BDA TVSP-410

Transcrição

BDA TVSP-410
®
TVSP-410
Best.-Nr. 19.1250
S/W-Video-Quad-Prozessor
B/W Video Quad Processor
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Handleiding
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
D
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem
A neuen MONACOR Gerät. Dabei soll Ihnen
CH diese Bedienungsanleitung helfen, alle
Funktionsmöglichkeiten kennenzulernen.
Die Beachtung der Anleitung vermeidet
außerdem Fehlbedienungen und schützt
Sie und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den
Seiten 4-7.
GB
Before you switch on ...
NL
B
E
We wish you much pleasure with your new
MONACOR unit. With these operating instructions you will be able to get to know
all functions of the unit. By following these
instructions false operations will be avoided, and possible damage to you and your
unit due to improper use will be prevented.
You will find the English text on the pages
4-7.
F
Avant toute mise en service ...
P
Nous vous remercions d’avoir choisi un
appareil MONACOR et vous souhaitons
CH beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux
connaître les multiples facettes de l’appareil et à vous éviter toute mauvaise manipulation.
La version française se trouve pages
8–11.
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio MONACOR. Le
istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a
conoscere tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto spiegato nelle istruzioni,
evitate di commettere degli errori, e così
proteggete Voi stessi, ma anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 8–11.
S
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw
toestel van MONACOR. Met behulp van
bijgaande gebruiksaanwijzing kunt u alle
functiemogelijkheden leren kennen. Door
deze instructies op te volgen zal een
slechte werking vermeden worden, en zal
een eventueel letsel aan uzelf en schade
aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op de
pagina’s 22–30.
Antes de cualquier instalación
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un equipo MONACOR y le deseamos
un agradable uso. Este manual quiere
ayudarle a conocer las multiples facetas
de este equipo y evitar cualquier uso inadecuado.
La versión española se encuentra en las
páginas 22–30.
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya
TVSP-410. Om du först läser instruktionerna kommer du att få glädje av enheten
under lång tid. Kunskap om alla funktioner
kan bespara dig mycket besvär med enheten i framtiden.
Du finner den svenska texten på sidan
40–49.
FIN
Ennen virran kytkemistä ...
Toivomme, että uusi MONACOR-laitteesi
tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Tämä
käyttöohje esittää sinulle kaikki uuden laitteesi toiminnot. Seuraamalla sitä vältät virhetoiminnot ja niistä johtuvat mahdolliset
vahingot sinulle tai laitteellesi.
Löydät suomenkieliset käyttöohjeet sivuilta 40–49.
Antes de pôr em funcionamento ...
Agradecemos-lhe por ter escolhido um
aparelho MONACOR. Com estas instruções ficará habilitado a conhecer e utilizar todas as funções desta unidade. Seguindo-as, evita possíveis manipulações
defeituosas.
A versão em idioma português pode ser
encontrada nas páginas 31–39.
B
I
Voordat u inschakelt ...
DK
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres
nye MONACOR apparat. Denne brugsanvisning giver mulighed for at lære alle apparatets funktioner at kende. Følg vejledningen for at undgå forkert betjening og for
at beskytte Dem og Deres apparat mod
skade på grund af forkert brug.
Den danske tekst finder De på side 31–39.
®
2
Freeze
B/W Quad
Processor
Power
Lock
Buzzer
Sequ.
1
2
3
4
®
7
8
9
5
➀
6
10
POWER
Live
OUT
Remote
or RS-232
11
23
23
901
901
dc / ac 24 V
alarm in
12
13
14
Quad
IN
78
alarm
Duration
45 6
78
Dwell
45 6
15
V4
G4
V3
V2
G3
16
V1
G2
17
G1
➁
18
Anschlußbelegung Sub-D-Buchse (13)
Pin connection sub D jack (13)
Lock
2
Buzzer
3
Alarm
Reset
19
Alarm Reset
Sensor 4
Sensor 3
Remote
Control
Sequ.
Sensor 2
4
5
1 2 3 4 5
5
6
Freeze
Remote / RS-232
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
9
6 7 8 9
➂
Sensor 1
Anschlußbelegung Sub-D-Steckerleiste (7)
Pin connection sub D plug (7)
6
alarm
Masse / Ground
RX Dateneingang / Data Input
TX Datenausgang / Data Output
frei / nc
frei / nc
+5 V
+5 V
Masse / Ground
Masse / Ground
NO
COM.
Alarm
Contacts
NC
➃
➄
automatischer Aufnahmestart eines Videorecorders über Sub-D-Buchse (13)
automatic record start of a video recorder via sub D plug (13)
5
1
9
6
alarm
Record Start
Stop
Videorecorder
➅
3
D
A
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
CH
Inhalt
1
2
3
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5
5.1
5.2
5.3
5.4
6
6.1
6.2
7
Seite
Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . 4
Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Anwendungsmöglichkeiten . . . . . . . . . . . 5
Gerät anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Kameras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Monitor und Videorecorder . . . . . . . . . . . . . 5
Alarmsensoren und Alarmausgang . . . . . . . 5
Fernbedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Computer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Betriebsmodus wählen . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Alarmdauer einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Bedientasten sperren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Alarmmeldungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Unterbrechung des Kamerasignals . . . . . . . 7
Alarmauslösung durch einen Sensor . . . . . . 7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Beachten Sie für den Betrieb auch unbedingt die folgenden Punkte:
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0–40°C).
Die in dem Gerät entstehende Wärme muß durch
Luftzirkulation abgegeben werden. Darum dürfen
die Lüftungslöcher des Gehäuses nicht mit irgendwelchen Gegenständen abgedeckt werden.
Auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist, hat der
Steckertrafo einen geringen Stromverbrauch.
Den Steckertrafo nicht in die Steckdose stecken,
wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine
Fachwerkstatt geben.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient
nicht richtig angeschlossen oder nicht fachgerecht
repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden.
Für die Reinigung nur ein trockenes Staubtuch verwenden, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser.
•
•
•
•
•
•
•
2
Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
2.1 Frontseite (Abb. 1)
1
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien Nr.
89/336/EWG für elektromagnetische Verträglichkeit
und Nr. 73/23/EWG für Niederspannungsgeräte.
Der Steckertrafo wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb
niemals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim
Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch.
GB Please unfold page 3. Then you can always see
the operating elements and connections described.
Table of Contents
1
Page
Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2
Operating Elements and Connections . . . 4
3
Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4
Connecting the Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.1
Cameras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.2
Monitor and Video Recorder . . . . . . . . . . . . 5
4.3
Alarm Sensors and Alarm Output . . . . . . . . 5
4.4
Remote Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.5
Computer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.6
Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.1
Switching on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.2
Selecting the Operation Mode . . . . . . . . . . . 6
5.3
Setting the Alarm Duration . . . . . . . . . . . . . . 6
5.4
Locking the Operating Buttons . . . . . . . . . . . 6
6
Alarm Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.1
Interruption of the Camera Signal . . . . . . . . 7
6.2
Alarm Activation via a Sensor . . . . . . . . . . . 7
7
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1
Safety Notes
This appliance corresponds to the EC Directives No.
89/336/EWG for electromagnetic compatibility and
No. 73/23/EWG for low-voltage appliances.
The plug-in transformer uses lethally high voltage
(230 V~). To prevent a shock hazard, do not open
the cabinet. Leave servicing to authorized skilled
personnel only. Besides, any guarantee claim expires if the unit has been opened.
4
1 Betriebsanzeige POWER
2 Taste LOCK zum Sperren der Bedientasten (2-6)
gegen Manipulation. Zum Sperren die Taste LOCK
2 Sekunden gedrückt halten. Zum Entsperren die
Taste LOCK erneut 2 Sekunden gedrückt halten.
3 Taste BUZZER zum Ein- und Ausschalten des integrierten akustischen Alarmgebers sowie zum
Ausschalten eines Alarms
4 Taste SEQU. zum Ein- und Ausschalten des Umschaltbetriebs
For the operation also watch in any case the following items:
The unit is only suitable for indoor use.
Avoid excessively warm locations (permisseble
operating temperature range 0–40°C) for the unit
or high humidity.
The heat being generated in the unit has to be removed via air circulation. Thus, the circulation
vents of the unit must not be covered at any time.
The plug-in transformer has a small power consumption even if the unit is switched off.
Do not plug the transformer into the mains socket,
if:
1. damage at the unit can be seen,
2. a defect might have occured after a drop or similar accident,
3. there are malfunctions.
The unit must in any case be repaired by authorized skilled personnel.
If the unit is used for purposes other than originally
intended, if it is operated in the wrong way or not
repaired by authorized skilled personnel, there is
no liability for possible damage.
Use a dry dust cloth only for cleaning, by no means
chemicals or water.
•
•
•
•
•
•
•
5 Taste
zum Umschalten zwischen Vollbildund Quad-Splitter-Betrieb
6 Tasten zum Einschalten des entsprechenden Kamerabildes im Umschaltbetrieb bzw. zum „Einfrieren“ und „Auftauen“ des entsprechenden Bildes im Quad-Splitter-Betrieb
2.2 Rückseite (Abb. 2)
7 9polige Sub-D-Steckerleiste zum Anschluß der
Fernbedienung TVSP-412RM oder eines Computers (RS 232-Schnittstelle)
Achtung! Beim Anschluß eines Computers müssen am Verbindungskabel zum Computer die
Kontakte 6-9 frei bleiben (Abb. 4), da an ihnen
Betriebsspannung bzw. Masse für die Fernbedienung TVSP-412RM anliegt.
8 Ein-/Ausschalter
9 BNC-Ausgangsbuchsen der entsprechenden Kamerasignale [durchgeschleifte Eingangssignale
der Buchsen (16)], z. B. zum Anschluß von Einzelmonitoren
10 BNC-Anschluß für den Monitor
11 Anschluß für beiliegenden Steckertrafo oder anderer Stromversorgung mit 12 V bis 24 V Gleichoder Wechselspannung, Strombelastung 600 mA
12 separater Masseanschluß für Geräte, die keine
Masseverbindung zum Quad-Prozessor haben
13 Sub-D-Buchse zum Anschluß von Alarmsensoren und als Alarmausgang (Abb. 5) zum Starten
eines Videorecorders oder Aktivieren weiterer
Alarmelemente
14 Wahlschalter für die Haltezeit je Kamerabild im
Umschaltbetrieb. (Die Positionen 1-0 entsprechen 1-10 Sekunden.)
15 Wahlschalter für die Alarmdauer (30 Sekunden
bis unendlich) an den Kontakten 7-9 der Sub-DBuchse (13), siehe Kapitel 5.3 „Alarmdauer einstellen“
16 Kamera-Eingänge
17 Kontrasteinsteller für jedes Kamerabild, um den
Kontrast aller Bilder im Quad-Splitter-Betrieb un-
5
button for switching between full screen and
quad splitting operation
6 Buttons for switching on the corresponding camera picture during the changeover operation
resp. for “freezing” and “return to normal” the corresponding picture during the quad operation
2.2 Rear Panel (fig. 2)
7 9-pole sub D connector for connecting the remote control TVSP-412RM or a computer
(RS-232 interface)
Caution! When connecting a computer, the pins
6-9 (fig. 4) at the connection cable of the computer must not be used since they carry the operating voltage resp. ground for the remote control
TVSP-412RM.
8 On/Off switch
9 BNC output jacks of the corresponding camera
signals [fed-through input signals of the jacks
(16)], e. g. for connecting single monitors.
10 BNC connection for the monitor
11 Connection for the supplied plug-in transformer
or other power supplies with 12 V to 24 V DC or
AC voltage, power rating 600 mA
12 Separate ground connection for units which have
no ground connection to the quad processor
2
Operating Elements and Connections
2.1 Front Panel (fig. 1)
1 POWER LED
2 LOCK button for locking the operating buttons
(2-6) against manipulation. Press the LOCK button for 2 seconds in order to activate the locking
function. Press the LOCK button again for 2 seconds to disable it.
3 BUZZER button to switch the integrated acoustic
alarm device on and off as well as to switch an
alarm off
4 SEQU. button for switching the changeover operation on and off
13 Sub D jack for connecting alarm sensors as well
as functioning as an alarm output (fig. 5) to start
a video recorder or to activate further alarm devices.
14 Selector switch for the camera dwell time during
changeover mode. (The positions 1-0 correspond to 1-10 seconds.)
15 Changeover switch for the alarm duration
(30 seconds to infinity) at the contacts 7-9 of the
sub D jack (13), see chapter 5.3 “Setting the
Alarm Duration”
16 Camera inputs
17 Contrast controls for each camera picture, for
matching the contrast of all pictures in quad oper-
tereinander anzupassen. Im Vollbildbetrieb sind
diese Regler unwirksam.
18 Quad-Ausgang für einen zweiten Monitor oder
einen Videorecorder zur ständigen Darstellung
oder Aufzeichnung aller Kamerabilder nur im
Quad-Splitter-Betrieb (unabhängig vom eingeschaltetem Betriebsmodus)
2.3 Fernbedienung (Abb. 3)
Die Fernbedienung gehört nicht zum Lieferumfang
des Quad-Prozessors TVSP-410. Sie ist jedoch als
Zubehörteil erhältlich.
2 - 6 siehe Kapitel 2.1
19
Taste ALARM RESET zum Ausschalten eines
Alarms
3
Anwendungsmöglichkeiten
Der Quad-Prozessor TVSP-410 ist für den Einsatz in
Überwachungs- und Alarmanlagen konzipiert. Er
stellt eine Kombination aus einem 4fach Video-Splitter und einem Kamera-Umschalter dar, mit dem sich
vier Kamerabilder in Echtzeit auf einem Monitor
überwachen lassen:
1. zusammen als verkleinerte Bilder auf dem in vier
Segmente unterteiltem Bildschirm im Quad-Splitter-Betrieb
2. nacheinander als Einzelbilder im Vollbild-Umschaltbetrieb mit einer einstellbaren Haltezeit von
1-10 Sekunden
Für jeden Kameraeingang ist ein Alarmeingang vorhanden, der - z. B. von einem Bewegungsmelder
aktiviert - folgende Funktionen auslöst:
1. Das entsprechende Kamerabild wird auf Vollbildwiedergabe umgeschaltet.
2. Ein Alarm vom integrierten Signalgeber ertönt.
3. Ein Alarmrelais schaltet (NC/NO-Kontakt) und
kann z. B. einen Videorecorder starten oder weitere Alarmelemente aktivieren.
Die Alarmdauer ist in Stufen von 0,5 bis 30 Minuten
und auf Daueralarm einstellbar.
ation. These controls are disabled during full
screen operation
18 Quad output for a second monitor or a video recorder for the continuous display or recording of
all camera pictures only during quad operation
(not dependent upon the selected operating
mode)
2.3 Remote Control (fig. 3)
The remote control is not supplied with the quad processor TVSP-410. It is available as an accessory.
4
Gerät anschließen
Der Quad-Prozessor muß ausgeschaltet sein, wenn
Anschlüsse zu anderen Geräten vorgenommen oder
verändert werden.
4.1 Kameras
Bis zu vier Kameras können an die BNC-Eingangsbuchsen IN (16) angeschlossen werden. Die Eingänge V1 bis V4 sind den Tasten FREEZE (6) in der
Reihenfolge von links nach rechts zugeordnet, d. h. die
erste Taste FREEZE von links ist für den Eingang V1.
4.4 Fernbedienung
4.2 Monitor und Videorecorder
1) Den Hauptmonitor an die Buchse LIVE (10) anschließen.
2) Ein weiterer Monitor oder ein Videorecorder zur
Aufzeichnung kann an die Buchse QUAD (18) angeschlossen werden. Damit ist eine ständige Darstellung oder Aufzeichnung aller Kamerabilder im
Quad-Splitter-Betrieb möglich (unabhängig vom
eingeschalteten Betriebsmodus).
3) An den Buchsen OUT (9) kann das jeweilige
durchgeschleifte Kamerasignal abgenommen werden, z. B. für Einzelmonitore, zur getrennten Aufnahme auf vier Videorecordern oder für einen weiteren Quad-Prozessor zur Doppelüberwachung.
4.3 Alarmsensoren und Alarmausgang
Für eine komfortable Überwachung sind Eingänge
für Alarmsensoren (z. B. Bewegungsmelder) vorhanden. Um die Grundfunktionen des TVSP-410 nutzen
zu können, brauchen diese aber nicht angeschlossen zu werden.
1) Die Alarmsensoren nach Abb. 5 an die Sub-DBuchse ALARM IN (13) anschließen. Der Kontakt
Sensor 1 ist der Kamera V1 zugeordnet usw.
4
Connecting the Unit
The quad processor has to be switched off if connections to other units are made or changed.
4.1 Cameras
Up to four cameras can be connected to the BNC
input jacks IN (16). The inputs V1 to V4 are matched
to the FREEZE buttons (6) in sequence from left to
right, i. e. the first FREEZE button from the left is for
the input V1.
4.2 Monitor and Video Recorder
19
1) Connect the main monitor to the LIVE jack (10).
3
Applications
The quad processor TVSP-410 is designed for use in
monitoring and alarm systems. It is a combination of
a 4-way video splitter and a camera changeover circuit with which four camera pictures can be displayed in real time on one monitor:
1. as size-reduced pictures on the screen separated
into four segments during quad splitting operation
2. subsequent as single pictures in full screen
changeover mode with a duration time of
1-10 seconds
Each camera input is equipped with an alarm input
which will activate the following functions e. g. from a
motion detector:
1. The corresponding camera picture is changed to
full screen display.
2. An alarm sound is given from the integrated signal device.
3. An alarm relais switches (NC/NO contact) and
can start e. g. a video recorder or activate further
alarm elements.
The alarm duration is adjustable in steps of 0.5 to
30 minutes or continuous alarm.
An die Buchse REMOTE or RS-232 (7) kann die als
Zubehör lieferbare Fernbedienung TVSP-412RM
angeschlossen werden. Sollte das 9 m Anschlußkabel nicht lang genug sein, kann es auf insgesamt
300 m verlängert werden.
Die Tasten auf der Fernbedienung entsprechen
den Tasten am Quad-Prozessor. Zusätzlich ist die
Taste ALARM RESET (19) vorhanden, mit der sich
ein Alarm ausschalten läßt [wie Taste Buzzer (3), jedoch kann mit der Taste BUZZER auch der interne
Alarmgeber ein- und ausgeschaltet werden].
4.5 Computer
Bei umfangreichen Alarm-/Überwachungsanlagen
läßt sich ein Computer mit einer RS 232-Schnittstelle
an die Buchse REMOTE OR RS-232 (7) anschließen.
Achtung! Am Verbindungskabel zum Computer
müssen die Anschlüsse 6-9 frei bleiben (Abb. 4), da
über diese Anschlüsse die als Zubehör lieferbare
Fernbedienung TVSP-412RM mit Betriebsspannung
versorgt wird.
Die Datenübertragung erfolgt mit 1200 Baud, 8 Datenbits, 1 Startbit, 1 Stoppbit, kein Paritätsbit. Die folgende Tabelle gibt den ASCII-Code für die entsprechenden Befehle an:
2) Bei Bedarf kann ein zusätzlicher Taster (Schließer) als Alarmausschalter an die Kontakte 5 und 6
angeschlossen werden [entspricht der Taste
ALARM RESET (19) auf der Fernbedienung
TVSP-412RM]
2-6 see chapter 2.1
ALARM RESET button for switching off an
alarm
3) Als Alarmausgang ist ein Umschalter an den Kon- D
takten 7-9 vorhanden. Über ihn können weitere
Alarmsignalgeber angeschlossen werden oder A
ein Videorecorder, der bei einem Alarm automa- CH
tisch die Kameraaufzeichnung startet. Der Anschluß dazu ist in Abb. 6 dargestellt.
Die Aufzeichnung wird automatisch gestoppt,
wenn die eingestellte Alarmdauer verstrichen ist
(siehe Kapitel 5.3 „Alarmdauer einstellen“) oder
der Alarm manuell ausgeschaltet wird (siehe Kapitel 6.2 „Alarmauslösung durch einen Sensor“).
2) A further monitor or video recorder can be
connected to the QUAD jack (18) for recording.
Thus, a continuous display or recording of all
camera pictures in the quad splitting mode is possible (independent from the selected operating
mode).
3) Each fed-through camera signal can be taken off
at the OUT jacks (9), e. g. for single monitors for
the separated recording of four video recorders or
for a further quad processor for double monitoring.
4.3 Alarm Sensors and Alarm Output
For comfortable supervision inputs for alarm sensors
(e. g. motion detectors) are also available. In order to
use the basic functions of the TVSP-410, they do not
have to be connected.
1) Connect the alarm sensors according to fig. 5 to
the sub D jack ALARM IN (13). The contact sensor 1 is matched to camera V1, etc.
camera´s recording during an alarm. The connec- GB
tion is displayed in fig. 6.
The recording will automatically be stopped when
the set alarm duration is reached (see chapter 5.3
“Setting the Alarm Duration”) or if the alarm is
switched off manually (see chapter 6.2 “Alarm
Activation via a Sensor”).
4.4 Remote Control
The remote control TVSP-412RM which is available
as an accessory can be connected to the REMOTE
or RS-232 jack (7). If the 9 m connecting cable is too
short, it is possible to increase its length to 300 m.
The buttons on the remote control correspond to
the buttons at the quad processor. Additionally, the
ALARM RESET (19) button can be used for switching off an alarm [as the buzzer button (3); however,
the BUZZER button can also be used for switching
on/off the internal alarm device].
4.5 Computer
For extensive alarm/monitoring systems a computer
with an RS-232 interface can be connected to the
REMOTE or RS-232 jack (7).
Caution! Connections 6-9 (fig. 4) at the computer
connecting cable must not be connected since they
are supplied with the operating voltage for the remote control TVSP-412RM available as an accessory.
The data transmission is performed with 1200 baud,
8 data bits, 1 start bit, 1 stop bit, no parity bit. The following table shows the ASCII code for the corresponding commands:
2) If required, a further button (make contact) can be
connected for switching off alarms at the contacts
5 and 6 [same as the ALARM RESET button (19)
on the remote control TVSP-412RM].
3) Contacts 7-9 are equipped with a changeover
switch serving as an alarm output. Further alarm
signal devices or a video recorder can be connected here, which will automatically start the
5
D
ASCII-Code
Funktion
5.1 Einschalten
A
A1
Kamera V1
A2
Kamera V2
A3
Kamera V3
1) Nachdem alle Geräte angeschlossen sind, den
Quad-Prozessor mit der Taste POWER (8) auf
der Rückseite einschalten. Es erfolgt ein Selbsttest und die Überprüfung, wieviele Kameras angeschlossen sind. Die Betriebsbereitschaft wird
anschließend durch ein akustisches Signal des
internen Alarmgebers signalisiert.
2) Nach dem Einschalten steht das Gerät im QuadSplitter-Betrieb, und der interne Alarmgeber ist
aktiviert. Alle eingeschalteten Funktionen werden
durch eine LED über der entsprechenden Taste
signalisiert.
CH
A4
Kamera V4
AA
Alarm Reset
AB
Alarmgeber Ein/Aus (Buzzer)
AF
Kamerabild „einfrieren“ (Freeze)
AK
Bedientasten sperren (Lock)
AQ
Umschalten zwischen Vollbild- und
Quad-Splitter-Betrieb (
)
AS
Umschaltbetrieb Ein/Aus (Sequ.)
4.6 Stromversorgung
Nachdem alle anderen Geräte angeschlossen wurden, den Quad-Prozessor mit der Stromversorgung
verbinden.
1. mitgelieferter Steckertrafo
Den Niederspannungsstecker des Steckertrafos
in die Buchse DC/AC 24 V (11) stecken, und den
Steckertrafo in eine Steckdose (230 V~/ 50 Hz).
2. externe Stromversorgung
Ist eine andere Stromversorgung für die gesamte
Überwachungs-/Alarmanlage vorhanden (eventuell mit Netzausfallpufferung), kann der Quad-Prozessor auch an diese Stromversorgung angeschlossen werden, sofern 12 V bis 24 V Gleichoder Wechselspannung vorhanden sind. Die
Stromaufnahme beträgt 600 mA.
5
Bedienung
Die Tasten am Quad-Prozessor und auf der Fernbedienung haben die gleichen Beschriftungen und
Funktionen. Im folgenden Text wird deshalb nicht
immer unterschieden, ob eine Taste auf der Fernbedienung oder am Quad-Prozessor betätigt werden
muß.
GB ASCII Code
5.2.1 Quad-Splitter-Betrieb
Mit der Taste
(5) zwischen Vollbild- und QuadSplitter-Betrieb umschalten. Zur Darstellung von bis
zu vier Kamerabildern gleichzeitig wird der Bildschirm des Monitors in vier Segmente unterteilt. Sind
weniger als vier Kameras angeschlossen, werden
die entsprechenden Segmente auf dem Monitor dunkelgeschaltet.
Mit den Reglern (17) den Kontrast für jedes Kamerabild so einstellen, daß er für alle Bilder im
Quad-Splitter-Betrieb gleich ist. Im Vollbildbetrieb
sind diese Regler unwirksam.
Bei Bedarf läßt sich mit der entsprechenden Taste
FREEZE (6) ein Segment „einfrieren“ bzw. wieder
„auftauen“.
5.2.2 Vollbildbetrieb
Mit der Taste
(5) zwischen Quad-Splitter- und
Vollbildbetrieb umschalten. Im Vollbildbetrieb mit
einer der Tasten FREEZE (6) das gewünschte Kamerabild anwählen.
Function
5.1 Switching on
Camera V1
A2
Camera V2
A3
Camera V3
A4
Camera V4
AA
Alarm reset
AB
Alarm device on/off (Buzzer)
AF
“Freezing” camera picture (Freeze)
AK
Locking operating buttons (Lock)
AQ
Switching between full screen and
quad operation (
)
1) After connecting all units, switch on the quad processor with the POWER switch (8) at the rear
panel. The unit will perform a self-test and check
how many cameras are connected. Afterwards,
an acoustic signal of the internal alarm device will
sound which signals that the unit is ready for
operation.
2) After switching on, the unit is in quad splitting
operation and the internal alarm device is activated. A LED of the corresponding button will light for
all activated functions.
AS
Changeover mode on/off (Sequ.)
After connecting all other units, connect the quad
processor to the power supply.
1. supplied plug-in transformer
Plug the low-voltage plug of the plug-in transformer into the DC/AC 24 V jack (11) and the plug-in
transformer into a mains socket (230 V~/50 Hz).
Important Note for U.K. Customers
The plug-in transformer can only be plugged into
a mains socket via a corresponding adaptor!
2. external power supply
If an other power supply for the complete monitoring/alarm system is available (possibly with
mains failure buffering), the quad processor may
also be connected to this power supply as long as
it delivers between 12 V to 24 V DC or AC voltage.
The power consumption is 600 mA.
5.2 Selecting the Operation Mode
The integrated acoustic alarm device can be
switched on and off with the BUZZER button (3) independent from the operation mode.
5.2.1 Quad Splitting Operation
Switch between full screen and quad operation with
the
button (5). The monitor will be separated into
four segments for the display of up to four camera
pictures at the same time. If less than four cameras
are connected, the corresponding segments on the
monitor will be blackened.
Adjust the contrast for each camera picture with
the controls (17) so that it is the same for all pictures
in the quad operation. These controls are disabled
during full screen operation.
If necessary, a segment can be “frozen in” resp.
“returned to normal” with the corresponding FREEZE
button (6).
5.2.2 Full Screen Operation
Switch between quad and full screen operation with
the
button (5). During full screen operation select
the desired camera picture with one of the FREEZE
buttons (6).
5.3 Alarmdauer einstellen
Die gewünschte Dauer eines Alarms, der durch
einen Alarmsensor ausgelöst wird, mit dem Schalter
ALARM DURATION (15) einstellen:
Position
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Alarmdauer
30 Sekunden
1 Minute
2 Minuten
3 Minuten
5 Minuten
10 Minuten
15 Minuten
20 Minuten
30 Minuten
Daueralarm
5.4 Bedientasten sperren
Nachdem alle Einstellungen durchgeführt wurden,
können die Bedientasten (3-6) gegen Manipulation
gesperrt werden. Dazu die Taste LOCK (2) 2 Sekunden gedrückt halten. Zum Entsperren die Taste
LOCK erneut 2 Sekunden gedrückt halten.
5.2.3 Changeover Operation
Switch the changeover operation on/off with the
SEQU. button (4). The following sequence will be
performed during the changeover operation:
Quad splitting display
Full screen camera V1
Full screen camera V2
Full screen camera V3
Full screen camera V4
Afterwards, this process will be repeated. Camera
channels which are not connected will be skipped.
The dwell time of each picture display can be set
from 1 to 10 seconds (matching position 1 to 0) with
the DWELL button (14).
5.3 Setting the Alarm Duration
Set the desired duration of an alarm which will be
activated by an alarm sensor with the ALARM
DURATION button (15):
Position
Alarm Duration
0
30 seconds
1
1 minute
2
2 minutes
3
3 minutes
4
5 minutes
5
10 minutes
6
15 minutes
7
20 minutes
8
30 minutes
9
continuous alarm
Operation
The buttons on the quad processor and on the remote control have the same inscription and functions. Thus, it will not always be stated in the following paragraphs if a button has to be operated on the
remote control or at the quad processor.
6
Unabhängig vom Betriebsmodus kann der integrierte akustische Alarmgeber mit der Taste BUZZER (3) ein- und ausgeschaltet werden.
A1
4.6 Power Supply
5
5.2 Betriebsmodus wählen
5.2.3 Umschaltbetrieb
Mit der Taste SEQU. (4) den Umschaltbetrieb einoder ausschalten. Im Umschaltbetrieb wird folgende
Sequenz durchlaufen:
Quad-Splitter-Darstellung
Vollbild Kamera V1
Vollbild Kamera V2
Vollbild Kamera V3
Vollbild Kamera V4
Anschließend wiederholt sich der Vorgang. Nicht angeschlossene Kamerakanäle werden dabei übersprungen. Die Haltezeit je Bilddarstellung ist mit dem
Schalter DWELL (14) von 1 bis 10 Sekunden (entsprechend Position 1 bis 0) einstellbar.
5.4 Locking the Operating Buttons
The operating buttons (3-6) can be locked against
manipulation after performing all settings. Press the
LOCK button (2) for 2 seconds. Press the LOCK button again to disable the lock.
6
Alarmmeldungen
7
Technische Daten
6.1 Unterbrechung des Kamerasignals
7.1 Quad-Prozessor TVSP-410
Wird die Stromversorgung einer Kamera oder eine
Signalleitung einer Kamera zum Quad-Prozessor
unterbrochen, wird unabhängig vom gewählten Betriebsmodus auf Quad-Splitter-Betrieb umgeschaltet, und das entsprechende Segment zeigt blinkend
das „eingefrorene“ Kamerabild. Die LED über der
entsprechenden Taste FREEZE (6) blinkt. Bei eingeschaltetem Signalgeber (Buzzer) ertönt ein pulsierendes Signal.
Der Alarm kann abgeschaltet werden:
1. mit der Taste BUZZER (3),
2. mit der Taste ALARM RESET (19), nur auf der
Fernbedienung vorhanden,
3. mit einem separaten Taster, der an den Kontakten
5 und 6 der Sub-D-Buchse ALARM IN (13) angeschlossen ist.
Video
Signal-Format: . . . . . . . . CCIR, monochrom
Eingänge: . . . . . . . . . . . 1 Vss/75 Ω,
±2 dB einstellbar
6.2 Alarmauslösung durch einen Sensor
Ausgänge: . . . . . . . . . . . 1 Vss/75 Ω
Auflösung: . . . . . . . . . . . 1024 x 512 Bildpunkte
A
CH
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
Stromversorgung: . . . . . . . 12 bis 24 V~/ ,
600 mA oder
230 V~/50 Hz/14,4 VA
über mitgelieferten
Steckertrafo
6
7
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 2 kg
Anschlüsse
Kamera-Eingang: . . . . . . 4 x BNC
Ausgang Kamerasignal: 4 x BNC
(zum Durchschleifen)
Monitorausgang: . . . . . . 1 x BNC für Split- oder
Gesamtbilddarstellung
2. Videoausgang: . . . . . . 1 x BNC für ständige
Splitdarstellung
Alarmein-/ausgänge: . . . 1 x 9polige Sub-DBuchse
Fernbedienung oder
Computer: . . . . . . . . . . . 1 x 9polige Sub-DSteckerleiste
Stromversorgung: . . . . . 1 x Niederspannungsbuchse
Specifications
6.1 Interrupting the Camera Signal
7.1 Quad Processor TVSP-410
If the power supply to a camera or a signal line of a
camera to the quad processor is interrupted, the
quad operation is activated independent of the selected operation mode and the corresponding segment will flash, showing the “frozen in” camera picture. The LED of the corresponding FREEZE button
(6) flashes. A pulsating signal will sound if the signal
device (buzzer) is activated.
The alarm can be switched off:
1. with the BUZZER button (3),
2. with the ALARM RESET button (19), only on the
remote control
3. with a separate momentary push-button which is
connected to contacts 5 and 6 of the sub D jack
ALARM IN (13).
Video
Signal format: . . . . . . . . CCIR, monochrome
Inputs: . . . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω,
±2 dB adjustable
Outputs: . . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω
Resolution: . . . . . . . . . . . 1024 x 512 pixels
If an alarm is activated via a connected sensor, independent of the selected operation mode, the corresponding camera picture will be displayed in full
screen mode; if the signal device (buzzer) is
switched on, a pulsating signal will sound, the LED
above the corresponding FREEZE button (6) will
flash and the alarm output will activate any connected units. After reaching the set alarm duration (see
chapter 5.3 “Adjusting the Alarm Duration”), the
alarm stops and the unit will switch back to the preceding operation mode. The alarm may also be
stopped manually before reaching its set time:
1. with the BUZZER (3),
2. with the ALARM RESET button (19), only on the
remote control,
3. with a separate momentary push-button which is
connected to the contacts 5 and 6 of the sub D
jack ALARM IN (13).
D
Betriebstemperatur: . . . . . 0°C bis +50°C
Abmessungen (B x H x T): 430 x 50 x 225 mm
6.2 Alarm Activation via a Sensor
Anschluß: . . . . . . . . . . . . . 9 m Kabel mit 9poliger
Sub-D-Steckerbuchse
Stromversorgung: . . . . . . . über TVSP-410
Abmessungen (B x H x T): 55 x 20 x 172 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 450 g
Alarm
Eingänge: . . . . . . . . . . . Schließer (NO) mit gemeinsamer Masse
Relais Ausgang: . . . . . . . Umschalter belastbar
mit max. 1 A/24 V
Wird ein Alarm durch einen angeschlossenen Sensor ausgelöst, wird unabhängig vom gewählten Betriebsmodus das zugehörige Kamerabild im Vollbildbetrieb gezeigt, bei eingeschaltetem Signalgeber
(Buzzer) ertönt ein pulsierendes Signal, die LED
über der entsprechenden Taste FREEZE (6) blinkt,
und der Alarmausgang aktiviert eventuell angeschlossene Geräte. Nach dem Ablauf der eingestellten Alarmdauer (siehe Kapitel 5.3 „Alarmdauer einstellen“) erlischt der Alarm, und der vorherige
Betriebsmodus wird wieder eingeschaltet. Der Alarm
kann auch manuell vorzeitig beendet werden:
1. mit der Taste BUZZER (3),
2. mit der Taste ALARM RESET (19), nur auf der
Fernbedienung vorhanden,
3. mit einem separaten Taster, der an den Kontakten
5 und 6 der Sub-D-Buchse ALARM IN (13) angeschlossen ist.
Alarm Messages
7.2 Fernbedienung TVSP-412RM
7.2 Remote Control TVSP-412RM
GB
Connection: . . . . . . . . . . . . 9 m cable with 9-pole
sub D connector,
female
Power supply: . . . . . . . . . . via TVSP-410
Dimensions (W x H x D): . . 55 x 20 x 172 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 450 g
According to the manufacturer.
Subject to technical change.
Alarm
Inputs: . . . . . . . . . . . . . . . . Make contact (NO) with
common ground
Relais output: . . . . . . . . . . Changeover switch with
max. load of 1 A/24 V
Operating temperature: . . . 0° to +50°C
Power supply: . . . . . . . . . . 12 to 24 V~/ ,
600 mA or
230 V~/50 Hz/14.4 VA
via the supplied plug-in
transformer
Dimensions (W x H x D): . . 430 x 50 x 225 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg
Connections
Camera input: . . . . . . . . 4 x BNC
Output camera signal: . . 4 x BNC (for feeding
through)
Monitor output: . . . . . . . . 1 x BNC for quad or full
screen display
2nd video output: . . . . . . 1 x BNC for continuous
quad display
Alarm inputs/outputs: . . 1 x 9-pole sub D
connector, female
Remote control or
computer: . . . . . . . . . . . . 1 x 9-pole sub D
connector, male
Power supply: . . . . . . . . 1 x low-voltage jack
7
F
B
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements.
CH
Table des matières
1
2
3
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5
5.1
5.2
5.3
5.4
6
6.1
6.2
7
1
Page
Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Eléments et branchements . . . . . . . . . . . . 8
Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 9
Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Caméras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Moniteurs et magnétoscopes . . . . . . . . . . . . 9
Détecteurs d’alarme et sortie d’alarme . . . . 9
Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ordinateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Sélection du mode de fonctionnement . . . . 10
Réglage de la durée de l’alarme . . . . . . . . 10
Verrouillage des touches . . . . . . . . . . . . . . 10
Messages d’alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Arrêt du signal d’une caméra . . . . . . . . . . . 11
Déclenchement d’une alarme
par un capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 11
Conseils d’utilisation
Cet appareil répond aux normes 89/336/EWG relatives à la Compatibilité Electro-Magnétique (CE) et
aux normes 73/23/EWG.
Le TVSP-410 est alimenté par une tension de
230 V~. Ne touchez jamais à l'intérieur de l'appareil car, en cas de mauvaise manipulation, vous
pourriez subir une décharge électrique mortelle.
Faites plutôt appel à un spécialiste. En outre, l'ouverture de l'appareil annule toute garantie.
I
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina
3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e
i collegamenti descritti.
Indice
1
2
3
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5
5.1
5.2
5.3
5.4
6
6.1
6.2
7
Pagina
Avvisi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Elementi di comando e collegamenti . . . . 8
Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Collegamento dell’apparecchio . . . . . . . . 9
Videocamere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Monitor e videoregistratore . . . . . . . . . . . . . 9
Sensori d’allarme e uscita d’allarme . . . . . . 9
Telecomando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Computer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Alimentazione corrente . . . . . . . . . . . . . . . 10
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Accensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Selezionare il modo di funzionamento . . . . 10
Registrare la durata dell’allarme . . . . . . . . 10
Bloccare i tasti di comando . . . . . . . . . . . . 10
Segnali di allarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Interruzione del segnale della
videocamera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Allarme provocato da un sensore . . . . . . . 11
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Pour une utilisation optimale et sûre de votre appareil, respectez scrupuleusement les points suivants:
Cet appareil n'est conçu que pour une utilisation
en intérieur.
Protégez-le de l'humidité et la chaleur. (utilisation
uniquement dans une plage de 0–40°C température ambiante)
La chaleur dégagée par l’appareil doit être rapidement dissipée. Les ouïes d’aération ne doivent, en
aucun cas, être obturées.
Le transformateur intégré a une faible consommation électrique, même si le TVSP-410 est déconnecté.
Ne faites pas fonctionner l'appareil et débranchezle immédiatement dans les cas suivants:
1. l'appareil ou le cordon secteur présente des
dommages,
2. après une chute …, l'appareil présente un défaut,
3. des disfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
Si l'appareil est utilisé dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement réparé ou s'il n'est pas réparé par une personne habilitée, l'utilisateur perd tout droit de garantie.
Pour nettoyer l'appareil, utilisez un chiffon sec, en
aucun cas de produits chimiques ou d'eau.
•
•
•
•
•
•
•
2
2.1 Face avant (schéma 1)
1 Témoin de fonctionnement POWER
2 Touche LOCK: verrouillage des touches 2–6
pour éviter toute manipulation. Maintenez cette
touche enfoncée pendant 2 secondes pour que le
verrouillage soit effectif. Pour déverrouiller, appuyez une nouvelle fois sur la touche LOCK pendant 2 secondes.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i
seguenti punti:
Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di
locali.
Proteggere l'apparecchio dall'umidità e dal calore
(campo della temperatura d’impiego ammssa
0 – 40°C).
Dev’essere garantita la libera circolazione dell’aria
per dissipare il calore che viene prodotto all’interno
dell’apparecchio. Non coprire in nessun modo le
fessure di aerazione.
Anche con l’apparecchio spento, il trasformatore
fa registrare un ridotto consumo di corrente.
Non inserire la spina/trasformatore nella presa di
rete se:
1. l’apparecchio presenta dei danni visibili,
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto,
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina
competente.
Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto, di
collegamenti sbagliati o di riparazione scorretta
non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni.
Per la pulizia usare solo un panno asciutto; non
impiegare in nessun caso prodotti chimici o
acqua.
•
•
•
•
•
•
•
2
1
Avvisi di sicurezza
Questo apparecchio corrisponde alle norme CE n.
89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e n.
73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
Il trasformatore della presa funziona con tensione
di rete di 230 V~. Non intervenire mai all’interno
dell’apparecchio; la manipolazione scorretta può
provocare delle scariche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa ogni diritto di garanzia.
8
Eléments et branchements
Elementi di comando e collegamenti
2.1 Pannello frontale (fig. 1)
1 Spia funzionamento POWER
2 Tasto LOCK per bloccare i tasti di comando (2–6)
in caso di manipolazione. Per il blocco premere il
tasto LOCK e tenerlo premuto per 2 secondi circa.
3 Tasto BUZZER per attivare e disattivare il sensore d’allarme acustico integrato e per spegnere
un allarme
3 Touche BUZZER: pour allumer/déconnecter
l’alarme acoustique intégrée et pour débrancher
une alarme
4 Touche SEQU. pour allumer/éteindre la fonction
séquenceur
5 Touche
: pour commuter entre la fonction
“écran divisé“ ou “plein écran“
6 Touches pour passer sur l’image correspondante
en mode “permutation des caméras“ ou pour activer et désactiver le “gel“ de l’image en mode
“écran divisé“
2.2 Face arrière (schéma 2)
7 Fiche sub-D 9 pôles pour brancher une télécommande TVSP-412RM ou un ordinateur (interface
RS-232)
Attention: pour brancher un ordinateur, les
contacts 6–9 sur le câble de liaison de l’ordinateur doivent rester libres (schéma 4) car il y a une
tension de fonctionnement/masse pour la télécommande TVSP-412RM.
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Prises de sortie BNC des signaux de caméra correspondants [signaux d’entrée des prises (16)],
par exemple pour brancher des moniteurs
10 Branchement BNC pour le moniteur
11 Branchement pour le transformateur ou une
autre alimentation 12 V–24 V DC ou AC consommation 600 mA
12 Branchement de la masse séparé pour les appareils qui n’ont pas de liaison masse vers le
TVSP-410
13 Prise sub-D pour brancher des capteurs d’alarme
ou pouvant servir de sortie d’alarme (schéma 5)
pour démarrer un magnétoscope ou activer d’autres capteurs
14 Sélecteur de la durée pendant laquelle l’image
reste figée à l’écran. Chaque position 1–0 correspond à 1–10 secondes
15 Sélecteur de la durée de l’alarme (30 secondes à
l’infini) sur les contacts 7–9 de la prise sub-D
4 Tasto SEQU. per attivare e disattivare il funzionamento sequenziale
5 Tasto
per la commutazione fra immagine intera e splitting
6 Tasti per attivare, nel funzionamento sequenziale, la relativa immagine e per bloccarla e farla
ripartire
2.2 Pannello posteriore (fig. 2)
7 Connettore sub-D a 9 poli per collegare il telecomando TVSP-412RM o un computer (interfaccia
RS-232)
Attenzione! Nel caso di collegamento con un
computer, nel cavo di collegamento devono rimanere liberi i contatti 6–9 (fig. 4), in quanto servono
per applicare la tensione d’esercizio e la massa
del telecomando TVSP-412RM.
8 Interruttore ON/OFF
9 Prese d’uscita BNC per i segnali delle videocamere, p. es. per il collegamento di monitor singoli
[segnali passanti che entrano dalle prese (16)]
10 Presa BNC per il monitor
11 Presa per la spina/trasformatore in dotazione o
per altra alimentazione 12–24 Vcc o Vca, assorbimento massimo 600 mA
12 Massa separata per apparecchi senza collegamento massa con il processore quad
13 Presa sub-D per sensore di allarme e come uscita allarme (fig. 5), per avviare un videoregistratore o per attivare altri allarmi
14 Selettore per la durata di ogni immagine durante
il funzionamento sequenziale (le posizioni 1–0
corrispondono a 1–10 secondi)
15 Selettore per la durata dell’allarme (da 30 secondi a senza fine) sui contatti 7–9 della presa
sub-D (13); vedere capitolo 5.3 “Registrare la durata dell’allarme”
16 Ingressi videocamere
17 Regolazione contrasto per ogni immagine, per
adattare il contrasto fra le singole immagini du-
(13), voir chapitre 5.3 réglage de la durée de
l’alarme)
16 Entrées de la caméra
17 Réglage du contraste pour chaque caméra de
manière à adapter le contraste de toutes les images lorsqu’on est en mode “Ecran divisé“. En
mode “Plein écran“, ce réglage ne peut être activé.
18 Sortie Quad pour un autre moniteur ou un magnétoscope: on obtient un affichage continu ou
on enregistre toutes les images et ce uniquement
en mode “Ecran divisé“ (indépendamment du
mode de fonctionnement sélectionné).
1) Reliez les capteurs d’alarme selon le schéma 5 à
la prise sub-D ALARM IN (13); le contact du capteur 1 correspond à la caméra V1.
La durée de l’alarme est réglable de 0,5 à 30 minutes ou à l’infini.
2) Si besoin est, on peut relier un autre bouton aux CH
contacts 5 et 6 pour déconnecter l’alarme [correspond à la touche ALARM RESET (19) sur la télécommande TVSP-412RM].
4
Vous pouvez brancher jusqu’à 4 caméras aux prises
d’entrée BNC IN (16); les entrées V1 à V4 correspondent aux touches FREEZE (6) selon l’ordre de
gauche à droite: première touche FREEZE gauche =
entrée V1.
3) Les contacts 7–9 sont équipés d’un commutateur
servant de sortie d’alarme. Il est possible d’y relier
d’autres détecteurs d’alarme ou un magnétoscope qui démarre automatiquement l’enregistrement des images en cas d’alarme. Le schéma 6
indique le branchement. L’enregistrement est automatiquement arrêté lorsque la durée de
l’alarme réglée est coupée (voir chapitre 5.3
réglage de la durée de l’alarme) ou lorsque
l’alarme est manuellement déconnectée (voir
chapitre 6: déclenchement de l’alarme par un
capteur).
4.2 Moniteur et magnétoscope
4.4 Télécommande
Branchements
Le TVSP-410 doit être débranché lorsque vous branchez d’autres appareils ou voulez modifier certains
branchements.
4.1 Caméras
2.3 Télécommande (fig. 3)
La télécommande n’est pas livrée avec le TVSP-410
mais peut être vendue au détail.
2–6 voir chapitre 2.1
19
3
Touche ALARM RESET: déconnecter l’alarme
Possibilités d’utilisation
Le TSVP-410 est conçu pour être utilisé dans des
centrales d’alarme et de surveillance. Il combine les
fonctions d’un répartiteur vidéo 4 voies et d’un sélecteur de caméra permettant ainsi d’afficher sur un
seul moniteur, les images de quatre caméras en
temps réel.
1. images réduites sur l’écran divisé en quatre en
mode de fonctionnement quad
2. images défilant les unes après les autres en
mode de fonctionnement “plein écran“ avec une
pause de 1 à 10 secondes entre chaque image
Pour chaque entrée de caméra, il existe une entrée
alarme qui déclenche les fonctions suivantes (par
exemple si elle est activée par un détecteur de mouvements):
1. L’image d’une caméra devient image “plein
écran“
2. Le buzzer intégré émet un signal sonore
rante lo splitting. Con funzionamento a schermo
interno, i regolatori sono disattivati.
18 Uscita quad per un secondo monitor o per un videoregistratore, per la rappresentazione o la registrazione di tutte le immagini in funzionamento
splitting (indipendentemente dal modo di funzionamento attivo).
2.3 Telecomando (fig. 3)
Il telecomando non è in dotazione al processore
quad TVSP-410, ma è disponibile come accessorio.
1) Reliez le moniteur principal à la prise LIVE (10).
2) Vous pouvez relier un autre moniteur ou un magnétoscope à la prise QUAD (18); cela permet
une visualisation ou un enregistrement continu
des images de toutes les caméras en mode de
fonctionnement QUAD (indépendamment du
mode de fonctionnement choisi).
3) Vous pouvez prendre sur les prises OUT (9) le
signal de la caméra correspondant, par exemple,
pour brancher des moniteurs simples, permettant
ainsi un enregistrement séparé sur 4 magnétoscopes ou un autre TVSP-410 pour une double
surveillance.
4.3 Détecteurs d’alarme et sortie d’alarme
Pour une bonne surveillance, des entrées pour capteurs d’alarme (par exemple, détecteurs de mouvements) sont prévues. Pour pouvoir utiliser les fonctions de base du TVSP-410, il n’est pas nécessaire
de les brancher.
4
Collegamento dell’apparecchio
Quando si collegano gli altri apparecchi o quando si
modificano i collegamenti, il processore quad deve
essere spento.
4.1 Videocamere
Alle prese d’ingresso BNC IN (16) si possono collegare fino a quattro videocamere. Gli ingressi V1 a V4
sono coordinati ai tasti FREEZE (6) da sinistra a destra: il primo tasto da sinistra FREEZE è previsto per
l’ingresso V1.
2–6 vedere capitolo 2.1
4.2 Monitor e videoregistratore
19
1) Collegare il monitor principale con la presa LIVE
(10).
2) La presa QUAD (18) serve per collegare un altro
monitor oppure un videoregistratore. Ciò permette la rappresentazione o la registrazione di
tutte le immagini in funzionamento splitting (indipendentemente dal modo di funzionamento attivo).
3) Le prese OUT (9) servono per prelevare il segnale proveniente dalle videocamere, p. es. per
monitor singoli, per la registrazione separata con
quattro videoregistratori oppure per un altro processore quad nel caso di sorveglianza doppia.
3
Tasto ALARM RESET per disattivare un
allarme
Possibilità d’impiego
Il processore quad TVSP-410 è stato realizzato per
l’impiego in impianti di sorveglianza e di allarme. Si
tratta di una combinazione fra un dispositivo di
video-splitting in 4 immagini e un commutatore per le
videocamere che permette di controllare sul monitor
quattro immagini in tempo reale:
1. Quattro immagini piccole sul monitor suddiviso in
quattro segmenti, con funzionamento splitting
2. In modo sequenziale quattro immagini a schermo
intero, con tempo di sosta per ogni immagine selezionabile fra 1 e 10 secondi
Ogni ingresso per le videocamere presenta un ingresso di allarme, il quale – attivato per esempio da
un sensore – ha le seguenti funzioni :
1. La relativa immagine diventa immagine a
schermo intero.
2. Il sensore acustico integrato emette un segnale.
3. Un relè di allarme (contatto NC/NA) viene attivato
e può avviare un videoregistratore o altri allarmi.
La durata dell’allarme è regolabile gradualmente da
0,5 fino a 30 minuti, oppure con allarme permanente.
F
3. Un relais d’alarme (contact NC/NO) commute et
peut démarrer, par exemple, un magnétoscope
ou activer d’autres alarmes.
4.3 Sensori d’allarme e uscita d’allarme
Per rendere la sorveglianza più agevole sono previsti gli ingressi per sensori d’allarme (p. es. segnalatori di movimento). Per sfruttare le possibilità di base
del TVSP-410, non è necessario che siano collegati.
1) Collegare i sensori d’allarme come da fig. 5 alla
presa sub-D ALARM IN (13). Il contatto Sensor 1
è previsto per la videocamera V1 ecc.
2) Se necessario, ai contatti 5 e 6 si può collegare
un sensore supplementare (NA) per disattivare
l’allarme [ciò corrisponde al tasto ALARM RESET
(19) del telecomando TVSP-412RM].
3) I contatti 7–9 hanno un commutatore che serve
come uscita d’allarme per il collegamento di altri
sensori d’allarme oppure per avviare automatica-
B
Vous pouvez relier la télécommande TVSP-412RM
(disponible au détail) à la prise REMOTE or RS-232
(7). Si le câble de 9 m n’est pas assez long, on peut
augmenter la longueur pour obtenir 300 m.
Les touches sur la télécommande correspondent
aux touches sur le TVSP-410. Elle est, de plus,
équipée de la touche ALARM RESET (19) qui permet de déconnecter une alarme [comme la touche
BUZZER (3)] cette dernière permettant toutefois
d’allumer ou d’éteindre le détecteur d’alarme interne.
4.5 Ordinateur
Pour des installations de surveillance importantes,
on peut connecter à la prise REMOTE or RS-232 (7)
un ordinateur disposant d’un interface RS-232.
Attention: les branchements 6–9 sur le câble de
liaison de l’ordinateur (schéma 4) doivent rester libres car ils servent de branchements d’alimentation
pour la télécommande TVSP-412RM.
mente un videoregistratore nel caso d’allarme. La
fig. 6 ne illustra il collegamento.
La registrazione viene fermata automaticamente
quando è scaduta la durata impostata (vedere capitolo 5.3 “Registrare la durata dell’allarme”)
oppure quando l’allarme viene disattivato manualmente (vedere capitolo 6.2 “Allarme provocato da un sensore”).
I
4.4 Telecomando
Alla presa REMOTE or RS-232 (7) può essere collegato il telecomando TVSP-412RM disponibile come
accessorio. Se il cavo in dotazione, lungo 9 metri,
non è sufficiente, lo si può prolungare fino a 300
metri.
I tasti del telecomando corrispondono a quelli del
processore quad. In più è presente il tasto ALARM
RESET (19) per disattivare l’allarme [come il tasto
BUZZER (3); tuttavia, con il tasto BUZZER si può attivare e disattivare anche il sensore d’allarme interno].
4.5 Computer
Se esistono vasti impianti di sorveglianza e di
allarme, con la presa REMOTE or RS-232 (7) è possibile collegare un computer con interfaccia RS-232.
Attenzione! Nel cavo di collegamento devono rimanere liberi i contatti 6–9 (fig. 4), in quanto servono
per applicare la tensione d’esercizio del telecomando TVSP-412RM.
La trasmissione dati avviene a 1200 baud, 8 data bit,
1 start bit, 1 stop bit, nessuna parità. La seguente tabella illustra i codici ASCII per i relativi comandi:
9
F
B
La transmission des données se fait comme suit:
1200 bauds, 8 data bits, 1 start bit, 1 stop bit, aucun
parité bit.
CH Le tableau suivant indique le code ASCII pour les
commandes correspondantes:
ASCII-Code
fonction
A1
caméra V1
A2
caméra V2
A3
caméra V3
A4
caméra V4
AA
reset alarme
AB
buzzer Marche/Arrêt
AF
gel de l’image d’une caméra
(Freeze)
AK
verrouillage des touches (Lock)
AQ
commutation image plein écran/
écran divisé (
)
AS
marche/arrêt de la commutation
4.6 Alimentation
Une fois que tous les appareils sont branchés, reliez
le TVSP-410 au secteur.
1. transformateur secteur livré
Mettez la prise basse tension du transfo dans la
prise DC/AC 24 V (11) puis reliez le transfo au
secteur 230 V~/50 Hz.
2. Alimentation externe
S’il existe une autre alimentation pour l’ensemble
de la centrale de surveillance (éventuellement
avec une alimentation de secours), vous pouvez
également relier le TVSP-410 à cette alimentation: la tension doit être 12 V à 24 V DC ou AC. La
consommation est de 600 mA.
5
Utilisation
Les touches de la télécommande et du séquenceur
portent les inscriptions et ont les mêmes fonctions.
I
Codice ASCII
A1
A2
A3
A4
AA
AB
AF
AK
AQ
AS
Funzione
Videocamera V1
Videocamera V2
Videocamera V3
Videocamera V4
Reset allarme
Sensore d’allarme on/off (Buzzer)
Bloccare immagine (Freeze)
Bloccare tasti di comando (Lock)
Commutazione fra immagine totale
e splitting (
)
Funzionamento sequenziale on/off
(Sequ.)
4.6 Alimentazione corrente
Dopo aver collegato tutti gli altri apparecchi, collegare il processore quad con la rete.
1. Spina/trasformatore in dotazione
Inserire la spina per bassa tensione del trasformatore nella presa DC/AC 24 V (11) ed inserire la
spina/trasformatore in una presa di rete (230 V~/
50 Hz).
2. Alimentazione esterna
Se esiste un’altra alimentazione per tutto il sistema di sorveglianza (eventualmente con corrente di emergenza), è possibile collegare il processore quad con questo sistema di alimentazione se è presente una tensione alternata o continua fra 12 e 24 V. L’assorbimento è di 600 mA.
5
Funzionamento
I tasti sul processore e sul telecomando hanno le
stesse funzioni e mostrano le stesse scritte. Le seguenti indicazioni si riferiscono sia all’uno che
all’altro.
5.1 Accensione
1) Dopo aver provveduto al collegamento di tutti gli
apparecchi, accendere il processore quad medi-
10
Dans les explications suivantes, il n’est pas fait de
distinction entre l’un ou l’autre appareil.
5.1 Mise sous tension
1) Une fois que tous les appareils sont reliés, allumez le séquenceur en appuyant sur la touche
POWER (8), située sur la face arrière. Il effectue
un test et vérifie le nombre de caméras reliées. Le
signal acoustique du buzzer signale que l’appareil
est prêt à fonctionner.
2) Une fois qu’il est allumé, le séquenceur est en
mode “écran divisé“, le détecteur d’alarme interne
est activé. Toutes les fonctions allumées sont signalées par une diode située au-dessus de la touche.
5.2 Sélection du mode de fonctionnement
Indépendamment du mode de fonctionnement, le
buzzer acoustique intégré peut être allumé ou éteint
avec la touche BUZZER (3).
5.2.1 Fonctionnement “écran divisé“
La touche
(5) permet de passer du mode “plein
écran“ au mode “écran divisé“. Pour permettre de visualiser simultanément de une à quatre caméras,
l’écran du moniteur est divisé en 4. S’il y a moins de
quatre caméras, les segments correspondants sur le
moniteur sont assombris.
Utilisez les réglages (17) pour régler le contraste
de chaque image de telle sorte qu’il soit identique
pour toutes les images en mode “écran divisé“. En
mode “plein écran“, ces réglages ne sont pas actifs.
Si besoin est, on peut “geler“ un segment en utilisant la touche FREEZE (6) et désactiver cette fonction.
5.2.2 Fonctionnement “plein écran“
Commutez entre le mode “4 images“ et “plein écran“
avec la touche
(5). Vous pouvez sélectionner la
caméra voulue avec une des touches FREEZE (6).
image divisée en 4
image plein écran caméra V1
image plein écran caméra V2
image plein écran caméra V3
image plein écran caméra V4
Le processus se répète. Les canaux de caméras non
reliés sont sautés. Vous pouvez régler la durée de
pause de l’image avec le réglage DWELL (14) de 1 à
10 secondes (position correspondante de 1 à 0).
5.3 Réglage de l’alarme
Vous pouvez régler la durée de l’alarme, qui sera
déclenchée par un capteur, avec le réglage ALARM
DURATION (15):
Position
Durée de l’alarme
0
30 secondes
1
1 minute
2
2 minutes
3
3 minutes
4
5 minutes
5
10 minutes
6
15 minutes
7
20 minutes
8
30 minutes
9
alarme continue
5.4 Verrouillage des touches
Une fois que tous les réglages sont effectués, vous
pouvez verrouiller les touches (3–6) pour éviter
toute manipulation abusive. Pour ce faire, maintenez
la touche LOCK (2) enfoncée pendant 2 secondes.
Pour déverrouiller, appuyez une nouvelle fois.
5.2.3 Commutation
Utilisez la touche SEQU. (4) pour allumer ou éteindre la commutation de fonctionnement. L’ordre est le
suivant:
ante il tasto POWER (8) sul retro. Segue l’autotest e la verifica del numero delle videocamere
collegate. Un segnale acustico del buzzer interno
indica che l’apparecchio è pronto.
2) Dopo l’accensione, l’apparecchio si trova in funzionamento splitting e il sensore d’allarme interno
è abilitato. Tutte le funzioni attivate vengono indicate da un LED sopra il relativo tasto.
5.2 Selezionare il modo di funzionamento
Il sensore d’allarme integrato può essere attivato e
disattivato con il tasto BUZZER (3), indipendentemente dal modo di funzionamento.
5.2.1 Funzionamento splitting
Con il tasto
(5) si può passare dall’immagine a
schermo intero allo splitting dell’immagine. Per rappresentare contemporaneamente fino a 4 immagini,
lo schermo del monitor viene suddiviso in quattro
segmenti. Se sono collegate meno di quattro videocamere, i relativi segmenti rimangono scuri.
Con i regolatori (17) si può registrare il contrasto
per ogni immagine in modo da risultare uguale per
tutte le immagini in funzionamento splitting. Questi
regolatori sono disattivati nel funzionamento a
schermo intero.
Se necessario, con il tasto FREEZE (6) si può
bloccare e far ripartire un’immagine.
5.2.2 Funzionamento a schermo intero
Con il tasto
(5) si passa dallo splitting al funzionamento a schermo intero e viceversa. Con uno dei
tasti FREEZE (6) si seleziona l’immagine richiesta
nel caso di funzionamento a schermo intero.
5.2.3 Funzionamento sequenziale
Con il tasto SEQU. (4) si può attivare o disattivare il
funzionamento sequenziale. La sequenza prevista è
la seguente:
Rappresentazione splitting quad
Schermo intero videocamera 1
Schermo intero videocamera 2
Schermo intero videocamera 3
Schermo intero videocamera 4
Quindi, la sequenza si ripete. I canali non collegati
vengono saltati. Il tempo di sosta per ogni immagine
è regolabile con il selettore DWELL (14) da 1 a 10
secondi (da posizione 1 a 0).
5.3 Registrare la durata dell’allarme
La durata dell’allarme fatto scattare da un sensore
può essere impostata con il selettore ALARM DURATION (15):
Posizione
Durata allarme
0
30 secondi
1
1 minuto
2
2 minuti
3
3 minuti
4
5 minuti
5
10 minuti
6
15 minuti
7
20 minuti
8
30 minuti
9
allarme permanente
5.4 Bloccare i tasti di comando
Dopo aver provveduto a tutte le registrazioni, si possono bloccare i tasti di comando (3–6) per proteggerli contro la manipolazione. A tale scopo premere il
tasto LOCK (2) e tenerlo premuto per 2 secondi. Per
sbloccare i tasti tenerlo premuto ancora per 2 secondi.
6
Segnali di allarme
6.1 Interruzione del segnale della videocamera
Se l’alimentazione di una videocamera oppure il collegamento fra videocamera e processore quad vengono interrotti, si passa – indipendentemente dal
modo di funzionamento attuale – al funzionamento
splitting, e il relativo segmento mostra, lampeggiando, l’immagine bloccato. Lampeggia anche il LED
6
Messages d’alarme
7
Caractéristiques techniques
6.1 Arrêt d’un signal de caméra
7.1 Séquenceur TVSP-410
Si l’alimentation d’une caméra ou si un câble de liaison entre la caméra et le séquenceur est coupé,
l’appareil passe en mode écran divisé“, indépendamment du mode de fonctionnemnt choisi. Le segment concerné montre une image gelée clignotante.
La diode au-dessus de la touche FREEZE (6) clignote. Si le buzzer est allumé, vous entendrez un signal sonore.
Vous pouvez déconnecter l’alarme:
1. avec la touche BUZZER (3),
2. avec la touche ALARM RESET (19); ne se trouve
que sur la télécommande,
3. avec un bouton distinct relié aux contacts 5 et 6
de la prise sub-D ALARM IN (13).
Vidéo
Format du signal: . . . . . . CCIR, monochrome
Entrées: . . . . . . . . . . . . . 1 Vcc/75 Ω,
±2 dB réglable
Sorties: . . . . . . . . . . . . . 1 Vcc/75 Ω
Résolution: . . . . . . . . . . . 1024 x 512 points
6.2 Déclenchement d’une alarme par un capteur
Si un capteur déclenche une alarme, indépendamment du mode de fonctionnement choisi, l’image de
la caméra correspondante est affichée plein écran.
Si le buzzer est activé, un signal sonore est émis, la
diode au-dessus de la touche FREEZE (6) correspondante clignote, la sortie d’alarme active des appareils éventuellement reliés. Une fois la durée de
l’alarme écoulée, (voir chapitre 5.3 réglage de la
durée de l’alarme), l’alarme s’éteint, le mode de
fonctionnement précédemment choisi est à nouveau
activé. Vous pouvez aussi manuellement arrêter
l’alarme avant la fin souhaitée:
1. avec la touche BUZZER (3),
2. avec la touche ALARM RESET (19) (uniquement
sur la télécommande),
3. avec un bouton distinct relié aux contacts 5 et 6
de la prise sub-D ALARM IN (13).
sopra il relativo tasto FREEZE (6). Se il buzzer è abilitato, si sente il segnale acustico intermittente.
L’allarme può essere cancellato:
1. con il tasto BUZZER (3),
2. con il tasto ALARM RESET (19), solo sul telecomando,
3. con un sensore separato collegato con i contatti 5
e 6 della presa sub-D ALARM IN (13).
6.2 Allarme provocato da un sensore
Se un sensore collegato fa scattare un allarme, indipendentemente dal modo di funzionamento attivo, la
relativa immagine viene rappresentata a schermo interno e se il buzzer è abilitato, si sente un segnale
acustico intermittente. Inoltre, il LED sopra il relativo
tasto FREEZE (6) lampeggia, e l’uscita d’allarme attiva i dispositivi eventualmente collegati. Scaduta la
durata impostata dell’allarme (vedere capitolo 5.3
“Registrare la durata dell’allarme”), l’allarme si
spegne e si ritorna al modo di funzionamento precedente. L’allarme può essere cancellato manualmente anche prima:
1. con il tasto BUZZER (3),
2. con il tasto ALARM RESET (19), solo sul telecomando,
3. con un sensore separato collegato con i contatti 5
e 6 della presa sub-D ALARM IN (13).
7
Dati tecnici
7.1 Processore quad TVSP-410
7.2 Télécommande TVSP-412RM
Branchement: . . . . . . . . . . câble 9 m avec prise
sub-D 9 pôles femelle
Alimentations: . . . . . . . . . . par le TVSP-410
Dimensions (LxHxP): . . . . 55 x 20 x 172 mm
Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g
F
B
CH
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
Alarme
Entrées: . . . . . . . . . . . . . contact fermé (NO)
avec masse commune
Sortie relais: . . . . . . . . . . séquenceur
1 A/24 V max.
Température de
fonctionnement: . . . . . . . . 0°C à +50°C
Alimentation: . . . . . . . . . . . 12 à 24 V~/ ,
600 mA ou
230 V~/50 Hz/14,4 VA
avec transfo livré
Dimensions (L x H x P): . . 430 x 50 x 225 mm
Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg
Branchements
Entrée caméra: . . . . . . . 4 x BNC
Sortie signal caméra: . . . 4 x BNC
Sortie moniteur: . . . . . . . 1 x BNC pour image divisée ou entière
Seconde sortie vidéo: . . 1 x BNC pour image divisée continue
Entrées / sorties alarme: 1 x prise sub-D 9 pôles,
femelle
Télécommande
ou ordinateur: . . . . . . . . borne sub-D 9 pôles,
mâle
Alimentations: . . . . . . . . 1 x prise basse tension
Uscita relè: . . . . . . . . . . . Commutatore con potenza max. 1A/24 V
Temperatura d’esercizio: . . da 0°C. a +50°C.
Alimentazione: . . . . . . . . . da 12 a 24 V~/ ,
600 mA oppure
230 V~/50 Hz/14,4 VA
con presa/trasformatore in dotazione
Dimensioni (l x h x p): . . . . 430 x 50 x 225 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg
Collegamenti
Ingresso videocamere: . 4 prese BNC
Uscita segnale
videocamere: . . . . . . . . . 4 prese BNC (passanti)
Uscita monitor: . . . . . . . . 1 presa BNC per splitting o a schermo intero
2. uscita video: . . . . . . . . 1 presa BNC per splitting continuo
Ingressi/uscite allarmi: . . 1 presa sub-D a 9 poli
Telecomando o
computer: . . . . . . . . . . . . 1 connettore sub-D
a 9 poli
Alimentazione: . . . . . . . . 1 presa bassa tensione
I
7.2 Telecomando TVSP-412RM
Collegamento: . . . . . . . . . . cavo di 9 m con presa
sub-D a 9 poli
Alimentazione: . . . . . . . . . dal TVSP-410
Dimensioni (l x h x p): . . . . 55 x 20 x 172 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
Video
Formato segnale: . . . . . . CCIR monocromatico
Ingressi: . . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω
±2 dB regolabile
Uscite: . . . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω
Risoluzione: . . . . . . . . . . 1024 x 512 pixel
Allarme
Ingressi: . . . . . . . . . . . . . NA con massa comune
11
NL Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u een
overzicht hebt van de bedieningselementen en
B de aansluitingen.
Inhoudstafel
1
2
3
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5
5.1
5.2
5.3
5.4
6
6.1
6.2
7
1
Pagina
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 12
Besturingselementen en aansluitingen . 12
Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Aansluiten van het toestel . . . . . . . . . . . 13
Camera's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Monitor en videorecorder . . . . . . . . . . . . . . 13
Alarmsensoren en alarmuitgang . . . . . . . . 13
Afstandsbediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Computer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Voedingsspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
De werkingstoestand selecteren . . . . . . . . 14
De alarmduur instellen . . . . . . . . . . . . . . . . 14
De bedieningstoetsen blokkeren . . . . . . . . 14
Alarmmeldingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Het camerasignaal onderbreken . . . . . . . . 15
Alarm activeren via een sensor . . . . . . . . . 15
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 15
Veiligheidsvoorschriften
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn
nr. 89/336/EWG voor elektromagnetische compatibiliteit en nr. 73/23/EWG voor toestellen op laagspanning.
De netspanning waarmee dit toestel gevoed
wordt, is levensgevaarlijk! Open het toestel niet,
want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een elektrische schok. Onderhoud dient
te gebeuren door een gekwalificeerd vakman. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig
openen van het toestel.
E
Referirse a la página 3. Podrá ver los elementos
operativos y las conexiones descritas.
Indice
Página
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1
2
Elementos operativos y
conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3
Aplicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4
Conexión del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.1
Cámaras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.2
Monitor y Video . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.3
Sensores y salida de alarma . . . . . . . . . . . 13
4.4
Control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.5
Ordenador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.6
Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.1
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.2
Selección del modo de operación . . . . . . . 14
5.3
Selección del tiempo de alarma . . . . . . . . . 14
5.4
Cierre de los botones de operación . . . . . . 14
6
Mensajes de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.1
Interrupción de la señal de cámara . . . . . . 14
6.2
Activación de alarma con sensor . . . . . . . . 15
7
Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1 Uso
Esta aplicación cumple las normativas CE No.73/23/
EWG para aplicaciones de bajo voltaje y No.89/336/
EWG de compatibilidad electromagnética
El transformador incluido usa alto voltaje 230 V~.
Para evitar descargas accidentales, no abrir la
caja. Las revisiones deben hacerse exclusivamente por personal autorizado. La garantía deja
de ser válida si el equipo ha sido abierto.
12
Let bij ingebruikname eveneens op het volgende:
•
uitzonderlijk warme plaatsen of plaatsen
• Vermijd
met een hoge vochtigheid.
warmte die in het toestel ontwikkeld wordt moet
• De
via luchtcirculatie afgevoerd worden. Hiervoor
Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenskamers.
mogen de luchtopeningen op geen enkel moment
afgesloten zijn.
netvoeding heeft een klein vermogenverbruik
• De
zelfs bij een uitgeschakeld toestel.
de stekker niet in het stopcontact wanneer:
• Steek
1. het netsnoer zichtbaar beschadigd is,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het
toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden
door een gekwalificeerd vakman.
van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of
• Invangeval
herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade.
het stof met een droge doek. Gebruik
• Verwijder
zeker geen chemicaliën of water.
4 SEQU-toets om de omschakelfunctie in en uit te
schakelen
5
-toets om te schakelen tussen het volledige
scherm en een kwadrantweergave
6 Toetsen om het overeenkomstige camerabeeld in
te schakelen tijdens de omschakelfunctie resp.
om het overeenkomstige beeld te bevriezen en
weer verder te laten lopen bij kwadrantweergave
2.2Achterzijde van het toestel (fig. 2)
7 9-polige sub-D-connector voor aansluiting van de
afstandsbediening TVSP-412 RM of van een
computer (RS-232 interface)
Opgelet! Bij aansluiting van een computer
mogen de pinnen 6–9 (fig. 4) van de verbindingskabel van de computer niet gebruikt worden
aangezien deze pinnen dienen voor de voedingsspanning resp. de massa van de afstandsbediening TVSP-412RM.
8 On/Off-schakelaar
9 BNC-uitgangen voor de overeenkomstige camera-ingangen. Deze uitgangen kunnen worden
gebruikt voor het aansturen van bijvoorbeeld
aparte monitoren
10 BNC-aansluiting voor de monitor
2
Besturingselementen en
aansluitingen
2.1 Frontpaneel (fig. 1)
1 POWER-LED
2 LOCK-toets om de bedieningstoetsen (2–6) te
beschermen tegen manipulatie. Hou de LOCKtoets gedurende ongeveer 2 seconden ingedrukt
om de blokkeerfunctie te activeren. Hou de
LOCK-toets opnieuw gedurende ongeveer 2 seconden ingedrukt om de functie uit te schakelen.
3 BUZZER-toets om het geïntegreerde akoestische alarmcircuit in en uit te schakelen als ook
om een alarm af te zetten
Para su correcto funcionamiento deben tenerse en
cuenta los siguientes puntos:
El equipo solo puede utilizarse en interiores.
Proteger la unidad del sol y la humedad.
El calor generado por el equipo debe desplazarse
por la circulación de aire.Los orificios de ventilación no deben cubrirse nunca.
El transformador consume una cierta potencia aún
con el equipo apagado.
No conectar el equipo a la alimentación, si:
1. puede observarse que el equipo está dañado,
2. puede observarse alguna anomalia después de
una caída o accidente similar,
3. hay errores en el funcionamiento.
El equipo, en cualquier caso, debe repararse por
personal autorizado.
Para su limpieza utilizar siempre un paño seco, sin
agua ni productos químicos.
•
•
•
•
•
•
2
Elementos y conexiones
2.1 Panel frontal (fig. 1)
1 LED de alimentación
2 Botón LOCK para cerrar las funciones de los botones (2–6). Presionar el botón LOCK durante
dos segundos para activar la función de cierre.
Presionar el botón LOCK otra vez durante 2 segundos para desactivarlo.
3 Botón BUZZER para seleccionar la alarma acústica integrada conectada/desconectada, además del interruptor de alarma
4 Botón SEQU, para conmutar el cambio de la funcionamiento ON/OFF
5 Botón
para conmutar entre pantalla completa
y pantalla dividida
6 Botones para seleccionar la imagen de la cámara
correpondiente durante la conmutación de cámaras o "congelar" la imagen de la cámara seleccionada en modo 4 cuadrantes
11 Aansluiting voor de bijgeleverde netvoeding of
voor andere voedingen met 12 V tot 24 V DC- of
AC-spanning, 600 mA
12 Aparte massa-aansluiting voor toestellen die
geen massaverbinding hebben met de quad-processor
13 Sub-D-jack voor de aansluiting van alarmsensoren. Deze connector kan ook gebruikt worden als
alarmuitgang om een videorecorder te starten of
om andere alarmtoestellen te activeren
14 Keuzeschakelaar om de duur van een stilstaand
beeld tijdens de omschakelingstoestand te bepalen. (De standen 1–0 stemmen overeen met
1–10 seconden.)
15 Keuzeschakelaar voor de alarmduur (30 seconden tot oneindig) op de contacten 7–9 van de
2.2Panel trasero (fig. 2)
7 Conector 9-polos sub D para la conexión del control remoto TVSP-412RM o un ordenador (con
RS-232)
Cuidado! Cuando se conecta con un ordenador,
los pines 6–9 (fig. 4) del cable de conexión, no
deben usarse, ya que estos pines incorporan la
alimentación del control remoto TVSP-412RM.
8 Interruptor On/Off
9 Salida tipo BNC de la correspondiente señal de
cámara [realimentación de la señal de entrada
(16)], por ej. para conexión simple de monitores
10 Conexión BNC para el monitor
11 Conexión para el transformador que se incluye o
otra fuente de alimentación de 12 V a 24 V DC o
voltaje AC, potencia necesaria 600 mA
12 Conexión de masa separada para equipos que
necesiten conectar la masa al equipo
13 Conexión Sub D para conexión de sensores de
alarma y salidas de alarma (fig. 5) para empezar
una gravación de video o activar alarmas
14 Selector del tiempo de cambio de pantalla. (Las
posiciones 1–0 corresponden a 1–10 segundos)
15 Interruptor para la selección del tiempo de duración de la alarma (de 30 segundos a infinito) en
los contactos 7–9 del conector sud D (13), ver
capítulo 5.3 "Selección del tiempo de alarma"
16 Conexiones de entrada para cámaras
17 Controles de contraste para cada imagen de cámara, para modificar el contraste de todas las
imágenes en funcionamiento por cuadrantes.
Estos controles estas desactivados cuando se
usa la imagen en pantalla completa
18 Salida con divisor de pantalla x 4 para otro monitor o un video para gravación continua de todas
las imágenes de pantalla solo durante el funcionamiento en modo divisor de pantallas (no depende del modo de funcionamiento)
sub-D-jack (13), zie hoofdstuk 5.3. "Instelling van
de alarmduur".
3. Een alarmrelais schakelt (NC/NO-contact) en
kan bijvoorbeeld een videorecorder starten of
ander alarmtoestellen activeren.
1) Verbind de alarmsensoren met de sub-D-jack NL
ALARM IN (13) volgens figuur 5. De contactsenB
sor 1 komt overeen met camera V1, enz.
17 Contrastregelaars voor elk camerabeeld om het
contrast van alle beelden af te regelen bij kwadrantweergave. Deze regelaars zijn uitgeschakeld bij full-screen-werking.
De alarmduur is in stappen van 0,5 tot 30 minuten instelbaar of kan continu werken.
18 Quad-uitgang voor een tweede monitor of een
videorecorder voor de continue weergave of
opname van alle camerabeelden enkel in kwadrantweergave (onafhankelijk van de systeeminstelligen)
2) Indien noodzakelijk kan een andere schakelaar,
om het alarm uit te schakelen, aangesloten worden aan de punten 5 en 6 [zelfde functie als de
ALARM RESET-toets (19) op de afstandsbediening TVSP-412 RM].
4
2.3 Afstandsbediening (fig. 3)
4.1 Camera's
De afstandsbediening wordt niet meegeleverd met
de quad-processor TVSP-410. Het is als toebehoren
verkrijgbaar.
Er kunnen maximaal 4 camera's aangesloten worden op de BNC-ingangen IN (16). De ingangen V1
tot V4 zijn van links naar rechts gekoppeld met
de FREEZE-toetsen (6), bijvoorbeeld de eerste
FREEZE-toets van links is voor ingang V1.
3) De contacten 7–9 zijn uitgerust met een omschakelaar als alarmuitgang. Andere alarmtoestellen
of een videorecorder die automatisch start met
camera-opnames tijdens een alarm, kunnen
hierop aangesloten worden. De aansluiting wordt
getoond in fig. 6.
De opname wordt automatisch gestopt wanneer
de ingestelde alarmduur bereikt is (zie hoofdstuk
5.3. "De alarmduur instellen") of wanneer het
alarm handmatig uitgeschakeld wordt (zie hoofdstuk 6.2. "Alarm activeren via een sensor").
16 Camera-ingangen
2–6 Zie hoofdstuk 2.1
19
ALARM RESET-toets om het alarm uit te schakelen.
Het toestel aansluiten
De processor moet uitgeschakeld worden wanneer
verbindingen met andere toestellen gemaakt of veranderd worden.
4.4 Afstandsbediening
4.2 Monitor en videorecorder
1) Verbind de hoofdmonitor met de LIVE-jack (10).
3
Toepassingen
De quad-processor TVSP-410 is ontwikkeld voor gebruik in monitor- en alarmsystemen. Het is een combinatie van een 4-weg videosplitter en een cameraomschakelcircuit dat 4 camerabeelden tegelijkertijd
op één monitor kan weergeven (kwadrantweergave):
1. Als verkleinde beelden op het scherm opgedeeld
in vier segmenten tijdens kwadrantweergave
2. Na elkaar als aparte beelden in een volledig
scherm met een tijdsduur van 1–10 seconden
Elke camera-ingang is uitgerust met een alarmingang, bijvoorbeeld een bewegingsdetector, die de
volgende functies kan activeren:
1. Overschakelen van een bepaald camerabeeld
naar volledige schermweergave.
2. De ingebouwde signaalgenerator geeft een
akoestisch signaal.
2.3 Control remoto (fig. 3)
El control remoto no se incluye con el procesador
TVSP-410. Está disponible como un accesorio.
2–6 Ver capítulo 2.1
19
Botón ALARM RESET para la desconexión de
una alarma
3
Aplicaciones
El procesador divisor de pantalla TVSP-410 está diseñada para usar en monitorización y sistemas de
alarma, es una combinación de divisor de pantalla
"spliter" de 4 vias y un circuito selector, que permite
visualizar hasta 4 imágenes simultáneamente en un
mismo monitor, en tiempo real:
1. imágenes de tamaño reducido, en 4 pantallas separadas durante el funcionamiento en modo "spliter"
2. secuéncia de imágenes en pantalla completa con
duración de 1–10 segundos
Cada entrada de cámara incluye una conexión para
detector , para la activación de las siguientes funciones:
1. La correspondiente imagen de cámara conmuta a
modo de imagen completa.
2. Se activa una señal sonora desde el equipo.
3. Se activa un relé de alarma (contactos NC/NO) y
puede conectar, por ej. un video o activa otros
elementos de alarma.
La duración de la alarma es ajustable en pasos de
0,5 a 30 minutos o alarma continua.
4
Conexión del equipo
El procesador de 4 cuadrantes se desconecta si se
realizan o cambian las conexiones de otros equipos.
4.1 Cámaras
Pueden conectarse hasta 4 cámaras con las entradas jack BNC IN (16). Las entradas V1 a V4 se in-
2) Een andere monitor of videorecorder kan verbonden worden met de QUAD-jack (18) voor opname. Hierdoor is een continue weergave of opname van alle camerabeelden in de quad-mode
mogelijk (onafhankelijk van de gekozen instelling).
3) Leder doorgeschakeld camerasignaal kan aan de
OUT-jacks (9) afgenomen worden, bijvoorbeeld
voor aparte monitors, voor aparte opname met 4
videorecorders of voor een andere quad-processor voor dubbele monitoring.
4.3 Alarmsensoren en alarmuitgangen
Voor een comfortabele bewaking zijn ingangen voor
alarmsensoren (bv. bewegingsdetectoren) eveneens
voorzien. Het is niet noodzakelijk deze toestellen
aan te sluiten om gebruik te kunnen maken van de
basisfuncties van de TVSP-410.
troducen con los botones FREEZE (6) en secuencia
desde izquierda a derecha, por ej. el primer botón
FREEZE desde la izquierda es para la entrada V1.
4.2 Monitor y video
1) Conectar el monitor principal en la conexión LIVE
(10).
2) Puede conectarse otro monitor o video en la conexión QUAD (18), para gravación. De esta manera, puede realizarse una gravación continua en
modo "spliter" de todas las cámaras (independientemente del modo de funcionamiento).
3) Cada señal de cámara puede utilizarse desde las
salidas OUT (9), por ej. para conexión de monitores individuales en cada cámara o doble monitorización .
4.3 Sensores y salida de alarma
Los sensores de alarma se utilizan para una supervisión confortable de las entradas(por ej.detectores
de posición). Para utilizar solo las funciones básicas
del TVSP-410, estos no necesitan conectarse.
1) Conectar los sensores de alarma, según la fig. 5,
con el conector sub D ALARM IN (13). El sensor
1 con la cámara V1, etc.
2) Si es necesario, puede conectarse otra función
(contacto) para la desconexión de alarmas, en los
contactos 5 y 6 [lo mismo que el botón ALARM
RESET (19) en el control remoto TVSP-412RM].
3) Los contactos 7–9 se utilizan para la conexión exterior de equipos de vigilancia, videos, etc, y se
conecta nautomáticamente cuando se conecta
una alarma. Las conexiones se indican en la fig. 5.
La gravación finaliza automátiamente cuando el
tiempo de alarma predeterminado termina (ver
capítulo 5.3 "Selección del tiempo de alarma").
4.4 Control remoto
El control remoto TVSP-412RM es opcional y puede
conectarse en la conexión REMOTE o RS-232 (7).
Si el cable de 9 m es demasiado corto, puede alargarse hasta una distancia de 300 m.
De afstandsbediening TVSP-412 RM die als toebehoren verkrijgbaar is, kan via de REMOTE or RS232-jack (7) aangesloten worden. Wanneer de 9 m
lange aansluitkabel te kort is, kan deze tot 300 m verlengd worden.
De toetsen op de afstandsbediening komen overeen met de toetsen op de processor. Als extra is er
de ALARM RESET-toets (19) die kan gebruikt worden om een alarm uit te schakelen [zoals de BUZZER-toets (3); echter de BUZZER-toets kan ook gebruikt worden om het interne alarmcircuit in- of uit te
schakelen].
4.5 Computer
Voor uitgebreide alarm/monitor-systemen kan een
computer met een RS-232 interface verbonden worden met de REMOTE or RS-232-jack (7).
Opgelet! Aansluitingen 6–9 (fig. 4) van de computerkabel moeten niet aangesloten zijn daar deze dienen voor de spanning van de afstandsbediening
TVSP-412 RM.
Los botones en el control remoto corresponden a los
del procesador de imagen. Opcionalmente, el boton
ALARM RESET (19) puede usarse para desconectar una alarma [como el botón BUZZER (3); además,
el botón BUZZER puede usarse para conectar/desconectar el sistema de alarma interno].
E
4.5 Ordenador
Para sistemas de alarma/monitorización en ordenador con un interface RS-232 en la conexión REMOTE o RS-232 (7).
Atención! Las conexiones 6–9 (fig. 4) en el cable de
conexión del ordenador no deben conectarse , al llevar tensión para el control remoto TVSP-412RM opcional.
La transmisión de datos se realiza con 1200 baudios, 8 datos de bits, 1 bit de comienzo, 1 bit de parada y sin bit de paridad. La siguiente tabla visualiza
el código ASCII para las órdenes correspondientes:
Código ASCII Función
A1
Cámara V1
A2
Cámara V2
A3
Cámara V3
A4
Cámara V4
AA
Reset alarma
AB
Alarma ON/OFF (Buzzer)
AF
"Congelar" imagen (FREEZE)
AK
Desactivar botones de función
(Lock)
AQ
Conmutar entre pantalla completa
y dividido x 4 (
)
AS
Modo cambio ON/OFF (Sequ.)
4.6 Alimentación
Después de la conexión de todos los equipos,
conectar el procesador de imagen a la red.
1. Con el transformador de tensión incluido
Conectar la toma DC del transformador en la conexión DC/AC 24 V (11) y e ltransformador en
una toma de red (230 V~/50 Hz). Importante para
13
NL De datatransmissie gebeurt aan 1200 baud, 8 databits, 1 startbit, geen pariteitsbit. De volgende tabel
B toont de ASCII-code voor de volgende commando's:
ASCII-Code
Functie
A1
Camera V1
A2
Camera V2
A3
Camera V3
A4
Camera V4
AA
Alarm Reset
AB
Alarmcircuit in/uit (Buzzer)
AF
Camerabeeld 'bevriezen' (Freeze)
AK
Bedieningstoetsen blokkeren
(Lock)
AQ
Schakelen tussen volledig beeld
en kwadrantweergave (
)
AS
Omschakelmode in/uit (Sequ.)
4.6 Voedingsspanning
Verbind de processor met de voedingsspanning
nadat alle andere toestellen aangesloten zijn.
1. Bijgeleverde netvoeding
Plug de laagspanningsstekker van de netvoeding
in de DC/AC 24 V-jack (11) en vervolgens de netvoeding in het stopcontact (230 V~/50 Hz).
2. Externe voedingsspanning
Wanneer een ander voedingsspanning (eventueel met een noodvoeding) beschikbaar is voor het
complete systeem, dan mag de processor eveneens met deze voeding verbonden worden zolang een spanning tussen de 12 V en 24 V DC of
AC geleverd wordt. De stroomafname bedraagt
600 mA.
5
Werking
De toetsen van de processor en van de afstandsbediening hebben hetzelfde opschrift en dezelfde functies. Daarom zal in de volgende paragrafen niet altijd
aangegeven worden of een toets moet bediend worden met de afstandbediening of vanaf de processor.
E
usuarios del Reino Unido. El transformador solo
puede conectarse a la red con el correspondiente
adaptador!
2. Alimentación externa
Si se dispone de otro tipo de alimentación para el
sistema de vigilancia (para evitar caidas de tensión, etc.), el procesador de imagen puede
conectarse a una fuente de 12 V a 24 V DC o voltaje AC. El consumo de. corriente es de 600 mA.
5
Funcionamiento
Los botones en el procesador y en el control remoto,
con la misma inscripción, realizan las mismas funciones. En los párrafos siguientes, no se hace referencia si las tecla corresponden al mando a distáncia
o al procesador.
5.1 Conexión
1) Después de conectar todos los equipos, conectar
el procesador con el interruptor POWER (8) en el
panel trasero. El equipo realiza un auto-test y
chequeo de todas las cámaras conectadas. Siguidamente, una señal acústica del procesador
indica que este está listo para su funcionamiento.
2) Después de la conexión, el equipo visualiza los 4
cuadrantes y la alarma interna está activada. Un
LED en el correspondiente botón se enciende
para todas las funciones activadas.
5.1 Inschakelen
1) Schakel de processor in met de POWER-schakelaar (8) aan de achterzijde van het toestel nadat
alle toestellen aangesloten zijn. Het toestel zal
een zelftest uitvoeren en controleren hoeveel camera's aangesloten zijn. Nadien hoort u een signaal dat aangeeft dat het toestel klaar is voor gebruik.
2) Na inschakelen staat het toestel in kwadrantweergave en is het interne alarmcircuit geactiveerd.
Een LED geeft de geactiveerde functies aan.
5.2 De systeeminstellingen selecteren
Het geïntegreerde akoestische alarm kan in- en uitgeschakeld worden met de BUZZER-toets (3) onafhankelijk van de systeeminstelling.
5.2.1 Kwadrantweergave
Schakel tussen volledig scherm en kwadrantweergave met de
-toets (5). De monitor zal opgedeeld
worden in kwadranten zodat 4 camerabeelden tegelijkertijd bekeken kunnen worden. Wanneer minder
dan 4 camera's aangesloten zijn dan is het overeenkomstige segment op de monitor zwart.
Regel het contrast voor elk camerabeeld met de
regelaars (17) zodat het contrast hetzelfde is voor
alle beelden in de kwadrantweergave. Deze regelaars zijn uitgeschakeld tijdens de werking met een
volledig beeld.
Indien noodzakelijk kan een segment "bevroren"
resp. "weer normaal" worden met de overeenkomstige FREEZE-toets (6).
5.2.2 Werking met een volledig beeld
Kies tussen kwadrantweergave en het volledige
beeld met de
-toets (5). Tijdens de full-screenwerking selecteert u het gewenste camerabeeld met
één van de FREEZE-toetsen (6).
Kwadrantweergave
Volledig beeld camera V1
Volledig beeld camera V2
Volledig beeld camera V3
Volledig beeld camera V4
Nadien wordt deze procedure herhaald. Camerakanalen die niet aangesloten zijn, worden overgeslagen. De duur van een stilstaand beeld kan van 1 tot
10 seconden ingesteld worden (overeekomstige
stand 1 tot 0) met de DWELL-toets (14).
5.3 De alarmduur instellen
Stel de gewenste duur van een alarm, geactiveerd
door een alarmsensor, in met de ALARM DURATION-toets (15):
Stand
Alarmduur
0
30 seconden
1
1 minuut
2
2 minuten
3
3 minuten
4
5 minuten
5
10 minuten
6
15 minuten
7
20 minuten
8
30 minuten
9
continu alarm
5.4 De bedieningstoetsen blokkeren
De bedieningstoetsen (3–6) kunnen na de instelprocedures geblokkeerd worden tegen manipulatie.
Duw gedurende 2 seconden op de LOCK-toets (2).
Druk opnieuw op de LOCK-toets om de bescherming
te annuleren.
5.2.3 Het omschakelen
Kies de omschakelfunctie in of uit met de SEQU.toets (4). Bij het omschakelen wordt onderstaande
volgorde doorlopen:
Ajustar el contraste de cada cámaracon los controles (17), que es el mismo para todas las imágenes
en el "spliter". Estos controles están desactivados
durante el funcionamiento en pantalla completa.
Si es necesario, puede "congelarse" o "volver a
normal" con el correspondiente botón FREEZE (6).
5.3 Selección de la Duración de la Alarma
Poner la duración deseada de la alarma, que se activará con el sensor, con el botón ALARM DURATION (15):
Posición
0
5.2.2 Funcionamiento pantalla completa
Conmuta entre pantalla completa o 4 cámaras con el
botón
(5). Durante el funcionamiento en pantalla
completa seleccionar la cámara que se desee con
uno de los botones FREEZE (6).
5.2.3 Funcionamiento secuenciador
Seleccionar el funcionamiento del secuenciador
on/off con el botón SEQU. (4). La siguiente secuéncia puede realizarse durante el funcionamiento del
secuenciador:
Visualización "spliting"
Pantalla completa cámara V1
Pantalla completa cámara V2
Pantalla completa cámara V3
Pantalla completa cámara V4
Seguidamente, este proceso se repite. Los canales
de cámaras que no se conecten deben puntearse. El
tiempo de visualización de cada pantalla puede ajustarse de 1 a 10 segundos (posicion entre 1 a 0) con
el botón DWELL (14).
Duración de alarma
30 segundos
1
1 minuto
2
2 minutos
3
3 minutos
4
5 minutos
5
10 minutos
6
15 minutos
7
20 minutos
8
30 minutos
9
alarma continua
5.4 Cerrar los botones de operación (3–6)
Los botones de operación (3–6) pueden desactivarse después de realizar todas los modificaciones.
Pulsar el botón LOCK (2) durante 2 segundos. Presionar el botón LOCK para desactivar el cierre.
6
Mensajes de alarma
6.1 Interrupción de la señal de cámara
5.2 Selección del modo de funcionamiento
La alarma acústica integrada puede desconectarse
con el botón BUZZER (3), independientemente del
modo de funcionamiento.
5.2.1 Funcionamiento en modo 4 quadrantes
"Spliting"
Conmutar entre pantalla completa y 4 pantallas con
el botón
(5). La pantalla se divide en 4 partes
para visualizar hasta 4 cámaras al mismo tiempo. Si
no se conectan todas las cámaras, aparece la correspondiente parte en negro.
14
Si la alimentación de la cámara o la señal line de la
cámara en el procesador, se interrumpe, se activa el
mode de pantalla x 4, independientemente del modo
seleccionado o del correspondiente segmento que
se visualice. El LED del correspondiente botón FREEZE (8) parpadea. Una señal pulsatoria suena, si el
buzzer está activado.
La alarma puede desconectarse:
1. con el botón BUZZER (3),
2. con el botón ALARM RESET (19), solo con el
control remoto,
6
Alarmmeldingen
7
Technische gegevens
6.1 Het camerasignaal onderbreken
7.1 Quad Processor TVSP-410
Wanneer de voedingsspanning van een camera of
een signaallijn van een camera naar de processor
onderbroken is, dan wordt de kwadrantweergave geactiveerd, onafhankelijk van de gekozen systeeminstellingen. Het overeenkomstige segment zal oplichten waarbij het 'bevroren' camerabeeld getoond
word. Een pulserend signaal zal te horen zijn
wanneer de signaalgenerator (buzzer) geactiveerd is.
Het alarm kan uitgeschakeld worden:
1. met de BUZZER-toets (3),
2. met de ALARM RESET-toets (19), enkel op de afstandsbediening,
3. met een aparte druktoets aangesloten tussen de
contacten 5 en 6 van de sub-D-connector ALARM
IN (13).
Video
Signaalformaat: . . . . . . . CCIR, monochroom
Ingangen: . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 W
± 2 dB regelbaar
Uitgangen: . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 W
Resolutie: . . . . . . . . . . . . 1024 x 512 pixels
6.2 Alarm activeren via een sensor
Wanneer een alarm geactiveerd wordt via een aangesloten sensor dan zal, onafhankelijk van de systeeminstelling, het overeenkomstige camerabeeld
op het volledige scherm getoond worden. Is de signaalgenerator (buzzer) ingeschakeld dan zal een
pulserend signaal weerklinken, de LED boven de
overeenkomstige FREEZE-toets (6) zal flikkeren en
de alarmuitgang zal eventueel aangesloten toestellen
activeren. Nadat de ingestelde alarmduur verstreken
is (zie hoofdstuk 5.3. "Instelling van de alarmduur"),
stopt het alarm en schakelt het toestel terug naar de
vorige bedrijfstoestand. Het alarm kan ook handmatig
afgezet worden voordat de ingestelde tijd bereikt is:
1. met de BUZZER (3),
2. met de ALARM RESET-toets (19), enkel op de afstandsbediening,
3. met een aparte druktoets aangesloten tussen de
contacten 5 en 6 van de sub-D-connector ALARM
IN (13).
3. con un pulsador exterior normalmente pulsado
conectado en los contactos 5 y 6 del conector sub
D ALARM IN (13).
6.2 Activación de alarma con sensor.
Si se activa la alarma con un sensor, independientemente de lmodo seleccionado, se visualizará en
pantalla completa la cámara correspondiente; si la
señal (buzzer) se conecta, se activa un sonido
pulsatoria, el LED del correspondiente botón FREEZE (6) se enciende y el relé de salida de alarma se
activa. Después de seleccionar la duración de la
alarma (ver capítulo 5.3 "Ajuste de la duración de
alarma", el paro de la alarma y el equipo, hará volver
el equipo al modo de funcionamiento precedente. La
alarma puede anularse manualmente:
1. con el BUZZER (3),
2. con el botón ALARM RESET (9), solo con el control remoto,
3. con un pulsador normalmente cerrado conectado
en los pines 5 y 6 del conector sub D ALARM IN
(13).
Alarm
Ingangen: . . . . . . . . . . . . maakcontact (NO) met
gemeenschappelijke
massa
Relaisuitgang: . . . . . . . . Omschakelaar max. belastbaar met 1 A/24 V
7.2 Afstandsbediening TVSP-412 RM
Aansluiting: . . . . . . . . . . . . kabel van 9 m met de
9-polige sub-D-connector, vrouwelijk
Voedingsspanning: . . . . . . via TVSP-410
Afmetingen (B x H x D): . . 55 x 20 x 172 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 450 g
NL
B
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant.
Deze behoudt zich het recht voor de technische gegevens te veranderen.
Bedrijfstemperatuur: . . . . . 0° tot + 50° C
Voedingsspanning: . . . . . . 12 tot 24 V~/ ,
600 mA of
230 V~/50 Hz/14,4 VA
via de meegeleverde
netvoeding
Afmetingen (B x H x D): . . 430 x 50 x 225 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 2 kg
Aansluitingen
Camera-ingang: . . . . . . . 4 x BNC
Uitgang camerasignaal: . 4 x BNC (voor doorschakelen)
Monitoruitgang: . . . . . . . 1 x BNC voor kwadrantweergave of schermweergave
Tweede video-uitgang: . 1 x BNC voor continue
kwadrantweergave
Alarm ingangen/
uitgangen: . . . . . . . . . . . 1 x 9-polige sub-Dconnector, mannelijk
Voedingsspanning: . . . . 1 x laagspanningsjack
Alimentación: . . . . . . . . . . 12 a 24 V~/ ,
600 mA o
230 V~/50 Hz/14.4 VA
con transformador de
tensión incluído
Dimensiones: . . . . . . . . . . 430 x 50 x 225 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg
Conexiones
Entrada cámara: . . . . . . 4 x BNC
Señal salida cámara: . . . 4 x BNC
(para realimentación)
Salida monitor: . . . . . . . . 1 x BNC para pantalla
completa o dividida
2. salida video: . . . . . . . . 1 x BNC para pantalla
siempre dividida
Entradas/salidas
alarma: . . . . . . . . . . . . . . 1 x conector 9 polos
sub D, hembra
Control remoto o
ordenador: . . . . . . . . . . . 1 x conector 9 polos
sub D, macho
Alimentación: . . . . . . . . . 1 x conector bajo
voltaje
E
7.2 Control remoto TVSP-412RM
7
Características Técnicas
7.1 Divisor de pantalla TVSP-410
Video
Format de la señal: . . . . CCIR, monocromo
Entradas: . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω,
±2 dB ajustable
Salidas: . . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω
Resolución: . . . . . . . . . . 1024 x 512 pixels
Conexión: . . . . . . . . . . . . . cable 9 m, con conector
9 polos sub D, hembra
Alimentación: . . . . . . . . . . con TVSP-410
Dimensiones: . . . . . . . . . . 66 x 20 x 172 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g
Según los datos del fabricante
Sujeto a cambios técnicos.
Alarma
Entradas: . . . . . . . . . . . . Contacto NO con masa
común
Relé de salida: . . . . . . . . Contacto con carga
máx. 1 A/24 V
Temperatura de uso: . . . . . 0˚ a +50˚C
15
P
É favor desdobrar a página 3. Pode assim ver
sempre os elementos de comando e as respectivas ligações.
Índice
1
2
3
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5
5.1
5.2
5.3
5.4
6
6.1
6.2
7
1
Pagina
Recomendações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Comandos e Ligações . . . . . . . . . . . . . . . 16
Aplicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Ligação da Unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Cameras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Gravador de Vídeo e Monitor . . . . . . . . . . . 17
Sensores de Alarme e Saída dos Alarmes 17
Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Computador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Ligação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Selecção do Modo de Funcionamento . . . 18
Regular a Duração do Alarme . . . . . . . . . . 18
Bloqueio das Teclas de Funcionamento . . 18
Mensagens do Alarme . . . . . . . . . . . . . . . 19
Interrupção do Sinal da Câmara . . . . . . . . 19
Activação do Alarme por Sensor . . . . . . . . 19
Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Recomendações
Esta unidade está conforme as Directivas EC, Nº
89/366/EWG, para compatibilidade electromagnetica, e Nº 73/23/EWG para equipamentos de baixa
voltagem.
Esta unidade usa alta-voltagem (230 V~). Para
evitar um choque mortal, não abra a caixa. Entregue a assistência, apenas a pessoal devidamente
autorizado. Além disso, se a unidade for aberta, a
garantia expira.
DK Slå venligst side 3 ud. De kan nu hele tiden se de
beskrevne betjeningsfunktioner og tilslutninger.
Indholdsfortegnelse
1
2
3
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5
5.1
5.2
5.3
5.4
6
6.1
6.2
7
1
Side
Gode råd om sikker brug . . . . . . . . . . . . 16
Oversigt over betjeningselementer
og tilslutninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Anvendelsesmuligheder . . . . . . . . . . . . . 17
Tilslutning af apparatet . . . . . . . . . . . . . . 17
Kameraer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Monitor og videooptager . . . . . . . . . . . . . . 17
Alarmfølere og alarmudgang . . . . . . . . . . . 17
Fjernbetjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Computer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Strømforsyning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Indkobling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Valg af driftfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Indstilling af alarmlængde . . . . . . . . . . . . . 18
Spærring af betjeningsknapper . . . . . . . . . 18
Alarmmeldinger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Afbrydelse af kamerasignal . . . . . . . . . . . . 18
Udløsning af alarm gennem en føler . . . . . 19
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Gode råd om sikker brug
Dette apparat opfylder EU-retningslinierne nr.
89/336/EMC for elektromagnetisk kompatibilitet og
nr. 73/23/EMC for lavspændingsapparater.
VIGTIGT! Der er stærkstrøm i apparatets strømforsyningstransformator, derfor må servicering kun
udføres af autoriseret personale. Ved ethvert indgreb fra andre end MONACOR DANMARK A/S
bortfalder garantien. Udsæt ikke apparatet for fugtighed og høje temperaturer.
16
Para funcionamento, tenha também em atenção os
seguintes itens:
A unidade está preparada para funcionamento somente em interiores.
Evite locais excessivamente quentes e muito húmidos.
O calor gerado pela unidade tem de se dissipar
por uma ventilação adequada. Por isso, as ranhuras de ventilação da caixa não devem nunca ser
cobertos.
O transformador instalado tem um pequeno consumo de corrente, mesmo que a unidade esteja
desligada.
Não ligue o transformador em funcionamento e retire imediatamente a ficha da tomada se:
1. Se verificar alguma avaria na unidade ou no
cabo de alimentação de corrente
2. Se ocorrer alguma avaria depois de uma queda
ou acidente similar
3. Verificar mau funcionamento
Em qualquer dos casos a unidade só deve ser reparada por pessoal habilitado
Se a unidade for usada para fins diferentes
daqueles a que se destina, se for manuseada incorrectamente ou reparada por pessoal não qualificado, não assumiremos qualquer responsabilidade pelos possíveis danos ou avarias.
Para limpeza use apenas um pano seco para remover o pó e nunca água ou produtos químicos
•
•
•
•
•
•
•
2
Comandos e Ligações
2.1 Painel Frontal (Fig. 1)
1 LED de potência
2 Tecla de bloqueio das teclas de funcionamento
(2–6), contra manipulações estranhas. Carregue
na tecla LOCK durante 2 segundos para activar a
função da tecla. Para desactivar esta função,
carregue novamente durante 2 segundos.
Før ibrugtagning skal følgende punkter ubetinget
iagttages.
Apparatet er kun egnet til indendørs brug.
Beskyt apparatet mod fugtighed og varme.
Den i apparatet opståede varme skal bortledes
ved luftcirkulation. Derfor må kabinettets ventilationshuller aldrig tildækkes.
Apparatet har et mindre strømforbrug, selv når der
er slukket på afbryderen (8).
Træk straks strømforsyningstransformatoren ud af
kontakten, hvis:
1. Der er synlige skader på apparatet.
2. En skade er opstået efter, apparatet er tabt eller
tilsvarende hændelse.
3. Der er fejlfunktioner.
Apparatet skal under alle omstændigheder repareres af autoriseret personel.
Hvis apparatet anvendes til andre formål, end det
er beregnet til, hvis det betjenes forkert eller ikke
repareres af autoriseret personel, garanteres ikke
for mulige skader.
Anvend kun en tør støveklud til rengøring af kabinettet, under ingen omstændigheder kemikalier
eller vand.
•
•
•
•
•
•
•
2
Oversigt over betjeningselementer
og tilslutninger
2.1 Forside (billede 1)
1 Driftindikator POWER
2 LOCK-knap til spærring af betjeningsknapperne
(2–6) mod manipulering. LOCK-knappen nedtrykkes 2 sek. for at aktivere spærringen. For at
ophæve spærringen skal knappen atter holdes
nedtrykket i 2 sek.
3 BUZZER-knap til ind- og udkobling af indbygget
akustisk alarmgiver og til udkobling af en alarm
4 SEQU.-knap til ind- og udkobling af omskifterfunktionen
5
-knap til omskiftning mellem helbillede og
Quad-Splitterfunktion
3 Tecla de besouro (BUZZER), para ligar ou desligar o alarme acústico integrado
4 Tecla SEQU para ligar ou desligar o funcionamento de sobreposição
5 Tecla
para comutar entre imagem única ou
quadripartida
6 Teclas para ligar a câmara correspondente durante a operação de sobreposição, para ”congelar” ou ”voltar ao normal” a imagem correspondente á operação quad
2.2Painel Traseiro (Fig. 2)
7 Ligação de 9 pinos sub-D, para ligar ao controlo
remoto TVSP-412 RM ou um computador (Interface RS-232 C)
ATENÇÃO! Quando se ligar um computador, os
pinos 6 e 9 (Fig. 4) no cabo de ligação do computador, não devem ser usados desde que transportem voltagem de funcionamento e massa
para o controlo remoto TVSP-412 RM.
8 Interruptor ON/OFF
9 Jacks de Saída BNC dos sinais da câmara correspondente [através dos sinais de entrada dos
Jacks (16)], para ligação a monitores simples
10 Ligação BNC para o monitor
11 Ligação para o transformador ou outras fontes de
alimentação com 12 V a 24 V DC ou voltagem
AC, capaz de debitarem 600 mA
12 Ligação de terra separada para unidades com ligação de terra para o processador
13 Sub Jack D, para ligar sensores de alarme,
assim como para funcionar como saída de
alarme (Fig. 5), para arrancar o gravador de
vídeo ou activar diversos alarmes
14 Selector para o tempo de permanência da câmara durante o modo ”ChangeOver” (As posições 1–0 correspondem de 1–10 Segundos)
15 Interruptor ”ChangeOver” para a duração do
alarme (3 segundos até infinito) nos contactos
7–9 da ficha SUB D (13) (Ver capítulo 5.3
”Acertar a duração do Alarme”)
16 Entradas da câmara
6 Knap til indkobling af det pågældende kamerabillede i omskiftningsfunktionen, henholdsvis til
"fastfrysning" og "normalstilling" igen af det
pågældende billede i Quad-Splitterfunktionen
2.2 Bagsiden (billede 2)
7 9-polet Sub-D-stik for tilslutning af fjernbetjening
TVSP-412RM eller en computer (RS-232 interface)
Pas på! Ved tilslutning af en computer skal kontaktbenene 6–9 være ubenyttede (billede 4), da
der på disse ligger driftspænding henholdsvis stel
til fjernbetjening TVSP-412RM
8 Tænd/sluk knap
9 BNC-udgangsbøsninger for pågældende kamerasignaler [gennemsløjfede indgangssignaler for
bøsningerne (16)], f. eks. for tilslutning af enkeltmonitorer
10 BNC-tilslutning til monitoren
11 Tilslutning for den medfølgende strømforsyningstransformator eller anden strømforsyning med 12
til 24 V jævn- eller vekselspænding, belastning
600 mA
12 Separat steltilslutning for apparater, som ikke har
stelforbindelse til Quad-processoren
13 Sub-D-bøsning for tilslutning af alarmfølere og
som alarmudgang (billede 5) til start af en videooptager eller aktivering af yderligere alarmenheder
14 Valgknap for kameraets billedholdetid i omskifterfunktionen. (Stillingerne 1–0 svarer til 1–10 sekunder)
15 Valgkontakt for alarmlængde (30 sekunder til
uendeligt) på kontaktbenene 7–9 på Sub-D-bøsningen (13), se afsnit 5.3 "Indstilling af alarmlængde"
16 Kameraindgange
17 Indstilling af kontrast for hvert kamerabillede, for
tilpasning af kontrast for alle billederne i QuadSplitter-funktionen. Disse kontroller kan ikke anvendes under funktion med fuldt skærmbillede.
17 Controlos de contraste para cada imagem da câmara, para acertar o contraste de todas as imagens em operação QUAD. Estes controlos são
desactivados em funcionamento com uma só
imagem
18 Saída quádrupla para um segundo monitor ou
um video-gravador, para visionamento continuo
ou gravação das imagens de todas as câmaras,
somente durante o funcionamento em QUAD.
(Não depende do modo de funcionamento seleccionado)
2.3Controlo Remoto (Fig. 3)
O controlo remoto não é fornecido com o processador TVSP-410. Pode obter-se como um acessório.
2–6 Ver capitulo 2.1
19
Tecla ALARM RESET, para desligar um
alarme
mais elementos de alarme. A duração do alarme
é ajustável em períodos de 0,5 segundos até 30
minutos ou alarme continuo.
4
Ligação da Unidade
O processador de estar ligado ao ligar outras unidades ou quando se fazem alterações.
4.1 Câmaras
Podem ligar-se até quatro câmaras aos jacks BNC
de entrada (16). As entrada V1 a V4, estão ligadas
as teclas FREEZE (6) em sequência, da esquerda
para á direita, isto é, a primir tecla da esquerda refere-se a entrada V1.
4.2 Monitor e Gravador de Vídeo
1) Ligue o monitor principal ao jack LIVE (10).
3
Aplicações
O processador TVSP-410, foi desenvolvido para
usar em sistemas de vigilância e alarme. É uma
combinação de um repartidor de vídeo de 4 vias e
um circuito de sobreposição de câmara com o qual
quatro imagens de câmara podem ser vistas em
tempo real num monitor :
1. como quatro imagens em tamanho reduzido, no
écran dividido em quatro segmentos durante o
funcionamento quadripartido
2. subsequente como imagem simples em modo de
écran completo com a duração de 1 a 10 segundos
Cada entrada de câmara está equipada com uma
entrada de alarme o qual pode activar as funções
seguintes, por ex. um detector de movimentos:
1. A imagem da câmara correspondente é mudada
para visão no écran completo.
2. O alarme sonoro é fornecido pelo sistema integrado de sinal.
3. Os interruptores relés de alarme (contactos
NC/NO) podem activar um gravador de vídeo ou
18 Quad-udgang til en ekstra monitor eller en videooptager til konstant visning eller til optagelse af
alle kamerabilleder i Quad-splitterfunktion (uafhængig af indvalgte funktionstype).
2.3 Fjernbetjening (billede 3)
Fjernbetjeningen medfølger ikke. Den kan leveres
som tilbehør.
2–6 se afsnit 2.1
ALARM RESET-knap. Til frakobling af en alarm.
19
2) Um outro monitor ou vídeo gravador pode ser ligado ao jack QUAD (18) para gravação. Assim é
possível, um visionamento continuo da gravação
de todas as imagens das câmaras no modo repartido (independente do modo de funcionamento seleccionado).
3) O sinal de cada câmara pode ser recebido através dos jacks OUT (9), isto é, para monitores simples, para gravações separadas de quatro videogravadores ou para outro processador para
monitorização dupla.
4.3 Sensores de Alarme e Saída de Alarme
Para uma vigilância confortável, existem também
entradas para sensores de alarme ou detectores de
movimentos. Para as funções básicas do TVSP-410,
não é necessário liga-los.
1) Ligue os sensores de alarme de acordo com a
Fig. 5, ao Sub-jack D, ALARM IN (13). O sensor
de contacto está ligado a câmara V1, etc. …
2) Se necessário , outra tecla pode ser ligada para
desligar alarmes nos contactos 5 e 6 [como a
4
Tilslutning af apparatet
Quad-processoren skal være frakoblet, når tilslutninger til andre apparater eller ændringer foretages.
4.1 Kameraer
Op til fire kameraer kan tilsluttes BNC-indgangsbøsningerne IN (16). Indgangene V1 til V4 er knyttet til
FREEZE-knapperne (6) i rækkefølgen fra venstre til
højre, dvs. den første FREEZE-knap fra venstre er til
indgangen V1.
4.2 Monitor og videooptager
3
Anvendelsesmuligheder
Quad-processoren TVSP-410 er konstrueret til brug
i overvågnings- og alarmanlæg. Den består af en
kombination af en 4-dobbelt videosplitter og en kameraomskifter, der gør det muligt at overvåge fire kamerabilleder i realtid på en enkelt monitor:
1. som 4 formindskede billeder samtidigt på skærmen, der så er opdelt i fire segmenter i QuadSplitter-funktionen
2. efter hinanden som enkeltbilleder med en indstillelig holdetid på 1–10 sekunder i helbilledefunktionen
For hver kameraindgang er der en alarmindgang til
rådighed, der – f. eks. aktiveret af en bevægelsesføler – udløser følgende funktioner:
1. Det relevante kamerabillede omskiftes til helbillede.
2. Der udløses en alarm fra en indbygget signalgiver.
3. Et alarmrelæ skifter (NC/NO-kontakt) og kan
f. eks. starte en videooptager eller aktivere yderligere alarmer.
Alarmens varighed kan indstilles i trin fra 30 sek. til
30 minutter eller som vedvarende alarm.
1) Hovedmonitoren tilsluttes bøsningen LIVE (10).
2) Yderligere monitorer eller en videooptager til dokumentation kan tilsluttes bøsningen QUAD (18).
Derved er en konstant overvågning eller dokumentation af alle kamerabilleder i Quad-Splitterfunktionen mulig (uafhængigt af indkoblede driftfunktioner).
3) Det foreliggende gennemsløjfede kamerasignal
kan udtages fra bøsningerne OUT (9), f. eks. til
enkeltmonitorer, til særskilte optagelser på fire videorecordere eller til en ekstra Quad-processor til
dobbeltovervågning.
4.3 Alarmfølere og alarmudgang
Til brug for bekvem overvågning er der indgange for
alarmfølere (f. eks. bevægelsesmeldere) til rådighed.
For at kunne udnytte grundfunktionerne på TVSP410, skal disse tilsluttes korrekt.
1) Tilslut alarmfølerne til Sub-D-bøsningerne ALARM
IN (13) i henhold til billede 5. Følerkontakt 1 hører
til kamera V1 osv.
2) Hvis det ønskes, kan man tilslutte en ekstra kontakt (kontaktslutning) som alarmafbryder til kontaktbenene 5 og 6 [svarer til knappen ALARM
RESET (19) på fjernbetjeningen TVSP-412RM].
3) Der er en omskifter på kontaktbenene 7– 9 til anvendelse som alarmudgang. Over denne kan yderligere alarmsignalgivere eller en videooptager tilsluttes, der automatisk starter optagelse, når alarmen
udløses. Denne tilslutning er vist på billede 6.
tecla ALARM RESET (19) no controlo remoto
TVSP-412RM]
P
3) Os contactos 7–9, estão equipados com um interruptor de sobreposição, servindo como saída
de alarme. Podem ligar-se aqui mais sinais de
alarme ou um vídeo gravador, os quais iniciam
automáticamente a gravação durante um alarme.
A ligação está apresentada na Fig. 6.
A gravação pára automáticamente no final do
tempo do alarme. (Ver capitulo 5.3 Marcação do
tempo do Alarme), ou se o alarme fôr desligado
manualmente. (Ver capitulo 6.2 Activação do
alarme através do sensor).
4.4 Controlo Remoto
O controlo remoto TVSP-412 RM, que se pode obter
como acessório, pode ser ligado ao jack REMOTE
or RS-232 (7). Se o cabo de 9 m, for demasiado
curto, é possível aumenta-lo até um máximo de
300 m.
As teclas do controlo remoto correspondem às do
processador. Adicionalmente a tecla ALARM RESET
(19), pode ser usada para desligar um alarme [como
a tecla BUZZER (3)], entretanto a tecla BUZZER
pode também ser usada para ligar ou desligar o sistema interno de alarme.
4.5 Computador
Para aumentar o sistema de alarme/monitorização,
pode ligar-se um computador com um interface RS232, ao jack REMOTO or RS-232 (7).
ATENÇÃO! Quando se ligar um computador, os
pinos 6 e 9 (Fig. 4) no cabo de ligação do computador, não devem ser usados desde que estejam alimentadas com a voltagem de alimentação do controlo remoto TVSP-412RM, disponível como
acessório.
A transmissão de dados é efectuada com as seguintes características : taxa de 1200 baud, 8 Data Bit’s,
1 Start Bit, 1 Stop Bit, no parity bit. A tabela seguinte,
mostra o código ASCII, para os comandos correspondentes:
Optagelsen stoppes automatisk, når den indstil- DK
lede alarmtid er udløbet (se afsnit 5.3 "Indstilling
af alarmlængde"), eller når alarmen udkobles manuelt (se afsnit 6.2 "Udløsning af alarm gennem
en føler").
4.4 Fjernbetjening
Fjernbetjeningen TVSP-412RM, der leveres som tilbehør, kan tilsluttes bøsningen REMOTE or RS-232
(7). Hvis det 9 m lange tilslutningskabel ikke er langt
nok, kan det i alt forlænges til 300 m.
Fjernbetjeningens knapper svarer til knapperne på
Quad-processoren. Yderligere er knappen ALARM
RESET (19) til rådighed, med hvilken man kan udkoble en alarm [som BUZZER-knappen (3), imidlertid
kan den indbyggede alarmgiver også ind- og udkobles med BUZZER-knappen].
4.5 Computer
Ved omfattende alarm/overvågningsanlæg kan man
tilslutte en computer med et RS-232 interface til
REMOTE or RS-232-bøsningen (7).
Pas på! Ved tilslutning af en computer skal kontaktbenene 6–9 være ubenyttede (billede 4), da der på
disse ligger driftspænding til fjernbetjeningen TVSP412RM (tilbehør).
Dataoverførslen sker med 1200 Baud, 8 bits, 1 startbit, 1 stopbit, ingen paritetsbit. Den følgende tabel
viser ASCII-koden for de pågældende kommandoer:
17
P
Código ASCII
A1
A2
A3
A4
AA
AB
AF
AK
AQ
AS
Função
Câmara V1
Câmara V2
Câmara V3
Câmara V4
Rearmar o alarme
Ligar/Desligar alarme (Besouro)
Congelar a imagem da câmara
Teclas para bloquear o
funcionamento
Comutação entre uma só imagem
ou quatro imagens (
)
Ligar/Desligar o modo
ChangeOver
4.6 Alimentação
Depois de ligar todas as outras unidades, ligue o
processador à alimentação.
1. Transformador fornecido
Ligue a ficha de baixa voltagem do transformador
no jack DC/AC 24 V (11) e a outra ficha do transformador numa tomada de 230 V~/50 Hz.
2. Alimentação externa
Se utilizar uma alimentação para o sistema completo de vigilância e alarme, o processador deve
igualmente ser ligado a esta fonte enquanto esta
fornecer 12 V a 24 V ou corrente alterna. O consumo é de 600 mA.
5
Funcionamento
As teclas do processador e as do controlo remoto
tem a mesma inscrição e funções. Assim, não ficará
sempre nos parágrafos seguintes se tiver que ser
accionada uma tecla no controlo remoto ou no processador.
5.1 Ligação
1) Depois de ligar todas as unidades, ligue o processador com o interruptor POWER (8), no painel
DK ASCII-kode
A1
A2
A3
A4
AA
AB
AF
AK
AQ
AS
Funktion
Kamera V1
Kamera V2
Kamera V3
Kamera V4
Alarm reset
Alarmgiver ind/ud (Buzzer)
Kamerabillede "fastfrysning"
(Freeze)
Spærring af betjeningsknapper
(Lock)
Skift mellem helbillede- og
QUAD-Splitterfunktion (
)
Omskifterfunktion ind/ud (Sequ.)
4.6 Strømforsyning
Efter at alle andre enheder er tilsluttet, forbindes
Quad-processoren med strømforsyningen.
1. den medfølgende transformator
Transformatorens lavspændingsstik sættes i bøsningen DC/AC 24 V (11), og transformatoren sættes i en stikkontakt (230 V~/50 Hz).
2. ekstern strømforsyning
Hvis der er en anden strømforsyning til hele alarmanlægget til rådighed (eventuelt med nødstrømforsyning), kan Quad-processoren også tilsluttes denne, såfremt der er 12–24 V jævn- eller
vekselspænding til rådighed. Strømforbruget
udgør 600 mA.
5
Betjening
Knapperne på Quad-processoren og på fjernbetjeningen har de samme betegnelser og de samme
funktioner. I den følgende tekst skelnes der derfor
ikke mellem, om en knap skal benyttes på fjernbetjeningen eller på Quad-processoren.
18
traseiro. A unidade executa um teste automático,
e confere quantas câmaras estão ligadas. Em seguida ouve-se um sinal sonoro do sistema de
alarme interno, indicando que a unidade está
pronta a funcionar.
2) Depois de ligada, a unidade está em funcionamento quadripartido e o sistema de alarme interno é activado. O LED da tecla correspondente
acende para todas as funções activadas.
5.2 Selecção do modo de funcionamento
O sistema de alarme acústico, interno, pode ser ligado ou desligado com a tecla BUZZER (3), independentemente do modo de funcionamento.
5.2.1 Funcionamento Quadripartido
Comute entre uma e quatro imagens, com a tecla
(5). O monitor será dividido em quatro segmentos para apresentar até quatro imagens de quatro
câmaras, ao mesmo tempo. Se estiverem ligadas
menos de quatro câmaras, os segmentos correspondentes no monitor ficarão escuros.
Ajuste o contraste da imagem de cada câmara
com os controlos (17), de forma que seja igual em
todas. Estes controlos não actuam durante o funcionamento com uma só imagem em todo o écran.
Se necessário, um dos segmentos pode ser ”congelado” ou ”voltar ao normal” com a tecla FREEZE
(6).
5.2.2 Funcionamento com uma só imagem
Comute entre o écran dividido ou o écran inteiro,
com a tecla
(5). Durante o funcionamento em
écran inteiro, escolha a imagem da câmara desejada com uma das tecla FREEZE (6).
Visionamento quadripartido
Ecran inteiro com a câmara V1
Ecran inteiro com a câmara V2
Ecran inteiro com a câmara V3
Ecran inteiro com a câmara V4
Em seguida, este processo será repartido. Os canais de câmaras que não estejam ligadas, são ultrapassados. O tempo de permanência de cada imagem pode ser estabelecido de 1 a 10 segundos
(posição 1–0), com a tecla DWELL (14).
5.3 Fixação da duração do alarme
Marque a duração do alarme que vai ser activado
por um sensor, com a tecla ALARM DURATION (15).
Posição
Duração do Alarme
0
30 Segundos
1
1 Minuto
2
2 Minutos
3
3 Minutos
4
5 Minutos
5
10 Minutos
6
15 Minutos
7
20 Minutos
8
30 Minutos
9
alarme continuo
5.4 Teclas de bloqueio do funcionamento
As teclas (3–6), pode ser bloqueadas contra manipulação depois de executarem todas as operações.
Carregue na tecla LOCK (2) durante 2 segundos.
Carregue novamente na mesma tecla para desarmar o bloqueio.
5.2.3 Funcionamento ”Changeover”
Com a tecla SEQU (4), ligue ou desligue este sistema. A sequência seguinte será executada durante
o funcionamento em ”Changeover”:
5.1 Indkobling
1) Efter at alle enheder er tilsluttet, tændes Quadprocessoren med POWER-knappen (8) på bagsiden. Herefter følger en automatisk selvtest og en
kontrol af, hvor mange kameraer, der er tilsluttet.
Den indbyggede alarm giver herefter akustisk signal til bekræftelse af, at apparatet er klar til brug.
2) Efter indkoblingen er apparatet i Quad-Splitterfunktion, og den indbyggede alarmgiver er aktiveret. Alle indkoblede funktioner vises med lysdioder ved den pågældende knap.
5.2 Valg af driftfunktion
Den indbyggede akustiske alarmgiver kan uafhængigt af driftfunktionen ind- og udkobles med BUZZER-knappen (3).
5.2.1 Quad-Splitterfunktion
Der skiftes mellem helbillede- og Quad-Splitterfunktion med
-knappen (5). For at kunne vise op til fire
kamerabilleder samtidigt, er monitorens skærm opdelt i fire segmenter. Hvis færre end fire kameraer er
tilsluttet, vil de pågældende segmenter være mørke
på skærmen.
Med knapperne (17) indstilles kontrasten for hvert
kamerabillede således, at den er ens for alle billeder
i Quad-Splitterfunktionen. I helbilledefunktionen er
disse kontroller uvirksomme.
Efter ønske kan et segmentbillede "fastfryses"
henholdsvis "normaliseres" igen med den pågældende FREEZE-knap (6).
5.2.2 Helbilledefunktion
Skift mellem Quad-Splitterfunktion og helbilledefunktion med
-knappen (5). I helbilledefunktion vælges det ønskede kamerabillede med den pågældende FREEZE-knap (6).
5.2.3 Omskifterfunktion
Omskifterfunktionen ind- eller udkobles med SEQU.knappen (4). I omskifterfunktionen gennemløbes følgende sekvenser:
Quad-Splittervisning
Helbillede Kamera V1
Helbillede Kamera V2
Helbillede Kamera V3
Helbillede Kamera V4
Derefter gentages processen. Ikke benyttede kamerakanaler overspringes i denne forbindelse. Man kan
indstille holdetiden for hvert billede fra 1 til 10 sekunder (svarende til stilling 1 til 0) med DWELL-knappen
(14).
5.3 Indstilling af alarmlængde
Varigheden af den alarm, der udløses gennem en
alarmføler, indstilles med kontakten ALARM DURATION (15):
Position
Alarmlængde
0
30 sekunder
1
1 minut
2
2 minutter
3
3 minutter
4
5 minutter
5
10 minutter
6
15 minutter
7
20 minutter
8
30 minutter
9
Vedvarende alarm
5.4 Spærring af betjeningsknapper
Når alle indstillinger er gennemført, kan betjeningsknapperne (3–6) spærres for at undgå utilsigtet manipulering. LOCK-knappen (2) holdes nedtrykket 2
sekunder. For at ophæve spærringen skal LOCKknappen atter nedtrykkes 2 sekunder.
6
Alarmmeldinger
6.1 Afbrydelse af kamerasignal
Hvis en strømforsyning eller en signalledning til et
kamera afbrydes fra Quad-processoren, skiftes uafhængigt af den valgte driftfunktion til Quad-Splitter-
6
Mensagens de Alarme
6.1 Interrupção do Sinal da Câmara
Se a alimentação de uma câmara ou a linha do sinal
da câmara para o processador for interrompida, a
operação quadripartida é activada, independentemente do modo de funcionamento seleccionado e o
segmento correspondente começará a piscar, mostrando a imagem da câmara ”congelada”. O LED
correspondente a tecla ”FREEZE” (6) piscará. Soará
um sinal sonoro intermitente se o besouro for activado.
O alarme pode ser desligado:
1. com a tecla BUZZER (3),
2. com a tecla ALARM RESET (19), apenas no controlo remoto,
3. com uma pressão momentânea na tecla que está
ligada aos contactos 5 e 6 do Sub Jack D ALARM
IN (13).
6.2 Activação do Alarme através do Sensor
Se um alarme for activado através de um sensor ligado, independente do modo de operação seleccionado, a imagem da câmara correspondente aparecerá em todo o écran. Se o besouro estiver ligado,
ouvir-se-á um sinal sonoro intermitente, o LED
acima da tecla FREEZE (6), pisca e a saída do
alarme activará qualquer unidade aí ligada. Depois
de terminado o tempo do alarme (Ver capitulo 5.3
”Ajuste da duração do Alarme”) este pára e a
unidade volta á posição anterior. O alarme pode
também ser interrompido manualmente antes de esgotado o tempo total:
1. com a tecla BUZZER (3),
2. com a tecla ALARM RESET (19), apenas no controlo remoto,
3. com uma pressão momentânea na tecla que está
ligada aos contactos 5 e 6 do Sub Jack D ALARM
IN (13).
funktion, og det pågældende segment viser blinkende det "fastfrosne" kamerabillede. Lysdioden
over den pågældende FREEZE-knap (6) blinker.
Hvis signalgiveren er indkoblet (BUZZER), lyder et
pulserende signal.
Alarmen kan frakobles:
1. med BUZZER-knappen (3),
2. med ALARM RESET-knappen (19) kun på fjernbetjeningen,
3. med en særskilt kontakt, der er tilsluttet kontaktbenene 5 og 6 på Sub-D-bøsningen ALARM IN
(13).
6.2 Udløsning af alarm gennem en føler
Hvis en alarm udløses gennem en tilsluttet føler,
vises uafhængigt af den valgte driftfunktion, det tilhørende kamerabillede som helbillede, og ved tilsluttet signalgiver lyder et pulserende signal, lysdioden
over den pågældende FREEZE-knap (6) blinker, og
alarmudgangen aktiverer evt. tilsluttede enheder.
Efter udløbet af den indstillede alarmtid (se afsnit 5.3
"indstilling af alarmlængde") stopper alarmen, og
den tidligere driftfunktion indkobles atter. Alarmen
kan standses manuelt, før tiden er udløbet:
1. med BUZZER-knappen (3),
2. med ALARM RESET-knappen (19), kun på fjernbetjeningen,
3. med en særskilt kontakt, der er tilsluttet kontaktbenene 5 og 6 på Sub-D-bøsningen ALARM IN
(13).
7
Tekniske data
7
Especificações
7.1 Processador Quad TVSP-410
Vídeo
Formato do Sinal: . . . . . monocromático CCIR
Entradas: . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω
±2 dB ajustável
Saídas: . . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω
Resolução: . . . . . . . . . . . 1024 x 512 pixels
Alarme
Entradas: . . . . . . . . . . . . Contacto com massa
comum (NO)
Saídas dos relés: . . . . . . Interruptor changeover
com carga máxima de
1 A/24 V
Temperatura de
Funcionamento: . . . . . . . . 0 + 50°C
Alimentação: . . . . . . . . . . . 12 a 24 V, 600 mA ou
230 V~/50 Hz/14,4 VA
através de transformador
Dimensões: . . . . . . . . . . . . 430 x 50 x 225 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg
Ligações
Entrada da câmara: . . . . 4 x BNC
Saída do sinal da
Câmara: . . . . . . . . . . . . . 4 x BNC
Saída do monitor: . . . . . 1 x BNC, para visionamento continuo quadripartido ou imagem total
Segunda saída
de vídeo: . . . . . . . . . . . . 1 x BNC
para visionamento
continuo quadripartido
ou imagem total
Entradas e Saídas
de alarme: . . . . . . . . . . . 1 x ficha fêmea 9 pinos
Sub D
Controlo remoto ou
computador: . . . . . . . . . . 1 x ficha macho 9 pinos
Sub D
Alimentação: . . . . . . . . . 1 x Jack de baixa
voltagem
Alarm
Indgange: . . . . . . . . . . . . Kontaktslutning (NO)
med fælles stel
Relæudgang: . . . . . . . . . Omskifter kan belastes
med max. 1 A/24 V
Driftstemperatur: . . . . . . . . 0°C til + 50°C
Strømforsyning: . . . . . . . . . 12 til 24 V AC/DC,
600 mA eller
230 V~/50 Hz/14,4 VA
via medfølgende transformator
Dimensioner (B x H x D): . 430 x 50 x 225 mm,
Vægt: . . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg
Tilslutninger
Kameraindgang: . . . . . . 4 x BNC
Kamerasignaludgang: . . 4 x BNC
(til gennemsløjfning)
Monitorudgang: . . . . . . . 1 x BNC til split- eller
helbillede
2. Videoudgang: . . . . . . 1 x BNC til konstant
splitbillede
Alarm ind-/udgange: . . . 1 x 9-polet
Sub-D-bøsning
Fjernbetjening eller
computer: . . . . . . . . . . . . 1 x 9-polet Sub-D-stik
Strømforsyning: . . . . . . . 1 x lavspændings
bøsning
7.2 Controlo Remoto TVSP-412 RM
P
Ligação: . . . . . . . . . . . . . Cabo com 9 m e ficha
fêmea sub D de 9 pinos
Alimentação: . . . . . . . . . Através do TVSP-410
Dimensões: . . . . . . . . . . 55 x 20 x 172 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . 450 g
De acordo com o fabricante.
Sujeito a alterações técnicas.
DK
7.2 Fjernbetjening TVSP-412RM
Tilslutning: . . . . . . . . . . . . . 9 m kabel med 9-polet
Sub-D-stikbøsning
(hunstik)
Strømforsyning: . . . . . . . . . via TVSP-410
Dimensioner (B x H x D): . 55 x 20 x 172 mm
Vægt: . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g
7.1 Quad-processor TVSP-410
Video
Signalformat: . . . . . . . . . CCIR, monokrom
Indgange: . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω,
±2 dB justerbart
Udgange: . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω
Opløsning: . . . . . . . . . . . 1024 x 512 punkter
Vi forbeholder os ret til, uden forudgående varsel, at
foretage ændringer i ovennævnte data.
19
S
Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra hänvisningarna i texten.
Innehåll
1
2
3
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5
5.1
5.2
5.3
5.4
6
6.1
6.2
7
1
Sida
Säkerhetsföreskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Funktion och anslutning . . . . . . . . . . . . . 20
Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Anslutning av enheter . . . . . . . . . . . . . . . 21
Kameror . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Monitor och videoinspelning . . . . . . . . . . . 21
Alarmgivar och alarmutgång . . . . . . . . . . . 21
Fjärrkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Dator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Strömförsörjning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Handhavande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Påslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Val och inställningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Inställning av alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Låsning av funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Alarmmeddelanden . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Avbrott av kamerasignal . . . . . . . . . . . . . . 22
Alarmaktivering av sensorer . . . . . . . . . . . 22
Specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Säkerhetsföreskrifter
Denna enhete uppfyller kraven i EG-direktiv Nr.
89/336/EWG avseende elektromagnetiska störfält
samt EG-direktiv Nr.73/23/EWG avseende lågvoltsaplikationer.
Plugg-in transformatorn använder hög spänning
internt.Öppna därför aldrig chassiet på egen hand
utan överlåt all service till kvalificerad verkstad för
åtgärd. Samtliga garantier upphör att gälla om
egna eller ickeauktoriserade ingrepp görs i enheten.
FIN Avaa sivu 3, josta näet lukiessasi eri osien ja liitäntöjen sijainnit.
Ge även akt på följande:
•
• Enheten skall skyddas från fukt och hög värme.
alstrar värme som måste ledas bort. Se
• Enheten
därför till att tillräcklig kylning kan erhållas. Täck
Enheten är endast avsedd för inomhusbruk.
aldrig över enheten så att kylningen försvåras.
är strömförande även med ström• Transformatorn
brytaren avslagen.
inte enheten om:
• Anslut
1. synliga skador finns,
2. Enheten har tappats eller dylikt,
3. Det finns allmänna felfunktioner.
enheten används på annat sätt än som föres• Om
krivits upphör alla garantier att gälla. Detsamma
gäller om enheten lämnas till icke auktoriserad
verkstad eller om egna ingrepp görs i enheten.
endast med en ren och torr trasa. Använd
• Rengör
ALDRIG vätskor i någon form då dessa kan rinna
in och orsaka kortslutning.
2
Anslutningar och funktion
2.1 Beskrivning frontpanel (fig. 1)
1 Lysdiodindikering till strömbrytaren
2 Låsknapp för funktionsknapparna 2–6. Detta förhindrar att obehöriga kommer åt inställningarna
tryck på låsknappen i 2 sek för att aktivera funktionen. Tryck på knappen i 2 sek för att koppla ur
funktionen igen.
3 Summer för den inbyggda alarmslinga såväl som
för det yttre alarmet
Sisällysluettelo
Sivu
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Osat ja liitännät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Laitteen kytkentä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Kamerat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Monitori ja videonauhuri . . . . . . . . . . . . . . . 21
Anturit ja lähtöliitäntä . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Kauko-ohjain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Tietokone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Virtalähde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Käynnistys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Tarkkailutavan valinta . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Hälytyksen keston asetus . . . . . . . . . . . . . 22
Käyttönäppäimien lukitus . . . . . . . . . . . . . . 22
Hälytykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Kamerasignaalin häirintä . . . . . . . . . . . . . . 22
Hälytyksen käynnistys sensorista . . . . . . . 22
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa EU:n direktiivejä 89/336/EWG
elektromagneettisesta yhteensopivuudesta ja 73/23/
EWG matalajännitteisistä laitteista.
Laitteen muuntaja käyttää hengenvaarallista käyttöjännitettä (230 V~). Sähköiskun välttämiseksi älä
avaa laitetta. Vain hyväksytty huolto saa huoltaa
laitteen. Takuu raukeaa, jos laite on avattu.
Huomioi käytössä myös seuraavat asiat:
Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa.
Suojaa laite kuumuudelta ja kosteudelta.
20
•
•
8 Strömbrytare
9 BNC-utgångar för kamerasignaler [parallellmatning till enkelmonitor (16)]
10 BNC-anslutning för monitor
11 Anslutning för den separata nätdelen eller anna
strömförsörjning 12 till 24 V DC eller AC
med minst 600 mA ström
12 Separat jordanslutning för yttre enheter som inte
har gemensam jord med TVSP-410
13 Sub D-anslutning för alarmgivare såväl som larmutgång (fig. 5) för att starta en videobandspelare eller aktivering av ytterliggare larmenheter
14 Omkopplare för kamerafördröjning vid växling
mellan kameror (Läge 1–0 motsvarar 1–10 sek)
15 Omkopplare för alarmtiden. (30 sek. eller oändlig) på kontaktben 7–9 på Sub-D-kontakten (13).
Se även kapitel 5.3 Inställning av larmtid
16 Kameraingångar
17 Kontrastinställning för varje kamera separat i
Quad-läge. Dessa kontroller är urkopplade vid
skärmfunktion
18 Quad-utgång för en andra monitor eller videobandspelare avsedd för kontinuerlig visning
eller inspelning av alla övriga kameror i Quadläge (fristående från Omkopplaren funktionsväljare)
2.3 Fjärrkontroll (fig. 3)
5 Omkopplare för full resp. 4delad skärmvisning
(
)
Fjärrkontrollen ingår INTE med TVSP-410 utan finns
att köpa som extra tillbehör.
6 Omkopplare för överkoppling resp ”frysning an
bild samt åteställning vid quadläge
2–6 Se kapitel 2.1
tuottaman lämmön pitää päästä tuulettu• Laitteen
maan pois. Siksi kotelon tuuletusaukkoja ei saa
erillinen muuntaja kuluttaa hieman virtaa
• Laitteen
silloinkin, kun laite on poissa päältä.
kytke muuntajaa laitteeseen jos:
• Älä
1. laitteessa on näkyvä vika
•
•
•
•
2
2. laite on saattanut vaurioitua pudotuksessa tai
vastaavassa tilanteessa
3. laite toimii väärin.
Kaikissa näissä tapauksissa laitteen saa korjata
vain hyväksytty huolto.
Vahingoittuneen verkkojohdon saa korjata vain
hyväksytty huolto.
Älä koskaan irrota verkkoliitintä johdosta vetämällä. Vedä aina itse liittimestä.
Jos laitetta on käytetty muuhun kuin alunperin tarkoitettuun käyttöön, jos sitä on käytetty ohjeiden
vastaisesti, tai jos sitä on huoltanut muu kuin
hyväksytty huolto, valmistaja tai myyjä eivät vastaa mahdollisesta vahingosta.
Puhdista laite pyyhkimällä puhtaalla, kuivalla kangaspalalla. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
Osat ja liitännät
2.1 Etupaneeli (kuva 1)
1
7 9-polig sub-D anslutning för fjärrkontrollen TVSP412RM eller dator RS-232 interface
Varning! Då en dator kopplas till denna anslutning skall ben 6–9 INTE användas då dessa är
spänningsförande resp jordanslutna för fjärrkontrollen.
4 Omkopplare för växling av kamera
peittää.
1
2
3
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5
5.1
5.2
5.3
5.4
6
6.1
6.2
7
2.2 Beskrivning bakpanel
1 Virran merkkivalo POWER
2 LOCK-näppäin, jolla voi lukita käyttönäppäimet
(2–6). Paina LOCK-näppäintä 2 sekuntia, jolloin
näppäimet lukittuvat. Vapauta näppäimet painamalla LOCK-näppäintä uudelleen 2 sekuntia.
3 BUZZER-näppäin, jolla kytketään sisäinen äänihälytin käyttöön ja pois käytöstä. Näppäin
myös katkaisee käynnistyneen hälytyksen
4 SEQU.-näppäin, jolla kytketään kuvanvaihto
päälle ja pois päältä
5
-näppäin, jolla vaihdetaan täysikokoisen ja
nelijakoisen kuvan välillä
19
Alarmomkopplare för larm Av/På.
6 FREEZE-näppäimet, joilla valitaan vastaava kamerakuva kuvavaihdon aikana, ja joilla "jäädytetään" ja vapautetaan kamerakuva nelijakokuvan
aikana
2.2 Takapaneeli (kuva 2)
7 Liitäntä kauko-ohjainta TVSP-412RM tai tietokonetta (RS-232-liitäntä) varten, 9-piikkinen D-liitin
Varoitus! Kun kytketään tietokonetta, kytkentäkaapelin kontakteja 6–9 (kuva 4) ei saa kytkeä:
ne on varattu kaukosäätimen TVSP-412RM käyttöjännitettä ja maadoitusta varten.
8 Virtakytkin
9 Lähtöliitännät kamerasignaaleille, BNC-liittimet.
Näistä saa vastaavat tuloliitäntöjen (16) kamerasignaalit lähetettyä edelleen esimerkiksi erillisille
monitoreille
10 BNC-liitin monitorille
11 Liitäntä mukana olevalle muuntajalle, tai muille
virtalähteille (12 V–24 V DC/AC, 600 mA)
12 Erillinen maadoitusliitäntä (kytkettäville) laitteille,
joissa ei ole omaa maadoitusliitäntää
13 Liitäntä erillisten sensorien kytkemistä varten. Liitäntä toimii myös hälytyslähtönä (kuva 5) muiden
hälytyslaitteiden tai videonauhurin käynnistämistä varten
14 Säätökytkin kunkin kamerakuvan viipymälle kuvanvaihdossa. (Asennot 1–0 vastaavat 1–10
sekuntia.)
15 Säätökytkin hälytyksen kestolle (30 sekunnista
äärettömään) liitännän (13) kontakteissa 7–9,
katso luku 5.3 "Hälytyksen keston asetus"
16 Kameroiden tuloliitännät, BNC-liittimet
17 Kontrastisäätimet kullekin kamerakuvalle. Näillä
säädetään kuvien kontrastit keskenään nelijakokuvaa varten. Säätimet eivät vaikuta täysikuvan
aikana
18 Lähtöliitäntä nelijakokuvalle toista monitoria tai
videonauhuria varten. Liitäntä lähettää (tarkkailua tai nauhoitusta varten) jatkuvasti nelijakoku-
3
Anslutningar
Quad-processorn TVSP-410 är avsedd för övervakning i larmcentraler. Enheten består av en 4-vägs
splitter och kameraväxlare för att visa 4 bilder i realtid på en monitor.
1. Som 4-bildsvisare med bildrutan i 4 samtidiga
bildsekvenser (Quad)
2. Som singelvisare med en bild över hela skärmen
och fördröjning vid växling 1–10 sek.
Varje kameraingång har en larmfunktion som kan aktiveras med en rörelsedetektor enligt följande.
1. Aktuell kamera växlar till fullbildsvisning.
2. En alarmsignal ges från den inbyggda signalgivaren.
3. Ett relä växlar NC/NO kontakt och startar en videobandspelare eller annan larmenhet.
Larmtiden är inställbar i steg från 0,5 to 30 minuter
eller kontinuerligt larm.
4
Anslutning av enheten.
Alla kopplingar skall göras med TVSP-410 avstängd.
4.1 Kameror
Upp till 4 kameror kan anslutas till BNC-ingångarna
(16). Ingångarna V1 till V4 är intrimmade för ”freeze”knapparna (6) i sekvenser från vänster till höger.
DVS ”freeze” 1 är kopplad till den vänstra knappen.
4.2 Monitor och videoinspelning.
1) Anslut huvudmonitorn till ”live”-anslutningen.(10).
2) Ytterligare m1 kamera eller videobandspelare
kan anslutas til Quad-anslutningen för att visa
samtliga kameror kontinuerligt eller för att spela in
i realtid. OBS att denna koppling är fristående från
Quadfunktionen och inte påverkas av växlingar
od.
3) Varje parallellsignal kan tas till en extra monitor
eller videobandspelare för kontinuerlig visning in-
vaa kaikista kameroista, valitusta tarkkailutavasta riippumatta
2.3 Kauko-ohjain (kuva 3)
2–6 Katso luku 2.1
19
ALARM RESET-näppäin hälytyksen katkaisua
varten
spelning av resp kanal alternativt till ännu en
quad-processor för tillkoppling av flera kameror.
4.3 Alarmgivare och alarmutgångar.
För bekväm övervakning finns även rörelsedetektorer inbyggda i enheten. TVSP-410 fungerar även om
dessa inte anslutits till systemet.
1) Anslut detektorerna enligt fig 5. till Sub-D anslutningen Alarm in (13) Kontaktanslutning 1 passar
till kamera 1 osv.
2) Om så önskas kan en omkopplare (manuell kontakt) anslutas för att koppla på resp. av alarmet
vid kontakt 5 och 6 [samma som alarm resetknappen(19) på fjärrkontrollen TVSP-412 RM]
3) Kontakterna 7–9 tjänstgör som alarmutgång. Ytterligare larmenheter eller en videobandspelare
kan anslutas hit för automatpåslag vid larm.
schema för anslutning visas i fig. 6.
Inspelningen avstannar när larmtiden återställts
(kapitel 5.3 Inställning av larmtider) eller om larmet stängs av manuellt. (kapitel 6.2 larmfunktion
via rörelsedetektor).
4.4 Fjärrkontroll
Fjärrkontrollen TVSP-410 finns som extra tillbehör
kan anslutas till REMOTE or RS-232 (7). Om anslutningssladdens längd är för kort (9 m) kan sladden
förlängas till max 300 m. Knapparna på fjärrkontrollen motsvarar knapparna på huvudenheten TVSP410.
Dessutom kan knappen alarm reset användas för
att stänga av ett larm [som summerknappen (3); men
summerknappen kan även användas som omkopplare Av/På för det interna larmet].
4.5 Datorinkoppling
För stora larmanläggningar kan en dator kopplas till
interfaceingången REMOTE or RS-232 (7).
Käyttötarkoitus
Nelijakokuvaprosessori TVSP-410 on suunniteltu
tarkkailu- ja hälytysjärjestelmiä varten. Laitteessa on
yhdistetty nelitie-videojakaja ja kameranvaihtopiiri, ja
se pystyy näyttämään neljän kameran jatkuvaa
kuvaa yhdellä monitorilla:
1. pienennettyinä kuvina, jolloin monitorin ruutu on
jaettuna neljään osaan (nelijakokuva)
2. perättäisinä koko ruudun kokoisina kuvina, jolloin
kunkin kamerakuvan viipymä on valittavissa 1–10
sekuntia (kuvanvaihto)
Joka kameraliitäntää varten on hälytinliitäntä (esim.
liiketunnistinta varten), joka käynnistää seuraavat
toiminnot:
1. Vastaava kamerakuva tulee näyttöön täysikokoisena.
2. Hälytysääni kuuluu sisäisestä äänihälyttimestä.
3. Hälytyslähdön liitäntä (NC/NO-kontakti) kytkeytyy, jolloin laitteeseen mahdollisesti kytketyt muut
hälytyslaitteet tai videonauhuri käynnistyy.
Hälytyksen kesto on säädettävissä portaittain välillä
0,5–30 minuuttia tai äärettömäksi.
4
Laitteen kytkentä
Laite pitää kytkeä pois päältä aina kun tehdään tai
muutetaan kytkentöjä toisiin laitteisiin.
Anslut först all kringutrustning och först därefter
TVSP-410 till resp elurtag
1. Anslut transformatorn till DC/AC 24 V ingången
(11) och kontakten till 230 V~/50 Hz.
2. Extern anslutning.
Om en yttre strömförsörjning finns för monitorer/
alarm osv. kan denna användas till att driva
TVSP-410. Kravet är att spänningen ligger mellan
12/24 V och att strömförsörjningen klarar minst
600 mA strömuttag.
5
Användning
Knapparna på fjärrkontroll/huvudenhet har identiska
funktioner. Därför görs inga hänvisningar till om kommandon skall göras via fjärr eller huvudenheten.
5.1 Påslag
4.1 Kamerat
4.4 Kauko-ohjain
IN-tuloliitäntöihin (16) (BNC-liittimet) voidaan kytkeä
enimmillään neljä kameraa. Liitännät V1–V4 vastaavat FREEZE-näppäimiä (6) järjestyksessä vasemmalta oikealle (vasemmanpuoleisin FREEZE-näppäin on liitännälle V1).
REMOTE or RS-232-liittimeen (7) voidaan kytkeä
kauko-ohjain TVSP-412RM (lisävaruste). Jos 9 metrin liitosjohto on liian lyhyt, sen pituutta on mahdollista lisätä 300 metriin.
Kauko-ohjaimen näppäimet vastaavat itse laitteen vastaavia näppäimiä. Lisäksi on ALARM
RESET-näppäin (19), jolla voidaan katkaista hälytys.
[Kuten BUZZER-näppäimellä (3), BUZZER-näppäimellä voidaan kuitenkin myös kytkeä sisäinen äänihälytin käyttöön ja pois käytöstä.]
4.2 Monitori ja videonauhuri
2) QUAD-liittimeen (18) voidaan kytkeä lisämonitori
tai videonauhuri äänitystä varten. Näin saadaan
jatkuva tarkkailu tai äänitys nelijakokuvasta (riippumatta valitusta tarkkailutavasta).
3) Jokaisen kameran kuvasignaali saadaan erikseen ulos OUT-liittimistä (9) esimerkiksi yksittäisille monitoreille, videonauhureille tai jopa toiselle
nelijakokuvaprosessorille kaksoistarkkailua varten.
4.3 Anturit ja lähtöliitäntä
Laitteessa on tuloliitännät erillisille antureille (esim.
liiketunnistimille) helpompaa tarkkailua varten.
Nämä eivät kuitenkaan ole välttämättömiä laitteen
perustoimintoja varten.
1) Kytke anturit kuvan 5 mukaisesti D-liittimeen
ALARM IN (13). Anturi 1 liittyy kameraan V1, jne.
2) Tarvittaessa voidaan kontakteihin 5 ja 6 asentaa
erillinen kytkin, jolla hälytys katkaistaan: sama
kuin kaukosäätimen (TVSP-412RM) ALARM
RESET-näppäin (19).
3) Kontakteissa 7–9 on kytkentä joka toimii hälytyslähtönä, käynnistäen hälytyksen sattuessa tähän
kytketyn hälytyslaitteen tai videonauhurin automaattisesti. Videonauhurin kytkentä näkyy kuvassa 6.
Nauhoitus pysähtyy automaattisesti kun asetettu hälytyksen kesto on saavutettu (katso luku 5.3 "Hälytyksen keston asetus"), tai kun hälytys on katkaistu
käsin (katso luku 6.2 "Hälytyksen käynnistys sensorista").
S
4.6 Strömförsörjning
OBS! Ben nr 6 tom 9 skall INTE anslutas datorn då
dessa är jord resp. spänningsbärande för fjärrkontrollanslutningen.
1) Yhdistä päämonitori LIVE-liittimeen (10).
3
Överföringshastigheten 1200 baud. 8 databitar, 1
startbit, 1 stoppbit, ingen paritet. Följande tabell visar
ascii koden för korrekta kommandon.
ASCIIkoder
Funktion
A1
Kamera V1
A2
Kamera V2
A3
Kamera V3
A4
Kamera V4
AA
Larmåterställning
AB
Larmkontakt Av/På (summer)
AF
Låsning av kamerabild (freeze)
AK
Låsning av funktionstangenter
(lock)
AQ
Omkoppling mellan helbildsvisning
och Quadfunktion (
) (4 bilder i
”split”)
AS
Omkoppling för läge (sequ) Av/På
1) Efter att alla anslutningar är gjorda, slå på TVSP410 med strömbrytaren (8) som sitter på enhe-
FIN
4.5 Tietokone
Monipuolisempia tarkkailu- ja hälytysjärjestelmiä varten laite voidaan yhdistää tietokoneeseen RS-232-liitännällä REMOTE or RS-232-liittimen (7) kautta.
Varoitus! Liittimen kontakteja 6–9 ei saa käyttää
tässä kytkennässä, koska niissä kulkee käyttöjännite
kauko-ohjaimelle TVSP-412RM (lisävaruste).
Tiedonsiirto tapahtuu 1200 baudin nopeudella, 8 databittiä, 1 alkubitti, 1 loppubitti, ei pariteettibittiä. Seuraava taulukko näyttää ASCII-koodit eri komennoille:
ASCII-koodi
Komento
A1
Kamera V1
A2
Kamera V2
A3
Kamera V3
A4
Kamera V4
AA
Hälytyksen katkaisu
AB
Äänihälytin käyttöön/pois käytöstä
(Buzzer)
AF
Kamerakuvan jäädytys (Freeze)
AK
Käyttönäppäimien lukitus (Lock)
AQ
Vaihto täyskuvan ja nelijakokuvan
välillä (
)
AS
Kuvanvaihto päälle/pois päältä
(Sequ.)
21
S
tens baksida. Enheten utför först en självtest för
att kontrollera antalet anslutna kameror. Därefter
ljuder en intern summer som kvittens på att enheten är klar att tas i bruk.
2) Efter påslag står enheten i Quadläge och internlarmet är påkopplat. En lysdiod visar vilken funktion som används.
5.2 Funktionsväljare
Det inbyggda larmet kan kopplas Av/På med knappen ”Buzzer” (summer) (3) oberoende av funktionsläge.
5.2.1 Quad delningsfunktion
Omkoppling mellan fyra bilder i en och hel skärmvisning sker med knapp
(5). Monitorn splittas i 4 bilder för upp til 4 kameror som visar bilden i realtid.
Om färre än 4 kameror är anslutna blir de oanslutna
segmenten svarta (ingen bild).
Justera bilden med kontrollerna (17) så att alla bilder har samma ljus och kontrastförhållande.
Dessa kontroller är urkopplade vid fullskärmsvisning.
Om så önskas kan valfri bild frysas med respektive ”freeze”knapp(6).
5.3 Inställning av larmtid
6.2 Alarm activering via sensor
Ställ in önskad larmtid från larmsensor med knapparna märkta ”alarmduration” (15).
Position
Larmtid
0
30 sekunder
1
1 minut
2
2 minuter
3
3 minuter
4
5 minuter
5
10 minuter
6
15 minuter
7
20 minuter
8
30 minuter
9
Kontinuerligt larm.
Om ett larm är aktiverat via en tillkopplad sensor,
oberoende av den valda funktionen kommer bilden
från aktiverad kamera att visas i hel bild: Om Signal
källan (summer) är påslagen så kommer en pulserande ton att höras samt att lysdioden ovanför respektive stillbildsomkopplare tänds (6) och aktiverara tillkopplade enheter. Efter det att inställd larmtid
har förflutit (se kapitel 5.3 ”Inställning av larmtid”) så
återgår larmet till inställningen som gällde innan larmaktiveringen. Larmet kan även stoppas manuellt
innan larmtiden utgått:
1. Med summer (3),
2. med larm återställnings knappen (19), finns bara
på fjärrkontrollen,
3. med en separat återfjädrande strömbrytare som
är ansluten till ben 5 och 6 på D sub kontakten
Larm in (13).
5.4 Låsning av funktionsknappar
Funktionsknapparna 3–6 kan låsas för att förhindra
att inställningarna ändras. Tryck på knappen märkt
Lock (2) i 2 sek. För att frigöra funktionen, tryck på
samma knapp i 2 sekunder igen.
5.2.2 Full Screen Operation
Omkoppling mellan de 2 olika bildsnitten sker med
omkopplare
(5). Vid visning av fullbildsvisning
kan valfri kamera kopplas in med ”freeze”knapparna
(6).
6
5.2.3 Växlingsfunktion
Med omkopplaren Sequ. (4) kan följande funktioner
väljas.
QUAD-delning
Hel bild kamera V1
Hel bild kamera V2
Hel bild kamera V3
Hel bild kamera V4
Efter val av funktion upprepas hela inställningen. Kameraingångar som är oanslutna väljs bort automatiskt. Visningstiden för resp.kamera kan ställas in
från 1 till 10 sekunder. Inställning sker med omkopplare 14 (dwell).
Om någon kamera drabbas strömavbrott eller om
signalen till QUAD-processorn bryts kommer oberoende av inställning bilden från ansluten kamera at
blinka och bilden från samma kamera visas i helbild
samtidigt som motsvarande ”freze”knapp blinkar.
Om internsummern är aktiverad kommer en pulserande signal att ljuda.
Larmet kan stängas av enligt följande:
1. med ”summerknappen” (3),
2. med alarmreset knappen (19) (endast på fjärrkontrollen),
3. med en omkopplare som anslut till ben 5 och 6 på
Sub-D anslutningen Alarm in (13)
FIN 4.6 Virtalähde
Kun muut laitteet on kytketty, yhdistä virtalähde nelijakokuvaprosessoriin.
kameran kuvaa yhtä aikaa. Jos laitteeseen on kytketty vähemmän kameroita, vastaavat ruudun osat
ovat pimeinä.
Säädä kamerakuvien kontrastia säätimillä (17)
siten, että jokaisella ruudun osalla on sama kontrasti.
Säätimet eivät vaikuta täysikuvatilassa.
Tarvittaessa yksittäisen kamerakuvan voi jäädyttää
ja vapauttaa vastaavalla FREEZE-näppäimellä (6).
5.4 Käyttönäppäimien lukitus
5.2.2 Täysikuva
Täysikuvan ja nelijakokuvan välillä voi vaihtaa
näppäimellä (5). Täysikuvatilassa valitse haluttu kamerakuva vastaavalla FREEZE-näppäimellä (6).
6
1. Mukana oleva muuntaja
Kytke muuntajan matalajännite-liitin laitteen DC/
AC 24 V-jakkiin (11) ja muuntaja sähköverkkoon
(230 V~/50Hz).
2. Ulkopuolinen virtalähde
Jos koko tarkkailujärjestelmälle on olemassa toinen virtalähde (mahdollisesti varavirtajärjestelmällä varustettu), sitä voidaan myös käyttää virtalähteenä edellyttäen, että se tuottaa 12 V–24 V
tasa- tai vaihtovirtaa. Virrankulutus on 600 mA.
5
Käyttö
Laitteen ja kauko-ohjaimen näppäimet ovat toiminnaltaan ja näöltään samanlaisia, joten seuraavassa ei
tehdä aina eroa näiden välillä.
5.1 Käynnistys
1) Kun kaikki kytkennät on tehty, käynnistä laite
takapaneelin virtakytkimestä POWER (8). Laite
testaa itsensä ja tarkistaa, kuinka monta kameraa
on kytkettynä. Tämän jälkeen kuuluu sisäisestä
äänihälyttimestä merkkiääni, ja laite on valmis
käyttöön.
2) Laite on käynnistyksen jälkeen nelijakokuvatilassa, ja sisäinen äänihälytin käytössä. Kunkin
näppäimen kohdalla olevat merkkivalot näyttävät
päällä olevat toiminnot.
5.2 Tarkkailutavan valinta
Sisäisen äänihälyttimen saa käyttöön ja pois käytöstä BUZZER-näppäimellä (3), riippumatta tarkkailutavasta.
5.2.1 Nelijakokuva
Täysikuvan ja nelijakokuvan välillä voi vaihtaa
näppäimellä (5). Nelijakokuvassa monitorin ruutu on
jaettuna neljään osaan, näyttäen enimmillään neljän
22
Larmmeddelanden
6.1 Signalavbrott från kamera
5.2.3 Kuvanvaihto
Kuvanvaihdon saa päälle ja pois päältä SEQU.näppäimellä (4). Kuvanvaihtotilassa monitori näyttää
kuvaa seuraavassa järjestyksessä:
Nelijakokuva
Täysikuva kamerasta V1
Täysikuva kamerasta V2
Täysikuva kamerasta V3
Täysikuva kamerasta V4
Järjestys toistuu yhä uudelleen. Kamerakanavat joita
ei ole kytketty ohitetaan automaattisesti. Kuvien viipymäajan voi säätää välillä 1–10 sekuntia (vastaten
asentoja 1–0) DWELL-säätimellä (14).
5.3 Hälytyksen keston asetus
Hälytys käynnistyy sensorista, ja sen kestoajan voi
asettaa ALARM DURATION-säätimellä (15):
Asento
Hälytyksen kesto
0
30 sekuntia
1
1 minuutti
2
2 minuuttia
3
3 minuuttia
4
5 minuuttia
5
10 minuuttia
6
15 minuuttia
7
20 minuuttia
8
30 minuuttia
9
jatkuva hälytys
Käyttönäppäimet (3–6) voidaan lukita virhepainallusten estämiseksi kun laite on säädetty halutulla tavalla: paina LOCK-näppäintä (2) 2 sekunnin ajan.
Poistaaksesi lukituksen paina LOCK-näppäintä uudestaan 2 sekuntia.
Hälytykset
6.1 Kamerasignaalin häirintä
Jos kameran virransaanti tai kuvasignaali kamerasta
laitteeseen häiriintyy, laite siirtyy nelijakokuvaan (valitusta tarkkailutavasta riippumatta) ja vastaava ruudun osa välkkyy, näyttäen jäädytetyn kamerakuvan.
Myös vastaavan FREEZE-näppäimen (6) merkkivalo
välkkyy. Jos sisäinen äänihälytin on käytössä, kuuluu jaksoittainen äänimerkki.
Hälytyksen saa katkaistua:
1. BUZZER-näppäimellä (3),
2. kauko-ohjaimen ALARM RESET-näppäimellä (19),
3. erillisellä katkaisukytkimellä, joka on yhdistetty
ALARM IN-liitännän (13) kontakteihin 5 ja 6.
6.2 Hälytyksen käynnistys anturista
Jos hälytys käynnistyy laitteeseen kytketystä anturista, vastaavan kameran kuva tulee monitoriin täysikokoisena (valitusta tarkkailutavasta riippumatta).
Jos äänihälytin on käytössä, kuuluu jaksoittainen äänimerkki. Kameraa vastaavan FREEZE-näppäimen
(6) merkkivalo vilkkuu, ja hälytyslähtöliitäntä käynnistää siihen kytketyt laitteet. Kun asetettu hälytyksen
kesto on saavutettu (katso luku 5.3 "Hälytyksen keston asetus"), hälytys katkeaa ja laite siirtyy takaisin
hälytystä edeltäneeseen tarkkailutapaan. Hälytyksen voi myös katkaista käsin ennen asetetun ajan
loppumista:
1. BUZZER-näppäimellä (3),
2. kauko-ohjaimen ALARM RESET-näppäimellä (19),
3. erillisellä katkaisukytkimellä, joka on yhdistetty
ALARM IN-liitännän (13) kontakteihin 5 ja 6.
7
Specifikationer
7.1 QUAD processor TVSP-410
Video
Signalformat: . . . . . . . . . CCIR, monokrom
Visning
Ingångar: . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω,
±2 % justerbar
Utgångar: . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω
Upplösning: . . . . . . . . . . 1025 x 512 pixels.
Larm
Ingångar: . . . . . . . . . . . . slutande kontakt (NO)
till jord
Reläutgångar: . . . . . . . . Omkoppling med mzx
1 A/24 V
Arbetstemperatur: . . . . . . . 0 till 50°C
Strömförsörjning: . . . . . . . . 12 till 24~/
600 mA eller
230 V~/50 Hz/14,4 VA
via medföljande trafo
Dimensioner (B x H x D): . 430 x 50 x 225 mm
Vikt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg
Anslutningar
Kameraingångar: . . . . . . 4 x BNC
Kamerautgångar: . . . . . . 4 x BNC för paralellkoppling till yttre
enheter
Monitorutgångar: . . . . . . 1 x BNC för QUAD eller
helbildsvisning
Videout 2: . . . . . . . . . . . 1 x BNC för kontinuerlig
visning i QUADläge
Larm In/Ut: . . . . . . . . . . 1 x 9 polig SUB D
anslutning hona
Fjärrkontroll/dator: . . . . . 1 x 9 polig sub D anslutning hane
Strömförsörjning: . . . . . . 1 st lågvoltsanslutning
7
Tekniset tiedot
7.1 Nelijakokuvaprosessori TVSP-410
Video
Signaaliformaatti: . . . . . . CCIR, yksiväri
Tuloliitännät: . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω,
säädettävissä ±2 dB
Lähtöliitännät: . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω
Resoluutio: . . . . . . . . . . . 1024 x 512 pikseliä
Hälytys
Hälytystulo: . . . . . . . . . . kontakti (NO) yhteiseen
maadoitukseen
Hälytyslähtö: . . . . . . . . . kytkin, maksimikuorma
1 A/24 V
Käyttölämpötila: . . . . . . . . 0°… +50°C
Virtalähde: . . . . . . . . . . . . . 12–24 V~/ ,
600 mA tai
230 V~/50 Hz/14,4 VA
mukana olevalla
muuntajalla
Mitat (L x K x S): . . . . . . . . 430 x 50 x 225 mm
Massa: . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg
Liitännät
Kameran tulo: . . . . . . . . 4 x BNC
Kameran lähtö: . . . . . . . 4 x BNC (läpisyöttöä
varten)
Monitorin lähtö: . . . . . . . 1 x BNC
nelijakokuvaa/täyskuvaa varten
Lisävideolähtö: . . . . . . . . 1 x BNC jatkuvaa nelijakokuvaa varten
Hälytyslähtö/tulo: . . . . . . 1 x 9-piikkinen D-liitin,
naaras
Kauko-ohjain tai
tietokone: . . . . . . . . . . . . 1 x 9-piikkinen D-liitin,
uros
Virtalähde: . . . . . . . . . . . 1 x matalajännite-jakki
7.2 Fjärrkontroll TVSP-412RM
S
Anslutning: . . . . . . . . . . . . 9 m kabel med sub D
anslutning hona
Strömförsörjning: . . . . . . . . via TVSP-410
Dimensioner B x H x D: . . . 55 x 20 x 172 mm
Vikt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g
Enligt tillverkaren.
Reservation för tekniska förändringar.
7.2 Kauko-ohjain TVSP-412RM
FIN
Kytkentä: . . . . . . . . . . . . . . 9 m johto, 9-piikkinen
D-liitin, naaras
Virtalähde: . . . . . . . . . . . . . TVSP-410:n kautta
Mitat (L x K x S): . . . . . . . . 55 x 20 x 172 mm
Massa: . . . . . . . . . . . . . . . 450 g
Tiedot valmistajan ilmoittamia.
Muutosoikeus pidätetään.
23
®
Copyright ® by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 07.96.01

Documentos relacionados