Charles de Coubertin Autoportrait de Charles de Coubertin en
Transcrição
Charles de Coubertin Autoportrait de Charles de Coubertin en
Pierre de Coubertin and the arts Charles de Coubertin Pierre de Coubertin at two years old, 1864 Oil on Canvas (19x24cm) Collection: Gilles de Navacelle Concept and realisation: Norbert Müller / Christian Wacker With the contribution of the family Navacelle de Coubertin and the support of Yvan de Navacelle de Coubertin and Marcia De Franceschi Neto. Conception et réalisation: Norbert Müller / Christian Wacker Avec le concours de la famille Navacelle de Coubertin et le soutien de Yvan de Navacelle de Coubertin et Marcia De Franceschi Neto. Concepção e realização: Norbert Müller / Christian Wacker Com a contribuição da família Navacelle de Coubertin e o apoio de Yvan de Navacelle de Coubertin e Marcia De Franceschi Neto. © Comité International Pierre de Coubertin; www.coubertin.org Design: Jesper Lindebjerg 1 Pierre de Coubertin and the arts Charles de Coubertin Le petit Pierre (1866) Collection: Geoffroy de Navacelle de Coubertin Pierre de Coubertin (1863-1937) is celebrated worldwide as the founder of the Modern Olympic Games. For this reason, every four years his name is primarily associated with the worldwide most important sporting event, and less with the educational ideas behind them. As the son of a respected noble family, he grew up in the French educational tradition of the 19th century. His grandfather Julien Bonaventure was already a well-known landscape draftsman, and his father Charles Frédy was a respected genre and church painter in France. The interplay between art and sport in terms of a harmonious integral education, but also the desire to “imbue“ modern sports with a set of values which appeal to people’s senses was already rooted in Pierre de Coubertin’s education. Consequently, in 1906, Coubertin convened an Olympic Congress in Paris. There, not only artistic competitions in the context of the Olympic Games were approved but also the artistic arrangement of local sporting events. With largely unknown works of art by members of the de Coubertin family, the formulation “Olympism = Sport + Culture” by the former IOC president J.A. Samaranch is redefined in this exhibition. Dans le monde entier Coubertin (1863-1937) est fêté comme le fondateur des Jeux Olympiques modernes. On fait surtout la liaison de son nom avec l’événement sportif mondialement le plus important qui a lieu tout les quatre ans et beaucoup moins avec les idées pédagogiques qu’il représente. Issu d’une famille de renom de la noblesse française, il grandit suivant la tradition de l’éducation de son pays au 19ème siècle. Avant lui, son grand’ père, Julien Bonaventure, fut un paysagiste célèbre et son père Charles Frédi, un peintre de genre reconnu en tant que tel mais aussi comme peintre à thèmes spirituels. L’éducation de Pierre de Coubertin fut de celles harmonieuses qui tiennent compte de l’ensemble et dans laquelle Art et Sport ne furent non seulement ancrés et mariés mais ont servi à ennoblir le sport moderne comme un bienfait pour l’être humain dans le sens propre du terme. Il fut donc logique que Coubertin appela à faire partie de la conférence consultative des arts, lettres et sports qui se tint à Paris en mai 1906. C’est lors de ce congrès que l’on prit la décision d’organiser des concours d’art lors des Jeux olympiques, mais aussi des arrangements artistiques lors de manifestations sportives locales. Dans cette exposition d’œuvres en grande partie inconnues de la famille Coubertin, la formule exprimée par l’ancien président du CIO J. A. Samaranch à savoir que « Olympisme = Sport + Culture » est nouvellement redéfinie. 2 Pierre de Coubertin (1863-1937) é celebrado em todo o mundo como criador dos Jogos Olímpicos modernos. A cada quatro anos seu nome é associado somente ao evento esportivo mais importante do mundo, esquecendo muitas vezes das propostas educacionais que foram apontadas por ele. Filho de uma família nobre e muito respeitada, Pierre de Coubertin cresceu e foi educado dentro da tradição francesa do século 19. Seu avô, Julien Bonaventure, era um conhecido e respeitado artista. Seu pai, Charles Frédy, foi reconhecido como um grande pintor, em particular, de arte sacra. Para Coubertin a interação entre arte e esporte faziam parte de uma educação integral harmoniosa. Ele tinha também o desejo de promover os valores morais através do esporte, com base nos princípios que haviam norteado a sua educação. A convocação do Congresso de Paris em 1906 para discutir a inclusão de competições de artes, bem como as manifestações culturais locais no Jogos Olímpicos, foi uma consequência natural. Ao apresentar as obras da família “de Coubertin”, que para muitos ainda eram desconhecidas, a fórmula “Olympism= Sport+Culture” do ex-presidente do IOC J.A.Samaranch passa por uma releitura. The de Coubertin family Pierre Frédy (Ennobled in 1477 by King Louis XI) Jean-François Frédy (1547- 1598) (Buys the de Coubertin estate in 1577) François, Seigneur de Coubertin (1668-1742) (Lieutenant of the King’s fleet) Nicolas de Coubertin (1718-1794) (Colonel at the battle of Fontenoy) Julien-Bonaventure, Baron de Coubertin (1788-1871) (Soldier, diplomat and musician) (Chevalier de la Légion d’Honneur) (Chevalier de Saint Louis) (Made hereditary Baron in 1821 by the King) Charles, Baron de Coubertin (1821-1908) (Painter, Chevalier de la Légion d’Honneur) Paul (1847-1933) Marie-Marcelle (1889-1978) Marie (1854-1942) Yvonne (1893-1974) Pierre (1863-1937) Isaure de Navacelle (1885-1971) Jacques (1896-1960) Albert (1848-1913) Renée (1902-1968) Elaborated by Yvan de Navacelle de Coubertin The de Coubertin family can be traced back to the 15th century. In 1506, the ancestor Felice de Fredi discovered the famous Laocoon group in his vineyard near Rome. Since the 17th century, the family has lived in the Chateau de Coubertin near Paris, in which today the de Coubertin Foundation with a professional school for arts and crafts is housed. La famille de Coubertin remonte au 15ème siècle. L’ancêtre, Felice de Frédi découvrit en 1506 le célèbre groupe Laocoon dans ses vignobles. A partir du 17ème siècle, la famille s’établit dans le château de Coubertin aux environs de Paris, dans laquelle se trouve aujourd’hui la fondation de Coubertin ainsi qu’une école professionnelle des arts et métiers. 3 A origem da família “de Coubertin” pode ser identificada, com base em registros, desde o século 15. Em 1506, o ancestral de Pierre de Coubertin, Felice de Fredi, descobre nos seus vinhedos perto de Roma, a famosa estátua “o grupo de Laocoon”. Desde o século 17, a família se estabeleceu no “Chateau de Coubertin”, perto de Paris, o qual abriga atualmente a Fundação Coubertin com uma escola profissional de artes e artesanato. Julien Bonaventure de Coubertin Julien Bonaventure de Coubertin Ruines du Château de Chevreuse, 1820 (26,5x19,5cm) Collection: Yvan de Navacelle de Coubertin Julien Bonaventure de Coubertin Ruins of Château de Chevreuse, 1820 (26,5x19,5cm) Collection: Yvan de Navacelle de Coubertin Julien Bonaventure de Coubertin Ruínas do Château de Chevreuse, 1820 (26,5x19,5cm) Coleção: Yvan de Navacelle de Coubertin Julien Bonaventure de Coubertin Untitled, 1820 Indian Ink Drawing (15,5x7cm) Collection: Yvan de Navacelle de Coubertin Charles-Edouard Le Prince (Baron de Crespy) Julien Bonaventure de Coubertin, 1823 Drawing in Indian Ink and Charcoal (13x16cm) Dessin à l’encre de Chine et au fusain (13x16cm) Desenhada com tinta de nanquim e carvão vegetal (13x16cm) Collection: Yvan de Navacelle de Coubertin The first artist known to us in the de Coubertin family was Julien Bonaventure de Coubertin (1788 to 1871), a draughtsman, watercolour painter and also an excellent violin player. As a regular officer, Julien Bonaventure de Coubertin was already a Knight of the Legion of Honour at 26. It is thanks to Napoleon’s victories that Julien Bonaventure de Coubertin became, for a short time, Consul in Cuxhaven and later Deputy Prefect (Souspréfet) in Oldenburg. In 1816, under Louis XVIII, he became Goodwill Ambassador at the newly founded embassy in Rio de Janeiro. His task there was, among others, to support a Royal Academy of Fine Arts. Thus, artists, architects and scientists in Bonapartist circles arrived at the Copacabana. Of all people, Dom João VI, Portuguese king, who had fled from the Napoleonic troops to Rio de Janeiro, founded this academy in Brazil. Julien Bonaventure de Coubertin Sans titre, 1820 Dessin à l’encre de Chine (15,5x7cm) Collection: Yvan de Navacelle de Coubertin Julien Bonaventure de Coubertin Sem título, 1820 Desenhada com tinta de nanquim (15,5x7cm) Coleção: Yvan de Navacelle de Coubertin Le premier artiste connu dans la famille Coubertin était Julien Bonaventure de Coubertin (1788 - 1871), il était dessinateur et peintre d’aquarelles, mais aussi excellent violoniste. Officier de carrière, Julien Bonaventure devint dès l’âge de 26 ans chevalier de la Légion d’honneur. C’est grâce aux victoires de Napoléon que Julien Bonaventure de Coubertin devint consul et sous-préfet pour une brève période à Cuxhaven puis plus tard à Oldenburg. En 1816 il devint Ambassadeur Extraordinaire sous Louis XVIII, dans l’ambassade nouvellement créée de Rio de Janeiro. Là-bas, sa tâche consistait entre autres à fonder une Académie Royale des Beaux-arts. Artistes, architectes et scientifiques appartenant aux cercles des bonapartistes arrivèrent ainsi à Copacabana. C’est d’ailleurs Dom João VI, le roi portugais qui avait abdiqué et qui s’était enfui à l’arrivée des troupes napoléoniennes à Rio de Janeiro, qui fonda cette Académie au Brésil. 4 O primeiro artista conhecido da família “de Coubertin” foi Julien Bonaventure de Coubertin (1788-1871). Ele foi desenhista, pintor de aquarelas e um excelente violinista. Julien Bonaventure de Coubertin foi oficial do exército e diplomata do governo francês e já aos 26 anos, havia sido agraciado com o título de “Cavaleiro da Legião Honra”. Graças as vitórias de Napoleão, Julien foi nomeado, por um curto período de tempo, cônsul em Cuxhaven e posteriormente vice-prefeito de Oldenburg, cidades localizadas na Alemanha. Em 1816, no reinado de Luis XVIII, ele foi nomeado Embaixador Extraordinário na recém-fundada Embaixada Francesa, no Rio de Janeiro. Uma de suas responsabilidades era auxiliar a criação de uma Academia Real de Belas Artes. Através desta academia, muitos artistas, arquitetos e cientistas do círculo de Bonaparte, chegaram à Copacabana. Com o apoio dos recém-chegados e o suporte de Julien Bonaventure de Coubertin, D. João VI, na época príncipe regente do Reino Unido de Portugal, Brasil e Algarve, fundou no Rio de Janeiro a “Escola Real de Ciências, Artes e Ofício”. Charles de Coubertin Charles de Coubertin Self-portrait, Charles de Coubertin as a Painter, 1878 Oil on Canvas (54x65cm) Collection: Marie-Christine de Navacelle Charles de Coubertin Autoportrait de Charles de Coubertin en peintre, 1878 Huile sur toile (54x65cm) Collection: Marie-Christine de Navacelle Charles de Coubertin Auto-retrato, Charles de Coubertin como pintor, 1878 Pintura a óleo (54x65cm) Coleção: Marie-Christine de Navacelle Unknown Photographer Charles de Coubertin in his Studio, between 1896 and 1900 (22,5x16cm) From the Charles de Coubertin Brochure, no date Photographe inconnu Charles de Coubertin dans son atelier, entre 1896 et 1900 (22,5x16cm) Extrait de: Brochure Charles de Coubertin, date inconnue. Fotógrafo desconhecido Charles de Coubertin em seu estúdio, entre 1896 e 1900 (22,5x16cm) Extraída de: Brochura Charles de Coubertin, data desconhecida Charles, the father of Pierre de Coubertin, was born in 1822 and died in 1908 in Paris. He was a well-respected genre and church painter, who became known primarily for his large murals in churches and public buildings. In 1848/49, he visited North Africa and the Orient and returned with a range of fresh, almost impressionist watercolours. Later, Charles de Coubertin’s style changed; in particular he interpreted serious religious subjects. For more than 40 years, Charles de Coubertin exhibited in the famous “Salon de Paris” as Superintendent of Fine Arts. Charles de Coubertin, le père de Pierre de Coubertin naquit en 1822 et décéda à Paris en 1908. C’était un peintre de genre reconnu mais aussi comme peintre à thèmes spirituels. Ses tableaux grand format que l’on peut admirer dans les églises et les bâtiments publics l’ont en première ligne rendu célèbre. 1848 et en 1849 il partit pour un voyage en Afrique du Nord et dans les pays d’Orient et en revint avec une nouvelle série d’aquarelles qui frisent l’impressionnisme. C’est dans le célèbre « Salon de Paris » que Charles de Coubertin, intendant supérieur des Beaux-Arts exposa ses œuvres pendant plus de quarante ans. 5 Charles, o pai de Pierre de Coubertin, nasceu em 1822 e faleceu em 1908 em Paris. Ele era um reconhecido pintor especializado em arte sacras. Seus trabalhos mais famosos incluem grandes murais em Igrejas e espaços públicos. Entre 1848 e 1849 ele visitou o Norte da África e o Oriente, retornando com uma série de aquarelas impressionistas. Posteriormente Charles de Coubertin modificou o seu estilo, passando a dedicar-se aos temas religiosos. Por mais de 40 anos ele apresentou as suas obras no “Salon de Paris”, onde foi superintendente de Belas-Artes. Charles de Coubertin Charles de Coubertin Marie de Coubertin, ca. 1875 Watercolour (23x29cm) Collection: Geoffroy de Navacelle de Coubertin Charles de Coubertin Marie de Coubertin, vers 1875 Aquarelle (23x29cm) Collection: Geoffroy de Navacelle de Coubertin Charles de Coubertin Marie de Coubertin, em torno de 1875 Aquarela (23x29cm) Coleção: Geoffroy de Navacelle de Coubertin Charles de Coubertin Pierre and Marie, 1867 Oil on Canvas (82x102cm) Collection: Yvan de Navacelle de Coubertin Charles de Coubertin The Coubertins admiring a storm in Etretat, 1877 Watercolour (29x22,5cm) Collection: Geoffroy de Navacelle de Coubertin Charles de Coubertin Pierre et Marie, 1867 Huile sur toile (82x102cm) Collection: Yvan de Navacelle de Coubertin Charles de Coubertin Les Coubertin admirant une tempête à Etretat, 1877 Aquarelle (29x22,5cm) Collection: Geoffroy de Navacelle de Coubertin Charles de Coubertin Pierre e Marie, 1867 Óleo sobre tela (82x102cm) Coleção: Yvan de Navacelle de Coubertin Charles de Coubertin Os Coubertins admirando uma tempestade em Etretat, 1877 Aquarela (29x22,5cm) Coleção: Geoffroy de Navacelle de Coubertin Of particular interest are his personal sketches and paintings of landscapes, especially those of the Normandy, his wife’s homeland, and of Chateau Mirville. There is also a considerable number of portrait sketches of his family, especially of the four children. He sketched his youngest son Pierre many times in his childhood years. Pierre later influenced his father to interpret sporting themes. D’un intérêt particulier sont ses esquisses et ses peintures de paysages surtout celles réalisées en Normandie, le pays natal de sa femme Marie, et celles du Château Mirville. Il existe aussi de nombreux dessins portraits de famille, surtout de ses quatre enfants. De son fils enfant il a fait plusieurs dessins. Beaucoup plus tard, Pierre réussit à persuader son père de s’intéresser aux scènes sportives et de les transfigurer. 6 Particularmente interessante, são os seus esboços pessoais e as paisagens da Normandia, terra natal de sua esposa, e do “Chateau Mirville”. Há também um número considerável de esboços com retratos de membros da sua família, especialmente dos seus quatro filhos. Charles fez diversos esboços do seu filho Pierre na infância. Posteriormente Pierre influenciou seu pai a pintar temas esportivos. Charles de Coubertin Charles de Coubertin The Departure of the Missionaries, 1868 Oil on Canvas (400x289cm) Collection: Church of Missions Etrangères (Rue du Bac) in Paris Charles de Coubertin Le Départ des Missionnaires, 1868 Huile sur toile (400x289cm) Collection: Chapelle des Missions Etrangères (Rue du Bac) à Paris Charles de Coubertin A partida dos Missionários de 1868 Óleo sobre tela (400x289cm) Coleção: Igreja das Missões Estrangeiras (Rue du Bac) em Paris Charles de Coubertin The Pontifical Procession, 1860 Various Materials (65x23cm/45x36,5cm) Collection: Yvan de Navacelle de Coubertin Charles de Coubertin Le Cortège Pontifical, 1860 Matériaux divers (65x23cm/45x36,5cm) Collection: Yvan de Navacelle de Coubertin Charles de Coubertin A Procissão Pontifical, 1860 Materiais Diversos (65x23cm/45x36,5cm) Coleção: Yvan de Navacelle de Coubertin “Le Cortège Pontifical” (1860) and “Le Départ des Missionaires” (1868) are two examples of ca. 100 murals from Charles de Coubertin’s. His major work, “Le Cortège Pontifical” (1860), is in the possession of the Vatican museum. It was commissioned by Pope Pius IX. Charles de Coubertin visited Rome with his wife Marie-Marcelle (née de Grisenoy) and his two sons Albert and Paul, where he was granted an audience with the Pope. “Le Cortège Pontifical” (1860) and “Le Départ des Missionaires” (1868) are two examples of ca. 100 murals from Charles de Coubertin’s. His major work, “Le Cortège Pontifical” (1860), is in the possession of the Vatican museum. It was commissioned by Pope Pius IX. Charles de Coubertin visited Rome with his wife Marie-Marcelle (née de Grisenoy) and his two sons Albert and Paul, where he was granted an audience with the Pope. 7 “Le Cortège Pontifical” (1860) e “Le Départ des Missionaires” (1868) são dois exemplos entre os mais de 100 murais de Charles de Coubertin. A sua obra mais famosa, “Le Cortège Pontifical” (1860) encontra-se no Museu do Vaticano. A mesma foi encomendada pelo Papa Pio IX. Charles de Coubertin visitou Roma com sua esposa Marie-Marcelle ( nascida Grisenoy) e seus dois filhos Albert e Paul, tendo sido recebido em audiência pelo Papa. Charles de Coubertin Charles de Coubertin Reintroduction of the Olympic Games / Allegory of Sports, 1896 Oil on Canvas (92,5x111,5cm) Collection: Olympic Museum Lausanne Charles de Coubertin Rétablissement des Jeux olympiques / Allégorie aux Sports, 1896 Huile sur toile (92,5x111,5cm) Collection: Musée Olympique de Lausanne Charles de Coubertin Reintrodução dos Jogos Olímpicos / Alegoria do Esporte, 1896 Óleo sobre tela (92,5x111,5cm) Coleção: Museu Olímpico de Lausanne The subject of this painting is the resurrection of the Olympic Games by Pierre de Coubertin, which is being fed from its ancient and French roots. The city goddess Athena is enthroned before the ruins of the Erechtheion, a temple to the mythical founding fathers of venerable Athens. The citizens of Athens have gathered at her feet and beside her. The group is a cryptic representation of ancient Greek culture, in which the competitions played a central social role. Whilst a citizen of antiquity holds up a branch as an ancient Olympic Games symbol of victory, Athena is placing a wreath on the head of a victorious Modern Age athlete, probably a rugby player. Here, the subject switches from Antiquity to the Modern Age, as behind him stands a fencer. Other types of sport follow, such as cycling, popular in France, rowing and polo. Apparently, Pierre de Coubertin regarded this representation as being so apt that he used it as the cover picture for the 1901 to 1914 official IOC magazine, “Revue Olympique”. Le sujet de la peinture est la renaissance des Jeux Olympiques grâce à Pierre de Coubertin, alimentée dans ce tableau de sources antiques et françaises. La déesse Athéna trône devant les ruines de l’Erechtheion, un temple en l’honneur des pères fondateurs mythiques de la ville d’Athènes. Des citoyens d’Athènes se sont rassemblés aux pieds et aux côtés de la déesse. Ce groupe symbolise la culture grecque ancienne dans laquelle les compétitions jouaient un rôle social central. Alors qu’un citoyen de l’Antiquité lève une branche comme symbole de victoire des Jeux Olympiques antiques, Athéna couronne un athlète victorieux de l’époque moderne, sûrement un joueur de rugby. Ici le motif bascule de l’époque antique dans l’époque moderne, car derrière ce joueur se trouve un escrimeur. D’autres sports y sont associés, comme le cyclisme, populaire en France, l’aviron et le polo. Cette représentation était de toute évidence tellement significative pour Pierre de Coubertin qu’il l’utilisa en page de couverture de la revue officielle du CIO, la Revue olympique de 1901 à 1914. 8 O tema desta pintura é o renascimento dos Jogos Olímpicos graças a Pierre de Coubertin, que se inspirou na antiguidade e se manteve fiel as suas raízes francesas. Na pintura, a Deusa Atena é entronizada na frente das ruinas do “Erechtheion”, o templo dedicado aos mitológicos fundadores de Atenas. Os cidadãos de Atenas estão reunidos aos seus pés e ao seu lado. O grupo representa uma interpretação da antiga cultura grega, onde as competições esportivas desempenharam um importante componente social. Ao mesmo tempo que um cidadão da antiguidade sustenta um dos antigos símbolos dos Jogos Olímpicos, Athena está colocando uma coroa de flores na cabeça de um atleta vitorioso dos novos tempos, possivelmente um jogador de rug-by. O tema passa da antiguidade para os tempos modernos, com a representação de um esgrimista, acompanhado de ciclistas, um jogador de polo e remadores, esportes populares na França daquela época. Aparentemente, Pierre de Coubertin considerou esta representação tão apropriada, que utilizou-a como imagem da capa da revista do COI, “Revue Olympique”, entre 1901 até 1914. Pierre de Coubertin Pierre de Coubertin Water Mill, 1877 Sepia Drawing (22x14cm) Collection: Geoffroy de Navacelle de Coubertin Pierre de Coubertin Moulin à eau, 1877 Dessin à la sépia (22x14cm) Collection: Geoffroy de Navacelle de Coubertin Pierre de Coubertin Moinho de água de 1877 Desenho com Sepia (22x14cm) Coleção: Geoffroy de Navacelle de Coubertin Pierre de Coubertin Hudson-Bay, 1907 Pen and Ink Drawing (27x21cm) Collection: Geoffroy de Navacelle de Coubertin Pierre de Coubertin Baie de Hudson, 1907 Dessin à la plume (27x21cm) Collection: Geoffroy de Navacelle de Coubertin Pierre de Coubertin Baia de Hudson, 1907 Pierre de Coubertin Baia de Hudson, 1907 Pierre inherited the talents of the artistic de Coubertin family, which he combined with his philosophic and educational abilities. Pierre de Coubertin also took advantage of his drawing talent not only to personally develop and graphically interpret symbols of the Olympic Movement, such as the five Olympic rings, but also to illustrate essays and letters. As the son of a painter, who always had Greek antiquity in his mind’s eye, he was forever deeply interested in Fine Arts in all its various forms both in his own works and in the philanthropic translation of his ideas. This resulted in the “Marriage of Muscle and Spirit”, the close interrelationship between sport and art, promoted by him as early as 1906 Pierre de Coubertin a hérité des talents de ses ancêtres. Il les a mariés à ses facultés historiques, philosophiques et pédagogiques. Son talent pour les arts graphiques conduit Pierre de Coubertin a concevoir lui- même les cinq anneaux olympiques, les symboles du Mouvement olympique, à les dessiner mais aussi à illustrer des exposés et des lettres. En tant que fils de peintre pour qui l’antiquité grecque était continuellement présente, les beaux-arts lui tenaient toujours à cœur dans la complexité de la réalisation personnelle et de la transposition philanthropique de ses idées. Il en résulta « l’union du muscle et de l’esprit », l’étroite liaison du Sport et de l’Art qu’il propagea en 1906. 9 Pierre herdou o talento artístico da família “de Coubertin”, os quais ele incorporou a sua filosofia e propostas educacionais. Pierre de Coubertin utilizou os seus dotes artísticos para interpretar e criar os símbolos do Movimento Olímpico, como os conhecidos anéis Olímpicos. Ele também costumava ilustrar os seus ensaios e cartas. Como filho de um pintor que sempre teve a antiguidade grega como inspiração, Pierre foi profundamente interessado pelas Belas Artes em todas as suas formas, tendo as suas ideias e escritos sido inspiradas por ambos, a antiguidade grega e as Belas Artes. Esta ligação resultou no seu ensaio “L’union du muscle et de l’esprit”, apresentado pelo mesmo em 1906. The Olympic Movement and Olympism The Countess de Casa Miranda Challenge Cup Challenge trophy for the winner of the high diving event, donated in 1912 by the Swedish opera singer on the occasion of the Olympic Games in Stockholm. It was won by her countrywoman Margareta «Greta» Johansson. Collection: Olympic Museum Lausanne Challenge Cup de la comtesse de Casa Miranda Trophée pour la championne de plongeon, fondé en 1912 par la chanteuse d’opéra suédoise la comtesse de Casa Miranda à l’occasion de Jeux Olympiques de Stockholm. Il fut décerné à Stockholm à sa compatriote Margareta « Greta » Johansson. Collection: Musée Olympique de Lausanne Challenge Cup “Condessa de Casa Miranda” O troféu do desafio (Challenge Cup) foi entregue a vencedora de saltos ornamentais na categoria salto de plataforma alto (categoria extinta). O troféu foi doada em 1912 pela cantora de ópera Sueca Condessa de Casa Miranda por ocasião dos Jogos de Estocolmo. A prova foi vencida pela sua compatriota Margareta “Greta” Johansson. Coleção: Museu Olímpico de Lausanne Winner’s Diploma of the First Modern Olympic Games in 1896 in Athens (40x23 cm) The winner’s diploma was designed by Nikolaos Gyzis, who was one of the most well-known painters of the late 19th century. Collection: Olympic Museum Lausanne Le diplôme olympique des premiers Jeux Olympiques modernes à Athènes, 1896 (40x23cm) Le diplôme fut dessiné par Nikolaos Gyzis, un des peintres grecs les plus connus de la fin du 19ème siècle. Collection: Musée Olympique de Lausanne Diploma dos vencedores dos primeiros Jogos Olímpicos Modernos em Atenas, 1896 40x23 cm) O diploma dos vencedores foi desenhado por Nikolaos Gyzis, um famoso artistas grego do final do século 19. Coleção: Museu Olímpico de Lausanne In 1894, the International Olympic Committee (IOC) was founded in Paris on Pierre de Coubertin’s initiative. Apart from awarding the Olympic Games, its task to this day is the promotion of the Olympic Movement, particularly of the associated ideal, so-called “Olympism”. An important characteristic of Olympism is that it attributes a meaningful effect to sport. The union of body and soul, fair sporting competition, the internationality of all sportsmen, the emphasis on human values and on the ideal of peace, are embodied in the Olympic Charter. To improve modern sports and to place Olympism above a world full of technique, from the very beginning, Coubertin tried to find a relationship between the sciences and fine arts. C’est en 1894 sur l’initiative de Pierre de Coubertin que fut fondé à Paris le Comité International Olympique (CIO). Son devoir est jusqu’à nos jours outre l’attribution des Jeux olympiques, la diffusion du Mouvement olympique mais surtout aussi celle des idéaux qui leur sont reliés, c’est-à-dire « l’Olympisme ». Ce qui distingue l’Olympisme c’est qu’il donne un certain sens au sport. L’union du corps et de l’esprit, la compétition sportive fair-play, l’internationalité de tous les sportifs, l’accent fait sur les valeurs humaines ainsi que l’idéal pour la paix ; tout ces éléments sont retenus dans la Charte olympique. Pour ennoblir le sport et pour placer l’Olympisme au dessus du monde technique, Coubertin rechercha dès le début un contact avec les sciences et les arts. 10 Em 1984 foi fundado em Paris o Comitê Olímpico Internacional (COI) por inciativa de Pierre de Coubertin. O COI, além de realizar os Jogos Olímpicos tem a atribuição de promover o Movimento Olímpico, em particular o princípios do “Olimpismo”. O Olimpismo atribui um valor significativo ao esporte. Ele preconiza o desenvolvimento equilibrado do corpo e do espírito, o “Fair-play”, o internacionalismo, os valores humanos e o ideal de paz entre os povos. Todos estes princípios estão previsto na Carta Olímpica. Visando implementar os princípios do Olimpismo, que transcendem ao esporte enquanto técnica, Coubertin tentou identificar, desde os primórdios, pontos de interseção entre a ciência e a arte. The Olympic Movement and Olympism Letter from Pierre de Coubertin (Received in Berlin: 15th October 1906) Several weeks after the IOC Art Congress in 1906 in Paris, Coubertin sent this letter to all the presidents of universities, National Olympic Committees, sports associations and sport clubs that he knew. With this letter, he wanted to motivate them to artistically enhance sports festivals, and even more, he wanted to inspire them to hold music and literature competitions in association with sporting events. The circular letter to the «German Imperial Commission for Olympic Games” exhibited here is the only surviving copy worldwide. Collection: Carl and Liselott Diem-Archiv M. Eschbach & Georges Hohrod (GER) / [Pierre de Coubertin (FRA)] Ode to Sport Gold Medal 1912 Olympic Art Competitions in Stockholm in the “Literature” Category The two authors remained unknown for several years and it was not until 1919, that Pierre de Coubertin exposed the secret: He himself had written the «Ode au Sport». In 1990, Nobert Müller discovered the source of the names. Coubertin had chosen the names of the two villages of Eschbach and Hohrod in the Munster Valley of Alsace. They were neighbouring towns of Luttenbach, the home village of his wife Marie (born Rothan), which he frequently visited. Collection: Deutsches Sport & Olympia Museum, Cologne Lettre de Pierre de Coubertin (Arrivée à Berlin le 15 octobre 1906) Quelques semaines après le congrès du CIO de Paris en 1906, Coubertin envoya cette lettre à tous les présidents d’universités, tous les comités olympiques nationaux, toutes les associations sportives et tous les clubs sportifs qu’il connaissait. Il voulait les inciter au développement artistique des cérémonies sportives, mais aussi les pousser à associer les manifestations sportives à des concours de musique et de littérature. La circulaire à l’intention du Deutscher Reichsausschuss für Olympische Spiele » (Comité Olympique Allemand de l’époque) est le seul exemplaire conservé à ce jour. Collection: Carl und Liselott Diem-Archiv M. Eschbach & Georges Hohrod (GER) / [Pierre de Coubertin (FRA)] Ode au Sport Médaille d’or des concours d’Art des Jeux Olympiques de 1912 à Stockholm dans la catégorie « littérature » Les deux auteurs restèrent plusieurs années inconnus. C’est seulement en 1919 que Pierre de Coubertin leva le mystère : c’est lui-même qui avait rédigé l’Ode au sport. En 1990 Norbert Müller a découvert l’origine de ces noms. Coubertin avait choisi le nom des deux villages d’Eschbach et d’Hohrod dans la vallée de Munster en Alsace. Il s’agit de villages voisins de Luttenbach, village natal de sa femme Marie (née Rothan). Collection: Deutsches Sports & Olympia Museum, Cologne Carta de Pierre de Coubertin (Recebida em Berlim em 15 de outubro de 1906) Algumas semanas após o Congresso Olímpico de Artes de 1906, Coubertin enviou esta carta a todos os diretores de Universidades, Comitês Olímpicos, Associações esportivas e Clubes esportivos que conhecia. Através desta carta ele buscava motivá-los a aprimorar artisticamente os eventos esportivos. Ele queria inspirar os dirigentes a realizar concursos de música e literatura paralelamente aos eventos esportivos. A carta circular aqui exibida foi enviada para a Comitê Olímpico Alemão e é a única cópia que sobreviveu no mundo inteiro. Coleção: Carl and Liselott Diem Arquivos In accordance with his wish to integrate art and culture into the Olympic Movement, Pierre de Coubertin organised an Olympic Arts Congress in Paris in 1906, even without the support of most of his IOC colleagues who had no access. Furthermore, in 1912, he organised five “Olympic Art Competitions” for the first time at the Olympic Games in Stockholm. From 1912 to 1948, artists were able to participate in the Olympic Games in the five categories of Painting, Sculpture, Architecture, Music and Literature. M. Eschbach & Georges Hohrod (GER) / [Pierre de Coubertin (FRA)] Ode ao Esporte Medalha de Ouro 1912 Competições de Arte Olímpica, em Estocolmo na categoria “Literatura” Os dois autores permaneceram desconhecidos durante vários anos. Somente em 1919 Pierre de Coubertin revelou que ele próprio havia escrito a “Ode au Sport”. Em 1990, Nobert Müller descobriu a origem dos nomes. Coubertin havia escolhido o nome de dois vilarejos, Eschbach e Hohrod que estão localizadas na Alsace (França). Os dois vilarejos são vizinhos de Luttenbach, a vila natal de sua esposa Marie (nascida Rothan), que eles visitavam com frequência. Coleção: Deutsches Sport & Olympia Museum, Colônia Suivant son souhait d’intégrer l’art et la culture dans le Mouvement olympique, Pierre de Coubertin réalisa à Paris en 1906 (même sans le soutient de la plupart de ses collègues du CIO qui n’y voyaient aucun sens) une Conférence consultative composée d’hommes de lettres et d’artistes (IVème Congrès olympique) et pour la première fois en 1912 lors des Jeux olympiques de Stockholm « cinq concours olympiques d’art ». Dans les 5 catégories Peinture, Sculpture, Architecture, Musique et Littérature beaucoup d’artistes participèrent aux Jeux olympiques entre 1912 et 1948. 11 Desejando integrar arte e cultura ao Movimento Olímpico Internacional, Pierre de Coubertin organizou em Paris, em 1906, um Congresso de Arte Olímpica, apesar de não contar com o apoio da maioria dos seus colegas do COI. Posteriormente, ele organizou a primeira Competição Olímpica de Artes em 1912, em Estocolmo, em cinco categorias. Entre 1912 e 1948, os artistas puderam participar nos Jogos Olímpicos nas categorias de pintura, escultura, arquitetura, música e literatura. Olympic Art Competitions Carlo Pellegrini (ITA) Winter Sports Gold Medal Winner in the “Painting” Category of the 1912 Stockholm Olympic Art Competitions (103x35cm). His series of winter sport graphic artworks won an Olympic gold for Carlo Pellegrini. His subjects became so popular that they were later published in large quantities as post cards and reproductions. Collection: Deutsches Sport & Olympia Museum, Cologne Carlo Pellegrini (ITA) Sports d’hiver Médaille d’or aux concours d’Art des Jeux Olympiques de 1912 à Stockholm dans la catégorie « peinture » (103x35cm) Carlo Pellegrini devint champion olympique avec sa série d’illustrations sur les sports d’hiver. Plus tard ses dessins devinrent si populaires qu’ils furent mis sur le marché sous forme de cartes postales, tirées à un grand nombre d’exemplaires, et de reproductions. Collection: Deutsches Sports & Olympia Museum, Cologne Carlo Pellegrini (ITA) Esportes de Inverno Medalha de ouro para o vencedor na categoria de pintura das competições de Olímpicas de Arte de Estocolmo 1912 (103 x 35 cm) Carlo Pellegrini recebeu a medalha de ouro para a sua série de pinturas sobre esportes de inverno. Seus temas tornaram-se tão populares que posteriormente foram feitas diversas reproduções, bem como cartões postais. Coleção: Deutsches Sport & Olympia Museum, Cologne Jean Jacoby (LUX) Study of sport – Corner/ Rugby Gold Medal 1924 Olympic Art Competitions in Paris in the “Painting“ Category (75,5x110cm/69x106cm) Jean Jacoby of Luxembourg (1891 - 1936) submitted three watercolours entitled “Etude de sport“ at the 1924 Olympic Art Competitions in Paris, for which he was awarded the Olympic Gold. The works on display here are “Corner“ and “Rugby “. At the 1928 Olympic Art Competitions in Amsterdam, Jacoby won another gold medal for his drawing “Rugby “ in the “Painting, Drawings and Watercolours” category. Collection: Olympic Museum Lausanne Jean Jacoby (LUX) Etude de sport – Corner / Rugby Médaille d’or des concours d’Art des Jeux Olympiques de 1924 à Paris dans la catégorie « peinture » (75,5x110cm/69x106cm) Le luxembourgeois Jean Jacoby (1891 – 1936) présenta lors des concours d’Art des Jeux Olympiques de 1924 à Paris trois aquarelles intitulées Etude de sport, pour lesquelles il fut récompensé de la victoire olympique. Ses travaux Corner et Rugby sont présentés ici. Lors des concours d’Art des Jeux Olympiques de 1928 à Amsterdam, Jacoby reçu une nouvelle médaille d’or, il fut le vainqueur dans la catégorie « peinture/dessins et aquarelle » pour son dessin Rugby. Collection: Musée Olympique de Lausanne Jean Jacoby (Luxemburgo) Estudo do esporte – Escanteio/ Rugby Medalha de Ouro nas Competições de Arte Olímpica em Paris, 1924, na categoria “Pintura” (75,5x110cm / 69x106cm) Jean Jacoby de Luxemburgo (1891-1936) apresentou três aquarelas intituladas “Etude de sport” nas competições Olímpicas de artes em Paris 1924 e foi premiado com a medalha de ouro na categoria de pinturas. As obras aqui reproduzidas são o “Escanteio” e “Rugby”. Coleção: Museu Olímpico de Lausanne 12