ID - enrdd.com

Transcrição

ID - enrdd.com
Climatizzatore d’aria
Air conditioner
Climatiseur
Klimagerät
Climatizador
Condicionador de ar
Airconditioning
Merloni TermoSanitari SpA
Viale Aristide Merloni, 45
60044 Fabriano/Italia
Telefono 0732 6011
Fax 0732 602000
www.mtsgroup.com
420020008800
Instruction manual
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Merloni TermoSanitari S.p.A.
Con la presente dichiara che
Herewith declares that
Gli apparecchi tipo:
Type of equipment
Condizionatori d’aria / Air conditioners
Marchio commerciale:
Brand name
ARISTON
Modello / Tipo:
Models / Types
A-MPxx-CBy
xx = 08, 10, 12
C = solo freddo / only heating
y = N (R407), X (R410)
Sono in conformità con i punti previsti dalle seguenti direttive
europee e norme EN:
Are in conformity with the provisions of the following EEC Directives and
EN Standards:
EMC
Compatibilità Elettromagnetica / Electromagnetic Compatibility: 89/336/EEC
Prove eseguite secondo le seguenti norme: / Tests done according to following EN standards:
EN 50081-1:
Elettromagnetic Compatibility - norma generica sulle emissioni
Con riferimento alle seguenti norme: / This has reference to the following standards:
EN 61000-3-2 : Harmonic current emissions.
EN 61000-3-3 : Flicker, dmax evaluation
EN 55014
: Conducted disturbance, click.
EN 55022(*) :
Limits and method of measurement of radio interference characteristics,
(RF emission).
(*) Opzionale, dipendente dal sistema di controllo.
EN 55104:
Immunity test for household appliances and similar equipment.
Con riferimento alle seguenti norme: / This has reference to the following standards:
EN 61000-4-2:
Electrostatic discharge immunity
EN 61000-4-4:
Electrical burst immunity
EN 61000-4-5:
Surge immunity
EN 61000-4-6 : Conducted RF immunity
EN 61000-4-11: Voltage dips and interruptions.
EN 50366
LVD
Ufficio Clienti
Merloni TermoSanitari SpA
Viale Aristide Merloni, 45
60044 Fabriano/Italia
Telefono 0732 6011
Telex 560160 - Fax 0732 602000
www.mtsgroup.com
Direttiva bassa tensione / Low Voltage Directive: 73/23/EEC
Con riferimento alle seguenti norme: / This has reference to the following standards:
EN 60335/IEC 335-1
EN 335-2-40 / IEC 335-2-40
Fabriano 18/04/2006
Gabriele Di Prenda
Responsabile certificazione MTS
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN:
DI
LESEN SIE BITTE VORLIEGENDE BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE SORGFÄLTIG
AUF. SIE ENTHÄLT WICHTIGE ANGABEN HINSICHTLICH DER SICHERHEIT BEI DER INSTALLATION, DEM GEBRAUCH UND DER WARTUNG.
VORSCHRIFT
GEFAHR
Keine Arbeiten ausführen, für die das Gerät
geöffnet werden müsste.
Stromschlag aufgrund unter Spannung stehender Teile.
Personenschäden durch Verbrennungen aufgrund vorhandener heißer Teile, oder Verletzungen durch scharfe Kanten
und spitze Teile.
Das Gerät nicht durch Herausziehen bzw.
Einstecken des Netzsteckers ein- oder ausschalten.
Stromschlag durch Beschädigung des Kabels, des Steckers
oder der Steckdose.
Das Versorgungskabel darf nicht beschädigt
werden.
Stromschlag aufgrund freiliegender, unter Spannung stehender Drähte.
Keine Gegenstände auf dem Gerät liegen lassen.
Nicht auf das Gerät steigen.
Personenschäden durch Herunterfallen des Gegenstandes in
Folge von Vibrationen.
Gerät vor der Reinigung stets ausschalten,
den Stecker ziehen oder den entsprechenden
Schalter ausschalten.
Stromschlag aufgrund unter Spannung stehender Teile.
Den Luftstrom nicht in Richtung von
Kochfeldern oder Gasherden leiten.
Explosionen, Brand oder Vergiftungen durch das aus den
Zufuhrdüsen der durch den Luftzug gelöschten Flammen austretende
Gas.
Nicht die Finger in die Luftausgangsdüsen
oder in die Luftansauggitter stecken
Stromschlag aufgrund unter Spannung stehender Teile.
Personenschäden durch Schnittwunden.
Nicht das Kondenswasser trinken. Verwenden
Sie das Kondenswasser nicht zu
Haushaltszwecken.
Personenschäden durch Vergiftung.
Bei Brandgeruch oder Rauchaustritt aus dem
Gerät ist umgehend die Stromzufuhr auszuschalten; daraufhin das Fenster öffnen und
den Kundendienst anfordern.
Personenschäden
Rauchvergiftung.
Keine Gegenstände auf dem Gerät liegen lassen.
Beschädigung des Gerätes oder der darunter stehenden
Gegenstände durch das aus seiner Befestigung ausgebrochene, herunterfallende Gerät.
Zur Reinigung des Gerätes keine Insektiziden,
Lösungs- oder scharfe Reinigungsmittel
verwenden.
Beschädigung der Kunststoff- oder Lackteile.
Das Gerät nicht für Zwecke verwenden, die
von
einem
normalen,
privaten
Haushaltsgebrauch abweichen.
Beschädigung des Gerätes durch Betriebsüberbelastung.
Beschädigung der unsachgemäß behandelten Teile.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder unerfahrenen Personen bedient werden.
Beschädigung des Gerätes durch unsachgemäßen Einsatz.
Den Luftstrom nicht in Richtung von wertvollen
Gegenständen, Pflanzen oder Tieren leiten.
Beschädigung bzw. Verkümmerung durch zu hohe
Kälte/Hitze, Feuchtigkeit, Zugluft.
Personenschäden durch Fallen bzw. Kippen des Gerätes.
durch
Verbrennungen
oder
57
WARNUNGEN UND SICHERHEITSHINWEISE
DI
- Verwenden Sie das Klimagerät nicht in Räumen, in denen sich zahlreiche
Personen aufhalten.
- Stellen Sie das Klimagerät nicht an einem Ort auf, der direkter
Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist. Ihr Gerät könnte ausbleichen.
- Das Gerät darf nicht mit Wasser in Berührung kommen. Achten Sie
darauf, dass sich kein Wasser in der Nähe des Gerätes befindet.
- Schalten Sie das Gerät nicht in der Nähe von anderen Geräten, die mit
Gas, offenem Feuer oder leicht entzündbaren Flüssigkeiten betrieben
werden, an.
- Stellen Sie Ihr Klimagerät nicht unmittelbar unter einer Steckdose auf.
- Das Gerät sollte nicht in unmittelbarer Nähe zu Waschküchen,
Badezimmern, Duschen oder Schwimmbädern in Betrieb genommen
werden.
- Stellen Sie das Gerät nicht näher als einen Meter an Fernseh- oder
Radiogeräte. Es könnten elektromagnetische Interferenzen entstehen.
- Achten Sie darauf, dass sich die Abluftdüse nicht zu nahe an der Wand
befindet und dass die Düse nicht bedeckt ist. Es besteht sonst Überhitzungsgefahr.
BEACHTEN SIE
- Das Gerät sollte nicht zu schnell hintereinander ein- und ausgeschaltet
werden und nicht geneigt werden. Falls das Gerät nicht funktioniert,
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und wenden Sie sich an den
nächstgelegenen Händler.
- Sprühen Sie kein Insektengift oder andere chemische Substanzen auf
das Gerät. Die Plastikoberfläche könnte sonst beschädigt werden.
VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTES
- Installieren Sie im hinteren Teil unten den Schlauch zum
Kondenswasserablauf, der zu diesem Zweck mit einem entsprechenden
Verschluss (mitgeliefert) versehen ist.
- Bringen Sie die vier, um 360° drehbaren Rollen (mitgeliefert) an den
hierfür vorgesehenen Vorrichtungen unten am Gerät an.
KUNDENDIENST
Falls Sie Probleme mit Ihrem Gerät haben sollten, wenden Sie sich bitte an
Ihren Händler oder an die Kundendienststelle des Herstellers.
WARTUNG
Es kann vorkommen, dass sich im Klimagerät, nachdem dieses mehrere
Sommer lang verwendet wurde, Verunreinigungen ansammeln, die dessen Effizienz spürbar beeinträchtigen. Das Kondenswasser, das sich im
Gerät ansammelt, ist in regelmäßigen Abständen zu entleeren. Daher
raten wir Ihnen, sich bei jedweder Schwierigkeit an Ihren Händler zu wenden. Sollten Kabel und/oder Stecker des Gerätes beschädigt sein, lassen
Sie diese vom Kundendienst ersetzen.
58
TRAGBARES KLIMAGERÄT
DI
Obere Luftableitung
Bedienfeld
obere
Schlitzdüse
Heißluftableitung
untere
Schlitzdüse
seitliche Schlitzdüse
FUNKTIONSWEISE
Dieses tragbare Klimagerät ist ein kleines Gerät, mit dem Sie Temperatur und Feuchtigkeit
in einem bestimmten Raum regulieren können. Dank seiner Flexibilität ist dieses Gerät für
den Einsatz an verschiedenen Stellen und in verschiedenen Situationen geeignet. Es kann
zum Kühlen, Entfeuchten und Ventilieren verwendet werden.
Es handelt sich um ein Gerät, das besonders für den Einsatz zu Hause oder in Büroräumen
etc. geeignet ist und das kleiner ist als andere Geräte mit derselben Kühlleistung. Ein Gerät
mit äußerst geringem Energieverbrauch und niedriger Lärmbelästigung für eine vollautomatische Raumkühlung und Raumentfeuchtung.
Die über die Schlitzdüsen vom Ventilator angesaugte Luft durchläuft zunächst den Filter, der
die Feststoffteilchen zurückhält. Danach wird die Luft über das Rippenrohr eines
Wärmetauschers geleitet, der die Luft abgekühlt und entfeuchtet.
min 55 cm
Fenster oder Wand
Abluftschlauch
min 55 cm
Die dem Raum entzogene Wärme wird ins Freie abgeleitet.
Falls Sie das Gerät AUSSCHLIESSLICH als Entfeuchter benutzen möchten, entfernen Sie
den Abluftschlauch. Wenn Sie das Gerät dagegen zur Kühlung verwenden möchten, benötigen Sie den Abluftschlauch.
59
BEDIENFELD
DI
MODELLO
1
8000
2
5
3
6
7
4
MODELLO 10000
7
MODELLO
6
5
3
4
60
2
1
12000
3
5
4
LEGENDA:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
6
DRUCKTASTE ZUM EIN- UND AUSSCHALTEN
FUNKTIONSEINSTELLUNG
EINSTELLUNG DER VENTILATORDREHZAHL
FLÜSSIGKRISTALL-DISPLAY
TEMPERATUREINSTELLUNG
TIMER-TASTE
SLEEP TASTE
7
2
1
FLÜSSIGKRISTALL-DISPLAY
SLEEP
FUNKTION
DI
KÜHLUNG
TEMPERATUREINSTELLUNG
VENTILATION
AUTOMATIKFUNKTION
VENTILATORDREHZAHL
EIN-/ AUSSCHALTEN
DES TIMERS
ENTFEUCHTUNG
61
HAUPTFUNKTIONEN
DI
TDRUCKTASTE „1/0“
Zum Einschalten des Klimagerätes drücken Sie die Taste ON/OFF „1/0“.
„MODE“-TASTE
Sie können zwischen 4 Optionen wählen:
VENTILATION
KÜHLUNG
ENTFEUCHTUNG
AUTO
AUTOMATIK
TASTE ZUR EINSTELLUNG DER VENTILATORDREHZAHL
Für die Funktion VENTILATION können Sie zwischen drei
Geschwindigkeitsstufen auswählen, für die Funktion KÜHLUNG dagegen
zwischen zwei Stufen.
Zum Verändern der Drehgeschwindigkeit (in der angegebenen Reihenfolge)
drücken Sie die entsprechende Drucktaste.
LOW
(niedrig)
M
(mittel)
HIGH
(hoch)
(MOD. 8000)
(MOD. 8000)
„TEMP“-TASTE ZUR TEMPERATUREINSTELLUNG
Sobald das Klimagerät eingeschaltet wird erscheint bei der Funktion
„Kühlung“ auf dem Display des Bedienfeldes die eingestellte Temperatur
(sie weicht normalerweise von der tatsächlichen Zimmertemperatur ab).
Mittels der Taste
und
können Sie höhere bzw. niedrigere
Temperaturen einstellen.
Zur Schonung der inneren Komponenten des Gerätes wird die Temperatur
üblicherweise eingestellt bevor die Funktion gewählt wird.
TIMER-TASTE
Mittels der Tasten
und
können Sie das automatische Ein- und
Ausschalten des Klimagerätes vorprogrammieren. Während das Gerät in
Betrieb ist, können Sie den Zeitpunkt programmieren, zu dem es sich automatisch ausschaltet und während das Gerät ausgeschaltet ist (allerdings mit
gewährleisteter Stromzufuhr), können Sie den Zeitpunkt einstellen, zu dem
sich das Gerät automatisch einschaltet.
Mittels der Tasten
und
können Sie die Zeituhr programmieren.
SLEEP-FUNKTION
Bei eingeschaltetem Gerät können Sie die Taste „Sleep“-Taste zum
Einstellen der SLEEP-FUNKTION drücken. Zum Ausschalten der Funktion
drücken Sie ein zweites Mal auf die Taste.
Diese Taste reagiert nicht bei eingestellter „AUTO“-Funktion.
ZUR BEACHTUNG:
Berühren Sie den Funktionswähler nicht mit nassen Händen. (Gefahr:
Personenschaden durch Stromschlag).
62
FUNKTIONSMODALITÄTEN
DI
KÜHLUNG
Vergewissern Sie sich, dass die Kondensatwanne korrekt im Gerät installiert ist.
Achten Sie auf die richtige Befestigung des Abluftschlauches (siehe Seite zum
Abluftschlauch). Während des Kühlvorgangs muss der Schlauch stets über ein
offenes Fenster ins Freie führen, damit die warme Luft abgeleitet werden kann.
Zum Einstellen der Funktion „Kühlung“ drücken Sie mehrmals die Taste MODE.
Bis auf dem Display „
“ erscheint.
Zum Einstellen der Zimmertemperatur zwischen 16°C und 30°C drücken Sie
mehrmals die Taste TEMP.
Zum Einstellen der Ventilatordrehzahl (hoch, mittel oder niedrig) drücken Sie die
Taste „
“.
Anmerkung:
Für ein bessere Kühlleistung sollten Sie sicherstellen, dass:
a) die Vorhänge zugezogen sind, wenn das Zimmer
Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist
b) das Gerät sich nicht in der Nähe einer Wärmequelle befindet.
direkter
ENTFEUCHTUNG
Zur besseren Entfeuchtungsleistung sind Fenster und Türen stets geschlossen
zu halten.
Vergewissern Sie sich, dass die Kondensatwanne korrekt im Gerät installiert ist.
Zum Einstellen der Funktion „Entfeuchten“ drücken Sie mehrmals die Taste
MODE.
Bis auf dem Display „
“ erscheint.
Die Drehgeschwindigkeit des Rades kann hier nicht eingestellt werden.
Falls Sie das Gerät nur als Entfeuchter verwenden möchten, entfernen Sie den
Abluftschlauch.
VENTILATION
Zum Einstellen der Funktion „Ventilation“ drücken Sie mehrmals die Taste
MODE.
Bis auf dem Display „
“ erscheint.
Zum Einstellen der Drehzahl des Ventilators (hoch, mittel oder niedrig)
drücken Sie die Taste
VENTILATORDREHZAHL.
AUTO AUTO
Zum Einstellen der Funktion „Automatik“ drücken Sie die Taste AUTO.
Auf dem Display erscheint „ AUTO “.
Der Mikroprozessor sorgt für das automatische Ein- und Ausschalten des
Verdichters und des Drehmotors. Auf diese Weise wird die
Zimmertemperatur stets auf einem angenehmen Niveau gehalten.
63
FERNBEDIENUNG /TASTEN UND HAUPTFUNKTIONEN
DI
DRUCKTASTE ON/OFF
Über diese Taste wird das Klimagerät ein- und ausgeschaltet. Ist
die Fernbedienung eingeschaltet, erscheint auf dem Display die
Anzeige OPER
MODE-TASTE
Einstellung der Funktionen in folgender Reihenfolge:
AUTO (Automatikbetrieb)
(Kühlen)
(Entfeuchten)
(Ventilation)
(Heizen)
TEMP-TASTE
Über diese Tasten kann eine Temperatur von 16°C bis 30°C eingestellt werden. Die Temperatur kann durch Druck auf Temp-Up oder
Temp-Dn erhöht oder herabgesetzt werden.
SWING-TASTE
Aktivierung/Deaktivierung der Richtungs-„Flaps“-Bewegungen.
FAN-TASTE
Einstellung der Gebläsestufen in folgender Reihenfolge:
(niedrig)
(mittel)
(hoch)
AUTO (automatisch)
SLEEP-FUNKTION
Aktivierung der Funktion “SLEEP”
Wird diese Modalität eingestellt, passt das Klimagerät die
Temperatur automatisch an, und schafft so ein angenehmes
Ambiente für die Nacht bei gleichzeitiger Energieeinsparung.
TASTE T-OFF
Vorwahl für zeitgesteuertes Einschalten
TASTE T-ON
Vorwahl für zeitgesteuertes Ausschalten
TASTE CANCEL
Löschen der Einstellung T-ON und T-OFF
TASTE CLOCK
Einstellung der laufenden Uhrzeit
TASTE RESET
Zurücksetzen des Gerätes auf seinen Ausgangszustand.
ZUR BEACHTUNG:
Bewahren
Sie
die
Fernbedienung außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
(Gefahr: Beschädigung des
Gerätes durch unsachgemäße Bedienung.)
64
NB: Die Raumeinheit bestätigt den korrekten Erhalt eines jeden
Tastendrucks durch ein kurzes Tonsignal.
Zur korrekten Betriebsweise der Fernbedienung ist sicherzustellen, dass:
- nichts verstopft ist,
- die Fernbedienung nicht fällt,
- das Fernbedienungs-Signal auf eine Entfernung von ungefähr 10 m empfangen wird,
- die Fernbedienung nicht den direkten Sonnenstrahlen ausgesetzt wird. (Gefahr:
Beschädigung seiner Bauteile.)
FUNKTIONSMODALITÄTEN
DI
AUTOMATIKBETRIEB
Drücken Sie die MODE-Taste, und wählen Sie die Modalität AUTO, Auf dem Display
erscheint die Anzeige“AUTO”
Während der Betriebsweise “AUTO” wird über die elektronische Steuerung
automatisch die der jeweiligen Raumtemperatur (ermittelt durch den im
Raumgerät integrierten Fühler) angepasste Betriebsmodalität gewählt:
KÜHLUNG
Drücken Sie die Taste MODE, um die Modalität KÜHLUNG einzustellen. Auf
dem Display erscheint das Symbol
.
Drücken Sie die Tasten Temp-Up/Temp-Dn, um die gewünschte
Zimmertemperatur einzustellen.
Drücken Sie die Taste FAN, um die gewünschte Leistungsstufe des Ventilators
einzustellen: HIGH (hoch) M (mittel) LOW (niedrig).
Drücken Sie abschließend die Taste SEND, um die Eingabe zu bestätigen.
- Stellt der Temperaturfühler fest, dass die Zimmertemperatur höher ist als die
eingestellte Temperatur, dann tritt der Verdichter in Funktion.
- Stellt der Temperaturfühler fest, dass die Zimmertemperatur niedriger ist als
die eingestellte Temperatur, dann schaltet sich der Verdichter aus und der
Ventilator tritt (auf niedriger Stufe) in Funktion.
Die Temperatur kann auf minimal 16°C und maximal 30°C eingestellt werden.
ENTFEUCHTEN
Drücken Sie die MODE-Taste, und wählen Sie die Modalität Entfeuchten. Auf
dem Display erscheint das Symbol
.
Dieser Betriebsmodus sorgt durch abwechselnde Kühlung und Ventilation für
die Entfeuchtung der Luft ohne die Raumtemperatur wesentlich zu beeinflussen.
EINSTELLUNG DER GEBLÄSESTUFE
Über die Taste FAN SPEED können bei Einstellung der Betriebsmodalitäten
Heizen oder Kühlen nachstehende Gebläsestufen gewählt werden:
(niedrig),
(mittel),
(hoch) oder AUTO .
FUNKTION SLEEPING
wählen Sie mittels der Taste MODE eine Betriebsweise, stellen Sie die Temperatur
ein. Drücken Sie die Taste SLEEP, auf dem Display erscheint das Symbol .
Wird die Funktion SLEEP eingestellt, passt das Klimagerät die Temperatur
automatisch an, und schafft so ein angenehmes Ambiente für die Nacht.
Im Kühl- oder Entfeuchtungsmodus wird die eingestellte Temperatur während
der ersten zwei Betriebsstunden nach und nach um jeweils 2°C erhöht. Im
Heizmodus wird die eingestellte Temperatur während der ersten zwei
Betriebsstunden nach und nach um jeweils 2°C gesenkt.
Zu der Funktionseinstellung SLEEP kann auch das Ausschalten des Gerätes
programmiert werden (maximal 24 Stunden).
65
DI
“TIMER”
ZEITGESTEUERTES AUSSCHALTEN T-OFF
Um das zeitgesteuerte Ausschalten zu programmieren, muß das Gerät aingeschaltet sein. T-OFF: drücken: bei jedem Tastendruck rückt der Timer um 0,5h
(30 minuten) bis zu maximal 24 Studen vor.Mehrmals die taste drücken, bis auf
dem Display die Zeit, in Stunden ausgedrückt, zu lesen ist, die zwischen dem
Zeitpunkt des Einstellens und dem Zeitpunkt des Ausschaltens liegt .
ZEITLICH GESTEURERTES EINSCHALTEN T-ON
Schalten Sie in erster Linie das Gerät ein und programmieren Sie mittels der
Taste MODE die Betriebsweise und mittels der Taste FAN die
Rotationsgechwindigkeit des ventilators. Schalten Sie nun das Gerät aus und
drücken Sie auf T-ON: Durch jeden Druck auf die Taste wird der Timer um 0,5
HR (30 Minuten), bis zu einer maximalen Zeit von 24 Stunden, vorgestellt.
Drücken Sie mehrmals auf die Taste, bis auf dem Display die Zeit (in Stunden),
die vom Zeitpunkt der Programmierung bis zur programmierten Zeit verstreicht,
eingeblendet wird.
EINSTELLUNG DER UHR
Auch die Uhrzeiten können über die Fernbedienung eingestellt werden.
Drücken Sie die Taste CLOCK , die Displayanzeige AM blinkt, drücken Sie die
Taste TEMP UP/DN, um die laufende Uhrzeit einzustellen. Drücken Sie erneut
die Taste CLOCK, um die Einstellung zu bestätigen, die AM-Anzeige leuchtet
nicht mehr, die Uhrzeit wurde korrekt eingestellt.
ANMERKUNG: Die Uhr zeigt die Zeit im AM/PM-Format an.
AM bezieht sich auf die Zeit zwischen 00.00 Uhr und 11.59 Uhr.
PM bezieht sich auf die Zeit zwischen 12.00 Uhr und 23.59 Uhr.
ERSETZEN DER BATTERIEN
Wenn:
- von der Inneneinheit kein Bestätigungspiepton erfolgt
- sich die Flüssigkristallanzeige nicht einschaltet
Wie:
- Den Deckel wie auf der Zeichnung nach unten herausziehen
- Die neuen Batterien unter Berücksichtigung des + und - Pols einsetzen
N.B.
- Verwenden Sie nur neue Batterien.
- Wenn das Klimagerät nicht in gebrauch ist, entfernen Sie die
Batterien aus der Fernbedienung.
Size AAA 1,5V
+
A B C
_
ATTENTION:
If the remote control doesn't work to verify the position of the selector set next to the
batteries; the selector will have to be in position “C”.
ANBRINGUNG DER ROLLEN
Vor der Inbetriebnahme des Gerätes bringen Sie die vier, um 360° drehbaren Rollen
(mitgeliefert) an.Nehmen Sie die vier Rollen sowie den Schlüssel zur Montage derselben aus der Kiste mit den Zubehörteilen, die sich im Inneren der Verpackung befindet. Setzen Sie die Rollen in ihren Sitz unten am Gerät ein und schrauben Sie sie mit
dem entsprechenden Schlüssel fest.
66
AUFFANGEN UND ENTSORGEN DES KONDENSWASSERS
Während des Kühl- und Entfeuchtungsbetriebs entsteht Kondenswasser,
das in einer Wanne im Inneren des Gerätes aufgefangen wird.
Das Kondenswasser wird mit Hilfe zweier Ableitungssysteme entfernt. Ein
Blinklicht, ein akustisches Signal (8 Signaltöne hintereinander) und die
Fehlermeldung „E8“ auf dem Display informieren Sie darüber, dass die
Kondensatwanne geleert werden muss. Der Verdichter schaltet sich aus,
während sich der Ventilator weiterhin gemäß der eingestellten
Geschwindigkeit dreht.
Nach drei Minuten schaltet sich das Gerät aus.
ENTLEERUNG DER KONDENSATWANNE
Zum Entfernen des Kondenswassers, das sich in der Kondensatwanne
angesammelt hat, ist nur der zuvor mit dem Gerät verbundene
Ablaufschlauch aus seiner Befestigung zu lösen, der Schutzverschluss zu
entfernen und der Schlauch in einen Behälter einzuführen, der über ein
Fassungsvermögen von mindestens 2,5 Litern verfügt.
Ist der Tank vollkommen entleert, bringen Sie den Verschluss wieder an und
befestigen Sie den Ablaufschlauch in seiner ursprünglichen Position
8000
10000 - 12000
ABLEITUNGSSCHLAUCH
ABLEITUNGSSCHLAUCH
TROU
DRAINAGE
ZUR BEACHTUNG:
Während der Entleerung der Kondensatwanne sollte das Gerät möglichst vorsichtig bewegt werden, um ein unerwünschtes Auslaufen des
Wassers zu verhindern.
67
DI
DI
KONTINUIERLICHER ABLAUF
Diese Methode erlaubt die kontinuierliche Ableitung des Kondenswassers
aus der sich im Inneren des Gerätes befindlichen Kondensatwanne.
Hierfür ist an dem Gerät nur der mitgelieferte Ablaufschlauch durch einen
Schlauch auszutauschen, der über denselben Durchmesser verfügt, jedoch
für den vorgesehenen Anschluss lang genug ist (z.B.: Fenster, Balkon).
Setzen Sie ihn in die Ablauföffnung ein, die sich hinten am Gerät befindet.
Achten Sie darauf, dass der Schlauch während des Wasserablaufs nicht
geknickt wird.
Dank dieses Systems muss die Kondensatwanne nicht mehr in regelmäßigen Abständen entleert werden.
VORSICHT
Sie können unerwünschte Wasseraustritte verhindern, wenn Sie das
kontinuierliche Ableitungssystem nicht während des Betriebs oder kurz
nach dem Abschalten des Gerätes installieren.
8000
DRAINAGE
OUTLET
TUYAU
DRAINAGE
10000 - 12000
TUYAU
DRAINAGE
TROU
DRAINAGE
68
MONTAGE DES LUFTABLEITUNGSSCHLAUCHS
DI
Fig.1
Befestigen Sie das quadratische Endstück des Ableitungsschlauch
an der dafür vorgesehenen Stelle hinten am Gerät. Bringen Sie das
andere Ende des Schlauchs am nächstgelegenen Fenster an.
Vorsicht: Der Abstand muss minimal 500 mm und maximal 2000
mm betragen.
VORSICHT
Während der Montage muss sich der Anschluss stets in einer
horizontalen Position befinden. Abbildung 1 illustriert die korrekte
Vorgehensweise. Falls der Schlauch an der Wand angebracht
wird, muss sich die Öffnung auf einer Höher zwischen 40 und 130
cm befinden, siehe Abbildung 2.
Falls der Schlauch gebogen werden muss, halten Sie sich dafür
bitte an die Anweisungen der Abbildungen 3 und 4. Abbildung 5
zeigt, wie der Anschluß nicht vorgenommen werden darf. Der
Schlauch wird zu stark gebeugt. Eine derartige Installation würde
das Funktionieren Ihres Gerätes beeinträchtigen.
Fig.3
Fig.2
130 cm
40 cm
Fig.4
Fig.5
55 cm
65 cm
55 cm
EINSATZ DES ZUBEHÖRS
Die Installation des Abluftschlauchs kann unter Einsatz des mitgelieferten Zubehörs auf zwei unterschiedliche Arten erfolgen.
Fensterinstallation Legen Sie zuerst fest, in welchem Raum das
Klimagerät installiert werden soll, schrauben Sie dann das entsprechende Endstück an das Passstück (Abb. A) und führen Sie den Schlauch
durch das nächstgelegene Fenster ins Freie. Bei horizontal oder vertikal
zu öffnenden Schiebefenstern kann ein Bügel (Optional) eingesetzt werden. (Abb. B) Diese Installationsart ermöglicht die Abführung der Luft
ohne einen entsprechenden Durchführungsausschnitt im Fenster vornehmen zu müssen.
Fixe Installation
Nach Bestimmung des Raumes, in dem das Klimagerät installiert werden soll, schneiden Sie eine im Vergleich zum Abluftschlauch-Endstück
(ø130 mm) ca. 5 mm größere Durchführung in die Fensterscheibe.
Setzen Sie das Schlauchpasstück in das Loch ein und befestigen Sie
dieses mittels der entsprechenden Zwinge. (Abb. C).
Der Abluftschlauch kann aus dem Passtück herausgezogen werden.
Letzteres ist dann durch den mitgelieferten Verschluss abzudecken. (Abb. D)
Zur Beachtung: Ziehen Sie nicht das Passstück aus der
Durchführungsöffnung heraus.
Anmerkung: Sollen mehrere Fixinstallationen vorgenommen werden, dann kann als Optional der auf Abb. D ersichtliche Bausatz
(Schlauch ausgenommen) angefordert werden.
Fig. A
Fig. B
EndstückbügelBefestigungsschraube
Endstück
Passtück
Bügel
Fig. C
Fig. D
Zwinge
Verschluss
69
EINFACHE WARTUNGSARBEITEN
DI
VORSICHT
Wir raten Ihnen, die Anweisungen zu den Wartungsarbeiten und zur
Reinigung des Gerätes zu befolgen und diese regelmäßig vorzunehmen.
Ziehen Sie vor dem Reinigen den Stecker aus der Steckdose.
Vergewissern Sie sich vor jedem Wartungs- oder Reparatureingriff, dass die
Stromzufuhr unterbrochen ist. Andernfalls besteht ein großes Unfallrisiko.
Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel (wie Benzol, Alkohol) zum
Reinigen der Außenverkleidung des Gerätes. Dadurch können Sie verhindern, dass das Gerät zerkratzt, beschädigt oder unbrauchbar wird.
SCHLITZDÜSE
LUFTFILTER
Wenn sich im Luftfilter zu viel Staub angesammelt hat, reduziert sich der
Luftvolumenstrom. Säubern Sie den Filter daher alle zwei Wochen.
Zum Herausnehmen des Filters nehmen Sie den Filterdeckel nach oben
weg und ziehen Sie den Luftfilter heraus.
Waschen Sie den Filter vorsichtig in warmem Wasser (ca. 40°C) mit
Neutralreiniger, spülen Sie ihn dann gut aus und lassen Sie ihn an einem
Platz ohne Sonneneinstrahlung trocknen.
Ist der Filter wieder trocken, befestigen Sie ihn erneut mittels der Haken
innen am Filterdeckel, befestigen Sie die Haken in den dafür vorgesehenen
Löchern am Gerät und drücken Sie ihn wieder in seine ursprüngliche
Position.
12000
8000 - 10000
FILTERDECKELO
Reinigen Sie Ihr Gerät mit einem feuchten Lappen und trocknen Sie es
dann mit einem Tuch.
ZUR BEACHTUNG:
Ziehen Sie vor jedem Reinigungseingriff den Stecker aus der Steckdose
und schalten Sie das Gerät am entsprechenden Schalter aus. (Gefahr:
Personenschaden durch Stromschlag).
70
FILTERDECKELO
ELEKTRISCHE SCHALTTAFEL
DI
MODEL 8000 - 10000
MODEL 12000
71
WAS TUN, WENN IHR KLIMAGERÄT
NICHT FUNKTIONIERT?
DI
BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN, KONTROLLIEREN SIE
SELBST FOLGENDES:
PROBLEM
URSACHE
LÖSUNG
Das Gerät funktioniert nicht.
Keine Stromzufuhr.
1. Der Stecker ist nicht in der
Steckdose.
2. Der Stecker oder die
Steckdose sind defekt.
3. Die Sicherung ist kaputt.
1. Stecken Sie den Stecker in
die Steckdose.
2. Wechseln Sie den Stecker
oder die Steckdose aus.
3. Bringen (bzw. schicken) Sie
Ihr Gerät zum Auswechseln
der
Sicherung
zur
Kundendienststelle.
Die „Stand-by“-Leuchte zeigt
an, dass das Gerät funktioniert, was allerdings nicht der
Fall ist.
Der TIMER wurde vorprogrammiert.
Löschen
Sie
die
Programmierung des TÍMERs
oder warten Sie, bis sich das
Gerät automatisch einschaltet.
Das Gerät produziert keine
kalte Luft, obwohl die Funktion
„Kühlung“ eingestellt wurde.
1. Die Temperatur im Raum ist
niedriger als die eingestellte
Temperatur.
2. Der Verdampfer ist mit Reif
bedeckt.
1. Normal.
2. Das Gerät taut ab. Nach
dem Abtauen ist es wieder
einsatzbereit.
Es wurde die Funktion
„Entfeuchten“ eingestellt und
das Gerät produziert keine
kalte Luft.
1. Entfernen Sie den Luftfilter.
Der Verdampfer ist mit Reif
bedeckt.
1. Das Gerät taut ab. Nach
dem Abtauen ist es wieder
einsatzbereit.
Auf dem Display erscheint
„E1“.
1. Die Stromzufuhr wurde
zeitweise unterbrochen.
2. Das Gerät ist defekt.
Unterbrechen
Sie
die
Stromzufuhr und schalten
somit das Gerät ab.
Warten Sie 10 Minuten und
schalten Sie daraufhin das
Gerät erneut ein.
Falls auf dem Display erneut
„E1“ erscheinen sollte, benachrichtigen
Sie
den
Kundendienst.
Auf dem Display erscheint
„E4“.
Der Wasserbehälter ist zu voll.
Leeren
Sie
Wasserbehälter.
72
den
TECHNISCHE DATEN
Modello
Kühlleistung
Kühlleistung
Kühlleistung
Entfeuchtung
Elektrische Kühlleistung 1)
EER
Classe Energetica Raffrescamento
Consumo Annuo
Spannung - Frequenz
Nennstrom beim Kühlent 1PH/3PH 1)
Maximaler Schallpegel
Maximale Luftleistung
Gewicht
frig/h
W
BTU/h
l/h
W
W/W
kW
V / Hz / Ph
A
dBA
m3 / h
Kg
DI
8000
2250
2620
8930
0,8
1110
2,21
C
554
230/50/1
10000
2500
2910
9920
0,9
1360
2,01
D
680
230/50/1
12000
2910
3380
11530
1,2
1420
2,21
C
712
230/50/1
57
430
31
57
320
39
59
570
47
1) Diese Daten können aus technischen Gründen variieren. Dem Typenschild am Gerät können Sie jeweils präzisere Informationen entnehmen.
ANMERKUNG:
1. Die angegebene Kühlleistung wurde bei einer Raumtemperatur von DB 30°C und WB 25,5°C
(diese Werte gelten sowohl für innen als auch für außen) gemessen.
2. Die angegebene Kühlleistung wurde bei einer Raumtemperatur von DB 20°C und WB 12°C (diese
Werte gelten sowohl für innen als auch für außen) gemessen.
3. Der Schallpegel wurde in einem Abstand von 1 Meter von der Vorderseite des Gerätes bei eingestellter Funktion „Kühlung“ gemessen.
4. Der Energieverbrauch des Schaufelrades wurde bei der höchsten Drehgeschwindigkeit gemessen.
5. Die angegebenen Daten sind lediglich Bezugsdaten. Beachten Sie die Daten auf dem Typenschild.
73
NORMAS DE SEGURIDAD:
EI
CONSERVE Y CONSULTE ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL YA QUE TODAS LAS ADVERTENCIAS QUE CONTIENE SUMINISTRAN
INDICACIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD EN LAS FASES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO.
NORMA
RIESGOS
No realice operaciones que impliquen la
apertura del aparato
Fulguración por la presencia de componentes bajo tensión
Lesiones personales como quemaduras debido a la presencia de componentes recalentados o heridas producidas por
bordes y protuberancias cortantes.
No ponga en funcionamiento o apague el
aparato conectándolo o desconectándolo de
la alimentación eléctrica
Fulguración por daño del cable, del enchufe, o del toma
No dañe el cable de alimentación eléctrica
Fulguración por la presencia de cables pelados bajo tensión
No deje objetos sobre el aparato
Lesiones personales por la caída del objeto como consecuencia de las vibraciones
No suba sobre el aparato
Lesiones personales por una caída desde el aparato
Antes de realizar operaciones de limpieza del
aparato, apáguelo y desenchúfelo o desconecte el interruptor correspondiente
Fulguración por la presencia de componentes bajo tensión
No dirija el flujo de aire hacia encimeras o
estufas a gas
Explosiones, incendios o intoxicaciones producidas por
escape de gas de los picos de alimentación con llamas apagadas por el flujo de aire
No introduzca los dedos en las bocas de salida
de aire ni en las rejillas de aspiración de aire
Fulguración por la presencia de componentes bajo tensión.
Lesiones personales como cortes
No beba el agua de condensación. No utilizar el
agua de condensación para usos domésticos
Lesiones personales como intoxicación
En el caso en que se advierta olor a quemado o se vea salir humo del aparato, desconecte el aparato, abra las ventanas y llame al
técnico.
Lesiones personales provocadas por quemaduras o inhalación de humo
No deje objetos sobre el aparato
Daño del aparato o de los objetos que se encuentren debajo
de él, por la caída del aparato como consecuencia de un
desenganche de la fijación
No utilice insecticidas, solventes o detergentes agresivos para la limpieza del aparato
Daño de las partes de material plástico o pintadas
No utilice el aparato con finalidades diferentes a las de un uso doméstico normal
Daño del aparato por sobrecarga de funcionamiento.
Daño de los objetos indebidamente tratados.
No permita que los niños o personas inexpertas utilicen el aparato
Daño del aparato por uso impropio
No dirija el flujo de aire hacia objetos de
valor, plantas o animales
Daño o deterioro por excesivo frío/calor, humedad o ventilación.
74
ADVERTENCIAS E INFORMACIONES
PARA LA SEGURIDAD
EI
- No utilice el climatizador en habitaciones llenas de gente.
- No utilice el climatizador en un lugar que esté bajo la acción directa de la
luz del sol para evitar que la superficie se destiña.
- No utilice el climatizador en agua o en proximidad del agua.
- No utilice el climatizador cerca de aparatos a gas, llamas o líquidos inflamables.
- No coloque el climatizador inmediatamente debajo de un toma.
- No utilice el climatizador en las cercanías de lavanderías, baños, duchas
o piscinas.
- Mantenga el climatizador a un metro de distancia de aparatos de televisión o radio para evitar el riesgo de interferencias electromagnéticas.
- No utilice el climatizador con la salida de aire demasiado cercana a las
paredes y no cubra la salida para evitar un sobrecalentamiento.
IMPORTANTE
- No encienda ni apague continuamente la unidad y no la incline. Si la unidad no se enciende desenchúfela y solicite la asistencia del revendedor
local.
- No rocíe con insecticidas u otras sustancias químicas para evitar deformaciones de la estructura de plástico.
NOTAS ESPECIALES
- Todo el climatizador de aire portátil está contenido en la habitación y es
diferente de los acondicionadores de aire para ventanas o en versión
split. Si no logra disminuir la temperatura de la habitación, no se trata de
un problema de calidad. La unidad obtiene buenos resultados de enfriamiento sólo dentro de la zona comprendida en el radio del ventilador.
ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO LA UNIDAD
Instalar debajo, en la parte posterior, el tubo de descarga de condensación, tapado con el tapón (en dotación).
Montar las cuatro ruedas locas (en dotación) en los lugares situados en la parte inferior del aparato.
ASISTENCIA POSTERIOR A LA VENTA
En caso de necesidad y para mayor información, diríjase a su revendedor o
al servicio de asistencia del fabricante.
MANTENIMIENTO:
Es posible que el acondicionador de aire portátil presente suciedad
después de ser utilizado durante varias estaciones, esta situación reduce su
eficiencia. Es importante vaciar periódicamente el agua de condensación
acumulada en la unidad. Se recomienda realizar periódicamente operaciones de mantenimiento y de dirigirse a su revendedor local para la asistencia. Llame al centro de asistencia para sustituir el cable de alimentación y el
enchufe, si están dañados.
75
CLIMATIZADOR PORTÁTIL
EI
Panel de control
Salida superior de aire
Rejilla de entrada de
aire superior
Salida de aire
caliente
Rejilla de entrada de
aire inferior
Rejilla de entrada de aire lateral
FUNCIONAMIENTO
El Acondicionador de Aire Portátil es un aparato de pequeñas dimensiones capaz de regular la temperatura y la humedad de una habitación. Su flexibilidad vuelve fácil su uso en situaciones y en lugares diferentes. Cumple múltiples funciones que comprenden el enfriamiento, la deshumidificación y la
ventilación.
Se trata de un aparato particularmente indicado para uso doméstico, oficinas, etc. Posee una estructura más compacta con respecto a otros aparatos dotados de la misma capacidad de enfriamiento.
La absorción de energía y el nivel de ruido son particularmente bajos.
Este aparato es capaz de enfriar y de deshumidificar el aire de modo totalmente automático.
El aire aspirado por el ventilador, entra en las rejillas de entrada y luego pasa a través del filtro que
retiene el polvo; luego es conducido entre las aletas de un intercambiador de calor que por medio del
serpentín con aletas lo enfría y lo deshumidifica.
El calor quitado del ambiente se elimina hacia afuera.
min 55 cm
Tubo de salidade aire
Ventana o pared
min 55 cm
Si la unidad se utiliza EXCLUSIVAMENTE como deshumidificador, extraiga el tubo de descarga del
aire. Cuando la unidad se utiliza como acondicionador de aire, instale el tubo de descarga de aire.zionatore d’aria, montare il tubo di scarico dell’aria.
76
PANEL DE CONTROL
MODELLO
1
EI
8000
2
5
3
6
7
4
MODELLO 10000
7
MODELLO
6
5
3
4
6
2
1
12000
3
5
4
7
2
1
LEGENDA:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
TECLA DE ENCENDIDO APAGADO
TECLA DE MODALIDAD
TECLA DE VELOCIDAD DEL VENTILADOR
DISLPAY LCD
TECLA DE TEMPERATURA
TECLA DEL TIMER
TECLA NOCHE
77
DISPLAY LCD
EI
MODALIDAD
NOCHE
MODALIDAD
ENFRIAMIENTO
REGULACIÓN DE LA
TEMPERATURA
MODALIDAD
VENTILACIÓN
MODALIDAD
AUTO
VELOCIDAD
VENTILACIÓN
78
MODALIDAD
ENCENDIDO/APAGADO TIMER
MODALIDAD
DESHUMIDIFICACIÓN
FUNCIONES PRINCIPALES
EI
TECLA "1/0"
Pulse la tecla on/off "I/0" para encender el acondicionador
TECLA "MODE"
El modo de funcionamiento se puede seleccionar entre cuatro opciones:
VENTILACIÓN
ENFRIAMIENTO
DESHUMIDIFICACIÓN
AUTO
AUTOMÁTICO
TECLA VELOCIDAD DEL VENTILADOR
Son tres las velocidades disponibles para el funcionamiento en el modo
VENTILACIÓN y tres en la modalidad ENFRIAMIENTO.
Pulse la tecla para cambiar la velocidad del ventilador, según la secuencia
LOW
(baja)
M
(media)
HIGH
(alta)
(MOD. 8000)
TECLA "TEMP" PARA REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA
Apenas se enciende el acondicionador, en el modo enfriamiento, el display
del panel de control visualiza la temperatura fijada (normalmente diferente
de la temperatura efectiva de la habitación). Utilice los botones
o
para
aumentar o disminuir la temperatura.
Para impedir un esfuerzo inútil de los componentes internos, es buena
costumbre regular la temperatura antes de seleccionar el modo de funcionamiento.
(MOD. 8000)
TECLA TIMER
Utilice los botones
o
para programar el encendido o el apagado del
acondicionador. Con la unidad en funcionamiento, seleccione la hora en la
cual el aparato cesará de funcionar; con el acondicionador apagado (pero
conectado a la alimentación), seleccione la hora en la cual el aparato
comenzará a funcionar.
Utilice los botones
o
para aumentar o disminuir los valores.
TECLA SLEEP
Con la unidad en funcionamiento, pulse la tecla sleep para acceder a la
modalidad NOCHE y pulse nuevamente el botón para salir de la modalidad
NOCHE.
Este botón no funciona en modo AUTOMÁTICO.
ATENCIÓN:
no opere sobre el selector con las manos mojadas
(riesgo de fulguración).
79
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENT O
EI
ENFRIAMIENTO
Verifique que el depósito de recolección esté colocado correctamente en la
unidad. Instale correctamente el tubo de descarga (ver la página sobre el
tubo de descarga de aire). Durante el enfriamiento, coloque siempre el tubo a
través de una ventana abierta, para eliminar el aire caliente de la habitación.
Pulse repetidamente la tecla MODE para seleccionar la modalidad enfriamiento.
El display visualiza "
".
Pulse repetidamente la tecla TEMP para fijar la temperatura de la habitación
entre 16°C – 30°C.
Pulse la tecla "
" para elegir la velocidad del ventilador, entre alta, media y
baja.
Nota:
Para mejorar la eficiencia del enfriamiento verifique que:
a) las cortinas estén cerradas, si la habitación está directamente expuesta al
sol;
b) la unidad no esté colocada cerca de una fuente de calor.
DESHUMIDIFICACIÓN
Mantenga las ventanas y la puerta cerrada para aumentar la eficacia de la
deshumidificación de la habitación.
Verifique que el depósito de recolección esté colocado correctamente en la
unidad.
Pulse repetidamente la tecla MODE para seleccionar la modalidad deshumidificación.
El display visualiza "
".
La velocidad del ventilador no se puede regular.
Cuando el acondicionador se utiliza sólo como deshumidificador, no utilice
el tubo de descarga de aire.
VENTILACIÓN
Pulse repetidamente la tecla MODE para seleccionar la modalidad ventilación.
El display visualiza "
".
Pulse la tecla
VELOCIDAD DEL VENTILADOR para elegir la velocidad
del ventilador, entre alta, media y baja.
AUTO AUTO
Pulse la tecla AUTO para seleccionar la modalidad automático.
El display visualiza " AUTO ".
El microprocesador enciende y apaga el compresor y el motor del ventilador
para mantener la habitación en condiciones confortables.
80
CONTROL REMOTO – BOTONES Y FUNCIONES PRINCIPALES
EI
TECLA ON/OFF
Se utiliza para encender y apagar el climatizador.
Cuando el control remoto está encendido, en el display aparece
OPER
ECLA MODE
Selecciona la modalidad de funcionamiento de acuerdo con la
siguiente secuencia:
AUTO (funcionamiento automático)
(enfriamiento)
(deshumidificación)
(ventilación)
(calefacción)
TECLA TEMP
Sirven para fijar la temperatura deseada entre 16°C y 30°C. La temperatura aumenta o diminuye pulsando Temp-Up o temp-Dn,
respectivamente.
TECLA SWING
Se utiliza para activar o desactivar el movimiento de las aletas “Flap”
TECLA FAN
Se utiliza para seleccionar la velocidad del ventilador de acuerdo
con las siguientes modalidades:
(baja)
(media)
(alta)
(automática)
TECLA SLEEP
Esta función adapta automáticamente la temperatura para así proporcionar un ambiente más confortable durante la noche, favoreciendo al mismo tiempo el ahorro energético.
TECLA T-OFF
Programa el encendido temporizado
TECLA T-ON
Programa el apagado temporizado
TECLA CANCEL
Anula la selección de T-on y T-off
TECLA CLOCK
Fija la hora actual.
TECLA RESET
Restablece las condiciones iniciales
ATENCIÓN:
No deje el control remoto al
alcance de los niños.
(se corre el riesgo de dañar el
aparato por uso impropio)
Nota: La unidad confirma la correcta recepción con un sonido, cada
vez que se pulsa un botón.
Para un correcto funcionamiento del control remoto:
- verifique que no existan obstrucciones
- no lo deje caer
- la señal del control remoto se puede recibir a una distancia de aproximadamente
10 m
- no coloque el control remoto en un lugar expuesto directamente a la luz solar (riesgo de daño a los componentes).
81
EI
“AUTO”
AUTOMATICA
Pulse la tecla MODE para elegir la modalidad AUTO, el display aparecerá la palabra
AUTO”.
En el funcionamiento “AUTO”, el control electrónico selecciona automáticamente la
modalidad de funcionamiento según la temperatura del ambiente (registrada por la
sonda incorporada a la unidad interna).
ENFRIAMIENTO
Pulse la tecla MODE para seleccionar la modalidad de ENFRIAMIENTO, en la
pantalla aparecerá el símbolo
.
Pulse las teclas Temp-Up/Temp-Dn para seleccionar la temperatura deseada
en la habitación.
Pulse la tecla FAN para seleccionar la velocidad del ventilador según las tres
modalidades: HIGH (alta) M (media) LOW (baja).
- Cuando la temperatura del sensor de la habitación es más alta que la temperatura seleccionada, el compresor comienza a funcionar.
- Cuando la temperatura del sensor de la habitación es más baja que la temperatura seleccionada, el compresor deja de funcionar y el ventilador
comienza a funcionar a baja velocidad.
La temperatura se puede fijar entre un mínimo de 16°C y un máximo de 30°C.
DESHUMIDIFICACIÓN
Pulse la tecla MODE para elegir la modalidad deshumidificación, en la pantalla
aparecerá el símbolo
.
Esta modalidad, en la que se suceden ciclos alternados de enfriamiento y de ventilación, ha sido concebida para obtener la deshumidificación del aire sin ocasionar
cambios bruscos en la temperatura ambiente.
FAN
Cuando están seleccionadas las modalidades de enfriamiento y calefacción,
pulsando la tecla FAN SPEED se puede elegir la velocidad del ventilador
entre: XXX (baja), XXX (media), XXX (alta) o AUTO FAN.
FUNCIÓN SLEEPING
Elija una modalidad de funcionamiento con la tecla MODE y seleccione la temperatura.
Pulse la tecla SLEEP, en el display aparecerá el símbolo
.
La función SLEEPING adapta automáticamente la temperatura proporcionando,
de esta forma, una mayor comodidad ambiental durante la noche.
En la modalidad enfriamiento o deshumidificación, la temperatura seleccionada
aumenta progresivamente 2°C durante las primeras dos horas de funcionamiento. En la modalidad calefacción, la temperatura seleccionada disminuye
progresivamente 2°C durante las primeras dos horas de funcionamiento.
Junto con la función SLEEPING, se puede programar el apagado temporizado
hasta un máximo de 24 horas pulsando la tecla TIMER OFF, (véase el párrafo
apagado temporizado).
82
“TIMER”
EI
APAGADO TEMPORIZADO
Si se desea programar el apagado temporizado, primero hay que encender el
aparato. Pulsar T-OFF: cada vez que se presiona la tecla el Timer avanza 0,5
HR. (30 minutos) hasta un máximo de 24 horas.
Apretar la tecla varias veces hasta que aparezca en el visualizador el tiempo,
en horas, que corre desde el momento de la programación hasta la hora en
que se apague el aparato.
ENCENDIDO TEMPORIZADO TIMER ON
Antes que nada encienda el aparato y programe la modalidad de funcionamiento con la tecla MODE y la velocidad de ventilación con la tecla FAN.
Apague el aparato y pulse T-ON: cada vez que presione la tecla, el Timer
avanza 0,5 HR. (30 minutos) hasta a un máximo de 24 horas.
Pulse la tecla varias veces hasta leer en el display el tiempo, expresado en
horas, que transcurre desde el momento de la programación hasta el momento
del encendido temporizado.
AJUSTE DEL RELOJ
El control remoto posee la función reloj.
Pulse la tecla CLOCK, en el display comenzará a centellear la sigla AM, pulse la
tecla TEMP UP/DN para fijar la hora actual. Pulse de nuevo la tecla CLOCK para
confirmar, la sigla AM deja de centellear lo cual significa que la hora fue fijada.
NOTA: el reloj utiliza la hora AM - PM.
AM indica el tiempo que transcurre desde las 00:00 horas hasta las 11:59 de la
mañana
PM indica el tiempo que transcurre desde las 12:00 horas hasta las 23:59.
SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS
Cuándo:
- cuando no se recibe alguna señal o señal acústica de confirmación desde la Unidad
Interna;
- cuando el display a cristales líquidos no se activa.
Cómo:
- extraiga la cubierta tirando suavemente hacia abajo tal y como se indica en el dibujo;
- introduzca las nuevas pilas respetando la dirección de los polos “+” y “-“.
NOTA:
- Utilice solamente pilas nuevas.
- Si no se usa el climatizador, extraiga las pilas del mando a distancia.
Size AAA 1,5V
+
_
A B C
ATENCIÓN:
Si el mando de distancia no funciona averiguar la posición del selector puesto
cerca de las baterías; el selector tendrá que estar en posición C.
MONTAJE RUEDAS LOCAS
Antes de poner en funcionamiento del aparato, realizar el montaje de las
cuatro ruedas locas (en dotación).
Sacar de la caja de accesorios que se encuentra dentro del embalaje las
ruedas locas y la llave para el montaje de las mismas.
Introducir las ruedas en su posición en la parte inferior de la unidad y enroscar con la llave específica.
83
RECOLECCIÓN Y ELIMINACIÓN DEL AGUA DE
CONDENSACIÓN.
EI
En la modalidad de enfriamiento o de deshumidificación se forma agua de
condensación que se recoge en el tanque colocado dentro del aparato.
El agua de condensación se elimina mediante dos sistemas de drenaje.
Cuando el depósito está lleno, la luz testigo centellea y la alarma acústica
suena ocho veces, el display visualiza el código de error “E8”.
Simultáneamente, el compresor deja de funcionar mientras el ventilador
continúa funcionando a la velocidad seleccionada.
Después de tres minutos la unidad se apaga.
DRENAJE DEPÓSITO
Para eliminar el agua de condensación recogida en el depósito es suficiente:
1. desenganchar de su ubicación el tubo de descarga, conectado al aparato
2. sacar el tapón de protección
3. posicionar el tubo dentro de un recipiente con una capacidad no inferior
a 2,5 litros. Esperaracerca de 3minuti por el vaciado.
4. Averiguar el vaciado del climatizador, inclinando ligeramente launidad.
5. Una vez vaciado completamente el depósito introducir el tapón y volver
a posicionar el tubo de descarga en su lugar.
8000
10000 - 12000
ORIFICIO DE DRENAJE
ORIFICIO DE
DRENAJE
TAPÓN
ATENCIÓN:
Durante la operación de vaciado del depósito, se aconseja mover con
cuidado el aparato para evitar la salida del agua.
84
DRENAJE CONTINUO
EI
Este método permite la expulsión continua del agua de condensación desde
el depósito colocado dentro del aparato.
Para preparar el aparato al drenaje continuo basta sustituir el tubo de
descarga en dotación con un tubo de igual diámetro pero suficientemente
largo, dependiendo de la distancia a la cual deberá ser colocado (Ej. ventana, balcón) e introducirlo en el orificio de descarga que se encuentra en la
parte posterior del aparato.
Durante el drenaje de agua evitar que el tubo se doble.
Este sistema evita que haya que vaciar periódicamente el depósito que
recoge la condensación.
ATENCIÓN
Para evitar que se produzcan pérdidas de agua, no prepare el sistema
de drenaje continuo durante o apenas ha cesado el funcionamiento del
acondicionador.
8000
ORIFICIO DE
DRENAJE
TAPÓN
10000 - 12000
TUBO DE DRENAJE
ORIFICIO DE
DRENAJE
85
MONTAJE DEL TUBO DE DESCARGA DE AIRE
EI
Fije el extremo cuadrado del tubo de descarga al terminal de descarga de la unidad. Coloque el otro extremo
(descarga) en la ventana más cercana.
Atención: la longitud de la descarga de aire debe estar
comprendida entre 500 mm y 2000 mm.
ATENCIÓN
Durante el montaje, mantenga la descarga de aire en posición horizontal. La figura 1 muestra el procedimiento de
montaje correcto.
En caso de instalación en la pared, la altura del hueco debe
estar comprendida entre 40 y 130 cm, como se muestra en
la figura 2.
En el caso en que deba plegar el tubo de descarga, efectúe
el curvado como se muestra en la figura 3 y figura 4.
En la figura 5 se muestra una instalación incorrecta con un
curvado del tubo demasiado grande, esto provocaría un mal
funcionamiento.
Fig.3
Fig.1
Fig.2
130 cm
40 cm
Fig.4
Fig.5
55 cm
65 cm
55 cm
USO DE LOS ACCESORIOS
Es posible realizar dos tipos de instalación del tubo de descarga
de expulsión del aire, utilizando los accesorios pertinentes que se
proporcionan.
Instalación en la ventana
Tras haber escogido el ambiente en el que se pretende instalar el
climatizador, ajustar la terminal correspondiente al adaptador, tal y
como se muestra en la figura A y colocar el tubo en la ventana
màs cercana. En caso de que se trate de una ventana de hojas
corredizas horizontal o verticalmente, se puede emplear el accesorio patilla (extra), tal y como muestra la figura B.
Estos tipos de instalación permiten la expulsión del aire de descarga sin realizar orificios en el cristal de la ventana.
Instalación fija
Una vez escogido el ambiente en el que se instalará el climatizador, realizar un orificio en el cristal de la ventana, de aproximadamente 5 mm. más grande que el diámetro de la parte terminal del
tubo de descarga (ø130 mm) Introducir el adaptador del tubo en
el orificio y ajustarlo con la abrazadera correspondiente, tal y como
se muestra en la figura C.
Es posible retirar el tubo del adaptador, cerrando este ùltimo con
el tapón que se proporciona, tal y como se muestra en la figura D.
Atención: no retirar el adaptador del orificio.
Nota: en caso de que se desee llevar a cabo varias instalaciones de tipo fijo, es posible solicitar, como extra, el kit que
se muestra en la figura D (sin tubo).
86
Fig. A
Fig. B
Tornillos de fijación
patilla-terminal
Terminal
Adaptador
Patilla
Fig. C
Fig. D
Abrazadera
Tapón
MANTENIMIENTO RUTINARIO
ATENCIÓN
Se recomienda realizar periódicamente las operaciones de mantenimiento y limpieza como se indica en las instrucciones.
Extraiga el cable del toma antes de efectuar operaciones de limpieza.
Verifique que la alimentación se haya desconectado antes de comenzar
con las operaciones de mantenimiento o de reparación para impedir accidentes causados por una sacudida eléctrica.
No utilice solventes químicos (como benceno o alcohol) para limpiar la
superficie de la unidad, con la finalidad de evitar que la misma se raye,
se dañe o se deforme toda la estructura.
EI
REJILLA DE
ENTRADA
DE AIRE
FILTRO DE AIRE
Si el filtro de aire se bloquea por el polvo, el volumen del flujo de aire se
reduce, es por ello que se debe limpiar el filtro cada dos semanas.
Para extraer el filtro de aire togliere la tapa y extraiga el filtro de aire de la tapa
(8000 - 10000)
Para extraer el filtro de aire togliere la tapa y extraiga el filtro de aire de la tapa
(12000)
Lave el filtro sumergiéndolo delicadamente en agua caliente (aproximadamente 40°C) con detergente neutro, enjuague el filtro y déjelo secar a la
sombra.
Una vez seco, una el filtro a su tapa con los ganchos de fijación de la superficie interna de la tapa, coloque los ganchos en la parte inferior, en los orificios de la estructura y empújelo nuevamente a la posición original.
12000
8000 - 10000
TAPA DEL FILTRO
TAPA DEL FILTRO
SUPERFICIE DEL CLIMATIZADOR
Limpie la superficie de la unidad con un paño húmedo y séquela con un
paño seco.
ATENCIÓN:
Antes de realizar cualquier operación de limpieza, desenchufe el aparato
o desconecte el interruptor correspondiente, de lo contrario, se corre el
riesgo de lesiones personales por fulguración
87
ESQUEMA ELÉCTRICO.
EI
MODEL 8000 - 10000
MODEL 12000
88
SI EL CLIMATIZADOR NO FUNCIONA
EI
ANTES DE SOLICITAR LA INTERVENCIÓN DEL SERVICIO DE ASISTENCIA
EFECTÚE LOS CONTROLES QUE SE INDICAN A CONTINUACIÓN:
PROBLEMA
SOLUCIÓN
CAUSA
El acondicionador no funciona.
Falta de alimentación.
1. El enchufe no está introducido en el toma.
2. El enchufe o el toma no funcionan.
3. El fusible está averiado.
1. Introduzca correctamente el
enchufe en el toma.
2. Cambie el enchufe o el
toma.
3. Envíe la unidad al centro de
asistencia para cambiar el
fusible.
La luz testigo indica el modo
de funcionamiento, pero el
acondicionador no funciona.
En el TIMER se ha fijado la
hora de encendido.
Cierre el TIMER o espere que
el acondicionador comience a
funcionar automáticamente.
En el modo enfriamiento no
sale aire frío.
1. La temperatura de la habitación es más baja que la
temperatura fijada.
2. Hay escarcha sobre el evaporador
1. Normal.
2. La unidad está descongelando y volverá a funcionar
una vez terminado el descongelamiento.
En el modo deshumidificación,
no sale aire frío.
1. Extraiga el filtro de aire. Hay
escarcha sobre la superficie
del evaporador
1. La unidad está descongelando y volverá a funcionar
una vez terminado el descongelamiento.
El display muestra "E1".1.
1. La alimentación era inestable.
2. La unidad presenta una
avería
Pare el acondicionador
apagándolo.
Espere 10 minutos y vuelva a
encenderlo.
Si el display visualiza nuevamente "E1", llame al centro de
asistencia.
El display muestra "E4".
El depósito de agua está
demasiado lleno.
Vacíe el depósito
89
DATOS TÉCNICOS
EI
Modello
Potencia de enfriamiento
Potencia de enfriamiento
Potencia de enfriamiento
Humedad eliminada
Potencia eléctrica de enfriamiento 1)
EER
Classe Energetica Raffrescamento
Consumo Annuo
Tensión - Frecuencia - Nr. Fasi
Corriente nominal de enfriamiento 1PH/3PH 1)
Ruido máximo
Caudal de aire (max/min)
Peso
frig/h
W
BTU/h
l/h
W
W/W
kW
V / Hz / Ph
A
dBA
m3 / h
Kg
8000
2250
2620
8930
0,8
1110
2,21
C
554
230/50/1
10000
2500
2910
9920
0,9
1360
2,01
D
680
230/50/1
12000
2910
3380
11530
1,2
1420
2,21
C
712
230/50/1
57
430
31
57
320
39
59
570
47
1) Estos datos pueden variar por motivos técnicos: para mayor precisión consulte la placa
ubicada en el aparato.
NOTA:
1. La capacidad de enfriamiento indicada está medida a temperatura ambiente DB 30°C, WB 25,5°C
(parte interna y externa, igual).
2. La capacidad de calefacción indicada está medida a temperatura ambiente DB 20°C, WB 12°C
(interior y exterior, igual).
3. El nivel de ruido está medido a una distancia de 1 metro de la parte delantera del aparato, en la
modalidad enfriamiento.
4. La absorción de energía del ventilador está medida con el ventilador a la máxima velocidad.
5. Las especificaciones indicadas sirven únicamente como referencia. Ver los datos contenidos en la
placa.
90
REGRAS DE SEGURANÇA:
PI
GUARDE E CONSULTE COM ATENÇÃO O PRESENTE LIBRETO PORQUE TODAS AS ADVERTÊNCIAS FORNECEM INDICAÇÕES IMPORTANTES PARA A SEGURANÇA NAS FASES DE INSTALAÇÃO, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO.
REGRA
RISCO
Não realize operações que impliquem abertura do aparelho
Fulguração por causa da presença de componentes sob tensão. Lesões pessoais por queimadura por causa da presença de componentes superaquecidos ou por feridas por
causa da presença de beiras e protuberâncias.
Para ligar e desligar o aparelho não coloque
nem tire a ficha do cabo de alimentação eléctrica
Fulguração por causa de danos no cabo, ou da ficha, ou da
tomada
Não danifique o cabo de alimentação eléctrica
Fulguração por causa da presença de fios descobertos sob
tensão
Não deixe objectos sobre o aparelho
Lesões pessoais por causa da queda do objecto, se houver
vibrações
Não suba sobre o aparelho
Lesões pessoais por causa da queda do aparelho
Não realize operações de limpeza do aparelho sem antes tê-lo desligado, tirado a ficha
da tomada ou desligado o respectivo interruptor.
Fulguração por causa da presença de componentes sob tensão
Não dirija o fluxo de ar na direcção de fogões
nem esquentadores a gás
Explosões, incêndios ou intoxicação por causa da saída de
gás dos bicos de alimentação das chamas apagadas pelo
fluxo de ar
Não coloque os dedos nos bocais de saída
ar nem nas grelhas de aspiração de ar
Fulguração por causa da presença de componentes sob tensão.
Lesões pessoais por causa de cortes.
Não beba a água de condensação. Não
emprega a água da condensação para utilizações domésticas
Lesões pessoais por intoxicação
Se sentir cheiro de queimado, ou vir fumo a
sair do aparelho, interrompa a alimentação
eléctrica, abra as janelas e chame um técnico.
Lesões pessoais por queimadura ou inalação de fumo.
Não deixe objectos sobre o aparelho
Danos ao aparelho ou aos objectos em cima, por causa de
queda do aparelho se soltar-se da fixação
Não utilize insecticidas, solventes nem detergentes agressivos na limpeza do aparelho
Danos às peças em material plástico ou pintadas.
Não utilize o aparelho para finalidades diferentes da normal utilização doméstica
Danos ao aparelho por causa de sobrecarga no funcionamento.
Danos aos objectos indevidamente tratados.
Não deixe crianças nem pessoas não capazes utilizarem o aparelho
Danos ao aparelho por causa de utilização imprópria
Não dirija o fluxo de ar na direcção de objectos de valor, plantas nem animais.
Danos ou estragos por causa de excessivo frio/calor, humidade, ventilação.
91
ADVERTÊNCIAS INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
PI
- Não utilize o aparelho de climatização em salas com gente demais.
- Não utilize o aparelho de climatização em um lugares expostos directamente a luz do sol, para evitar desbotar a superfície.
- Não utilize o aparelho de climatização na água nem perto da água.
- Não utilize o aparelho de climatização perto de aparelhos a gás, chamas
ou líquidos inflamáveis.
- Não posicione o aparelho de climatização imediatamente abaixo de uma
tomada.
- Não utilize o aparelho de climatização na imediata proximidade de lavandarias, casas de banho, duches nem piscinas.
- Mantenha o aparelho de climatização a um metro de distância de aparelhos televisores ou rádio para evitar o riscos de interferências electromagnéticas.
- Não utilize o aparelho de climatização com a saída de ar perto demais
da parede nem cubra a saída para evitar superaquecimento.
IMPORTANTE
- Não ligue e desligue continuamente o aparelho nem incline-a. Se o aparelho não se ligar, desligue a ficha e peça assistência do revendedor
local.
- Não borrife insecticidas nem outras substâncias químicas para evitar
deformações na estrutura em matéria plástica
ANTES DE COLOCAR O APARELHO EM FUNCIONAMENTO
embaixo, na parte traseira, instale o tubo de descarga de condensação, oportunamente tampado com uma tampa idónea (fornecida).
monte as quatro rodas giratórias (fornecidas) nos apropriados alojamentos situados na parte inferior do aparelho
ASSISTÊNCIA APÓS A VENDA
Se for necessário, entre em contacto, para informações, com o próprio
revendedor ou com o serviço de assistência técnica do produtor.
MANUTENÇÃO:
Às vezes pode haver sujidade no aparelho portátil de ar condicionado,
depois de ser utilizado várias temporadas, isto pode reduzir a sua eficiência. É importante esvaziar periodicamente a água de condensação acumulada no aparelho. É recomendável realizar periodicamente as operações de
manutenção e contactar o próprio revendedor local se for necessária assistência. Contacte o centro de assistência técnica para trocar o cabo de alimentação e a ficha, se estragarem-se.
92
APARELHO DE CLIMATIZAÇÃO PORTÁTIL
PI
Saída superior de ar
Painel de comandos
Grade entrada ar
superior
Grade entrada
ar inferior. 3
Grade entrada ar lateral
FUNCIONAMENTO
O Aparelho de Ar Condicionado Portátil é um aparelho de tamanho pequeno, capaz de
regular a temperatura e humidade de uma sala. A sua flexibilidade torna-o fácil de utilizar
em situações diferentes em sítios diferentes. Desempenha múltiplas funções, inclusive refrigeração, desumidificação e a ventilação.
Trata-se de um aparelho especialmente indicado para uso no lar, em gabinetes etc. Possui
estrutura mais compacta do que outros aparelhos dotados da mesma capacidade de refrigeração. A absorção de energia e o nível de ruídos são muito baixos.
Este aparelho é capaz de refrigerar e desumidificar o ar de maneira totalmente automática.
O ar aspirado pelo ventilador, entra pelas grades de entrada e, e, seguida, passa pelo filtro
que retém a poeira; é então dirigido entre as palhetas de um permutador de calor que
mediante uma serpentina com palhetas refresca-o e desumidifica-o.
min 55 cm
Janela ou parede
Tubo de
saída de ar.
min 55 cm
O calor tirado do ambiente é escoado para fora.
Se este aparelho for utilizada EXCLUSIVAMENTE como desumidificador, tire a tubo de
descarga de ar. Quando este aparelho for utilizada como aparelho de ar condicionado,
monte o tubo de descarga de ar.
93
PAINEL DE COMANDOS
PI
MODELLO
1
8000
2
5
3
6
7
4
MODELLO 10000
7
MODELLO
6
5
3
94
6
2
1
12000
3
5
LEGENDA:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
4
TECLA LIGAR DESLIGAR
TECLA MODO
TECLA VELOCIDADE VENTOINHA
ECRÃ LCD
TECLA TEMPERATURA
TECLA TIMER
TECLA NOITE
4
7
2
1
ECRÃ LCD
MODO
NOITE
MODO
REFRIGERAÇÃO
REGULAÇÃO
TEMPERATURA
PI
MODO
VENTILAÇÃO
MODO
AUTO
VELOCIDADE
VENTILAÇÃO
MODO
LIGAR/DES
LIGAR
TIMER
MODO
DESUMIDIFICAÇÃO
95
FUNÇÕES PRINCIPAIS
PI
TECLA ON/OFF
Carregue na tecla on/off “I/0” para ligar o aparelho de ar condicionado
TECLA “MODE”
O modo de funcionamento pode ser seleccionado dentre quatro opções:
VENTILAÇÃO
REFRIGERAÇÃO
DESUMIDIFICAÇÃO
AUTO
AUTOMÁTICO
TECLA VELOCIDADE VENTOINHA
Há três velocidades disponíveis para o funcionamento no modo
VENTILAÇÃO e três no modo REFRIGERAÇÃO.
Carregue na tecla para mudar a velocidade da ventoinha, segundo a
sequência
LOW
(baixa)
M
(média)
HIGH
(alta)
(MOD. 8000)
TECLA “TEMP” REGULAÇÃO DA TEMPERATURA
Assim que o aparelho de ar condicionado for ligado em modo refrigeração,
o ecrã do painel de comandos visualiza a temperatura fixada (normalmente
diferente da temperatura efectiva da sala). Utilize os botões
ou
para
aumentar ou diminuir a temperatura.
Para impedir inútil solicitação dos componentes internos, é boa regra regular a temperatura antes de seleccionar o modo de funcionamento.
(MOD. 8000)
TECLA TIMER
Utilize os botões
o
para programar para ligar ou desligar o aparelho
de ar condicionado. Com o aparelho a funcionar, defina a hora em que
desejar que o aparelho pare de funcionar; com o aparelho de ar condicionado desligado (mas sob tensão) defina a hora que desejar que o aparelho
comece a funcionar.
Utilize os botões
ou
para aumentar o diminuir os valores.
TECLA SLEEP
Com o aparelho a funcionar, carregue na tecla sleep para passar para o
modo NOITE e carregue novamente a tecla para sair do modo NOITE.
Este botão não funciona no modo AUTOMÁTICO.
ATENÇÃO:
não intervenha no selector com as mãos molhadas
(risco de lesões pessoais por causa de fulguração).
96
MODOS DE FUNCIONAMENTO
PI
REFRIGERAÇÃO
Assegure-se que o tanque de colecta esteja colocado correctamente no
aparelho.
Instale correctamente o tubo de descarga (veja a página sobre o tubo de
descarga de ar). Durante a refrigeração, coloque sempre o tubo através de
uma janela aberta, para sair o ar calda da sala.
Carregue repetidamente a tecla MODE para seleccionar o modo refrigeração.
O ecrã visualiza “
”.
Carregue repetidamente a tecla TEMP para definir a temperatura da sala
entre 16°C e 30°C.
Carregue na tecla “
” para escolher a velocidade da ventoinha, entre
alta, média e baixa.
Observação:
Para melhorar a eficiência da refrigeração, assegure-se que:
a) as cortinas estejam fechadas, se a sala for directamente exposta ao sol;
b) o aparelho não seja colocado perto de uma fonte de calor.
DESUMIDIFICAÇÃO
Mantenha janelas e porta fechadas para aumentar a eficiência da desumidificação da sala.
Certifique-se se o tanque de colecta foi colocado correctamente no aparelho.
Carregue repetidamente na tecla MODE para seleccionar o modo desumidificação.
O ecrã visualiza “
”.
Não é possível regular a velocidade da ventoinha.
Quando o aparelho de ar condicionado for utilizado somente como desumidificador, não utilize o tubo de descarga de ar.
VENTILAÇÃO
Carregue repetidamente na tecla MODE para seleccionar a modo ventilação.
O ecrã visualiza “
”.
Carregue na tecla
VELOCIDADE VENTOINHA para escolher a velocidade da ventoinha, entre alta, média e baixa.
AUTO AUTO
Carregue na tecla AUTO para seleccionar a modo automático.
O ecrã visualiza “ AUTO ”.
O microprocessador liga e desliga compressor e o motor da ventoinha para
manter a sala em condições confortáveis.
97
DESCRIÇÃO DO CONTROLO REMOTO
PI
TECLA ON/OFF
Utiliza-se para ligar e desligar o aparelho de ar condicionado.
Quando o controlo remoto estiver ligado, aparece no visor a escrita
OPER
TECLA MODE
Selecciona o modo de funcionamento em função da frequência:
AUTO (funcionamento automático)
(REFRIGERAÇÃO)
(DESUMIDIFICAÇÃO)
(VENTILAÇÃO)
(AQUECIMENTO)
TECLA TEMP
Servem para definir a temperatura que desejar entre 16°C e 30°C. A
temperatura aumenta ou diminui se carregar respectivamente em
ou em
TECLA SWING
Serve para activar ou desactivar o movimento das lâminas “flap”.
TECLA FAN
Selecciona a velocidade da ventoinha, na seguinte sequência:
(baixa)
(média)
(alta)
AUTO (automática)
TECLA SLEEP
Esta função adapta automaticamente a temperatura de maneira a tornar a sala mais confortável durante o período nocturno, e favorece
uma poupança de energia.
TECLA T-OFF
Programa para ligar de maneira temporizada.
TECLA T-ON
Programa para desligar de maneira temporizada.
TECLA CANCEL
Anula a definição de T-on e T-off
TECLA CLOCK
Regula a hora certa
TECLA RESET
Restabelece as condições iniciais
ATENÇÃO:
Não deixe o controlo remoto
ao alcance de crianças.
(risco de danos ao aparelho
por causa de utilização
imprópria.)
98
Obs.: O aparelho confirma a correcta recepção de cada uma das teclas
pressionada tocando um bip.
Para um funcionamento correcto
do controlo remoto:
- certifique-se de que não há entupimentos
- não deixe cair o controlo remoto
- o sinal do controlo remoto poderá ser recebido a uma distância de aproximadamente 10 m.
- não deixe o controlo remoto muito tempo em um lugar directamente exposto à luz
do sol (risco de danos às peças).
AUTO AUTOMATICA
PI
Carregue na tecla MODE para seleccionar o modo AUTO, no ecrã aparecerá
AUTO.
No funcionamento “AUTO” o controlo electrónico selecciona automaticamente o
modo de funcionamento em função de temperatura da sala (medida pela
sonda incorporada no aparelho interior).
REFRIGERAÇÃO
Carregue na tecla MODE para seleccionar o modo de REFRIGERAÇÃO, o
ecrã visualizará o símbolo
.
Carregue nas tecla Temp-Up/Temp-Dn para regular a temperatura que
desejar na sala.
Carregue na tecla FAN para programar a velocidade do ventilador em um dos
três modos: HIGH (alta) M (média) LOW (baixa).
Carregue na tecla SEND para confirmar.
- Quando a temperatura do sensor da sala for mais alta do que a temperatura
definida, o compressor começará a funcionar.
- Quando a temperatura do sensor da sala for mais baixa do que a temperatura definida, o compressor pára de funcionar e o ventilador inicia a funcionar
com baixa velocidade.
A temperatura poderá ser regulada desde 16°C no mínimo até 30°C no máximo.
DESUMIDIFICAÇÃO
Carregue na tecla MODE para seleccionar o modo de desumidificação, no ecrã
aparecerá o símbolo
.
Há este modo, realizado com ciclos alternados de refrigeração e de ventilação,
para obter-se desumidificação do ar, sem mudar muito a temperatura da sala.
FAN
Se carregar na tecla FAN SPEED poderá definir a velocidade da ventoinha entre:
1 (baixa),
(média),
(alta) ou AUTO FAN, quando forem seleccionados
os modos de refrigeração e aquecimento.
FUNCIÓN SLEEP
Escolha um modo de funcionamento mediante o botão MODE, defina a temperatura.
Carregue no botão SLEEP no ecrã aparecerá o símbolo
.
A função SLEEP adapta automaticamente a temperatura de maneira a tornar
a sala mais confortável durante o período nocturno.
No modo de refrigeração ou desumidificação a temperatura definida será
aumentada progressivamente de 2°C durante as duas primeiras horas de funcionamento. Na modalidade aquecimento a temperatura definida será baixada
progressivamente de 2°C durante as duas primeiras horas de funcionamento.
Juntamente com a função SLEEP, é possível programar para desligar-se de
maneira temporizada até no máximo 24 horas depois, se carregar no botão
TIMER OFF, (veja o parágrafo para desligar de maneira temporizada).
99
PI
“TIMER”
DESLIGAMENTO TEMPORIZADO TIMER OFF
Para programar o desligamento temporizado o aparelho deve estar ligado
Apertar T-OFF: a cada pressão da tecla o Timer avança 0,5 HR (30 minutos)
até um máximo de 24 horas.
Apertar a tecla mais vezes até ler no visor o tempo, expresso em horas, que
decorre do momento da programação até o momento do desligamento.
ACTIVAÇÃO TEMPORIZADA TIMER ON
Antes de mais nada, ligue o aparelho e programe o modo de funcionamento
mediante a tecla MODE e a velocidade de ventilação mediante a tecla FAN.
Desligue o aparelho e carregue em T-ON: cada vez que carregar na tecla, o
Timer avançará 0,5 HR (30 minutos) até 24 horas no máximo.
Carregue na tecla várias vezes para a leitura no ecrã do tempo expresso em
horas, que transcorrerá desde o momento da programação até o momento da
activação temporizada.
ACERTAR O RELÓGIO
No controlo remoto há a função relógio.
Carregue no botão CLOCK no ecrã começará a piscar a escrita AM, carregue
no botão TEMP UP/DN para definir a hora certa. Carregue outra vez no botão
CLOCK para confirmar, a escrita AM pára de piscar e a hora estará definida.
OBSERVAÇÃO: o relógio utiliza a hora AM ou PM.
AM indica a hora desde a 00:00 até as 11:59 da manhã
PM indica a hora das 12:00 até as 23:59 da noite
SUSTITUÇÃO DAS BATERIAS
Quando:
- a unidade interna não emite nenhum bip de confirmação;
- o visor de scristais líquidos não se ativa.
Como:
- puxar para baixo a tampa conforme o desenho
- colocar as novas baterias respeitando os símbolos polos “+” e “-“.
Obs:
- utilizar somente baterias novas.
- se o condicionador não for usado tirar as baterias do controle remoto
Size AAA 1,5V
+
A B C
_
ATENÇÃO:
Se o controle remoto não trabalha para verificar a posição do seletor
fixada próximo às baterias; o seletor terá que estar em posição C
MONTAGEM DAS RODAS ROTATÓRIAS
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, realize a montagem das
quatro rodas giratórias (fornecidas).
Da caixa dos acessórios que se encontra dentro da embalagem, apanhe as
quatro rodas e a chave para montá-las.
Coloque as rodas nos respectivos alojamentos situados na parte inferior do
aparelho e atarraxe com a respectiva chave.
100
COLECTA E ELIMINAÇÃO DA ÁGUA DE CONDENSAÇÃO
PI
No modo de refrigeração ou de desumidificação forma-se água de condensação que é recolhida numa tanque situado no interior do aparelho.
A água de condensação é eliminada mediante dois sistemas de drenagem.
Quando o tanque estiver cheio, o indicador luminoso piscará e o aviso
sonoro tocará oito vezes, o ecrã visualizará o código de erro “E8”.
Contemporaneamente o compressor pára de funcionar, enquanto a ventoinha continua a funcionar na velocidade programada.
Depois de três minutos o aparelho desliga-se.
DRENAGEM DO TANQUE
Para eliminar a água de condensação recolhida no tanque, é suficiente:
1. retire a tampa de protecção
2. posicione o tubo dentro de um recipiente com capacidade não inferior ai
2,5 litros. Esperarao redor de 3minuti pelo esvaziar completo.
3. Verificar o esvaziando do condicionador, inclinando a unidade ligeiramente
4. Depois do tanque ter sido esvaziado inteiramente, coloque a sua tampa
e reinstale o tubo de descarga no seu alojamento.
8000
10000 - 12000
1
FORO
DRENAGGIO
FORO
DRENAGGIO
TAPPO
TAPPO
FURO DE DRENAGEM
2
ATENÇÃO:
Durante a operação de esvaziar o tanque, é aconselhável mover o aparelho com cuidado para evitar desagradáveis vazamentos de água.
101
PI
DRENAGEM CONTÍNUA
Este sistema possibilita o escoamento contínuo da água condensada do
tanque situado dentro do aparelho.
Para preparar o aparelho para uma drenagem contínua é suficiente substituir o tubo de descarga fornecido com um tubo do mesmo diâmetro, mas de
comprimento suficiente, em função das distâncias em que for colocado (p.
ex.: janela, terraço), enfie-o no furo de descarga que se encontra na parte
traseira do aparelho.
Durante a drenagem da água, tome cuidado para não dobrar o tubo.
Este sistema possibilita não ser mais necessário esvaziar, periodicamente,
o tanque de colecta de condensação.
ATENÇÃO
Para evitar que haja vazamento de água, não prepare o sistema de drenagem contínuo durante o funcionamento do aparelho de ar condicionado, nem logo após.
8000
ORIFICIO DE
DRENAJE
TAPÓN
10000 - 12000
TUBO DE DRENAJE
ORIFICIO DE
DRENAJE
102
MONTAGEM TUBO DE DESCARGA DE AR
Prenda a ponta quadrada do tubo de descarga no terminal de descarga do aparelho. Coloque a outra ponta
(descarga) na janela mais perto.
Atenção: o comprimento do tubo de descarga de ar
deve ser entre 500 mm. e 2000 mm.
Fig.1
ATENÇÃO
Durante a montagem, mantenha o tubo de descarga de
ar em posição horizontal. A figura 1 mostra o procedimento certo de montagem.
Em caso de instalação em uma parede, a altura do furo
deve ser entre 40 e 130 cm, como mostrado na figura 2.
Se for necessário dobrar o tubo de descarga, dobre-o da
maneira mostrada nas figura 3 e figura 4.
Na figura 5 é mostrada uma instalação errada com um
dobra do tubo grande demais, isto implica mau funcionamento.
Fig.3
PI
Fig.2
130 cm
40 cm
Fig.4
Fig.5
55 cm
65 cm
55 cm
UTILIZAÇÃO DOS ACESSÓRIOS
É possÌvel realizar dois tipos de instalação do tubo de
descarga para escoamento do ar, utilizando os apropriados
acessórios fornecidos.
Instalação em uma janela
Depois de ter escolhido o lugar onde pretender instalar o
aparelho de ar condicionado, atarraxe o correspondente terminal no adaptador da maneira mostrada na Fig. A e posicione o tubo na janela mais perto. No caso de janela de abertura corrediça horizontal ou vertical, é possível utilizar estribo
acessório (opcional) da maneira mostrada na Fig. B.
Estes tipos de instalação possibilitam o escoamento do ar
de descarga sem ser necess·rio perfurar o vidro da janela.
Instalação fixa
Depois de ter escolhido o lugar para instalar o condicionador,
efectue um furo no vidro da janela, aproximadamente de 5
mm mais amplo do que o di‚metro da parte final do tubo de
descarga (ø 130 mm). Coloque o adaptador do tubo no furo
e prenda-o com o aro para este fim, da maneira mostrada
na Fig. C.
É possível tirar o tubo do adaptador, e fechà-lo com a tampa
da maneira mostrada na Fig. D.
Atenção não tire o adaptador do furo.
Observação: se desejar realizar mais de uma instalação
do tipo fixo é possÌvel solicitar, como opcional, o jogo
mostrado na Fig. D (tubo excluído).
Fig. A
Fig. B
Parafusos para
prender
estribo/terminal
Terminal
Adaptador
Estribo
Fig. C
Fig. D
Aro
Tampa
103
PEQUENA MANUTENÇÃO
PI
ATENÇÃO
É recomendável realizar periodicamente as operações de manutenção e limpeza
da maneira indicada nas instruções.
Desligue o cabo eléctrico da tomada antes de realizar operações de limpeza.
Certifique-se que a alimentação eléctrica foi desligada antes de começar operações de manutenção ou reparação, para prevenir acidentes causados por choques eléctricos.
Não utilize solventes químicos (como benzeno, álcool) para limpar a superfície do
aparelho, para evitar arranhões de danos e que se deforme a inteira estrutura.
GRADE DE ENTRADA AR
FILTRO DE AR
Se o filtro de ar entupir-se de poeira, o volume do fluxo de ar diminuirá; por
isto limpe o filtro de duas em duas semanas.
Para tirar o filtro de ar, levante a tampa do filtro e tire o filtro de ar da tampa.
Para lavar o filtro, emirja-o delicadamente em água quente (cerca de 40°C)
com detergente neutro, enxagúe o filtro e deixe-o enxugar-se em um lugar
na sombra.
Depois de enxuto, prenda o filtro na tampa com os ganchos de fixação na
superfície interior da tampa, coloque os ganchos na parte de baixo, nos
furos da estrutura e empurre o filtro novamente para a posição original.
12000
8000 - 10000
TAMPA DO
FILTRO
SUPERFÍCIE APARELHO DE CLIMATIZAÇÃO
Limpe a superfície do aparelho com um pano húmido e enxugue com um
trapo.
ATENÇÃO:
Antes de realizar quaisquer operações, desligue a ficha eléctrica e o
interruptor dedicado (risco de lesões pessoais por causa de fulguração).
104
TAMPA DO
FILTRO
ESQUEMA ELÉCTRICO.
PI
MODEL 8000 - 10000
MODEL 12000
105
SE O APARELHO DE CLIMATIZAÇÃO
NÃO FUNCIONAR
PI
ANTES DE PEDIR INTERVENÇÃO DO SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA, REALIZE OS
CONTROLOS ILUSTRADOS A SEGUIR:
PROBLEMA
CAUSA
SOLUÇÃO
O aparelho de ar condicionado
não está a funcionar.
1. Coloque correctamente a
ficha na tomada.
2. Troque a ficha ou a tomada.
3. Mande o aparelho para um
centro de assistência para trocar de fusível.
Falha de alimentação.
1. A ficha não está colocada
na tomada.
2. A ficha ou a tomada não
funciona.
3. O fusível está estragado.
O indicador luminoso mostra o
modo de funcionamento, mas
o aparelho de ar condicionado
não está a funcionar.
Desligue o TIMER ou aguarde
o aparelho de ar condicionado
começar a funcionar automaticamente.
O TIMER está programado
para a hora de ligar.
Em modo refrigeração não sai
ar frio.
1. Normal.
2. O aparelho está a degelar e
recomeçará a funcionar quando tiver terminado.
1. A temperatura da sala é
mais baixa da temperatura
regulada.
2. Há gelo no evaporador.
Em modo desumidificação,
não sai ar frio.
1. O aparelho está a degelar e
recomeçará a funcionar quando tiver terminado.
1. Tire o filtro de ar. Há gelo na
superfície do evaporador.
O ecrã mostra “E1”.1.
Desligue a alimentação para
desligar o aparelho de ar condicionado.
Aguarde 10 minutos e reinicie.
Se no ecrã aparecer novamente “E1”, chame o centro
de assistência.
1. A alimentação esteve instável.
2. O aparelho está com defeito.
O ecrã mostra “E4”.
Esvazie a água
O tanque de água está cheio
demais.
106
DADOS TÉCNICOS
Modello
Potência de refrigeração
Potência de refrigeração
Potência de refrigeração
Humidade extraída
Potência eléctrica de refrigeração 1)
EER
Classe Energetica Raffrescamento
Consumo Annuo
Tensão – Frequência - Nr. Fasi
Corrente nominal de refrigeração 1PH/3PH 1)
Nível máximo de ruído
Vazão máxima de ar
Peso
frig/h
W
BTU/h
l/h
W
W/W
kW
V / Hz / Ph
A
dBA
m3 / h
Kg
PI
8000
2250
2620
8930
0,8
1110
2,21
C
554
230/50/1
10000
2500
2910
9920
0,9
1360
2,01
D
680
230/50/1
12000
2910
3380
11530
1,2
1420
2,21
C
712
230/50/1
57
430
31
57
320
39
59
570
47
1) Estes dados podem variar por motivos técnicos: para maior precisão, consulte a placa de
identificação do aparelho.
OBSERVAÇÃO:
1. A capacidade de refrigeração indicada é medida com temperatura ambiente DB 30°C, WB 25,5°C
(lado interno e externo, igual).
2. A capacidade de aquecimento indicada é medida com temperatura ambiente DB 20°C, WB 12°C
(interno e esterno, igual).
3. O nível de ruído é medido a uma distância de 1 metro da parte dianteira do aparelho, no modo de
refrigeração.
4. A absorção de energia da ventoinha é medida com a ventoinha na velocidade máxima.
5. As especificações técnicas indicadas servem unicamente como referência. Vejas os dados da
placa de identificação.
107
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN:
BE
I
BEWAAR EN RAADPLEEG DIT BOEKJE ZORGVULDIG, DAAR ALLE WAARSCHUWINGEN BELANGRIJKE INFORMATIE BEVATTEN
VOOR DE VEILIGHEID TIJDENS INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD.
VOORSCHRIFT
RISICO
Niets uitvoeren waarvoor men het apparaat
moet openen
Electrische schokken door componenten, die onder spanning
staan
Persoonlijk letsel door hete onderdelen of snijwonden door
scherpe randen of uitstekende delen.
Zet het apparaat niet aan/uit door de stekker
van de voedingskabel erin te steken of eruit
te trekken
Electrische schokken door beschadiging van de kabel,
stekker of contactdoos
Beschadig niet de electrische voedingskabel
Electrische schokken door ongeïsoleerde draden onder
spanning
Laat geen voorwerpen op het apparaat achter
Persoonlijk letsel door voorwerpen die vallen doordat ze op
een trillend apparaat liggen
Niet op het apparaat klimmen
Persoonlijk letsel door voorwerpen die van het apparaat vallen
Geen schoonmaakwerkzaamheden op het
apparaat uitvoeren voordat men het apparaat
heeft uitgezet, de stekker eruit heeft
getrokken of de speciaal voor het apparaat
geïnstalleerde schakelaar uit heeft gezet
Electrische schokken door componenten, die onder spanning
staan
Richt de luchtstroom niet naar gasfornuizen
of gaskachels
Explosies, brand of vergiftiging door uitstromend gas nadat
de vlam door de luchtstroom is gedoofd
Steek niet de vingers in de verschillende inen uitgangen van de lucht
Electrische schokken door componenten, die onder spanning
staan.
Drink het condenswater niet. Gebruik het
condenswater niet voor huiselijk doeleinden
Persoonlijk letsel: snijwonden
In het geval dat men een brandlucht ruikt of
rook uit het apparaat ziet komen, moet men
de electrische voeding afschakelen, de ramen
openen en een technicus roepen.
Persoonlijk letsel door vergiftiging
Laat geen voorwerpen op het apparaat achter
Persoonlijk letsel door brandwonden of inademing van rook
Beschadiging van het apparaat of onderliggende objecten
doordat het apparaat losraakt en valt.
Gebruik geen insecticiden, oplosmiddelen of
aggressieve detergenten om het apparaat
schoon te maken
Beschadiging van plastic of gelakte onderdelen
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden, alleen voor normaal huishoudelijk
gebruik.
Beschadiging van het apparaat door overbelasting.
Beschadiging van de verkeerd gebruikte onderdelen.
Laat het apparaat niet gebruiken door kinderen of niet ter zake kundige personen.
Beschadiging van het apparaat door oneigenlijk gebruik
Richt de luchtstroom niet op kostbare
voorwerpen, planten of dieren.
Beschadiging of nadelige invloeden door teveel koude/warmte, vochtigheid of ventilatie.
108
WAARSCHUWINGEN EN INFORMATIE
VOOR DE VEILIGHEID
BE
I
- Gebruik de airconditioner niet in lokalen met zeer veel mensen.
- Gebruik de airconditioner niet op een plaats waar direct zonlicht toegang
heeft, omdat anders het oppervlak van het apparaat kan verkleuren.
- Gebruik de airconditioner niet in water of daar vlakbij.
- Gebruik de airconditioner niet dichtbij gastoestellen, vlammen of ontvlambare vloeistoffen.
- Zet de airconditioner niet vlak onder een contactdoos.
- Gebruik de airconditioner niet vlakbij waslokalen, badkamers, douches of
zwembaden.
- Houdt een meter afstand tussen de airconditioner en radio- en tv-toestellen om electromagnetische interferentie te voorkomen.
- Gebruik de airconditioner niet met de warme luchtuitgang te dicht bij de
muren en bedek de uitgang niet teneinde oververhitting te voorkomen.
BELANGRIJK
- Men moet het apparaat niet voortdurend aan en uitzetten en het niet
schuin plaatsen. Als het apparaat niet aangaat moet men de steker eruittrekken en contact opnemen met het technische Servicecentrum.
- Sproei geen insecticiden of andere chemische stoffen tegen het apparaat
om vervormingen van de plastic structuur te voorkomen.
BIJZONDERE AANTEKENINGEN
- De gehele draagbare airconditioner bevindt zich in de kamer en is daarmee anders dan airconditioners in de versie voor ramen of splitmodellen.
Als het niet in staat is om de temperatuur in de kamer te verlagen, dan zit
het probleem niet in de kwaliteit. De eenheid bereikt alleen goede koelresultaten binnen de zone die in het bereik van de ventilator ligt.
VOOR HET IN WERKING STELLEN VAN DE EENHEID
installeer onderaan de achterkant de afvoerbuis voor het condenswater, voorzien van een dop (bijgeleverd).
monteer de vier draaiwieltjes (bijgeleverd) op hun plaats onderaan
het apparaat
SERVICEVERLENING NA DE VERKOOP (AFTER SALE)
Indien dat noodzakelijk is, moet men contact opnemen met de eigen verkoper of het technische Servicecentrum.
ONDERHOUD:
Na de draagbare airconditioner gebruikt te hebben voor verscheidene seizoenen kan het voorkomen dat er vuil in zit, die het rendement ervan
beperkt. Het condenswater dat zich in de eenheid heeft verzameld moet
regelmatig worden afgevoerd. Aanbevolen wordt om regelmatig onderhoud
uit te voeren en voor service contact op te nemen met de plaatselijke verkoper. Indien de voedingskabel of de stekker beschadigd zijn, wordt aangeraden om contact op te nemen met het technische Servicecentrum.
109
DRAAGBARE AIRCONDITIONER
BE
I
Bovenste uitgang lucht
BEDIENINGSPANEEL
Ingangsrooster lucht
bovenkant
Uitgang warme lucht
Ingangsrooster lucht
onderkant
Grade entrada ar lateral
GEBRUIK
De Draagbare Airconditioner is een apparaat met kleine afmetingen, dat in staat is om de
temperatuur en de vochtigheid in een kamer te regelen. De flexibiliteit van dit apparaat
maakt het een handig middel voor verschillende situaties en plaatsen. Het vervult verschillende functies, zoals koeling, ontvochtiging en ventilatie. Het apparaat is bijzonder geschikt
voor huis, kantoor enz. Ten opzichte van andere apparaten met dezelfde koelcapaciteit heeft
het kleinere afmetingen. Het energieverbruik en de geluidsproductie zijn bijzonder laag.
Hij kan geheel automatisch de lucht afkoelen en ontvochtigen.
De lucht wordt door de ventilator aangezogen, komt door de roosters en gaat dan door het
filter heen, dat de stof tegenhoudt. Daarna wordt de lucht door de ribben van een “warmtewisselaar” geleid, die deze met de spiraalleiding en deze ribben afkoelt en ontvochtigt.
De aan de lucht ontrokken warmte wordt aan de buitenlucht afgegeven.
min 55 cm
Venster of muur
Afvoerslang
van de lucht
min 55 cm
Als het apparaat UITSLUITEND wordt gebruikt als ontvochtiger, dan kan men de luchtafvoerslang weghalen. Als het apparaat UITSLUITEND wordt gebruikt als airconditioner, dan
moet men de luchtafvoerslang monteren.
110
BEDIENINGSPANEEL
MODELLO
1
BE
I
8000
2
5
3
6
7
4
MODELLO 10000
7
MODELLO
6
5
3
4
6
2
1
12000
3
5
4
7
2
1
LEGENDA:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
TOETS VOOR AAN EN UITZETTEN
TOETS BEDRIJFSMODUS
TOETS VENTILATOSNELHEID
LCD DISLPAY
TOETS TEMPERATUUR
TOETS TIMER
TOETS NACHT
111
DISPLAY LCD
BE
I
BEDRIJFSMODUS
NACHT
BEDRIJFSMODUS
KOELEN
BEDRIJFSMODUS
VENTILATIE
TEMPERA
BEDRIJFSMOUURREGELING DUS AUTO
VENTILATIESNELHEID
112
BEDRIJFSMODUS
INSCHAKE
LEN/UITSCHAKELEN TIMER
BEDRIJFSMODUS
ONTVOCHTIGING
VOORNAAMSTE FUNCTIES
BE
I
TOETS ON/OFF
Druk op de toets on/off “I/0” om de airconditioner aan te zetten
TOETS “MODE”
Er zijn vier mogelijkheden om de bedrijfsmodus te kiezen:
VENTILATIE
KOELING
ONTVOCHTIGING
AUTO
AUTOMATISCH
TOETS VENTILATORSNELHEID
Er zijn drie snelheden beschikbaar in bedrijfsmodus VENTILATIE en ook
drie in bedrijfsmodus KOELING.
Druk op de toets om de ventilatorsnelheid te veranderen, in de hier gegeven
volgorde
(MOD. 8000)
(MOD. 8000)
LOW
(laag)
M
(matig)
HIGH
(hoog)
TOETS “TEMP” TEMPERATUURREGELING
Zodra de airconditioner in bedrijfsmodus koeling aan wordt gezet zal de
display op het bedieningspaneel de vastgestelde temperatuur aangeven
(normaal gesproken verschillend van de temperatuur in de kamer). Gebruik
de knoppen
of
om de temperatuur te verhogen of te verlagen.
Om de componenten niet onnodig te laten werken, is het een goede
gewoonte om eerst de temperatuur in te stellen en daarna pas de bedrijfsmodus te kiezen.
TOETS TIMER
Gebruik de knoppens of t om de airconditioner van te voren aan-, dan wel uit
te zetten. Terwijl het apparaat aan staat stelt men het uur in waarop het apparaat moet stoppen; met de airconditioner uit (maar voedingspanning ingeschakeld), moet men het uur instellen waarop het apparaat moet starten.
Utilizzare i pulsanti s of t per aumentare o diminuire i valori.
TOETS SLEEP
Terwijl het apparaat aan staat drukt men op de toets sleep om in bedrijfsmodus
NACHT te komen; drukt men opnieuw op deze knop dan verlaat hij de bedrijfsmodus weer. Deze knop doet het niet in bedrijfsmodus AUTOMATISCH.
OPGELET:
raak de keuzeschakelaar niet met vochtige handen aan
(risico van persoonlijk letsel door schokken).
113
BEDRIJFSMODI
BE
I
KOELING
Controleer dat het verzamelvaatje op de juiste manier in het apparaat is
geplaatst. installeer de afvoerslang op de juiste manier (zie pagina over de
luchtafvoerslang). Tijdens het koelen moet men de luchtafvoerslang altijd
door een venster naar buiten leiden, zodat de warme lucht de kamer verlaat.
Druk meerdere keren op de toets MODE voor het selecteren van de bedrijfsmodus koelen.
Op de display verschijnt “
”.
Druk meerdere keren op de toets TEMP om de temperatuur in de kamer in
te stellen tussen 16°C – 30°C.
Druk op toets “
en laag.
” om de ventilatorsnelheid te kiezen tussen hoog, matig
Opmerking:
Om het koelrendement te verhogen moet men controleren dat:
a) de gordijnen dicht zijn als de zon direct in de kamer schijnt;
b) het apparaat niet dichtbij een warmtebron staat.
ONTVOCHTIGING
Houd de ramen en de deur dicht om een hoger ontvochtigingsrendement in
de kamer te verkrijgen.
Controleer dat het verzamelvaatje op de juiste manier in het apparaat is
geplaatst.
Druk meerdere keren op de toets MODE voor het selecteren van de bedrijfsmodus ontvochtiging. Op de display verschijnt het symbool “
”.
De ventilatorsnelheid kan niet worden veranderd.
Als het apparaat uitsluitend wordt gebruikt als ontvochtiger, dan moet men
de luchtafvoerslang niet gebruiken.
VENTILATIE
Druk meerdere keren op de toets MODE voor het selecteren van de bedrijfsmodus ventilatie. Op de display verschijnt de tekst “
”.
Druk op toets “
“ VENTILATORSNELHEID om de ventilatorsnelheid te
kiezen tussen hoog, matig en laag.
AUTO AUTO
Druk op de toets AUTO om de bedrijfsmodus automatisch te kiezen.
Op de display verschijnt de tekst “ AUTO ”.
De microprocessor zal de compressor en de ventilatormotor in- en uitschakelen om de kamer behaaglijk te houden.
114
BESCHRIJVING VAN DE AFSTANDSBEDIENING
BE
I
TOETS ON/OFF
Deze dient om de airconditioner aan en uit te zetten.
Als de airconditioner aan wordt gezet verschijnt de tekst OPER op
de display
TOETS MODE
Selecteert de bedrijfsmodus volgens deze structuur:
AUTO (automatisch bedrijf)
(koeling)
(ontvochtiging)
(ventilatie)
(verwarming)
TOETS TEMP
Deze dienen om de gewenste temperatuur (tussen 16°C en 30°C)
te kiezen. De temperatuur kan worden verhoogd of verlaagd door
respectievelijk op temp-Up of Temp-Dn te drukken.
TOETS SWING
Dient om de beweging van de “flappen” te activeren of te disactiveren
TOETS FAN
Wordt gebruikt voor het selecteren van de snelheid van de ventilator, volgens deze structuur:
(laag)
(matig)
(hoog)
AUTO (automatisch)
TOETS SLEEP
Deze functie past automatisch de temperatuur aan, zodat gedurende de nacht een prettiger temperatuur wordt gehandhaafd en tegelijkertijd energie wordt bespaard.
TOETS T-ON
Inschakelprogramma met timer
TOETS T-OFF
Uitschakelprogramma met timer
TOETS CANCEL
Annuleert instelling T-on en T-off
TOETS CLOCK
Stelt de huidige tijd in
TOETS RESET
Herstelt de begincondities
OPGELET:
Houd de afstandsbediening buiten het bereik van kinderen.
(risico van beschadiging van het
apparaat door oneigenlijk
gebruik)
N.B. De eenheid bevestigt de correcte ontvangst van elke ingedrukte
toets met een "biep".
Om de afstandsbediening op de goede manier te laten werken moet men:
- Er zeker van zijn dat er geen dingen in de weg staan
- de afstandsbediening nooit laten vallen
- op een afstand van minder dan circa 10 m staan
- de afstandsbediening niet direct aan het zonlicht blootstellen (risico beschadiging
van componenten).
115
BE
I
AUTO
AUTOAUTOMATISCH
Druk op de toets ON-OFF op de afstandsbediening. Druk op de toets MODE voor
het selecteren van de bedrijfsmodus AUTO, op de display verschijnt de tekst
AUTO.
KOELING
Druk op de toets ON-OFF op de afstandsbediening. Druk op de toets MODE om
de bedrijfsmodus koeling te selecteren: op de display verschijnt het symbool
.
In deze bedrijfsmodus koelt de airconditioner het lokaal en reduceert tegelijkertijd
de luchtvochtigheid. Stel met de toetsen TEMP UP/DN de gewenste binnentemperatuur in. Het apparaat regelt automatisch de bedrijfsmodus van de compressor
om de binnentemperatuur op de waarde te houden.
Voorbeeld: Als in het lokaal een temperatuur heerst van 28° C moet men, om de
compressor te starten en een koelcyclus te laten beginnen, een temperatuur instellen van minder dan 27° C.
ONTVOCHTIGING
Druk op de toets ON-OFF op de afstandsbediening. Druk op de toets MODE om de
bedrijfsmodus ontvochtiging te selecteren: op de display verschijnt het symbool
.
Deze bedrijfsmodus werkt afwisselend met koel- en ventilatiecycli om de lucht te
ontvochtigen zonder noemenswaardig de binnentemperatuur te veranderen.
FAN
Drukt men op de toets FAN SPEED dan kan men de snelheid van de ventilator
kiezen uit:
(laag),
(matig),
(hoog) of AUTO FAN, wanneer de
bedrijfsmodus koeling en verwarming werden geselecteerd.
FUNCTIE SLEEPING
Druk op de toets ON/OFF, kies een bedrijfsmodus met de toets MODE en stel
de temperatuur in.
Druk op de toets SLEEPING, op de display verschijnt het symbool
.
De functie SLEEPING past automatisch de temperatuur zodanig aan dat
gedurende de nacht een prettiger temperatuur wordt gehandhaafd.
In de bedrijfsmodus koeling of ontvochtiging wordt de ingestelde temperatuur
gedurende de eerste twee bedrijfsuren geleidelijk 2°C verhoogd. In de bedrijfsmodus verwarming wordt de ingestelde temperatuur gedurende de eerste
twee bedrijfsuren geleidelijk 2°C verlaagd.
Samen met de functie SLEEPING, kan men de uitschakeling met timer programmeren tot maximaal 24 uur door op de toets TIMER OFF te drukken, (zie
paragraaf "uitschakeling met timer").
In het voorbeeld hiernaast is de functie “SLEEPING” geactiveerd (in bedrijfsmodus KOELING) met uitschakeling door timer.
116
“TIMER”
BE
I
GEPROGRAMMEERDE INSCHAKELING “T-OFF”
Om de uitschakeling van het apparaat met timer te programmeren moet het
eerst aan staan. Druk op T-OFF: bij elke druk op de toets zal de Timer een half
uur vooruit gaan (30 minuten) tot een maximum van 24 uur. Druk zovaak als
nodig is om op de display de tijdspanne (in uur) te zetten, die moet verlopen
tussen het moment van programmeren (nu) en het moment van uitschakelen.
GEPROGRAMMEERDE UITSCHAKELING “T-ON”
Allereerst moet men het apparaat aanzetten en met de toets MODE de bedrijfsmodus en met de toets FAN de snelheid van de ventilator programmeren.
Zet het apparaat uit en druk op T-ON: bij elke druk op de toets zal de Timer een
half uur vooruit gaan. (30 minuten) tot een maximum van 24 uur.
Druk zovaak als nodig is om op de display de tijdspanne (in uren) te zetten, die
moet verlopen tussen het moment van programmeren (nu) en het moment van
inschakelen.
INSTELLEN VAN DE KLOK
De afstandsbediening beschikt over de klokfunctie.
Druk op de toets CLOCK, op de display zal de tekst AM beginnen te knipperen. Druk op de toets TEMP UP/DN om de huidige tijd in te stellen. Druk
opnieuw op de toets CLOCK om te bevestigen, de tekst AM houdt nu op met
knipperen en de tijd is ingesteld.
OPMERKING: de klok gebruikt het tijdsysteem AM - PM.
AM geeft aan dat de huidige tijd tussen 00:00 en 11:59 (ochtend) is
PM geeft aan dat de huidige tijd tussen 12:00 en 23:59 (avond) is
VERVANGING VAN DE BATTERIJEN
Wanneer:
- de interne eenheid geen bevestigingsbiep meer laat horen
- de display met vloeibare kristallen het niet meer doet
Wat men moet doen:
het dekseltje van het batterijvak naar beneden schuiven, zoals op de tekening
- de nieuwe batterijen erin doen met de juiste polariteit (zie symbolen + en -)
N.B.
- Gebruik uitsluitend nieuwe batterijen.
- Als men de airconditioner niet gebruikt moet men de batterijen uit de
afstandsbediening halen.
Size AAA 1,5V
+
_
A B C
ATTENTION:
If the remote control doesn't work to verify the position of the selector set
next to the batteries; the selector will have to be in position “C”.
MONTAGE DRAAIWIELTEJS
Voordat het apparaat in werking wordt gesteld moeten de vier draaiwieltjes
worden gemonteerd (bijgeleverd).
Haal de vier wieltjes en de sleutel voor het monteren uit de accessoiredoos,
die zich in de verpakking bevindt.
Zet de wieltjes op hun plaats onderaan de eenheid en schroef ze vast met
de hiervoor bedoelde sleutel.
117
OPVANG EN AFVOER CONDENSWATER
BE
I
Het koelen of ontvochtigen veroorzaakt condenswater dat wordt opgevangen in een reservoir dat zich binnenin het apparaat bevindt.
Het condenswater wordt afgevoerd door middel van twee afvoersystemen.
Wanneer het reservoir vol is zal de controlelamp gaan knipperen terwijl het
geluidssignaal 8 keer klinkt en op de display de foutmelding “E8” verschijnt.
Tegelijkertijd zal de compressor tot stilstand komen terwijl de ventilator op
de vooraf ingestelde snelheid verder draait.
Na drie minuten zal de eenheid uit gaan.
AFVOER RESERVOIR
Voor de afvoer van het condenswater dat zich in het reservoir heeft verzameld haakt u de afvoerbuis, voorheen aangebracht aan het apparaat,
van zijn plaats, haalt u de dop eraf en plaatst u de buis in een bak met
een inhoud van minstens 2,5 litri.
Als het reservoir helemaal leeg is brengt u de dop weer aan en plaatst u
de afvoerbuis weer op zijn plaats.
8000
10000 - 12000
DRAINAGEGAT
DRAINAGEGAT
DOP
DOP
OPGELET:
Beweeg het apparaat voorzichtig als u het reservoir leeg laat lopen
teneinde het overlopen van water te vermijden.
.
118
CONTINUE AFWATERING
BE
I
Met deze methode wordt het condenswater continue uit het reservoir afgevoerd .
Voor deze oplossing moet de bijgeleverde afvoerbuis worden vervangen
met een buis van dezelfde doorsnede maar lang genoeg voor de afstand die
hij moet afleggen tot aan b.v. het raam of het balkon en worden aangebracht
in het afvoergat aan de achterkant van het apparaat.
- Gedurende de waterafvoer mag de slang niet gebogen liggen.
Bij dit systeem hoeft u dus niet meer regelmatig het reservoir te legen van
het condenswater.
OPGELET
Om gemors met water te voorkomen moet men niet het drainagesysteem
maken tijdens of vlak na het bedrijf van de airconditioner.
8000
DRAINAGEGAT
DOP
10000 - 12000
DOP
DRAINAGEGAT
119
MONTAGE VAN DE AFVOERSLANG WARME LUCHT
BE
I
Bevestig het vierkante uiteinde van de afvoerslang aan de
luchtuitgang van het apparaat. Laat nu het andere uiteinde van de slang naar het dichtsbijzijnde venster lopen.
Opgelet: De slang moet een lengte hebben tussen 500
mm en 2000 mm.
Fig.1
OPGELET
Tijdens de montage moet men de luchtafvoer horizontaal
houden. Figuur 1 toont de juiste manier om de montage uit
te voeren.
In het geval dat men de airconditioner aan de muur installeert moet de hoogte van het gat tussen 40 e 130 cm zijn,
zoals in figuur 2.
Indien het nodig is om de luchtafvoerbuis te buigen moet
men dat doen zoals getoond is in figuur 3 en 4.
In figuur 5 wordt getoond hoe men het niet moet doen: de
slang loopt in een te scherpe bocht en het apparaat kan zo
niet goed functioneren.
Fig.3
Fig.2
130 cm
40 cm
Fig.4
Fig.5
55 cm
65 cm
55 cm
GEBRUIK VAN DE TOEBEHOREN
Men kan de afvoerslang voor warme lucht, met de bijgeleverde toebehoren, op twee manieren installeren.
Installatie bij het venster
Nadat men het lokaal waarin men de airconditioner wil installeren heeft gekozen, moet men het eindstuk aan de adaptor
schroeven, zoals aangegeven in Fig. A, en de slang naar het
dichtsbijzijnde venster laten lopen. Als men een venster heeft
dat horizontaal of verticaal schuift, kan men de beugel (optional) gebruiken, zoals aangegeven in Fig. B. Deze manier van
installeren maakt het mogelijk om de warme lucht kwijt te
raken zonder een gat te moeten maken in het vensterglas.
Vaste installatie
Nadat men het lokaal waarin men de airconditioner wil installeren heeft gekozen, moet men een gat maken in het vensterglas van ongeveer 5 mm wijder (qua diameter) dan het uiteinde van de luchtslang (ø 130 mm). Steek de adaptor van de
slang in het gat en bevestig het met de daarvoor bestemde
krans, zoals aangegeven in Fig. C.
Men kan de slang van de adaptor halen en deze laatste afsluiten met het bijgeleverde deksel, zoals aangegeven in Fig. D.
Let op, haal niet de adaptor uit het gat in het glas.
Opmerking: In het geval dat men meerdere vaste
installaties wil uitvoeren, kan men als optional de in
Fig. D getoonde kit aanvragen (zonder slang).
120
Fig. A
Fig. B
Bevestigingsschroev
en beugel-eindstuk
Eindstuk
Adaptor
Beugel
Fig. C
Fig. D
Krans
Dop
EENVOUDIG ONDERHOUD
OPGELET
Aanbevolen wordt om regelmatig het onderhoud en de reiniging uit te voeren,
zoals wordt aangegeven in de gebruiksaanwijzing.
Voordat men het apparaat reinigt moet men de voedingskabel uit de contactdoos trekken.
Controleer dat het apparaat niet meer gevoed wordt als men begint met
onderhoud of reparatie, om ongelukken met electrische schokken te voorkomen. Gebruik geen chemische oplosmiddelen (zoals benzeen, alcohol) voor het
schoonmaken van het oppervlak van de eenheid, om te voorkomen dat deze
krassen en andere schade oploopt en zelfs de hele structuur wordt vervormd.
BE
I
ROOSTER
INKOMENDE
LUCHT
LUCHTFILTER
Als het luchtfilter door stof wordt verstopt, zal er minder lucht door kunnen
komen, daarom moet men het luchtfilter elke twee weken schoonmaken.
Om het filter eruit te kunnen halen moet men het deksel hiervan naar boven
toe openen en het luchtfilter eruit halen.
Was het filter door het voorzichtig in lauw water (ongeveer 40 °C) met neutrale zeep te leggen en daarna te spoelen; tenslotte laat men het in de schaduw
drogen.
Als het filter droog is moet men het aan het deksel vastmaken met de bevestigingshaakjes in het interne gedeelte van het deksel; zet de haakjes in het
onderste gedeelte (in de gaten van de structuur) en duw het weer in de oorspronkelijke positie.
12000
8000 - 10000
FILTERDEKSEL
FILTERDEKSEL
OPPERVLAK VAN DE AIRCONDITIONER
Maak het oppervlak van de eenheid schoon met een vochtige lap en droog
het met een doek
OPGELET:
Voordat men enige reinigingsoperatie uitvoert moet men de stekker eruit
trekken en de eigen schakelaar afschakelen (risico van persoonlijk letsel
door electrische schok).
121
ELECTRISCHE SCHEMA
BE
I
MODEL 8000 - 10000
MODEL 12000
122
ALS DE AIRCONDITIONER HET NIET DOET
BE
I
VOORDAT MEN HULP VRAAG AAN HET SERVICECENTRUM IS HET RAADZAAM
OM EERST DE HIERONDER AANGEGEVEN CONTROLES UIT TE VOEREN:
PROBLEEM
OORZAAK
OPLOSSING
De airconditioner doet het niet.
Er is geen netspanning.
1. Steek de stekker er op de
juiste manier in.
2. Vervang de steker of de
contactdoos.
3. Stuur het apparaat naar het
technische Servicecentrum
om de zekering te laten vervangen.
1. De steker zit niet in de contactdoos.
2. De steker of de contactdoos
zijn niet in orde.
3. De zekering is doorgebrand.
De controlelamp geeft aan dat
het apparaat in bedrijf is maar
hij doet het toch niet.
De TIMER staat op het tijdstip
voor inschakeling.
Schakel de TIMER uit of
wacht tot de airconditioner
vanzelf aan gaat.
In bedrijfsmodus koeling komt
er geen koude lucht naar buiten.
1. De kamertemperatuur is
lager dan de ingestelde temperatuur.
2. Er zit ijs op de verdamper.
1. Normaal.
2. Het apparaat is bezig de
verdamper te ontdooien en
zal daarna vanzelf gaan
werken.
1. Verwijder het luchtfilter. Er
zit ijs op het verdamperoppervlak.
1. Het apparaat is bezig de
verdamper te ontdooien en
zal daarna vanzelf gaan
werken.
Op de display verschijnt
“E1”.1.
1. De netspanning is niet stabiel.
2. Het apparaat is defect
Breng de airconditioner tot
stilstand door de voedingspanning uit te zetten. Wacht
10 minuten en start het apparaat weer op. Als men weer
“E1” op de display ziet moet
men contact opnemen met het
Servicecentrum.
Op de display verschijnt “E4”.
Het waterreservoir zit te vol.
Laat het water eruit lopen.
In bedrijfsmodus ontvochtiging
komt er geen koude lucht naar
buiten.
123
TECHNISCHE GEGEVENS
BE
I
Modello
PKoelvermogen
Koelvermogen
Koelvermogen
Geëlimineerde vochtigheid
Electrisch vermogen bij koeling 1)
EER
Classe Energetica Raffrescamento
Consumo Annuo
Aantal fasen - Nr. Fasi
Nominale stroom bij koeling 1PH/3PH 1)
Maximale geluidsproductie
Maximale luchtverplaatsing
Gewicht
frig/h
W
BTU/h
l/h
W
W/W
kW
V / Hz / Ph
A
dBA
m3 / h
Kg
8000
2250
2620
8930
0,8
1110
2,21
C
554
230/50/1
10000
2500
2910
9920
0,9
1360
2,01
D
680
230/50/1
12000
2910
3380
11530
1,2
1420
2,21
C
712
230/50/1
57
430
31
57
320
39
59
570
47
1) Deze gegevens kunnen om technische redenen varieren: voor preciezere gegevens wordt
verwezen naar het typeplaatje op het apparaat.
OPMERKING:
1. Het aangegeven koelvermogen is gemeten bij kamertemperatuur DB 30°C, WB 25,5°C (binnenen buitenkant, gelijk).
2. Het aangegeven verwarmingsvermogen is gemeten bij kamertemperatuur DB 20°C, WB 12°C
(binnen- en buitenkant, gelijk).
3. De geluidsproductie werd gemeten op een afstand van 1 meter van de voorkant van het apparaat,
in bedrijfsmodus koelen.
4. Het energieverbuik van de ventilator werd gemeten bij de hoogste snelheid hiervan.
5. De gegeven specificaties dienen uitsluitend als referentie. Zie de gegevens op het typeplaatje.
124
Indoor Unit label
Outdoor Unit label
Mo.
S/N
1
9
Mod.
S/N
1
9
Mod.
Cod.
Q
V-f
3
Mod.
2
Q
P
C
C
1
3
230V - 50Hz
8
Gas
4
5
6
7
C
H
C
H
P
2
8
S/N
11
9
4
6
1
5
7
H
H
AC single phase
Q.ta
8
12
10
8
AC Single phase
S/N
9
10
Legenda (IT)
1. Modello - climatizzatore
2. Marchio
3. Codice prodotto
4. Potenza frigorifera (W)
5. Potenza Termica (W)
6. Potenza assorbita
raffreddamento (W)
7. Potenza assorbita
riscaldamento (W)
8. Alimentazione (W)
frequenza di
alimentazione (Hz)
9. Numero matricola
10. Produttore
11. Gas refrigerante
12. Quantità gas refrigerante
Legenda (UK)
1. Model – air conditioner
2. Distributor brand name
3. Product code
4. Cooling power (W)
5. Heat pump heating
power (W)
6. cooling electric power (W)
7. heating electric power(W)
8. Input power (W)
frequency (Hz)
9. serial number
10. Name of distributor
11. refrigerant
12. Quantità of refrigerant
Legenda (FR)
1. modèle - climatiseur
2. marque détaillant
3. code produit
4. puissance
refroidissement (W)
5. puissance chauff.
Pompe à chaleur (W)
6. puissance refroidissement
absorbé (W)
7. puissance chauffage
absorbé (W)
8. alimentation (W) fréquence
d'alimentation (Hz)
9. numéro matricule
10. Producteur
11. Gaz Réfrigérant
12. Quantité gaz réfrigérant
Zeichenerklärung (DE)
1. Modell - climatizzatore
2. Zeichen Verkäufer
3. erzeugt Kode
4. külleistung (W)
5. heizleistung
wärmepumpe (W)
6. Macht saugt Abkühlung (W)
7. Macht saugt Erwärmung (W)
8. Ernährung (W) Häufigkeit
von Ernährung (Hz)
9. Nummer Matrikel
10. Erzeugend
11. Kühlendes Gas
12. Menge kühlendes Gas
Legenda (ES)
1. modelo - climatizador
2. marca detallista
3. código producido
4. potencia de
enfriamento (W)
5. potencia de
calefacciòn (W)
6. potencia absorta
enfriamiento (W)
7. potencia absorta
calefacción (W)
8. alimentación (W) frecuencia
de alimentación (Hz)
9. número matrícula
10. Productor
11. Gas Refrigerante
12. Cantidad gas refrigerante
Legenda (PT)
1. modelo - condicionador de ar
2. marca de distribuidor
3. código de produto
4. poder refrescante (W)
5. calor bomba
aquecimento poder (W)
6. energia elétrica
refrescante (W)
7. aquecendo energia
elétrica (W)
8. poder de contribuição (W)
freqüência (Hz)
9. número de série
10. Nome de distribuidor
11. refrigerante
12. Quantidade de refrigerante
125
PARTS INCLUDED
Front plastic pipe end
Middle plastic pipe end
126
MODEL 8000 - 10000
Rear plas tic pipe en d
Window Exhaust Adapter
Flexible Exhaust Hose
PARTS INCLUDEDMODEL 12000
Front plastic pipe end
Rear plas tic pipe en d
Flexible Exhaust Hose
Window Exhaust Adapter
Accessories of drainage hose incluse:
Drainage hose
Fixing clip
Pipe clip
Drainage cap
Bolt
127
128
420010021900

Documentos relacionados