin d’assurer l’efficacité des utilisateurs.
AVERTISSEMENT : la formation doit être donnée sans exposer l’utilisateur apprenti à un danger de
chute. La formation doit être répétée régulièrement.
5.0VÉRIFICATION
5.1 FRÉQUENCE :
• Avant chaque utilisation : inspectez visuellement le limiteur de tension de câble de levage en suivant
les étapes mentionnées à la section 5.2
• Une fois par an : le limiteur de tension de câble de levage doit être envoyé dans un centre de service
agréé CSG pour une inspection annuelle. Communiquez avec votre distributeur DBI-SALA pour organiser
une inspection annuelle par l’usine.
5
IMPORTANT : les conditions de travail extrêmes (environnements hostiles, utilisation prolongée, etc.) peuvent
exiger l’augmentation de la fréquence des inspections.
5.2ÉTAPES DE VÉRIFICATIONS : consultez la Figure 7 pour les composants identifiés dans les étapes
suivantes :
Étape 1.Vérifiez qu’aucune pièce n’est usée, manquante ou endommagée. Assurez-vous que la quincaillerie
est présente et bien fixée. Effectuez un contrôle pour détecter la présence de rebords tranchants,
de bavures, de fissures, de cassures et autres dommages.
Étape 2.Recherchez les signes de corrosion ou de dommage sur le câble, près de la cosse du crochet (G).
Étape 3.Tenez la butée de câble (F) et déplacez le tube de protection (E) vers le haut et le bas, pour les
séparer quelque peu afin de pouvoir rechercher les signes de corrosion du câble, sous le tube.
Étape 4.Recherchez les signes de corrosion sur l’extérieur du boîtier de l’appareil, notamment sur les
fixations (D), le moyeu central (C) et le pivot de fixation (B).
Étape 5.Recherchez les signes de corrosion sur le crochet de la corde d’assurance (H) et sur le mousqueton
de suspension (A).
Important : les signes de corrosion relevés pendant l’inspection (ex. : poussière blanche, rouille
brune ou rouge) peuvent laisser entendre que des pièces internes ou non visibles comme le câble
peuvent aussi être corrodées. Si vous trouvez de la corrosion, retirez l’appareil du service.
Étape 6.Assurez-vous que l’appareil n’est pas déployé. Si le câble de secours jaune (Figure 6) est visible en
l’absence de tension, ne se rétracte pas ou se déploie sous le seul poids de l’utilisateur, le limiteur
de tension de câble de levage doit alors être retiré du service pour être réparé ou certifié de
nouveau. Si une inspection révèle un état non sécuritaire, n’utilisez pas cet équipement.
Figure 7 - Points d’inspection du limiteur de tension
de câble de levage
A
B
Mousqueton de suspension
Pivot de fixation
C
Moyeu central
D
Fixations
E
Tube de protection
F
Butée de câbl
g
Cosse du crochet
H
Crochet de la corde
d’assurance
D
Figure 8 - Étiquette RFID
i-Safe™
A
B
C
E
F
G
H
Étape 7.Inspectez les étiquettes. Toutes les étiquettes du dispositif doivent être présentes et entièrement
lisibles. Voir Section 9.0.
Étape 8.Inspectez chacun des composants du système ou du sous-système selon les instructions du
fabricant.
Étape 9.Enregistrez la date et les résultats de l’inspection à la section 10.0 du journal d’inspection.
5.3 S
i l’inspection révèle une défectuosité, cessez d’utiliser cet appareil, retirez-le du service immédiatement et
communiquez avec un centre de service agréé pour le faire réparer.
5.4 É
tiquette RFID i-Safe™ L’étiquette RFID i-Safe™ apposée sur la butée de câble (voir la figure 8) peut être
utilisée avec l’appareil de lecture portatif et le portail i-Safe pour simplifier la tenue des dossiers d’inspection
et le contrôle de l’inventaire de votre équipement de protection antichute. Si vous êtes un nouveau client,
6
communiquez avec un représentant du service à la clientèle aux États-Unis au n° 800-328‑6146 ou au
Canada au 800‑387‑7484 ou bien si vous êtes déjà enregistré, allez sur le site : www.capitalsafety.com/
isafe. Pour télécharger vos données au registre en ligne, suivez les instructions fournies avec votre lecteur
portable i-Safe, ou en ligne sur notre portail Web.
IMPORTANT : seuls DBI-SALA ou les parties autorisées par écrit sont en droit d’effectuer des réparations sur
cet équipement.
5.5Mise à niveau du composant en acier inoxydable : Capital Safety fabrique maintenant le
limiteur de tension (modèle 5900177) avec un câble en acier inoxydable pour améliorer le rendement
dans les applications en milieux corrosifs. Un crochet mousqueton en acier inoxydable est aussi offert en
option (modèle 5900184). Communiquez avec Capital Safety pour des renseignements sur la réparation de
l’appareil ou pour l’améliorer à l’aide de pièces en acier inoxydable.
6.0ENTRETIEN, SERVICE ET ENTREPOSAGE
6.1 N
ettoyez régulièrement l’extérieur du limiteur de tension avec de l’eau, un détergent doux et une éponge
ou un chiffon. Éviter de faire entrer de l’eau à l’intérieur de l’appareil. Essuyez les crochets mousquetons
avec un chiffon sec. Faites sécher le limiteur de tension en l’accrochant; n’utilisez pas de séchoir à air chaud.
Pour toutes questions au sujet du nettoyage ou pour plus de renseignements, communiquez avec DBI‑SALA.
Une accumulation excessive de saleté, peinture, etc. peut empêcher le limiteur de tension de fonctionner
convenablement. Si vous avez des questions sur l’état du limiteur de tension de câble de levage ou des
doutes sur son utilisation en toute sécurité, communiquez avec DBI‑SALA.
6.2 L
es procédures additionnelles d’entretien et de réparation doivent être effectuées par un centre de service
agréé. L’autorisation doit être par écrit. N’essayez pas de désassembler cet appareil.
6.3 E
ntreposez le limiteur de tension de câble de levage dans un environnement frais, sec, propre et à l’abri du
soleil. Évitez les endroits qui pourraient contenir des vapeurs de produits chimiques. Inspectez entièrement
l’appareil après un entreposage prolongé.
7.0FICHE TECHNIQUE
7.1MATÉRIAUX :
Crochets mousquetons verrouillants : alliage d’acier zingué
Boîtier : uréthane renforcé
Tambour : aluminium
Plaques latérales : aluminium anodisé
Pièces de fixation et cliquets : acier inoxydable
Corde d’assurance : câble métallique galvanisé de 0,48 cm (3/16 po) de diamètre, résistance à la traction
de 19,0 kN (4 200 lb), recouvert de nylon jaune
Pivot : alliage d’acier zingué
8.0Terminologie
Personne autorisée : une personne affectée par l’employeur chargée d’exécuter des travaux à un
emplacement qui l’expose à un danger de chute (dans le cadre des présentes instructions, cette personne
est appelée « un utilisateur »).
Secouriste : toute personne, autre que la personne demandant l’aide, effectuant un sauvetage assisté par
un système de sauvetage.
Point d’ancrage homologué : un point d’ancrage pour un système antichute, de positionnement,
de retenue ou de sauvetage qu’une personne qualifiée juge capable de supporter les forces potentielles
de chutes qui peuvent se produire lors d’une chute OU un point d’ancrage qui satisfait aux critères de
certification selon les normes établies dans ce document.
Personne qualifiée : une personne qui détient un certificat professionnel ou un diplôme reconnu ainsi
qu’une connaissance, une formation et une expérience exhaustives dans les systèmes antichute et de
sauvetage et qui peut concevoir, analyser, évaluer et définir des systèmes antichute et de sauvetage selon
les normes établies.
Personne qualifiée : une personne capable d’identifier des dangers existants et prévisibles dans les
conditions d’environnement ou de travail qui sont insalubres ou qui représentent un danger pour les
employés et qui est autorisée à adopter des mesures correctives immédiates pour les éliminer.
7
9.0ÉTIQUETAGE
9.1 Tous les limiteurs de tension de câble de levage doivent être dotés des étiquettes lisibles suivantes :
Étiquette
d’identification
Étiquette
d’avertissement
et d’inspection
Étiquette de
configuration
typique
8
Étiquette
d’avertissement
Étiquette
d’utilisation
10.0 JOURNAL D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN
NUMÉRO DE SÉRIE :
NUMÉRO DE MODÈLE :
DATE D’ACHAT :
DATE DE PREMIÈRE UTILISATION :
DATE DE VÉRIFICATION ÉLÉMENTS DE
VÉRIFICATION NOTÉS
CORRECTIFS
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
9
ENTRETIEN EFFECTUÉ
10.0 JOURNAL D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN
NUMÉRO DE SÉRIE :
NUMÉRO DE MODÈLE :
DATE D’ACHAT :
DATE DE VÉRIFICATION ÉLÉMENTS DE
VÉRIFICATION NOTÉS
DATE DE PREMIÈRE UTILISATION :
CORRECTIFS
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
10
ENTRETIEN EFFECTUÉ
10.0 JOURNAL D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN
NUMÉRO DE SÉRIE :
NUMÉRO DE MODÈLE :
DATE D’ACHAT :
DATE DE VÉRIFICATION ÉLÉMENTS DE
VÉRIFICATION NOTÉS
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
DATE DE PREMIÈRE UTILISATION :
CORRECTIFS
ENTRETIEN EFFECTUÉ
GARANTIE
L’équipement offert par DBI‑SALA est garanti contre tout défaut de
l’usine en matière de main-d’œuvre et de matériaux pendant une période
de deux ans à compter de la date d’installation ou de l’utilisation par le
propriétaire, sous condition que cette période ne dépasse pas deux ans
à compter de la date d’expédition. En se basant sur une note écrite,
DBI‑SALA s’engage à réparer ou remplacer rapidement les articles
défectueux. DBI‑SALA se réserve le droit de demander à ce qu'un
article défectueux soit renvoyé à son usine à titre d'inspection avant
la réparation ou le remplacement. Cette garantie ne couvre pas les
dommages d’équipement résultant d’abus, dommages subis pendant
l’expédition ou autres dommages en dehors du contrôle de DBI‑SALA.
Cette garantie s’applique exclusivement à l’acheteur original, constitue la
seule garantie applicable à nos produits et remplace toute autre garantie,
explicite ou tacite.
A Capital Safety Company
CSG USA
3833 Sala Way
Red Wing, MN 55066-5005 É.-U.
Nº sans frais : 800.328.6146
Téléphone : 651.388.8282
Télécopieur : 651.388.5065
[email protected]
CSG Canada Ltd.
260 Export Boulevard
Mississauga (Ontario) L5S 1Y9
Canada
Nº sans frais : 800.387.7484
Téléphone : 905.795.9333
Télécopieur : 905.795.8777
[email protected]
CSG Northern Europe Ltd.
7 Christleton Court • Stuart Rd.
Manor Park • Runcorn
Cheshire WA7 1ST • Royaume-Uni
Téléphone : +44 (0) 1928 571324
Télécopieur : +44 (0) 1928 571325
[email protected]
CSG EMEA (France)
Le Broc Center
Z.I. 1ère Avenue-5600 M
BP 15 • 06511 Carros Cedex
Téléphone : +33 (0)4 97 10 00 10
Télécopieur : +33 (0)4 93 08 79 70
[email protected]
Allemagne :
Téléphone : +49 (0) 2634 8052
Télécopieur : +49 (0) 2634 8055
CSG Asia Pte Ltd.
N° 6, Tuas Avenue 18
Singapore 638892
Téléphone : +65 6558 7758
Télécopieur : +65 6558 7058
[email protected]
CSG (Aust) Pty Ltd.
20 Fariola Street • Sliverwater
Sydney, NSW 2128
Australie
Téléphone : +61 (2) 9748 0335
Télécopieur : +61 (2) 9748 0336
[email protected]
www.capitalsafety.com
I S O
9001
Certificate No. FM 39709
Instruções para os produtos das seguintes séries:
Limitador da tensão da linha de içamento
Modelo: 5900177, 5900183, 5900184
Manual de Instruções do Usuário para o Limitador
de Tensão da Linha de Içamento
Este manual deve ser usado como parte de um programa de treinamento de funcionários.
DESCRIÇÃO
Limitador da tensão da linha de içamento: esse
dispositivo deve ser conectado entre um trabalhador e
uma linha de içamento de um guincho. Ele fornece uma
ação de embreagem (deslizamento) que será ativada
se o trabalhador for submetido a carga excessiva,
reduzindo, assim, a possibilidade de ferimentos. Um
sistema de proteção com arneses completos para o corpo
com um anel em "D" frontal e dorsal (nas costas) ou um
sistema de proteção com arneses completos para o corpo
com um anel em "D" dorsal e uma cadeira suspensa deve
ser usado em conjunto com uma linha de segurança
auto-retrátil (SRL) ou linha de segurança vertical e
sistema de garra de corda. Consulte a figura 1.
AVISO: este produto faz parte de um sistema de
posicionamento de trabalho, suspensão ou resgate. Estas
instruções devem ser fornecidas ao usuário e à pessoa
responsável pela equipe de resgate (veja a seção 8.0 Terminologia). Antes de usar o equipamento, o usuário
deve ler e entender essas instruções ou providenciar que
lhe sejam explicadas. O usuário deve ler e seguir as
instruções do fabricante para cada componente ou parte
do sistema completo. As instruções do fabricante devem
ser seguidas para que o produto seja usado e mantido
apropriadamente. Alterações a este produto, negligência
na sua utilização ou a não-observância destas instruções
podem resultar em ferimentos graves ou morte.
Figura 1 - Limitador de tensão
da linha de em uso içamento
Linha de
içamento
Obrigatório:
Sistema de prevenção
de quedas de reserva
- Linha de segurança
auto-retrátil (SRL) ou
Linha de segurança
vertical e Sistema de
garra de corda
Limitador de
tensão
Arneses
completos para o
corpo
Cadeira suspensa (opcional)
IMPORTANTE: se você tiver dúvidas sobre o uso, cuidado ou a adequação deste equipamento para a sua
aplicação, entre em contato com a DBI‑SALA.
IMPORTANTE: antes de usar o equipamento, registre a informação de identificação do produto que consta na
etiqueta de identificação no registro de inspeção e manutenção localizado na seção 10.0 deste manual.
Definições
Sistema de Pessoal de Prevenção de Quedas (PFAS): um sistema projetado para controlar ou
interromper a queda de um trabalhador antes de atingir o solo ou um obstáculo que esteja abaixo dele, reduzindo,
assim, a possibilidade de ferimentos.
Cabo de Segurança Auto-retrátil (SRL): um dispositivo com uma linha enrolada em um tambor, usado
por um trabalhador para possibilitar o movimento vertical durante o trabalho, projetado para travar rapidamente
no caso de queda do trabalhador, conseqüentemente impedindo a queda.
Cabo de Segurança Vertical e Sistema de Garra de Corda: um sistema pelo qual uma garra
de corda, conectada ao usuário, movimenta-se ao longo de uma corda suspensa verticalmente, possibilitando
mobilidade e proteção verticais e que trava e agarra a corda, no caso de movimento súbito ou queda, a fim de
controlar a queda do trabalhador.
Guincho de Içamento: um guincho com um cabo de aço enrolado em um tambor, usado para içar
equipamento. Esse dispositivo era usado no passado para levantar trabalhadores. Porém, muitos guinchos não
incorporam uma embreagem projetada para deslizar. Os regulamentos impedem que um guincho não aprovado
para uso humano seja usado para içamento de pessoal.
Formulário: 5902323 Rev: E
© Copyright 2009, DB Industries, Inc.
1.0APLICAÇÕES
1.1 FINALIDADE: o limitador de tensão da linha de içamento foi projetado para reduzir as forças às quais
os trabalhadores podem estar expostos ao serem içados por um guincho. O dispositivo é projetado para
estender em até 9 m (30 pés) pela liberação de um cabo amarelo brilhante quando sujeito a uma carga
contínua superior a 1,78 kN (400 lbs.), limitando assim a força sobre um trabalhador que possa ter ficado
preso na estrutura e dando tempo ao operador para parar o guincho.
bservação: muitos guinchos que se destinam a levantar ou baixar pessoal estão ajustados para deslizar ou
O
debrear a uma carga mais elevada do que o valor seguro para o trabalhador. Isso pode acontecer porque o
guincho foi projetado para içar uma cabine de trabalho ou porque a carga de deslizamento foi ajustada para
um valor excessivamente elevado.
1.2 PREVENÇÃO DE QUEDAS (RESERVA): um sistema de prevenção de quedas separado precisa ser usado
com o limitador de tensão da linha de içamento. Esse sistema é geralmente composto de um sistema de
proteção com arneses completos para o corpo com uma linha de segurança auto-retrátil ou uma linha de
segurança vertical e um sistema de garra de corda.
1.3LIMITAÇÕES: considere as seguintes limitações nas aplicações antes de usar o equipamento:
Aviso: não altere nem use intencionalmente de forma inadequada este equipamento. Consulte a DBI‑SALA
sobre o uso desse dispositivo com componentes ou subsistemas que não sejam os descritos. Alguns subsistemas
e combinações de componentes podem interferir com a operação ou segurança do sistema.
A. CAPACIDADE: há duas opções para içar trabalhadores com o limitador de tensão da linha de içamento:
1. Içamento de uma única pessoa: para ser usado por uma única pessoa a qualquer momento, para
trabalhos como manutenção ou reparos ao estar ligado à linha de içamento. O trabalhador deve ter
um peso combinado (pessoa, roupa, ferramentas, etc.) que não seja superior a 140 kg (310 lbs.).
A etiqueta no alojamento desse dispositivo está marcada com “Capacity: 34-141 kg (75-310 lbs.)
(single user only).” O guincho deve ter uma carga segura de trabalho de, pelo menos, 1.550 lbs.
2. Resgate de pessoal para duas pessoas: quando for necessário usar um guincho para içar dois
trabalhadores simultaneamente, cada trabalhador deve estar em um limitador de tensão da linha de
içamento separado e estes não podem estar interligados. Observação: a capacidade de cada limitador
de tensão da linha de içamento permanece sendo a de um único usuário com peso de 34-141 kg (75310 lbs.). O guincho deve ter uma carga segura de trabalho de, pelo menos, 1.406 kg (3.100 lbs.).
B.RISCOS AMBIENTAIS: o uso deste equipamento em áreas em que há riscos ambientais requer
precauções adicionais para reduzir a possibilidade de ferimentos ao usuário ou danos ao sistema. Os
riscos podem incluir, sem limitar: calor, substâncias químicas, ambientes corrosivos, linhas de alta
voltagem, gases explosivos ou tóxicos, máquinas em movimento, antenas e arestas afiadas.
Observação: entre em contato com a DBI-SALA caso tenha dúvidas sobre a utilização deste
equipamento em locais que apresentem riscos físicos ou ambientais.
C.TREINAMENTO: este equipamento deve ser utilizado por pessoas treinadas na sua aplicação e utilização
corretas.
1.4. Consulte os regulamentos da empresa ou governamentais que se aplicam para conhecer os requisitos
adicionais relativos ao içamento de trabalhadores com linhas de içamento.
2.0REQUISITOS DO SISTEMA
2.1 COMPATIBILIDADE DOS COMPONENTES: Este dispositivo não pode ser modificado ou alterado de
nenhuma maneira. O equipamento da DBI‑SALA é projetado para ser usado apenas com componentes e
subsistemas aprovados pela DBI‑SALA. A substituição por componentes ou subsistemas não aprovados pode
comprometer a compatibilidade do equipamento, podendo afetar a segurança e confiabilidade do sistema
completo.
2.2 COMPATIBILIDADE DOS CONECTORES: os conectores são considerados compatíveis com os elementos
de conexão quando eles são projetados para trabalhar juntos, de tal modo que seus tamanhos e formas
não façam com que seus mecanismos de trava se abram inadvertidamente, independentemente da maneira
como eles venham a ser orientados. Entre em contato com a DBI‑SALA para esclarecer qualquer dúvida
sobre compatibilidade.
Conectores (ganchos de engate e anéis em "D") devem ter a capacidade de suportar pelo menos 22,2 kN
(5.000 lbs.). Os conectores devem ser compatíveis com a ancoragem ou outros componentes do sistema.
Não use equipamentos que não sejam compatíveis. Conectores não compatíveis podem desengatar
inadvertidamente. Consulte a Figura 2. Os conectores devem ser compatíveis em tamanho, formato e
resistência. Ganchos e mosquetões de engate automático são exigidos pela ANSI Z359.1 e pela OSHA.
2
Figura 2 - Desengate não intencional
Se o elemento ao qual o gancho de engate ou mosquetão é conectado (veja na figura) for pequeno ou de formato irregular,
pode haver uma situação em que o elemento de conexão exerça uma força sobre o fecho do gancho de engate ou
mosquetão. Essa força pode fazer com que o fecho (do gancho de engate automático ou não automático) se abra, fazendo
com que o gancho de engate ou mosquetão se desconecte do ponto de conexão.
Anel pequeno ou
outro elemento
de formato não
compatível
1. Força exercida no
gancho de engate
2. O fecho pressiona a argola
de conexão.
2.3 COMO FAZER CONEXÕES: esse
equipamento deve usar apenas
ganchos e/ou mosquetões de engate
automático. Assegure que todos os
conectores estejam completamente
fechados e travados e que sejam
compatíveis.
3. O fecho se abre deixando que o
gancho de engate deslize e se solte.
Figura 3 - Conexões inadequadas
Os conectores da DBI‑SALA
(ganchos de engate e mosquetões)
são projetados para serem usados
apenas conforme especificado nas
instruções de uso de cada produto.
Consulte a figura 3 para ver conexões
inadequadas. Os ganchos de engate e
mosquetões da DBI‑SALA não devem
ser conectados:
A. A um anel em "D" ao qual já esteja
ligado um outro conector.
B. De forma que resulte em carga sobre o fecho.
OBSERVAÇÃO: ganchos de engate com hastes longas não devem ser conectados a anéis em "D" de tamanho
padrão nem a objetos similares, pois isto resultará em uma carga no fecho se o gancho ou o anel em "D" forem
torcidos ou girarem. Os ganchos de engate com hastes longas foram projetados para serem usados em elementos
estruturais fixos tais como barras ou travessões que não tenham um formato que possa agarrar o fecho do gancho.
C. Em um acoplamento falso, em que itens protuberantes do gancho de engate ou do mosquetão ficam
retidos pelo anel em "D", e sem confirmação visual parecem estar acopladas no ponto de ancoragem.
Consulte a figura 4.
D. Um ao outro.
E. Diretamente a tecidos, corda ou tiras (a não ser que tenham sido fornecidos especificamente pelo
fabricante).
F. A qualquer objeto que tenha formato ou dimensões tais que o gancho de engate ou mosquetão não
feche e trave, ou em que possa haver uma desconexão não intencional.
2.4 Proteção contra Quedas de Reserva: uma linha de segurança auto-retrátil ou uma linha de
segurança vertical e um sistema de travamento com corda deve estar ligado ao anel em "D" dorsal do
trabalhador e a um ponto de ancoragem adequado, verticalmente acima da área de trabalho, sempre que
um limitador de tensão da linha de içamento estiver sendo usado.
3
2.5RESISTÊNCIA DA ANCORAGEM: a resistência do ponto de ancoragem
exigida depende do tipo da aplicação:
Figura 4 - Conexões
A. Prevenção de Quedas (Sistema de Reserva): os pontos
de ancoragem selecionados para sistemas de prevenção de quedas
devem ter uma resistência capaz de sustentar cargas estáticas
aplicadas nas direções permitidas pelo sistema de pelo menos:
1. 22.2 kN (5.000 lbs.) para ancoragens não certificadas, ou
2. Duas vezes a força máxima de retenção para pontos de
ancoragem certificados. Quando houver mais de um sistema de
prevenção de quedas conectado a um ponto de ancoragem, a
resistência estabelecida em (1) e (2) acima deve ser multiplicada
pelo número de sistemas conectados ao ponto de ancoragem.
as normas OSHA 1926.500 e 1910.66: as ancoragens usadas para
D
o engate de um sistema pessoal de detenção de quedas devem ser
independentes de qualquer ancoragem usada para apoiar ou suspender plataformas e deve suportar no
mínimo 22,2 kN (5.000 lbs.) por usuário conectado, ou ser projetado, instalado e usado como parte de
um sistema pessoal de prevenção de quedas que mantenha um fator de proteção de, no mínimo, dois, e
seja supervisionado por uma pessoa qualificada.
B. Linha de Içamento de Guincho: a linha de içamento de guincho usada para içar um funcionário
deve atender a todos os regulamentos governamentais e leis aplicáveis.
3.0OPERAÇÃO E USO
AVISO: não altere ou use intencionalmente de forma inadequada este equipamento. Consulte a DBI‑SALA
sobre o uso desse dispositivo com componentes ou subsistemas que não sejam os descritos. Alguns
subsistemas e combinações de componentes podem interferir com a operação ou segurança do sistema.
Aviso: não deixe que óleo ou água entre no Alojamento do Limitador de Tensão. A exposição dos
componentes internos a óleo ou água reduzirão a capacidade de liberação.
3.1ANTES DE CADA USO desse dispositivo, faça uma inspeção cuidadosa, de acordo com as etapas relacionadas na
seção 5.2 desse manual.
3.2planeje o seu sistema de prevenção de quedas e de posicionamento do trabalho antes de usar
esse equipamento. Considere todos os fatores que afetem a sua segurança durante a utilização deste
equipamento. Considere os seguintes pontos importantes ao planejar o seu sistema:
A.ANCORAGEM: selecione um ponto de ancoragem rígido que tenha a capacidade de sustentar as cargas
especificadas na seção 2.5. Selecione locais de ancoragem que reduzirão ao mínimo os riscos de queda
livre e em pêndulo.
B. FOLGA PARA QUEDA: assegure que haja folga suficiente na sua trajetória de queda para evitar atingir
um objeto durante a queda. A folga requerida é função das propriedades do subsistema (garra de corda,
linha de segurança e talabarte, linha de segurança auto-retrátil, etc.).
C.BORDAS AFIADAS: evite trabalhar onde o seu limitador de tensão da linha de içamento ou outros
componentes do sistema entrem em contato ou raspem em bordas afiadas não protegidas. Se for
inevitável trabalhar com esse equipamento perto de bordas afiadas, providencie uma proteção,
envolvendo a quina afiada exposta com acolchoados grossos.
D.RESGATE: o empregador deve ter um plano de resgate quando fizer uso deste equipamento.
O empregador deve ter condições de fazer um resgate rapidamente, com segurança. Na hipótese,
pouco provável, de a energia elétrica para o guincho ser desligada e não houver energia de emergência
disponível, o trabalhador pode tentar puxar-se para um elemento da estrutura, desconectar-se da linha
de içamento e descer, tendo a proteção do sistema de prevenção contra quedas de reserva. Pode ser
necessária a ajuda de um segundo trabalhador para puxar ou ajudar o trabalhador suspenso a chegar à
estrutura.
E.DEPOIS DE UMA QUEDA: DEPOIS DE UMA QUEDA: qualquer equipamento que tenha sido submetido
às forças de travamento de uma queda ou apresente danos proporcionais ao efeito das forças de
travamento da queda, conforme descrito na seção 5.0, deve ser retirado de operação imediatamente e
destruído pelo usuário, pela equipe de resgate ou por uma pessoa autorizada.
F. USO GERAL: evite trabalhar onde a sua linha de segurança possa cruzar ou se enrolar com aquela de
outro trabalhador.
4
3.3 Colocação e uso: antes de içar um trabalhador, o gancho da linha do
Figura 5 - Conexão
guincho deve ser baixado até um local de acesso seguro. O trabalhador deve
colocar os seus arneses completos para o corpo e conectar o gancho de engate Mosquetão de
Olhal do
travamento
cabo da
do seu sistema individual de prevenção contra quedas de‑reserva ao anel
automático
linha de
em "D" dorsal (nas costas) do seu arnês. O limitador de tensão da linha de
içamento
içamento é conectado à linha de içamento do guincho. Veja a figura 1.
Limitador
da tensão
da linha de
içamento
Observação: se o gancho da linha de içamento do guincho não for de
travamento automático, deve-se usar um mosquetão automático para
conectar ao olhal do cabo localizado acima do gancho da linha de içamento,
para aumentar a segurança (veja a Figura 5). Pode-se agora conectar a parte
inferior do Limitador de tensão da linha de içamento ao anel em "D" frontal do
trabalhador ou ao anel em "D" da Cadeira suspensa.
Deve-se evitar içar e baixar pessoal em alta velocidade ou com arrancadas e paradas súbitas. Nessas
circunstâncias, o limitador de tensão da linha de içamento pode ser acionado prematuramente, devido à carga
excessiva ou o sistema individual de prevenção de quedas do usuário pode operar prematuramente.
3.4EM CASO DE SOBRECARGA: se durante o içamento, o trabalhador ficar preso em um elemento estrutural,
o limitador de tensão da linha de içamento começará a ser ativado, a fim de limitar a carga sobre o
trabalhador. Não soará nenhum alarme, mas o cabo amarelo brilhante começará a sair (veja a figura 6)
e continuará a ser lançado até que a linha de içamento pare. O trabalhador que está operando a linha
de içamento do guincho deve sempre estar em contato visual e/ou comunicação oral com o operador do
guincho, de forma que o trabalhador suspenso possa mandar o operador do guincho parar antes que se
alcance o limite de liberação do cabo do limitador de tensão da linha de içamento.
Após a parada do guincho, o cabo de içamento do guincho e o trabalhador
devem ser baixados ao solo para que o limitador de tensão da linha de
içamento possa ser rearmado. A carga sobre o dispositivo deve ser removida e
o cabo de reserva (amarelo) recolhido ao seu alojamento. A unidade deve ser
inspecionada de acordo com os requisitos da seção 5.2. Terminada a operação,
o trabalhador pode ser reconectado ao sistema e ser içado outra vez.
Se o Limitador de Carga na Linha de Guincho for ativado, resultando
na liberação do cabo amarelo da unidade por mais de 1,5 m (5 pés.), a
unidade deve ser retirada de serviço e enviada para um centro de serviços
autorizado da fábrica para reparos.
Aviso: o guincho deve ser desligado antes que a liberação do cabo do
limitador de tensão da linha de içamento chegue ao máximo. O cabo do
dispositivo está no máximo quando tiverem sido liberados 9 m (30 pés) de
cabo amarelo. A continuação do içamento da linha pode resultar em ferimentos
sérios ou em morte.
Figura 6 - Ativação
Cabo
Amarelo
AVISO: não balance no cabo de içamento do guincho enquanto suspenso,
nem segure na estrutura do sistema intencionalmente enquanto estiver sendo
içado. O aumento de força pode fazer com que o limitador de tensão da linha
de içamento inicie a liberação de linha, exigindo que o trabalhador seja baixado
para o solo para que a unidade seja rearmada.
4.0TREINAMENTO
4.1 Todos os usuários deste equipamento têm a responsabilidade de entender essas instruções e devem ser
treinados no uso, inspeção e cuidados corretos do dispositivo e do equipamento de prevenção contra quedas
que o acompanha. Essas pessoas devem estar conscientes das conseqüências da instalação, uso e cuidados
inapropriados desse equipamento. Este manual do usuário não substitui um programa de treinamento
abrangente feito por pessoa competente. Deve-se fornecer treinamento periodicamente para garantir a
capacitação dos usuários.
AVISO: o treinamento deve ser realizado sem expor o treinando a um risco de queda. O treinamento
deve ser repetido periodicamente.
5.0 INSPEÇÃO
5.1 FREQUÊNCIA:
• Antes de cada uso faça uma inspeção visual do Limitador de tensão da linha de içamento de acordo
com as etapas relacionadas na seção 5.2.
5
• Anualmente: O Limitador de Tensão da Linha de Içamento deve ser enviado a um Centro de Serviços
Autorizado CSG anualmente para inspeção. Entre em contato com seu distribuidor DBI-SALA para
arranjar a inspeção de fábrica anual.
IMPORTANTE: condições de trabalho extremas (ambientes severos, uso prolongado, etc.) podem tornar
necessário aumentar a frequência das inspeções.
5.2ETAPAS DA INSPEÇÃO: Consulte a Figura 7 para ver os componentes identificados nas etapas a seguir:
Etapa 1.Verifique se há componentes desgastados, soltos ou danificados. Assegure que todas as ferragens
estejam presentes e bem presas. Inspecione para ver se há quinas afiadas, rebarbas, rachaduras
ou outros danos.
Etapa 2.Inspecione o cabo que fica perto do Protetor do gancho (G) para verificar se há sinais de corrosão
ou de danos.
Etapa 3.Segure acima do batente do cabo (F) e puxe o tubo de proteção (E) para cima, puxando o batente
para baixo, a fim de separá-los ligeiramente, para que se possa inspecionar se há corrosão no cabo
embaixo do tubo.
Etapa 4.Inspecione se há sinais de corrosão nas partes metálicas não protegidas na parte externa do
alojamento do dispositivo, como nos prendedores (D), no eixo central (C) e na articulação giratória
de conexão (B).
Etapa 5.Inspecione se há sinais de corrosão no gancho da linha de segurança (H) e no mosquetão de
suspensão (A).
Importante: Os sinais de corrosão encontrados durante a inspeção (por exemplo: pó branco,
ferrugem marrom ou vermelha) podem ser uma indicação de que outros componentes internos
ou não expostos, como o cabo, também apresentam corrosão. Se for identificada a presença de
corrosão, retire a unidade de operação e faça a manutenção.
Etapa 6.Assegure que o dispositivo não esteja ativado. Se a linha do cabo de reserva (amarelo) (Figura
6): estiver visível sem estar sob tensão, não recolher, ou se for puxada para fora pelo peso do
usuário, o limitador de tensão da linha de içamento deve ser retirado de serviço para reparos e/ou
recertificação. Não use o sistema se a inspeção mostrar que há uma condição insegura.
Figura 7 - Pontos de inspeção do limitador
de tensão da linha de içamento
A
Mosquetão para suspensão
B
Articulação giratória de
conexão
C
Eixo central
D
Prendedores
E
Tubo de proteção
F
Batente do cabo
g
Protetor do gancho
H
Gancho da linha de
segurança
Figura 8 - Etiqueta
RFID i-Safe™
A
B
D
C
E
F
G
H

Etapa 7.Inspecione as etiquetas. Todas as etiquetas devem estar no lugar totalmente visíveis. Consulte a
seção 9.0.
Etapa 8.Inspecione cada componente do sistema ou subsistema de acordo com as instruções do fabricante.
Etapa 9.Registre a data e os resultados da inspeção no relatório de registro de inspeções na seção 10.0.
6
5.3 Se a inspeção revelar algum defeito, pare de usar o dispositivo e/ou retire a unidade do serviço imediatamente
e entre em contato com um centro de serviço autorizado pelo fabricante, para providenciar o reparo.
5.4 Etiqueta RFID i-Safe™ A etiqueta RFID i-Safe™, localizada no batente do cabo limitador de tensão (veja
a figura 8) pode ser usada junto com o dispositivo portátil de leitura i-Safe em conjunto com o portal
na Internet para simplificar a manutenção dos registros de inspeção e de controle de estoque dos seus
dispositivos de proteção contra quedas. Se você estiver usando o equipamento pela primeira vez, entre
em contato com o serviço de assistência ao cliente, nos Estados Unidos pelo telefone 800-328‑6146, ou
no Canadá pelo telefone 800‑387‑7484 ou, se já tiver feito o registro do seu equipamento, visite o site:
www.capitalsafety.com/isafe. Siga as instruções para transferência de dados para o seu registro na internet
fornecidas junto com o seu leitor portátil i-Safe ou no próprio portal da Internet.
IMPORTANTE: somente a DBI-SALA ou pessoas autorizadas por escrito podem fazer reparos nesse sistema.
5.5Atualização de componente de aço inoxidável: A Capital Safety fabrica agora o limitador
de tensão (modelo 5900177) com cabo de aço inoxidável, para melhorar o desempenho em aplicações
corrosivas. Há também, como item opcional, um gancho de engate em aço inoxidável (modelo 5900184).
Entre em contato com a Capital Safety para obter informações sobre assistência técnica ou para fazer um
upgrade, passando a usar componentes de aço inoxidável.
6.0 MANUTENÇÃO, REPAROS, ARMAZENAGEM
6.1 Limpe o exterior do Limitador de Tensão periodicamente com água e uma solução de detergente suave
usando uma esponja ou um pano. Evite introduzir água dentro do Limitador de Tensão. Limpe os ganchos
do conector com um pano seco. Deixe que o Limitador de Tensão seque, não force a secagem com calor. Se
você tiver qualquer dúvida com relação à limpeza ou precisar de informações adicionais, entre em contato
com a DBI‑SALA. O acúmulo excessivo de sujeira, tinta, etc. pode impedir que o Limitador de Tensão
funcione corretamente. Se você tiver alguma dúvida sobre a condição do seu limitador de tensão da linha de
içamento ou sobre como utilizá-lo de maneira segura, entre em contato com a DBI‑SALA.
6.2 Procedimentos adicionais de manutenção e reparos devem ser efetuados por um centro de serviços
autorizado. A autorização deve ser feita por escrito. Não desmonte esse equipamento.
6.3 Armazene o limitador de tensão da linha de içamento em um ambiente fresco, seco, limpo, onde não haja
incidência direta de luz solar. Evite áreas onde possa haver a presença de vapores de produtos químicos.
Inspecione o equipamento cuidadosamente após estocagem prolongada.
7.0ESPECIFICAÇÕES
7.1MATERIAIS:
Gancho de engate: aço liga zincado
Carcaça: uretano reforçado
Tambor: alumínio
Placas laterais: alumínio anodizado
Prendedores e linguetas de travamento: aço inoxidável
Linha de segurança: cabo de aço galvanizado de 0,48 cm (3/16 pol) de diâmetro, resistência a tensão
mínima de 19,0 kN (4.200 lbs.), revestido de nylon amarelo
Articulação: aço liga zincado
8.0Terminologia:
Pessoa autorizada: uma pessoa designada pelo empregador para desempenhar funções em um local
onde a pessoa estará exposta a riscos de queda (nessas instruções normalmente denominada "usuário").
Equipe de resgate: pessoa, ou pessoas, que não seja a pessoa a ser resgatada, que age para executar
um resgate auxiliado utilizando um sistema de resgate.
Ancoragem certificada: um ponto de ancoragem para sistemas de prevenção contra queda,
posicionamento, contenção ou resgate, que uma pessoa qualificada certifica ser capaz de suportar as forças
de queda potenciais que podem ser encontradas em uma queda ou que se enquadram nos critérios para
uma ancoragem certificada determinados por esta norma.
Pessoa qualificada: uma pessoa com um diploma profissional reconhecido ou certificado e com
amplos conhecimentos, treinamento e experiência no campo de proteção a quedas e resgate, que tenha a
capacidade de projetar, analisar, avaliar, e especificar sistemas de proteção a quedas e de resgate na medida
requerida por esta norma.
Pessoa competente: aquela que é capaz de identificar riscos existentes e previsíveis no ambiente ou
condições de trabalho que sejam insalubres, arriscadas ou perigosas para os empregados e que tenha
autorização de tomar medidas corretivas imediatas para eliminá-las.
7
9.0ETIQUETAGEM
9.1 Todos os limitadores de tensão da linha de içamento devem apresentar as seguintes etiquetas, que devem
ser totalmente legíveis:


Etiqueta de
identificação
Etiqueta
de avisos e
inspeção
Etiqueta
indicando a
configuração
típica
8
Etiqueta de
avisos
Etiqueta de uso
10.0 REGISTRO DE INSPEÇÕES E MANUTENÇÃO
NÚMERO DE SÉRIE:
NÚMERO DO MODELO:
DATA DE AQUISIÇÃO:
DATA DE INSPEÇÃO
DATA DO PRIMEIRO USO:
ITENS OBSERVADOS NA
INSPEÇÃO
MEDIDA CORRETIVA
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
9
MANUTENÇÃO
REALIZADA
10.0REGISTRO DE INSPEÇÕES E MANUTENÇÃO
NÚMERO DE SÉRIE:
NÚMERO DO MODELO:
DATA DE AQUISIÇÃO:
DATA DE INSPEÇÃO
DATA DO PRIMEIRO USO:
ITENS OBSERVADOS NA MEDIDA CORRETIVA
INSPEÇÃO
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
10
MANUTENÇÃO
REALIZADA
10.0REGISTRO DE INSPEÇÕES E MANUTENÇÃO
NÚMERO DE SÉRIE:
NÚMERO DO MODELO:
DATA DE AQUISIÇÃO:
DATA DE INSPEÇÃO
DATA DO PRIMEIRO USO:
ITENS OBSERVADOS NA MEDIDA CORRETIVA
INSPEÇÃO
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
11
MANUTENÇÃO
REALIZADA
GARANTIA
O equipamento fornecido pela DBI‑SALA tem garantia contra defeitos de
fabricação, para materiais e mão-de-obra, durante um período de dois
anos a partir da data de instalação ou de uso pelo proprietário, contanto
que esse prazo não exceda dois anos a contar da data de embarque.
Ao receber um aviso por escrito, a DBI‑SALA reparará ou substituirá
prontamente todos os itens com defeito. A DBI‑SALA se reserva o direito
de decidir que qualquer item defeituoso seja encaminhado à sua fábrica
para inspeção, antes que seja feito o reparo ou a substituição. Essa
garantia não cobre danos ao equipamento resultantes de abuso, danos
durante o transporte ou outros danos que estiverem fora do controle da
DBI‑SALA. Essa garantia fornece cobertura apenas ao comprador original
e é a única garantia que se aplica aos nossos produtos, substituindo
qualquer outra, implícita ou verbal.
A Capital Safety Company
CSG USA
3833 Sala Way
Red Wing, MN 55066-5005
Ligação Gratuita:
800.328.6146
Tel.: 651.388.8282
Fax: 651.388.5065
[email protected]
CSG Canada Ltd.
260 Export Boulevard
Mississauga, Ontario L5S 1Y9
Canadá
Ligação Gratuita:
800.387.7484
Tel.: 905.795.9333
Fax: 905.795.8777
[email protected]
CSG EMEA (França)
CSG Asia Pte Ltd.
Le Broc Center
6, Tuas Avenue 18
Z.I. 1ère Avenue-5600 M
Cingapura 638892
BP 15 • 06511 Carros Cedex Tel.: +65 6558 7758
Tel.: +33 (0)4 97 10 00 10
Fax: +65 6558 7058
Fax: +33 (0)4 93 08 79 70
[email protected]
[email protected]
Alemanha:
Tel.: +49 (0) 2634 8052
Fax: +49 (0) 2634 8055
CSG Northern Europe Ltd.
7 Christleton Court • Stuart Rd.
Manor Park • Runcorn
Cheshire WA7 1ST • Reino Unido
Tel.: +44 (0) 1928 571324
Fax: +44 (0) 1928 571325
[email protected]
CSG (Aust) Pty Ltd.
20 Fariola Street • Sliverwater
Sydney, NSW 2128
Austrália
Tel.: +61 (2) 9748 0335
Fax: +61 (2) 9748 0336
[email protected]
www.capitalsafety.com
I S O
9001
Certificate No. FM 39709
Instrucciones para los productos de las
siguientes series:
Limitador de tensión de línea de grúa
Modelo: 5900177, 5900183, 5900184
Manual de instrucciones para el usuario del Limitador de
tensión de línea de grúa.
Este manual se debe utilizar como parte de un programa de capacitación para empleados.
DESCRIPCIÓN
Limitador de tensión de línea de grúa: este dispositivo se
debe conectar entre el trabajador y la línea de grúa del
güinche. Este dispositivo provee una acción de embrague
(deslizamiento) que se activa si el trabajador experimenta
exceso de carga, reduciendo así la posibilidad de lesiones.
Se debe utilizar un arnés de cuerpo entero con anillo
frontal y dorsal (trasero) o un arnés de cuerpo entero con
anillo dorsal y un asiento tipo tabla conjuntamente con
una línea de vida autorretráctil (self retracting lifeline,
SRL) de resguardo o un sistema de línea de vida vertical
y freno para cuerda. Vea la figura 1.
ADVERTENCIA: este producto es parte de un sistema de
posicionamiento para el trabajo, suspensión o rescate.
Estas instrucciones se deben entregar al usuario y al
rescatista (vea la terminología en la sección 8.0). Antes
de utilizar este equipo, el usuario debe leer y comprender
estas instrucciones o bien, pedir que se las expliquen. El
usuario debe leer y seguir las instrucciones del fabricante
al usar cada componente o pieza del sistema. Para el uso
y el mantenimiento correctos de este producto, se
deberán seguir las instrucciones del fabricante. La
modificación o el uso incorrecto de este producto, así
como el incumplimiento de las instrucciones, pueden
causar lesiones graves e, incluso, la muerte.
Figura 1 - Limitador de tensión de línea de grúa en uso
Limitador de
Obligatorio:
Sistema personal de
detención de caídas de
resguardo - Línea de
vida autorretráctil (SRL)
o Sistema de línea de
vida vertical y freno
para cuerda.
tensión de línea
de grúa
Arnés de cuerpo
entero
Asiento tipo tabla (opcional)
IMPORTANTE: ante cualquier duda con respecto al uso, el cuidado o la compatibilidad de este equipo con la
aplicación que desea darle, póngase en contacto con DBI‑SALA.
IMPORTANTE: antes de utilizar este equipo, anote la información de identificación del producto de la etiqueta de
identificación en la Hoja de registro de inspección y mantenimiento, que encontrará en la sección 10 de este manual.
Definiciones
Sistema personal de detención de caídas (Personal Fall Arrest System, PFAS): un sistema
diseñado para detener o parar la caída de un trabajador antes de que impacte el piso o una obstrucción que se
encuentre por debajo de él, reduciendo así la posibilidad de lesiones.
Línea de vida autorretráctil (Self Retracting Lifeline, SRL): un dispositivo con una línea
enrollada que utiliza un trabajador para tener movilidad vertical cuando se encuentra trabajando y que está
diseñada para bloquearse rápidamente si el trabajador cae, deteniendo así la caída.
Sistema de línea de vida vertical y freno para cuerda: un sistema por medio del cual un freno
para cuerda, que está conectado al usuario, se moverá a lo largo de una cuerda suspendida verticalmente y
proveerá movilidad vertical y protección, y se bloqueará y retendrá la cuerda en caso de un movimiento brusco o
de una caída para detener la caída del trabajador.
Güinche de elevación: un güinche con un cable enrollado que se utiliza para elevar equipos. En el pasado,
este dispositivo solía utilizarse para elevar trabajadores. Sin embargo, muchos güinches no tienen un embrague
incorporado diseñado para deslizarse. Las regulaciones impiden el levantamiento de una persona utilizando
güinches que no tienen la capacidad para tal fin.
Formulario: 5902323 Rev: E
© Copyright 2009, DB Industries, Inc.
1.0APLICACIONES
1.1PROPÓSITO: el limitador de tensión de línea de grúa ha sido diseñado para reducir las fuerzas a las cuales
pueden estar expuestos los trabajadores cuando son elevados por un güinche. Este dispositivo está diseñado
para alargarse hasta 9 m (30 pies) por la extensión de un cable de color amarillo brillante cuando se lo
somete a una carga continua mayor de 1,78 kN (400 lbs.), limitando así la fuerza sobre el trabajador que
puede haber quedado atrapado en la estructura y dándole tiempo al operador para detener el güinche.
ota: muchos güinches diseñados para elevar y descender personas se ajustan para deslizar o embragar a
N
una carga mucho mayor de la que es segura para el trabajador. Esto puede deberse a que el güinche está
diseñado para elevar una jaula de trabajo o porque la carga de deslizamiento se ajusta demasiado alta.
1.2DETENCIÓN DE CAÍDAS (RESGUARDO): Se requiere utilizar un sistema de detención de caídas aparte
con el Limitador de tensión de línea de grúa. Esto consiste típicamente de un arnés de cuerpo entero
conjuntamente con una línea de vida autorretráctil o un sistema de línea de vida vertical y freno para cuerda.
1.3LIMITACIONES: antes de utilizar este equipo, tenga en cuenta las siguientes limitaciones en cuanto a las
aplicaciones posibles:
Advertencia: no altere ni use incorrectamente este dispositivo en forma intencional. Consulte a DBI‑SALA
para utilizarlo con componentes o sistemas secundarios diferentes a los descritos. Algunos sistemas secundarios
y combinaciones de componentes pueden interferir en la operación y seguridad del sistema.
A.CAPACIDAD: hay dos opciones disponibles para elevar trabajadores con el limitador de tensión de línea
de grúa:
1. Levantamiento de personal de uso simple: para ser utilizado por una sola persona en un momento
dado, para trabajos tales como reparaciones o mantenimiento, cuando está conectada a la línea de
grúa. El trabajador debe tener un peso total (persona, ropa, herramientas, etc.) no mayor de 140 kg
(310 lbs.). La etiqueta de la carcasa de este dispositivo está marcada “Capacity: 34-141 kg (75310 lbs.) (single user only) [Capacidad: 34 a 141 kg (75 a 310 lbs.) (sólo un usuario)].” El
güinche debe tener una carga de trabajo segura de 703 kg (1550 lbs.) como mínimo.
2. Rescate de personal de uso doble: cuando se debe usar un güinche para elevar a dos trabajadores al
mismo tiempo, cada trabajador debe estar en un limitador de tensión de línea de grúa por separado
y no deben estar conectados entre sí. Nota: la capacidad de cada limitador de tensión de línea de
grúa sigue siendo para un solo usuario que pese de 34 a 141 kg (75 a 310 lbs.). El güinche debe
tener una carga de trabajo segura de 1410 kg (3100 lbs.) como mínimo.
B.RIESGOS AMBIENTALES: el uso de este equipo en situaciones de riesgos ambientales puede requerir
precauciones adicionales para reducir la posibilidad de lesiones al usuario o daños al sistema. Algunos de
los peligros son, entre otros, calor extremo, sustancias químicas cáusticas, ambientes corrosivos, líneas
de alta tensión, gases explosivos o tóxicos, maquinaria en movimiento, antenas, y bordes afilados.
Nota: si tiene preguntas acerca del uso de este sistema en lugares donde existen riesgos para la salud
física o el medioambiente, comuníquese con DBI-SALA.
C.CAPACITACIÓN: el uso de este equipo debe estar a cargo de personas que hayan recibido la debida
capacitación para su aplicación y uso adecuados.
1.4. Para conocer los requisitos adicionales concernientes al levantamiento de trabajadores con líneas de grúas,
consulte las correspondientes regulaciones gubernamentales y de la compañía.
2.0REQUISITOS DEL SISTEMA
2.1COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: este dispositivo no se debe modificar ni alterar de ninguna forma.
El equipo DBI‑SALA está diseñado para ser usado exclusivamente con los componentes y sistemas secundarios
DBI‑SALA aprobados. Las sustituciones con componentes y sistemas secundarios no aprobados pueden
comprometer la compatibilidad del equipo y pueden afectar la seguridad y confiabilidad de todo el sistema.
2.2COMPATIBILIDAD DE LOS CONECTORES: los conectores se consideran compatibles con los elementos de
conexión cuando fueron diseñados para funcionar juntos de manera tal que, independientemente de cómo
queden orientados, sus formas y tamaños no provoquen la apertura accidental de los mecanismos de cierre.
Comuníquese con DBI‑SALA ante cualquier duda sobre compatibilidad.
Los conectores (ganchos de seguridad y anillos) deben tener capacidad para soportar al menos 22,2 kN
(5000 lbs.). Los conectores deben ser compatibles con el anclaje u otros componentes del sistema. No use
un equipo que no sea compatible. Los conectores no compatibles pueden desengancharse accidentalmente.
Véase la figura 2. Los conectores deben ser compatibles en tamaño, forma y resistencia. Los ganchos de
seguridad y carabineros con cierre automático son reglamentarios según la norma ANSI Z359.1 y la OSHA.
2
Figura 2 - Desconexión accidental (deslizamiento)
Si el elemento de conexión al que se fija un gancho de seguridad (que se muestra aquí) o carabinero es más pequeño
que lo debido o es de forma irregular, podría surgir una situación en la que el elemento de conexión aplicara una fuerza a
la compuerta del gancho de seguridad o carabinero. Esta fuerza puede hacer que se abra la compuerta (de un gancho de
seguridad con o sin cierre automático) y desconectar así el gancho de seguridad o carabinero del punto de conexión.
Anillo pequeño
u otro elemento
de forma no
compatible
1. Se aplica fuerza al
gancho de seguridad.
2. La compuerta presiona
contra el anillo de conexión.
2.3CONEXIONES: con este equipo sólo
se deben utilizar ganchos de seguridad
y/o carabineros con cierre automático.
Asegúrese de que todos los conectores
estén completamente cerrados y
asegurados, y que sean compatibles.
3. La compuerta se abre dejando que el
gancho de seguridad se deslice.
Figura 3 - Conexiones inapropiadas
Los conectores (ganchos de seguridad
y carabineros) DBI‑SALA están
diseñados para el uso exclusivo que se
especifica en las instrucciones de uso
de cada producto. Vea las conexiones
incorrectas en la Figura 3. Los ganchos
de seguridad y los carabineros
DBI‑SALA no deben conectarse:
A. A un anillo al que ya se ha fijado
otro conector.
B. De manera tal que se produzca
una carga sobre la compuerta.
NOTA: los ganchos de seguridad con grandes gargantas no deben conectarse a anillos de tamaño estándar ni a
objetos similares que puedan imponer una carga sobre la compuerta en caso que el gancho o el anillo gire o se
tuerza. Los ganchos de seguridad con grandes gargantas están diseñados para utilizarse en elementos estructurales
fijos, como varillas o piezas transversales que, por su forma, no son capaces de capturar la compuerta del gancho.
C. En un enganche falso, donde los elementos que sobresalen del gancho de seguridad o carabinero se
sujetan al anillo y, a primera vista, parecería que estuvieran completamente enganchados al punto de
anclaje. Vea la figura 4.
D. Entre sí.
E. Directamente a la cincha o cuerda o amarre (a menos que sean provistos específicamente por el
fabricante).
F. A ningún objeto cuya forma o dimensiones hagan que el gancho de seguridad o carabinero quede sin
cerrar o trabar, o que pueda deslizarse.
2.4 Protección contra caídas de resguardo: una línea de vida autorretráctil o un sistema de línea
de vida vertical y freno para cuerda se debe conectar al anillo dorsal del trabajador y a un punto de anclaje
adecuado que esté directamente encima del área de trabajo cada vez que el limitador de tensión de línea de
grúa esté en uso.
2.5RESISTENCIA DEL ANCLAJE: la resistencia requerida del anclaje depende de la aplicación:
3
A.Detención de caídas (sistema de resguardo): los
anclajes seleccionados para los sistemas de detención de caídas
deben tener una resistencia capaz de sostener cargas estáticas
aplilcadas en las direcciones permitidas por el sistema de al menos:
1. 22,2 kN (5000 lbs.) para anclajes no certificados, o
2. dos veces la fuerza de detención máxima para los anclajes
certificados. Cuando más de un sistema de detención de caídas
se conecta a un anclaje, las resistencias establecidas en (1) y (2)
anteriormente se deben multiplicar por el número de sistemas
conectados al anclaje.
Figura 4 - Conexiones
as normas OSHA 1926.500 y 1910.66 establecen que: los anclajes
L
usados para conectar los sistemas personales de detención de caídas
deberán ser independientes de cualquier anclaje que se esté usando
para sostener o suspender plataformas, y podrán soportar un mínimo
de 22,2 kn (5000 lbs.) por usuario, o deberán estar diseñados,
instalados y empleados como parte de un sistema personal de detención de caídas que mantenga un
factor de seguridad de por lo menos dos, y que esté supervisado por una persona cualificada.
B. Línea de grúa del güinche: la línea de grúa del güinche utilizada para elevar un trabajador debe
cumplir con todas las regulaciones y leyes gubernamentales aplicables.
3.0FUNCIONAMIENTO Y uso
ADVERTENCIA: no altere ni use incorrectamente este dispositivo en forma intencional. Consulte a DBI‑SALA
para utilizarlo con componentes o sistemas secundarios diferentes a los descritos. Algunos sistemas secundarios
y combinaciones de componentes pueden interferir en la operación y seguridad del sistema.
Advertencia: no permita el ingreso de agua ni aceite a la carcasa del limitador de tensión. La exposición de
los componentes internos al aceite o al agua podría reducir la capacidad de extensión.
3.1ANTES DE CADA USO de este dispositivo, inspecciónelo cuidadosamente siguiendo los pasos enumerados en la
sección 5.2 de este manual.
3.2Planifique su sistema de detención de caídas y de posicionamiento para el trabajo antes de utilizar este
equipo. Tenga en cuenta todos los factores que afectarán su seguridad cuando use este equipo. Tenga en
cuenta los siguientes factores al planificar su sistema:
A.ANCLAJE: seleccione un punto de anclaje rígido con capacidad para soportar las cargas especificadas en la
sección 2.5. Seleccione los puntos de anclaje que minimicen los riesgos de caída libre y de caída pendular.
B.Espacio libre DE CAÍDA: asegúrese de que exista suficiente espacio libre en la trayectoria de su
caída para evitar golpearse con algún objeto durante una caída. El espacio libre requerido depende
de las propiedades del sistema secundario (freno para cuerda, línea de vida y eslinga, línea de vida
autorretráctil, etc.).
C. BORDES AFILADOS: evite trabajar en sitios donde su limitador de tensión de línea de grúa u otros
componentes del sistema estén en contacto o fricción con bordes afilados desprotegidos. Si trabajar
con este equipo alrededor de bordes afilados es inevitable, provea protección utilizando una almohadilla
gruesa sobre el borde afilado que está expuesto.
D.RESCATE: el empleador debe tener un plan de rescate cuando utiliza este equipo. También debe ser
capaz de llevar a cabo un rescate de manera rápida y segura. En el caso improbable de que se corte la
energía que alimenta al güinche y no haya energía auxiliar disponible, el trabajador puede intentar halar
para agarrarse de la estructura, desconectarse de la línea de grúa y descender mientras está protegido
por el sistema de resguardo de detención de caídas. Puede ser necesario que un segundo trabajador
hale o ayude al trabajador que está suspendido a agarrarse de la estructura.
E.DESPUÉS DE UNA CAÍDA: DESPUÉS DE UNA CAÍDA: todo equipo que haya sido sometido a las fuerzas
de detención de una caída o que presente daños consecuentes con el efecto de las fuerzas de detención
de una caída, como se describe en la sección 5.0, se debe retirar de servicio inmediatamente y debe ser
destruido por el usuario, el rescatista o una persona autorizada.
F.USO GENERAL: evite trabajar en lugares donde su línea de vida pueda cruzarse o enredarse con la de
otro trabajador.
3.3 Colocación y uso: antes de elevar a un trabajador, el gancho de la línea de grúa del güinche debe bajarse
hasta un lugar de acceso seguro. El trabajador debe colocarse el arnés de cuerpo entero y conectar el gancho
de seguridad de su sistema personal de detención de caídas de resguardo al anillo dorsal (trasero) de su arnés.
El limitador de tensión de línea de grúa se conecta a la línea de grúa del güinche. Vea la Figura 1.
4
Nota: si el gancho de la línea de grúa del güinche no es de cierre automático,
se debe utilizar un carabinero de cierre automático para conectarlo al ojal
del cable que se encuentra arriba del gancho de la línea de grúa para mayor
seguridad (vea la Figura 5). Entonces será posible conectar el extremo inferior
del limitador de tensión de línea de grúa al anillo frontal del trabajador o al
anillo del asiento tipo tabla.
Figura 5 - Conexión
Carabinero
de traba
automática
Ojal del
cable de
línea de
grúa
Limitador
de tensión
de línea
de grúa
Se debe evitar la elevación y el descenso de personas a altas velocidades o
con arranques y paradas repentinas. Bajo estas circunstancias, el limitador
de tensión de línea de grúa podría desplegarse prematuramente debido a la
carga excesiva o el sistema personal de detención de caídas del usuario podría
engancharse prematuramente.
3.4EN CASO DE SOBRECARGA: si mientras se está elevando al trabajador, éste queda atrapado en una
estructura, el limitador de tensión de línea de grúa comenzará a desplegarse para limitar la carga sobre el
trabajador. No sonará ninguna alarma, pero el cable de color amarillo brillante se extenderá (vea la Figura
6) y continuará desplegándose hasta que la línea de grúa se detenga. El trabajador que se encuentra en
la línea de grúa del güinche debe estar siempre en comunicación visual y/o audible con el operador del
güinche, de tal forma que el trabajador que está suspendido pueda ordenar al operador del güinche que se
detenga antes de llegar al límite de despliegue del limitador de tensión de línea de grúa.
Después de que el güinche se detenga, la línea de grúa del güinche y el
trabajador deben ser bajados al suelo para que sea posible restablecer
el limitador de tensión de línea de grúa. La carga se debe retirar del
dispositivo y el cable (amarillo) de reserva se debe replegar hacia la
carcasa. La unidad se debe inspeccionar de acuerdo con los requisitos de
la sección 5.2. Una vez finalizada la inspección, el trabajador se puede
reconectar al sistema y puede ser elevado nuevamente.
Si el limitador de tensión de línea de grúa se despliega haciendo que el
cable amarillo se despliegue de la unidad más de 1,5 m (5 pies), la unidad
debe ser retirada de servicio y devuelta a un centro de servicio autorizado
por la fábrica para su reparación.
Advertencia: el güinche se debe apagar antes del despliegue máximo del
limitador de tensión de línea de grúa. Al extender el cable amarillo 9 m (30
pies), el dispositivo quedará completamente extendido. Si la línea de grúa se
elevara más, podría provocar lesiones graves o la muerte.
Figura 6 - Despliegue
Cable
amarillo
ADVERTENCIA: no rebote en la línea de grúa de güinche mientras está suspendido
ni se aferre a la estructura del aparejo mientras lo están elevando. La fuerza
adicional puede desplegar la línea de reserva de la unidad limitadora de tensión de
línea de grúa y obligar a bajar al trabajador al suelo para restablecer la unidad.
4.0CAPACITACIÓN
4.1 Es responsabilidad de todos los usuarios de este equipo comprender estas instrucciones y recibir
capacitación sobre el uso, la inspección y el cuidado correctos de este dispositivo y del equipo de detención
de caídas que lo acompaña. Estas personas deben ser conscientes de las consecuencias que pueden traer
aparejadas la instalación, el uso y el cuidado inapropiados de este equipo. Este manual para el usuario no
reemplaza un programa exhaustivo de capacitación a cargo de una persona competente. La capacitación se
debe proveer periódicamente para garantizar la pericia de los usuarios.
ADVERTENCIA: la capacitación debe impartirse sin exponer al participante a un riesgo de caída. La
capacitación debe repetirse en forma periódica.
5.0INSPECCIÓN
5.1 FRECUENCIA:
• Antes de cada uso realice una inspección visual del limitador de tensión de línea de grúa siguiendo los
pasos enumerados en la sección 5.2.
• Anualmente: una vez al año, el limitador de tensión de línea de grúa debe ser enviado a un centro de
servicio autorizado CSG para su inspección. Comuníquese con su distribuidor de DBI-SALA para acordar
la inspección anual de fábrica.
5
IMPORTANTE: las condiciones de trabajo extremas (ambientes rigurosos, uso prolongado, etc.) pueden requerir
inspecciones con mayor frecuencia.
5.2PASOS DE LA INSPECCIÓN: Vea la Figura 7 para los componentes que se identifican en los siguientes
pasos:
Paso 1. Revise si hay componentes gastados, flojos o dañados. Asegúrese de que no falten herrajes y que
los mismos estén bien sujetos. Inspeccione que no haya bordes afilados, rebabas, grietas, roturas
u otros daños.
Paso 2. Inspeccione el cable cerca al guardacabo del gancho (G) para detectar señales de corrosión o de daños.
Paso 3. Tome por la parte de arriba el tope del cable (F) y tire hacia arriba el tubo protector (E) y hacia
abajo por el tope para separarlos ligeramente para inspeccionar el cable que está debajo del tubo
protector con el fin de detectar señales de corrosión.
Paso 4. Inspeccione las piezas metálicas expuestas en la parte exterior de la carcasa del dispositivo, tales
como los sujetadores (D), el núcleo central (C) y la fijación giratoria (B) para detectar señales de
corrosión.
Paso 5. Inspeccione el gancho de la línea de vida (H) y el carabinero de suspensión (A) para detectar
señales de corrosión.
Importante: las señales de corrosión encontradas durante la inspección (p. ej., polvo blanco,
oxido marrón o rojo) pueden ser indicio de que otras piezas internas o no expuestas, tales como
el cable, pueden estar también corroídas. Si se detecta corrosión, retire la unidad para realizarle
mantenimiento.
Paso 6. Revise para cerciorarse de que el dispositivo no esté desplegado. Si el cable de reserva (amarillo)
(Figura 6) se puede ver cuando no está bajo tensión, no se retrae o se sale por el peso del
usuario, el limitador de tensión de línea de grúa se debe retirar de servicio para su reparación y/o
recertificación. No utilice el sistema si la inspección revela alguna condición insegura.
Figura 7 - Puntos de inspección del limitador de
tensión de línea de grúa
A
Carabinero de suspensión
B
Fijación giratoria
C
Núcleo central
D
Sujetadores
E
Tubo protector
F
Tope del cable
G
Guardacabo del gancho
H
Gancho de la línea de vida
A
B
D
Figura 8: etiqueta de
identificación por radio
frecuencia (RFID) i-Safe™
C
E
F
G
H

Paso 7. Inspeccione las etiquetas. Todas las etiquetas deben estar presentes y ser completamente legibles.
Vea la sección 9.
Paso 8. Inspeccione cada componente del sistema o cada sistema secundario según las instrucciones del
fabricante.
Paso 9. Anote la fecha y los resultados de la inspección en la hoja de registro de inspección de la sección 10.
5.3 Si la inspección revela una condición defectuosa, deje de usar el dispositivo y/o retire la unidad de servicio
inmediatamente; comuníquese con un centro de servicio autorizado por la fábrica para su reparación.
6
5.4 Etiqueta de RFID i-Safe™: la etiqueta de RFID i-Safe™ que se encuentra en el tope del cable del
limitador de tensión (vea la Figura 8) se puede utilizar con el dispositivo de lectura portátil i-Safe y con
el portal basado en la Web para simplificar la conservación de los registros de inspección y el control del
inventario de su equipo de protección contra caídas. Si es la primera vez que utiliza el equipo, comuníquese
telefónicamente con un representante del Servicio de Atención al Cliente al 800-328‑6146 en los Estados
Unidos o al 800‑387‑7484 en Canadá. Si ya se ha registrado, ingrese a: www.capitalsafety.com/isafe. Siga
las instrucciones suministradas con su lector portátil i-Safe o las que se encuentran en el portal de Internet
para transferir los datos a su registro en la Web.
IMPORTANTE: sólo DBI-SALA o las entidades autorizadas por escrito pueden efectuar reparaciones a este sistema.
5.5Actualización a componentes de acero inoxidable: Capital Safety está fabricando el
limitador de tensión (modelo 5900177) con cable de acero inoxidable para mejorar el rendimiento en
aplicaciones corrosivas. También está disponible una opción con gancho de seguridad de acero inoxidable
(modelo 5900184). Comuníquese con Capital Safety para obtener información acerca de la reparación y el
mejoramiento de su unidad con componentes de acero inoxidable.
6.0 MANTENIMIENTO, REPARACIÓN, CONSERVACIÓN
6.1 Limpie periódicamente la parte exterior del limitador de tensión con agua, una solución detergente suave y
una esponja o un trapo. Evite que el agua ingrese al interior del limitador de tensión. Limpie los ganchos de
conexión con un trapo seco. Cuelgue el limitador de tensión para que se seque; no aplique calor para acelerar
el secado. Si tiene alguna duda con respecto al procedimiento de limpieza o si necesita más información,
comuníquese con DBI‑SALA. La acumulación excesiva de suciedad, pintura, etc., puede impedir que el limitador
de tensión funcione correctamente. Si tiene alguna pregunta concerniente a la condición de su limitador de
tensión de línea de grúa o si tiene alguna duda acerca de su uso seguro, comuníquese con DBI‑SALA.
6.2 Los procedimientos adicionales de mantenimiento y reparación deben realizarse en un centro de
reparaciones autorizado. La autorización debe estar por escrito. No desarme este equipo.
6.3 Guarde el limitador de tensión de línea de grúa en un lugar fresco, seco y limpio donde no quede expuesto
directamente a la luz del sol. No lo guarde en áreas donde pueda haber vapores químicos. Inspeccione
minuciosamente el equipo si estuvo almacenado por mucho tiempo.
7.0ESPECIFICACIONES
7.1MATERIALES:
Gancho de seguridad: de aleación de acero enchapado en zinc
Carcasa: uretano reforzado
Tambor: aluminio
Placas laterales: aluminio anodizado
Sujetadores y traba de fijación: acero inoxidable
Línea de vida: cable galvanizado de 0,48 cm (3/16 de pulgada) de diámetro, con resistencia mínima a la
tracción de 19,0 kN (4.200 lbs.), revestida de nylon de color amarillo
Giro libre: de aleación de acero enchapado en zinc
8.0Terminología
Persona autorizada: persona asignada por el empleador para realizar tareas en un lugar donde estará
expuesta a un riesgo de caída (también denominada "usuario" a los efectos de estas instrucciones).
Integrante del equipo de rescate: persona o personas que no son el sujeto a rescatar y que actúan
para realizar un rescate asistido mediante la implementación de un sistema de rescate.
Anclaje certificado: anclaje para sistemas de detención de caídas, posicionamiento, sujeción o rescate
que una persona calificada certifica como capaz de soportar las fuerzas de caída potenciales que se pueden
desarrollar durante una caída, o que cumple con los criterios necesarios para un anclaje certificado según se
requiere en esta norma.
Persona calificada: persona que cuenta con un título o certificado profesional reconocido y que posee
vastos conocimientos, capacitación y experiencia en el campo del rescate y la protección contra caídas, que
es capaz de diseñar, analizar, evaluar y especificar los sistemas de protección contra caídas y de rescate en
la medida requerida por esta norma.
Persona competente: persona capaz de identificar los riesgos existentes y predecibles en los alrededores,
o las condiciones de trabajo que son antihigiénicas, riesgosas o peligrosas para los empleados y que,
además, está autorizada para tomar medidas correctivas inmediatas para eliminarlos.
7
9.0ETIQUETADO
9.1 Todos los limitadores de tensión de línea de grúa deben tener presentes y completamente legibles las
siguientes etiquetas:


Etiqueta de
identificación
Etiqueta de
advertencia e
inspección
Etiqueta de
configuración
típica
8
Etiqueta de
advertencia
Etiqueta de uso
10.0REGISTRO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
NÚMERO DE SERIE:
NÚMERO DE MODELO:
FECHA DE COMPRA:
FECHA DE INSPECCIÓN
FECHA DE PRIMER USO:
OBSERVACIONES DE LA
INSPECCIÓN
MEDIDAS
CORRECTIVAS
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
9
MANTENIMIENTO
REALIZADO
10.0REGISTRO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
NÚMERO DE SERIE:
NÚMERO DE MODELO:
FECHA DE COMPRA:
FECHA DE INSPECCIÓN
FECHA DE PRIMER USO:
OBSERVACIONES DE LA
INSPECCIÓN
MEDIDAS
CORRECTIVAS
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
10
MANTENIMIENTO
REALIZADO
10.0REGISTRO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
NÚMERO DE SERIE:
NÚMERO DE MODELO:
FECHA DE COMPRA:
FECHA DE INSPECCIÓN
FECHA DE PRIMER USO:
OBSERVACIONES DE LA
INSPECCIÓN
MEDIDAS
CORRECTIVAS
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
11
MANTENIMIENTO
REALIZADO
GARANTÍA
El equipo que ofrece DBI‑SALA tiene garantía que cubre defectos de
fábrica, en cuanto a mano de obra y materiales, durante un período
de dos años a partir de la fecha de instalación o de uso por parte
del propietario, siempre que este período no exceda los dos años
desde la fecha de envío. Previo aviso por escrito, DBI‑SALA reparará
o reemplazará de inmediato cualquier pieza defectuosa. DBI‑SALA
se reserva el derecho de decidir si se devuelve a la planta cualquier
elemento defectuoso para su inspección, antes de llevar a cabo su
reparación o sustitución. Esta garantía no cubre los daños al equipo
ocasionados por el abuso, daño en tránsito u otros daños ajenos al
control de DBI‑SALA. Esta garantía se otorga sólo al comprador original
y únicamente a nuestros productos y, además, reemplaza las demás
garantías, ya sean explícitas o implícitas.
Una compañía de Capital Safety
CSG USA
3833 Sala Way
Red Wing, MN 55066-5005
Llamada gratis: 800.328.6146
Tel.: 651.388.8282
Fax: 651.388.5065
[email protected]
CSG Canada Ltd.
260 Export Boulevard
Mississauga, Ontario L5S 1Y9
Canadá
Llamada gratis: 800.387.7484
Tel.: 905.795.9333
Fax: 905.795.8777
[email protected]
CSG EMEA (Francia)
CSG Asia Pte Ltd.
Le Broc Center
6, Tuas Avenue 18
Z.I. 1ère Avenue-5600 M
Singapur 638892
BP 15 • 06511 Carros Cedex Tel.: +65 6558 7758
Tel.: +33 (0)4 97 10 00 10
Fax: +65 6558 7058
Fax: +33 (0)4 93 08 79 70
[email protected]
[email protected]
Alemania:
Tel.: +49 (0) 2634 8052
Fax: +49 (0) 2634 8055
CSG Northern Europe Ltd.
7 Christleton Court • Stuart Rd.
Manor Park • Runcorn
Cheshire WA7 1ST • Reino Unido
Tel.: +44 (0) 1928 571324
Fax: +44 (0) 1928 571325
[email protected]
CSG (Aust) Pty Ltd.
20 Fariola Street • Sliverwater
Sidney, NSW 2128
Australia
Tel.: +61 (2) 9748 0335
Fax: +61 (2) 9748 0336
[email protected]
www.capitalsafety.com
I S O
9001
Certificate No. FM 39709