Formas de tratamento

Transcrição

Formas de tratamento
k
e
d
lo
W
f
o
Formas de tratamento
t
sz
y
z
r
K
n
i
c
ar
M
k
e
d
o
l
W
f
to
z
s
y
z
r
K
Tu + verbo na 2.a pessoa do singular → tratamento informal (muito
pouco usado no Brasil onde é considerado um regionalismo)
formas oblíquas:
CD, CI:
com preposição:
com a preposição com:
te
ti
contigo
→ plural: vocês + verbo na 3.a pessoa do plural
formas oblíquas:
CD, CI:
com preposição:
com a preposição com:
in
c
ar
M
P vos, BR vocês
vocês
convosco / com vocês, BR com vocês
→ plural: vós + verbo na 2.a pessoa do plural; Norte de Portugal, regionalismo
1
Compare o uso das diferentes formas de tratamento em Portugal e no
Brasil:
k
e
d
lo
W
f
o
t
sz
y
z
r
K
P Tu és muito simpático. / Vocês são muito simpáticos.
BR Você é muito simpático. / Vocês são muito simpáticos.
P Não posso ajudar-te. / Não posso ajudar-vos.
BR Não posso ajudar você. / Não posso ajudar vocês.
P Queria dizer-te uma coisa. / Queria dizer-vos uma coisa.
BR Queria dizer uma coisa para você. / Queria dizer uma coisa para vocês.
P Tenho um presente para ti.
BR Tenho um presente para você.
P/BR Tenho uma presente para vocês.
in
c
ar
M
P Quero falar contigo.
BR Quero falar com você.
P Quero falar convosco / com vocês.
BR Quero falar com vocês.
Você + verbo na 3.a pessoa do singular P → um pouco mais formal; usado
entre duas pessoas da mesma idade e do mesmo nível social ou de um
superior a um inferior; BR → tratamento informal
formas oblíquas:
CD:
CI:
com preposição:
com a preposição com:
k
e
d
o
l
W
f
to
z
s
y
z
r
K
o/a (-lo/-la, -no/-na), BR você
lhe, BR para você
P si, BR você
P consigo, BR com você
→ plural: vocês + verbo na 3.a pessoa do plural
formas oblíquas:
CD, CI:
com preposição:
com a preposição com:
in
c
ar
M
P vos, BR vocês
vocês
convosco / com vocês, BR com vocês
2
Compare o uso das diferentes formas de tratamento em Portugal
e no Brasil:
k
e
d
lo
W
f
o
t
sz
y
z
r
K
P/BR Você é muito simpático.
P Não posso ajudá-lo/-la.
BR Não posso ajudar você.
P Queria dizer-lhe uma coisa.
BR Quero dizer uma coisa para você.
P Não tenho nada contra si.
BR Não tenho nada contra você.
in
c
ar
M
P Quero falar consigo.
BR Quero falar com você.
O senhor, a senhora, o menino, a menina, BR a senhorita + verbo na 3.a
pessoa do singular → tratamento formal
formas oblíquas:
CD:
CI:
com preposição:
com preposição com:
k
e
d
o
l
W
f
to
z
s
y
z
r
K
o/a (-lo/-la, -no/-na), BR o senhor / a senhora / a senhorita
lhe, BR para o senhor / para a senhora / para a senhorita
P si, o menino / a menina
BR o senhor / a senhora / a senhorita
P consigo, com o menino / com a menina
BR com o senhor / com a senhora / com a senhorita
→ plural: os senhores, as senhoras, os meninos, as meninas + verbo na
3.a pessoa do plural
in
c
ar
M
formas oblíquas:
CD:
CI:
com preposições:
os/as (-los/-las, -nos/-nas), BR os senhores / as senhoras, etc.
lhes, BR para os senhores / as senhoras / as senhoritas
os senhores / as senhoras, etc.
3
Compare o uso das diferentes formas de tratamento em Portugal e no
Brasil:
k
e
d
lo
W
f
o
t
sz
y
z
r
K
P/BR A senhora podia dizer-me as horas?
P/BR As senhoras desejam mais aluma coisa?
P Não o conheço.
BR Não conheço o senhor.
P Nunca lhe disse isso.
BR Nunca disse isso para o senhor / para a senhora.
P Tenho um presente para si.
BR Tenho um presente para o senhor / a senhora.
in
c
ar
M
P/BR Tenho um presente para os senhores / as senhoras.
P Queria falar consigo.
BR Queria falar com o senhor / com a senhora.
P/BR Queria falar com os senhores / com as senhoras.
O senhor + nome próprio / apelido, a senhora dona + nome próprio,
a menina + nome próprio + verbo na 3.a pessoa do singular → tratamento
formal
k
e
d
o
l
W
f
to
z
s
y
z
r
K
O senhor Santos conhece o meu filho?
O senhor / a senhora + cargo (doutor/a, professor/a, etc.) + verbo na 3.a
pessoa do singular) → formal (sobretudo nas relações profissionais)
O senhor arquitecto já inspeccionou as obras?
A senhora professora podia explicar-nos a lição mais uma vez?
O senhor Dr. Silva fez boa viagem?
mais familiar:
O Dr. Silva fez boa viajem?
in
c
ar
M
V. Ex.a (Vossa Excelência) + verbo na 3.a pessoa do singular → tratamento
muito formal; cerimonioso
V. Ex.a poderia dar início à reunião?
4
Artigo definido (o/a) + nome próprio / apelido + verbo na 3.a pessoa do
singular → entre formal e informal
k
e
d
lo
W
f
o
t
sz
y
z
r
K
O Bruno fala muito bem português.
O Soares quer tomar um café?
A Maria quer vir comigo ao cinema?
O pai, a mãe, o avô, a avó, o tio, a tia, etc. + verbo na 3.a pessoa do
singular
O pai vai sair?
A avó está cansada?
A tia quer jantar connosco?
in
c
ar
M
k
e
d
o
l
W
f
to
z
s
y
z
r
K
Formas de tratamento verbais
Muitas vezes utiliza-se apenas uma forma verbal sem sujeito expresso.
A terminação da forma verbal permite-nos identificar se se trata da 2.a
pessoa (tratamento informal) ou da 3.a pessoa (tratamento formal).
Queres vir comigo? (tu → tratamento informal)
Quer vir comigo? (você, o senhor, a senhora → tratamento formal)
in
c
ar
M
5
k
e
d
lo
W
f
o
t
sz
y
z
r
K
Formas de tratamento no Brasil
Singular
você → tratamento informal
tu → tratamento informal; regionalismo
o senhor / a senhora → tratamento formal
Plural
in
c
ar
M
vocês → tratamento informal
os senhores / as senhoras → tratamento formal
k
e
d
o
l
W
f
to
z
s
y
z
r
K
Confusão no uso das formas oblíquas no português do Brasil
No Brasil, as formas te e contigo são muitas vezes usadas em vez de
você:
Eu te amo.
Quero sair contigo.
Eu não quero te mentir.
in
c
ar
M
=
=
=
Eu amo você.
Quero sair com você.
Eu não quero mentir para você.
6