Οδηγίες χρήσης TR-90

Transcrição

Οδηγίες χρήσης TR-90
ES
ES
Manual de instrucciones
Contador
4–11
PT
Manual de Instruções Indicador volumétrico
12–19
GR
Οδηγίες λειτουργίας
ΜΕΤΡΗΤΗΣ ΡΟΗΣ
20–27
TR
Kullanım Kılavuzu
Akışölçer
28–35
Tipo / Modelo / Τύπος / Tip
TR90-PP
TR90-PVDF
Leanse estas instrucciones antes de la puesta en marcha.
Leia estas instruções antes de iniciar a operação!
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας πριν την αρχική εκκίνηση!
     
Reservar para futura utilización.
Guardar para referência futura.
Να διατηρείτε για μελλοντική χρήση.
       
ES
PT
Dibujo / Fig. / σχ. / resim 1
Dibujo / Fig. / σχ. / resim 2
GR
TR
ES
PT
GR
TR
Dibujo / Fig. / σχ. / resim 3
Dibujo / Fig. / σχ. / resim 4
Dibujo / Fig. / σχ. / resim 5
ES
CONTENIDO
1. Información de seguridad general..................................................................................5
2. El uso correcto.......................................................................................................... 5/6
3. Petición al personal.......................................................................................................6
4. Montaje........................................................................................................................7
4.1 Montaje a la bomba Lutz B2 Vario...........................................................................7
4.2 Montaje a las bombas de bidones...........................................................................7
4.3 Montaje a la pistola PP/PVDF con conexión normal o conexión girable......................7
5. Descripción técnica.......................................................................................................8
5.1 Display..................................................................................................................8
5.2 Teclado.................................................................................................................8
5.3 Pila.......................................................................................................................8
5.4 Valor registrado.....................................................................................................8
5.5 Precisión de medición............................................................................................8
6. Operación . ..................................................................................................................9
6.1 Condición de entrega.............................................................................................9
6.2 Modus del operador y caudal.................................................................................9
6.3 Reiniciar la suma parcial con la tecla "RESET".........................................................9
6.4 Suma total - tecla "Total".......................................................................................9
6.5 Indicación del factor de calibrado Tecla TOTAL Y RESET...........................................9
7. Control de fallos..........................................................................................................10
7.1 Indicación de símbolo de las pilas durante el funcionamiento ................................10
7.2 Indicación de cinco rayas „-----“..........................................................................10
8. Programar el contador.................................................................................................10
8.1 Cambiar en el modus de programa.......................................................................10
8.2 Ajustar la unidad de medición...............................................................................10
8.3 Calibración..........................................................................................................10
8.4 Volver a la calibración (inicialización primerizo)......................................................11
8.5 Finalización en el modus de programación............................................................11
9. Búsqueda de fallos......................................................................................................11
10.Reparaciones . ...........................................................................................................11
Declaración de conformidad..............................................................................................39
Para las listas de piezas de repuesto véase el manual de instrucciones DE/GB
ES
1. Informacion de seguridad general
El manual de instrucciones es
•para observarlo como un componente del producto.
•para leer las instrucciónes de servicio antes de la
puesta en marcha y las debe cumplir durante el
servicio.
•para pasárselo al siguiente dueño o usario.
•para ampliar nuevos descubrimientos por el usario.
Normas de seguridad
El dispositivo está fabricado con reglas de seguridad y standard técnico reconocidas. Aún asi hay peligros a la hora de usarlo
cuando:
• es usado por personal no formado o instruido,
• no es utilizado correctamente,
• no se ha reparado o revisado correctamente.
Las normas de prevención de accidentes y las normas
de protección del medio ambiente de cada pais deben
ser seguidas.
En este manual las siguientes palabras en negrita y cursiva
significan:
Peligro!
Define un peligro inminente.
La falta de precaución podría causar muerte o
heridas.
¡Atención!
Define una situación peligrosa.
La falta de precaución podría causar daños
materiales.
i
Importante!
Define consejos de aplicar y otras informaciones
beneficiosos.
2. El uso correcto
El contador TR 90 consta de una gama de medición con una
rueda de turbina radial, una tapadera que incluye la electrónica
y la pantalla con teclas. La rueda turbina radial consta de
imanes que provocan una cantidad de impulsos por el contacto
de reed cuando el líquido sobrepasa la gama de medición.
La exactitud de la medición puede mejorarse con un factor de
calibración para la aplicación. El visualizador indica la parte
sumada que es capaz de posponer o después de tocar la tecla
"TOTAL" la suma completa del volumen del caudal.
El contador TR90 es para la medición de líquidos sin requisitos
autorizados de calibración. El caudalímetro está preparado para
usar en aplicaciones fijas.
Peligro!
La medición de líquidos no compatibles pueden dañar
el contador
Salpicaduras de líquidos pueden causar daños
físicos.
Asegure que el fluido a contar sea compatible con los
materiales del contador, esto lo podrá hacer con una
tabla de resitencias químicas (por ejemplo el de Lutz).
Peligro!
Incendio y explosión debido al líquido bombeado.
Peligro de combustión. Onda expansiva: partes
voladoras podrían causar la muerte.
El contador no es antideflagrante. Nunca se deberá
utilizar este contador en una zona clasificada con
líquidos inflamables.
Peligro!
Exceder el rango máximo de temperatura o de presión
dañara el contador.
Derrames y salpicadura de líquidos pueden causar
daños físicos.
Los rangos indicados en la información técnica del
contador le indicaran las temperaturas y presiones
máximas que se deberán respetar.
ES
Datos Técnicos
Material
Tapadera
TR90-PP
TR90-PVDF
PP
PVDF
Teclas
Material (contacto con el
líquido bombeado)
PES
Cámara de medición
PP
PVDF
Rotor
PP
PVDF
Tapadera del fondo
PP
PVDF
Eje
Hastelloy C-2000 (2.4675)
Soporte de bola
Silicium nitride Si3N4
Juntas
Viton
Rango de medición
5 – 90 l/min
Rango de viscosidad
0,8 – 40 mPas
Presión trabajo a 20°
4 bar
Presión de rotura a 20°
9 bar
Precisión de medición con calibración *
± 1%
Precisión de reproducción
Conexiones de roscas
± 0,5 %
G 1
G 1 1/4
Tipo de protección
Pilas
G 1 1/4
IP 65
Li-Mo, tipo CR 1/2 AA, 3.6 1200 mAh, intercambiable
Rango de temperatura
Funcionamiento: -10 °C - +50 °C
Almacemmiento: -20°C - +70°C
Dimesión aproximadamente
Peso approx.
90 x 130 x 61 mm
0,3 kg
0,4 kg
* Comprobación: líquido(agua), trecho de tranquilidad 0.2 metro antes y despues del cuadalímetro
Viton® es una marca registrada de DuPont Performance Elastomers.
¡Atención!
Sólidos en el líquido (>150 µm) bombeado bloquea el caudalímetro y deteriora la función. Usar un filtro adecuado.
Cualquier modificación o uso del contador para otros trabajos que no sean los específicos para los cuales se ha fabricado
este material, se considerara uso no correcto. El fabricante no se hará responsable de cualquier tipo de daños debidos al uso
incorrecto del contador.
3. Petición al personal
El personal del manejo, el mantenimiento y montaje deben tener una qualificación especificada. Responsabilidad, la competencia
y el control del personal deben acordarlo con el operador. Cuando el personal no tiene el conocimiento sujiciente, este deve
informarse e intruirse. Además tiene que asegurarse que ha entendido el contenido de las instrucciones de manejo.
ES
4. Montaje
4.1 Montaje a la bomba Lutz B2 Vario (Dibujo 1)
Previo al montaje deberá controlar que todas las piezas estén
limpios de partículas y/o material de embalaje
1. Enrosque la conexión de la bomba B2 À a la entrada de
caudalímetro.
A la salida del contador se pueden usar conexiones de uso
corrinte de G1.
4.2 Montaje a las bombas de bidones (Dibujo 2)
Previo al montaje deberá controlar que todas las piezas estén
limpias de partículas y/o material de embalaje
Observar la flecha indicadora en la carcasa de caudalímetro
para la correcta dirección de la circulación.
1. Deslice la tuerca del racord À sobre el racord roscado 
2. Enrosque el racord roscado  sobre el manguito roscado 
3. Ponga la junta  dentro del manguito roscado 
4. Acople el manguito roscado  al contador.
5. Ponga la junta  en el conector/reductor 
6. Enrosque el conector/reductor  sobre el contador
7. Ponga la junta  en la tuerca con pestanas À
8. Adjunte las partes montadas del contador y acople el
mismo sobre la bomba
Ahora también hay conectores de G 1 1/4 disponibles para
acoplar sobre el conector/reductor
4.3 Montaje a la pistola PP/PVDF con conexión
normal o conexión girable (Dibujo 3)
Previo al montaje deberá controlar que todas las piezas estén
limpias de partículas y/o material de embalaje
Observar la flecha indicadora en la carcasa de caudalímetro
para la correcta dirección de la circulación.
En el contador se pueden usar conexiones de uso corriente de
G 1 1/4 o de conexión girable.
En caso de usar la conexión girable, la superficie de deslizamiento
y junta se deben lubricar con un deslizante. Asegurarse de la
compatibilidad con el líquido bombeado.
4.4 Girar el display (Dibujo 4)
La condición de la entrega de caudalímetro esta ajustada para
la instalación horizontal y para la dirección de la circulación de
izquierda a derecha.
En caso de la instalación diferente la indicación se puede
apartar y girar por 180° para leer mejor. Se cambia como
sigue
1. Extraiga el tornillo de la ventilación
2. Destornille los cuatro tornillos de cilindro
3. Aparte la tapa (electrónica interna)
4. Apriete el pulsador en el dorso de la tapa
A la izquierda de la indicación se indica el símbolo “ı”
para la entrada del líquido por izquierda (condición de la
entrega) o el simbolo “r” para la entrada del líquido por la
derecha.
Observar la flecha indicadora en la carcasa de
caudalímetro.
5. Con la tecla “Total” se ajusta la electrónica de la indicación
y la dirección de la circulación.
6. Apriete otra vez el pulsador en el dorso de la tapa
7. Monte la tapa con la dirección correcta
8. Apretar tornillos
9. Atornille el tornillo de la ventilación
La dirección de la circulación ajustada y el factor de la
calibración se indican apretando simultáneamente las teclas
Total y Reset.
i
1. Deslice la tuerca del racord À sobre el racord roscado 
2. Enrosque el racord roscado  sobre el manguito roscado 
3. Ponga la junta  dentro del manguito roscado 
4. Acople el manguito roscado  al contador
5. Ponga la junta  en la tuerca con pestanas À
6. Contador con tuerca con pestanas À atornillar a la pistola
7. Ponga la junta  en el manguito de conexión 
8. Enrosque el manguito de conexión  sobre el contador
9. Adjunte las partes montadas del contador y acople el
mismo sobre la conexión girable.
ES
5. Descripción técnica
5.5 Precisión de medición
5.1 Display
En caso de medir con precisión de ± 1% el contador se puede
volver a calibrar a la aplicación.
El contador TR 90 dispone de un display LC con numeros de
16mm de altura. El volumen correspondiente marcara cinco
posicional (litro, US-Gal, UK Gal) y la baja capacidad de las
pilas.
La cifra mínima de los valores medidos es de 0.02 litro, la
cifra mínima del caudal total que no es capaz de posponer
es de 1 litro.
5.2 Teclado
El display se puede manejar manualmente mediante los botones
TOTAL, RESET y MODE.
5.3 Pila
La pila (tipo CR 1/2 AA, 3,6V, 1200 mAh) dispone de un tiempo
de duración aproximadamente de 10 años con un caudal de
1.000.000 litros en este periodo.
La pila es intercambiable despues de abrir la carcasa. Valores
de volumen o calibración quedan grabados.
Protección del medio ambiente
Las sustancias en las baterías y los acumuladores son peligrosos para el ambiente y la salud humana.
No disponga las baterías y los acumuladores en
los residuos domésticos, en el fuego o en el
agua.
Las baterías y los acumuladores deben ser
recogidos y reciclados.
En los países de la EC usted está legalmente
obligado volver las baterías y los acumuladores
batería a la tienda de la venta o a un punto de
recogida público. El retirar de las baterías y de
los acumuladores es gratuito.
5.4 Valor registrado
El dispositivo registra los impulsos de la cámara de
medición.
La unidad de medida y el factor calibrado se memoriza y
selecciona.
Hay distintas causas que pueden influir en la precisión de
medición
1. Viscosidad del fluido
2. Tipo de fluido
3. Pulsaciones creadas por la bomba de descarga
4. Condiciones de instalación
La calibración del contador también depende si el volumen de
medición no es suficiente.
La calibración del contador también será necesaria si este se
ha desmontado para su limpieza o en caso de utilizarse con
fluidos que no sean agua.
Para determinar el factor del calibrado nuevo se tiene que llenar
un recipiente o controlar con un contador de la referencia. El
factor de la calibración nuevo se calcula como sigue:
Factornuevo = Factoranterior
x
Volumenentregado
Volumenindicado
Ejemplo:
Llenado de volumen 2 litros, el contador indica solo 1.90
litro.
El factor del calibrado anterior comporta 1.040.
El factor del calibrado nuevo se calcula como sigue:
1,040 x
2,00
= 1,090 (redondear)
1,90
ES
6. Operación
6.3 Reiniciar la suma parcial con la tecla
"RESET"
Apretar la tecla "RESET". Durante ese tiempo en que se aprieta indicará el estado del programa. Despues de soltar la tecla
ocurre un tes de todos los segmentos y después reinicia el
contador del volumen con valor 0.
Cuando durante el apretamiento de la tecla ocurre una
circulacion , el test de indicación se corta y la medición del
caudal empieza de nuevo.
Le reiniciación sólo es posible cuando no pasa ningun líquido por la cámara de medición del contador.
6.4 Suma total - tecla "Total"
6.1 Condición de entrega
En caso de apretar la tecla "Total" el caudal total se indica. La
indicación se marca en litros, US-GAL, UK-GAL).
Si apreta el boton en el paso del líquido por la cámara de
medición, la suma total se borra y el caudal real empieza.
El contador esta fijado por el fabricante con un factor de
calibrado 1.000 litros. El contador estará preparado para
trabajar.
6.5 Indicación del factor de calibrado Tecla
TOTAL Y RESET
6.2 Modus del operador y caudal
Mientras no comience una circulación, marcar en el LC
display el volumen medido desde la ultima función, reiniciar
con la indicación 0. La indicación se marcará con tres antes
de la coma y dos después de la coma. Mínima cifra 0.02 litros. En la linia abajo indica las undidades de medición ( litro,
US-Gal y UK-Gal).
Durante la medición de circulación las teclas quedan
bloqueadas.
Se puede indicar el factor de calibrado si aprieta las teclas
TOTAL y RESET. Aparece la indicación al mantener apretada
la tecla. El factor de calibrado puede encontrarse en el sector
0.500 a 1.500.
Si apreta el boton en el paso del líquido por la cámara de
medición, el factor del calibrado se borra y el caudal real
empieza.
ES
7. Control de fallos
8. Programar el contador
7.1 Indicación de símbolo de las pilas durante el
funcionamiento
Con un programa en el contador ,se puede indicar litros en:
US-GAL, UK-GAL y el factor de calibrado (o.500- 1.500)
regulado y memorizado.
La pila (tipo CR 1/2 AA, 3,6V, 1200 mAh) dispone de un tiempo
de duración aproximadamente de 10 anos con un caudal de
1.000.000 litros en este período. Cuando se indica el símbolo
de la pila durante el funcionamiento, la capacidad de la pila
esta agotandose y se tiene que cambiar en un plazo de los
próximos seis meses. El tiempo de duración se reduce en caso
de condiciones extremas, alto caudal o baja temperatura.
Valores de volumen o calibración quedan grabados. Las pilas
se cambian como sigue (dibujo 5):
1. Extraiga el tornillo de la ventilación
2. Destornille el tornillo de cabeza exagonal de la parte inferior del caudalímetro
3. Aparte la tapa (electrónica interna)
4. Destornille el tornillo de las pilas y retire la brida
5. Saque las pilas usadas
6. Inserte pilas nuevas (atender a la polaridad)
7. Embride de nuevo y apriete el tornillo de las pilas
8. Monte la tapa (fijese en la posición)
9. Inserte el tornillo de cabeza exagonal de parte inferior del
caudalímetro
10.Apriete el tornillo de la ventilación
8.1 Cambiar en el modus de programa
Aprieta la tecla "Mode" cinco secundos para llegar en el modus
para programar. La indicación parpadea en un ritmo rapido
(ca 3 Hz).
i
Importante!
Mientras el contador se encuentra en programaciòn
de modus, no cuenta la medición del caudal. Si no
se aprieta ninguna tecla durante cinco segundos
en la programación de modus, el contador cambia
automáticamente en el modus de trabajar.
8.2 Ajustar la unidad de medición
Despues de apretar la tecla "mode" se indica la unidades en
parpadeo. Confirma la unidad litros, US-GAL, UK-GAL y apreta
para aceptar otravez la tecla " mode " y para pasar el ajuste
del factor de la calibración.
i
Importante!
Suma parte y suma total se cambian a O en caso de
cambiar la unidad de medición.
7.2 Indicación de cinco rayas „-----“
8.3 Calibración
En caso de indicar cinco rayas la electrónica tiene un fallo y el
contador no funciona. Cambiar el contador.
Después de cambiar del modus programar y confirmar la
unidad de medición con la tecla "Mode" se indica el factor de
la calibración. Apretar la tecla "Total" para aumentar el factor
de calibración y la tecla "RESET" para reducir correspondiente.
El cambio ocurre en pasos de 0.010.
10
ES
8.4 Volver a la calibración (inicialización primerizo)
Durante la calibración de las unidades de medición y del factor de calibracion, si apreta las dos teclas al mismo tiempo "Total" y
"RESET" todos los valores se borran e inicia desde el principio.
Inicia con los siguientes valores:
Unidad de medición:
Litre
Factor de calibración: 1.000
Cantidades grabadas: 0,00 Litro
Caudal total: 0 Litro
8.5 Finalización en el modus de programación
Con apretar de nuevo la tecla " Mode" el factor de calibración se memoriza, finaliza el modus de programación y cambiar
automáticamente en el modus de trabajar. Si no se aprieta ninguna tecla durante cinco segundos en el modus de programación
el contador cambia automaticamente en el modus de trabajar.
9. Búsqueda de fallos
Fallo
Causa
Medidads
Reinicar la suma parcial con RESET no
es posible
La reiniciación sigue sólo cuando el
proceso de medición ha terminado
Evitar la vibración del contador, derrame y variación de presion en el sistema
10. Reparaciones
Las reparaciones solo las deberá realizar el fabricante o un distribuidor LUTZ autorizado. Utilice solamente recambios LUTZ.
Antes de devolver el dispositivo, los siguiente debe ser observado:
•Las residuales en el dispostivio pueden causar peligro al ambiente y a la salud humana. El dispositivo debe ser totalmente
vaciado, aclarado y ser limpido.
•Por favor aconseje que líquido se ha bombeado. Se debe atjuntar al envío de vuelta, una hoja de datos respectiva de la
seguridad.
11
PT
Índice
1. Informações gerais de segurança.................................................................................13
2. Utilização correta.................................................................................................. 13/14
3. Requisitos relativos ao pessoal.....................................................................................14
4. Montagem..................................................................................................................15
4.1 Montagem na bomba Lutz B2 Vario......................................................................15
4.2 Montagem em bombas para tambores..................................................................15
4.3 Montagem na pistola de abastecimento em PP/PVDF com conexão de mangueira standard e conexão de mangueira rotativa............................................................15
5. Descrição técnica........................................................................................................16
5.1 Visor...................................................................................................................16
5.2 Teclado...............................................................................................................16
5.3 Pilha...................................................................................................................16
5.4 Recolha de valores de medição............................................................................16
5.5 Informações sobre a precisão de medição.............................................................16
6. Funcionamento...........................................................................................................17
6.1 Estado de fornecimento.......................................................................................17
6.2 Operacionalidade e medição de caudal.................................................................17
6.3 Reinicialização da soma parcial – tecla “Reset”.....................................................17
6.4 Soma total – tecla “Total”.....................................................................................17
6.5 Apresentação do factor de calibração – teclas “Total” + “Reset”.............................17
7. Monitorização de erros................................................................................................18
7.1 Apresentação do símbolo da pilha durante o funcionamento .................................18
7.2 Apresentação de cinco traços “-----“....................................................................18
8. Programação do indicador volumétrico.........................................................................18
8.1 Activação do modo de programação.....................................................................18
8.2 Definição da unidade de medida...........................................................................18
8.3 Definição do factor de calibração..........................................................................18
8.4 Reinício de todas as definições (reinicialização).....................................................19
8.5 Conclusão do modo de programação....................................................................19
9. Detecção de erros.......................................................................................................19
10.Reparações................................................................................................................19
Declaração de Conformidade.............................................................................................39
Lista de acessórios – ver manual de instruções DE/GB
12
PT
1. Informações gerais de segurança
O manual de instruções:
•deve ser considerado parte integrante do produto.
•deve ser lido antes da colocação em serviço, e as
suas instruções respeitadas durante o funcionamento
da mesma.
•deve ser entregue ao próximo proprietário ou utilizador
do produto.
•deve ser complementado pelo utilizador com
indicações adicionais.
Princípios básicos de segurança
O aparelho foi construído com base na mais recente tecnologia
e respeitando os regulamentos técnicos de segurança
reconhecidos. No entanto, podem verificar-se situações de
perigo durante a utilização, quando:
• o aparelho for operado por pessoas não formadas ou
familiarizadas com o mesmo,
• a utilização não for para os fins previstos,
• a reparação ou a manutenção não forem efectuadas
correctamente.
Os regulamentos nacionais de prevenção de acidentes
e protecção ambiental devem ser obrigatoriamente
respeitados.
Neste manual de instruções, são utilizados os seguintes
símbolos:
PERIGO!
Chama a atenção para um perigo iminente.
Se as indicações fornecidas não forem observadas, há
perigo de morte ou lesões.
CUIDADO!
Chama a atenção para a possibilidade de ocorrência
de danos.
Se as indicações fornecidas não forem observadas, há
perigo de danos materiais.
i
IMPORTANTE!
Chama a atenção para sugestões de utilização e outras
informações úteis.
2. Utilização correta
O indicador volumétrico TR90 é composto por uma câmara de
medição com uma roda de turbina, assim como por uma tampa
que inclui o sistema electrónico de avaliação, o mostrador e as
teclas. A roda de turbina dispõe de um conjunto de solenóides
que gera impulsos de contagem para o sistema electrónico
de avaliação quando o líquido passa por um interruptor de
lâminas. A exactidão do valor apresentado pode ser adaptada à
utilização com um factor de calibração. É apresentada a soma
parcial, que pode ser reinicializada, ou a soma total do volume,
premindo a tecla “Total”.
O indicador volumétrico TR90 permite medir o volume de
líquidos quando não é necessária uma calibração. É adequado
para aplicação como medidor estático.
PERIGO!
A medição de líquidos não compatíveis danifica o
indicador volumétrico.
Poderão ocorrer ferimentos devido à projecção de
líquidos.
Com base nos materiais indicados na seção „Dados
técnicos“ e numa tabela de compatibilidades (p. ex.:
tabela de compatibilidades da Lutz), verificar se o
indicador volumétrico é apropriado para o líquido em
causa.
PERIGO!
Perigo de incêndio e de explosão devido ao líquido
bombeado!
Perigo de queimaduras. Onda de compressão: Peças
eventualmente projetadas podem matar o operador.
O indicador volumétrico não está protegido contra
explosão. Não é permitido utilizá-lo em ambientes com
risco de explosão, nem em combinação com líquidos
inflamáveis.
PERIGO!
Qualquer ultrapassagem da faixa de temperaturas e da
pressão de serviço danifica o indicador volumétrico.
Líquidos eventualmente esguichados ou peças
projetadas podem ferir o operador.
A pressão de serviço e as faixas de temperatura dos
líquidos indicadas na seção „Dados técnicos“ devem
ser, obrigatoriamente, respeitadas.
13
PT
Dados técnicos
Material
Tampa
TR90-PP
TR90-PVDF
PP
PVDF
Teclado de
membrana
Material
(em contato com o líquido)
PES
Câmara de medição
PP
PVDF
Rotor
PP
PVDF
Tampa da base
PP
PVDF
Eixo
Hastelloy C-2000 (2.4675)
Suporte esférico
Silicium nitride Si3N4
Vedação
Viton
Área do caudal volúmico
5 – 90 l/min
Faixa de viscosidade
0,8 – 40 mPas
Pressão nominal a 20 °C
4 bar
Pressão de ruptura a 20 °C
9 bar
Precisão de medição calibrada *
± 1%
Precisão de repetibilidade
Diâmetro nominal
± 0,5 %
G 1
G 1 1/4
Tipo de proteção
Pilha
G 1 1/4
IP 65
Li-MO, tipo CR 1/2 AA, 3,6 V, 1200 mAh, substituível
Faixa de temperatura
Funcionamento: -10 °C - +50 °C
Armazenamento: -20°C - +70°C
Dimensões aprox.
Peso aprox.
90 x 130 x 61 mm
0,3 kg
0,4 kg
* Estrutura de teste: líquido (água), secção de estabilização de 0,2 m a montante e a jusante do indicador volumétrico
Viton® é uma marca registrada da DuPont Performance Elastomers.
CUIDADO!
Os corpos estranhos no líquido a medir (>150 µm) bloqueiam o indicador volumétrico e afectam o seu funcionamento.
Instale filtros adequados.
Qualquer outra utilização ou alteração do produto, são consideradas como abusivas e não conforme às disposições. O fabricante
não assume qualquer responsabilidade por danos daí resultantes. Os riscos são da inteira responsabilidade do proprietário.
3. Requisitos relativos ao pessoal
O pessoal que efectua a operação, a manutenção e a montagem tem de ser devidamente qualificado para esse trabalho. A
responsabilidade, a competência e a supervisão do pessoal têm de ser controladas pelo proprietário. Se o pessoal não tiver os
conhecimentos necessários, deve ter lugar uma formação adequada. Para além disso, cabe ao proprietário garantir que o pessoal
compreende na íntegra o conteúdo do manual de instruções.
14
PT
4. Montagem
4.1 Montagem na bomba Lutz B2 Vario (figura 1)
Antes da montagem, inspecionar todas as peças para verificar
se apresentam resíduos do material de embalagem.
1. Aparafuse a ligação da bomba para tambores B2 À à
entrada do indicador volumétrico.
Na saída do indicador volumétrico, podem ser aplicados
conectores de mangueira com rosca 1, habitualmente à venda
no mercado.
4.2 Montagem em bombas para tambores
(figura 2)
Antes da montagem, inspecionar todas as peças para verificar
se apresentam resíduos do material de embalagem.
Tenha em atenção a seta indicadora do sentido correcto do fluxo
que se encontra na caixa do indicador volumétrico.
1. Colocar a porca de capa de orelhas À, fazendo-a
deslizar sobre o bocal rosqueado 
2. Enroscar o bocal rosqueado  na bucha rosqueada 
3. Colocar a junta plana  bucha rosqueada 
4. Enroscar a bucha rosqueada  no indicador volumétrico
5. Colocar a junta plana  no bocal de redução 
6. Enroscar o bocal de redução  no indicador volumétrico
7. Colocar a junta plana  na porca de capa de orelhas 
8. Enroscar o indicador volumétrico, juntamente com as
peças montadas, na bomba para tambores
No bocal de redução podem ser aplicados conectores de
mangueira G 1 1/4, habitualmente à venda no mercado.
4.3 Montagem na pistola de abastecimento em
PP/PVDF com conexão de mangueira standard e
conexão de mangueira rotativa (figura 3)
Antes da montagem, inspecionar todas as peças para verificar
se apresentam resíduos do material de embalagem.
Tenha em atenção a seta indicadora do sentido correcto do fluxo
que se encontra na caixa do indicador volumétrico.
1. Colocar a porca de capa de orelhas , fazendo-a
deslizar sobre o bocal rosqueado 
2. Enroscar o bocal rosqueado  na bucha rosqueada 
3. Colocar a junta plana  na bucha rosqueada 
4. Enroscar a bucha rosqueada  no indicador volumétrico
5. Colocar a junta plana  na porca de capa de orelhas 
6. Aparafusar o indicador volumétrico com a porca de capa
de orelhas  à pistola de descarga
7. Colocar a junta plana  na manga de ligação 
8. Enroscar a manga de ligação  no indicador volumétrico
9. Enroscar o indicador volumétrico, juntamente com as
peças montadas, na conexão de mangueira rotativa.
No indicador volumétrico podem ser aplicados conectores
de mangueira com rosca G 1 1/4 habitualmente à venda no
mercado ou a conexão de mangueira rotativa.
Se utilizar a nossa conexão de mangueira rotativa, tem de
humedecer as superfícies deslizantes e o anel vedante com
um lubrificante adequado. Tenha em atenção a compatibilidade
com o fluido utilizado!
4.4 Rotação do mostrador (figura 4)
O indicador volumétrico é fornecido para a montagem na
horizontal e com o sentido do fluxo regulado da esquerda
para a direita.
Caso a posição de montagem seja diferente, pode retirar-se o
mostrador para uma melhor leitura e rodar-se a tampa inferior
em 180°. Para tal, proceda da seguinte maneira:
1.
2.
3.
4.
Desaperte e retire o parafuso de purga
Soltar os 4 parafusos cilindricos
Levante a tampa com o sistema electrónico de medição
Prima o botão na parte traseira da tampa
À esquerda no visor surge
ou o símbolo "ı" para a entrada de líquidos, à esquerda
do mostrador (estado de fornecimento) ou
ou o símbolo "r" para a entrada de líquidos, à direita do
mostrador.
Tenha em atenção a seta de direcção na caixa do
indicador volumétrico.
i
5. Com a tecla "Total" regula-se a electrónica do mostrador
para o sentido do fluxo respectivo.
6. Prima novamente o botão na parte traseira
7. Coloque a tampa no indicador volumétrico de acordo
com a direcção do fluxo definida
8. Apertar os parafusos
9. Aperte o parafuso de purga
A direcção do fluxo definida bem como o factor de calibração
são apresentados ao premir em simultâneo os botões "Total"
e "Reset" quando a máquina estiver montada.
15
PT
5. Descrição técnica
5.5 Informações sobre a precisão de medição
5.1 Visor
A precisão de medição máxima de ± 1 % só é obtida se o
factor de calibração estiver adaptado à utilização.
O indicador volumétrico TR90 possui um visor LC com dígitos de
16 mm de altura. As indicações apresentadas são a quantidade,
com 5 dígitos, a unidade de medida (litros, galões E.U.A., galões
R.U.) e a indicação de pilha fraca.
O valor medido mais reduzido apresentado é 0,02 litros, o
valor medido mais reduzido do dispositivo de totalização não
reiniciável é de 1 litro.
5.2 Teclado
No teclado de membrana, existem três teclas: “Total”, “Reset”
e “Mode”.
5.3 Pilha
A vida útil mínima da pilha de lítio (tipo CR 1/2 AA, 3,6 V, 1200
mAh) é de aprox. 10 anos com um caudal de 1.000.000 litros
neste período de tempo.
Pode substituir a pilha abrindo a caixa. As somas e os valores
de calibração mantêm-se após a substituição.
Proteção de ambiente
As baterias e os blocos da bateria estão contendo substâncias
perigosas para o ambiente e a saúde humana.
Não dispor baterias e blocos da bateria no
desperdício doméstico, no fogo ou na água.
As baterias e os blocos da bateria devem ser
coletados e recicl.
Dentro os países do EC você é limitado legalmente para retornar baterias e depois de uso
dos blocos da bateria à loja da venda ou a um
ponto de coleta público. E retirar das baterias e
dos blocos da bateria é gratuitamente.
5.4 Recolha de valores de medição
O aparelho regista o sinal de impulso da câmara de
medição.
A unidade de medida e o factor de calibração são guardados
e consultados à prova de falhas.
16
A precisão de medição que é possível obter pode ser
influenciada por diversos factores.
1. Viscosidade do líquido bombeado
2. Tipo do líquido bombeado
3. Forte pulsação e potência da bomba
4. Condições de instalação
Volte a calibrar o indicador volumétrico quando a precisão de
medição não for satisfatória.
Também é obrigatório efetuar uma nova calibração, se o
indicador volumétrico for desmontado para fins de limpeza ou
quando se pretende utilizá-lo para a medição de líquidos não
semelhantes à água.
Para determinar o novo factor de calibração, é necessário
efectuar um bombeamento para um reservatório adequado de
dimensões exactas ou utilizar um medidor de referência. O novo
factor de calibração é calculado da seguinte forma:
Factornovo = Factorvelho x
Volumenentregado
Volumenindicado
Exemplo:
É enchido um recipiente graduado de 2 litros, mas o indicador
volumétrico só apresenta a indicação de 1,90 litros.
O factor de calibração anterior é de 1,040.
O novo factor de calibração é calculado da seguinte forma:
1,040 x
2,00
= 1,090 (arredondamento)
1,90
PT
6. Funcionamento
6.3 Reinicialização da soma parcial – tecla
“Reset”
Prima a tecla “Reset”. Enquanto mantiver a tecla premida, é
apresentada a versão do programa. Depois de premir a tecla,
é efectuado um teste a todos os segmentos e, de seguida, o
medidor de volume é reinicializado para o valor 0,00.
Se, enquanto estiver a premir as teclas, passar líquido pelo
medidor, o teste às indicações do mostrador é cancelado e
tem início a medição do caudal.
Só é possível reinicializar a soma parcial quando não estiver a
passar líquido pelo medidor.
6.4 Soma total – tecla “Total”
6.1 Estado de fornecimento
Aquando do fornecimento, o indicador volumétrico está
predefinido pelo fabricante para a unidade de medida “litros”
e o factor de calibração é “1.000”. O indicador volumétrico
está pronto para efectuar medições, não sendo necessária
qualquer alteração.
6.2 Operacionalidade e medição de caudal
Se não estiver a passar líquido, o visor LC apresenta o volume
medido desde a última reinicialização do medidor a 0. A
indicação é composta por três dígitos antes e dois dígitos
depois da vírgula, sendo o valor medido mais reduzido de 0,02 litros. Na linha inferior, é apresentada a unidade de medida
(litros, galões E.U.A., galões R.U.).
Durante a medição do caudal, as teclas estão bloqueadas.
Ao premir a tecla “Total”, é apresentada a soma total. A
indicação é apresentada arredondada em litros, galões E.U.A.
ou galões R.U.
Se, enquanto estiver a premir as teclas, passar líquido pelo
medidor, é cancelada a apresentação da soma total e tem
início a medição do caudal.
6.5 Apresentação do factor de calibração
– teclas “Total” + “Reset”
É possível visualizar o factor de calibração definido premindo
em simultâneo a tecla “Total” e a tecla “Reset”. A indicação é
apresentada enquanto estiver a premir estas teclas. O factor
de calibração pode ser de 0,500 a 1,500.
Se, enquanto estiver a premir as teclas, passar líquido pelo
medidor, é cancelada a apresentação do factor de calibração
e tem início a medição do caudal.
17
PT
7. Monitorização de erros
8. Programação do indicador volumétrico
7.1 Apresentação do símbolo da pilha durante o
funcionamento
Programando o indicador volumétrico, é possível definir e
guardar a unidade de medida (litros, galões E.U.A., galões R.U.)
e o factor de calibração (0,500 – 1,500), à prova de falhas.
A vida útil mínima da pilha de lítio de 3,6 V (tipo CR 1/2 AA)
incluída é de aprox. 10 anos com um caudal de 1.000.000 litros
neste período de tempo. Se o símbolo da pilha for apresentado
durante o funcionamento, a pilha está gasta, devendo ser
substituída no período máximo de meio ano. Estes períodos
de tempo podem diminuir se as condições de serviço forem
extremas, p. ex. caudal elevado ou temperaturas extremamente
baixas!
As somas e os valores de calibração mantêm-se após a
substituição. Siga os passos seguintes para substituir a bateria
(figura 5):
8.1 Activação do modo de programação
Prima a tecla “Mode” durante cerca de 5 segundos para activar
o modo de programação. A indicação pisca rapidamente (aprox.
3 Hz).
i
IMPORTANTE!
Enquanto o medidor estiver no modo de programação,
não é efectuada a medição do caudal. Se, no modo
de programação, não for premida nenhuma tecla
durante mais de cinco minutos, o medidor muda
automaticamente para o modo de operacionalidade.
1. Desaperte e retire o parafuso de purga
2. Desaperte os parafusos sextavados internos na parte
inferior do indicador volumétrico
3. Levante a tampa com o sistema electrónico de medição
4. Retire o parafuso de fixação da bateria e abra a tala
5. Retire a bateria antiga
6. Insira a nova bateria (preste atenção à polaridade)
7. Baixe a tala e aperte o parafuso de fixação
8. Coloque a tampa (prestar atenção à direcção)
9. Aperte os parafusos sextavados internos na parte inferior
do indicador volumétrico
10.Aperte o parafuso de purga
Depois de premir a tecla “Mode”, a unidade de medida definida
aparece no mostrador, de forma intermitente. Prima a tecla
“Total” para definir a unidade de medida “litros”, “galões E.U.A.”
ou “galões R.U.”. Quando voltar a premir a tecla “Mode”, a
unidade de medida definida é aceite e aplicada à definição do
factor de calibração.
7.2 Apresentação de cinco traços “-----“
8.3 Definição do factor de calibração
Se o medidor não funcionar e o mostrador apresentar cinco
traços horizontais, ocorreu um erro no sistema electrónico de
avaliação. Substitua o indicador volumétrico.
Depois de activar o modo de programação e definir a unidade
de medida com a tecla “Mode”, o factor de calibração definido
aparece no mostrador. Prima a tecla “Total” para aumentar
o factor de calibração ou a tecla “Reset” para o diminuir. A
alteração é efectuada em intervalos de 0,010.
18
8.2 Definição da unidade de medida
i
IMPORTANTE!
Quando alterar a unidade de medida, as somas parciais
e totais são repostas a 0!
PT
8.4 Reinício de todas as definições (reinicialização)
Se, durante a definição da unidade de medida ou do factor de calibração, premir as teclas “Total” e “Reset” em simultâneo, todos
os valores do medidor são eliminados, ocorrendo uma reinicialização.
São inicializados os seguintes valores:
Unidade de medida:
Litros
Factor de calibração:
1.000
Quantidade bombeada: 0,00 litros
Dispositivo de totalização: 0 litros
8.5 Conclusão do modo de programação
Voltando a premir a tecla “Mode”, é possível guardar o factor de calibração definido, concluir o modo de programação e regressar
ao modo de operacionalidade. Se, no modo de programação, não for premida nenhuma tecla durante mais de cinco minutos, o
medidor muda automaticamente para o modo de operacionalidade.
9. Detecção de erros
Erro
Causa
Solução
Não é possível reinicializar a soma
parcial com a tecla Reset
A reinicialização só é efectuada quando
o processo de medição estiver concluído.
Evitar vibrações no medidor, fugas e
oscilações de pressão no sistema
10. Reparações
As reparações devem ser efectuadas apenas pelo fabricante ou por oficinas autorizadas. Somente peças e acessórios genuínos
Lutz devem ser utilizados.
Antes de emitir para trás o dispositivo, seguir deve ser observado:
•Os resíduos no dispositivo podem causar o perigo ao ambiente e à saúde humana. O dispositivo deve completamente ser
esvaziado, enxaguado e limpado.
•Recomende por favor que líquido foi bombeado. Uma folha de dados respectiva da segurança deve ser unida à remessa do
retorno.
19
GR
Πίνακας περιεχομένων
1. Γενικές πληροφορίες ασφάλειας.....................................................................................21
2. Κατάλληλη χρήση......................................................................................................21/22
3. Εξειδικευμένο προσωπικό..............................................................................................22
4. Συναρμολόγηση..............................................................................................................23
4.1 Συναρμολόγηση σε αντλία τύπου Lutz B2 Vario.....................................................23
4.2 Συναρμολόγηση σε αντλίες δοχείων.......................................................................23
4.3 Συναρμολόγηση σε ακροφύσιο PP/PVDF
με απλό σύνδεσμο ελαστικού σωλήνα
και περιστρεφόμενο σύνδεσμο ελαστικού σωλήνα................................................23
5. Τεχνική περιγραφή..........................................................................................................24
5.1 Οθόνη......................................................................................................................24
5.2 Πληκτρολόγιο..........................................................................................................24
5.3 Μπαταρία................................................................................................................24
5.4 Λήψη μετρούμενων τιμών........................................................................................24
5.5 Οδηγίες για την ακρίβεια μέτρησης.........................................................................24
6. Λειτουργία . ....................................................................................................................25
6.1 Κατάσταση παράδοσης..........................................................................................25
6.2 Λειτουργία αναμονής και μέτρηση όγκου................................................................25
6.3 Επαναφορά μερικού όγκου – πλήκτρο «Reset» (Επαναφορά)..............................25
6.4 Συνολικός όγκος – πλήκτρο «Total» (Σύνολο).........................................................25
6.5 Εμφάνιση συντελεστή βαθμονόμησης –
πλήκτρα «Total» (Σύνολο) + «Reset» (Επαναφορά)...............................................25
7. Έλεγχος προβλημάτων...................................................................................................26
7.1 Εμφάνιση του συμβόλου της μπαταρίας κατά
τη λειτουργία αναμονής . ........................................................................................26
7.2 Εμφάνιση πέντε γραμμών „-----„..............................................................................26
8. Προγραμματισμός του μετρητή ροής...............................................................................26
8.1 Μετάβαση σε λειτουργία προγραμματισμού...........................................................26
8.2 Ρύθμιση μονάδας μέτρησης....................................................................................26
8.3 Ρύθμιση του συντελεστή βαθμονόμησης................................................................26
8.4 Επαναφορά όλων των ρυθμίσεων (εργοστασιακές ρυθμίσεις)..............................27
8.5 Τερματισμός της λειτουργίας προγραμματισμού....................................................27
9. Αντιμετώπιση προβλημάτων...........................................................................................27
10.Επισκευές.......................................................................................................................27
Δήλωση συμμόρφωσης........................................................................................................39
Λίστα ανταλλακτικών – δείτε τις οδηγίες λειτουργίας DE/GB
20
GR
1. Γενικές πληροφορίες ασφάλειας
Η οδηγία λειτουργίας πρέπει να θεωρηθεί ως μέρος
του προϊόντος.
• Ο χειριστής πρέπει να μελετήσει τις οδηγίες
λειτουργίας πριν την εκκίνηση της αντλίας και να
τις ακολουθεί κατά την λειτουργία.
• πρέπει να παραδοθεί σε οποιουσδήποτε
ακόλουθους ιδιοκτήτες ή χρήστες του προϊόντος
• πρέπει να ολοκληρωθεί από το χρήστη για
οποιαδήποτε πρόσθετη λαμβανόμενη προσθήκη
Αρχές της ασφάλειας
Η συσκευή κατασκευάζεται σύμφωνα με την κατάσταση
προόδου και τα εγκεκριμένα σχετικά με την ασφάλεια
πρότυπα. Κίνδυνος εντούτοις μπορεί να εμφανιστεί κατά τη
διάρκεια της χρήσης εάν :
• χρησιμοποιείται από ανειδίκευτο προσωπικό
• χρησιμοποιείται εσφαλμένα
• η συντήρηση ή η επισκευή είναι ανακριβής.
Οι εθνικές διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων πρέπει να
εφαρμόζονται πιστά.
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας οι ακόλουθες εξηγήσεις
χρησιμοποιούνται:
Κίνδυνος!
Αναφέρεται σε έναν άμεσο κίνδυνο.
Η αθέτηση της προφύλαξης θα προκαλέσει το θάνατο
ή τον εξαιρετικά σοβαρό τραυματισμό.
Προσοχή!
Προσδιορίζει επικίνδυνη κατάσταση.
Η μη τήρηση των μέτρων προφύλαξης μπορεί να
προκαλέσει φθορές στο προϊόν.
i
Σημαντικό!
Παρέχει συμβουλές για την εφαρμογή, καθώς και
άλλες χρήσιμες πληροφορίες.
2. Κατάλληλη χρήση
Ο μετρητής ροής TR90 αποτελείται από ένα θάλαμο μέτρησης
με τροχό στροβίλου και ένα πλαίσιο, το οποίο περιέχει την
ηλεκτρονική μονάδα αξιολόγησης, οθόνη και πληκτρολόγιο.
Ο τροχός στροβίλου διαθέτει ένα μαγνητικό ζεύγος, το οποίο,
στην περίπτωση ροής όγκου, μεταφέρει τους παλμούς
μέτρησης σε ένα διακόπτη ανάγνωσης στην ηλεκτρονική
μονάδα μέτρησης. Η ακρίβεια της προβαλλόμενης τιμής
μπορεί να ρυθμιστεί με ένα συντελεστή βαθμονόμησης στην
εφαρμογή. Στην οθόνη εμφανίζεται είτε ο μερικός όγκος με
δυνατότητα επαναφοράς, ή, μετά το πάτημα του πλήκτρου
«Total» (Σύνολο) ο συνολικός όγκος.
Ο μετρητής ροής TR90 είναι για την απλή μέτρηση υγρών
όπου δεν απαιτείται προκαθορισμός. Ο μετρητής ροής είναι
κατάλληλος για στατική χρήση.
Κίνδυνος!
Η μέτρηση μη-συμβατών υγρών θα προκαλέσει
βλάβες στον μετρητή ροής.
Πιτσιλισμός υγρού μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Έλεγχος βάσει των υλικών κατασκευής που
υποδεικνύονται στα τεχνικά στοιχεία και στον πίνακα
αντοχής (π.χ. Lutz πίνακας αντοχής) εάν ο μετρητής
ροής είναι κατάλληλος για το υγρό προς μέτρηση.
Κίνδυνος!
Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης λόγω του υγρού
προς μέτρηση!
Κίνδυνος ανάφλεξης. Εκρηκτικό κύμα: Τα
εκτινασσόμενα μέρη μπορούν να προκαλέσουν το
θάνατο.
Ο μετρητής ροής δεν είναι αντιεκρηκτικού τύπου. Δεν
επιτρέπεται να βάλετε το μετρητή ροής σε λειτουργία
μέσα σε επικίνδυνο χώρο και με εύφλεκτα υγρά.
Κίνδυνος!
Υπέρβαση της θερμοκρασίας και της πίεσης
λειτουργίας είναι αιτίες ζημίας στο μετρητή ροής.
Ο πιτσιλισμός από υγρά που είναι επάνω στα
περιστρεφόμενα μέρη μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Οι τιμές που υποδεικνύονται στα τεχνικά στοιχεία,
για την θερμοκρασία των υγρών και την πίεση
λειτουργίας πρέπει να ακολουθούνται.
21
GR
Τεχνικά στοιχεία
TR90-PP
Υλικό
Πλαίσιο
TR90-PVDF
PVDF
(πολυβινύλ ντε φλοράιντ)
PP
Πληκτρολόγιο
Υλικό
(σε επαφή με το υγρό)
PES
Θάλαμος μέτρησης
PP
Ρότορας
PP
Πλαίσιο βάσης
PP
Άξονας
Ένσφαιρος τριβέας
(ρουλεμάν)
PVDF
(πολυβινύλ ντε φλοράιντ)
PVDF
(πολυβινύλ ντε φλοράιντ)
PVDF
(πολυβινύλ ντε φλοράιντ)
Hastelloy C-2000 (2.4675)
Silicium nitride Si3N4
Viton
5 – 90 λίτρα/λεπτό
Τσιμούχα
Εύρος όγκου ροής
0,8 – 40 mPas
Εύρος ιξώδους
4 bar
Πίεση λειτουργίας στους 20°C
Πίεση θραύσης στους 20°C
9 bar
Ακρίβεια μέτρησης (βαθμονομημένο) *
± 1%
± 0,5 %
Ακρίβεια επανάληψης
Ονομαστικό πλάτος
G1
G 1 1/4
Μπαταρία
Εύρος θερμοκρασιίας
Διαστάσεις κατά προσέγγιση:
Βάρος περίπου:
G 1 1/4
IP 65
Τύπος προστασίας
Li-MO, τύπου CR 1/2 AA, 3,6 V, 1200 mAh, μίας χρήσης
Λειτουργία: -10 °C - +50 °C
Αποθήκευση: -20°C - +70°C
90 x 130 x 61 mm
0,3 kg
0,4 kg
* Διάταξη δοκιμής: Νερό, ροές εισόδου και εξόδου των 0,2 m
Viton® είναι ένα καταχωρημένο εμπορικό σήμα της DuPont Performance Elastomers.
Προσοχή!
Ξένα σώματα στο υγρό μέτρησης (>150 µm) φράζουν το μετρητή ροής και επηρεάζουν τη λειτουργική του ικανότητα.
Τοποθετήστε κατάλληλα φίλτρα.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση καθώς επίσης και οποιεσδήποτε τροποποιήσεις στο προϊόν πρέπει να θεωρηθεί ως ανάρμοστη
χρήση. Ο κατασκευαστής δεν θα θεωρηθεί υπεύθυνος για οποιεσδήποτε ζημίες ως αποτέλεσμα τέτοιας ανάρμοστης χρήσης,
το ρίσκο είναι του χρήστη.
3. Εξειδικευμένο προσωπικό
Κάθε άτομο που είναι υπεύθυνο για τη λειτουργία, επισκευή και συναρμολόγηση πρέπει να είναι κατάλληλα εκπαιδευμένο
για αυτές τις εργασίες. Η περιοχή ευθύνης, αρμοδιοτήτων και ελέγχου του προσωπικού πρέπει να προσδιορίζονται με
ακρίβεια από το χειριστή. Εάν το προσωπικό δεν έχει τις απαιτούμενες γνώσεις, πρέπει να εκπαιδευθεί καταλλήλως και να
λάβει τις σχετικές οδηγίες. Ο χειριστής πρέπει να διασφαλίσει, επίσης, ότι το προσωπικό κατανοεί πλήρως το περιεχόμενο
των οδηγιών λειτουργίας.
22
GR
4. Συναρμολόγηση
4.1 Συναρμολόγηση σε αντλία τύπου Lutz B2
Vario (Εικόνα 1)
Πριν τοποθετήστε όλα τα μέρη θα πρέπει να ελέγξετε για
υπολείμματα υλικού συσκευασίας.
1. Τοποθετήστε το σύνδεσμο B2 À της αντλίας δοχείων
στην είσοδο του μετρητή ροής.
Τώρα απλοί σύνδεσμοι του εμπορίου G 1, μπορούν να
συνδεθούν στον μετρητή.
4.2 Συναρμολόγηση σε αντλίες δοχείων (Εικόνα 2)
Πριν τοποθετήσετε όλα τα μέρη θα πρέπει να ελέγξετε για
υπολείμματα υλικού συσκευασίας.
Παρατηρήστε το βέλος στο κέλυφος του μετρητή για την
σωστή διεύθυνση ροής.
1. Πιέστε το περικόχλιο À επάνω στον μαστό με το σπείρωμα
.
2. Βιδώστε τον μαστό με το σπείρωμα  μέσα στον σύνδεσμο
.
3. Παρεμβάλετε την τσιμούχα  μέσα στον σύνδεσμο .
4. Βιδώστε τον σύνδεσμο  επάνω στον μετρητή ροής.
5. Τοποθετήστε την τσιμούχα  στον συστολικό σύνδεσμο 
6. Βιδώστε τον συστολικό σύνδεσμο  επάνω στον μετρητή
ροής
7. Τοποθετήστε την τσιμούχα  στο περικόχλιο À
8. Βιδώστε τον μετρητή ροής μαζί με τα τοποθετημένα μέρη
επάνω στην αντλία βαρελιών
Όλοι οι εμπορικά διαθέσιμοι σύνδεσμοι σωλήνων G 1 1/4
μπορούν να συνδεθούν στον συστολικό σύνδεσμο.
4.3 Συναρμολόγηση σε ακροφύσιο PP/PVDF
με απλό σύνδεσμο ελαστικού σωλήνα και
περιστρεφόμενο σύνδεσμο ελαστικού σωλήνα
(Εικόνα 3)
Τώρα απλοί σύνδεσμοι ελαστικού σωλήνα του εμπορίου
G 1 1/4 ή περιστρεφόμενοι σύνδεσμοι ελαστικού σωλήνα
μπορούν να συνδεθούν στον μετρητή.
Στην περίπτωση περιστρεφόμενων συνδέσμων, βάλτε
κατάλληλο λιπαντικό στις περιστρεφόμενες επιφάνειες
και στον δακτύλιο στεγανοποίησης. βεβαιωθείτε ότι είναι
συμβατό με το υγρό που μετράτε.
4.4 Απόδοση στην οθόνη (Εικόνα 4)
Ο μετρητής παραδίδεται για οριζόντια τοποθέτηση και για
διεύθυνση ροής από αριστερά προς τα δεξιά.
Σε περίπτωση διαφορετικής θέσης τοποθέτησης, η οθόνη
μπορεί να αποσυνδεθεί και να περιστραφεί κατά 180° στο
χαμηλότερο κέλυφος για καλύτερη ανάγνωση. Προχωρήστε
ως εξής
1. Αφαιρέστε την βίδα εξαέρωσης
2. Ξεβιδώστε τις 4 βίδες κυλινδροκεφαλής
3. Ανασηκώστε το κάλυμμα (με τα ηλεκτρονικά μέρη
εσωτερικά)
4. Πατήστε το κουμπί στην πίσω πλευρά του καλύμματος
Είτε το σύμβολο „ı“ εμφανίζεται για ροή υγρού από αριστερά
της οθόνης (όπως παραδίδεται) ή εμφανίζεται το σύμβολο „r“
για ροή υγρού από δεξιά της οθόνης.
i
Παρατηρήστε το βέλος κατεύθυνσης στο κέλυφος του
μετρητή ροής.
5. Τα ηλεκτρονικά της οθόνης τίθενται με το πλήκτρο “Total” για
την αντίστοιχη διεύθυνση ροής.
6. Πατήστε πάλι το κουμπί στην πίσω πλευρά
7. Τοποθετήστε το κάλυμμα επάνω στον μετρητή ροής στην
καθορισμένη κατεύθυνση ροής
8. Σφίξτε τις βίδες
9. Εισάγετε την βίδα εξαέρωσης
Σε κατάσταση συναρμολόγησης η κατεύθυνση ροής και
ο συντελεστής βαθμονόμησης εμφανίζονται πατώντας
ταυτόχρονα τα πλήκτρα “Total” και “Reset”.
Πριν τοποθετήσετε όλα τα μέρη θα πρέπει να ελέγξετε για
υπολείμματα υλικού συσκευασίας.
Παρατηρήστε το βέλος στο κέλυφος του μετρητή για την
σωστή διεύθυνση ροής.
1. Πιέστε το περικόχλιο À επάνω στον μαστό με το σπείρωμα .
2. Βιδώστε τον μαστό με το σπείρωμα  μέσα στον σύνδεσμο .
3. Παρεμβάλετε την τσιμούχα  μέσα στον σύνδεσμο .
4. Βιδώστε τον σύνδεσμο  επάνω στον μετρητή ροής.
5. Τοποθετήστε την τσιμούχα  στο περικόχλιο À
6. Βιδώστε τον μετρητή με το περικόχλιο À στην κάνουλα
7. Εισάγετε την τσιμούχα  στο περικόχλιο 
8. Βιδώστε το περικόχλιο  πάνω στον μετρητή ροής
9. Βιδώστε τον μετρητή ροής μαζί με τα τοποθετημένα μέρη πάνω
στον σύνδεσμο ελαστικού σωλήνα.
23
GR
5. Τεχνική περιγραφή
5.5 Οδηγίες για την ακρίβεια μέτρησης
5.1 Οθόνη
Η μέγιστη ακρίβεια μέτρησης της τάξεως του ± 1%
επιτυγχάνεται μόνο εάν ο συντελεστής βαθμονόμησης είναι
προσαρμοσμένος στην αντίστοιχη εφαρμογή.
Ο μετρητής ροής TR90 διαθέτει οθόνη LC ψηφίων μεγέθους
16 χιλ. Στην οθόνη αυτή εμφανίζονται ο πενταψήφιος όγκος
ροής, η μονάδα μέτρησης (Λίτρα, US-Gal, UK-Gal) και η
χαμηλή ένδειξη μπαταρίας.
Το ελάχιστο ψηφιακό βήμα της μετρούμενης τιμής είναι 0,02
λίτρα, το ελάχιστο ψηφιακό βήμα της διάταξης συνόλου χωρίς
επαναφορά είναι 1 λίτρο.
5.2 Πληκτρολόγιο
Πληκτρολόγιο με 3 πλήκτρα «Total» (Σύνολο), «Reset»
(Επαναφορά) και «Mode» (Τρόπος Λειτουργίας)
5.3 Μπαταρία
Μπαταρία λιθίου (τύπος CR 1/2 AA, 3,6V, 1200 mAh) με
ελάχιστη διάρκεια λειτουργικής ζωής 10 περίπου χρόνων με
ρυθμό ροής 1.000.000 λίτρων για το διάστημα αυτό.
Η μπαταρία μπορεί να αντικατασταθεί αφού ανοίξετε το
στέγαστρο. Τα σύνολα και οι τιμές βαθμονόμησης δεν
επηρεάζονται από την αντικατάσταση.
Προστασία περιβάλλοντος
Οι μπαταρίες και τα πακέτα μπαταριών περιέχουν επικίνδυνες
ουσίες για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία.
1. Ιξώδες του υγρού
2. Τύπος υγρού
3. Υψηλό ποσοστό δονήσεων και ροής από την αντλία
4. Συνθήκες τοποθέτησης
Εάν η ακρίβεια μέτρησης δεν είναι ικανοποιητική, ο μετρητής
ροής πρέπει να βαθμονομηθεί εκ νέου.
Μια νέα βαθμονόμηση είναι εν πάση περιπτώσει
επίσης απαραίτητη εάν ο μετρητής ροής TR πρέπει να
αποσυναρμολογηθεί για καθαρισμό ή εάν άλλα υγρά από
το νερό πρόκειται να χρησιμοποιηθούν.
Πριν υπολογιστεί ο νέος συντελεστής βαθμονόμησης, πρέπει
πρώτα να συμπληρωθεί μια ποσότητα σε κατάλληλο δοχείο
ακριβείας. Προαιρετικά, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένας
μετρητής ροής αναφοράς. Ο νέος συντελεστής βαθμονόμησης
υπολογίζεται ως εξής:
Μην πετάτε τις μπαταρίες και τα πακέτα
μπαταριών στα οικιακά απόβλητα, στην φωτιά
ή στο νερό.
Οι μπαταρίες και τα πακέτα μπαταριών πρέπει
να συλλεχτούν και να ανακυκλωθούν.
συντελεστήςΝέος
Εντός των χωρών της ΕΕ είστε νομικά
υποχρεωμένοι να επιστρέψετε τις μπαταρίες
και τα πακέτα μπαταριών μετά την χρήση, στο
κατάστημα πώλησης ή σε δημόσιο σημείο
συλλογής. Η επιστροφή των μπαταριών και
των πακέτων μπαταριών είναι δωρεάν.
Παράδειγμα:
Γεμίζεται δοχείο με ποσότητα 2 λίτρων και ο μετρητής ροής
δείχνει μόνο 1,90 λίτρα.
Ο παλαιός συντελεστής βαθμονόμησης είναι 1,040.
Ο νέος συντελεστής βαθμονόμησης υπολογίζεται ως εξής:
5.4 Λήψη μετρούμενων τιμών
Ο μετρητής ροής καταγράφει σήματα παλμών από το θάλαμο
μέτρησης.
Η μονάδα μέτρησης και ο συντελεστής βαθμονόμησης
καταχωρούνται στη μνήμη και εμφανίζονται χωρίς
σφάλματα.
24
Διαφορετικές αιτίες μπορούν να επηρεάσουν την ακρίβεια
μέτρησης.
= συντελεστήςΠαλαιός
2,00
1,040 x
1,90
=
x
ποσότηταΠαρεχόμενη
ποσότηταΠροβαλλόμενη
1,090 (στρογγυλοποιημένη τιμή)
GR
6. Λειτουργία
6.3 Επαναφορά μερικού όγκου – πλήκτρο
«Reset» (Επαναφορά)
Πατήστε το πλήκτρο «Reset». Η κατάσταση του προγράμματος
συνεχίζει να εμφανίζεται όσο είναι πατημένο το πλήκτρο.
Μετά την απελευθέρωση του πλήκτρου, όλα τα τμήματα
ελέγχονται και ακολουθεί επαναφορά του μετρητή ροής στην
ένδειξη 0.00.
Όταν ρέει υγρό μέσα από το μετρητή ροής, ενώ το πλήκτρο
είναι πατημένο, ο έλεγχος της οθόνης σταματά και ξεκινά η
μέτρηση ροής.
Η επαναφορά μερικού όγκου είναι δυνατή μόνο εφόσον δεν
ρέει υγρό μέσα από το μετρητή ροής.
6.4 Συνολικός όγκος – πλήκτρο «Total» (Σύνολο)
6.1 Κατάσταση παράδοσης
Ο μετρητής ροής ρυθμίζεται από τον κατασκευαστή με μονάδα
μέτρησης «Λίτρα» (Liters) και συντελεστή βαθμονόμησης
«1.000». Ο μετρητής ροής είναι έτοιμος για χρήση χωρίς
αλλαγές.
6.2 Λειτουργία αναμονής και μέτρηση όγκου
Μόλις σταματήσει να ρέει υγρό μέσα στο μετρητή ροής, η
οθόνη LC δείχνει τον όγκο που μετρήθηκε από την τελευταία
επαναφορά στο 0. Η οθόνη δείχνει τιμές με τρία ψηφία πριν
και δύο μετά το σημείο υποδιαστολής, ενώ το μικρότερο
ψηφιακό βήμα είναι 0,02 λίτρα. Η μονάδα μέτρησης (Λίτρα,
US-Gal, UK-Gal) εμφανίζεται στην κάτω γραμμή.
Κατά τη μέτρηση του όγκου τα πλήκτρα είναι κλειδωμένα.
Ο συνολικός όγκος εμφανίζεται όταν πατηθεί το πλήκτρο
«Total» (Σύνολο). Η στρογγυλοποιημένη τιμή εμφανίζεται
σε λίτρα, US-Gal ή UK-Gal.
Όταν ρέει υγρό μέσα από το μετρητή ροής, ενώ είναι πατημένο
το πλήκτρο, η εμφάνιση του συνολικού όγκου σταματά και
ξεκινά η μέτρηση ροής.
6.5 Εμφάνιση συντελεστή βαθμονόμησης
– πλήκτρα «Total» (Σύνολο) + «Reset»
(Επαναφορά)
Η λειτουργία ορισμού συντελεστή βαθμονόμησης,
εμφανίζεται εάν πατηθεί το πλήκτρο «Reset» (Επαναφορά)
μαζί με το πλήκτρο «Total» (Σύνολο). Η τιμή εμφανίζεται
όσο είναι πατημένο το πλήκτρο. Το εύρος του συντελεστή
βαθμονόμησης κυμαίνεται μεταξύ 0.500 και 1.500.
Όταν ρέει υγρό μέσα από το μετρητή ροής, ενώ το πλήκτρο
είναι πατημένο, η εμφάνιση του συντελεστή βαθμονόμησης
σταματά και ξεκινά η μέτρηση ροής.
25
GR
7. Έλεγχος προβλημάτων
8. Προγραμματισμός του μετρητή ροής
7.1 Εμφάνιση του συμβόλου της μπαταρίας κατά
τη λειτουργία αναμονής
Κατά τον προγραμματισμό του μετρητή ροής, η μονάδα
μέτρησης (λίτρα, US-Gal, UK-Gal) και ο συντελεστής
βαθμονόμησης (0.500 – 1.500) μπορούν να ρυθμιστούν και
να αποθηκευτούν στην μνήμη χωρίς προβλήματα.
Η μπαταρία λιθίου 3,6V, τύπου CR 1/2 AA που έχει τοποθετηθεί είναι σχεδιασμένη για ελάχιστη διάρκεια λειτουργικής
ζωής 10 περίπου χρόνων και ρυθμό ροής 1.000.000 λίτρων
κατά το διάστημα αυτό. Εάν το σύμβολο της μπαταρίας εμφανιστεί κατά τη διάρκεια της λειτουργίας σε αναμονή, η ισχύς
της μπαταρίας είναι χαμηλή και πρέπει να αντικατασταθεί
εντός του υπόλοιπου μισού έτους. Ο προσδιορισμός χρόνου
μπορεί να μειωθεί υπό ακραίες συνθήκες, π.χ. υψηλός όγκος
ροής ή υπερβολικά χαμηλές θερμοκρασίες!
Τα σύνολα και οι τιμές βαθμονόμησης δεν επηρεάζονται από
την αντικατάσταση. Για την αλλαγή της μπαταρίας προχωρήστε ως ακολούθως (Σχ. 5):
1. Αφαιρέστε την βίδα εξαέρωσης
2. Ξεβιδώστε τις βίδες Άλεν στην κάτω πλευρά του μετρητή
ροής
3. Ανασηκώστε το κάλυμμα (με τα ηλεκτρονικά μέρη
εσωτερικά)
4. Αφαιρέστε την βίδα στερέωσης της μπαταρίας λυγίστε
τον ιμάντα
5. Αφαιρέστε την παλιά μπαταρία
6. Εισάγετε την νέα μπαταρία (παρατηρείστε την
πολικότητα)
7. Ισιώστε τον ιμάντα και ασφαλίστε την βίδα στερέωσης
8. Τοποθετήστε το κάλυμμα (παρατηρείστε την
κατεύθυνση)
9. Εισάγετε τις βίδες Άλεν στην κάτω πλευρά του μετρητή
ροής
10.Εισάγετε την βίδα εξαέρωσης
7.2 Εμφάνιση πέντε γραμμών „-----„
Εάν ο μετρητής ροής δεν λειτουργεί και στην οθόνη
εμφανίζονται απλά 5 οριζόντιες γραμμές, η ηλεκτρική μονάδα
μέτρησης έχει υποστεί ζημιά. Ο μετρητής ροής πρέπει να
αντικατασταθεί.
26
8.1 Μετάβαση σε λειτουργία προγραμματισμού
Πατήστε το πλήκτρο «Mode» (Τρόπος Λειτουργίας) για
5 δευτερόλεπτα περίπου για να μεταβείτε στη λειτουργία
προγραμματισμού. Σε αυτό το σημείο, η οθόνη αναβοσβήνει
γρήγορα (συχνότητα 3 Hz περίπου).
i
Σημαντικό!
Το χρονικό διάστημα για το οποίο ο μετρητής ροής
βρίσκεται σε λειτουργία προγραμματισμού, δεν
πραγματοποιείται μέτρηση όγκου. Ο μετρητής ροής
επιστρέφει αυτόματα στη λειτουργία αναμονής εάν
δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο για περισσότερα από 5
λεπτά κατά τη λειτουργία προγραμματισμού.
8.2 Ρύθμιση μονάδας μέτρησης
Αφού πατηθεί το πλήκτρο «Mode» (Τρόπος Λειτουργίας), η
μονάδα μέτρησης που έχει οριστεί αναβοσβήνει στην οθόνη.
Πατήστε το πλήκτρο «Total» (Σύνολο) για να ρυθμίσετε τη
μονάδα μέτρησης σε «Litres», «US-Gal» ή «UK-Gal». Όταν
πατηθεί ξανά το πλήκτρο «Mode» (Τρόπος Λειτουργίας),
ενεργοποιείται η μονάδα μέτρησης που έχει οριστεί. Η οθόνη
αλλάζει για τη ρύθμιση του συντελεστή βαθμονόμησης.
i
Σημαντικό!
Σε περίπτωση αλλαγής της μονάδας μέτρησης, ο
μερικός και ο συνολικός όγκος επανέρχονται στο 0.
8.3 Ρύθμιση του συντελεστή βαθμονόμησης
Μετά την αλλαγή σε λειτουργία προγραμματισμού και μετά
τον ορισμό της μονάδας μέτρησης πατώντας το πλήκτρο
«Mode»(Τρόπος Λειτουργίας), η οθόνη εμφανίζει το
συντελεστή βαθμονόμησης που έχει οριστεί. Πατήστε το
πλήκτρο «Total» (Σύνολο) για να αυξήσετε το συντελεστή
βαθμονόμησης, ή το πλήκτρο «Reset» (Επαναφορά) για
να τον μειώσετε αντίστοιχα. Η αλλαγή πραγματοποιείται σε
βήματα των 0.010.
GR
8.4 Επαναφορά όλων των ρυθμίσεων (εργοστασιακές ρυθμίσεις)
Εάν πατήσετε ταυτόχρονα τα πλήκτρα «Total» (Σύνολο) και «Reset» (Επαναφορά) κατά τη ρύθμιση της μονάδας μέτρησης
ή του συντελεστή βαθμονόμησης, όλες οι τιμές του μετρητή ροής επανέρχονται στις εργοστασιακές ρυθμίσεις.
Οι παρακάτω τιμές έχουν ρυθμιστεί από τον κατασκευαστή:
Μονάδα μέτρησης:
Λίτρο
Συντελεστής βαθμονόμησης:
1.000
Όγκος: 0,00 Λίτρα
Αθροιστής: 0 Λίτρα
8.5 Τερματισμός της λειτουργίας προγραμματισμού
Πατώντας ξανά το πλήκτρο «Mode» (Τρόπος Λειτουργίας), ο συντελεστής βαθμονόμησης που έχει οριστεί αποθηκεύεται.
Σταματήστε τη λειτουργία προγραμματισμού και επιστρέψτε σε λειτουργία αναμονής. Εάν κατά τη λειτουργία προγραμματισμού
δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο για διάστημα μεγαλύτερο των πέντε λεπτών, ο μετρητής ροής επιστρέφει αυτόματα στη λειτουργία
αναμονής.
9. Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σφάλμα
Αιτία
Αποκατάσταση
Δεν είναι δυνατή η επαναφορά του
μερικού όγκου με το πλήκτρο «Reset»
(Επαναφορά)
Η επαναφορά πραγματοποιείται
όταν η διαδικασία μέτρησης έχει
ολοκληρωθεί.
Πρόληψη κατά δονήσεων του μετρητή
ροής, διαρροών και διακυμάνσεων
πίεσης στο σύστημα
10. Επισκευές
Επισκευές μπορούν να γίνονται από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις. Χρησιμοποιείτε μόνο
αυθεντικά ανταλλακτικά Lutz.
Πριν στείλετε πίσω την συσκευή, πρέπει να προσέξετε τα ακόλουθα:
• Υπολείμματα στην συσκευή μπορεί να ενέχουν κίνδυνο για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Η συσκευή πρέπει να
αδειάσει εντελώς, να ξεπλυθεί και να καθαρισθεί.
• Παρακαλώ ενημερώστε μας ποιο υγρό έχει αντληθεί. Ένα αντίστοιχο δελτίο δεδομένων ασφαλείας πρέπει να συνοδεύει
την αποστολή επιστροφής.
27
TR
İçindekiler
1. Genel Emniyet Bilgileri.................................................................................................29
2. Doğru kullanım..................................................................................................... 29/30
3. Eeğitimli personel........................................................................................................30
4. Montaj........................................................................................................................31
4.1 Lutz B2 Vario tip pompaya montaj.........................................................................31
4.2 Varil pompalarına montaj......................................................................................31
4.3 PP/PVDF tabancalara standart hortum bağlantıların ve değiştirilebilir hortum bağlantılarının montajı..............................................................................31
5. Teknik anlatım............................................................................................................32
5.1 Görüntü..............................................................................................................32
5.2 Klavye.................................................................................................................32
5.3 Pil.......................................................................................................................32
5.4 Ölçülen değerlerin kazancı...................................................................................32
5.5 Ölçüm hassasiyeti................................................................................................32
6. Çalışma......................................................................................................................33
6.1 Gönderilme şekli..................................................................................................33
6.2 Standby mod ve ölçüm miktarı..............................................................................33
6.3 Kısmi miktarın silinmesi – reset tuşu.....................................................................33
6.4 Toplam miktar total tuşu......................................................................................33
6.5 kalibrasyon faktörünün görüntülenmesi total + reset tuşları...................................33
7. Tehlike kontrol............................................................................................................34
7.1 Standby modunda pil işaretinin gözükmesi ...........................................................34
7.2 Bbeş çizginin görüntülenmesi...............................................................................34
8. Akış ölçeri proglamlamak.............................................................................................34
8.1 Program modunun değiştirilmesi..........................................................................34
8.2 Ölçüm birimini ayarlamak.....................................................................................34
8.3 kalibrasyon faktörünün ayarlanması......................................................................34
8.4 Bütün ayarların sıfırlanması (fabrika ayarları)..........................................................35
8.5 Programlama modunu yok etmek.........................................................................35
9. Tamir etmek...............................................................................................................35
10.Tamirat.......................................................................................................................35
Uygunluk Taahhütnamesi...................................................................................................39
Yedek parça listeleri için kılavuzun DE/GB kısmına bakınız
28
TR
1. Genel Emniyet Bilgileri
Kullanım talimatları şu şekildedir:
•Ürünün bir parçasıdır.
•çalıştırmadan önce operatör tarafından mutlaka
okunmalıdır ve çalışma esnasında mutlaka kurallara
uyulmalıdır.
•Ürünün kullanım kılavuzu bir sonraki kullanıcıya
mutlaka teslim edilmelidir.
•Kullanım kılavuzu kullanıcı tarafından mutlaka
güncellenmelidir.
Güvenlik önlemleri
Ürünler ilgili güvenlik standartlarına uyumlu olarak üretilmiştir.
Aşağıda belirtilen kullanım durumlarında tehlike oluşabilir:
• Eğitimsiz personel tarafından kullanıldığında:
• uygun olarak kullanılmadığında
• bakımı yanlış şekilde yapıldığında.
Yerel emniyetli çalışma ve kaza önleme kurallarına tam
olarak uyulmalıdır.
Bu kılavuzda aşağıdaki tanımlamalar kullanılmaktadır:
Tehlike!
Doğrudan tehlike.
Önlem alınmaması çok ciddi yaralanma ya da ölüme
sebebiyet verebilir.
Dikkat!
Tehdit edici tehlike:
Önlem alınmaması çok ciddi yaralanma ya da ölüme
sebebiyet verebilir.
i
2. Doğru kullanım
TR90 akış ölçer ölçmeye yarayan türbin tekerliği ve görüntü,
klavye görevi gören kapağı içermektedir. Türbin tekerleği
sahip olduğu manyetik uçlar sayesinde geçen akış miktarını
bu uçlara gelen sinyallere göre değerlendirir. Görüntülenen
değerin doğruluğu uygulamaya göre kalibrasyon faktörü ile
ayarlanabilir. Hem kısmi miktar hemde ‘total’ tuşuna basarak
toplam miktar görüntülenebilir.
TR90 akışölçer, basit sıvı transfer ölçümleri için kullanılır. Bu
akış ölçer sabit kullanım için uygundur.
Tehlike!
Kimyasal olarak uygun olmayan sıvıların ölçümü
akışölçere zarar verir.
Sıçrayan akışkanlar yaralanmalara sebep olabilir.
Akışölçerin içinden geçen sıvı ile uyumlu olup olmadığı
akışkan tablolarından kontrol edilmelidir.
Tehlike!
Transfer edilen sıvı yanma ve patlama riski
oluşturmaktadır!
Yanma tehlikesi. Şok dalgası: fırlayan parçalar ölüme
sebebiyet verebilir.
Akışölçer ex-proof değildir. Akışölçer, yanıcıparlayıcı gazların bulunduğu tehlikeli ortamlarda
çalıştırılmamalıdır.
Tehlike!
Limit sıcaklık ve basınç değerlerinin aşılması akışölçere
zarar verir.
Sıçrayan akışkan ya da fırlayan parçalar yaralanmalara
sebep olabilir.
Teknik bilgilerdeki sıcaklık ve basınç ile ilgili değerler
kontrol edilmelidir.
Önemli
Uygulama için ip uçları ve diğer yararlı bilgiler.
29
TR
Teknik bilgiler
Malzeme
Kapak
TR90-PP
TR90-PVDF
PP
PVDF
Klavye
Malzeme (sıvı ile temas eden
kısımlar)
PES
Ölçüm bölümü
PP
PVDF
Rotor
PP
PVDF
Ana kapak
PP
PVDF
şaft
Hastelloy C-2000 (2.4675)
Bearing ball
Silicium nitride Si3N4
Sızdırmazlık
Viton
Akış hacmi aralığı
5 – 90 l/min
Viskozite aralığı
0,8 – 40 mPas
20 C deki işletme basıncı
4 bar
20 C deki patlama basıncı
9 bar
Ölçüm doğruluğu (kalibre edilmiş)
± 1%
Tekrarlama doğruluğu
Nominal genişlik
± 0,5 %
G 1
G 1 1/4
Koruma tipi
Pil
G 1 1/4
IP 65
li-mo, type CR 1/2 AA, 3,6V, 1200 mAh, değiştirlebilir
Sıcaklık aralığı
Çalışma: -10 °C - +50 °C
Depolama: -20°C - +70°C
Yaklaşık boyutlar
Ortalama ağırlık
90 x 130 x 61 mm
0,3 kg
0,4 kg
* Montaj testi: Su ortamında, giriş ve çıkış 0.2m
Viton® Du Pont Performance Elastomers firmasının tescilli markasıdır.
Dikkat!
Ölçülen sıvının içindeki yabancı maddeler (>150 µm) akış ölçeri engeller. Uygun filtreler monte edin.
Öngörülenin dışında kullanım ya da cihazda modifikasyon yanlış kullanım olarak değerlendirilecektir. İmalatçı, yanlış kullanımdan
doğan hiçbir zarardan sorumlu tutulamaz.
3. Eeğitimli personel
Işletme, bakım ve montajdan sorumlu olan herkes bu işler için eğitilmiş olmak zorundadır. Sorumluluk bölgeleri, yetkileri ve personelin
kontrolü operator tarafından kesinlikle belirlenmelidir. Eğer personelin yeterli bilgisi yok ise, kesinlikle eğitilip bilgilendirilmelidir.
Operatör, personelin işletme talimatlarını tam olarak anladığından kesin olarak emin olmalıdır.
30
TR
4. Montaj
4.1 Lutz B2 Vario tip pompaya montaj (şekil 1)
Montajdan önce, cihaz dikkatlice kontrol edilmeli ve herhangi bir
yerinde ambalaj parçalarının kalmamasına dikkat edilmelidir.
1. Varil pompası bağlantısını B2 À akış ölçerin giriş kısmına
monte edin.
Artık G 1 hortum adaptörü akışölçerin çıkış tarafına
bağlanabilir.
4.2 Varil pompalarına montaj (resim 2)
Montajdan önce, cihaz dikkatlice kontrol edilmeli ve herhangi bir
yerinde ambalaj parçalarının kalmamasına dikkat edilmelidir.
Doğru akış yönü için akışölçer üzerindeki akış yönüne
bakınız.
1. Kelebek somunu À dişli nipelin üzerine  takınız.
2. Dişli nipeli  dişli burca  vidalayınız.
3. Contayı  dişli burca  yerleştiriniz.
4. Dişli burcu  akışölçere vidalayınız.
5. Contayı  redüser  parçaya yerleştiriniz.
6. Redüser parçayı  akışölçere vidalayınız.
7. Contayı  kelebek somuna À yerleştiriniz
8. Akışölçeri pompaya pompa çıkışına vidalayınız.
Redüser parçaya tüm 1 1/4” hortum adaptörleri takılabilir.
4.3 PP/PVDF tabancalara standart hortum
bağlantıların ve değiştirilebilir hortum
bağlantılarının montajı (resim 3)
Montajdan önce, cihaz dikkatlice kontrol edilmeli ve herhangi bir
yerinde ambalaj parçalarının kalmamasına dikkat edilmelidir.
Artık akışölçere temin edeceğiniz 1 1/4 inç çapında hortum
bağlantısı veya döner hortum bağlantısı takılabilir.
Eğer değiştirilebilir hortum bağlantısı kullanılıyorsa, kayan
yüzeyler ve sızdırmazlık ringi uygun yağ ile ıslatılmalıdır. Akış
ortamının uygunluğu mutlkaka gözlemlenmelidir.
4.4 Yapılan iş miktarının görüntülenmesi (resim
4)
Transfer esnasında akışölçer yatay olarak monte edilmelidir,
akış yönü soldan sağa doğrudur.
Farklı bağlantı pozisyonlarında daha rahat görünmesi için ekranı
yerinden çıkartarak 180 derece döndürebilir ve gövdenin altına
monte edebilirsiniz. Aşağıdaki şekilde devam edin.
1.
2.
3.
4.
i
Ventilasyon vidasını çıkarınız
Vidaları sökün.
Kapağı kaldırınız. (iç taraftaki elektronik parça beraber)
Kapağın arka tarafındaki düğmeye basınız
Sıvı, akışölçere soldan girdiği takdirde ekranda “ı” harfi,
sağdan girdiğinde ise “r” harfi belirecektir.
Akışölçerin muhafazasındaki yön okunu
gözlemleyiniz.
5. Sıvı akış yönü akışölçer ekranı üzerindeki “Total”
düğmesine basarak ayarlanır.
6. Arka taraftaki düğmeye tekrar basınız
7. Kapağı akışölçerin akiş yönüne doğru takınız
8. Vidaları sıkın
9. Ventilasyon vanasını takınız
Monte edilmiş pozisyonda akış yönü ve kalibrasyon faktörü,
“Total” ve “Reset” tuşlarına aynı anda basılarak görülebilir.
Doğru akış yönü için akışölçer üzerindeki akış yönüne
bakınız.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Kelebek somunu À dişli nipelin üzerine  takınız.
Dişli nipeli  dişli burca  vidalayınız.
Contayı  dişli burca  yerleştiriniz.
Dişli burcu  akışölçere vidalayınız.
Contayı  kelebek somuna À yerleştiriniz
Akışölçeri kelebek somun À ile dolum tabancasına
vidalayınız
7. Contayı  bağlantı parçasına  yerleştiriniz
8. Bağlantı parçasını  akışölçere vida diş yönünde
çevirerek takınız
9. Takılan parçalarla birlikte akışölçeri pompa çıkışına vida
diş yönünde çevirerek takınız.
31
TR
5. Teknik anlatım
5.5 Ölçüm hassasiyeti
5.1 Görüntü
Maksimum ölçüm doğruluğuna (± 1%) ancak kalibrasyon
faktörünün uygulamaya göre uygun şekilde ayarlanması ile
ulaşılabilir.
TR90 akış ölçerin 16 mm yüksekliği olan rakamları gösteren LC
ekranı vardır. 5 haneli akış miktarını, akış birimini (litre, US-Gal,
UK-Gal) ve azalan pili göstermektedir.
En düşük ölçülebilen dijital değer 0.02 litre, en düşük silinmeyen
dijital toplam değer 1 litredir.
5.2 Klavye
3 tuşlu klavye ‘toplam’ ‘sıfırlama’ ‘mod’.
5.3 Pil
Lityum pil (CR 1/2 AA, 3,6V, 1200 mAh tip) çalışma süresi en az
yaklaşık olarak 10 yıl ve bu süre içerisinde 1.000.000 litredir.
Gövdeyi açtıktan sonra pil değiştirilebilir. Toplam değer ve
kalibrasyon değerleri bu değişiklikten etkilenmezler.
Çevre koruma
Piller ve akümülatörler çevre ve insan sağlığı için tehlikeli
maddeler içerirler.
Pil ve akümülatörleri çöp kutlarınıza, ateşe ya da
suya atmayınız.
Pil ve akümülatörler toplanıp yeniden kazandırılma işleminden geçirilmelidir.
AB ülkelerinde pil ve akümülatörleri satın alınan
yerlere ya da bu iş için belirlenmiş toplama
noktalarına iade yükümlülüğü vardır. Pil ve akümülatörlerin geri alınması ücretsizdir.
5.4 Ölçülen değerlerin kazancı
Akış ölçer sinyalleri ölçüm odasından kaydetmektedir.
Ölçüm birimi ve kalibrasyon faktörü hafızaya alınır ve hatasız
olarak okunabilir.
Farklı etkenler ölçüm hassasiyetini etkileyebilir.
1. Sıvı viskozitesi
2. Sıvının cinsi
3. Besleme pompasındaki basınç ve debi oynamaları
4. Montaj koşulları
Eğer ölçüm doğruluğu tatmin etmiyorsa, akış ölçer yeniden
calibre edilmelidir.
Akışölçer temizlik için söküldüğünde ya da su değerlerinden
farklı bir sıvı ölçümü yapılacağında yeniden kalibrasyon
gerekir.
Yeni kalibrasyon faktörünü hesaplamadan önce hacmi kesin
olarak belirli miktarda sıvı kovaya doldurulmalıdır. Alternatif
olarak referans akış ölçer kullanılabilir. Yeni kalibrasyon faktörü
şu şekilde hesaplanır:
FaktörYeni = FaktörEski x
MiktarGörüntülenen
örnek:
2.1 lik kova dolduruldu, akış ölçer sadece 1.9 litreyi
gösteriyor.
Eski kalibrasyon faktörü 1.040.
Yeni kalibrasyon faktörü şu şekilde hesaplanır:
1,040 x
32
MiktarGönderilen
2,00
= 1.090 (yuvarlanmış)
1,90
TR
6. Çalışma
6.3 Kısmi miktarın silinmesi – reset tuşu
Reset tuşuna bas. Tuşa basıldığı sürece program konumu
görünecektir. Tuşu bıraktıktan sonra, akış ölçerin sıfırlanması
0.00 ile bütün segmentler test edilir.
Sıvı akış ölçerden geçerken tuşa basıldığı sürece, test görüntüsü
durur ve akış ölçümü başlar.
Kısmi miktarın sıfırlanması ancak akış ölçerden sıvı geçmemesi
ile mümkün olur.
6.4 Toplam miktar total tuşu
Total tuşuna basıldığında toplam miktar görüntülenir.
Yuvarlatılmış değer litre, US-Gal ve UK-Gal olan görüntülenir.
Sıvı akış ölçerden geçerken tuşa basıldığı sürece, toplam miktar
görüntüsü durur ve akış ölçümü başlar.
6.1 Gönderilme şekli
Üretici tarafından akış ölçer öçlüm birimi ‘litre’ ve kalibrasyon
faktörü ‘1’ olarak ayarlanmıştır. Akış ölçer herhangi bir değişiklik
yapılmadan kullanılmaya hazırdır.
6.2 Standby mod ve ölçüm miktarı
6.5 kalibrasyon faktörünün görüntülenmesi
total + reset tuşları
Ayarlanmış kalibrasyon faktörü görüntüsü reset ve total tuşlarına
basarsanız ortaya çıkar. Tuşa basıldığı sürece değer gözükür.
Kalibrasyon faktörü aralığı 0.500 ve 1.500 arasındadır.
Sıvı akış ölçerden geçerken tuşa basıldığı sürece, kalibrasyon
faktörü görüntüsü durur ve akış ölçümü başlar.
Akış ölçerden sıvı geçmediği sürece, LC ekran en son
sıfırlamadan sonraki değeri gösterir. 3 hane ve 2 haneli ondalık
hane görüntülenebilir, en küçüğü ise 0.02 litredir. Ölçüm birimi
( litre, US-Gal, UK-Gal) olarak görüntülenir.
Miktar ölçümü sırasında düğmeler kilitlenir.
33
TR
7. Tehlike kontrol
8. Akış ölçeri proglamlamak
7.1 Standby modunda pil işaretinin gözükmesi
Akış ölçeri programlayarak , ölçüm birimini (litre, US-Gal,
UK-Gal) ve kalibrasyon faktörünü (0.500 – 1.200) ayarlayıp
tehlikesiz bir şekilde hafızaya alabilirsiniz.
Yerleştirilmiş 3,6V lityum pil (CR 1/2 AA tip) en az 10 yıl çalışma
süresi ve bu süre içerisinde 1.000.000 akış ölçmeye göre dizayn
edilmiştir. Eğer standby modunda pil göstergesi yanıyorsa, pil
kapasitesi düşüktür ve 6 ay içerisinde değiştirilmelidir. Süre
şartnmasei olağanüstü durumlarda mesela yüksek akış oranı
veya olağanüstü düşük sıcaklıklar gibi nedenlerden dolayı
kısaltılabilir.
Toplam değer ve kalibrasyon değerleri bu değişiklikten
etkilenmezler. Bataryayı değiştirmek için aşağıdaki yolu izleyiniz
(Fig. 5):
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ventilasyon vidasını çıkarınız
Akış ölçerin alt kısmındaki alyan vidalarını çıkarınız
Kapağı kaldırınız. (iç taraftaki elektronik parça beraber)
Bataryayı tutan vidayı çıkarınız ve şeriti çekiniz
Eski bataryayı çıkarınız
Yeni bataryayı takınız (kutupların doğru olduğuna emin
olunuz)
7. Şeridi tekrar yerine koyunuz ve bataryayı tutan vidayı
takınız
8. Kapağı kapatınız.(yönüne dikkkat ederek)
9. Akış ölçerin alt kısmındaki alyan vidalarını takınız
10.Ventilasyom vidasını takınız
8.1 Program modunun değiştirilmesi
Programlama moduna erişmek için Mode tuşuna yaklaşık
5 saniye basın. Görüntü hızlıca yanıp söner (yaklaşık 3 Hz
frekansında).
i
Önemli
Akış ölçer programlama modundayken, herhangi bir
ölçüm miktarı olmaz. Programlama modundayken
herhangi bir tuşa 5 dakika basılmazsa akış öçler
otomatik olarak standby moduna geçer.
8.2 Ölçüm birimini ayarlamak
Mode tuşuna bastıktan sonra, ayarlanacak ölçüm birimi ekranda
yanıp söner. Litre, US-Gal, UK-Gal olarak ölçüm birimini seçmek
için total tuşuna basın. Mode tuşuna bir daha basarsanız ölçüm
birimi seçilmiş olacaktır. Görüntü kalibrasyon faktörünün
ayarlanması için değişmiştir.
i
Önemli
Eğer ölçüm birimi değişmiş ise, kısmi miktar ve toplam
miktar sıfırlanmıştır.
7.2 Bbeş çizginin görüntülenmesi
8.3 kalibrasyon faktörünün ayarlanması
Eğer akış ölçer çalışmıyorsa ve 5 yatay çizgi görünüyorsa,
elektrik sistemi arızalanmıştır. Akış ölçer değiştirilmelidir.
Programlama modunun ve ölçüm biriminin ayarlanmasından
sonra, mode tuşuna basarsanız kalibrasyon faktörü ekranda
görünür. Total tuşuna basarak kalibrasyon faktörünü arttırabilir
ve reset tuşuna basarak azaltabilirsiniz. 0.010 aralığında
değişiklik yapşılır.
34
TR
8.4 Bütün ayarların sıfırlanması (fabrika ayarları)
Total ve reset tuşlarına birlikte basarsanız; ölçüm birimi, kalibrasyon faktörü, bütün değerler fabrika ayarlarına geri döner.
Aşağıdaki değerler üretici tarafından ayarlanır:
Ölçüm birimi:
litre
Kalibrasyon faktörü: 1.000
Miktar: 0,00 litre
Toplayıcı: 0 litre
8.5 Programlama modunu yok etmek
Mode tuşuna tekrar basarak ayarlanmış kalibrasyon faktörü hafızaya alınmış olur. Proglamlama modu yok edilmiş ve standby
moduna geçilmiş olur. Proglamlama modundayken 5 dakika süresince hiçbir tuşa basılmaz ise akış ölçer otomatik olarak standby
moduna geçer.
9. Tamir etmek
Hata
Neden
Çare
Reset ile kısmi miktarı sıfırlıyamamak
Ölçüm prosedürü tamamlandıktan
sonra sıfırlama yapılabilir
Akış ölçeri titreşimden korumak, sızma
ve sistemde basınç azalıp artması
10. Tamirat
Tamirat sadece imalatçı ya da yetkili temsilcisi tarafından yapılabilir. Tamiratta sadece orijinal LUTZ parçaları kullanılmalıdır.
Ürünün geri gönderilmesi esnasında aşağıdaki konulara dikkat ediniz:
•Cihaz üzerindeki kalmış maddeler çevreye ve insan sağlığına zarar verebilir. Cihazı tamamen boşaltıp temizleyiniz.
•Lütfen cihazı hangi akışkan için kullandığınız belirtiniz. Sevkıyat esasında cihaza ilgili güvenlik bilgileri broşürünü ekleyiniz.
35
ES
36
PT
GR
TR
ES
PT
GR
TR
37
ES
38
PT
GR
TR
Lutz Pumpen GmbH
Erlenstraße 5-7 • D-97877 Wertheim
Declaración de conformidad
Declaremos que el diseño y construcción de la siguiente maquinaria cumplen
completamente con las directivas CE.
Esta declaración cesa de ser valida si la maquinaria está modificada de cualquier modo sin consulta previa con nosotros.
Declaração de Conformidade
Declaramos, por este meio, que, no modelo por nós comercializado e graças à
sua concepção e tipo de construção, o aparelho abaixo designado corresponde
aos requisitos da respectiva diretiva da CE.
Tipo de maquina:
Contador
Esta declaração deixará de ser válida caso o equipamento seja modificado de
qualquer forma sem o nosso acordo prévio.
Modelos:
TR90-PP
TR90-PVDF
Tipo de equipamento:
Indicador volumétrico
Modelos:
TR90-PP
TR90-PVDF
Directivas CE aplicables:
CE directiva para la compatibildad Electromagnética 2004/108/CE
Diretivas da CE pertinentes:
Diretriz EC sobre compatibilidade eletromagnética 2004/108/EC
Uygunluk Taahhütnamesi
Δήλωση συμμόρφωσης
Δια του παρόντος δηλώνουμε ότι η αναφερόμενη παρακάτω μηχανή από
την επινόηση και σχεδιασμό έως και την εκτέλεση, πωλημένη από μας
συμμορφώνεται πλήρως με τις οδηγίες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
Αυτή η δήλωση παύει να ισχύει εάν το μηχάνημα τροποποιηθεί με
οποιονδήποτε τρόπο χωρίς την επιβεβαίωσή μας.
Τύπος συσκευής:
Μετρητής ροής
Τύποι:
TR90-PP
TR90-PVDF
Εφαρμόσιμες EC Οδηγίες:
EC Οδηγίες για ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα 2004/108/EC
Aşağıda belirtili ekipmanın, tasarım ve imalatı ile Avrupa Topluluğu direktiflerine
uygunluğunu teyit ederiz.
Bu taahhüt, makina üzerinde önceden onayımızı almadan değişiklik yapılması
halinde geçerli değildir.
Cihaz Tipi:
Akışölçer
Modeller:
TR90-PP
TR90-PVDF
İlgili Avrupa Topluluğu Direktifleri :
EC elektromanyetik uyumluluk yönetmelikleri 2004/108/EC
Wertheim, 27.01.2010
Jürgen Lutz, Director general, Administrador Delegado,
Γενικός διευθυντής,  
ES
Lutz Pumpen GmbH
Erlenstraße 5­-7
D-97877 Wertheim
Tel. (93 42) 8 79-0
Fax (93 42) 87 94 04
e-mail: [email protected]
http://www.lutz-pumpen.de
Sujeto a cambios tecnicos. 06/10
Sujeito a alterações de ordem técnica.
Υπόκεινται σε τεχνικές αλλαγές
   40
Best.-Nr. 0698-153
Printed in Germany / Dru.