Figure 2 Figure 1 Figure 3 Figure 4
Transcrição
Figure 2 Figure 1 Figure 3 Figure 4
VAPORIZER VAPORISATEUR VERDAMPFUNGSGERÄT READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS PRIERE DE LIRE ET DE CONSERVER CES INSTRUCTIONS LESEN SIE DIESE ANLEITUNGEN UND HEBEN SIE SIE GUT AUF AVERTISSEMENT : GARDER HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS. Nous reconnaissons que bon nombre de nos clients utilisent les vaporisateurs Kaz dans des maisons où se trouvent de jeunes enfants. VORSICHT: FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBEWAHREN UND AUFSTELLEN Es ist uns bekannt, daß viele unserer Kunden Kaz Verdampfungsgeräte in Anwesenheit von kleinen Kindern benutzen. WARNING: KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN We recognize that many of our customers use Kaz vaporizers in homes with young children. Carefully supervise your children when the vaporizer is operating, especially crawling infants and toddlers. For children who can understand, please be sure to take the time to instruct them that the vaporizer is not a toy... it is a serious medical device that produces hot steam and could cause severe burns and injuries if they do not stay away from it. USE FINGER GRIPS when handling steam unit, grasping from the rear of outer cap. (See Fig. 2) Do not move vaporizer while in use. Les enfants doivent être sous surveillance étroite lorsque le vaporisateur est en marche, et cette surveillance s’impose plus particulièrement pour les tout-petits et les bébés qui rampent. S'assurer de prendre le temps d’expliquer aux enfants qui peuvent comprendre que le vaporisateur n’est pas un jouet ... c’est un dispositif médical sérieux qui produit une vapeur chaude et pourrait causer des brûlures et des blessures graves s’ils ne s’en tiennent pas à l’écart. UTILISER LES PRISES POUR LES DOIGTS pour manier le vaporisateur, en saisissant depuis l’arrière de la coupelle extérieure (voir Fig. 2). Ne pas déplacer le vaporisateur pendant qu'il est en usage. 1. ATTENTION : Dérouler le cordon avant usage, sinon il pourrait surchauffer et causer des risques éventuels d’incendie. Figure 1 1. CORD CAUTION : Unravel cord before use. Failure to do so could cause overheating and possible fire hazard. ALWAYS DISCONNECT CORD AT WALL PLUG BEFORE REMOVING THE HEATING UNIT, FILLING, CLEANING, OR WHEN NOT IN USE. 2. FILL THE CONTAINER: Remove heating unit. Fill container with tap water to water level marking on bowl. DO NOT OVERFILL. (Fig. 1) 3. REPLACE HEATING UNIT: Hold down cap for ten seconds to allow water to enter the heat chamber and thus stabilize proper seating in container. (Fig. 2) Figure 2 4. KAZ INHALANT MEDICATION: For best results fill the medication cup on the cap (located directly below and in front of the steam outlet hole) with KAZ INHALANT. DO NOT pour any brand of medication into the reservoir water – it will damage the unit and void our guarantee. (Fig. 3) TOUJOURS DEBRANCHER LE CORDON DE LA PRISE MURALE AVANT D’ENLEVER L’APPAREIL DE CHAUFFAGE, DE REMPLIR, DE NETTOYER OU LORSQU’IL N’EST PAS EN USAGE. 2. REMPLIR LE RECIPIENT : Enlever l’appareil de chauffage. Remplir le récipient d’eau du robinet jusqu’à la marque de niveau d’eau sur le bol. NE PAS REMPLIR EXCESSIVEMENT. (Fig. 1) 3. REMETTRE L’APPAREIL DE CHAUFFAGE EN PLACE : Maintenir le bouchon en place pendant dix secondes pour laisser l’eau pénétrer dans la chambre de chauffage et ainsi stabiliser le calage de l’appareil de chauffage dans le récipient. (Fig. 2) 4. MEDICAMENT KAZ INHALANT : Pour obtenir de meilleurs résultats, remplir de KAZ INHALANT la coupelle à médicament sur le bouchon (située directement sous et devant l’orifice de sortie de vapeur). Ne verser aucune marque de médicament dans l’eau du réservoir, ce qui abîmera l’appareil et annulera notre garantie. (Fig. 3) 5. PLACER LE VAPORISATEUR SUR LE PLANCHER A UN ENDROIT SUR : Placer le vaporisateur sur le plancher, à une distance d’au moins 1,2 mètre du lit et hors de portée du patient et des enfants. Le cordon doit être plat sur le plancher et hors du chemin. Le vaporisateur doit être mis à une position stable où il ne sera pas renversé. NE PAS PLACER le vaporisateur sur une chaise, une table ou un autre meuble. Protéger le plancher ou le tapis en plaçant le vaporisateur sur une surface non métallique résistant à la chaleur. ATTENTION: Ne pas diriger le jet de vapeur directement sur un patient ou un objet. Le patient recevra néanmoins le niveau d’humidité désiré. GARDER HORS DE PORTEE DES ENFANTS. LA VAPEUR PEUT CAUSER DES BRULURES. 6. AERER REGULIEREMENT LA CHAMBRE: Ne pas utiliser le vaporisateur sans surveillance dans des pièces petites ou closes car l’excès d’humidité peut former de la condensation sur les murs. 7. BRANCHER LE VAPORISATEUR: Ne pas soulever ni déplacer le vaporisateur pendant qu’il est en usage. Figure 3 5. PLACE VAPORIZER IN A SAFE POSITION ON FLOOR: Place vaporizer on the floor, at least 1.2 meters from bedside and out of the reach of patient or children. Cord should be flat on floor and out of the way. Vaporizer should be located so that it is in a stable position and unlikely to be upset... DO NOT PLACE vaporizer on a chair, table or other piece of furniture. Protect floor or rug by placing the vaporizer on a non-metallic heatresistant surface. CAUTION: Do not direct steam flow directly at patient or object. Patient will still obtain desired level of humidity. KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. STEAM CAN CAUSE BURNS. 6. VENTILATE ROOM REGULARLY: Do not use vaporizer untended in closed or small rooms, as excessive humidity can cause condensation on walls. 7. PLUG IN VAPORIZER: Do not lift or move vaporizer while in use. 8. OPERATION: Vaporizer will produce a gentle flow of steam within a few minutes. If steaming does not start within ten minutes, see WHAT TO DO below. The vaporizer will shut off automatically when water reaches minimum level (about 2 cm. from bottom of container). Night-light will remain on. SAFETY VENTS: Under conditions of rapid boiling and near end of each operation, steam may emerge from Safety Vents (in front corners of night-light lens). This condition is normal, preventing overboiling by relieving steam pressure. (Fig. 4) 9. Use fresh water and medication each time vaporizer is used. Always empty water residue and rinse heating unit and container to remove any mineral deposit. Dry before storing. NOTE: All medicinal ingredients of Kaz Inhalant are released in use, leaving only the mineral oil base in medication cup. This should be emptied after operation. Medication cup can be cleaned with a piece of cotton. WHAT TO DO WHAT TO DO if vaporizer does not operate or steams too slowly: • First insure good contact in electrical outlet and that night-light is lit. • The fault may be the low mineral content of the water in your locale... Unplug unit, remove heating unit, and add one or two PINCHES of salt to the water and mix thoroughly. CAUTION: Add salt only by the PINCH, since too much salt can cause excessive boiling or blowing of fuse. • Be sure the steam outlet hole, Safety Vents, and water intake holes in bottom of inner housing are open and not clogged. Poke clean with a toothpick. • Mineral deposit on electrodes may have slowed operation. See Care and Cleaning instructions. What to do if vaporizer operates too fast or fuse blows: Overboiling, flickering lights, blowing of fuse or heavy steam flow from Safety Vents generally indicates that you live in a “hard water” locale (or have your own well)... where minerals and alkalis in the tap water cause higher current flow and cause unit to steam too rapidly. 8. FONCTIONNEMENT: Le vaporisateur produira un jet délicat de vapeur en quelques minutes. Si aucun jet de vapeur n’est produit en dix minutes, consulter QUOI FAIRE. Le vaporisateur s’arrêtera automatiquement lorsque l’eau atteint un niveau minimal (environ 2 cm depuis le fond du récipient). L’éclairage de nuit demeurera allumé. EVENTS DE SECURITE: La vapeur peut sortir des évents de sécurité dans les coins avant de la lentille de l'éclairage de nuit dans des conditions d’ébullition rapide et près de la fin de chaque utilisation. Ce dégagement de vapeur est normal, empêchant une ébullition excessive par délestage de la pression de vapeur. (Fig. 4) Wenn das Verdampfungsgerät in Betrieb ist, sind Kinder - besonders Säuglinge im Kriechalter und Kleinkinder, die erst seit kurzem gehen - aufmerksam zu beaufsichtigen. Kindern, die verständig genug sind, das zu verstehen, ist beizubringen, daß das Verdampfungsgerät kein Spielzeug ist, sondern ein medizinisches Gerät, das heißen Dampf erzeugt und schwere Brennwunden und Verletzungen verursachen kann, wenn sie nicht davon fern bleiben. Beim Handhaben der Dampfeinheit DIE FINGERGRIFFE BENUTZEN, dabei von hinten an der äußeren Kappe anfassen (siehe Abb. 2). Das Verdampfungsgerät nicht an eine andere Stelle bringen, während es in Betrieb ist. 1. VORSICHT: Das Netzkabel darf bei Gebrauch nicht zusammengebunden sein. Das Netzkabel könnte sonst überheizen, wodurch Feuergefahr entstehen könnte. DAS NETZKABEL IST IMMER AUS DER STECKDOSE ZU ZIEHEN, BEVOR DIE HEIZEINHEIT ABGENOMMEN ODER WENN DAS VERDAMPFUNGSGERÄT GEFÜLLT ODER GEREINIGT WIRD, ODER WENN DAS GERÄT NICHT IN GEBRAUCH IST. 2. DEN WASSERBEHÄLTER FÜLLEN : Die Heizeinheit abnehmen. Den Wasserbehälter bis zur Markierung mit Leitungswasser füllen. NICHT ÜBERFÜLLEN. (Abb. 1) 3. HEIZEINHEIT WIEDER AUFSETZEN: Die Kappe zehn Sekunden lang nach unten drücken, damit Wasser in die Heizkammer eindringt und die Heizeinheit richtig auf den Wasserbehälter aufgesetzt werden kann. (Abb. 2) 4. ÄTHERISCHE ÖLE KAZ INHALANT: Ätherische Öle KAZ INHALANT sind in die Vertiefung (unmittelbar unter und vor der Wasserdampfaustrittsöffnung) in der Kappe einzufüllen. KEINE ätherischen Öle in das Wasser im Speicher gießen - dadurch wird das Gerät beschädigt und die Garantie ungültig. (Abb. 3) 5. DAS VERDAMPFUNGSGERÄT AUF EINEN SICHEREN PLATZ AM BODEN STELLEN: Den Luftbefeuchter mindestens 1,2 m vom Bett entfernt, außer Reichweite des Patienten und für Kinder unzugänglich aufstellen. Das Netzkabel sollte flach auf dem Boden liegen und aus dem Weg sein. Das Verdampfungsgerät ist so aufzustellen, daß es nicht umgekippt werden kann... das Verdampfungsgerät NICHT auf einen Stuhl, Tisch oder auf andere Möbel stellen. Fußboden und Teppich schützen, indem das Verdampfungsgerät auf eine nichtmetallische, wärmebeständige Unterlage gestellt wird. VORSICHT: Wasserdampf nicht direkt auf den Patienten oder irgendeinen Gegenstand richten. Die vom Patienten benötigte Luftfeuchtigkeit wird trotzdem erreicht. FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFSTELLEN. HEISSER DAMPF KANN BRENNWUNDEN VERURSACHEN. 6. DAS ZIMMER REGELMÄSSIG LÜFTEN: Das Verdampfungsgerät nicht unbeaufsichtigt in geschlossenen oder kleinen Räumen gebrauchen, da sich Feuchtigkeit an den Wänden ansammeln kann. 7. DAS VERDAMPFUNGSGERÄT EINSTÖPSELN: Das Verdampfungsgerät nicht anheben oder an eine andere Stelle bringen, während es in Betrieb ist. 8. BETRIEB : Innerhalb von einigen Minuten gibt das Verdampfungsgerät einen milden Strom Dampf ab. Wenn die Dampfabgabe nicht innerhalb von 10 Minuten einsetzt, siehe WAS TUN. Das Verdampfungsgerät schaltet sich automatisch ab, wenn das Wasser den Minimalstand erreicht hat (ca. 2 cm vom Behälterboden). Das Nachtlicht bleibt an. SICHERHEITSVENTILE: Wenn das Wasser schnell kocht und gegen Ende jedes Betriebsganges tritt evtl. Dampf aus den Ventilen aus. Dieser Zustand ist normal und verhindert Überkochen durch Entlasten des Dampfdruckes. (Abb. 4) IMPORTANT: FOR USE ON 110-120 VOLTS ONLY If the water in your area is low or moderate in mineral content, you must ADD 4 TO 5 PINCHES OF SALT (1/8 teaspoon) to the water for efficient operation. Steam output depends directly on the mineral content of the water and the amount of salt you add. If you live in a “hard-water” area or if your water is chemically treated, you may not have to add salt. If adequate steam flow is not obtained after ten minutes, add another PINCH or two as needed. CAUTION: Add salt only by the PINCH, since too much salt can cause excessive boiling or blowing of fuse. READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS. WICHTIG: ZUM GEBRAUCH MIT 110-120 VOLT Wenn das Wasser in Ihrer Gegend einen geringen oder mäßigen Mineraliengehalt aufweist, müssen Sie 4 BIS 5 PRISEN SALZ (1/8 Teelöffel) im Wasser auflösen, damit das Gerät seine beste Leistung erreichen kann. Die Dampfabgabe steht in direktem Zusammenhang mit dem Mineraliengehalt im Wasser und der hinzugefügten Salzmenge. Wenn Sie in einer Gegend wohnen, in der das Wasser “hart” ist, oder wenn das Wasser mit Chemikalien behandelt ist, ist es evtl. nicht nötig, Salz hinzuzugeben. Wenn nach zehn Minuten noch keine ausreichende Dampfabgabe erreicht ist, nach Bedarf eine PRISE oder noch zwei hinzugeben. VORSICHT: Salz nur eine PRISE zur Zeit hinzufügen, da eine übermäßige Menge Salz zum Überkochen führen kann oder die Sicherung durchbrennen läßt. DIESE ANWEISUNGEN AUFMERKSAM LESEN UND SICHER AUFBEWAHREN. IMPORTANTE : PER USO SU 110-120 V SOLAMENTE Se l’acqua della zona ha un tenore minerale basso o moderato, si deve AGGIUNGERE 4 A 5 PIZZICHI DI SALE (1/8 cucchiaino da tè) all’acqua per un funzionamento efficiente. La produzione di vapore dipende direttamente dal tenore minerale dell’acqua e dalla quantità di sale aggiunta. Se l’acqua della zona è dura o se l’acqua è trattata chimicamente, può non essere necessario di aggiungere sale. Se un flusso adeguato di vapore non è ottenuto dopo dieci minuti, si aggiunge un altro PIZZICO o due, all’occorrenza. AVVERTIMENTO: Il sale si aggiunge solo al PIZZICO, siccome troppo sale può far bollire eccessivamente o far fondere il fusibile. SI RACCOMANDA DI LEGGERE E TENERE QUESTE ISTRUZIONI. IMPORTANT : POUR UTILISATION SUR 110-120 VOLTS SEULEMENT Si l’eau de votre région a une teneur minérale faible ou modérée, vous devez AJOUTER 4 A 5 PINCEES DE SEL (1/8 de cuillerée à thé) à l’eau en vue d’un fonctionnement efficace. La production de vapeur dépend directement de la teneur minérale de l’eau et de la quantité de sel que vous ajoutez. Si vous vivez dans une région à« eau dure » ou si votre eau est traitée chimiquement, il ne vous sera peutêtre pas nécessaire d’ajouter du sel. Si un écoulement de vapeur adéquat n’est pas obtenu après dix minutes, ajoutez une autre PINCEE ou deux, au besoin. ATTENTION : ajoutez du sel uniquement par PINCEE, car une trop grande quantité de sel peut faire bouillir excessivement ou faire sauter le fusible. LISEZ ET CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. IMPORTANTE: PARA USO EN 110-120 VOLTIOS SOLAMENTE Si el contenido de minerales del agua corriente suministrada en el área donde habita es escaso o moderado, deberá AGREGAR AL AGUA 4 O 5 PIZCAS DE SAL (la octava parte de una cucharada de café) para lograr un funcionamiento eficaz. El caudal de vapor es directamente proporcional al contenido de minerales del agua y a la cantidad de sal que se haya agregado. Si el agua suministrada en el área en que usted habita es agua “dura” o químicamente tratada, podría no ser necesario el agregado de sal. Si al cabo de diez minutos no se obtiene el caudal adecuado de vapor, volver a agregar una o dos PIZCAS de sal, de acuerdo a lo necesario. ADVERTENCIA: Agregar sal únicamente en PIZCAS, ya que una cantidad excesiva puede acelerar la ebullición o causar el corte del fusible. LEER Y CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES. IMPORTANTE: PARA USO SOMENTE EM 110-120 VOLTS Se a água da sua região tiver um conteúdo muito baixo ou moderado de minerais, você deve ADICIONAR 4 A 5 PITADAS DE SAL (1/8 de uma colher de chá) à água para possibilitar funcionamento eficaz. A produção de vapor depende diretamente do conteúdo mineral da água e da quantidade de sal que você adiciona. Se você vive em uma área onde a água é dura ou se a sua água é tratada quimicamente, você talvez não precise adicionar o sal. Se você não obtiver um fluxo de vapor adequado em dez minutos, adicione mais uma PITADA de sal, ou duas, conforme necessário. CUIDADO: Somente adicione o sal às PITADAS, uma vez que muito sal pode causar ebulição excessiva ou a queima de fusível. LEIA E GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. VAPORIZZATORE VAPORIZADOR VAPORIZADOR LEGGERE E TENERE QUESTE ISTRUZIONI LEA ESTAS INSTRUCCIONES Y CONSERVELAS LEA E GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES AVVERTENZA: TENERE FUORI PORTATA DEI BAMBINI. Ci rendiamo conto del fatto che un grande numero dei nostri clienti utilizzano i vaporizzatori Kaz in case con figli giovani. ADVERTENCIA: MANTENGA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS Reconocemos que muchos de nuestros clientes utilizan los vaporizadores Kaz en hogares con niños pequeños. ATENÇÃO: MANTENHA FORA DO ALCANCE DE CRIANÇAS Sabemos que muitos dos nossos clientes usam os vaporizadores Kaz em residências com crianças pequenas. I figli, e sopratutto i bambini ai primi passi e i bimbi che camminano a quattro zampe, vanno controllati strettamente quando il vaporizzatore è in uso. Si deve spiegare ai bambini che possono capire che il vaporizzatore non è un giocattolo ... è un dispositivo medico serio che produce vapore caldo e potrebbe causare gravi ustioni e ferite se non si tengono lontano. Supervise cuidadosamente a los niños cuando el vaporizador esté funcionando, especialmente los bebés que gatean y los niños que empiezan a andar. A los niños que pueden entender sus instrucciones, por favor asegúrese de explicarles cuidadosamente que el vaporizador no es un juguete ... es un dispositivo médico que produce vapor caliente y que podría causarles quemaduras y lesiones graves si no se mantienen alejados del mismo. Quando o vaporizador estiver funcionando, vigie com cuidado as suas crianças, especialmente as que ainda estão engatinhando e as que mal começaram a andar. Com as crianças que já podem entender, tome um pouco do seu tempo para ensiná-las que o vaporizador não é um brinquedo... é um dispositivo médico sério que produz vapor quente e que pode causar queimaduras e lesões graves se elas não ficarem longe dele. UTILIZZARE LE PRESE PER LE DITA per maneggiare il vaporizzatore, afferrando da dietro del tappo esterno. (Vedi Figura 2). Non spostare il vaporizzatore mentre è in uso. 1. ATTENZIONE: Districare il cordone elettrico prima dell’uso, se no potrebbe causare un surriscaldamento e un eventuale rischio d’incendio. UTILICE LOS ASIDEROS cuando mueva la unidad de vapor, sujetando la parte trasera de la tapa exterior. (Véase la Fig. 2) No mueva el vaporizador cuando esté en funcionamiento. USE PEGADORES quando manusear a unidade de vapor, segurand-o a pela parte traseira da tampa externa. (Veja a Fig. 2) Não mova o vaporizador quando estiver em uso. 1. CABLE DE ALIMENTACION. ATENCION: Desenrede el cable de alimentación antes de utilizarlo. De no hacerlo, podrían producirse un sobrecalentamiento y riesgo de incendio. 1. CUIDADO COM O FIO ELÉTRICO: Desenrole o fio elétrico antes de usar. Se você não fizer isso, poderá ocorrer superaquecimento e um possível perigo de incêndio. SIEMPRE DESENCHUFE EL CABLE DE ALIMENTACION DEL TOMACORRIENTE DE LA PARED ANTES DE EXTRAER, LLENAR O LIMPIAR LA UNIDAD DE CALENTAMIENTO O CUANDO NO UTILIZA EL EQUIPO. SEMPRE DESLIGUE O FIO ELÉTRICO DA TOMADA NA PAREDE ANTES DE REMOVER A UNIDADE DE AQUECIMENTO, ENCHER O RECIPIENTE, LIMPAR O APARELHO OU QUANDO O APARELHO NÃO ESTIVER SENDO USADO. 2. RIEMPIRE IL CONTENITORE: Rimuovere l’elemento riscaldante. Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto fino al livello segnato sul serbatoio. NON RIEMPIRE TROPPO. (Fig. 1) 2. LLENE EL RECIPIENTE: Extraiga la unidad de calentamiento. Llene el recipiente con agua de la canilla hasta el indicador de nivel de agua impreso en el recipiente. NO LLENE EN EXCESO. (Fig. 1) 2. ENCHA O RECIPIENTE: Remova a unidade de aquecimento. Encha o recipiente com água da torneira até a marca de nível de água impressa no recipiente. NÃO ENCHA DEMAIS. (Fig. 1) 3. RIMONTARE L’ELEMENTO RISCALDANTE: Tenere il tappo spinto per dieci secondi al fine di permettere all’acqua di colmare la camera riscaldante e quindi stabilizzare il posizionamento nel contenitore. (Fig. 2) 3. VUELVA A COLOCAR LA UNIDAD DE CALENTAMIENTO: Oprima la tapa durante 10 segundos a fin de permitir que el agua ingrese en la cámara de calentamiento y estabilice correctamente el asiento en el recipiente. (Fig. 2) 3. RECOLOQUE A UNIDADE DE AQUECIMENTO: Mantenha a tampa pressionada durante dez segundos para permitir que a água entre na câmara de aquecimento e se estabilize adequadamente dentro do recipiente. (Fig. 2) DISINSERIRE SEMPRE LA SPINA DALLA PRESA DI CORRENTE PRIMA DI RIMUOVERE L’ELEMENTO RISCALDANTE, DI RIEMPIRE, DI PULIRE, O QUANDO L’APPARECCHIO NON E IN USO. 4. MEDICAZIONE KAZ INHALANT: Per migliori risultati, riempire la vaschetta a medicazione sul tappo (situata direttamente sotto e di fronte al foro di uscita del vapore) di KAZ INHALANT. All’interno del serbatoio, non mettere niente altro che acqua. Ciò per non danneggiare l’apparecchio e annullare la nostra garanzia. (Fig. 3) 5. COLLOCARE IL VAPORIZZATORE IN LUOGO SICURO SUL PAVIMENTO: Collocare il vaporizzatore sul pavimento, ad una distanza di almeno 1,2 metro dal letto e lontano dal paziente o dai bambini. Il cordone deve essere piatto sul pavimento e fuori percorso. Il vaporizzatore va collocato in una posizione stabile laddove non rischia di essere rovesciato ... NON PORRE il vaporizzatore su una sedia, un tavolo od altro mobile. Proteggere il pavimento o la moquette collocando il vaporizzatore su una superficie termoresistente non metallica. ATTENZIONE: Non dirigere il getto di vapore direttamente verso il paziente o un oggetto. Ciò nonostante, il paziente riceverà il livello desiderato di umidità. TENERE LONTANO DAI BAMBINI. IL VAPORE PUO BRUCIARE. 6. VENTILARE REGOLARMENTE LA STANZA: Non usare il vaporizzatore senza sorveglianza in stanze piccole o chiuse, perché un’eccessiva umidità può causare condensazione sulle pareti. 7. INSERIRE LA SPINA DEL VAPORIZZATORE: Non sollevare o spostare il vaporizzatore mentre è in uso. 8. FUNZIONAMENTO: Il vaporizzatore produrrà un getto fino di vapore entro pochi minuti. Se il vapore non comincia entro dieci minuti, vedere CHE COSA FARE. Il vaporizzatore si arresta automaticamente quando l’acqua all’interno del serbatoio raggiunge il livello minimo (circa 2 cm dal fondo del contenitore). L’illuminazione da notte rimarrà accesa. APERTURE DI SICUREZZA: In condizioni di ebollizione rapida e vicino al termine di ogni operazione, il vapore può uscire dalle aperture di sicurezza (negli angoli anteriori della lente dell'illuminazione da notte). Questa uscita di vapore è normale e impedisce una ebollizione eccessiva scaricando pressione di vapore. (Fig. 4) 9. Usare acqua e medicazione fresche ogni volta che il vaporizzatore viene utilizzato. Svuotare sempre l’acqua residua e risciacquare l’elemento riscaldante e il contenitore per rimuovere gli eventuali depositi minerali. Asciugare prima di immagazzinare. NOTA: Tutti gli ingredienti medicinali del Kaz Inhalant sono liberati durante l’uso, lasciando soltanto la base di olio minerale nella vaschetta di medicazione. Questa vaschetta va vuotata dopo l’operazione. La vaschetta può essere pulita con un pezzo di cotone. 9. Utiliser eau et médicament frais chaque fois que le vaporisateur est mis en service. Toujours vider le résidu d’eau et rincer l’appareil de chauffage et le récipient afin d’enlever tous les dépôts minéraux. Sécher avant de ranger. REMARQUE : Tous les ingrédients médicinaux de Kaz Inhalant sont libérés durant l’usage, laissant uniquement la base d’huile minérale dans la coupelle à médicament qui doit être vidée après usage. La coupelle à médicament peut être nettoyée à l’aide d’un tampon d’ouate. 9. Jedesmal, wenn das Verdampfungsgerät verwendet wird, frisches Wasser und frische ätherische Öle einfüllen. Den Wasserbehälter entleeren und den Wasserbehälter und die Heizeinheit spülen, um Mineralsalzablagerungen zu vermeiden. Vor dem Wegstellen trocknen. ZU BEACHTEN: Die medizinischen Bestandteile von Kaz Inhalant werden bei Gebrauch freigegeben, und nur der Mineralölträger verbleibt in der Vertiefung. Nach Gebrauch ist diese zu entleeren und mit einem Baumwolltuch oder einem Wattebausch zu reinigen. QUOI FAIRE WAS TUN CHE COSA FARE QUOI FAIRE si le vaporisateur ne fonctionne pas ou fonctionne au ralenti : WAS TUN, wenn das Verdampfungsgerät nicht funktioniert, oder zu wenig Wasserdampf abgibt: COSA FARE se il vaporizzatore non emette vapore oppure funziona troppo lentamente: 4. MEDICAMENTO INHALANTE KAZ: A fin de obtener óptimos resultados, llene la cubeta para medicamentos que se encuentra sobre la tapa (ubicada por debajo y delante del orificio de salida del vapor) con INHALANTE KAZ. NO vierta ninguna clase de medicamento en el agua del depósito - puede dañar la unidad y anular la garantía. (Fig. 3) 4. MEDICAMENTO INALANTE DA KAZ: Para obter melhores resultados, encha o copo de medicamento contido na tampa (localizado diretamente embaixo e na frente da abertura de saída do vapor) com o INALANTE KAZ. NÃO despeje qualquer medicamento dentro do reservatório de água - ele vai danificar a unidade e anular a nossa garantia. (Fig. 3) 5. COLOQUE EL VAPORIZADOR EN EL PISO EN UNA POSICION SEGURA: Coloque el vaporizador en el piso a 1,2 metros, como mínimo, de distancia de la cama y fuera del alcance del paciente o de los niños. El cable de alimentación debe estar sobre el piso y no debe entorpecer el paso. El vaporizador debe colocarse de modo que se mantenga en una posición estable con el mínimo riesgo de volcarse. NO COLOQUE el vaporizador sobre una silla, mesa u otro mueble. Proteja el piso o la alfombra colocando el vaporizador sobre una superficie resistente al calor que no sea de metal. 5. COLOQUE O VAPORIZADOR NUMA POSIÇÃO SEGURA NO CHÃO: Coloque o vaporizador no chão a pelo menos 1,2 metros de distância da cabeceira da cama e fora do alcance de pacientes ou crianças. O fio elétrico deve estar rente ao chão e fora do caminho. O vaporizador deve ser colocado de maneira que fique numa posição estável e onde dificilmente será esbarrado... NÃO COLOQUE O VAPORIZADOR em cima de uma cadeira, mesa ou outra mobília. Proteja o assoalho ou tapete, colocando o vaporizador sobre uma superfície não metálica e resistente a altas temperaturas ATENCION: No dirija el vapor directamente al paciente o a un objeto. El paciente recibirá el nivel deseado de humedad desde donde está. MANTENGA EL VAPORIZADOR FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. EL VAPOR PUEDE PRODUCIR QUEMADURAS. CUIDADO: Não direcione o fluxo do vapor diretamente sobre um paciente ou objeto. O paciente ainda assim receberá o nível de umidade desejado. MANTENHA FORA DO ALCANCE DE CRIANÇAS. O VAPOR PODE CAUSAR QUEIMADURAS. 6. VENTILE LA HABITACION PERIODICAMENTE: No deje de observar el vaporizador mientras está en funcionamiento en habitaciones cerradas o pequeñas, ya que la humedad excesiva puede producir condensación en las paredes. 6. MANTENHA O QUARTO VENTILADO REGULARMENTE: Não use o vaporizador sem supervisão em recintos fechados ou pequenos, uma vez que o excesso de umidade pode causar condensação nas paredes. 7. ENCHUFE EL VAPORIZADOR: No levante ni mueva el vaporizador mientras lo esté usando. 7. LIGUE O VAPORIZADOR NA TOMADA: Não levante ou mova o vaporizador quando ele estiver funcionando. 8. FUNCIONAMIENTO: El vaporizador producirá una circulación suave de vapor en pocos minutos. Si en diez minutos no hay indicios de vapor, consulte QUE HACER a continuación. El vaporizador se apagará en forma automática cuando el agua alcance el nivel mínimo (aproximadamente 2 cm de la parte inferior del depósito). La luz permanecerá encendida. 8. OPERAÇÃO: O vaporizador produz um fluxo suave de vapor em poucos minutos. Se a vaporização não começar dentro de dez minutos, consulte o item O QUE FAZER. O vaporizador desligará automaticamente quando a água atingir o nível mínimo (cerca de 2 cm do fundo do recipiente). A lâmpada noturna ficará acesa. RESPIRADEROS DE SEGURIDAD: Cuando se produce un hervidero rápido y el funcionamiento está por finalizar, el vapor puede salir por los respiraderos de seguridad (en las esquinas delanteras de la lente de la luz). Esto es normal y evita que el agua se caliente en exceso liberando la presión del vapor. (Fig. 4) 9. Utilice agua y medicamento nuevos cada vez que utilice el vaporizador. Siempre vacíe y enjuague la unidad de calentamiento y el depósito a fin de eliminar los residuos minerales. Seque el aparato antes de guardarlo. NOTA: Todos los ingredientes medicinales del Inhalante Kaz se liberan durante el uso y sólo dejan la base de aceite mineral en la cubeta para medicamentos. Esta debe vaciarse después de cada operación y puede limpiarse con un trozo de algodón. RESPIRADOUROS DE SEGURANÇA: Quando há ebulição rápida e ao final de cada operação, o vapor pode sair pelos respiradouros de segurança (nos cantos dianteiros das lentes da luz noturna). Essa condição é normal, evitando a ebulição excessiva ao aliviar a pressão do vapor. (Fig. 4) 9. Use água e medicamentos frescos toda vez que o vaporizador for usado. Sempre esvazie a água residual e enxágüe a unidade de aquecimento e o recipiente para remover qualquer depósito mineral. Seque o aparelho antes de guardá-lo. OBSERVAÇÃO: Todos os ingredientes medicinais do Inalante da Kaz são liberados durante o uso, deixando apenas a base de óleo mineral dentro do copo de medicamento. O copo de medicamento pode ser limpo com um chumaço de algodão. QUE HACER • S’assurer d’abord de l’existence d’un bon contact dans la prise de courant et que l’éclairage de nuit est allumé. • La défaillance peut être attribuable à une teneur insuffisante en minéraux de l’eau de votre région. Débrancher le vaporisateur, enlever l’appareil de chauffage, ajouter une ou deux PINCEES de sel à l’eau et mélanger soigneusement. ATTENTION: Ajouter du sel uniquement par PINCEE car une trop grande quantité de sel peut causer une ébullition excessive ou faire sauter un fusible. • S’assurer que l’orifice de sortie de vapeur, les évents de sécurité et les orifices d’admission d’eau au fond du logement intérieur sont ouverts et ne sont pas obstrués. Libérer le passage à l’aide d’un curedents. • Versichern Sie guten elektrischen Kontakt mit der Steckdose und daß das Nachtlicht leuchtet. • Möglicherweise liegt die Ursache bei dem niedrigen Mineralsalzgehalt des Wassers in Ihrer Gegend... Ziehen Sie den Stecker, nehmen Sie die Heizeinheit ab, und geben Sie ein oder zwei PRISEN Salz in das Wasser und mischen Sie gründlich. VORSICHT: Salz nur PRISENWEISE hinzugeben, da zu viel Salz Überkochen oder Durchschlagen der Sicherung verursachen kann. • Stellen Sie sicher, daß die Dampfaustrittsöffnung, die Sicherheitsventile und die Wasserein-zugsöffnungen unten im Innengehäuse offen und nicht verstopft sind. Mit einem Zahnstocher säubern. • Il se peut que des dépôts minéraux sur les électrodes aient ralenti le fonctionnement. Se reporter aux instructions de nettoyage. • Mineralsalzablagerungen auf den Elektroden können die Funktion beeinträchtigen. Siehe Anweisungen bezüglich Reinigung. Que faire si le vaporisateur fonctionne trop rapidement ou fait sauter les fusibles: Was tun, wenn das Verdampfungsgerät zuviel Dampf erzeugt oder die Sicherung durchschlägt: Une ébullition excessive, une variation d’intensité électrique, un fusible qui saute ou un jet abondant de vapeur qui se dégage des évents de sécurité indique généralement que vous habitez dans une région où l’eau est dure (ou avez votre propre puits) ... et les minéraux et les alcalis de l’eau du robinet produisent un plus grand débit de courant et un dégagement trop rapide de vapeur. Pour remédier à la situation : Débrancher le vaporisateur, vider l’eau et rincer le récipient. Rincer l’appareil de chauffage de la manière décrite dans les instructions sur l’entretien et le nettoyage. Refaire le plein d’eau fraîche. NE PAS AJOUTER DE SEL. Si le dégagement de vapeur demeure trop rapide, remplir le réservoir à moitié d’eau distillée et à moitié d’eau du robinet. On peut généralement se procurer de l’eau distillée dans les magasins d’alimentation et les pharmacies. (L’eau distillée peut être remplacée par l’eau de pluie ou la neige fondue.) Überkochen, Lampenflickern, Durchschlagen der Sicherung oder starke Dampfabgabe aus den Sicherheitsventilen bedeutet im allgemeinen, daß das Wasser in Ihrer Gegend “hart” ist... Mineralsalze und Alkalistoffe im Leitungswasser verursachen eine stärkere elektrische Strömung und führen dazu, daß das Gerät zu schnell dampft. Um diesen Zustand zu korrigieren: Ziehen Sie den Stecker, gießen Sie das Wasser aus und spülen Sie den Wasserbehälter. Spülen Sie die Heizeinheit, wie in den Anweisungen bezüglich Wartung und Reinigung angegeben wird. Mit frischem Wasser füllen. KEIN SALZ HINTZUGEBEN. Wenn das Gerät immer noch zu schnell dampft, gebrauchen Sie eine Mischung aus gleichen Teilen destilliertes Wasser und Leitungswasser. Destilliertes Wasser ist in Lebensmittelgeschäften und Drogerien erhältlich. (Regenwasser oder geschmolzener Schnee kann anstatt destilliertes Wasser verwendet werden.) Figure 4 IMPORTANT: FOR USE ON 220-240 VOLTS Salt is usually NOT NECESSARY when using on 220-240 volts. If, however, vaporizer does not operate or steams too slowly, see the “What To Do” section. READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS. WICHTIG: ZUM GEBRAUCH MIT 220-240 VOLT Bei 220-240 Volt ist Salz gewöhnlich NICHT NÖTIG. Wenn der Verdampfer jedoch nicht funktioniert oder die Dampfabgabe zu langsam erfolgt, siehe den Abschnitt “Was Tun”. DIESE ANWEISUNGEN AUFMERKSAM LESEN UND SICHER AUFBEWAHREN. IMPORTANTE: PER USO SU 220-240 V Di solito, il sale NON è NECESSARIO per l’uso su 220-240 V. Tuttavia, se il vaporizzatore non funziona o produce vapore troppo lentamente, vedi la sezione “Che Cosa Fare”. SI RACCOMANDA DI LEGGERE E TENERE QUESTE ISTRUZIONI. IMPORTANT : POUR UTILISATION SUR 220-240 VOLTS Le sel n’est habituellement PAS NECESSAIRE lors de l’utilisation sur 220240 volts. Cependant, si le vaporisateur ne fonctionne pas ou produit de la vapeur trop lentement, reportez-vous à la section « Quoi Faire ». LISEZ ET CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. IMPORTANTE: PARA USO EN 220-240 VOLTIOS Cuando se usa la unidad con alimentación eléctrica de 220-240 voltios, por lo general NO ES NECESARIO agregar sal. No obstante, si el vaporizador no funciona o genera vapor muy lentamente, consultar la sección “Que Hacer”. LEER Y CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES. IMPORTANTE: PARA USO SOMENTE EM 220-240 VOLTS Geralmente, NÃO É NECESSÁRIO adicionar sal ao usar a unidade em 220240 volts. Entretanto, se o vaporizador não funcionar ou se emitir o vapor muito lentamente, consulte a seção “O Que Fazer”. LEIA E GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. • Assicurarsi innanzitutto di aver bene inserito la spina nella presa di corrente e che l’illuminazione da notte sia accesa. • Il mancato funzionamento può essere dovuto al basso contenuto di sostanze minerali nell’acqua della propria zona ... Disinserire la spina dalla presa, asportare l’elemento riscaldante, aggiungere uno o due PIZZICHI di sale all’acqua contenuta nel serbatoio e mescolare con cura. ATTENZIONE: il sale va aggiunto a PIZZICHI, cioè in quantità veramente minime, in quanto troppo sale potrebbe provocare il surriscaldamento dell’acqua e far fondere un fusibile. • Assicurarsi che il foro di uscita del vapore, le aperture di sicurezza nonché i fori di presa d’acqua in fondo all'alloggiamento interno siano aperti e non siano intasati. Per pulirli, usare uno stuzzicadenti. • Il calcare normalmente presente nell’acqua può accumularsi sugli elettrodi facendo diminuire l’erogazione di vapore; in questo caso, eseguire le operazioni di pulizia descritte nella sezione sulla pulizia. Cosa fare se il vaporizzatore funziona troppo rapidamente o fa fondere un fusibile: Di solito, una ebollizione eccessiva, una diminuzione di intensità elettrica, un fusibile fuso oppure un denso getto di vapore uscito dalle aperture di sicurezza stanno ad indicare che l’acqua della vostra zona è molto ricca in sostanza calcaree (o che avete il proprio pozzo) ... e che le sostanze minerali e gli alcali dell’acqua di rubinetto possono aumentare il passaggio di corrente e provocare un’emissione di vapore troppo rapida. Per correggere la situazione: disinserire la spina del vaporizzatore, svuotare l’acqua e risciacquare il contenitore. Risciacquare l’elemento riscaldante come descritto nelle istruzioni di manutenzione e pulizia. Riempire di acqua fresca. NON AGGIUNGERE SALE. Se l’apparecchio continuasse a produrre vapore troppo rapidamente, usare metà acqua distillata e metà acqua di rubinetto. Si può comprare l’acqua distillata presso negozi di prodotti alimentari e farmacie. (L’acqua distillata può essere sostituita da acqua di pioggia o neve sciolta). QUE HACER si el vaporizador no funciona o bien emite vapor en forma muy lenta: • Primero asegúrese de que esté bien enchufado y que la luz esté encendida. • El problema puede ser la consecuencia del bajo contenido mineral del agua en su zona... Desenchufe la unidad, extraiga la unidad de calentamiento, agregue al agua una o dos PIZCAS de sal y mezcle muy bien. ATENCION: Agregue sal sólo por PIZCAS, ya que una cantidad excesiva de sal puede ocasionar un sobrecalentamiento del agua o que los fusibles se fundan. • Asegúrese de que el orificio de salida del vapor, los respiraderos de seguridad y los orificios de entrada del agua ubicados en la parte inferior de la caja interna estén abiertos y sin obstrucciones. Límpielos utilizando un mondadientes. • Es posible que los residuos minerales en los electrodos hayan disminuido el funcionamiento del aparato. Consulte las instrucciones de Mantenimiento y limpieza. Qué hacer si el vaporizador funciona muy velozmente o si los fusibles se funden: O QUE FAZER O QUE FAZER se o vaporizador não funcionar ou vaporizar muito lentamente: • Primeiro, certifique-se de que não há problema de contato na ligação elétrica e que a lâmpada noturna está acesa. • A falha pode ser o baixo conteúdo mineral da água na sua localidade... Desligue o aparelho da tomada, remova a unidade de aquecimento e adicione uma ou duas PITADAS de sal à água, misturando bem. CUIDADO: Somente adicione o sal às PITADAS, uma vez que muito sal pode causar ebulição excessiva ou a queima de fusível. • Certifique-se de que a saída do vapor, os respiradouros de segurança e os furos para a entrada de água localizados no fundo da caixa interna estejam abertos e não obstruídos. Limpe-os com a ajuda de um palito • O depósito de minerais sobre os eletrodos pode ter retardado o funcionamento. Consulte as instruções em Cuidados e Limpeza O que fazer se o vaporizador funcionar muito rapidamente ou se queimar um fusível: Si observa sobrecalentamiento, luces que titilan o si los fusibles se funden o sale mucho vapor por los respiraderos de seguridad, por lo general, estos son indicios de que usted vive en una zona de “aguas duras” (o tiene su propio pozo)... donde los minerales y las sustancias alcalinas del agua de la canilla producen una circulación más elevada y hacen que la unidad emita vapor con demasiada rapidez. A ebulição excessiva, luzes piscando, queima de fusível ou um fluxo concentrado de vapor saindo dos respiradouros de segurança geralmente indicam que você vive em uma localidade que fornece água dura (ou você possui o seu próprio poço)... onde os minerais e os álcalis contidos na água da torneira provocam uma maior correnteza do fluxo, fazendo com que a unidade produza vapor rápido demais. A fin de solucionar este problema: Desconecte el vaporizador, extraiga el agua y enjuague el recipiente. Enjuague la unidad de calentamiento según se indica en las instrucciones de Mantenimiento y limpieza. Vuelva a llenar el depósito con agua nueva NO AGREGUE SAL. Para corrigir este problema: desligue o vaporizador da tomada, jogue a água fora e enxágüe o recipiente. Enxágüe a unidade de aquecimento, conforme descrito nas instruções da seção Cuidados e Limpeza. Encha o recipiente com água fresca novamente. NÃO ADICIONE SAL. Si la unidad continúa emitiendo vapor con excesiva rapidez, utilice una mitad de agua destilada y la otra mitad de agua de la canilla. Por lo general, los comercios de alimentos y medicamentos tienen a la venta agua destilada. (Puede utilizarse agua de lluvia o nieve derretida en lugar del agua destilada). Se a unidade ainda assim produzir vapor com muita rapidez, use partes iguais de água destilada e água da torneira. Você geralmente encontra água destilada em supermercados e drogarias. (A água da chuva ou de neve derretida pode ser usada no lugar da água destilada). To correct the condition: Disconnect the vaporizer, pour out water and rinse container. Rinse heating unit as described in Care and Cleaning instructions. Refill with fresh water. DO NOT ADD SALT. If unit still steams too rapidly, use half distilled water and half tap water. Food and drug stores usually stock distilled water. (Rain water or melted snow may be used in place of distilled water.) Special Notes: • In some areas the water and the bottom of the container may discolor during operation. This condition is normal and does not affect the purity of steam or medication. The container is easily cleaned with soap and water. Rinse and dry the container after cleaning. • As a condition of sale, the purchaser assumes responsibility for the proper care and use of this appliance in accordance with our printed instructions. The purchaser or user must judge for himself or herself when to use the appliance and length of use. • Be sure to keep these instructions available. It is your guide to safe, efficient operation. Remarques: Besonders zu beachten: Attenzione: Observaciones: Observações Especiais: • L’eau et le fond du récipient peuvent se décolorer en cours d’usage dans certaines régions. Cette décoloration est normale et ne porte pas atteinte à la pureté de la vapeur ou du médicament. Le récipient se nettoie aisément à l’eau et au savon. Rincer et sécher le récipient après le nettoyage. • In manchen Gegenden verfärbt sich das Wasser und der Behälterboden im Betrieb. Dieser Zustand ist normal und ohne Auswirkung auf die Reinheit des Dampfes oder der ätherischen Öle. Der Wasserbehälter kann leicht mit Wasser und Seife gereinigt werden. Nach dem Reinigen ist der Wasserbehälter zu spülen und zu trocknen. • En algunas zonas el agua y la parte inferior del recipiente pueden mancharse durante el funcionamiento. Este fenómeno es normal y no afecta la pureza del vapor o del medicamento. El recipiente puede limpiarse fácilmente con agua y jabón. Enjuague y seque el recipiente después de limpiarlo. • Em algumas áreas, a água e o fundo do recipiente podem descolorar durante a operação. Esta condição é normal e não afeta a pureza do vapor ou do medicamento. O recipiente pode ser lavado facilmente com água e sabão. Enxágüe e seque o recipiente após a lavagem. • Cette vente est faite à la condition que l’acheteur assume la responsabilité d’entretenir et d’utiliser cet appareil conformément à nos instructions imprimées. L’acheteur ou l’utilisateur doit décider par lui-même du moment où il doit utiliser l’appareil et de la durée de l’utilisation. • L’acqua particolarmente ricca di calcare può creare dei depositi con conseguente colorazione del fondo interno e dell’acqua del serbatoio. Questa evenienza è normale e non altera la purezza del vapore o della medicazione. Il contenitore può venire facilmente pulito con acqua e sapone. Risciacquare e asciugare il contenitore dopo la pulizia. • Als Verkaufsbedingung übernimmt der Käufer die Verantwortung für richtige Wartung und richtigen Gebrauch dieses Geräts, wobei unsere gedruckten Anweisungen zu befolgen sind. Der Käufer oder Gebraucher hat selber zu entscheiden, wann und wie lange das Gerät anzuwenden ist. • Como una condición de venta, el comprador asume la responsabilidad de mantener y utilizar en forma adecuada este aparato de acuerdo con nuestras instrucciones impresas. El comprador o el usuario debe determinar por sí mismo cuándo utilizar el aparato y por cuánto tiempo. • Como condição de venda, o comprador assume a responsabilidade pelos cuidados e o uso adequado deste aparelho, de acordo com as nossas instruções impressas. O comprador ou o usuário deve julgar por si mesmo quando deve usá-lo e o seu tempo de uso. • Veiller à conserver ces instructions. Elles vous aideront à utiliser l’appareil de manière sûre et efficace. ENTRETIEN ET NETTOYAGE Toujours débrancher la fiche de la prise de courant avant de nettoyer l’appareil. Enlever l’unité de vapeur, en laissant toute l’eau retourner au récipient. NE PAS tenter de désassembler l’appareil de chauffage à électrodes, ce qui annulerait notre garantie et risquerait d’abîmer le vaporisateur ou de causer des blessures. Entretien journalier : Vider toute eau inutilisée qui se trouve dans le récipient. Rincer le récipient soigneusement à l’eau, égoutter et essuyer à l’aide d’un chiffon propre et sec. • Questa vendita è fatta a condizione che il compratore assuma la responsabilità della manutenzione e dell’uso di questo apparecchio conformemente alle nostre istruzioni stampate. Il compratore o l’utilizzatore deve decidere da se stesso quando usare l’apparecchio e per quanto tempo. • Diese Anweisungen sind so aufzubewahren, daß sie jederzeit nachgeschlagen werden können. Sie dienen als Anleitung für sicheren, effizienten Betrieb. • Conservare queste istruzioni che servono da guida ad un uso sicuro ed efficiente. MANUTENZIONE E PULIZIA Disinserire sempre la spina dalla presa di corrente prima di ogni pulizia. Togliere l’elemento vaporizzatore facendo rifluire l’acqua nel serbatoio. WARTUNG UND REINIGUNG Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen. Die Dampfeinheit abnehmen, wobei Sie das Wasser in den Wasserbehälter zurückfließen lassen. NON PROVARE di smontare l’elemento riscaldante a elettrodi, il che annullerà la nostra garanzia e potrebbe danneggiare il vaporizzatore o causare ferite. KEINEN Versuch unternehmen, die Elektrodenheizeinheit auseinanderzubauen. Dadurch wird unsere Garantie ungültig, das Verdampfungsgerät könnte beschädigt werden, und es könnten Personenschäden verursacht werden. • Asegúrese de conservar estas instrucciones a mano. Son una guía para manejar el vaporizador de un modo seguro y eficiente. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Siempre desenchufe la unidad antes de limpiarla. Extraiga la unidad generadora de vapor dejando que el agua drene en el recipiente. NO intente desmontar la unidad de calentamiento del electrodo. El hacerlo anulará la garantía y podría dañar el vaporizador o causar lesiones personales. • Certifique-se de manter estas instruções sempre à mão. Elas são o seu guia para garantir um funcionamento eficiente e seguro. CUIDADOS E LIMPEZA Sempre desligue o plugue da tomada elétrica antes de limpar a unidade. Remova a unidade de vapor, deixando que toda a água escorra de volta para dentro do recipiente. NÃO TENTE desmontar a unidade de aquecimento do eletrodo. Se você fizer isso, a nossa garantia será anulada e você pode danificar o vaporizador ou causar ferimentos. CARE AND CLEANING Entretien hebdomadaire: Tägliche Wartung: Manutenzione quotidiana: Mantenimiento diario: Manutenção Diária: Always disconnect the plug from the electrical outlet before cleaning. Remove steam unit, letting all water drain back into the container. Vider toute eau inutilisée qui se trouve dans le récipient. Rincer le récipient soigneusement à l’eau, égoutter et essuyer à l’aide d’un chiffon propre et sec. Restwasser aus dem Wasserbehälter ausgießen. Den Wasserbehälter gründlich mit Wasser spülen, entleeren und mit einem trockenen, sauberen Tuch wischen. Svuotare il serbatoio dall’acqua non utilizzata. Sciacquarlo accuratamente con acqua, fare scolare e pulire con un panno asciutto e pulito. Vacíe el agua no utilizada del recipiente de agua. Enjuáguelo muy bien con agua, déjelo escurrir y séquelo con un paño seco y limpio. Esvazie o recipiente de toda a água não utilizada. Enxágüe bem o recipiente com água, escorra o recipiente e limpeo com um pano limpo-e seco. Manutenzione settimanale: Mantenimiento semanal: Faire tremper l’unité de vapeur dans 9 cm de vinaigre blanc pendant 20 minutes (voir Figure 5). Ajouter ensuite de l’eau du robinet dans l’orifice de sortie de vapeur (Fig. 6) en appliquant les doigts sur les orifices se trouvant au fond de l’unité de vapeur. Recouvrir l’orifice de sortie de vapeur avec le doigt de l’autre main, remuer énergiquement, puis vider l’eau à travers la sortie de vapeur (Fig. 7). Répéter plusieurs fois jusqu'à ce que la calamine/les particules noires ne soient plus émises et que l'odeur de vinaigre soit disparue. Wöchentliche Wartung: Svuotare il serbatoio dall’acqua non utilizzata. Sciacquarlo accuratamente con acqua, fare scolare e pulire con un panno asciutto e pulito. Vacíe el agua no utilizada del recipiente de agua. Enjuáguelo muy bien con agua, déjelo escurrir y séquelo con un paño seco y limpio. Immergere l’elemento vaporizzatore in 9 cm di aceto bianco per 20 minuti (vedi Fig. 5). Chiudendo con le dita le bocchette inferiori dell’elemento vaporizzatore, aggiungere acqua di rubinetto nel condotto di uscita del vapore. (Fig. 6) Chiudere il condotto con le dita dell’altra mano, agitare energicamente, quindi svuotare l’acqua attraverso il condotto di uscita del vapore (Fig. 7). Ripetere questa operazione diverse volte finché particelle/ incrostazioni nere non siano più emesse e l’odore di aceto sia sparito. Sumerja la unidad generadora de vapor en 9 cm de vinagre blanco durante 20 minutos (véase Figura 5). Luego, cubriendo con los dedos los orificios inferiores de la unidad generadora de vapor, agregue agua de la canilla en la salida del vapor (Fig. 6). Cubra la salida del vapor con los dedos de la otra mano, agite enérgicamente y luego vacíe el agua através de la salida de vapor (Fig. 7). Repita esta operación varias veces hasta que se elimine el sarro o las partículas negras, y el olor del vinagre haya desaparecido. Accertarsi che l’uscita vapore, le aperture di sicurezza e le bocchette di ingresso dell’acqua sul fondo dell’elemento vaporizzatore siano liberi e non otturati. Pulire con uno stuzzicadenti. Asegúrese de que la salida del vapor, los respiraderos de seguridad y los orificios de entrada del agua ubicados en la parte inferior de la unidad generadora de vapor estén abiertos y sin obstrucciones. Límpielos con un mondadientes. Certifique-se de que a saída de vapor, os respiradouros de segurança e os furos de entrada de água localizados no fundo da unidade de vapor estejam abertos e não obstruídos. Limpe-os com a ajuda de um palito. DO NOT attempt to disassemble the electrode heating unit. Doing so will void our warranty and could damage the vaporizer or cause personal injury. Daily Maintenance: Empty any unused water from the water container. Rinse container thoroughly with water, drain and wipe with a dry, clean cloth. Weekly Maintenance: Empty any unused water from the water container. Rinse container thoroughly with water, drain and wipe with a dry, clean cloth. Soak steam unit in 9 cm. of white vinegar for 20 minutes (Fig. 5). Then, with fingers covering the bottom holes of the steam unit, add tap water into steam outlet (Fig. 6). Cover steam outlet with finger of other hand, shake vigorously, then empty the water through steam outlet (Fig. 7). Repeat several times until black scale/particles are no longer emitted and vinegar odor is gone. S’assurer que l’orifice de sortie de vapeur, les évents de sécurité et les orifices d’admission d’eau au fond de l’unité de vapeur sont ouverts et ne sont pas obstrués. Libérer le passage à l’aide d’un curedents. Désinfection du réservoir Restwasser aus dem Wasserbehälter ausgießen. Den Wasserbehälter gründlich mit Wasser spülen, entleeren und mit einem trockenen, sauberen Tuch wischen. Figure 5 Die Dampfeinheit 20 Minuten lang in 9 cm weißem Essig stehen lassen (Abb. 5). Dann die unteren Öffnungen der Dampfeinheit mit den Fingern zuhalten und Leitungswasser in die Dampfaustrittsöffnung hineinfüllen (Abb. 6). Die Dampfaustrittsöffnung mit einem Finger der anderen Hand abdecken, die Einheit kräftig schütteln, und das Wasser durch die Dampfaustrittsöffnung ausgießen (Abb. 7). Mehrmals wiederholen, bis keine schwarzen Kesselsteinteilchen mehr ausgespült werden und der Essiggeruch verschwunden ist. Stellen Sie sicher, daß die Dampfaustrittsöffnung, die Sicherheitsventile und die Wassereinzugsöffnungen unten in der Dampfeinheit offen und nicht verstopft sind. Mit einem Zahnstocher säubern. Manutenção Semanal: Esvazie o recipiente de toda a água não utilizada. Enxágüe bem o recipiente com água, escorra o recipiente e limpe-o com um pano limpo e seco. Mergulhe a unidade de vapor em 9 cm de vinagre branco durante 20 minutos (Fig. 5). Em seguida, cobrindo os furos inferiores da unidade de vapor com os dedos, adicione água da torneira na saída do vapor (Fig. 6). Cubra a saída de vapor com um dedo da outra mão, sacuda com força e depois esvazie a água através da saída de vapor (Fig. 7). Repita esta operação várias vezes até que a crosta ou as partículas pretas não sejam mais emitidas e o odor do vinagre tenha desaparecido. Be sure that steam outlet, Safety Vents and water intake holes in bottom of steam unit are open and not clogged. Poke clean with a toothpick. Remplir le réservoir d'eau et ajouter 5 ml d’agent de blanchiment pour 3,8 litres d'eau. Remuer afin de mouiller toutes les surfaces intérieures. Laisser reposer pendant 20 minutes. Vider ensuite le réservoir et rincer à l’eau du robinet jusqu’à ce que l’odeur de l’agent de blanchiment soit disparue. Sécher à l’aide d’un chiffon propre. Disinfecting the Reservoir: Entretien de fin de saison: Desinfizieren des Wasserbehälters: Disinfezione del serbatoio: Cómo desinfectar el depósito: Desinfetando o Reservatório: Fill reservoir with water and add 1 teaspoon (5 ml) of bleach per gallon (3.8 liters) of water. Swish to wet all inner surfaces. Let stand for 20 minutes. Then empty reservoir and rinse with tap water until the bleach smell is gone. Dry with a clean cloth. Suivre les opérations d’entretien hebdomadaire à la fin de la saison ou lorsque le vaporisateur ne sera pas utilisé pendant plusieurs jours. S’assurer de sécher toutes les pièces et de ranger dans un endroit sec et frais. NE PAS RANGER L’APPAREIL AVEC DE L’EAU A L’INTERIEUR. Den Wasserbehälter mit Wasser füllen und einen Teelöffel (5 ml) Haushaltsbleichmittel pro 1 Gallone (3,8 Liter) Wasser hinzugeben. Herumschwenken, um alle Innenflächen zu benetzen. 20 Minuten lang stehen lassen. Den Wasserbehälter dann entleeren und mit Wasser spülen, bis der Bleichmittelgeruch verschwindet. Mit einem sauberen Tuch trocken wischen. Riempire il serbatoio con acqua e aggiungere 5 ml di candeggio per 3,8 litri di acqua. Agitare per umettare tutte le pareti interne. Lasciar riposare per 20 minuti. Svuotare quindi il serbatoio e risciacquare con acqua del rubinetto finché l’odore di candeggio sia sparito. Asciugare con un panno pulito. Llene el depósito con agua y agregue 1 cucharadita (5 ml.) de blanqueador por galón (3,8 litros) de agua. Revuelva para mojar todas las superficies internas. Espere 20 minutos y luego vierta el líquido del depósito y enjuáguelo con agua de la canilla hasta que haya desaparecido el olor del blanqueador. Seque con un paño limpio. Encha o reservatório com água e adicione uma colher de chá (5 ml) de água sanitária para cada galão (3.8 litros). Sacuda-o para molhar todas as superfícies internas. Deixe ficar por 20 minutos. Em seguida, esvazie o reservatório e enxágüe-o com água da torneira até que o odor de água sanitária tenha desaparecido. Seque com um pano limpo. Mantenimiento al final de la temporada: Manutenção de Fim de Estação: Siga el procedimiento de Mantenimiento Semanal al final de la temporada o cuando no vaya a utilizar el vaporizador durante varios días. Asegúrese de secar todas las piezas y de conservarlas en un lugar fresco y seco. NO GUARDE EL APARATO CON AGUA. Siga o procedimento de Manutenção Semanal no fim da estação ou se o vaporizador não for ser usado por vários dias. Seque todas as peças e guarde o aparelho em um local arejado e seco. NÃO GUARDE A UNIDADE COM ÁGUA DENTRO. GARANTIA GARANTIA El vaporizador está garantizado contra material o fabricación defectuosos. Veáse la caja para el periodo de garantía. O vaporizador tem garantia contra defeito de material ou de fabricação. Veja o período de garantia na embalagem. Se reemplazará cualquier pieza defectuosa sin cargo si ésta no ha sido manejado de un modo imprudente y si el aparato se ha utilizado de acuerdo con nuestras instrucciones impresas. Si tiene algún inconveniente, sírvase ponerse en contacto con el distribuidor de Kaz en su país. Qualquer peça defeituosa será substituída gratuitamente se não tiver sido adulterada e se o aparelho tiver sido usado de acordo com as nossa instruções impressas. Se você tiver qualquer problema, escreva para o distribuidor da Kaz no seu país. End-Of-Season Maintenance: Follow Weekly Maintenance procedure at end-of-season or when the vaporizer will not be used for several days. Be sure to dry all parts and store in a cool, dry location. DO NOT STORE UNIT WITH WATER INSIDE. WARRANTY Vaporizer is warranted against defective material or workmanship. See carton for warranty period. GARANTIE Le vaporisateur est garanti contre les vices de matériaux ou d’exécution. Voir la période de garantie indiquée sur l’emballage. Toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement à condition qu’elle n’ait pas été altérée et que l’appareil ait été utilisé conformément à nos instructions imprimées. En cas de problème, contacter le distributeur Kaz de votre pays. Any defective part will be replaced at no charge if it has not been tampered with, and appliance has been used in accordance with our printed directions. If you encounter any problem, please contact the Kaz distributor in your country. Figure 6 Manutenzione a fine stagione: A fine stagione o quando il vaporizzatore non verrà usato per parecchio tempo, seguire lo stesso procedimento come per la manutenzione settimanale. Assicurarsi che tutte le parti siano asciutte e riporre l’apparecchio in un luogo fresco e asciutto. NON RIPORRE MAI L’APPARECCHIO SE CONTIENE ANCORA ACQUA NEL SERBATOIO. Wartung am Ende der Gebrauchssaison: Befolgen Sie die Anweisungen zur Wöchentlichen Wartung am Ende der Gebrauchssaison, oder falls das Verdampfungsgerät einige Tage lang nicht gebraucht werden soll. Alle Teile gründlich trocknen und das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern. DAS GERÄT DARF KEIN WASSER IM WASSERBEHÄLTER ENTHALTEN, WENN ES WEGGESTELLT WIRD. GARANZIA Il vaporizzatore è garantito contro difetti di materiale o esecuzione. Vedi il periodo di garanzia riportato sul cartone. GARANTIE Das Verdampfungsgerät ist gegen Material und Bearbeitungsfehler garantiert. Die Garantiefrist ist auf der Schachtel angegeben. Ogni pezzo difettoso sarà sostituito gratuitamente se non è stato manomesso, e se l’apparecchio è stato usato conformemente alle nostre istruzioni stampate. In caso di difficoltà, contattate il distributore Kaz del vostro paese. Figure 7 Fehlerhafte Teile werden kostenlos ersetzt, wenn sie nicht unsachgemäß behandelt wurden, und wenn das Gerät unseren gedruckten Anweisungen gemäß gebraucht wurde. Falls Sie irgendein Problem feststellen, wenden Sie sich bitte an den Kaz-Händler in Ihrem Land. A - FINGER GRIPS A - PRISES POUR LES DOIGTS A - FINGERGRIFFE A - PRESE PER LE DITA A - ASIDEROS A - PEGADORES B - NIGHT LIGHT LENS B - LENTILLE DE L'ECLAIRAGE DE NUIT B - NACHTLICHTLINSE B - LENTE DELL’ILLUMINAZIONE DA NOTTE B - LENTE DE LA LUZ DE NOCHE B - LENTE DA LUZ NOTURNA C - STEAM OUTLET C - SORTIE DE VAPEUR C - DAMPFAUSTRITTSÖFFNUNG C - USCITA DI VAPORE C - SALIDA DE VAPOR C - SAÍDA DE VAPOR D - SAFETY VENTS D - EVENTS DE SECURITE D - SICHERHEITSVENTILE D - APERTURE DI SICUREZZA D - RESPIRADEROS DE SEGURIDAD D - RESPIRADOUROS DE SEGURANÇA E - OUTER CAP E - COUPELLE EXTERIEURE E - AUSSENKAPPE C D E - TAPPO ESTERNO E - TAPA EXTERIOR E - TAMPA EXTERNA F - MEDICATION CUP F - COUPELLE A MEDICAMENTS F - VERTIEFUNG FÜR ÄTHERISCHE ÖLE E F F - VASCHETTA A MEDICAZIONE F - CUBETA DE MEDICAMENTO F - COPO DE MEDICAMENTO G - PROTECTIVE HOUSING G - LOGEMENT PROTECTEUR G - SCHUTZGEHÄUSE G - ALLOGGIAMENTO PROTETTIVO G - CAJA PROTECTORA G - TAMPA PROTETORA © 2009 www.kaz.com © 2009 www.kaz.com © 2009 www.kaz.com A B G © 2009 www.kaz.com © 2009 www.kaz.com © 2009 www.kaz.com Vaporizer Vaporisateur Verdampfungsgerät Vaporizzatore k ® Vaporizador © 2009 Kaz Canada, Inc. Manufactured by / Fabriqué par Kaz Canada, Inc. 510 Bronte Street South Milton, ON. Canada L9T 2X66 1-800-477-0457 www.kaz.com Made in Mexico Fabriqué au Mexique In den Mexico hergestellt und gedruckt Fabbricato e stampato negli Mexico Hecho e impreso en México Fabricado e impresso nos Mexico K ® A.0203-B