The following passage is taken from The

Transcrição

The following passage is taken from The
The following passage is taken from The Underpainter (1997) by the award-winning Canadian writer
Jane Urquhart. Setting: Lake Superior, the winter of 1937.
English source text:
The next morning I rose, opened the curtains, and was confronted by the piercing light of the sun on
the snow-covered ice of Lake Superior. The cloudless sky. The blinding view. The huge man made of
rock slumbered now on a smooth white sheet, not on the textured dark bed of glimmering water I
remembered from my summer arrivals. A thin mist covered his body. Everything else was clear,
precise, and painful to look at under the light that revealed, then blinded. Even when I turned my back
to the bay the brilliance persisted, breaking through the large window and into the room. Nothing in
my experience of the north shore had prepared me for this season's lucidity. My age was written all
over my face in a ruthless hotel mirror. I barely recognised my own hands.
After breakfast I walked on squeaking snow up and down Cumberland Street, in and out of stores
until I came across a pair of binoculars in a junk shop. They were well worn, had belonged to a soldier
of the Great War, and still housed in their leather case the original instructions for their use, in that
nightmare. But they were in perfect repair.
The shopkeeper told me that the temperature was thirty below zero. But the sun, the white blaze, was
everywhere and so the chill seemed irrelevant....
I returned to my room with the binoculars in a brown paper bag and began to wait.
Almost immediately I pulled the desk chair towards the window. I was determined to face that which
was coming towards me. My eyes watered constantly for the first hour, until finally I was able to look
at the radiant bay without wincing or weeping, my face tightening under the dried salt. I would gaze
through the binoculars, bring the stone giant closer to me for four or five minutes, then let him recede
again into the distance. I knew that when Sara appeared - I was certain she had received at least one
of my telegrams and that she would appear-she would come into view from around the head of the
Sleeping Giant.
Sometimes I read the Bible I had found in the desk drawer. I read the instructions in case of fire on
the hotel door. I read the admonitions on the yellowed piece of paper in the binocular case. Every line
seemed portentous, charged with meaning. 'Try to avoid the reflection of enemy flares in the lenses.'
'Proceed in an orderly fashion to the stairwell or the fire escape.' 'How sweet are thy words unto my
taste, yea sweeter than honey to my mouth.' The rest of the time I looked out over Thunder Bay either with the binoculars, or without.
Portuguese target text:
Na manhã seguinte, levantei-me, abri as cortinas e fui confrontado com a luz penetrante do Sol sobre
o gelo coberto de neve do Lago Superior. O céu limpo. A vista ofuscante.
O homem enorme, feito de pedra, dormitava agora sobre uma macia camada branca e não sobre a
cama texturada e escura de água cintilante que eu recordava das minhas chegadas estivais. Uma
ténue neblina cobria o seu corpo. Tudo o resto era nítido, preciso e doloroso de observar sob a luz
que revelava e, em seguida, cegava. Mesmo quando virei as costas à baía, o brilho subsistiu,
atravessando a grande janela pelo quarto adentro. Nada na vivência que tinha da costa norte me
tinha preparado para a lucidez desta estação. A idade estava completamente estampada no meu
rosto, num impiedoso espelho de hotel. Mal reconhecia as minhas próprias mãos.
Depois do pequeno-almoço, subi e desci a rua Cumberland, caminhando sobre a neve que chiava,
entrando e saindo de lojas, até dar de caras com um par de binóculos numa loja de ferro-velho.
Estavam bastante gastos, tinham pertencido a um soldado da Grande Guerra e ainda continham,
dentro do estojo de couro, as instruções originais para a sua utilização, naquele pesadelo. Mas
estavam em perfeito estado de conservação.
O dono da loja disse-me que a temperatura era de trinta graus negativos. No entanto, o sol, a branca
luz brilhante, estava em toda a parte e, por isso, o frio parecia irrelevante…
Regressei ao meu quarto com os binóculos dentro de um saco de papel pardo e fiquei à espera.
Quase imediatamente, puxei a cadeira da secretária para a janela. Estava determinado a enfrentar o
que vinha na minha direcção. Os meus olhos lacrimejaram constantemente durante a primeira hora
até que finalmente fui capaz de olhar para a baía radiosa sem pestanejar, nem chorar, com o meu
rosto a contrair-se por baixo do sal seco. Olhava fixamente através dos binóculos, trazia o gigante de
pedra para mais perto de mim durante quatro ou cinco minutos, depois deixava-o recuar novamente
para longe. Sabia que, quando Sara aparecesse – tinha a certeza que ela tinha recebido pelo menos
um dos meus telegramas e que iria aparecer –, iria avistá-la em redor da cabeça do Gigante
Adormecido.
Por vezes, lia a Bíblia que tinha encontrado na gaveta da secretária. Lia as instruções para situações
de incêndio que estavam na porta do hotel. Lia as advertências do pedaço de papel amarelado que
se encontrava no interior do estojo dos binóculos. Cada linha parecia ser agoirenta, cheia de
significado. “Tente evitar o reflexo dos fogos inimigos nas lentes.” “Dirija-se de forma ordeira para a
caixa de escadas ou para a saída de emergência.” “Quão doces são as tuas palavras para o meu
gosto, sim, mais doces que o mel para a minha boca.”
Durante o resto do tempo, olhava para o exterior, para a Baía Thunder – quer com os binóculos, quer
sem eles.