WALU POOL - Walter Piscine

Transcrição

WALU POOL - Walter Piscine
Coberturas de segurança com barras / Manta de seguridad
con barras / Pokrycie zabezpieczające z prętami mocującymi
WALU POOL
AGE
ADVANT
ON
EVOLUTI
T
STARLIGH
 Manual de instalação
 Instrucciones de instalación
 Instrukcja instalacji
 Instruções técnicas:
 Istruzioni tecniche:
 Instrukcje techniczne:
- Instruções de utilização
- Instruções de limpeza
- Instruções de manutenção
 Condições de garantia
e à norma
Conform -308
NF P 90
- Instrucciones de uso
- Instrucciones para el cuidado
- Instrucciones de mantenimiento
 Condiciones de garantía
ma
e a la nor
Conform 0-308
NF P 9
- Instrukcja obsługi
- Instrukcja utrzymania
- Instrukcja konserwacji
 Warunki gwarancji
z normą
Zgodność P 90-308
NF
francuską
DOCUMENTO A CONVERSAR SEM LIMITE DE TEMPO PARA UMA CONSULTA
POSTERIOR / CONSÉRVESE ESTE DOCUMENTO SIN LÍMITE DE TIEMPO PARA
POSTERIORES CONSULTAS / NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ DO
WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
Losberger France S.A.S. - WALTER PISCINE
Z.I. BP 58 - F-67172 BRUMATH Cedex - France
Tel. +33 (0)3 90 29 51 00 - Fax +33 (0)3 90 29 51 19
Web : www.walter-piscine.com • E-mail : [email protected]
1
WALU
POOL
Escolheu WALU POOL
para proteger a sua piscina,
agradecemos a sua confiança.
e à norma
m
r
o
f
n
o
C
08
NF P 90-3
Agradecemos la confianza que
ha depositado en nosotros
al elegir WALU POOL para
proteger su piscina.
la norma
a
e
m
r
o
f
Con
08
NF P 90-3
Wybrali Państwo produkt WALU
POOL dla zabezpieczenia
swojego basenu – serdecznie
dziękujemy za zaufanie okazane
naszej firmie.
z normą
Zgodność P 90-308
NF
francuską
2
Instruções de instalação /
1
2
3
4
5
Instrucciones de instalación / Instrukcja instalacji
> L ista de elementos
constituintes da sua cobertura
WALU POOL:
1 Uma cobertura pré-montada em fábrica
e enrolada.
2 Uma ou duas manivelas segundo
as dimensões da piscina.
Uma saqueta de plástico contendo:
3 Pitões em inox com buchas para fixação
no pavimento (nas larguras da cobertura)
4 Esticadores «cabiclics» com pitões para os
comprimentos da cobertura*
5 Linguetas tensoras
• O presente manual de instruções
*sobre os modelos EVOLUTION e STARLIGHT
> Controlo na entrega
> Lista de los elementos que
constituyen el WALU POOL:
> Lista elementów składowych
produktu WALU POOL:
1 Una manta ya montada en fábrica y
enrollada.
2 Una o dos manivelas según las medidas de
la piscina.
Una bolsa de plástico que contiene:
3 Armellas de acero inoxidable con casquillo
para anclaje en embaldosado (anchos manta)
4 Tensores cabiclics con armellas para las
longitudes de la manta*
5 Trinquetes de tensión
• Estas instrucciones
*para los modelos EVOLUTION y STARLIGHT
1 Przykrycie zmontowane fabrycznie i zwinięte
2 Jeden lub dwa uchwyty, w zależności od
wymiarów basenu
Worek plastikowy zawierający następujące
elementy:
3 Kołki ze stali nierdzewnej z tuleją umożliwiającą
zamocowanie do podłoża (do zamontowania na
całej szerokości przykrycia)
4 Elementy naprężające z kołkami do
zamontowania na całej długości przykrycia*
5 Zapadki elementów naprężających
• Niniejsza instrukcja obsługi
*dotyczy modeli EVOLUTION i STARLIGHT
> Control en la entrega
Não somos responsáveis pelas perdas
ou danos decorrentes do transporte. As
nossas mercadorias são vendidas a partir de
Brumath. Os riscos e perigos do transporte
são da responsabilidade do destinatário
(Art. 100 do Código do Comercio), mesmo se
nos encarregamos dos portes por sua conta.
No podremos ser considerados como
responsables de las pérdidas o daños
debidos al transporte. Nuestras mercancías
se venden con salida de Brumath. Viajarán
por cuenta y riesgo del destinatario (art. 100
Código Mercantil), incluso si los portes los
adelantamos nosotros, en su nombre.
Na entrega da sua encomenda:
En el momento de la entrega del
pedido:
• Abrir a embalagem na presença do estafeta
para verificar o estado da mercadoria e a
sua conformidade.
• Conservar a embalagem de origem.
No caso de danos ou de faltas:
• Formular os danos ou faltas na guia de
transporte. Exemplo: pacote da encomenda
rasgado. A única menção «sob reserva de
desembrulho» é nula e sem valor.
• Endereçar à transportadora um correio
registado (com aviso de recepção) a enviar
pelos correios nos três dias após a entrega.
Nesse correio devera constar detalhada
e precisamente os danos e/ou faltas
verificados.
• Enviar uma cópia do correio à empresa
WALTER para informação.
• Se a mercadoria foi aceite «com reservas»,
esta terá de ser conservada no seu estado
original durante um prazo mínimo de 8
dias.
> Ferramentas para instalação
• Material:
-1
Berbequim de percussão (sem fios)
-2
Brocas ø 10 mm e ø 7 mm (adaptadas para
o tipo de pavimento)
- 1 Martelo
- 1 Fita métrica
• Número de pessoas: 2
>P
eso médio da cobertura
WALU POOL
• Modelo ADVANTAGE: 1,150 kg/m2
• Modelos EVOLUTION e STARLIGHT:
1,250 kg/m2
• Abrir el paquete delante del transportista
para comprobar el estado de la mercancía
y su conformidad.
• Conservar el embalaje original.
En caso de daños o piezas que
faltan:
• Indique sus reservas en el resguardo de
transporte. Ejemplo: paquete roto. Sólo
indicando que “ha habido un problema
con el paquete”, será nulo y sin valor.
• Envíe al transportista un correo certificado
(con acuse de recibo) en los tres días
siguientes a la entrega. Este correo
deberá especificar con detalle los daños
observados.
• Enviar una copia a la sociedad WALTER
para su información.
• Si la mercancía ha sido aceptada “con
reservas”, ésta deberá conservarse tal y
como llegó durante un plazo mínimo de 8
días.
> Necesario para la instalación
• Material:
- 1 taladradora de percusión
(obligatoriamente inalámbrica)
- 2 brocas de ø 10 mm y ø 7 mm (adecuadas
para su suelo)
- 1 martillo
- 1 metro
• Número de personas: 2
> Kontrola po odbiorze produktu
Nasza firma nie ponosi odpowiedzialności za
jakiekolwiek szkody lub uszkodzenia powstałe
podczas transportu. Wszystkie nasze produkty
są sprzedawane na zasadzie odbioru własnego z
zakładów w Brumath. Produkty są przewożone na
ryzyko odbiorcy (Art. 100 Kodeksu Handlowego),
nawet jeśli nasza firma pokrywa w jego imieniu
koszty transportu.
Po odbiorze zamówienia należy:
• Otworzyć przesyłkę w obecności pracownika
firmy przewozowej, aby sprawdzić stan i zgodność
towaru.
• Zachować oryginalne opakowanie.
W razie stwierdzenia uszkodzeń lub
braku jakichkolwiek elementów:
• Wpisać swoje zastrzeżenia i uwagi w liście
przewozowym. Na przykład: przesyłka została
otwarta. Umieszczenie dopisku „z zastrzeżeniem
sprawdzenia po rozpakowaniu” jest niedozwolone i
nie będzie posiadać żadnej ważności.
• Przesłać do firmy przewozowej list polecony (z
potwierdzeniem odbioru) nie później niż w terminie
trzech dni od odbioru przesyłki. W liście tym należy
szczegółowo opisać stwierdzone uszkodzenia.
• Przesłać kopię listu do firmy WALTER w celach
informacyjnych.
• Jeżeli towar został odebrany „z zastrzeżeniami”,
należy zachować go w bieżącym stanie przez co
najmniej 8 dni.
> Elementy niezbędne w celu
przeprowadzenia instalacji
• Wyposażenie:
- 1 wiertarka udarowa (koniecznie bezprzewodowa)
- 2 wiertła Ø 10 mm i Ø 7 mm (odpowiednie dla
rodzaju podłoża)
- 1 młotek
- 1 miarka
• Liczba osób: 2
> Peso medio de la manta
WALU POOL
> Średni ciężar przykrycia
WALU POOL
• Modelo ADVANTAGE: 1,150 kg/m2
• Modelo EVOLUTION e STARLIGHT:
1,250 kg/m2
• Model ADVANTAGE: 1,150 kg/m2
• Modele EVOLUTION i STARLIGHT: 1,250 kg/m2
3
WALU
POOL
Instruções de instalação /
Para instalar
facilmente a
sua cobertura
WALU POOL, basta
simplesmente
respeitar a ordem
cronológica das
seguintes operações:
1
2
Para instalar
fácilmente su WALU
POOL, basta con que
respete simplemente
la cronología de
las siguientes
operaciones:
3
W celu łatwego
zainstalowania
przykrycia WALU
POOL, wystarczy
przeprowadzić w
określonej kolejności
czynności wymienione
poniżej:
80 mm maxi
4
4
Instrucciones de instalación / Instrukcja instalacji
1 Posicionar a cobertura numa extremidade
da piscina, preferencialmente, do lado
escolhido para a sua arrumação.
1 Colocar la manta en el extremo de la
piscina en el lado elegido para guardarla
(almacenamiento).
1 Umieścić przykrycie po stronie basenu, po
której będzie następnie przechowywane.
2 Uma pessoa segura na ponta da
cobertura. Uma segunda pessoa,
na outra ponta, puxa pela correia
central para desenrolar.
2 Una persona sujeta el extremo de
la manta. Una segunda persona, al
otro lado, tira de la cincha central de
desenrollamiento.
2 Jedna osoba powinna przytrzymywać krawędź
przykrycia. Druga osoba - po przeciwnej
stronie – powinna ciągnąć za środkowy pasek
umożliwiający rozwinięcie przykrycia.
3 Nota: para as piscinas com escadas no
comprimento, colocar o conjunto perfil de
substituição de bordes/guarda de escadas
segundo o esquema.
Furar com precisão o borde no
alinhamento com as cavidades para
pitões, situadas nas duas pontas da guarda
(diâmetro 10 mm) e enfiar as buchas no
pavimento. Seguidamente, colocar os 2
pitões no local para bloquear o perfil.
3 Observaciones: en las piscinas con
una escalerilla en el lado largo, colocar
el conjunto de perfil de sustitución de
brocal/parapeto de escalerilla según el
esquema. Perforar con precisión el brocal
al mismo nivel que las cavidades para las
armellas, situadas en los dos extremos del
parapeto (diámetro 10 mm) e introducir
los casquillos en el embaldosado. A
continuación, colocar las dos armellas con
gancho en su sitio para bloquear el perfil.
3 Uwaga: w przypadku basenów
wyposażonych w schodki przy dłuższym
brzegu, należy ułożyć całość profilu
zastępującego zwieńczenie/zakończenie
schodów w sposób pokazany na schemacie.
Wywiercić otwory (o średnicy 10 mm)
dokładnie w miejscach, w których umieszczone
zostaną kołki na obu końcach zwieńczenia
schodów i włożyć tuleje do podłoża. Następnie
należy założyć w nich 2 kołki wyposażone w
haki umożliwiające zamocowanie profilu.
CUIDADO MUITO IMPORTANTE :
Furar a uma distância de 80 mm no
máximo do bordo interior piscina.
Para fixação e tensão da guarda de
escadas no pavimento com as linguetas,
reportar-se aos conselhos do ponto 8,
na página seguinte.
4 Centrar o conjunto procedendo à medição
das partes da cobertura que ultrapassam
os bordes de cada lado da piscina.
CUIDADO: é necessária uma largura de
apoio de 20 cm no mínimo sobre os bordes
em todo o contorno.
DVERTENCIA MUY IMPORTANTE:
A
Perforar a una distancia de 80 mm
máx. del borde interior de la piscina del
parapeto. Para fijar y tensar el parapeto de
la escalerilla en el embaldosado mediante
trinquetes, consulte las recomendaciones
del punto 8, página siguiente.
4 Centrar el conjunto midiendo
el desbordamiento por ambas partes de
la piscina
ATENCIÓN: es necesario un ancho de
apoyo de 20 cm mínimo en los parapetos
en todo el contorno.
UWAGA, BARDZO WAŻNE:
Otwory powinny zostać wykonane w odległości
nie większej, niż 80 mm od krawędzi wewnętrznej
zwieńczenia schodów. Szczegółowe informacje
dotyczące zamocowania i naprężenia zwieńczenia
schodów do posadzki za pomocą zapadek zostały
zamieszczone w punkcie 8 na następnej stronie.
4 Wyśrodkować całość, mierząc wystawanie
przykrycia z obu stron basenu.
UWAGA: konieczne jest zapewnienie opierania
się produktu na szerokości wynoszącej co
najmniej 20 cm na całym obwodzie.
5
WALU
POOL
Instruções de instalação /
5 IMPORTANTE: para as fixações, começar pelo lado de arrumação
(armazenagem) da cobertura. Posicionar as duas correias
de extremidades, fazendo-as deslizar, a 10 cm da ponta
do perfil de alumínio. Repartir em distâncias iguais as outras
correias ao longo do perfil. Os pitões com buchas devem
imperativamente ser fixados num pavimento sólido. Furar com ø
10 mm e uma profundidade 80 mm frente a cada correia para a
colocação dos pitões removíveis em inox.
5
6 Colocar no sítio os pitões de inox com buchas por meio de um
martelo.
6
7 Levantar os pitões amovíveis à mão e fixar as correias de fixação.
Bloquear as correias transversais, apertando os parafusos
de bloqueio posicionados no perfil por meio de uma
chave sextavada fornecida.
8 IMPORTANTE: posicionar-se na outra ponta da piscina,
frente à zona fixada. As linguetas tensoras devem estar
posicionadas a 10 cm de cada extremidade do tubo
de enrolamento. A seguir, repartir as outras linguetas por
distâncias iguais. Se a cobertura dispõe de uma guarda de
escada, posicionar igualmente as linguetas tensoras no sítio das
correias. Furar com ø 10 mm e com profundidade de 80 mm em
frente de cada correia e a 400 mm da cobertura para a colocação
dos pitões amovíveis em inox. Introduzir a correia na fenda do
eixo da lingueta, seguidamente accionar o manípulo de forma
a enrolar a correia à volta do eixo até obter a tensão perfeita
da cobertura. Concluir a operação de tensão da cobertura
colocando o manípulo horizontalmente.
7
(a)
8
(a) Parafuso de trancar
9 Modelos: EVOLUTION e STARLIGHT unicamente. Para as fixações
dos comprimentos, furar com uma ligeira inclinação exterior (de
forma que os pitões não possam sair do furo) com um diâmetro
de 7 mm e uma profundidade de 80 mm. Colocar os esticadores
cabiclics em cada olhal formando um laço segundo o esquema.
Nota para o modelo ADVANTAGE:
Nas regiões muito ventosas, recomenda-se adicionar um
KIT VENTO composto de correias de retenção (opcional).
9
(b) a distância entre os furos para os pitões pode ser inferior devido
ao grampo de ajuste posicionado nos esticadores cabiclics.
180 m
m
(b) la distance de perçage des pitons peut être inférieure du fait
de la bride de réglage positionnée sur les tendeurs cabiclics
➓
(c)
(d)
➓ No caso de uma cobertura com um recorte para a componente
da filtragem ou escadas, posicionar a cobertura em primeiro
do lado da escada passando os prumos da escadas nas duas
cavidades. Todas as correias posicionadas na extremidade da
cobertura devem ser equipadas de uma lingueta tensora (ver
no ponto 8). Para manter os recortes fechados, posicionar uma
lingueta tensora na correia (ou nas duas) transversal (ais). Para
esse efeito, enfiar as duas correias, que se encontram frente a
frente, na mesma lingueta. Apertar a lingueta sem exagerar.
(c) Cavidades para passagem da escada
(d) Lingueta
(e) Recorte
(e)
6
IMPORTANTE: Os pitões e pitões com buchas devem ser fixados
num pavimento sólido e respeitando estritamente as instruções
de fixação.
Instrucciones de instalación / Instrukcja instalacji
5 IMPORTANTE: para las fijaciones, empezar por el lado de
guardado (almacenamiento). Colocar, deslizándolas, las 2
cinchas de los extremos, a 10 cm del extremo del perfil
de aluminio. Repartir a distancias iguales, las otras cinchas
a lo largo del perfil. Las armellas de casquillos deberán fijarse
obligatoriamente sobre un embaldosado sólido. Perforar en
ø 10 mm con una profundidad de 80 mm en frente de cada
cincha para colocar armellas retráctiles de acero inoxidable.
5 UWAGA: montaż elementów mocujących należy rozpocząć po stronie,
po której przykrycie będzie przechowywane. Umieścić 2 pasy końcowe,
wsuwając je w odległości wynoszącej 10 cm od zakończenia profilu
aluminiowego. Rozłożyć pozostałe pasy w równych odległościach
na całej długości profilu. Kołki umieszczane w tulejkach muszą być
zamocowane do mocnego, solidnego podłoża. Wywiercić otwory ø
10 mm na głębokość 80 mm w miejscach zamocowania pasów, aby
umieścić w nich wyjmowane kołki wykonane ze stali nierdzewnej.
6 Colocar las armellas de acero inoxidable con casquillo mediante
un martillo.
6 Umieścić wyjmowane kołki ze stali nierdzewnej w tulejach, używając
młotka.
7 Levantar a mano las armellas retráctiles y a continuación fijar
las cinchas de sujeción. Bloquear las cinchas en traslación,
apretando los tornillos de sujeción colocados en la
garganta del perfil con la llave Allen suministrada.
7 Nieco podnieść kołki mocujące ręką, aby założyć na nich pasy.
Zamocować pasy w odpowiednim miejscu, dokręcając śruby
mocujące znajdujące się w profilu za pomocą dostarczonego w
zestawie klucza sześciokątnego (imbusowego).
8 IMPORTANTE: colocarse en el otro extremo de la piscina,
frente a la zona ya sujeta. Los trinquetes de tensión
deberán colocarse a 10 cm de cada extremo del tubo de
enrollamiento. A continuación, repartir los otros trinquetes
de forma equidistante. Si la manta cuenta con un parapeto de
escalerilla, colocar también los trinquetes de tensión en el lugar
de las cinchas. Perforar en ø 10 mm con una profundidad de
80 mm en frente de cada cincha y a 400 mm de la manta para
colocar armellas retráctiles de acero inoxidable. Pasar la cincha
por la ranura del eje del trinquete y accionar la empuñadura
para enrollar la cincha alrededor del eje hasta obtener una
tensión perfecta de la manta. Terminar la puesta bajo tensión de
la manta, colocando la empuñadura en posición horizontal.
8 UWAGA: przejść na drugą stronę basenu i stanąć naprzeciwko
elementów, które zostały już zamocowane. Zapadki naprężające
powinny zostać umieszczone w odległości 10 cm od zakończenia
elementu zwijającego. Następnie należy rozmieścić pozostałe zapadki
w równych odległościach. Jeżeli montowane jest zwieńczenie schodów,
należy umieścić również zapadki naprężające w miejscu mocowania
pasów. Wywiercić otwory Ø 10 mm na głębokość 80 mm w miejscach
zamocowania pasów i w odległości 400 mm od przykrycia w celu
umieszczenia wyjmowanych kołków mocujących ze stali nierdzewnej.
Przeprowadzić pas przez szczelinę osi zapadki, a następnie pociągnąć
za uchwyt w taki sposób, aby owinąć pas dookoła osi aż do uzyskania
doskonałego naprężenia przykrycia. Zakończyć naprężanie przykrycia,
umieszczając uchwyt poziomo.
(a) Tornillos de sujeción
(a) Śruba mocująca
9 Modelos: sólo EVOLUTION y STARLIGHT. Para las fijaciones a lo
largo, perforar con una ligera inclinación exterior (para que una
armella no pueda deslizarse y salir del orificio) utilizando una
broca de 7 mm de diámetro, con una profundidad de 80 mm.
Colocar los tensores cabiclics en los ojetes mediante un bucle
según el esquema.
9 Dotyczy tylko modeli EVOLUTION i STARLIGHT. W celu zamocowania na
długość, należy wywiercić otwory lekko nachylone do zewnątrz (aby
kołek nie mógł wyślizgnąć się z otworu) o średnicy 7 mm i głębokości
80 mm. Umieścić elementy naprężające w oczkach, wykonując pętlę w
sposób pokazany na schemacie.
Nota para el modelo ADVANTAGE:
En las regiones ventosas, es recomendable añadir un KIT DE
VIENTO compuesto por cinchas de sujeción (opcionales).
Uwaga dotycząca modelu ADVANTAGE:
W przypadku obszarów, w których występują silne wiatry, zalecane jest
wykorzystanie ZESTAWU PRZECIWWIATROWEGO zawierającego pasy
mocujące (wyposażenie opcjonalne).
(b) a distancia de perforado de las armellas puede ser inferior
debido a la brida de ajuste colocada sobre los tensores.
(b) odległość wywiercenia otworów na kołki może być mniejsza ze względu
na umieszczenie kołnierza regulacyjnego na elementach naprężających.
➓ En caso de una manta con corte para bloque de filtración o
escalerilla, colocar primero la manta por el lado de la escalerilla,
pasando los montantes de la escalerilla por las dos cavidades.
Todas las cinchas colocadas en el extremo de la manta, deben
estar provistas de trinquete de tensión (consultar el punto 8).
Para mantener cerrados los recortes, colocar un trinquete de
tensión en la cincha (o en las dos cinchas) transversal. Para ello,
introducir las dos cinchas que se encuentran una frente a la otra,
en el mismo trinquete. Apretar el trinquete sin exagerar.
➓ W przypadku produktów wyposażonych w otwór na blok filtracyjny lub
drabinkę basenu, należy najpierw ułożyć przykrycie po stronie drabinki,
przekładając oba słupki pionowe drabinki przez wycięcia. Wszystkie
pasy znajdujące się przy krawędzi przykrycia muszą być wyposażone
w zapadki naprężające (patrz punkt 8). Aby wycięcia pozostawały
nieruchome, należy umieścić zapadkę naprężającą na pasie (lub
dwóch pasach) poprzecznym(ych). W tym celu należy włożyć dwa pasy
znajdujące się naprzeciwko siebie do pojedynczej zapadki. Zamknąć
zapadkę, jednak nie dociskać jej zbyt mocno.
(c) Cavidades para el paso de la escalerilla
(c) Otwory do przeprowadzenia drabinki
(d) Trinquete
(d) Zapadka
(e) Corte
(e) Wycięcie
IMPORTANTE: Las armellas y las armellas con casquillo deben
fijarse a un embaldosado sólido, respetando estrictamente los
consejos de colocación.
UWAGA: Wszystkie kołki mocujące oraz kołki z tulejkami muszą zostać
przymocowane do solidnego, wytrzymałego podłoża w sposób zgodny
z zaleceniami dotyczącymi instalacji.
7
WALU
POOL
Instruções técnicas
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO:
Aviso: a piscina pode constituir um perigo grave para as crianças. Um afogamento acontece muito rapidamente.
Com crianças nas redondezas de uma piscina é necessária uma vigilância constante e um cuidado activo, mesmo se as crianças sabem nadar. Olhar
sempre para a piscina durante as operações de abrir e fechar a cobertura da piscina.
1. ENROLAMENTO
O enrolamento da cobertura deve ser feito por adultos responsáveis segundo as indicações abaixo. A cobertura deve ser sistematicamente
colocada no lugar mesmo aquando de uma ausência momentânea.
• Desfazer o conjunto dos esticadores cabiclics.
• Soltar as linguetas tensoras puxando sobre a lingueta com mola e inclinando o manípulo à 180° para libertar a correia do eixo da lingueta.
• Desmontar as linguetas tensoras. Nunca deixar nenhuma das linguetas para não danificar a cobertura no momento de enrolamento.
• Abrir, se houver, as barras telescópicas.
• Posicionar a correia central no comprimento da cobertura.
• Introduzir a manivela na extremidade do tubo de enrolamento.
• Enrolar a cobertura por meio da (ou das) manivela (s) tendo o cuidado de enrolar por cima (e não por baixo) da cobertura.
Aviso: a presença física de um adulto responsável é indispensável quando a piscina está aberta.
Memorizar e afixar perto da piscina o número nacional de emergência: 112
2. DESENROLAR
O desenrolar da cobertura deve ser feito após controlo da piscina onde nenhuma pessoa ou corpo estranho deve estar durante a manobra.
• Puxar a correia central colocando-se do lado oposto ao local de armazenagem da cobertura.
• Desenrolar completamente com cuidado.
• Voltar a montar as linguetas tensoras segundo indicado no ponto 8 das INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, para fechar a cobertura.
• Verificar que a cobertura fique perfeitamente esticada no seu comprimento por meio das linguetas situadas lateralmente.
• Fixar o conjunto dos cabiclics nos comprimentos (modelos EVOLUTION e STARLIGHT).
• No caso de existência de escadas no comprimento, após desenrolar a cobertura, não esquecer de fixá-la na guarda de escadas por meio dos esticadores de
1,50 m fornecidos (modelos EVOLUTION e STARLIGHT).
• Arrumar a (ou as) manivela(s) fora do alcance das crianças.
Por questões de segurança e de longevidade do sistema, é imperativo verificar que o nível de água na piscina seja sempre à altura de utilização (2/3 por cima
das escumadeiras) para proteger o seu WALU POOL das deformações dos perfis de alumínio em caso de sobrecarga tanto no inverno como no verão.
AVISOS DE SEGURANÇA:
Aviso: Cuidado, a segurança só é garantida com uma cobertura fechada, trancada e correctamente instalada de acordo com as nossas instruções.
Esta cobertura não serve de substituto ao bom senso e à responsabilidade individual. A cobertura não substitui a vigilância dos pais e/ou dos adultos
responsáveis que permanecem o factor essencial para a protecção das crianças. Em qualquer caso, esta cobertura não deve se considerada como área de
circulação, consequentemente, nunca se deve subir, caminhar ou salta intencionalmente por cima da cobertura de segurança!
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA:
A limpeza da cobertura deve se feita pelo próprio no mínimo duas vezes por ano (de preferência antes e depois da temporada dos banhos), por meio de um
produto de limpeza específico para tela PVC. A limpeza comum faz-se por meio de simples jacto de água.
Em todos os casos, deve evitar os produtos agressivos, espumas ou solventes assim como esponjas abrasivas.
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO:
O conjunto da cobertura assim como os seus elementos de fixação devem ser inspeccionados duas vezes por ano (por exemplo aquando da limpeza da
cobertura). É necessária uma verificação adicional se a cobertura foi utilizada na sua função de segurança, ou após um período em que esteve submetida
a condições extremas (tempestade, grande queda de neve...). Após estas verificações, é imperativo substituir todos os elementos danificados. WALU POOL
sendo inteiramente desmontável e re-condicionável, não hesite em substituir imediatamente qualquer elemento constituinte apresentando defeitos ou
desgaste. Em caso de dúvidas, dirija-se a um técnico de instalação de piscinas. Todas as peças de substituição devem ser de fabrico WALTER para que a sua
cobertura respeite o caderno de encargos inicial e conserve a sua garantia assim como a sua conformidade à norma.
Tomar todas as medidas necessárias para evitar o acesso de crianças à piscina até a cobertura estar em condições de uso ou aquando da constatação de um
mau funcionamento impedindo o fecho e segurança da piscina. O serviço pós venda é assegurado prioritariamente pelo revendedor.
Para qualquer informação adicional, o nosso Serviço Pós Venda (SAV) encontra-se disponível no seguinte contacto telefónico: +33 (0)3 90 29 51 00.
ESPECIFICAÇÕES PARTICULARES PARA O PERÍODO DE INVERNO:
WALU POOL proporcionar-lhe-á satisfação em utilização no período invernal à luz do respeito de algumas regras enunciadas a seguir: O nível de água
na piscina ficando, imperativamente, sempre à altura de utilização (2/3 acima das escumadeiras) isto, tanto no verão como no inverno, tome as devidas
precauções de utilização par evitar que a água transborde acima do revestimento (utilização de um transbordador) ou que as peças vedantes e tubagens
congelem; para este efeito, aconselha-se a utilização de gizzmos e rolhas apropriadas, assim como uma linha de bóias de inverno para evitar a deterioração da
piscina. Acima de 10 cm de neve, é necessário, ora de assegurar a limpeza da neve na cobertura, ora escorá-la com a ajuda do kit neve especialmente previsto
para este uso com a finalidade de evitar deformações irreversíveis. O desrespeito do controlo do nível superior da água anula a garantia sobre a cobertura
WALU POOL.
Os esticadores cabiclics equipados de pitões, situados entre os tubos sobre o comprimento, devem ser imperativamente fixados no chão, par evitar qualquer
deslocação ou levantamento devido ao vento. Num período de grandes precipitações, tenha o cuidado de remover as impurezas deixadas nas cavidades de
evacuação pelas águas pluviais para evitar a sua obturação e a formação de bolsas de água.
8
Instrucciones técnicas
INSTRUCCIONES DE USO:
Advertencia: la piscina puede constituir un grave peligro para los niños. Un ahogamiento se produce muy rápidamente.
Los niños en las proximidades de una piscina, requieren vigilancia constante y activa, aunque sepan nadar. Mantener siempre la vista en la piscina
durante las operaciones de apertura y cierre de la piscina.
1. ENROLLAMIENTO
El enrollamiento de la manta debe ser efectuado por adultos responsables conforme a las siguientes indicaciones. La manta deberá colocarse
sistemáticamente en caso de ausencia, aunque sea momentánea.
• Deshacer todos los tensores cabiclics.
• Aflojar los trinquetes de tensión tirando de la lengüeta de muelle, girando la empuñadura 180° para liberar la cincha del eje del trinquete.
• Desmontar los trinquetes de tensión. No dejar en ningún caso que los trinquetes se enrollen con la manta ya que podría deteriorarse.
• Desplegar las barras telescópicas si es necesario.
• Colocar la cincha de tiro en el medio del lado largo de la manta.
• Conectar la contera de la manivela en el extremo del tubo de enrollamiento.
• Enrollar la manta mediante la (o las) manivela(s), teniendo cuidado de enrollar sobre (y no bajo) la manta.
Advertencia: es indispensable la presencia física de un adulto responsable cuando la piscina está abierta.
Memorizar y mostrar cerca de la piscina los números de primeros auxilios: Bomberos: 18 / Servicio médico de urgencia: 15 / Centro antivenenos
2 . DESENROLLAMIENTO
El desenrollamiento de la manta deberá efectuarse después de comprobar que no se encuentre nadie bañándose en la piscina ni haya ningún cuerpo extraño
antes ni durante la maniobra.
• Tirar de la cincha de tiro colocándose en el lado opuesto al almacenamiento de la manta.
• Desenrollarla totalmente con precaución.
• Volver a montar los trinquetes de tensión según el punto 8 de las INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, para bloquear la manta.
• Comprobar que la manta esté perfectamente tensa a lo largo mediante los trinquetes colocados a lo ancho.
• Sujetar todos los cabiclics a lo largo (modelos EVOLUTION y STARLIGHT).
• En caso de escalerilla en el lado largo, no olvide después de desenrollar la manta, fijarla al mismo nivel que el parapeto de la escalerilla mediante correas
largas de 1,50 m suministradas (modelos EVOLUTION y STARLIGHT).
• Guardar la (o las) manivela(s) lejos del alcance de los niños.
Por cuestiones de seguridad y de conservación del sistema, es imperativo vigilar que el nivel de agua de la piscina esté siempre a una altura adecuada de
utilización (2/3 por encima de los skimmers) para aliviar su WALU POOL, evitando así la flexión de los perfiles de aluminio en caso de sobrecarga, tanto en
verano como en invierno.
CONSEJOS DE SEGURIDAD:
Advertencia: Atención, la seguridad sólo estará asegurada con una manta cerrada, bloqueada e instalada correctamente conforme a nuestras instrucciones.
Esta manta no sustituye ni al sentido común ni a la responsabilidad individual. No tiene como objetivo sustituir la vigilancia de los padres y/o adultos
responsables, que sigue siendo el factor principal para la protección de los niños. Esta manta no deberá ser considerada en ningún caso como una zona de
circulación. Por consiguiente, nunca suba, camine ni salte intencionadamente sobre la manta de seguridad.
INSTRUCCIONES PARA EL CUIDADO:
Deberá limpiar la manta como mínimo dos veces al año (preferentemente antes y después de la temporada de baño), con un producto de limpieza específico
para tela de PVC. La limpieza ordinaria se efectúa con un simple chorro de agua.
En cualquier caso, evitar los productos agresivos, con espuma o disolvente, así como las esponjas abrasivas.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO:
La manta, así como los elementos de fijación, deberán ser inspeccionados dos veces al año (por ejemplo, al limpiar la manta). Será necesaria una comprobación
extra si la manta ha tenido que ser utilizada en su función de seguridad, o después de un período en el que haya sufrido condiciones extremas (tempestad,
fuerte caída de nieve...). Tras estas verificaciones, será imperativo cambiar todos los elementos que estén deteriorados. WALU POOL es totalmente
desmontable y reacondicionable. Por lo tanto, no dude en reemplazar inmediatamente cualquier elemento constitutivo que presente algún defecto o
desgaste de algún tipo. En caso de duda, diríjase a un instalador de piscinas. Todas las piezas de repuesto deberán ser de fabricación WALTER, con objeto de
que su manta respete el pliego de condiciones inicial y conserve su garantía y su conformidad con la norma.
Tome todas las medidas necesarias para impedir el acceso a la piscina de los niños, hasta la reparación de la manta o en caso de que observe un
disfuncionamiento que impida el cierre y protección de la piscina. El servicio posventa está asegurado como prioritario por su vendedor.
Para cualquier otra información, nuestro servicio posventa estará a su disposición en el siguiente número de teléfono: +33 (0)3 90 29 51 00.
ESPECIFICACIONES PARTICULARES EN PERÍODO INVERNAL:
Obtendrá total satisfacción con el uso invernal de WALU POOL siempre y cuando se respeten las siguientes reglas: Es indispensable que el nivel de agua en la
piscina esté siempre a una altura de utilización (2/3 por encima de los skimmers), tanto en verano como en invierno. Tome precauciones para que el agua no
desborde ni pase por detrás del liner (utilización de un rebosadero) o que las piezas que hay que sellar y los tubos se hielen. Para ello, es aconsejable utilizar
los gizmos y tapones apropiados, así como una línea de flotadores de invernación para evitar que la piscina se deteriore. Por encima de los 10 cm de nieve
máximo, será necesario asegurar la limpieza de nieve de la manta, o apuntalarla mediante el kit de nieve previsto especialmente para este uso, para evitar
deformaciones irreversibles. En caso de que no se respete el mantenimiento del nivel de agua «alto», se anulará la garantía de la manta WALU POOL.
Los tensores cabiclics equipados con armellas, situados entre los tubos en los lados largos, deberán fijarse al suelo para evitar el desplazamiento o
levantamiento debido al viento. En período de fuertes precipitaciones, retire las impurezas depositadas en las cavidades de evacuación de las aguas pluviales,
para evitar la obstrucción y la formación de bolsas de agua.
9
WALU
POOL
Instrukcje techniczne
INSTRUKCJA OBSŁUGI:
Ostrzeżenie: basen może stanowić miejsce bardzo niebezpieczne dla dzieci. Utonięcie może nastąpić bardzo szybko.
Jeżeli w pobliżu basenu znajdują się dzieci, należy zawsze zachować szczególną ostrożność i przez cały czas uważnie ich pilnować, nawet jeśli umieją pływać.
Należy zawsze uważnie obserwować otoczenie basenu podczas otwierania i zamykania przykrycia.
1. ZWIJANIE
Zwijanie przykrycia basenowego powinno być zawsze wykonywane przez osoby dorosłe, w sposób zgodny z poniższymi wskazówkami. Należy zawsze
ponownie zakładać przykrycie w razie nieobecności, nawet tylko chwilowej.
• Zwolnić wszystkie elementy naprężające.
• Rozluźnić zapadki naprężające, pociągając za języczek sprężynowy i równocześnie przesuwając uchwyt o 180° w taki sposób, aby pas został zwolniony z osi zapadki.
• Zdjąć zapadki naprężające. Należy przy tym uważać, aby zapadki nie owijały się wokół przykrycia, ponieważ może to spowodować uszkodzenia.
• W razie konieczności rozłożyć pręty teleskopowe.
• Umieścić pas umożliwiający rozwijanie przykrycia na długość w jego części środkowej.
• Włożyć zakończenie uchwytu do końcówki elementu umożliwiającego zwijanie.
• Zwinąć przykrycie za pomocą uchwytu(ów), tak aby produkt był zwijany po stronie górnej (a nie dolnej).
Ostrzeżenie: kiedy basen jest otwarty, dzieci powinny być zawsze pilnowane przez odpowiedzialną osobę dorosłą.
Kom ihåg att memorera och ha nödnummer tillgängliga i närheten av poolen: Brandkår: 112 / AMBULANS: 112 / Giftinformationscentralen
2. ROZWIJANIE
W czasie rozwijania przykrycia należy sprawdzać, czy żadne osoby lub ciała obce nie mogą znaleźć się wewnątrz basenu zarówno przed, jak i podczas wykonywania
manewru.
• Pociągnąć za pas umożliwiający rozwijanie przykrycia, stojąc po stronie przeciwnej do krawędzi basenu, przy której przykrycie jest przechowywane.
• Ostrożnie rozwinąć przykrycie na całą długość.
• Ponownie założyć zapadki naprężające w sposób opisany w punkcie 8 INSTRUKCJI INSTALACJI, aby zablokować przykrycie.
• Sprawdzić, czy przykrycie jest prawidłowo naprężone na całej długości za pomocą zapadek rozmieszczonych na całej szerokości.
• Zamocować wszystkie elementy naprężające na całej długości (modele EVOLUTION i STARLIGHT).
• W przypadku basenów wyposażonych w schodki przy dłuższym brzegu, po rozwinięciu przykrycia nie należy zapomnieć o zamocowaniu go przy zwieńczeniu schodów za
pomocą dostarczonych w zestawie pasów o długości 1,50 m (dotyczy tylko modeli EVOLUTION i STARLIGHT).
• Uchwyt(y) powinien(nny) być ułożony(e) w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Ze względu na zapewnienie bezpieczeństwa i trwałości systemu, poziom wody w basenie powinien zawsze odpowiadać standardowej wartości użytkowania (odpowiadającej
2/3 wysokości otworów przelewowych), tak aby przykrycie WALU POOL nie było nadmiernie obciążone - przeciążenie może spowodować wygięcie profili aluminiowych, zarówno
w okresie letnim, jak i zimowym.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA:
Ostrzeżenie: pełne bezpieczeństwo jest zapewnione jedynie, kiedy przykrycie jest prawidłowo zamknięte, zablokowane i zamocowane w sposób zgodny z
zaleceniami naszej firmy. Przykrycie nie może zastąpić zdrowego rozsądku i poczucia osobistej odpowiedzialności. Celem produktu nie jest zastąpienie rodziców i/lub
odpowiedzialnych osób dorosłych w zakresie opieki nad dziećmi i ciągłego nadzoru, który stanowi najważniejszy element dla zapewnienia bezpieczeństwa małych dzieci.
Przykrycie nie stanowi w żadnym wypadku miejsca przeznaczonego do przechodzenia – nie wolno nigdy wchodzić lub wskakiwać na przykrycie zabezpieczające!
INSTRUKCJA UTRZYMANIA:
Przykrycie basenowe powinno być czyszczone co najmniej dwa razy do roku (najlepiej przed rozpoczęciem sezonu kąpielowego i po jego zakończeniu), przy użyciu specjalnego
produktu do czyszczenia materiałów PCV. Produkt może być czyszczony strumieniem wody.
Należy unikać stosowania jakichkolwiek produktów agresywnych i pieniących oraz rozpuszczalników, a także gąbek ściernych.
INSTRUKCJA KONSERWACJI:
Całość przykrycia i elementów mocujących powinna być kontrolowana dwa razy w roku (na przykład przy okazji czyszczenia przykrycia). Dodatkowa kontrola jest konieczna,
jeżeli wykorzystywane były funkcje zabezpieczające przykrycia lub produkt był użytkowany w ekstremalnych warunkach (burza, silne opady śniegu itp.). Po przeprowadzeniu
czynności kontrolnych konieczne jest przeprowadzenie wymiany na nowe wszystkich elementów noszących ślady uszkodzenia. Przykrycie WALU POOL może zostać całkowicie
zdemontowane, a następnie założone ponownie, nie należy więc wahać się przed przeprowadzeniem wymiany jakichkolwiek elementów noszących ślady uszkodzeń. W razie
jakichkolwiek wątpliwości, należy skontaktować się z wyspecjalizowanym instalatorem basenów. W celu przeprowadzenia wymiany należy używać tylko i wyłącznie oryginalnych
części zamiennych firmy WALTER, aby produkt zawsze spełniał początkowe wymogi dokumentacji technicznej, zachowana została gwarancja oraz zapewniona była zgodność z
obowiązującymi normami.
Należy podjąć wszelkie możliwe środki ostrożności dla uniemożliwienia dostępu do basenu małym dzieciom aż do chwili zakończenia naprawy przykrycia lub usunięcia
uszkodzeń dotyczących zamykania i zabezpieczenia basenu. Usługi serwisowe są świadczone przez sprzedawcę produktu.
W razie jakichkolwiek dalszych pytań, serwis techniczny naszej firmy jest dostępny pod numerem telefonu +33 (0)3 90 29 51 00.
SPECYFIKACJE SZCZEGÓLNE DOTYCZĄCE OKRESU ZIMOWEGO:
Produkt WALU POOL może być z powodzeniem wykorzystywany przez cały okres zimowy, pod warunkiem przestrzegania następujących zaleceń: poziom wody w basenie
powinien zawsze odpowiadać standardowej wartości użytkowania (odpowiadającej 2/3 wysokości otworów przelewowych), zarówno w lecie, jak i podczas zimy. Należy podjąć
odpowiednie środki ostrożności, aby uniknąć przelewania się wody oraz aby woda nie przedostawała się za uszczelkę (używając odpowiednich otworów przelewowych). Części
uszczelniane i przewody powinny być odpowiednio zabezpieczone przed mrozem. Dla zapewnienia ochrony basenu w okresie zimowym zalecane jest używanie odpowiednich
zaślepek i korków, a także specjalnej linii pływaków. Jeżeli grubość pokrywy śniegu przekracza 10 cm, aby uniknąć nieodwracalnych odkształceń produktu należy systematycznie
odśnieżać przykrycie lub podeprzeć je za pomocą zestawu śniegowego przeznaczonego specjalnie do tego celu. Brak przestrzegania zaleceń dotyczących utrzymywania
„wysokiego” poziomu wody powoduje anulowanie gwarancji dotyczącej produktu WALU POOL.
Znajdujące się pomiędzy elementami rurowymi na całej długości elementy naprężające wyposażone w kołki muszą być solidnie zamocowane do podłoża, aby zapobiec
możliwości przesuwania się przykrycia lub podnoszenia go przez wiatr. W przypadku silnych opadów deszczu należy usuwać zanieczyszczenia, które mogą gromadzić się w
otworach odprowadzania wody deszczowej, aby zapobiec ich zatykaniu się i powstawaniu kałuż.
10
Condições de garantia /
Condiciones de garantía / Warunki gwarancji
A cobertura WALU POOL
tem uma garantia de 3 anos
em utilização normal, sobre
os seguintes elementos:
tela PVC, perfis de alumínio,
pitões de inox com buchas
e anéis de fixação em
inox, correias e linguetas
tensoras.
La manta WALU POOL tiene
garantía de 3 años en utilización
normal, en los siguientes
elementos: tela de PVC, perfiles
de aluminio, armellas de acero
inoxidable con casquillos y
anillos de fijación de acero
inoxidable, cinchas y trinquetes
de tensión.
Pod warunkiem przestrzegania
normalnych warunków
użytkowania, wymienione
poniżej elementy przykrycia
WALU POOL są objęte 3-letnią
gwarancją: materiał PCV,
profile aluminiowe, kołki ze
stali nierdzewnej z tulejami,
pasy i zapadki naprężeniowe.
Para as outras peças,
chamadas mecânicas, e
acessórios (manivelas,
esticadores cabiclics,
reforços de plástico
protectores dos bordes,
rolhas de extremidade) a
garantia é de 6 meses.
Para las demás piezas
mecánicas y accesorios
(manivelas, tensores
cabiclics, refuerzos plásticos
protege-parapetos, tapones
de extremo) la garantía es
de 6 meses.
W przypadku pozostałych
części mechanicznych i
akcesoriów (uchwyty, elementy
naprężające, plastikowe elementy
zabezpieczające krawędź basenu,
korki zamykające) są objęte
gwarancją 6-miesięczną.
As manivelas motorizadas*
WALU MATIC e WALU
MOVE são garantidas 1
ANO (6 meses para a parte
do material eléctrico) de
acordo com o respeito das
instruções preconizadas no
folheto remetido junto da
entrega.
Las manivelas motorizadas*
WALU MATIC y WALU
MOVE tienen garantía
de 1 AÑO (6 meses en
la parte de material
eléctrico) respetando las
recomendaciones del libro
adjunto en la entrega.
Elementy napędzane silnikiem*
WALU MATIC i WALU MOVE są
objęte gwarancją wynoszącą 1
ROK (6 miesięcy w przypadku
części elektrycznych), pod
warunkiem przestrzegania
zaleceń instrukcji dostarczanej
wraz z produktem.
* Excepto o acumulador que não beneficia
de qualquer garantia.
*E
xcepto el acumulador que no cuenta con
ninguna garantía.
* Za wyjątkiem akumulatora, który nie jest objęty
żadną gwarancją.
CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO
E DE GARANTIA:
CONDICIONES DE USO Y DE
GARANTÍA:
WARUNKI UŻYTKOWANIA I
GWARANCJI:
- As coberturas WALU POOL sendo fabricadas
à medida, o cliente não nos poderá culpar
de qualquer erro nas dimensões ou nas cores
comunicados.
- A cobertura WALU POOL deve ser instalada e
utilizada segundo as instruções de instalação
fornecidas com a cobertura.
- Qualquer reclamação terá de ser feita por
correio registado com aviso de recepção
e o material referido disponível para os
nossos peritos ou para os peritos das nossas
asseguradoras para vistoria.
- No caso de uma cobertura devolvida, a
embalagem terá de conter:
• o formulário do Serviço Pós Venda (S.A.V.
em francês) devidamente preenchido pelo
revendedor.
- O serviço pós venda é assegurado
prioritariamente pelo revendedor.
Qualquer troca de peças poderá ser feita na
recepção da peça defeituosa.
- Las mantas WALU POOL están fabricadas
a medida. Por tanto, cualquier error en
las medidas o el color comunicados por el
cliente, no será responsabilidad nuestra.
- La manta WALU POOL deberá ser instalada
y utilizada según «las instrucciones de
instalación», adjuntas a la manta.
- Cualquier reclamación deberá ser realizada
por carta certificada con acuse de recibo
y el material incriminado, mantenido a
disposición de nuestros peritos o de los
de nuestras compañías de seguros para su
peritación.
- En caso de devolución de una manta,
deberá figurar en el paquete:
• el formulario posventa, correctamente
cubierto por el vendedor.
- El servicio posventa está asegurado como
prioritario por su vendedor.
El cambio de cualquier pieza sólo será
efectuado tras la recepción de la pieza
defectuosa.
- Przykrycia WALU POOL są produkowane
na miarę, za jakiekolwiek nieprawidłowości
dotyczące wymiarów lub kolorów, które zostały
nam przekazane przez klienta, nasza firma nie
ponosi żadnej odpowiedzialności.
- Przykrycie WALU POOL powinno zostać
zamontowane i być użytkowane zgodnie z
załączoną do przykrycia instrukcją instalacji.
- Jakiekolwiek reklamacje powinny być przesyłane
listem poleconym z potwierdzeniem odbioru, a
uszkodzone wyposażenie musi być zachowane
w celu przeprowadzenia ekspertyzy przez
ekspertów naszej firmy lub towarzystw
ubezpieczeniowych.
- W przypadku odsyłania przykrycia do naszej
firmy, w przesyłce musi znajdować się:
• formularz serwisowy wypełniony przez
sprzedawcę.
- Usługi serwisowe są świadczone przez
sprzedawcę produktu.
Jakakolwiek wymiana części zamiennych może
być przeprowadzona jedynie po otrzymaniu części
uszkodzonej.
11
Condições de garantia /
Condiciones de garantía / Warunki gwarancji
A GARANTIA É ANULADA,
NOMEADAMENTE, NO CASO DE:
LA GARANTÍA ESTÁ TOTALMENTE GWARANCJA NIE OBOWIĄZUJE W
EXCLUIDA EN CASO DE:
NASTĘPUJĄCYCH PRZYPADKACH:
- Erros de montagens, desrespeito das
instruções de instalação e respectivas
deteriorações.
- Falsas manipulações ou utilizações anormais e
respectivas deteriorações.
- Desgaste normal dos componentes da
cobertura.
- Desgaste e avaria devidos a fricções anormais.
- Desgaste devido à abrasão das margens
rugosas, abrasivas ou perfilados.
- Sobrecarga de neve (máximo 10 cm – ver
instruções técnicas).
- Estragos devidos ao vento.
- Estragos devidos ao transporte.
- Limpeza com produtos não recomendados
(ver instruções de limpeza).
- Utilização de peças de substituição de outra
origem.
- Diminuição do nível de água.
- Montajes incorrectos, sin respetar las
instrucciones de instalación y deterioros
resultantes.
-N
ieprawidłowe przeprowadzenie montażu,
brak przestrzegania zaleceń instrukcji instalacji i
wynikające z tego uszkodzenia.
ieprawidłowe manewry lub użytkowanie i
- Falsas maniobras o utilizaciones anormales y - N
wynikające z tego uszkodzenia.
deterioros resultantes.
- Normalne zużycie elementów przykrycia.
- Desgaste normal de los componentes de la
manta.
-Z
użycie i awarie spowodowane nienormalnym
- Desgaste y avería debidos a roces anormales. tarciem.
-Z
użycie spowodowane ocieraniem o ostre,
- Desgaste debido a la abrasión en brocales
chropowate, ścierne lub wypukłe krawędzie.
rugosos, abrasivos o torneados.
-P
rzeciążenie spowodowane śniegiem
- Sobrecarga de nieve (máximo 10 cm – ver
(maksymalnie 10 cm – patrz instrukcja techniczna).
instrucciones técnicas).
- Uszkodzenia spowodowane działaniem wiatru.
- Deterioros debidos al viento.
- Uszkodzenia powstałe podczas transportu.
- Deterioros debidos al transporte.
-C
zyszczenie przy użyciu innych produktów, niż
- Limpieza con un producto distinto al
zalecane (patrz instrukcja utrzymania).
recomendado (ver instrucciones para el
- Korzystanie z nieoryginalnych części zamiennych.
cuidado).
- Obniżenie poziomu wody.
- Utilización de piezas de recambio de otro
origen.
- Descenso del nivel de agua.
Qualquer cobertura que não
terá sido fixada estritamente
de acordo com as instruções de
instalação não será garantida.
Ninguna manta que no se
haya sujetado respetando
estrictamente las instrucciones de
instalación no estará cubierta por
garantía.
Gwarancja nie obowiązuje w
przypadku, jeśli przykrycie nie zostało
zamontowane dokładnie w sposób
opisany w instrukcji instalacji.
ESTA GARANTIA CONTEMPLA
ESTA GARANTÍA CUBRE
NINIEJSZA GWARANCJA OBEJMUJE
unicamente a substituição de peças ou
conjuntos reconhecidamente defeituosos,
excepto qualquer responsabilidade,
indemnização ou portes com qualquer tipo
de justificação.
Qualquer modificação da cobertura e a
utilização de peças de substituição que não
sejam de fabrico WALTER envolve a anulação
da garantia e da conformidade da cobertura.
A garantia é dada a uma instalação feita
segundo as regras da arte no respeito
das normas em vigor e de acordo com as
instruções técnicas.
Esta garantia só é obtida após o pagamento
integral da factura do produto em causa.
solamente la sustitución de piezas o conjuntos
reconocidos como defectuosos, excluyendo
toda responsabilidad, indemnización o gastos
de transporte, con el motivo que sea.
Cualquier modificación realizada en la manta
y la utilización de las piezas de repuesto
distintas a las fabricadas por WALTER
conllevará la anulación de la garantía y de la
conformidad de la manta.
La garantía se concederá para una instalación
en la que la colocación haya sido realizada
correctamente, respetando las normas
vigentes y conforme a nuestras instrucciones
técnicas.
Esta garantía sólo será efectiva una vez
satisfecha la totalidad del pago de la factura
del producto correspondiente.
jedynie wymianę części lub podzespołów uznanych
za wadliwe, a nasza firma nie ponosi z jej tytułu
jakiejkolwiek dalszej odpowiedzialności i nie będzie
wypłacać żadnych odszkodowań lub zwracać
kosztów transportu, z jakiegokolwiek tytułu.
Przeprowadzenie jakichkolwiek przeróbek
przykrycia lub wykorzystanie innych części
zamiennych, niż produkowane przez firmę WALTER
powoduje anulowanie gwarancji i certyfikatu
zgodności produktu.
Gwarancja obowiązuje jedynie w przypadku
instalacji wykonanych w sposób zgodny z ogólnie
uznanymi zasadami, przy przestrzeganiu zaleceń
obowiązujących norm oraz zgodnie z instrukcjami
technicznymi naszej firmy.
Gwarancja obowiązuje pod warunkiem uiszczenia
całkowitej zapłaty za zakupiony produkt.
Qualquer cobertura litigiosa
deve ser devolvida, após a nossa
autorização, com portes pagos,
para vistoria.
Cualquier manta litigiosa deberá
ser devuelta, después de nuestro
consentimiento, a portes pagados,
para su peritación.
W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek uszkodzeń, przykrycie
powinno zostać odesłane do naszej
firmy po wyrażeniu przez nią zgody, w
celu przeprowadzenia ekspertyzy.
Losberger France S.A.S. - WALTER PISCINE
Z.I. BP 58 - F-67172 BRUMATH Cedex - France
Tel. +33 (0)3 90 29 51 00 - Fax +33 (0)3 90 29 51 19
Web : www.walter-piscine.com • E-mail : [email protected]
12

Documentos relacionados