jpa_veneza_final.qxd (Page 2)

Transcrição

jpa_veneza_final.qxd (Page 2)
PRESENTANO / PRESENT
OPERA COMPLETA DI UN GRAN REGISTA / COMPLETE FILMOGRAPHY OF A GREAT FILMMAKER
PROGETTO DI RESTAURO DIGITALE DEI FILM DI
JOAQUIM PEDRO DE ANDRADE
DIGITAL RESTORATION OF THE FILMS OF
JOAQUIM PEDRO DE ANDRADE
Restaurare in alta definizione i quattordici titoli che formano questa filmografia - sei
lungometraggi e otto cortometraggi prodotti tra il 1959 e il 1981, settecento minuti di
fiction e documentari, in bianco e nero e a colori - è stata una avventura privilegiata.
To restore in high definition the fourteen titles that compose this filmography – six
features and eight shorts produced between 1959 and 1981, seven hundred minutes of
fiction and documentary, in black & white and in color – has been a privileged adventure.
Si tratta di un'opera eccezionalmente ricca, nei suoi formati e approcci, per il suo valore
artistico, storico, politico e sociale. Nel campo del restauro, questa ricchezza si traduce
nella natura molto diversa dei tipi di degrado nei quali i film versavano.
The exceptional richness of this body of work translates itself in the use of various
formats and approaches, in its artistic, historic, political and social value. On an entirely
technical level, the numerous kinds of degradation the films have been subjected to have
offered another wealth of information to the restorers.
FILMES DO SERRO
Rua dos Arcos 24 / 3o
Cep 20230-060
Rio de Janeiro RJ Brazil
Phone/Fax:
Since October of 2003, negatives and positives from film archives the world over have
been gathered at the Cinemateca Brasileira and at Teleimage in São Paulo, where they
have been studied, scanned, restored frame by frame, and transferred back to 35mm.
Our goal is to preserve the original technical characteristics of the films, always mindful
of the final version of the author and of his concept of cinema.
(55-21) 2532-2128
[email protected]
Dall'ottobre del 2003, negativi e positivi di achivi di tutto il mondo iniziarono ad arrivare
alla Cineteca brasiliana e alla Teleimage a San Paolo. Furono studiati, digitalizzati,
restaurati immagine per immagine e nuovamente trasferiti su 35 mm. Lavoravamo con
l'idea di conservare le caratteristiche tecniche degli originali ma privilegiando, come
opzione etica ed estetica, la versione finale dell'autore e la sua concezione del cinema.
Joaquim Pedro non fu certo un artista prolifico. Produceva in media un film ogni cinque
anni e morì prematuramente. Vedere i film tutti insieme permette uno straordinario
approfondimento dei molteplici aspetti dell'essere brasiliano, attraverso lo sguardo
dell'autore al tempo stesso lirico e mordace. Iniziative di questo genere si stanno
moltiplicando e la riscoperta di questi film da parte del pubblico del XXI Secolo segna
l'inizio di una era nella quale il Brasile incomincia a valorizzare la sua memoria attraverso
il recupero dell'opera omnia dei suoi maggiori cineasti.
IMMAGINI DAL BRASILE DAL 1959 AL 1981 / PICTURES OF BRAZIL FROM 1959 TO 1981
JOAQUIM, IL PIÙ GRANDE E GLI ALTRI
JOAQUIM, THE GREATEST, AND THE OTHERS
That is why he needs to secure a kind of base to this dialectic goal, the stability of
literature, never resorting to the rules of a genre (rural romantic drama in The Priest and
the Girl, tropical epic/farse in Macunaima, Brechtian historic theater in The Conspirators,
bourgeois comedy in Conjugal Warfare, porno fantasy in Tropical Lane, etc). And each
time, he reinvents the genre to which he is as faithful as he is disrespectful of, breaking
the rules, which he imposed himself, and ends up consolidating.
SUPPORTO / SUPPORT
Sylvie Pierre
PROJETO GRÁFICO VIRALUME (ALINE CARRER)
JOAQUIM PEDRO DE ANDRADE
RESTAURO / RESTORATION
Joaquim Pedro shifts from one camp to another of his country’s cultural, historic, political,
erotic and geographic space, which he seems to want to explore not as regions to be
described but as zones of contradiction between freedom and repression.
È per questa ragione che ha bisogno di assicurare a questo obiettivo dialettico una
specie di base, la stabilità della letteratura, senza mai appoggiarsi alle regole di uno
stesso genere (dramma romantico rurale in O Padre e a Moça (Il prete e la ragazza),
epopea/farsa tropicale in Macunaíma, teatro storico brechtiano in Os Inconfidentes
(La Congiura), commedia borghese in Guerra Conjugal (Guerra Coniugale), fantasia
porno in Vereda Tropical (Sentiero Tropicale), ecc.). E, ogni volta, reinventa il genere
al quale resta fedele tanto quanto non rispetta le convenzioni che, allo stesso tempo,
si impone e riesce a consolidare.
Cahiers du Cinéma, n° 359, maggio 1984
RESTAURO DIGITALE DEI FILM DI
DIGITAL RESTORATION OF THE FILMS OF
PRODUZIONE / PRODUCTION
In each film, Joaquim takes to reinventing a new classic discourse in such a way that, if
he applied to the following film the solutions of the previous one, he would become
unbearably academic.
Joaquim Pedro si sposta da un campo all'altro dello spazio culturale, storico, politico,
erotico, geografico del suo paese, che sembra voler esplorare non come regioni da
descrivere, ma come zone di contraddizione tra libertà e repressione.
Sylvie Pierre
SPONSOR
Joaquim Pedro was far from being a prolific artist. He produced in average one film every
five years and died prematurely. To watch his body of work as a whole offers a vertiginous
insight into the multiple aspects of Brazilianity through his at once lyrical and caustic
eye. Initiatives such as this one are multiplying and the rediscovery of these films by
the public of the 21st century marks the beginning of a new era in which Brazil starts
to give proper value to its memory by recuperating the complete works of its greatest
filmmakers.
In ogni film, Joaquim si propone di reinventare un nuovo discorso classico in modo
tale che, se applicasse al film seguente le soluzioni del precedente, diventerebbe
insopportabilmente accademico.
14 FILM (6 LUNGOMETRAGGI E 8 CORTOMETRAGGI) RESTAURATI IN 2K / 14 FIILMS (6 FEATURES AND 8 SHORTS) RESTORED IN 2K
www.filmesdoserro.com.br
Cahiers du Cinéma, n° 359, May 1984
UNIONE LATINA
IL MAESTRO DI APIPUCOS 35 mm / documentario / B&N / 9 min / 1959 Un ritratto della vita di tutti i giorni di Gilberto
CINEMA NUOVO 16 mm / documentario / B&N / 30 min / 1967 Questo documentario, girato per la televisione tedesca,
GUERRA CONIUGALE 35 mm / fiction / colore / 88 min / 1975 Guerra Coniugale mette insieme delle storie sulla "psico-
Freire, autore di Padroni e Schiavi, basato su uno dei suoi testi. Evocando la vita nelle grandi dimore dei vecchi quartieri
della città di Recife, il film esamina i metodi di lavoro di un intellettuale famoso per la sua teoria sul meticciato.
testimonia l'età d'oro del Cinema Novo brasiliano.
patologia amorosa in una civiltà in giacca e cravatta", che infuria a Curitiba. "Vi crescono fiori di plastica ed elefanti di
porcellana possono apparire in ogni momento." (JPA)
CINEMA NOVO 16 mm / documentary / B&W / 30 min / 1967 This documentary, produced for German television, portrays the Golden Age of Brazil's Cinema Novo, a time in which a passionate group of brilliant young directors produced and released almost simultaneously a plethora of films in strikingly different styles.
THE MASTER OF APIPUCOS 35 mm / documentary / B&W / 9 min / 1959 A day in the life of Gilberto Freire, Brazilian soci-
ologist and anthropologist, author of the seminal work “Masters and Slaves”. Evoking life in the large manor of
Apipucos on the outskirts of Recife, the film examines the working method of an intellectual who is famous for his
theory on racial miscegenation.
O MESTRE DE APIPUCOS
Regia e Sceneggiatura/Director and Screenplay Joaquim Pedro de Andrade Produzione/Production Saga Filmes Montaggio/
Editing Carla Civelli, Giuseppe Baldacconi Immagine/Cinematography Afrodísio de Castro Narratore/Narrator Gilberto Freire
CINEMA NOVO
nel suo sesto anno di esistenza, e testimonianze delle varie categorie di abitanti della capitale. Poteva una città interamente pianificata, creata in nome dello sviluppo nazionale e della democratizzazione della società, riprodurre la stessa iniquità e oppressione delle altre regioni del paese?
THE POET OF CASTELO 35 mm / documentary / B&W / 11 min / 1959 In his small apartment in the Castelo district of
downtown Rio, the poet Manuel Bandeira goes about his business. Reading excerpts from his poems in voice-over,
the poet offers a humoristic counterpoint to his daily routine and a light-hearted approach to solitude.
BRASILIA, CONTRADICTIONS OF A NEW CITY 35 mm / documentary / color / 23 min /1967 Looking at Brasilia in its sixth
year of existence, this film features interviews with inhabitants who hail from different regions and social backgrounds. Could a city such as this – painstakingly planned and built in the name of national development and
democracy – spawn the same inequalities and oppression found in the other regions of Brazil?
BRASÍLIA, CONTRADIÇÕES DE UMA
CIDADE NOVA
PELLE DI GATTO 35 mm / fiction / B&N / 13 min / 1960 Episodio del lungometraggio Cinque Volte Favela (Cinco Vezes
Favela), prodotto per il CPC/UNE (1963). Sintesi tra fiction e documentario, la vigilia del carnevale, i bambini di una
favela rubano i gatti per venderli come materia prima ai fabbricanti di tamburini.
(Cinco Vezes Favela), produced for CPC/UNE (1963), part fiction, part documentary: on the day before Mardi Gras,
street urchins steal cats with the intent of selling their skins to tambourine makers.
COURO DE GATO
GARRINCHA, ALEGRIA DO POVO
TROPICAL LANE 35 mm / fiction / color / 24 min / 1977 An episode from the feature-length film Erotic Tales. “A chronicle of tender perversion [...], Tropical Lane exposes the genital calling of vegetables, the intelligence of budding
young girls, the love of life and the poetic music of Carlos Galhardo. Educational and liberating.” (JPA)
VEREDA TROPICAL
MACUNAIMA 35 mm / fiction / color / 105 min / 1969 Macunaima, the "hero with no character", changes from black to
white as he wanders aimlessly across the country, tricking his way through traps laid out by mythological characters and urban politics. Reviving the aesthetics of the Cinema Novo, Macunaima combines a parody of Brazilian
comedies with the experimentation championed by the Tropicalist avant-garde.
MACUNAÍMA
Regia/Director Joaquim Pedro de Andrade Produzione/Production Lynx Film, Editora Três Sceneggiatura/Screenplay Joaquim
Pedro de Andrade Adattato da un racconto di/Adapted from a short story by Pedro Maia Soares Montaggio/Editing Eduardo
Escorel Immagine/Cinematography Kimihito Kato Musica/Music Carlos Galhardo Con/Cast Cláudio Cavalcante, Cristina Aché
Premi Selezionato per il Festival Internazionale "New Directors, New Films", New York Film Festival; Selezionato per la Quinzaine
des Réalisateurs di Cannes; 1979; Selezionato per il Festival Internazionale di Venezia, 1979 Awards Selected for the "New
Directors, New Films", New York Film Festival; Selected for the Quinzaine des Réalisateurs de Cannes, 1979; Official Selection,
Venice Festival, 1979
Regia/Director Joaquim Pedro de Andrade Produzione/Production Filmes do Serro, Grupo Filmes & Condor Filmes Sceneggiatura
Joaquim Pedro de Andrade, adattato dal romanzo omonimo da Mário de Andrade Screenplay Joaquim Pedro de Andrade, adapted
from the homonymous novel by Mário de Andrade Montaggio/Editing Eduardo Escorel Immagine/Cinematography Guido Cosulich,
Affonso Beato Scenografia e costumi/Sets and Costumes Anísio Medeiros Con/Cast Paulo José, Grande Otelo, Dina Sfat, Milton
Gonçalves, Jardel Filho Premi Selezionato per il Festival di Venezia, 1969; Selezionato per la Quinzaine des Réalisateurs di Cannes,
1969 Awards Official Selection at the Festival of Venice, 1969; Selection for the Quinzaine des Réalisateurs of Cannes, 1969
ALEIJADINHO 35 mm / documentário/ colore / 24 min / 1978 Documentario sulla vita e l'opera del più celebre scultore
GARRINCHA, GIOIA DEL POPOLO 35 mm / documentario / B&N / 58 min / 1963 Precursore delle interpretazioni del calcio
come maggiore fenomeno sociale in Brasile, il film rende omaggio all'arte del giocatore Garrincha, idolo popolare. Le
immagini della sofferenza e dell'euforia dei tifosi danno inizio a un nuovo approccio al calcio da parte del cinema.
IL LINGUAGGIO DELLA PERSUASIONE 35 mm / documentário/ colore / 10 min / 1970 Documentario sul ruolo dei media
nella formazione professionale. Film realizzato per il Servizio Nazionale del Commercio (SENAC).
ALEIJADINHO 35 mm / documentary / color / 24 min / 1978 A documentary about the life and work of the famous
GARRINCHA, JOY OF THE PEOPLE 35 mm / documentary / B&W / 58 min / 1963 This tribute to the national idol Garrincha
THE LANGUAGE OF PERSUASION 35 mm / documentary / color / 10 min / 1970 Reflections on a world without any escape,
is one of the first films to look at soccer as a major social phenomenon in Brazil. Images of the suffering and excitement of fans heralds a new approach to soccer on the big screen.
where existence is passive and destinies are manipulated by individuals with abilities to persuade through publicity and marketing techniques. This documentary commissioned by the SENAC (national institution for training programs) crosses the boundaries of institutionals by drawing a critical picture of Brazilian society of the 70s.
Regia/Director Joaquim Pedro de Andrade Produzione/Production Produções Cinematográficas L.C. Barreto Roteiro/Screenplay
Luiz Carlos Barreto, Armando Nogueira Montaggio/Editing Nelo Melli Immagine/Cinematography Mário Carneiro, David Neves
Narratore/Narrator Heron Domingues Premi Premio Carlos Alberto Chieza, Miglior Film sullo Sport, Festival di Cortina d'Ampezzo,
Italia, 1964 Awards Carlos Alberto Chieza Award for Best Sports Film, Cortina d’Ampezzo Festival, Italy, 1964
A LINGUAGEM DA PERSUASÃO
del barocco brasiliano, Antonio Francisco Lisboa, detto l' "Aleijadinho" (il piccolo storpio). Per rendere omaggio al
grande artista il film ricorda la passione e il martirio vissuti dall' "Aleijadinho", dai Profeti di Congonhas do Campo agli
ornamenti delle chiese di Ouro Preto.
Brazilian baroque sculptor, Antonio Francisco Lisboa, nicknamed “Aleijadinho” (the little cripple). In a tribute to
the great artist, this film evokes the passion of Aleijadinho's life and his martyrdom, from the Prophets of
Congonhas do Campo to the ornate churches of Ouro Preto.
O ALEIJADINHO
Regia/Director Joaquim Pedro de Andrade Produzione/Production Embrafilme Sceneggiatura/Screenplay Lúcio Costa
Montaggio/Editing Carlos Brajsblat Immagine/Cinematography Pedro de Moraes Narratore/Narrator Ferreira Gullar
Regia/Director Joaquim Pedro de Andrade Sceneggiatura/Screenplay José Carlos Avellar Produzione/Production Transfilme
Immagine/Cinematography Pedro de Moraes Narratore/Narrator Ferreira Gullar
L'UOMO DELL'ALBERO BRASIL 35 mm / fiction / colore / 102 min / 1981 Commedia delirante e severa sulla vita,
passione e opera di Oswald de Andrade, scrittore modernista rivoluzionario, interpretato allo stesso tempo da un
attore e da un'attrice. "Quando l'Oswald-maschio viene divorato dall'Oswald-femmina, nasce la Donna dell'Albero
Brasil, capo della rivoluzione che instaurerà il Matriarcato Antropofago come regime politico del paese." (JPA)
LA CONGIURA 35 mm / fiction / colore / 76 min / 1972 Ricostruzione dell'episodio della storia brasiliana conosciuto con
il nome di Congiura del Minas, tentativo fallito di rivolta contro l'autorità coloniale alla fine dell'XVIII secolo. Il film
critica le versioni dell'evento date dalla storiografia ufficiale e discute l'impegno politico degli intellettuali.
IL PRETE E LA RAGAZZA 35 mm / fiction / B&N / 90 min / 1965 Nei villaggi del Minas, l'esaurimento delle risorse d'oro o
diamanti ha causato un processo di decadenza irreversibile. Nello scenario di uno di questi villaggi, un giovane prete
e l'unica giovane donna del luogo vivono il loro amore proibito.
trated attempt to overthrow the colonial government in the late 18th century. The film criticizes the official version of the incident and questions the political commitment of intellectuals.
abandoned, the once prosperous villages of Minas Gerais have slipped into an irreversible process of decline. In
one of these small towns, a young priest lives a forbidden love with the only young woman still left.
Regia e Sceneggiatura/Director and Screenplay Joaquim Pedro de Andrade Produzione/Production Produções Cinematográficas
L.C. Barreto Montaggio/Editing Eduardo Escorel Immagine/Cinematography Mário Carneiro Con/Cast Paulo José, Helena Ignez
Premi Premio della Qualità dell'Istituto Nazionale del Cinema, 1966; Premio per la Migliore Fotografia, Festival di Brasilia, 1966
Awards Quality Prize at the Instituto Nacional de Cinema, 1966; Best Photography Prize at the Brasília Festival, 1966
THE BRAZILWOOD MAN 35 mm / fiction / color / 102 min / 1981 A delirious, biting comedy about the life, passion and
works of the modern revolutionary writer Oswald de Andrade, played by both an actor and an actress. “When the
female Oswald devours her male counterpart, the Brazilwood Woman arises to lead the revolution and install a
new political regime, an anthropophagic matriarchy.” (JPA)
THE CONSPIRATORS 35 mm / fiction / color / 76 min / 1972 A historical reconstruction of the “Minas conspiracy”, a frus-
THE PRIEST AND THE GIRL 35 mm / fiction / B&W / 90 min / 1965 With their gold and diamond mines now depleted and
O PADRE E A MOÇA
Regia/Director Joaquim Pedro de Andrade Produzione/Production Indústria Brasileira de Filmes, Filmes do Serro Sceneggiatura/
Screenplay Joaquim Pedro de Andrade Adattato dai racconti di/Adapted from short stories by Dalton Trevisan Montaggio/
Editing Eduardo Escorel Immagine/Cinematography Pedro de Moraes Musica/Music Ian Guest Scenografia e Costumi/ Sets
and Costumes Anísio Medeiros Con/Cast Lima Duarte, Carlos Gregório, Jofre Soares, Carmem Silva, Ítala Nandi, Cristina Aché,
Dirce Migliaccio Premi Premio Air France al Miglior Film Brasiliano, 1975; Premio della Qualità Embrafilme,1975; Premio per la
Migliore Regia, per la Migliore Attrice e il Miglior Montaggio, Festival di Brasilia, 1975; Selezionato alla Quinzaine des Réalisateurs
di Cannes, 1975; Menzione d'Onore al Festival di Barcellona, Spagna, 1975 Awards Air France Award, Best Brazilian Film of 1975;
Embrafilme Quality Award, 1975; Best Director, Best Editing and Best Actress Awards at the Brasilia Festival, 1975; Selection
for the Quinzaine des Réalisateurs at Cannes, 1975; Honorable Mention, Barcelona Festival, Spain, 1975
SENTIERO TROPICALE 35 mm / fiction / colore / 24 min / 1977 Episodio del lungometraggio Racconti Erotici. "Racconto
di una tenera perversione, (...) Sentiero Tropicale parla della vocazione genitale degli ortaggi, dell'intelligenza delle
giovani donne in fiore, del gusto di vivere e dell'essenza poetica di Carlos Galhardo. Educativo e libertario." (JPA)
Regia/Director Joaquim Pedro de Andrade Produzione/Production Filmes do Serro Sceneggiatura/Screenplay Joaquim Pedro
de Andrade, Luís Saia, Jean-Claude Bernardet Montaggio/Editing Renato Neuman Immagine/Cinematography Affonso Beato
Musica/Music Maria Bethânia canta/sings Viramundo (Gilberto Gil & Capinam) Narratore/Narrator Ferreira Gullar
MACUNAIMA 35 mm / fiction / colore / 105 min / 1969 Adattamento del racconto di una delle icone del Modernismo
brasiliano, Mário de Andrade. Macunaima è il personaggio archetipo del brasiliano tipo, "eroe senza carattere". Eroe
stravagante: passa dal passato al presente, dalla foresta alla città, dalla terra al cielo, dal nero al bianco. Uno dei filmfaro del "Cinema Novo".
CAT SKIN 35 mm / fiction / B&W / 13 min / 1960 This is an episode taken from the feature-length film Five Times Favela
Regia e Sceneggiatura/Director and Screenplay Joaquim Pedro de Andrade Produzione/Production CPC/UNE Montaggio/Editing
Jacqueline Aubrey Immagine/Cinematography Mário Carneiro Musica/Music Carlos Lyra Con/Cast Francisco de Assis, Riva
Nimitz Premi Premio al Festival di Oberhausen, Germania, 1961; Premio della Qualità dal CAIC, Rio de Janeiro; Premio al Festival
di Sestri Levanti, Italia. Selezionato come uno dei 100 Migliori Cortometraggi di Tutti i Tempi dal Festival di Clermont-Ferrand
Awards Best Short Film, Oberhausen Festival, Germany, 1961; CAIC Quality Prize, Rio de Janeiro; Best Short Film, Sestri Levanti
Festival, Italy; Selected as one of the 100 Best Short Films of All Time by the Clermont-Ferrand Film Festival
GUERRA CONJUGAL
BRASILIA, CONTRADDIZIONI DI UNA CITTÀ NUOVA 35 mm / documentario / colore / 23 min / 1967 Immagini di Brasilia,
del centro città di Rio, il poeta Manuel Bandeira sta lavorando. Una voce fuori campo recita alcune parti delle sue poesie accentuando le immagini del vecchio scapolo che vive la propria solitudine con molto umorismo.
O POETA DO CASTELO
suit-and-tie civilization” that has overtaken Curitiba, where “plastic flowers flourish and porcelain elephants can
suddenly appear at any moment.” (JPA)
Regia/Director Joaquim Pedro de Andrade Produzione/Production ZDF Produzione delegata/Testo/Narratore in lingua tedesca/Line Producer/Screenplay/German Narrator K.M. Eckstein Montaggio/Editing Barbara Riedel Immagine/Cinematography
Hans Bantel Narratore della versione brasiliana/Narrator of the Brazilian version Paulo José
IL POETA DI CASTELO 35 mm / documentario / B&N / 11 min / 1959 Nel suo piccolo appartamento a Castelo, quartiere
Regia e Sceneggiatura/Director and Screenplay Joaquim Pedro de Andrade Produzione/Production Saga Filmes Montaggio/
Editing Carla Civelli, Giuseppe Baldacconi Immagine/Cinematography Afrodísio de Castro Narratore/Narrator Manuel Bandeira
CONJUGAL WAR 35 mm / fiction / color / 88 min / 1975 A collection of stories on “the psychopathology of love in the
OS INCONFIDENTES
Regia/Director Joaquim Pedro de Andrade Produzione/Production Filmes do Serro, Grupo Filmes, Mapa Filmes Sceneggiatura/
Screenplay Joaquim Pedro de Andrade, Eduardo Escorel Montaggio/Editing Eduardo Escorel Immagine/Cinematography Pedro
de Moraes Musica/Music Ari Barroso, Augustin Lara Scenografia e costumi/Sets and Costumes Anísio Medeiros Con/Cast José
Wilker, Luíz Linhares, Paulo César Pereio, Fernando Torres, Carlos Kroeber Premi Premio Air France al Miglior Film Brasiliano, 1972;
Premio Golfinho de Ouro, Rio de Janeiro, 1972; Premio della Commissione Lettere e Arti , Festivale di Venezia, 1972 Awards Air
France Award, Best Brazilian Film, 1972; Golfinho de Ouro Award, Rio de Janeiro, 1972; Arts and Letters Committee Award,
Venice Festival, 1972
O HOMEM DO PAU BRASIL
Regia/DirectorJoaquim Pedro de Andrade Produzione/Production Lynx Film, Filmes do Serro, Embrafilme Storia/Story by Joaquim Pedro de Andrade Libero adattamento dall'opera di/Freely adapted from the works of Oswald de Andrade Sceneggiatura/
Screenplay Joaquim Pedro de Andrade, Alexandre Eulálio Montaggio/Editing Marco Antônio Cury Immagine/Cinematography
Kimihito Kato Musica/Music Rogério Rossini Scenografia/Sets Hélio Eichbauer Costumi/Costumes Diana Eichbauer Con/Cast
Ítala Nandi, Flávio Galvão, Regina Duarte, Cristina Aché, Dina Sfat, Dora Pellegrino, Juliana Carneiro da Cunha, Grande Otelo

Documentos relacionados