d Bedienungsanleitung g Operating instructions f Mode d

Transcrição

d Bedienungsanleitung g Operating instructions f Mode d
d Bedienungsanleitung
• Geeigneten Montageort auswählen: Untergrund sollte trocken, eben und darf nicht leicht
entflammbar (Papier/Pappe/Holz bis 2mm) sein.
• Keine Montage im Freien oder in Feuchträumen. Lampe nicht im Bereich von Dämpfen jeglicher
Art betreiben.
• Lampenfassung mit 2 bis 4 Schrauben sicher befestigen.
• Vorgeprägte Kabeldurchführung an der Fassung aussägen – Kabel nicht quetschen bei der
Montage
• Lampe nur bei ausgestecktem Netzstecker ein- oder ausdrehen.
• Bajonettverschluss: zum Ausdrehen 1cm Drehung gegen den Uhrzeigersinn. Zum Eindrehen:
Lampe in die Führungsrillen und Fassungskontakte einsetzen und durch 1cm Drehung im
Uhrzeigersinn sichern.
• Lampe wird beim Betrieb handwarm, für entsprechende Lüftung sorgen – nicht abdecken,
lackieren oder überkleben
• Euro-Netzstecker nur in entsprechende Steckdosen einstecken.
• Beschädigte Lampen oder Fassungen sofort vom Netz trennen und nicht weiterbetreiben.
• Max. 7 W Lampe in Fassung einsetzen
f Mode d‘emploi
• Sélectionnez un lieu d’installation approprié : le support doit être sec, plat et ne doit pas être
facilement inflammable (papier/carton/bois jusqu’à 2 mm).
• Pas d’installation en extérieur ou dans des locaux humides. N’utilisez pas la lampe à proximité
de vapeurs d’aucune sorte.
• Fixez la douille de la lampe avec 2 à 4 vis.
• Dégagez le guidage du câble pré-percé sur la douille – ne coincez pas le câble lors du montage.
• Vissez ou dévissez la lampe exclusivement hors tension.
• Fermeture à baïonnette : tournez d’1 cm dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour
dévisser la lampe.
• Pour visser : placez la lampe dans les rainures du guidage et les contacts de la douille et
tournez d’1 cm dans le sens des aiguilles d’une montre.
• La lampe chauffe légèrement pendant son utilisation, veuillez à assurer une ventilation
suffisante – ne la recouvrez pas, ne la peignez pas ou ne collez rien sur la lampe.
• Introduisez une prise européenne uniquement dans une prise de courant correspondante.
• Débranchez immédiatement toute lampe défectueuse et cessez de l’utiliser.
• 7 W maxi. Insérez la lampe dans la douille
o Gebruiksaanwijzing
• Geschikte montageplaats kiezen: de ondergrond moet droog en vlak zijn en mag niet licht
ontvlambaar (papier/karton/hout tot 2 mm) zijn.
• Geen montage in de buitenlucht of in vochtige ruimtes. De lamp niet gebruiken in omgevingen
waar dampen ontstaan.
• Fitting met 2 tot 4 schroeven goed bevestigen.
• Voorbereide kabeldoorvoer bij de fitting uitzagen, kabel bij de montage niet beschadigen.
• Lamp alleen in of uit de fitting draaien als de stekker niet aangesloten is.
• Bajonetsluiting: voor het uitdraaien, de lamp 1cm tegen de wijzers van de klok in draaien.
• Voor het indraaien: lamp in de groeven en fittingcontacten plaatsen en vastdraaien door hem
1cm met de wijzers van de klok mee te draaien.
• Lamp wordt bij gebruik handwarm, voor voldoende ventilatie zorgen; niet afdekken, lakken of
beplakken.
• Eurostekker alleen op geschikte stopcontacten aansluiten.
• Beschadigde lampen of fittingen meteen uit het stopcontact trekken en niet meer gebruiken.
• Max. 7 W lamp gebruiken
k Οδηγίες χρήσης
• Επιλογή σωστού μέρους τοποθέτησης: Η επιφάνεια στήριξης πρέπει να είναι στεγνή, επίπεδη και όχι
εύφλεκτη (χαρτί/χαρτόνι/ξύλο έως 2mm).
• Δεν επιτρέπεται η τοποθέτηση στο ύπαιθρο ή σε υγρούς χώρους. Μην χρησιμοποιείτε την λάμπα σε
χώρους που υπάρχουν ατμοί οποιουδήποτε είδους.
• Στερεώστε την υποδοχή λαμπτήρα με 2 έως 4 βίδες.
• Κόψτε το χαραγμένο άνοιγμα καλωδίων στη βάση – Κατά την τοποθέτηση μην τσακίζετε τα καλώδια.
• Η τοποθέτηση και η αφαίρεση του λαμπτήρα πρέπει να γίνεται μόνο με το καλώδιο βγαλμένο από την
πρίζα.
• Σύνδεση μπαγιονέ: Για αφαίρεση στρέψτε κατά 1cm αριστερόστροφα. Για τοποθέτηση: Βάλτε τον
• λαμπτήρα μέσα στα αυλάκια και στις επαφές της βάσης και στερεώστε τον στρέφοντας κατά 1cm
δεξιόστροφα.
• Κατά τη λειτουργία ο λαμπτήρας ζεσταίνεται, χρειάζεται κατάλληλος αερισμός – μην τον σκεπάζετε
και μην τον βάφετε
• Συνδέστε το φις τύπου Euro μόνο σε μία κατάλληλη πρίζα. Αποσυνδέετε τους χαλασμένους
λαμπτήρες αμέσως από το ηλεκτρικό ρεύμα και μην τους χρησιμοποιείτε άλλο. Χρησιμοποιείτε
λαμπτήρα μέχρι 7 W.
g Operating instructions
• Selecting a suitable mounting location: The surface should be dry, level and may not be highly
flammable (paper, cardboard, wood up to 2 mm).
• Do not mount outdoors or in damp locations. Do not operate the lamp near any kind of vapours.
• Secure the lamp socket with 2 to 4 screws.
• Saw out the pre-punched cable guide at the socket. Do not crush the cable when mounting.
• Only insert or remove the lamp once the mains plug has been pulled.
• Bayonet fastener: To screw out, turn 1 cm anti-clockwise. To screw in, insert the lamp into the
guide grooves and socket contacts and secure by turning 1 cm clockwise.
• The lamp becomes hand-hot during operation, provide adequate ventilation – do not cover,
paint, or paste over.
• Only insert the Europlug into an appropriate socket.
• If lamps or sockets are damaged, immediately disconnect from the mains and do not continue
to operate.
• Only insert a lamp with a maximum of 7 W into the socket.
e Instrucciones de uso
• Buscar un lugar de montaje adecuado: La base debe ser seca, plana y no ser fácilmente
inflamable (papel/cartón/madera de hasta 2 mm).
• No se debe montar al aire libre o en recintos húmedos. No opere la bombilla en zonas en las
que haya cualquier tipo de vapores.
• Fije el casquillo con de 2 a 4 tornillos.
• Recorte la entrada de cables en el casquillo – no aplaste el cable durante el montaje.
• Enrosque o desenrosque la bombilla sólo con el enchufe sacado de la toma de corriente.
• Cierre de bayoneta: Para desenroscar, gire 1 cm en sentido no horario.
• Para enroscar: Coloque la bombilla en las ranuras de guía en el los contactos del casquillo y
fíjela girándola 1 cm en sentido horario.
• La bombilla se calienta durante el funcionamiento, asegure una ventilación suficiente – no la
cubra, pinte o pegue.
• Inserte el conector de red sólo en las tomas de corriente correspondientes.
• Las bombillas o casquillos deteriorados se deben desenchufar de inmediato de la red de
corriente y no se deben seguir utilizando.
• Coloque en el casquillo bombillas de 7 W como máximo
i Istruzioni per l‘uso
• Scegliere un luogo di montaggio idoneo: il fondo deve essere asciutto, piano e non facilmente
infiammabile (carta/cartone/legno fino a 2 mm).
• Non è consentito il montaggio all’aperto o in locali umidi. Non mettere in funzione la lampada in
presenza di vapori di qualsiasi genere.
• Fissare bene il portalampada con 2 - 4 viti.
• Segare il passacavi sul portalampada. Non schiacciare il cavo durante il montaggio.
• Avvitare o svitare la lampada solo quando la presa di rete è scollegata.
• Chiusura a baionetta: per svitare, ruotare di 1 cm in senso antiorario.
• Per avvitare: inserire la lampada nelle guide e nei contatti del portalampada e bloccarla
ruotandola di 1 cm in senso orario.
• Durante l’esercizio la lampada si scalda. Garantire un’adeguata ventilazione, non coprire,
verniciare, né incollare sopra.
• Inserire la spina Euro solo nelle relative prese.
• Scollegare immediatamente dalla rete le lampade o i portalampada danneggiati e non utilizzarli.
• Inserire nel portalampada lampadine da max. 7 W.
s Bruksanvisning
• Välj en lämplig plats för monteringen: Underlaget ska vara torrt och jämnt och det får inte vara
lättantändligt (papper/papp/trä upp till 2 mm).
• Ingen montering utomhus eller i fuktiga utrymmen. Använd inte lampan i närheten av ångor i
någon form.
• Fäst lampsockeln ordentligt med två till fyra skruvar.
• Såga ur de förmarkerade kabelhålen i sockeln – kläm inte kablarna vid monteringen.
• Skruva bara i eller ur lampan när nätkontakten är utdragen.
• Bajonettfattning: vrid 1 cm motsols för att skruva ur. För att skruva i: Sätt in lampan i spåren och
mot kontaktytorna och vrid 1 cm medsols så att lampan fastnar.
• Lampan blir varm när den är påslagen, sörj för lämplig ventilation – täck inte över den, lackera
den inte och klistra inte något över den.
• Använd bara eurostickkontakten i uttag som passar till den.
• Skadade lampor och socklar ska skiljas från elnätet direkt och de får inte användas igen
• Lampan som sätts i sockeln får ha max. 7 W
m Pistokelaturi
• Valitse sopiva asennuspaikka: Alustan on oltava kuiva ja tasainen, eikä se saa syttyä helposti
palamaan (enintään 2 mm paksu paperi/pahvi/puu).
• Ei saa asentaa ulos eikä kosteisiin tiloihin. Lamppua ei saa käyttää alueilla, joilla esiintyy
höyryä.
• Lampunkiinnike tulee kiinnittää tukevasti 2–4 ruuvilla.
• Tee kiinnikkeeseen ennalta painettu kaapeliläpivienti – älä purista lamppua asennuksen aikana.
• Irrota aina pistoke lampun kiinnittämistä tai irrottamista varten.
• Pikakytkin: irrotetaan kiertämällä 1 cm vastapäivään. Kiinnitys: Aseta lamppu ohjausuriin ja
kiinnikkeen koskettimille ja kiinnitä kiertämällä 1 cm myötäpäivään.
• Lamppu lämpiää käytön aikana, huolehdi riittävästä tuuletuksesta. Älä peitä, maalaa tai liimaa.
• Europistokkeen saa liittää vain sopiviin pistorasioihin.
• Vialliset lamput tai kiinnikkeet on heti irrotettava sähköverkosta, eikä niitä saa enää käyttää.
• Käytä kiinnikkeessä enintään 7 W:n lamppua
h Használati útmutató
• A megfelelő szerelőhely kialakítása: a padlózat legyen száraz, sima, szabad és ne legyen
gyúlékony (papír/kemény lap/fa – 2 mm-ig).
• Ne végezze a szerelést a szabad ég alatt vagy nedves környezetben.
• Ne szerelje fel a lámpát tartós üzemeltetésre hátrányos hatású környezetben.
• A lámpafoglalat 2 - 4 csavarral biztonságosan felrögzíthető.
• A foglalathoz készített kábelvezetést úgy alakítsa ki, hogy a kábel ne törjön meg és
amíg a lámpát szereli, a hálózati csatlakozóját ne dugja be a konnektorba!
• Bajonettzáras foglalat: a lámpa kicsavarása 1cm-nyi elfordítást igényel, az óramutató járásával
ellentétes irányba.
• Becsavarás: helyezze a lámpát a vezető vájatba és nyomja be a foglalat érintkezőjéig,
majd fordítsa el 1cm-nyire az óramutató járásával megegyező irányba.
• A lámpa működés közben kézmeleg, a túlmelegedés ellen biztosítani kell a megfelelő
szellőzést – ne takarja le, ne fesse le vagy ne ragassza le, a hálózati Euro-dugaszt csak
megfelelő konnektorba dugja be.
• Ha a lámpa vagy a foglalat megsérül, azonnal áramtalanítsa és ne üzemeltesse tovább.
• Max. 7 W-os lámpa tehető be a foglalatba.
v Návod k obsluhe
• Zvoľte správne miesto na montáž: podklad musí byť suchý, rovný a nesmie byť ľahko horľavý
(papier/lepenka/drevo do 2 mm)
• Montáž nerobte vonku alebo na vlhkých miestach. Svetlo neumiestňujte blízko pary alebo
akéhokoľvek parného prostredia.
• Svetla upevnite pomocou 2 a 4 skrutiek
• Svetlom manipulujte len vtedy, ak je odpojené zo siete.
• Vačkové zapojenie: pre vyskrutkovanie otáčajte do 1 cm závitov v protismere hodinových
ručičiek.
• Svetlo sa počas prevádzky zahrieva, nezakrývajte ho, nelakujte ani nelepte.
• Euro sieťový zdroj zapájajte len do príslušnej zásuvky
• Poškodené svetlá alebo objímky ihneď odpojte zo siete a viac už nepoužívajte
• Do objímky možno použiť svetlo max. 7 W
u Руководство по эксплуатации
• Выбор места монтажа: Основа должна быть сухой, ровной и трудновоспламеняющейся.
• Запрещается монтировать на бумаге, картоне и дереве толщиной до 2 мм.
• Запрещается монтировать вне помещения и во влажных помещениях. Не подвергайте лампу
воздействию пара любого рода.
• С помощью двух-четырех винтов закрепите патрон лампы.
• Выпилить уже подготовленный на патроне паз для кабеля. Кабель при монтаже не пережимать.
• Перед тем как вкручивать и выкручивать лампу, вытащите вилку из розетки электросети.
• Байонетный держатель: Откручивание: повернуть на 1 см против часовой стрелки.
• Вкручивание: вставить лампу в направляющие и контакты, а затем повернуть на 1 см по
часовой стрелке.
• Во время работы лампа нагревается, поэтому необходимо обеспечить достаточную
вентиляцию. Лампу запрещается накрывать, лакировать и обклеивать липкой лентой.
• Вилку европейского стандарта разрешается подключать только к соответствующей розетке.
• В случае повреждения лампы или патрона немедленно отключить от сети. Запрещается
эксплуатировать неисправную лампу.
• Запрещается вкручивать в патрон лампы более 7 Вт.
00110449/00110947/11.08
q Instrukcja obsługi
• Wybrać odpowiednie miejsce montażu: podkład powinien być suchy, płaski oraz nie może
być łatwopalny (papier/ papa/ drewno do grubości 2 mm);
• Nie należy montować na wolnym powietrzu oraz w pomieszczeniach o wysokiej
wilgotności. Lampy nie używać w pobliżu miejsc o wysokiej zawartości pary (różnego
typu)
• Oprawkę lampy przymocować 2 do 4 śrub.
• Odciśnięte prowadzenie kabla na oprawce wyciąć - nie wciskać kabla przy montażu
• Żarówkę wkręcać/ wykręcać tylko przy odłączonej wtyczce sieciowej
• Zapięcie bagnetowe: aby wykręcić żarówkę przekręcić około 1 cm w stronę przeciwną do
wskazówek zegara; aby wręcić żarówkę: włożyć żarówkę w prowadnice przycisnąć i
przekręcić zgodnie ze wskazówkami zegara;
• Żarówka nagrzewa się podczas pracy; należy zapewnić dobrą wentylację - nie zakrywać,
lakierować lub obklejać
• Wtyczkę typu Euro używać tylko do gniazdek typu Euro
• W przypadku uszkodzenia nie użytkować ani żarówki, ani oprawki. Całość odłączyć
od sieci.
• Maks. 7 W.
c Návod k obsluze
• Zvolte správné místo pro montáž: podklad musí být suchý, rovný a nesmí se lehce vznítit
(papír/ lepenka/ dřevo do 2 mm).
• Žádná montáž venku nebo ve vlhkých místnostech. Světlo neumísťujte v blízkosti par a
jakémkoli parním prostředí
• Upevnění světla pomocí 2 až 4 šroubů
• Světlem manipulujte jen tehdy, je- li odpojeno ze sítě
• Vačkové zapojení: pro vyšroubování 1 cm zákrutu proti směru hodinových ručiček. Pro
zašroubování: světlo nasaďte na vodící drážky a kontakty objímky a otočte 1cm po směru
hodinových ručiček.
• Světlo se během provozu zahřívá, nezakrývejte jej, nelakujte ani nepolepujte
• Euro síťový zdroj zapojujte jen do příslušné zásuvky
• Poškozená světla nebo objímky ihned odpojte ze sítě a dále nepoužívejte
• Do objímky lze použít světlo max. 7 W
p Instrukcja obsługi
• Seleccionar um local de montagem adequado: A base deverá ser seca, plana e não facilmente
inflamável (papel/cartão/madeira até 2mm de espessura).
• Não efectuar a montagem ao ar livre ou em espaços húmidos. Não utilizar a lâmpada na área
de vapores de qualquer tipo.
• Fixar bem o casquilho com 2 a 4 parafusos.
• Recortar os locais de passagem do cabo pré-marcados no casquilho – não prender o cabo
durante a montagem.
• Enroscar ou desenroscar a lâmpada apenas depois de retirar a ficha da tomada.
• Fecho de baioneta: para desenroscar, rodar 1 cm no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
• Para enroscar: Colocar a lâmpada nas ranhuras de guia e nos contactos do casquilho e fixar ao
rodar 1 cm no sentido dos ponteiros do relógio.
• Durante o funcionamento, a lâmpada aquece, por isso, garantir uma ventilação suficiente – não
cobrir, pintar ou colar algo sobre a lâmpada.
• Inserir a ficha Euro apenas em tomadas correspondentes.
• As lâmpadas ou os casquilhos danificados devem ser desligados de imediato da corrente e não
devem continuar a ser utilizados.
• Colocar no casquilho uma lâmpada de, no máx., 7 W.
t Kullanma kılavuzu
• Uygun bir montaj yeri seçin: Tabanı kuru, düz ve kolay tutuşmayan malzemeden (2 mm‘ye kadar
kağıt/karton/ahşap olmamalı) olmalıdır.
• Dışarıya veya ıslak mekanlara monte edilemez. Lambayı her türlü buhar yakınında kullanmayın.
• Lambanın soketini 2 - 4 vida ile emniyetli bir şekilde tespit edin.
• Soketteki öne çıkık kablo geçişini kesin - Montaj esnasında kabloyu sıkıştırmayın
• Lambayı sadece şebeke fişi çekili olarak takın veya çıkartın.
• Bayonet bağlantı: Çıkartmak için 1cm saatin aksi yönde döndürün. Takmak için: Lambayı kılavuz
yivler ile soket kontaklarına yerleştirin ve saat yönünde 1cm döndürerek emniyete alın.
• Lamba çalışırken ele dokunabilecek kadar ısınır, yeterli havalandırma sağlayın - üzerini örtmeyin,
boyamayın veya üzerine bir şey yapıştırmayın.
• Topraklı şebeke fişini sadece uygun bir prize takın.
• Hasarlı lambaları veya soketleri derhal şebekeden ayırın ve artık kullanmayın.
• Sokete maks. 7 W bir lamba takın