BHS 1000/8 AVG

Сomentários

Transcrição

BHS 1000/8 AVG
Benzin-Heckenschere
Taille-haie thermique
Heggenschaar op benzine
Corta-sebes com motor a gasolina
Spalinowa przycinarka do żywopłotów na silnik benzynowy
Benzines sövényvágó
D
F
NL
P
PL
HU
BHS 1000/8 AVG
Originalbetriebsanleitung
Traduction de la notice d’utilisation originale
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tradução do manual de instruções original
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Az eredeti használati útmutató fordítása
D
Originalbetriebsanleitung..........................................................................3
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme zu Ihrer Sicherheit und für die Sicherheit
anderer diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Maschine benutzen.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer
weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
F
Traduction de la notice d’utilisation originale.......................................16
Avant la première mise en service, veuillez lire attentivement ces instructions
d’utilisation. Conservez soigneusement ces instructions et transmettez-les à tous les
utilisateurs suivants afin que les informations se trouvent constamment à disposition.
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing........................................ 29
Lees voor de inbedrijfstelling deze bedieningshandleiding aandachtig door. Bewaar de
handleiding goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeerbout,
zodat iedere gebruiker te allen tijde kan beschikken over de informatie.
P
Tradução do manual de instruções original..........................................42
Leia, por favor, para a sua segurança e para a segurança dos outros, atentamente
o manual de instruções antes de começar a trabalhar com esta máquina. Guarde
o manual em lugar bem seguro para que possa ter acesso, a qualquer momento, a
todas as informações necessárias.
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi............................................. 55
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia uważnie przeczytaj tę instrukcję obsługi.
Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją każdemu
kolejnemu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze
dostępne dla osób używających urządzenia.
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása.................................................. 68
Kérjük, olvassa el az első üzembe helyezés előtt figyelmesen a használati utasítást.
Őrizze meg jól az utasítást, és adja tovább minden következő felhasználónak, hogy az
információk mindenkor kéznél legyenek.
DE
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Benzin-Heckenschere BHS 1000/8 AVG
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden
Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit der
Benzin-Heckenschere.
Inhalt
Sicherheitshinweise.................................... 3
Allgemeine Sicherheitshinweise . ........... 3
Bildzeichen auf dem Gerät...................... 5
Symbole in der Anleitung........................ 5
Allgemeine Beschreibung.......................... 6
Übersicht................................................. 6
Funktionsbeschreibung........................... 7
Schutzeinrichtungen................................ 7
Verwendungszweck.................................... 7
Inbetriebnahme............................................7
Kraftstoff einfüllen.................................... 7
Prüfungen vor dem Starten des Gerätes....8
Motor starten .......................................... 8
Motor stoppen......................................... 9
Bedienungshinweise................................... 9
Handgriff verstellen ................................ 9
Schnitttechniken.................................... 10
Wartung und Reinigung............................ 10
Allgemeine Wartungs- und
Reinigungsarbeiten............................... 11
Luftfilter reinigen ................................... 11
Zündkerze wechseln / einstellen........... 11
Vergaser einstellen................................ 12
Lagerung..................................................... 12
Allgemeine Lagerungshinweise............ 12
Lagerung während Betriebspausen...... 12
Ersatzteile..................................................12
Fehlersuche...............................................13
Entsorgung/Umweltschutz....................... 14
Garantie......................................................14
Technische Daten......................................15
EG-Konformitätserklärung.......................... 81
Explosionszeichnung................................ 85
Grizzly Service-Center.............................. 87
Allgemeine Sicherheitshinweise
DIESE MASCHINE KANN ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN. Lesen Sie sorgfältig die Bedienungsanleitung zum korrekten Umgang,
zur Vorbereitung, zur Instandhaltung,
zum Starten und Abstellen der Maschine. Machen Sie sich mit allen Stellteilen
und der sachgerechten Benutzung der
Maschine vertraut. Üben Sie den Umgang mit dem Gerät und lassen Sie sich,
wenn Sie unsicher sind, Funktion, Wirkungsweise und Arbeitstechniken von
einem erfahrenen Anwender oder Fachmann erklären. Stellen Sie sicher, dass
Sie das Gerät im Notfall sofort abstellen
können.
Auspuffabgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Atmen Sie Auspuffabgase
nicht ein. Starten Sie das Gerät nie in
geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen.
Kraftstoffe sind giftig. Vermeiden Sie
direkten Hautkontakt mit Benzin und
das Einatmen von Benzindämpfen.
Bei Nichtbeachtung besteht Gesundheitsgefahr!
Sorgen Sie beim Hantieren mit Kraftstoff
immer für eine gute Belüftung.
Rauchen Sie beim Tanken oder an Orten, wo Kraftstoff gelagert wird, nicht und
halten Sie jegliche Wärmequellen fern.
Tanken Sie niemals bei laufendem
oder heißem Motor.
Öffnen Sie vorsichtig den Tankdeckel,
so dass sich ein evtl. vorhandener
3
DE
Überdruck langsam abbauen kann.
Starten Sie das Gerät nicht am Auffüllort des Kraftstoffs.
Verwenden Sie zur Aufbewahrung des
Kraftstoffs geeignete und zulässige
Behälter.
Bei Nichtbeachtung besteht Brandoder Explosionsgefahr.
•
Achtung Hochspannung! Bei laufendem Motor stromführende Teile der
Zündanlage nicht berühren.
•
Vorsicht vor heißen Teilen. Schalldämpfer und Auspuffanlage im heißen
Zustand nicht berühren. Es besteht
Verbrennungsgefahr.
Arbeiten mit der Benzin-Heckenschere:
• Kinder dürfen das Gerät niemals benutzen.
Ebenso ist Personen die Arbeit mit dem
Gerät untersagt, die die Bedienungsanweisungen nicht vollständig kennen. Gesetze und lokale Bestimmungen können
ein Mindestalter für die Benutzung vorsehen.
• Lassen Sie andere Personen nicht das
Gerät berühren. Halten Sie das Gerät
von Menschen, vor allem Kindern, und
Haustieren fern. Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 3 m um sich herum ein.
Unterbrechen Sie die Arbeit, wenn diese
sich in der Nähe aufhalten.
• Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
• Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung
vertraut und achten Sie auf mögliche Gefahren, die beim Arbeiten unter Umständen überhört werden können.
• Inspizieren Sie die zu schneidende Fläche
sorgfältig und beseitigen Sie alle Drähte
oder sonstige Fremdkörper.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie
festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle,
eine robuste, lange Hose und Hand-
4
•
•
•
•
schuhe (z.B. Handschuhe aus Chromleder). Tragen Sie keine lange Kleidung
oder Schmuck, da diese von sich bewegenden Teilen erfasst werden können.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
barfuß gehen oder offene Sandalen tragen.
Tragen Sie als Schutz vor weggeschleuderten Teilen eine Schutzbrille und einen
Kopfschutz. Tragen Sie einen Gehörschutz.
Achten Sie beim Arbeiten auf einen sicheren Stand, insbesondere auf Stufen
oder Leitern. Vermeiden Sie abnorme
Körperhaltungen. Führen Sie das Gerät
immer mit beiden Händen. Seien Sie beim
Arbeiten im Gefälle besonders vorsichtig.
Achten Sie vor dem Einschalten darauf,
dass das Gerät keine Gegenstände berührt. Schalten Sie das Gerät aus, bevor
Sie es absetzen.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn
Sie müde oder unkonzentriert sind oder
nach der Einnahme von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine
Arbeitspause ein. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit.
Eine längere Benutzung des Motorgerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen. Tragen
Sie geeignete Handschuhe und legen Sie
regelmäßig Pausen ein.
Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen,
bei schlechter Witterung, in feuchter Umgebung oder an nassen Hecken. Arbeiten
Sie nur bei guter Beleuchtung.
Die Schutzvorrichtung und die persönlichen Schutzausrüstungen schützen
ihre eigene und die Gesundheit anderer und sichern den reibungslosen
Betrieb des Gerätes.
•
Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die
Zustimmung des Herstellers umgebauten
DE
•
•
•
•
•
•
•
•
Gerät. Benutzen Sie das Gerät nie mit defekter Schutzausrüstung. Prüfen Sie vor
dem Gebrauch den Sicherheitszustand
des Gerätes.
Verwenden Sie das Gerät nur, wenn alle
Handgriffe und Schutzeinrichtungen angebracht sind.
Prüfen Sie vor der Benutzung, ob Teile der
Schneideinrichtung wie z.B. Messer oder
Messerschrauben einwandfrei funktionieren,
nicht klemmen und nicht beschädigt oder
stark abgenutzt sind. Arbeiten Sie nur mit
intakter Schneideinrichtung.
Benutzen sie nur Ersatz- und Zubehörteile,
die vom Hersteller geliefert und empfohlen
werden.
Fassen Sie das Gerät niemals am Messerbalken an und halten Sie das Gerät nie an der
Schutzvorrichtung.
Setzen Sie den Motor still,
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen, es
transportieren oder es unbeaufsichtigt
lassen,
- wenn Sie das Gerät kontrollieren oder
Blockierungen entfernen,
- wenn Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen oder Zubehör auswechseln,
- nach dem Kontakt mit Fremdkörpern
oder bei abnormaler Vibration.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu
reparieren, es sei denn, Sie besitzen hierfür
eine Ausbildung. Sämtliche Arbeiten, die
nicht in dieser Anleitung angegeben werden,
dürfen nur von uns ermächtigten Kundendienststellen ausgeführt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe
von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Achten Sie darauf, dass der Motor und der
Schalldämpfer frei von Ablagerungen, Laub
oder austretendem Schmiermittel sind. Bei
Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
Benutzen Sie beim Transportieren oder bei
der Lagerung immer den Messerschutz. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen
•
Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt. Halten
Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um
besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften. Wenden Sie sich für Ersatzteile an unser Grizzly
Service-Center.
Bildzeichen auf dem Gerät
1
2
3
4
1 Achtung! Gefahr!
2 Bedienungsanleitung lesen!
3 Gerät weder Feuchtigkeit noch Regen aussetzen oder an nassen Hecken arbeiten.
4 Kopf-, Augen- und Gehörschutz tragen!
LWA
dB
Angabe des Schallleistungspegels Lwa
in dB.
Schnittlänge
Schnittstärke (max. Aststärke)
Symbole in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben zur
Verhütung von Personen- oder
Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausrufungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen zum
besseren Umgang mit dem Gerät.
5
DE
Allgemeine Beschreibung
Übersicht
Bild 1
1
2
3
4
5
6
7
15 14
21
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Anstoßschutz
Messerbalken
Handschutz
Antivibrations-Handgriff
Zündkabel
Zündkerze (verdeckt)
Chokehebel
Startergriff mit Starterseil
Treibstoffpumpe (Primer) (verdeckt)
Verstellbarer Handgriff
Schalter zur Handgriffverstellung
20 19 18 17
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
8
9
10
13 12 11
16
Kraftstofftank
Tankdeckel
Schraube Luftfilter-Abdeckung
Luftfilter-Abdeckung
Motorgehäuse mit Lüftungsschlitzen
Feststellknopf
Stop-Schalter
Gashebel
Gashebelsperre
Messerschutz
DE
Funktionsbeschreibung
Die Benzin-Heckenschere besitzt als Antrieb
einen Zweitaktmotor.
Als Schneideinrichtung ist das Gerät mit
einem doppelseitigen Schneidmesser ausgestattet. Beim Schneidvorgang bewegen sich
die Schneidwerkzeuge linear hin und her.
Der Anstoßschutz an der Spitze des Messerbalkens verhindert unangenehme Rückschläge
beim Auftreffen auf Wände, Zäune usw.
Der Handschutz schützt vor Ästen und Zweigen.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Schutzeinrichtungen
3 Handschutz
verhindert, dass die Hand mit dem Schermesser in Berührung kommt.
18 Stop-Schalter
Mit dem Stop-Schalter wird der Motor abgestellt. Er muss entriegelt sein, um den
Motor erneut zu starten.
20 Gashebelsperre
verhindert eine zufällige Beschleunigung
des Motors. Der Gashebel kann nur betätigt werden, wenn die Gashebelsperre
gedrückt ist.
Verwendungszweck
Das Gerät ist nur für das Schneiden und Trimmen
von Hecken, Büschen und Ziersträuchern im häuslichen Bereich bestimmt. Die maximale Aststärke
beträgt 28 mm. Jede andere Verwendung, die
in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen
wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine
ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene
bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das
Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Die Benut-
zung des Gerätes bei Regen oder feuchter Umgebung ist verboten.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder
Schäden an anderen Menschen oder deren
Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht wurden.
Inbetriebnahme
Nach dem Ausschalten des Gerätes
bewegen sich die Messer kurze Zeit
weiter. Lassen Sie die Messer vollständig zur Ruhe kommen, berühren
Sie die sich bewegenden Messer
nicht und bremsen Sie diese nicht ab.
Verletzungsgefahr!
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Sicherheitshinweise. Verwenden Sie
das Gerät nicht ohne Handschutz. Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät
geeignete Kleidung, Arbeitshandschuhe
sowie Kopf-, Augen- und Gehörschutz.
Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, dass das Gerät funktionstüchtig ist.
Verwenden Sie nur Originalteile.
Das Gerät wird fertigt montiert geliefert. Bevor
Sie es in Betrieb nehmen, müssen Sie seine
Funktionsfähigkeit prüfen und Kraftstoff einfüllen.
Kraftstoff einfüllen
Sorgen Sie beim Hantieren mit Kraftstoff immer für eine gute Belüftung.
Rauchen Sie beim Tanken nicht und
halten Sie jegliche Wärmequellen
fern. Tanken Sie niemals bei laufendem oder heißem Motor.
Öffnen Sie vorsichtig den Tankdeckel, so dass sich ein evtl. vorhan-
7
DE
dener Überdruck langsam abbauen
kann.
Starten Sie das Gerät nicht in der
Nähe des Befüllungsortes.
Verwenden Sie zur Aufbewahrung
des Kraftstoffs geeignete und zulässige Behälter.
Bei Nichtbeachtung besteht Brandoder Explosionsgefahr.
Verwenden Sie nur das in der Anleitung
empfohlene Kraftstoffgemisch. Es darf
nicht älter als 3 Monate sein. Bei Nichtbeachten kann der Motor beschädigt
werden und Sie verlieren den Garantieanspruch.
Vermeiden Sie direkten Hautkontakt
mit Benzin und das Einatmen von
Benzindämpfen. Es besteht Gesundheitsgefahr!
Das Gerät wird mit einer Mischung aus bleifreiem Benzin und
Zweitaktmotoröl (der Qualität API
TC) im Verhältnis 25:1 betrieben.
Tabelle für die Kraftstoffmischung:
Benzin
120 ml
4,00 Liter
160 ml
5,00 Liter
200 ml
Mischvorgang
•
Grizzly Zweitakt-Motoröl
3,00 Liter
25 Teile Benzin + 1 Teil Öl
Verwenden Sie nie unverdünnten Kraftstoff. Benutzen Sie nur Zweitakt-Motoröl
(kein Viertakt-Motoröl oder Öl für wassergekühlte Motoren). Bei Nichtbeachtung
kann der Motor beschädigt werden und
Sie verlieren den Garantieanspruch.
1. Mischen Sie Benzin und Öl stets in einem
sauberen, für Benzin vorgesehenen Behältnis.
8
2. Füllen Sie zuerst die Hälfte des Benzins,
dann die gesamte Ölmenge ein und
schütteln Sie den Behälter. Geben Sie
dann den Rest des Benzins dazu und
schütteln Sie nochmals.
3. Schrauben Sie den Tankdeckel ab und
füllen Sie die Kraftstoffmischung in den
Benzintank. Wischen Sie um den Tankdeckel Benzinreste ab und schließen Sie
den Tankdeckel wieder.
Prüfungen vor dem Starten des
Gerätes
•
•
•
•
Überprüfen Sie den sicheren Sitz des
Zündkerzensteckers. Bei losem Stecker
können Funken entstehen und so austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden.
Prüfen Sie die Leichtgängigkeit aller
Schalter und die Funktionsfähigkeit der
Schutzeinrichtungen.
Vergewissern Sie sich, dass das Schermesser korrekt sitzt und die Handgriffe
sauber sind.
Prüfen Sie, ob sich genügend Kraftstoff im
Tank befindet und füllen Sie bei Bedarf auf.
Motor starten (Bild 2)
1. Legen Sie das Gerät auf eine feste, ebene
Unterlage. Vergewissern Sie sich, dass das
Schneidwerkzeug weder Gegenstände noch
den Boden berührt.
2. Zum Einschalten der Zündung drücken
Sie den Stop-Schalter (18) auf Position I.
3. Bei einem Kaltstart schieben Sie den Chokehebel (7) nach links auf „Choke“
.
4. Drücken Sie die Treibstoffpumpe (Primer)
(9) 5-10 x, bis Kraftstoff austritt.
5. Zur Gasfeststellung drücken Sie gleichzeitig
die Gashebelsperre (20), den Gashebel (19)
und den Gas-Feststellknopf (siehe Bild 1, 17)
am Handgriff. Lassen Sie nun alle Schalter
los. Die Gasfeststellung ist eingerastet.
6. Halten Sie das Gerät wie auf dem kleinen
Bild abgebildet mit der linken Hand am
DE
7
9
8
18
20
19
Bild 2
vorderen Antivibrations-Handgriff und dem
rechten Fuß im hinteren Handgriff fest.
7. Ziehen Sie das Starterseil am Startergriff
(8), bis der Motor startet.
8. Schieben Sie den Chokehebel (7) nach
rechts auf Position „Betrieb“ .
zäune oder Pflanzenstützen zu berühren. Dies kann zu Schäden am
Messerbalken führen.
• Schalten Sie bei Blockierung der
Messer durch feste Gegenstände
das Gerät sofort aus und entfernen
dann den Gegenstand.
• Vermeiden Sie die Überbeanspruchung des Gerätes während der
Arbeit.
Motor stoppen
1. Lassen Sie den Gashebel los.
Zum Ausschalten der Gasfeststellung drücken Sie kurz den Gashebel.
2. Zum Ausschalten der Zündung bringen
Sie den Stop-Schalter in Position „STOP“.
Handgriff verstellen (Bild 3)
Um den Motor im Notfall anzuhalten,
betätigen Sie den Stop-Schalter.
Bedienungshinweise
Beachten Sie den Lärmschutz und örtliche Vorschriften. Schneiden Sie nicht
während der Ruhezeiten.
• Achten Sie beim Schneiden darauf,
keine Gegenstände wie z.B. Draht-
Der Handgriff ist jeweils um 45° und 90° nach
links und rechts drehbar. So kann immer die
ergonomisch günstigste Position gewählt
werden.
•
Ziehen Sie den Schalter zur Handgriffverstellung (11, siehe auch Bild 1) und drehen Sie den Handgriff in die gewünschte
Position. Er rastet hörbar ein.
Drücken Sie nicht gleichzeitig den
Gashebel, da sich der Handgriff dann
nicht verstellen lässt.
9
DE
11
nach oben. Wenn Sie von oben nach unten
schneiden, bewegen sich dünnere Äste nach
außen, wodurch dünne Stellen oder Löcher
entstehen können.
2. Schneiden Sie dann die Oberkante je nach
Geschmack gerade, dachförmig oder rund.
3. Trimmen Sie schon junge Pflanzen auf die
gewünschte Form hin. Der Haupttrieb sollte
unbeschädigt bleiben, bis die Hecke die geplante Höhe erreicht hat. Alle anderen Triebe
werden auf die Hälfte gekappt.
Bild 3
Schnitttechniken
•
•
•
•
•
Schneiden Sie dicke Äste zuvor mit einer
Astschere heraus.
Der doppelseitige Messerbalken ermöglicht den Schnitt in beiden Richtungen oder
durch Pendelbewegungen von einer Seite
zur anderen.
Bewegen Sie beim senkrechten Schnitt das
Gerät gleichmäßig vorwärts oder bogenförmig auf und ab.
Bewegen Sie beim waagrechten Schnitt
das Gerät sichelförmig zum Rand der Hecke, damit abgeschnittene Zweige zu Boden fallen.
Um lange gerade Linien zu erhalten, empfiehlt es sich Schnüre zu spannen.
Schnitthecken schneiden (Bild 4):
Es empfiehlt sich Hecken in trapezähnlicher
Form zu schneiden, um ein Verkahlen der
unteren Äste zu verhindern. Dies entspricht
dem natürlichen Pflanzenwachstum und lässt
Hecken optimal gedeihen. Beim Schnitt werden
nur die neuen Jahrestriebe reduziert, so bildet
sich eine dichte Verzweigung und ein guter
Sichtschutz aus.
1. Schneiden Sie zuerst die Seiten einer Hecke. Bewegen Sie dazu die Heckenschere
mit der Wachstumsrichtung von unten
10
Bild 4
Frei wachsende Hecken pflegen:
Frei wachsende Hecken bekommen zwar
keinen Formschnitt, müssen aber regelmäßig
gepflegt werden, damit die Hecke nicht zu hoch
wird.
Schnittzeiten
Laubhecken.........................im Juni und Oktober
Hecken aus Nadelgehölzen............ April und August
Immergrüne Koniferenhecken..................ab Mai
Wartung und Reinigung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, von
einer von uns ermächtigten Kundendienststelle durchführen. Verwenden
Sie nur Originalteile.
Die Messer sind regelmäßig auf Abnutzung zu kontrollieren und nachschleifen
DE
zu lassen. Stumpfe Messer überlasten
die Maschine.
Tragen Sie beim Hantieren mit den Messern Handschuhe.
Allgemeine Wartungs- und Reinigungsarbeiten
•
•
•
•
•
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie lose,
abgenutzte oder beschädigte Teile. Prüfen
Sie den festen Sitz der Schrauben im Messerbalken.
Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrichtungen auf Beschädigungen und
korrekten Sitz. Tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Achten Sie darauf, dass der Motor und der
Schalldämpfer frei von Ablagerungen, Laub
oder austretendem Schmiermittel sind. Bei
Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
Verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch
oder eine Bürste. Das Gerät darf weder mit
Wasser abgespritzt werden, noch in Wasser
gelegt werden.
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät damit irreparabel beschädigen. Chemische
Substanzen können die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen.
Reinigen Sie nach jeder Benutzung den Messerbalken sorgfältig. Reiben Sie ihn mit einem
öligen Lappen ab oder sprühen ihn mit einem
Metall-Pflegespray ein.
Luftfilter reinigen (Bild 5)
Betreiben Sie das Gerät nie ohne
Luftfilter. Staub und Schmutz gelangen sonst in den Motor und führen
zu Schäden an der Maschine. Halten
Sie den Luftfilter sauber.
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Lösen Sie die Schraube (14) an der Luftfilter-Abdeckung (15) und nehmen Sie den
Deckel ab.
3. Nehmen Sie den Luftfilter (22) aus dem
Filtergehäuse.
4. Reinigen Sie den Filter mit Seife und Wasser.
Benutzen Sie niemals Benzin!
5. Lassen Sie den Filter an der Luft trocknen.
6. Setzen Sie den Filter in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
Ersetzen Sie den Luftfilter, wenn er
verschlissen, beschädigt oder stark verschmutzt ist.
22
15
14
Bild 5
Zündkerze wechseln / einstellen
(Bild 6)
Verschlissene Zündkerzen oder ein zu großer Zündabstand führen zu einer Leistungsreduzierung des Motors.
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Ziehen Sie das Zündkabel (5) von der Zündkerze ab.
3. Schrauben Sie die Zündkerze (6) gegen den
Uhrzeigersinn mit einem Zündkerzenschlüssel heraus.
4. Prüfen Sie den Zündabstand mit Hilfe einer
Fühlerlehre (im Fachhandel erhältlich).
Der Elektrodenabstand muss
0,6-0,7 mm betragen (kleines Bild).
5. Stellen Sie den Abstand gegebenenfalls ein,
11
DE
indem Sie den Zündbügel der Zündkerze
vorsichtig biegen.
6. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Drahtbürste.
7. Setzen Sie die gereinigte und eingestellte
Zündkerze ein oder tauschen Sie beschädigte Zündkerzen gegen eine neue Zündkerze aus.
8. Stecken Sie das Zündkabel wieder auf.
Bild 6
5
6
Vergaser einstellen
Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale
Leistung voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich sein, lassen Sie die Einstellungen durch eine Fachwerkstatt durchführen.
Lagerung
Allgemeine Lagerungshinweise
•
•
•
12
Reinigen Sie das Gerät und die Zubehörteile sorgfältig, um Schimmelbildung
vorzubeugen (s. Wartung und Reinigung).
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und staubgeschützten Ort auf,
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Wickeln Sie das Gerät nicht in Kunststoffsäcke, da sich Feuchtigkeit und Schimmel
bilden könnte.
Lagerung während Betriebspausen
Ein Nichtbeachten der Lagerungshinweise kann durch Kraftstoffreste im
Vergaser zu Startproblemen oder permanenten Schäden führen.
1. Entleeren Sie den Kraftstofftank an einem
gut belüfteten Ort.
2. Starten Sie den Motor und lassen ihn im
Leerlauf laufen, bis der Motor stoppt und
der Vergaser frei von Kraftstoff ist.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
Bei Betriebspausen von mehr als
3 Monaten:
4. Lösen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel (siehe „Zündkerze wechseln / einstellen“).
5. Füllen Sie einen Teelöffel mit reinem
Zweitakt-Öl in den Brennraum und ziehen
Sie das Anwerfseil mehrmals langsam zum
Verteilen des Öls im Innern des Motors.
6. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Ersatzteile
Ersatzteile können Sie direkt über unser
Service-Center bestellen. Geben Sie bei der
Bestellung den Maschinentyp und die Positionsnummer in der Explosionszeichnung an.
DE
Fehlersuche
Problem
Mögliche Ursache
Fehlerbehebung
Tank leer
Volltanken
Anweisungen zum Starten der Maschine in dieser Anleitung beachten
Gas wegnehmen, mehrere Male
starten, wenn nötig Zündkerze ausbauen, reinigen und trocknen
Zündkerzen reinigen, einstellen
oder ersetzen
Falsche Startreihenfolge
Motor „abgesoffen“
Motor startet nicht
Verrußte Zündkerzen,
falscher Zündabstand
Kerzenanschluss, Zündkabel
schadhaft
Vergaser, -düsen verschmutzt,
falsch eingestellte Vergasermischung
Verstopfter Kraftstofffilter
Motor läuft im
Motor kalt
Leerlauf zu schnell
Verrußte Zündkerzen,
falscher Zündabstand
Falsche Hebelposition des Chokes
Motor gibt keine
Höchstleistung
Vergaser, -düsen verschmutzt,
falsch eingestellte Vergasermischung
Falsches Kraftstoffgemisch
Dichtring im Kurbelgehäuse undicht
Zylinder, Kolbenringe abgenutzt
Falsche Zündung
Falsch eingestellte VergaserÜbermäßige Bildung von Abgasen/ mischung
Rauch
Falsches Kraftstoffgemisch
Messer werden
heiß
Erneuern
Vergaser durch eine Fachwerkstatt
reinigen und einstellen lassen
Kraftstofffilter ersetzen oder reinigen
Langsam warm fahren, evt. Choke
etwas schließen
Zündkerzen reinigen, einstellen
oder ersetzen
Stellen Sie den Choke auf Stellung
„Betrieb“
Vergaser durch eine Fachwerkstatt
reinigen und einstellen lassen
Gemäß Anleitung tanken
Fehler durch eine Fachwerkstatt
beheben lassen
Vergaser von einer Fachwerkstatt
einstellen lassen
Gemäß Anleitung tanken
Messer stumpf
Messerbalken schleifen lassen
Messer hat Scharten
Messerbalken überprüfen lassen
Zu viel Reibung wegen fehlender
Schmierung
Messerbalken ölen
13
DE
Entsorgung/Umweltschutz
Entsorgen Sie Ihr Gerät umweltgerecht.
Maschinen gehören nicht in den Hausmüll.
•
•
Entleeren Sie den Kraftstofftank sorgfältig
und geben Sie Ihr Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoffund Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden.
Geben Sie Altöl und Benzinreste nicht in
die Kanalisation oder in den Abfluss.
•
•
•
Entsorgen Sie Altöl und Benzinreste umweltgerecht - geben Sie diese an einer Entsorgungsstelle ab.
Fragen Sie hierzu Ihren Grizzly-Händler.
Werfen Sie geschnittene Äste nicht in die
Mülltonne, sondern führen Sie diese der
Kompostierung zu.
Garantie
•
•
•
•
14
Für dieses Gerät leisten wir 24 Monate
Garantie. Für gewerbliche Nutzung und
Austauschgeräte gilt eine verkürzte Garantie.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung,
Überlastung oder unsachgemäße Bedienung zurückzuführen sind, bleiben von
der Garantie ausgeschlossen. Bestimmte
Bauteile unterliegen einem normalen
Verschleiß und sind von der Garantie ausgeschlossen. Insbesondere zählen hierzu:
Messerbalken, Exzenter, Luftfilter, Kraftstofffilter und Zündkerze.
Voraussetzung für Garantieleistungen ist
zudem die Einhaltung der Hinweise zur
Reinigung und Wartung.
Schäden, die durch Material- oder Herstellerfehler entstanden sind, werden
unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder
Reparatur beseitigt.
•
•
Voraussetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und mit Kauf- und Garantienachweis
an den Händler zurückgegeben wird.
Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berechnung
von unserem Service-Center durchführen
lassen. Unser Service-Center erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte liefern Sie Ihr Gerät im
Reklamations- oder Servicefall gereinigt
und mit einem Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Adresse.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit
sonstiger Sonderfracht - eingeschickte
Geräte werden nicht angenommen.
Eine Entsorgung Ihrer Geräte führen wir
kostenlos durch.
DE
Technische Daten
Benzin-Heckenschere....................................
BHS 1000/8 AVG
Motor........................ Einzylinder-Zweitakt-Motor
Hubraum..............................................26 ccm
Motorleistung.........0,75 KW / 1 PS / 7500 U/min
Maximale Motordrehzahl..................9000 U/min
Empfohlene Leerlaufdrehzahl..........3000 U/min
Hubzahl des Messers...................2200 Hub/min
Schnittlänge........................................... 510 mm
Maximale Aststärke..................................28 mm
Tankinhalt.................................................0,4 l
Kraftstoffgemisch......................................25:1
Kraftstoffverbrauch
bei max. Motorleistung.....................0,55 kg/h
Gewicht.................................................5,6 kg
Schallleistungspegel (LWA)...105 dB(A); KWA=1,5
Garantierter Schallleistungspegel........107 dB(A)
Schalldruckpegel (LpA).............97 dB(A); KpA=1,5
Vibration (an)
Vorderer Handgriff................ 5,50 m/s2; K=1,5
Hinterer Handgriff................. 8,41 m/s2; K=1,5
gungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Lärm- und Vibrationswerte wurden entsprechend
den in der Konformitätserklärung genannten Normen und Bestimmungen ermittelt.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung ohne
Ankündigung vorgenommen werden. Alle
Maße, Hinweise und Angaben dieser Bedienungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr.
Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedienungsanleitung gestellt werden, können daher
nicht geltend gemacht werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
ist nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und kann zum Vergleich
eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung
der Aussetzung verwendet werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert kann
sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem
Angabewert unterscheiden, abhängig
von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird.
Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners festzulegen, die auf einer
Abschätzung der Aussetzung während
der tatsächlichen Benutzungsbedin-
15
F
B
Traduction de la notice
d’utilisation originale
Consignes de sécurité
Taille-haie thermique BHS 1000/8 AVG
Ce chapitre contient les prescriptions de sécurité fondamentales pour travailler avec le
taille-haie thermique.
Table des matières
Consignes de sécurité générales
Consignes de sécurité.............................. 16
Consignes de sécurité générales . ....... 16
Symboles sur l’appareil......................... 18
Symboles utilisés dans le mode d’emploi.18
Description générale................................. 19
Vue d’ensemble..................................... 19
Description du fonctionnement.............. 20
Dispositifs de protection........................ 20
Fins d’utilisation........................................20
Mise en service..........................................20
Remplissage du carburant.................... 20
Vérifications avant le démarrage de
l’appareil................................................ 21
Lancement du moteur .......................... 21
Arrêt du moteur..................................... 22
Instructions de travail............................... 22
Réglage de la poignée ......................... 22
Techniques de coupe............................ 23
Entretien et nettoyage............................... 24
Travaux d’entretien et de nettoyage
généraux............................................... 24
Nettoyage du filtre à air......................... 24
Changement / réglage de la bougie ..... 24
Réglage du carburateur........................ 25
Dépôt..........................................................25
Conseils généraux pour le dépôt.......... 25
Dépôt pendant les pauses d’utilisation.. 25
Pièces de rechange................................... 28
Dépannage.................................................26
Elimination et protection de
l‘environnement . ......................................27
Garantie......................................................27
Caractéristiques techniques.................... 28
Déclaration de conformité CE.................. 81
Vue éclatée.................................................85
Grizzly Service-Center.............................. 87
16
CETTE MACHINE PEUT CAUSER
DE GRAVES BLESSURES. Lisez attentivement cette notice d’utilisation en
ce qui concerne le bon maniement, la
préparation, l’entretien, le démarrage
et la mise hors service de la machine.
Familiarisez-vous avec toutes les pièces
ainsi qu’avec les prescriptions pour
une utilisation correcte de la machine.
Exercez-vous à manier l’appareil et, en
cas de doute, faites-vous expliquer sa
fonction, ses effets et les techniques
de travail adéquates par un utilisateur
expérimenté ou par un spécialiste. Assurez-vous de pouvoir éteindre l’appareil
immédiatement en cas d’urgence.
Les gaz d’échappement contiennent
du monoxyde de carbone toxique.
N’inhalez pas les gaz d’échappement.
Ne mettez jamais l’appareil en marche
dans des locaux fermés ou mal aérés.
Les carburants sont toxiques. Evitez
de mettre la peau en contact direct
avec l’essence et d’inhaler des vapeurs d’essence.
Le non-respect de ces règles peut
mettre votre santé en danger!
En manipulant le carburant, préoccupezvous toujours d’une bonne aération.
Ne fumez pas en faisant le plein ou à l’endroit où le carburant est entreposé. Tenez
toute source de chaleur à distance.
Ne faites jamais le plein lorsque le moteur
est en marche ou encore chaud.
Dévissez le bouchon de réservoir avec
précaution afin que l’éventuelle surpres-
F
sion puisse se réduire lentement.
Ne mettez pas l’appareil en marche à l’endroit où vous faites le plein.
Pour la conservation du carburant, utilisez
des bidons appropriés et réglementaires.
Si ces règles ne sont pas respectées, il y
a danger d’incendie ou d’explosion.
Attention haute tension! Ne pas
toucher dans l’allumage les pièces
conductrices de courant lorsque le moteur est en marche.
Attention aux pièces chaudes. Ne pas
toucher le silencieux ni l’échappement
lorsqu’ils sont chauds. Danger de brûlures.
Travail avec le taille-haie thermique:
• Il est interdit aux enfants d’utiliser l’appareil.
De même, les personnes qui ne connaissent
pas intégralement les instructions d’emploi
n’ont pas le droit de travailler avec l’appareil.
Il se peut que les lois et dispositions locales
prescrivent un âge minimum.
• Ne permettez pas à des tierces personnes
de toucher l’appareil. Tenez l’appareil à
l’écart des personnes, particulièrement
des enfants, et des animaux domestiques.
Maintenez un périmètre de sécurité de 3
mètres autour de vous. Interrompez votre
travail si ceux-ci s’approchent de vous.
• Le conducteur ou l’utilisateur de la machine est responsable des accidents et
des dommages causés à des tiers ou à
leur propriété.
• Familiarisez-vous avec votre environnement et prenez garde aux dangers que
vous risqueriez, le cas échéant, de ne pas
percevoir en travaillant.
• Inspectez la surface de coupe avec soin
et éliminez tous les fils métalliques ou
autres corps étrangers.
• Portez une tenue de travail appropriée telle
que des chaussures solides munies d’une
semelle antidérapante, des pantalons longs
et robustes et des gants (par exemple des
•
•
•
•
•
•
B
gants en cuir chromé). Ne portez pas de
vêtements longs ou de bijoux susceptibles
d’être happés par les pièces de l’appareil en
mouvement. N’utilisez pas l’appareil lorsque
vous êtes pieds nus ou que vous portez des
sandales ouvertes.
Portez des lunettes de protection et un
protège-tête contre les projections d’objets. Portez une protection acoustique.
Veillez à avoir une position assurée lorsque
vous travaillez, en particulier sur des
marches ou des échelles. Evitez les positions inhabituelles. Conduisez toujours l’appareil des deux mains. Soyez particulièrement vigilant lorque vous travaillez en pente.
Avant de mettre l’appareil en marche,
veillez à ce qu’il ne soit pas en contact
avec des objets. Mettez l’appareil hors
service avant de le poser.
Ne travaillez pas avec l’appareil si vous
êtes fatigué ou mal concentré, ni après
avoir absorbé de l’alcool ou des médicaments. Faites toujours une pause à
temps. Travaillez avec mesure.
Une utilisation prolongée de l’appareil à
moteur peut causer des troubles de la
circulation au niveau des mains, dus aux
vibrations. Portez des gants appropriés et
faites des pauses régulières.
N’utilisez pas l’appareil par pluie, mauvais
temps, dans un environnement humide
ou lorsque les haies sont mouillées. Ne
travaillez qu’avec un bon éclairage.
Le dispositif de sécurité de la machine
et votre équipement de protection personnel protègent votre santé et celle
d’autrui. Ils garantissent le bon fonctionnement de l’appareil.
•
Ne travaillez pas avec un appareil endommagé, incomplet ou modifié sans l’assentiment du constructeur. Ne vous servez
jamais de l’appareil si son dispositif de
sécurité est défectueux. Contrôlez l’état
de sécurité de l’appareil avant utilisation.
17
F
•
•
•
•
•
•
•
•
•
18
B
Ne vous servez de l’appareil que lorsque
toutes les poignées et installations de sécurité sont montées.
Vérifiez avant l’utilisation que les éléments
du système de coupe comme la lame ou les
vis de lame fonctionnement parfaitement, ne
se coincent pas et ne soient pas endommagés ou très usés. Ne travaillez qu’avez un
système de coupe intact.
Utilisez exclusivement les pièces de
rechange et les accessoires livrés et
conseillés par le constructeur.
Ne touchez jamais la barre de coupe de
l’appareil et ne le tenez jamais par le dispositif de sécurité.
Immobilisez le moteur,
- lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
le transportez ou le laissez sans surveillance,
- lorsque vous contrôlez l’appareil ou le
débloquez,
- lorsque vous effectuez des travaux de
nettoyage ou d’entretien sur l’appareil ou
remplacez des accessoires,
- lorsque l’appareil est entré en contact
avec des corps étrangers ou qu’il émet
des vibrations anormales.
N’essayez pas de réparer l’appareil vousmême, à moins que vous ne possédiez une
formation adéquate. Tous les travaux qui ne
sont pas décrits dans cette notice doivent être
exécutés uniquement par des points de services après-vente que nous avons agréés.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de
liquides inflammables ou de gaz. Veillez
à ce que le moteur et le silencieux soient
débarrassés de dépôts, de feuilles ou de
traces de lubrifiants. Si ces consignes ne
sont pas observées, il y a danger d’incendie ou d’explosion.
Lorsque vous transportez ou entreposez
l’appareil, utilisez toujours le protègelame. Conservez l’appareil au sec et hors
de la portée des enfants.
Prenez soin de votre appareil. Maintenez les outils affûtés et propres afin de
travailler avec davantage d’efficacité et
de sécurité. Observez les instructions
d’entretien. Pour obtenir des pièces de
rechange, adressez-vous à notre Centre
de services Grizzly.
Symboles sur l’appareil
1
2
3
4
1 Attention! Danger!
2 Lire le mode d’emploi!
3 Ne pas exposer l’appareil à l’humidité ou
à la pluie et ne pas travailler sur des haies
mouillées.
4 Porter une protection pour la tête, les
yeux et les oreilles!
LWA
dB
Mention du niveau de puissance sonore Lwa en dB.
Longueur de coupe
������������������������������������
Diamètre de coupe�������������������
(Epaisseur de coupe)
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi
Symbole de danger et indications
relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels.
Symbole d’interdiction (l’interdiction est
précisée à la place des guillemets) et
indications relatives à la prévention de
dommages.
Symboles de remarque et informations
permettant une meilleure utilisation de
l‘appareil.
F
B
Description générale
Vue d’ensemble
Ill. 1
1
2
3
4
5
6
7
15 14
21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Dispositif anti-chocs
Barre de coupe
Protège-mains
Poignée anti-vibration
Câble d‘allumage
Bougie d‘allumage (non visible)
Levier de starter
Poignée de starter avec câble de starter
Pompe de carburant (bouton d‘amorçage) (non visible)
20 19 18 17
8
9
10
13 12 11
16
10 Poignée réglable
11 Interrupteur de réglage de la poignée
12 Réservoir à carburant
13 Bouchon de réservoir
14 Vis du couvercle de filtre à air
15 Couvercle de filtre à air
16 Boîtier-moteur avec fentes de ventilation
17 Bouton d’arrêt
18 Interrupteur d’arrêt
19 Gâchette d’accélérateur
20 Blocage de la gâchette d’accélérateur
21 Protège-lame
19
F
B
Description du fonctionnement
Le taille-haie thermique est entraîné par un
moteur à deux temps.
L’appareil possède comme dispositif de coupe
une lame double. Lors du processus de
coupe, les outils de coupe se déplacent dans
un mouvement pendulaire horizontal.
Le dispositif anti-chocs se trouvant au bout
de la barre de coupe empêche des chocs de
recul désagreables dans le cas où l’appareil
buterait contre des murs, des clôtures, etc..
Le protège-mains protège contre les branches
et les rameaux.
Les descriptions suivantes vous informent sur
le fonctionnement des organes de service.
Dispositifs de protection
3 Protège-mains
empêche les mains d’entrer en contact
avec la lame de cisaille.
18 Interrupteur d’arrêt
L’interrupteur d’arrêt permet de mettre le
moteur hors service. Il faut le dévérouiller
pour remettre le moteur en marche.
liser l’appareil que sous surveillance. Il est interdit
de se servir de l’appareil par temps pluvieux ou
dans un environnement humide. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dommages
consécutifs à un emploi non conforme aux prescriptions ou à une utilisation fautive.
Mise en service
Une fois l’appareil éteint, les lames
continuent de se mouvoir pendant
un court laps de temps. Attendez
l’immobilisation complète des
lames, ne touchez pas les lames en
mouvement et ne les freinez pas.
Vous risqueriez de vous blesser!
Avant la mise en service, liser les
consignes de sécurité. N’utilisez pas
l’appareil sans protège-mains. Pour
travailler avec l’appareil, portez des
vêtements appropriés, des gants de
travail ainsi qu’un protège-tête, une
protection visuelle et sonore.
Assurez-vous avant toute utilisation de
l’appareil qu’il se trouve en parfait état
de fonctionnement. N’utilisez que des
pièces d’origine.
20 Blocage de la gâchette d’accélérateur
Empêche une accélération fortuite du moteur. On ne peut utiliser le moteur qu’en
appuyant sur le blocage de gâchette.
L’appareil est livré déjà monté. Avant de le mettre
en service, vous devez vérifier qu’il soit en bon
état de fonctionnement et le remplir de carburant.
Fins d’utilisation
Remplissage du carburant
L’appareil est uniquement destiné à la taille et
au soin des haies, des buissons et des arbustes
d’ornement dans le domaine domestique. L’appareil peut couper des branches d’un diamètre
maximal de 28 mm. Toute autre utilisation
n’étant pas expressément permise dans cette
notice peut conduire à un endommagement de
l’appareil et représenter un sérieux danger pour
l’utilisateur.
L’appareil doit être utilisé par des adultes. Les
jeunes âgés d’au moins 16 ans n’ont le droit d’uti-
20
En manipulant le carburant, veillez
toujours à une bonne aération.
Ne fumez pas en remplissant le
réservoir et tenez toute source de
chaleur à l’écart. Ne faites jamais le
plein avec le moteur en marche ou
encore chaud.
Ouvrez avec précaution le bouchon
de réservoir de sorte qu’une éventuelle surpression puisse se dissiper
progressivement.
F
Ne mettez pas l’appareil en marche à
proximité du lieu de remplissage.
Pour la conservation du carburant,
utilisez des bidons appropriés et réglementaires.
Si ces prescriptions ne sont pas respectées, il y a danger d’incendie ou
d’explosion.
Utilisez exclusivement le mélange de carburant recommandé dans cette notice. Le
mélange doit avoir moins de 3 mois. Vous
risquez sinon d’endommager le moteur et
de perdre votre droit de garantie.
Evitez de mettre la peau en contact
direct avec l’essence et d’inhaler des
vapeurs d’essence. Nuisible à la santé!
L’appareil fonctionne avec un
mélange d’essence sans plomb et
d’huile pour moteur à deux temps
(qualité API TC) dans la proportion 25:1.
Tableau pour le mélange carburant:
Essence
3,00 litres
120 ml
4,00 litres
160 ml
5,00 litres
200 ml
Mélange
•
Huile moteur 2 temps Grizzly
25 parts ess.+1 part huile
N’utilisez jamais du carburant pur. Utilisez
exclusivement de l’huile pour moteur à deux
temps (pas d’huile pour moteur à quatre
temps ou d’huile pour moteurs refroidis par
eau). Vous risquez sinon d’endommager le
moteur et de perdre votre droit de garantie.
1. Mélangez toujours l’essence et l’huile
dans un récipient propre prévu pour
contenir de l’essence.
2. Versez d’abord la moitié de l’essence
puis toute la quantité d’huile et secouez
B
le bidon. Ajoutez le reste d’essence et secouez encore une fois.
3. Dévissez le bouchon de réservoir et versez le mélange de carburant dans le réservoir à essence. Essuyez les restes de
carburant se trouvant autour du bouchon
de réservoir et revissez ce dernier.
Vérifications avant le démarrage
de l’appareil
•
•
•
•
Vérifiez que le capuchon de bougie soit
correctement posé. Un capuchon mal
enfiché peut provoquer des étincelles et le
mélange se produisant ainsi entre le carburant et l’air peut s’enflammer.
Contrôlez la facilité de maniement de tous
les interrupteurs et le bon fonctionnement
des dispositifs de sécurité.
Assurez-vous que la lame de cisaille soit
correctement installée et que les poignées
soient propres.
Veillez à ce qu’il y ait suffisamment de
carburant dans le réservoir et, le cas
échéant, remplissez ce dernier.
Lancement du moteur (ill. 2)
1. Posez l’appareil sur un sol solide et plan.
Assurez-vous que l’outil de coupe ne
touche ni des objets ni le sol.
2. Pour mettre l’allumage en marche, poussez
l’interrupteur d’arrêt (18) vers la poignée.
3. En démarrage à froid, positionnez le
leviez de starter (7) vers la gauche sur
“Choke“
.
En cas de démarrage à chaud, le « starter
» n’est pas utilisé. Il reste placé tout à fait
à droite, dans la position zéro.
4. Appuyez sur la pompe à carburant (Primer) (9) de 5 à 10 fois, jusqu’à la venue
du carburant.
5. Pour bloquer l’accélérateur, appuyez
simultanément sur le blocage de la gâchette d’accélérateur (20), la gâchette
d’accélérateur (19) et le bouton d’arrêt de
21
F
B
7
9
8
18
20
19
Ill. 2
l’accélérateur (ill. 1,17) se trouvant sur la
poignée. Lâchez ensuite tous les interrupteurs. Le blocage d’accélérateur est encliqueté. En cas de démarrage à chaud,
l’arrêt des gaz n’est pas nécessaire.
6. Tenez fermement l’appareil, tel que
montré sur la petite figure, avec la main
gauche sur la poignée anti-vibration avant
et le pied droit dans la poignée arrière.
7. Tirez le câble de démarrage à la poignée
de lancement (8) jusqu’à ce que le moteur
démarre.
8. Poussez le levier de starter (7) vers la
droite sur la position “Betrieb“
.
Arrêt du moteur
1. Lâchez la gâchette d’accélérateur.
Pour mettre l’arrêt d’accélérateur hors de
service, poussez brièvement la gâchette
d’accélérateur.
2. Pour mettre l’allumage hors de service,
positionnez l’interrupteur d’arrêt sur
“STOP“.
Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, actionnez l’interrupteur d’arrêt.
22
Instructions de travail
Observez les mesures de protection
anti-bruit et les prescriptions locales en
vigueur. Ne travaillez pas pendant les
heures de repos courantes.
• Pendant la coupe, veillez à ne
pas heurter d’objets tels que des
clôtures métalliques ou des tuteurs à plantes. Vous risqueriez
d’endommager la barre de coupe.
• Si la lame se trouve bloquée par un
objet dur, éteignez immédiatement
l’appareil et éliminez l’objet en question.
• Evitez de soumettre l’appareil à une
contrainte excessive pendant le travail.
Réglage de la poignée (ill. 3)
La poignée peut pivoter de 45° et 90° aussi
bien vers la gauche que vers la droite. Vous
pouvez ainsi toujours choisir la position ergonomiquement la plus favorable.
•
Tirez l’interrupteur de réglage de la poignée et tournez la poignée à la position
F
désirée. L’encliquetage est audible.
Ne poussez pas simultanément la
gâchette d’accélérateur, la poignée
n’étant alors plus réglable.
11
Ill. 3
B
mal des haies. Lors de la taille, seules les nouvelles pousses de l’année sont rabattues afin
d’obtenir une végétation touffue et une protection efficace contre les regards indiscrets.
1. Commencez par couper la haie par les
côtés. Maniez le taille-haie de bas en haut
dans le sens de la croissance. Si vous
coupez de haut en bas, les branches fines
poussent vers l’extérieur, ce qui contribue
à produire des zones moins fournies ou
des trous dans la haie.
2. Taillez la partie supérieure à votre goût,
droite, ronde ou en forme de toit.
3. Préparez déjà les jeunes plantes à la
forme désirée. Le scion principal devrait
rester intact jusqu’à ce que la haie ait atteint la hauteur prévue. Toutes les autres
pousses sont rabattues à mi-hauteur.
Techniques de coupe
•
•
•
•
•
Commencez par éliminer les branches
épaisses en les coupant avec un ébrancheur.
La barre de coupe double action permet
une coupe dans les deux directions ou
d’un côté vers l’autre dans un mouvement
pendulaire.
En coupe à la verticale, manœuvrez l’appareil en progressant régulièrement ou en
décrivant des arcs de cercle.
En coupe à l’horizontale, maniez l’appareil
comme une faucille, en décrivant un arc de
cercle en direction de la bordure, afin que
les branches coupées tombent sur le sol.
Pour obtenir de longues lignes droites, il
est recommendé de tendre un cordeau.
Taille des haies en forme (ill. 4):
Il est conseillé de tailler les haies en forme
de trapèze afin d’éviter que les branches
inférieures ne perdent leurs feuilles. Cette méthode correspond à la croissance naturelle des
végétaux et favorise un épanouissement opti-
Ill. 4
Soin des haies libres:
Bien que les haies à croissance libre ne subissent pas de taille en forme, il faut cependant les entretenir régulièrement pour éviter
qu’elles ne deviennent trop hautes.
Périodes de coupe
Haies de feuillus en juin .................et octobre
Haies de conifères . ........... en avril et en août
Haies de conifères
à feuilles persistantes ..............à partir de mai
23
F
B
Entretien et nettoyage
Faites exécuter les travaux qui ne
sont pas décrits dans cette notice par
un point de service après-vente que
nous avons agréé. Utilisez exclusivement des pièces d’origine.
Il faut régulièrement contrôler l’usure
des lames et les faire réaffûter. Les
lames émoussées réduisent la performance de la machine.
Portez des gants pour manipuler les
lames.
Travaux d’entretien et de nettoyage généraux
•
•
•
•
•
24
Vérifiez avant toute utilisation que l’appareil ne présente pas de déficiences évidentes telles que des pièces mal vissées,
usées ou endommagées. Contrôlez que
les vis de la barre de coupe soient serrées à fond.
Vérifiez que les capots et dispositifs de
sécurité ne présentent pas d’endommagement et soient correctement montés. Le
cas échéant, remplacez-les.
Veillez à ce que le moteur et le silencieux
soient débarrassés de dépôts, de feuilles
ou de traces de lubrifiants. Si vous n’observez pas ces consignes, vous risquez
de provoquer un incendie ou une explosion.
Utilisez un chiffon humide ou une brosse.
Il ne faut ni asperger l’appareil, ni le laisser dans l’eau.
N’utilisez pas de nettoyant ou de dissolvant. Vous risqueriez sinon d’infliger
à votre appareil des dommages irréparables. Les substances chimiques peuvent attaquer les composants en plastique
de la machine.
Nettoyez soigneusement la barre de
coupe après chaque utilisation. Frottez-
la avec un chiffon imprégné d’huile ou
utilisez un aérosol pour l’entretien des
métaux.
Nettoyage du filtre à air (ill. 5)
Ne vous servez jamais de l’appareil
sans filtre à air. La poussière et la
saleté pénètrent sinon dans le moteur et endommagent la machine.
Maintenez le filtre à air propre.
1. Eteignez l’appareil.
2. Dévissez la vis (14) se trouvant sur le
couvercle du filtre à air (15) et ôtez le couvercle.
3. Enlevez le filtre à air (22) de son boîtier.
4. Nettoyez le filtre à l’eau et au savon.
N’utilisez jamais d’essence!
5. Faites sécher le filtre à l’air libre.
6. Replacez le filtre dans l’ordre inverse des
étapes décrites ci-dessus.
Remplacez le filtre à air lorsqu’il est
usé, endommagé ou très encrassé.
22
15
14
Ill. 5
Changement / réglage de la bougie (ill. 6)
L’usure des bougies ou un intervalle
d’allumage trop important amoindrissent la performance du moteur.
1. Eteignez l’appareil.
F
2. Retirez le fil de bougie (5) de la bougie.
3. Dévissez la bougie (6) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre avec une
clé de maintenance.
4. Vérifiez l’intervalle d’allumage à l’aide
d’une jauge d’épaisseur (en vente dans le
commerce spécialisé).
L’écartement des électrodes doit être
de 0,6-0,7 mm (voir la petite figure).
5. Si nécessaire, réglez l’intervalle en courbant avec précaution la bride de la bougie.
6. Nettoyez la bougie avec une brosse métallique.
7. Remettez en place la bougie nettoyée et
réglée ou remplacez-la, si elle est endommagée, par une bougie neuve.
8. Replacez le fil de bougie.
Ill. 6
5
6
Réglage du carburateur
Le arburateur a été réglé par le constructeur
pour obtenir une performance optimale. Si
des réajustements sont nécessaires, fates-les
effectuer par un atelier spécialisé.
Dépôt
Conseils généraux pour le dépôt
•
Nettoyez soigneusement l’appareil et ses
•
•
B
accessoires pour prévenir la formation de
moisissures (voir chapitre Entretien et nettoyage).
Remisez l’appareil dans un lieu sec et à
l’abri de la poussière, gardez-le hors de la
portée des enfants.
N’enveloppez pas l’appareil dans des
sacs de plastique, qui favorisent l’humidité
et les moisissures.
Dépôt pendant les pauses d’utilisation
La non-observation des conseils de
dépôt peut provoquer des problèmes
de démarrage dus à des restes de
carburant dans le carburateur ou entraîner des dégâts permanents.
1. Videz le réservoir à carburant à un endroit
bien aéré.
2. Lancez le moteur et laissez-le fonctionner
à vide jusqu’à ce qu’il s’arrête et qu’il n’y
ait plus de carburant dans le carburateur.
3. Laissez le moteur refroidir (env. 5 minutes).
Pour des pauses d’utilisation de plus de 3
mois:
4. Dévissez la bougie à l’aide d’une clé à
bougie (voir chapitre “Changement / réglage de la bougie“).
5. Versez une cuillerée à café d’huile à deux
temps pure dans la chambre de combustion puis tirez lentement et plusieurs fois
le câble de démarrage afin de répartir
l’huile dans l’intérieur du moteur.
6. Remettez la bougie en place.
Pièces de rechange
Vous pouvez commander les pièces de rechange directement auprès de notre centre
de services. Indiquez lors de la commande le
type de la machine et le numéro de position
sur l’éclaté de pièces détachées.
25
F
B
Dépannage
Problème
Cause possible
Solution
Réservoir vide
Faire le plein
Suivre les instructions de
démarrage de la machine données
dans cette notice
Couper les gaz, démarrer plusieurs
fois, si nécessaire démonter,
nettoyer et sécher la bougie
Nettoyer, régler ou remplacer les
bougies
Etapes de démarrage dans le
mauvais ordre
Moteur “noyé“
Moteur ne démarre Bougies encrassées, mauvais
intervalle d’allumage
pas
Raccord bougie, câble d’allumage
défectueux
Carburateur et buses du
carburateur encrassés, mélange
carburateur mal réglé
Filtre à carburant bouché
Moteur tourne trop
Moteur froid
vite à vide
Moteur n’atteint
pas puissance
maximale
Formation
anormale de
gazd’échappement / fumée
La lame chauffe
26
Bougies encrassées, mauvais
intervalle d’allumage
Levier du starter en mauvaise
position
Carburateur et buses du
carburateur encrassés, mélange
carburateur mal réglé
Mauvais mélange carburant
Joint d’étanchéité dans le carter de
manivelle n’est pas étanche
Cylindre, segments de piston usés
Mauvais allumage
Remplacer
Faire nettoyer et régler le
carburateur par un atelier spécialisé
Remplacer ou nettoyer le filtre à
carburant
Laisser chauffer en faisant touner
au ralenti, évent. fermer un peu le
starter
Nettoyer, régler ou remplacer les
bougies
Positionner le starter sur “Betrieb“
(marche)
Faire nettoyer et régler le
carburateur par un atelier spécialisé
Faire le plein suivant les instructions
Faire éliminer les manques par un
atelier spécialisé
Mélange carburateur mal réglé
Faire régler le carburateur par un
atelier spécialisé
Mauvais mélange carburant
Faire le plein suivant les instructions
Lame émoussée
Faire affûter la barre de coupe
Lame ébréchée
Faire vérifier la barre de coupe
Trop de frottement par manque de
graissage
Lubrifier la barre de coupe
F
Elimination et protection
de l‘environnement
Eliminez votre appareil de manière écologique.
Les machines n’ont pas leur place dans les
ordures ménagères.
• Videz soigneusement le réservoir à carburant et portez votre appareil à un point
de recyclage. Ses composants en matière
plastique et en métal pourront y être triés
selon leur type et recyclés.
Ne jetez pas l’huile usée et les restes
d’essence dans les canalisations ou à
l’égout.
•
•
•
Eliminez l’huile usée et les restes d’essence de manière écologique – portez-les
à un point de collecte.
Demandez conseil sur ce point à votre
revendeur Grizzly.
Ne jetez pas les végétaux coupés à la
poubelle mais compostez-les.
•
•
•
B
suite à un défaut de matériel ou de fabrication par la livraison de pièces de rechange ou par une réparation, à condition
que l’appareil soit retourné non démonté
au revendeur accompagné de la facture
d’achat et du justificatif de garantie.
Vous pouvez faire effectuer les réparations non couvertes par la garantie
par notre Centre de services avec une
facturation. Notre Centre se tient à votre
disposition pour le calcul d’un devis. Nous
ne pouvons accepter que les envois d’appareils correctement empaquetés et suffisamment affranchis.
Attention: En cas de réclamation ou de
service, envoyez votre appareil nettoyé
et avec la mention de la défectuosité à
l’adresse de notre Centre de services.
Les appareils expédiés sans affranchissement (marchandises encombrantes, express ou autres envois
exceptionnels) ne sont pas acceptés.
Nous effectuons l’élimination de votre appareil gratuitement.
Garantie
•
•
•
•
Nous accordons 24 mois de garantie
pour cet appareil. Pour une utilisation
commerciale ainsi que pour les appareils
de rechange, la durée de la garantie est
écourtée.
Les dommages dûs à une usure naturelle,
à une surcharge ou à une utilisation non
conforme aux instructions sont exclus de
la garantie. Certains éléments subissent
une usure normale et restent exclus de la
garantie, en particulier Barre de coupe,
excentrique, filtre à air, filtre à carburant et
bougie.
De plus, l’observation des instructions
données dans cette notice concernant
le nettoyage et l’entretien de l’appareil
représente une condition préalable pour
l’application de la garantie.
Il est remédié aux dommages survenus
27
F
B
Caractéristiques
techniques
Taille-haie thermique . ......BHS 1000/8 AVG
Moteur ........ Moteur deux temps, un cylindre
Cylindrée moteur................................. 26 cm3
Puissance moteur..…….0,75 KW/1 PS/7500 tr/min
Vitesse maximale de rotation….. 9000 tr/min
Vitesse de rotation à vide
conseillée......................................3000 tr/min
Cadence de coupe.................... 2200 cps/min
Longueur de coupe............................510 mm
Diamètre de coupe maximum .............28 mm
Contenance du réservoir..........................0,4 l
Mélange carburant...................................25:1
Consommation de carburant
en puissance moteur maxi...............0,55 kg/h
Poids.....................................................5,6 kg
Niveau de puissance
sonore (LWA)......................105 dB(A); KWA=1,5
Niveau de puissance sonore
garanti............................................ 107 dB(A)
Niveau de pression
acoustique (LpA)...................97 dB(A); KpA=1,5
Vibration (an)
Poignée avant ......................5,50 m/s2; K=1,5
Poignée arrière .....................8,41 m/s2; K=1,5
La valeur d’émission d’oscillation donnée a
été mesurée d’après une procédure d’essai
aux normes et peut être utilisée pour comparer un outil électrique avec un autre outil.
La valeur d’émission d’oscillation donnée peut
aussi être utilisée pour une estimation introductive du déchargement.
28
Avertissement :
La valeur d’émission d’oscillation peut,
pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique, différer de la valeur d’indication, selon la manière dont l’outil
électrique est utilisé.
Il est nécessaire de fixer des mesures
de sécurité pour la protection de
l’opérateur qui sont fondées sur une
estimation du déchargement pendant
les conditions réelles d’utilisation (de
ce fait, toutes les parties du cycle de
fonctionnement sont à prendre en
considération, par exemple, les durées
pendant lesquelles l’outil électrique
est mis hors circuit et les durées pendant lesquelles il est, certes allumé,
mais ne subit aucune charge).
Les valeurs acoustiques et de vibration ont
été calculées sur la base des normes et prescriptions contenues dans la déclaration de
conformité.Nous nous réservons le droit de
mettre cette notice à jour sans avertissement
en y apportant des modifications techniques
et optiques. Toutes les dimensions, informations et données mentionnées dans ce
mode d’emploi le sont par conséquent sans
garantie. Les revendications juridiques se fondant sur cette brochure ne peuvent donc être
prises en considération.
NL
B
Vertaling van de originele Veiligheidsinstructies
gebruiksaanwijzing
In dit gedeelte worden de fundamentele
Heggenschaar op benzine BHS 1000/8 AVG
Inhoud
Veiligheidsinstructies............................... 29
Algemene veiligheidsinstructies............ 29
Symbolen op het apparaat.................... 31
Symbolen in de gebruiksaanwijzing...... 31
Algemene omschrijving............................ 32
Overzicht............................................... 32
Functiebeschrijving............................... 33
Veiligheidsvoorzieningen....................... 33
Gebruiksdoel.............................................33
In gebruik nemen.......................................33
Brandstof bijvullen................................. 33
Controles voor het starten van het apparaat........................................................ 34
Motor starten ........................................ 34
Motor afzetten....................................... 35
Bedieningsinstructies............................... 35
Handgreep verstellen ........................... 35
Snoeitechnieken.................................... 36
Onderhoud en reiniging............................ 37
Algemene onderhouds- en reinigingswerkzaamheden.................................... 37
Luchtfilter reinigen . .............................. 37
Bougie vervangen/instellen .................. 37
Carburateur instellen............................. 38
Bewaren.....................................................38
Algemene instructies voor het bewaren....38
Kortere pauzes tussen werkzaamheden..38
Onderdelen................................................38
Problemen oplossen................................. 39
Afvalverwerking/milieubescherming....... 40
Garantie......................................................40
Technische gegevens............................... 41
CE-conformiteitverklaring........................ 81
Explosietekening....................................... 85
Grizzly Service-Center.............................. 87
veiligheidsvoorschriften met betrekking
tot het gebruik van de heggenschaar op
benzine behandeld.
Algemene veiligheidsinstructies
DEZE MACHINE KAN ZWAAR LICHAMELIJK LETSEL VEROORZAKEN.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door zodat u weet welke voorbereidende werkzaamheden u met treffen
voor het werken met de machine. Bovendien leert u dan hoe u de machine
moet hanteren, onderhouden, starten
en afstellen. Zo raakt u vertrouwd met
alle bedieningselementen en het juiste
gebruik van de machine. Oefen met de
machine en laat u de functie, werking en
werktechnieken uitleggen door een ervaren gebruiker of een deskundige als u
zich niet zeker voelt. Wees er zeker van
dat u het apparaat in geval van nood elk
moment onmiddellijk kunt afzetten.
Uitlaatgassen bevatten het giftige
koolmonoxide. Adem daarom deze uitlaatgassen niet in. Start het apparaat
niet in een afgesloten of slecht geventileerde ruimte.
Brandstoffen zijn giftig. Voorkom direct
contact tussen de huid en benzine en
adem benzinedampen niet in.
Als deze instructies niet worden opgevolgd bestaat levensgevaar!
Zorg bij het hanteren van brandstof
altijd voor een goede ventilatie.
Rook niet tijdens het tanken of op
plaatsen waar brandstof wordt opgeslagen en zorg dat op deze plaatsen
geen hittebronnen aanwezig zijn.
Vul de brandstoftank nooit als de motor nog loopt of warm is.
29
NL
B
Open de dop van de brandstoftank
voorzichtig, zodat eventuele overdruk
langzaam kan worden afgebouwd.
Start het apparaat niet op de plek waar
u brandstof hebt bijgevuld.
Gebruik voor het bewaren van brandstof uitsluitend geschikte en betrouwbare reservoirs.
Als deze veiligheidsinstructie niet
wordt opgevolgd, bestaat er brand- en
explosiegevaar.
Let op, hoogspanning! Raak de
stroomgeleidende delen van het ontstekingsmechanisme niet aan als de
motor loopt.
Wees voorzichtig met hete onderdelen.
Raak de knalpot en uitlaat niet aan
als deze heet zijn. Er bestaat verbrandingsgevaar.
Werken met de heggenschaar op benzine:
• Kinderen mogen het apparaat nooit gebruiken. Ook mogen personen die niet volledig
op de hoogte zijn van de gebruiksaanwijzing niet werken met het apparaat. Eventueel kan een minimumleeftijd voor werken
met het apparaat wettelijk zijn bepaald of
vastgelegd in plaatselijke bepalingen.
• Voorkom dat andere personen het apparaat
aanraken. Houd het apparaat buiten bereik
van mensen, met name kinderen, en dieren. Houd een veiligheidszone van 3 meter
aan. Stop onmiddellijk met uw werkzaamheden als personen of dieren zich binnen
de veiligheidszone begeven.
• Degene die het apparaat bedient, is verantwoordelijk voor ongelukken of letsel bij andere mensen of schade aan eigendommen
van andere mensen.
• Zorg dat u vertrouwd bent met uw werkplek
en let op mogelijke gevaren die u tijdens het
werken in bepaalde situaties zouden kunnen ontgaan.
• Inspecteer de te snoeien objecten zorgvul-
30
•
•
•
•
•
•
•
dig en verwijder alle kabels, leidingen of
andere obstakels.
Draag geschikte werkkleding zoals stevige schoenen met een stroeve zool, een
stevige, lange broek en handschoenen
(bijvoorbeeld handschoenen van chroomleer). Draag geen lange kleding of sieraden,
omdat deze door de bewegende delen van
de machine kunnen worden meegenomen.
Gebruik het apparaat niet als u op blote
voeten of op open sandalen loopt.
Draag een veiligheidsbril en hoofdbescherming om u te beschermen tegen wegslingerende delen. Draag gehoorbescherming.
Let op dat u tijdens de werkzaamheden stevig staat, vooral als u op een trap of ladder
staat. Neem altijd een normale lichaamshouding aan. Hanteer het apparaat altijd
met twee handen. Wees bijzonder voorzichtig bij werkzaamheden op een helling.
Let voor u het apparaat inschakelt op dat
het niet in aanraking komt met andere voorwerpen. Zet het apparaat uit voordat u het
neerzet.
Werk niet met het apparaat wanneer u moe,
ongeconcentreerd of onder invloed van
alcohol of medicijnen bent. Las regelmatig
een pauze in. Gebruik uw gezond verstand
bij werkzaamheden.
Langdurig gebruik van het apparaat kan
door de vibraties doorbloedingsproblemen
tot gevolg hebben. Draag geschikte handschoenen en las regelmatig pauzes in.
Gebruik het apparaat niet in de regen, bij
slecht weer, in een vochtige omgeving of bij
natte heggen of struiken. Werk uitsluitend
op goed verlichte plekken.
De veiligheidsvoorzieningen en de
persoonlijke beschermingsmiddelen
beschermen uw eigen gezondheid en
die van anderen en zorgen dat het apparaat probleemloos functioneert.
•
Werk niet met een beschadigd of onvolledig
apparaat. Gebruik alleen een omgebouwd
NL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
apparaat als de fabrikant hiervoor toestemming heeft gegeven. Gebruik het apparaat
nooit met defecte persoonlijke beschermingsmiddelen. Controleer voor het gebruik
of het apparaat veilig is.
Gebruik het apparaat alleen als alle handgrepen en veiligheidsvoorzieningen zijn
aangebracht.
Controleer voor gebruik of onderdelen van
de snij-inrichting zoals de messen of messchroeven zonder problemen functioneren,
niet klemmen, beschadigd of versleten zijn.
Werk uitsluitend met intacte snij-inrichting.
Gebruik alleen (reserve)onderdelen die door
de fabrikant worden geleverd of aanbevolen.
Pak het apparaat nooit vast aan de mesbalk
en houd het apparaat nooit vast aan de veiligheidsvoorzieningen.
Schakel de motor uit,
- als u het apparaat niet gebruikt, vervoert of
onbeheerd achterlaat,
- als u het apparaat inspecteert of blokkeringen verwijdert,
- als u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert of accessoires verwisselt,
- nadat de machine in aanraking is geweest
met andere voorwerpen of als het apparaat
abnormaal trilt.
Probeer het apparaat niet zelf te repareren,
tenzij u een geschikte opleiding hebt genoten. Alleen op een door ons aangewezen
servicepunt mogen werkzaamheden worden verricht die niet in deze handleiding
staan vermeld.
Gebruik het apparaat niet in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Let op dat er geen afzettingen, bladeren
of smeermiddelen op de motor en geluidsdemper komen. Als deze veiligheidsinstructie niet wordt opgevolgd, bestaat er branden explosiegevaar.
Gebruik tijdens het transport of het bewaren
altijd de beschermhoes voor de messen.
Bewaar het apparaat op een droge plaats
en buiten bereik van kinderen.
Behandel uw apparaat zorgvuldig. Houd het
apparaat scherp en schoon, zo kunt u beter
B
en veiliger werken. Volg de onderhoudsvoorschriften op. Neem voor onderdelen contact
op met het servicecenter van Grizzly.
Symbolen op het apparaat
1
2
3
4
1 Let op! Gevaar!
2 Lees de gebruiksaanwijzing!
3 Stel het apparaat niet bloot aan vocht, regen of natte heggen.
4 Draag een veiligheidsbril en hoofd- en gehoorbescherming!
LWA
dB
Geluidssterkte Lwa in dB.
Snijlengte
Snoeidikte (Maximale takdikte)
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaarsymbool met informatie over
de preventie van personen- of zaakschade.
Gebodsteken (in plaats van het uitroepingsteken wordt het gebod toegelicht)
met informatie over de preventie van
schade.
Aanduidingsteken met informatie over
hoe u het apparaat beter kunt gebruiken.
31
NL
B
Algemene omschrijving
Overzicht
afb. 1
1
2
3
4
5
6
7
15 14
21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
32
Aanstootbeveiliging
Mesbalk
Handbescherming
Antitrilhandgreep
Bougiekabel
Bougie (verborgen)
Chokehefboom
Starterhandgreep met starterkabel
Brandstofpomp (primer) (verborgen)
Verstelbare handgreep
Schakelaar voor handgreepverstelling
20 19 18 17
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
8
9
10
13 12 11
16
Brandstoftank
Tankdop
Schroef luchtfilterafdekking
Luchtfilterafdekking
Motorhuis met ventilatiesleuven
Gashendelvergrendeling
Stopschakelaar
Gashendel
Gashendelblokkering
Beschermhoes
NL
Functiebeschrijving
De heggenschaar op benzine wordt aangedreven door een tweetaktmotor.
De heggenschaar beschikt over een dubbelzijdige mesbalk met veiligheidsmessen. Bij
het snijden bewegen de messen lineair heen
en weer.
De aanstootbeveiliging aan het uiteinde van
de mesbalk voorkomt onaangename terugslagen als er bijvoorbeeld een muur, hekwerk of
iets dergelijks wordt geraakt.
De handbescherming beschermt tegen takken
en twijgen.
Hieronder wordt de functie van de bedieningsonderdelen omschreven.
Veiligheidsvoorzieningen
3 Handbescherming
voorkomt dat de hand in aanraking komt
met de messen.
18 Stopschakelaar
Met de stopschakelaar wordt de motor uitgeschakeld. Deze moet ontgrendeld zijn
om de motor opnieuw te starten.
20 Gashendelblokkering
Voorkomt onbedoeld gas geven. De gashendel kan alleen worden gebruikt als de
gashendelblokkering is ingedrukt.
Gebruiksdoel
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor het
knippen en trimmen van heggen, struiken en
sierheesters rondom het huis. Takken met een
maximumdikte van 28 mm kunnen worden
doorgeknipt. Ieder ander gebruik dat in deze
bedieningshandleiding niet uitdrukkelijk wordt
toegestaan, kan leiden tot beschadigingen
aan het apparaat. Bovendien levert dit gevaar
op voor de gebruiker van de heggenschaar.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik door
volwassenen. Personen onder de 16 mogen
B
het apparaat alleen onder toezicht gebruiken.
Het apparaat mag niet worden gebruikt in de
regen of in een vochtige omgeving.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
die wordt veroorzaakt door onreglementair
gebruik of verkeerde bediening.
In gebruik nemen
Nadat het apparaat is uitgeschakeld,
bewegen de messen nog korte tijd
door. Laat de messen volledig tot
stilstand komen, raak bewegende
messen onder geen beding aan en
rem de messen ook niet af. Gevaar
voor letsel!
Lees de veiligheidsinstructies door
voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Gebruik het apparaat niet
zonder handbescherming. Draag bij
de werkzaamheden met het apparaat
geschikte kleding, werkhandschoenen,
hoofd- en gehoorbescherming en een
veiligheidsbril.
Controleer voor ieder gebruik of het
apparaat klaar voor gebruik is en in
staat is zijn functie te vervullen. Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
Het apparaat wordt volledig gemonteerd geleverd. Voordat u het in gebruik neemt, moet u
brandstof bijvullen en controleren of het klaar
voor gebruik is.
Brandstof bijvullen
Zorg bij het hanteren van brandstof
altijd voor een goede ventilatie.
Bij het vullen van de brandstoftank
is roken verboden en mogen geen
warmtebronnen in de buurt aanwezig zijn. Vul de brandstoftank nooit
als de motor nog loopt of warm is.
Open de dop van de brandstoftank
voorzichtig, zodat eventuele over-
33
NL
B
druk langzaam kan worden afgebouwd.
Start het apparaat niet in de buurt
van de plek waar u brandstof hebt
bijgevuld.
Gebruik voor het bewaren van
brandstof uitsluitend geschikte en
betrouwbare reservoirs.
Als deze veiligheidsinstructie niet
wordt opgevolgd, bestaat er branden explosiegevaar.
Gebruik alleen een mengsmering die
in de gebruiksaanwijzing wordt geadviseerd. De mengsmering mag niet ouder
zijn dan 3 maanden. Als deze voorschriften niet worden opgevolgd, kan de motor
beschadigd raken en hebt u geen garantie meer op het product.
Voorkom direct contact tussen de
huid en benzine en adem benzinedampen niet in. Gevaar voor de gezondheid!
Het apparaat werkt op een mengsmering van loodvrije benzine en
tweetaktolie (in de kwaliteit API
TC) in de verhouding 25:1.
Tabel voor de mengverhouding:
Benzine
3,00 liter
120 ml
4,00 liter
160 ml
5,00 liter
200 ml
Mengen
•
34
Grizzly Tweetaktmotorolie
25 delen benzine + 1 deel
olie
Gebruik nooit onverdunde brandstof. Gebruik
alleen tweetaktmotorolie (geen viertaktmotorolie of olie voor watergekoelde motors). Als
deze voorschriften niet worden opgevolgd,
kan de motor beschadigd raken en hebt u
geen garantie meer op het product.
1. Meng de benzine en olie telkens in een
schoon reservoir, dat geschikt is voor benzine.
2. Vul het reservoir eerst met de helft van
de benodigde hoeveelheid benzine, voeg
vervolgens de gehele benodigde hoeveelheid olie toe en schud het reservoir. Ten
slotte voegt u de resterende benzine toe
en schudt u nogmaals.
3. Schroef de dop van de tank en vul de tank
met de mengsmering. Veeg benzineresten rond de dop van de tank op en draai
de dop weer op de tank.
Controles voor het starten van
het apparaat
•
•
•
•
Controleer of de bougiestekker stevig
vastzit. Als de stekker loszit, kunnen vonken ontstaan, waardoor brandstofresten
vlam kunnen vatten.
Controleer of alle schakelaars soepel
gaan en of alle veiligheidsvoorzieningen
functioneren.
Controleer of de messen correct zitten en
of de handgrepen schoon zijn.
Controleer of er zich voldoende brandstof
in de tank bevindt en vul deze eventueel
met mengsmering.
Motor starten (afbeelding 2)
1. Plaats het apparaat op een stevige vlakke
ondergrond. Wees er zeker van dat de
mesbalk de bodem of andere voorwerpen
niet raakt.
2. Voor het inschakelen van de ontsteking
verzet u de stopschakelaar (18) naar de
handgreep toe.
3. Bij een koude start zet u de choke (7)
naar links op ‘Choke’
.
Bij een warme start wordt de „choke“ niet
gebruikt. Deze blijft in de nulstand helemaal rechts.
4. Druk 5-10 keer op de brandstofpomp (Primer) (9) tot er brandstof wordt opgepompt.
NL
7
9
B
8
18
20
19
afb. 2
5. Om de gashendel te vergrendelen, drukt u
tegelijkertijd de gashendelblokkering (20), de
gashendel (19) en de gashendelvergrendeling (afb.1, 17) op de handgreep in. Laat vervolgens alle schakelaars los. De gashendel
is nu vergrendeld. Bij een warme start is de
gasvaststelling niet noodzakelijk.
6. Houd het apparaat zoals in de kleine afbeelding weergegeven met de linkerhand
aan de voorste antitrilhandgreep en aan
het rechtse voetstuk in de achterste handgreep vast.
7. Trek vervolgens aan het startkoord met de
startgreep (8) tot de motor start.
8. Schuif de choke (7) naar rechts op ‘Betrieb’ .
Motor afzetten
1. Laat de gashendel los.
Druk kort op de gashendel om deze weer
te ontgrendelen.
2. Om de ontsteking uit te schakelen, zet u
de stopschakelaar in de stand ‚STOP‘.
Gebruik de stopschakelaar om de motor
in een geval van nood uit te schakelen.
Bedieningsinstructies
Neem de plaatselijke voorschriften met
betrekking tot geluidsoverlast in acht.
Gebruik het apparaat niet tijdens de
algemeen geldende rusttijden.
• Let op dat het apparaat niet in aanraking komt met andere voorwerpen
zoals afrasteringsdraad of plantensteunen. Dit kan schade aan de
messen veroorzaken.
• Schakel het apparaat onmiddellijk
uit als de messen worden geblokkeerd door vaste voorwerpen en
verwijder deze voorwerpen.
• Voorkom dat het apparaat te zwaar
wordt belast.
Handgreep verstellen
(afbeelding 3)
De handgreep kan 45° en 90° naar links of
naar rechts worden gedraaid. Zo kan altijd in
de ergonomisch gezien meest gunstige houding worden geknipt.
35
NL
•
B
Trek aan de schakelaar voor het verstellen van de handgreep en draai de handgreep in de gewenste positie. Deze klikt
duidelijk hoorbaar vast.
Druk niet tegelijkertijd op de gashendel: dan kan de handgreep niet worden versteld.
11
afb. 3
Snoeitechnieken
•
•
•
•
•
Knip dikke takken van tevoren door met
een snoeischaar.
Door de dubbelzijdige mesbalk kan in
beide richtingen of door pendelbewegingen van de ene kant naar de andere kant
worden gesnoeid.
Beweeg tijdens het verticaal snoeien het
apparaat gelijkmatig voorwaarts of in een
boog op en neer.
Beweeg het apparaat bij horizontaal
snoeien sikkelvormig naar de rand van de
heg, zodat de afgeknipte takken en bladeren op de grond vallen.
Om een strakke lijn in uw heg te krijgen, is
het raadzaam om een koord te spannen.
Strakke heg knippen (afbeelding 4):
Het verdient aanbeveling om heggen trapeziumvormig te snoeien, zodat de onderste takken niet kaal worden. Dit komt overeen met
36
de natuurlijke groei van de planten en laat
heggen optimaal gedijen. Tijdens het knippen
worden alleen de nieuwe loten van het afgelopen jaar ingekort, zo ontstaat er een dichte
vertakking en een dichte ‚groene muur‘.
1. Snoei eerst de zijkanten van de heg. Beweeg de heggenschaar met de groeirichting mee van beneden naar boven. Als u
van boven naar beneden knipt, bewegen
de dunne takken naar buiten, waardoor er
dunne plekken of gaten kunnen ontstaan.
2. Knip vervolgens de bovenkant naar uw
smaak recht, rond of in de vorm van een
dak.
3. Snoei jonge planten al in de gewenste
vorm. De hoofdtak mag niet worden beschadigd, totdat de plant de gewenste
hoogte heeft bereikt. Alle anderen takken
worden op de helft teruggesnoeid.
Vrij groeiende heggen onderhouden:
Vrij groeiende heggen worden weliswaar niet
in een bepaalde vorm geknipt, maar moeten
wel regelmatig worden gesnoeid zodat de heg
niet te hoog wordt.
Snoeitijd
Loofheggen......................... in juni en oktober
Heggen van naaldhout........ april en augustus
Groenblijvende coniferenheggen.... vanaf mei
afb. 4
NL
Onderhoud en reiniging
Laat werkzaamheden die niet in deze
bedieningshandleiding worden beschreven, uitvoeren op een door ons
geautoriseerd servicepunt. Gebruik
uitsluitend originele onderdelen.
Controleer regelmatig of de messen
versleten zijn en laat ze regelmatig slijpen. Door stompe messen te gebruiken, raakt de motor overbelast.
Draag altijd handschoenen bij werkzaamheden met of aan de messen.
Algemene onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
•
•
•
•
•
Controleer het apparaat voor ieder gebruik
op duidelijk zichtbare gebreken zoals losse, beschadigde of versleten onderdelen.
Controleer of alle bouten in de mesbalk
stevig vastzitten.
Controleer de afdekkingen en veiligheidsvoorzieningen op beschadigingen en controleer of zij juist zijn aangebracht. Vervang
deze eventueel.
Let op dat er geen afzettingen, bladeren
of smeermiddelen op de motor en geluidsdemper komen. Als deze veiligheidsinstructie niet wordt opgevolgd, bestaat er
brand- en explosiegevaar.
Gebruik daarvoor een vochtige doek of
een borstel. Het apparaat mag niet worden
afgespoten met of gedrenkt in water.
Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmiddel.
U kunt het apparaat daarmee onomkeerbaar beschadigen. Chemische substanties
kunnen de kunststof onderdelen van het
apparaat aantasten.
Reinig de mesbalk na elk gebruik zorgvuldig. Wrijf de mesbalk in met een vette lap
of spuit hem in met een onderhoudsspray
voor metaal.
B
Luchtfilter reinigen (afbeelding 5)
Gebruik het apparaat niet zonder
luchtfilter. Anders komt er stof en
vuil in de motor en dat kan leiden
tot beschadigingen aan de machine.
Houd het luchtfilter schoon.
1. Schakel het apparaat uit.
2. Draai de schroef (14) op het deksel (15) van
het luchtfilter los en verwijder het deksel.
3. Verwijder het luchtfilter (22) uit het filterhuis.
4. Reinigen het filter met water en zeep.
Gebruik nooit benzine!
5. Laat het filter in de lucht drogen.
6. Plaats het filter weer in omgekeerde volgorde.
Vervang het filter als het versleten, beschadigd of sterk verontreinigd is.
22
15
14
afb. 5
Bougie vervangen/instellen
(afbeelding 6)
Versleten bougies of een te grote elektrodeafstand leiden tot verminderde
prestaties van de motor.
1. Schakel het apparaat uit.
2. Trek de bougiekabel (5) van de bougie.
3. Draai de bougie (6) tegen de wijzers van de
klok in los met de bougiesleutel.
4. Controleer de elektrodeafstand met een
voelermaat (verkrijgbaar in de vakhandel).
De elektrodeafstand moet 0,6-0,7 mm
37
NL
B
bedragen (zie kleine afbeelding).
5. Stel de afstand eventueel opnieuw in, door
de massa-elektrode van de bougie voorzichtig bij te buigen.
6. Reinig de bougie met een staalborsteltje.
7. Plaats de gereinigde en goed ingestelde
bougie of vervang een beschadigde bougie.
8. Plaats de bougiestekker weer.
afb. 6
5
6
Carburateur instellen
De carburateur wordt af fabriek ingesteld op
een optimaal vermogen. Als bijstellen nodig
is, moet dit worden uitgevoerd op een gespecialiseerde technische werkplaats.
Bewaren
Algemene instructies voor het
bewaren
•
•
•
38
Reinig het apparaat en de accessoires
zorgvuldig om schimmelvorming tegen te
gaan (zie onderhoud en reiniging).
Bewaar het apparaat op een droge, stofvrije plaats buiten bereik van kinderen.
Wikkel het apparaat niet in een plastic
zak, omdat dan door vochtinwerking
schimmelvorming kan optreden.
Kortere pauzes tussen werkzaamheden
Als deze instructies niet worden opgevolgd, kunnen brandstofresten in de
carburateur startproblemen of permanente schade veroorzaken.
1. Leeg de brandstoftank op een goed geventileerde plek.
2. Start de motor en laat hem stationair
draaien tot de motor niet meer loopt en er
zich geen brandstof meer in de carburateur bevindt.
3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
Bij pauzes van langer dan 3 maanden:
4. Draai de bougie los met een bougiesleutel
(zie ‘Bougie vervangen/instellen’).
5. Laat een theelepel zuivere tweetaktolie in
de verbrandingsruimte lopen en trek vervolgens enkele malen aan het startkoord
om de olie binnenin de motor te verdelen.
6. Plaats de bougie weer.
Onderdelen
Onderdelen kunnen direct bij ons servicecenter worden besteld. Geef bij uw bestelling
altijd het type machine en het nummer in de
explosietekening aan.
NL
B
Problemen oplossen
Probleem
Mogelijke oorzaak
Probleem oplossen
Tank leeg
Brandstof bijvullen
Neem de instructies in deze
gebruiksaanwijzing voor het starten
van de machine in acht
Gas loslaten, meerdere malen
starten, indien nodig de bougie
demonteren, reinigen en drogen
Bougies reinigen, instellen of
vervangen
Verkeerde handelingsvolgorde
Motor ‘verzopen’
Motor start niet
Roetaanslag op de bougies,
verkeerde elektrodeafstand
Bougiedop, bougiekabel
beschadigd
Carburateur, -sproeiers
verontreinigd, verkeerd ingestelde
menging
Brandstoffilter verstopt
Motor loopt
stationair te snel
Motor levert
geen maximaal
vermogen
Buitensporig veel
uitlaatgassen/
rookvorming
Messen worden
warm
Vervangen
Carburateur door een deskundige
op een gespecialiseerde werkplaats
laten reinigen en instellen
Brandstoffilter vervangen of reinigen
Roetaanslag op de bougies,
verkeerde elektrodeafstand
Langzaam warm laten draaien, evt.
choke enigszins sluiten
Bougies reinigen, instellen of
vervangen
Choke in de verkeerde stand
Zet de choke op ‘Bedrijf’
Carburateur, -sproeiers
verontreinigd, verkeerd ingestelde
menging
Carburateur door een deskundige
op een gespecialiseerde werkplaats
laten reinigen en instellen
Brandstof conform de
gebruiksaanwijzing bijvullen
Laat de fout door een deskundige
op een gespecialiseerde werkplaats
verhelpen
Motor koud
Verkeerde mengsmering
Afdichtring in motorcarter niet dicht
Cilinder, zuigerringen versleten
Verkeerde ontsteking
Menging door carburateur onjuist
afgesteld
Messen zijn stomp
Laat de carburateur door een
deskundige instellen
Brandstof conform de
gebruiksaanwijzing bijvullen
Mesbalk laten slijpen
Mes vertoont inkepingen
Mesbalk laten controleren
Te veel wrijving als gevolg van te
weinig of geen smering
Mesbalk smeren
Verkeerde mengsmering
39
NL
B
Afvalverwerking/
milieubescherming
Voer het apparaat op een milieuvriendelijke
manier af.
Machines horen niet bij het huisvuil.
•
Leeg de brandstoftank zorgvuldig en lever
uw apparaat in bij een inzamelpunt. De
gebruikte kunststof en metalen onderdelen kunnen nauwkeurig worden gescheiden, zodat ze eenvoudig opnieuw kunnen
worden gebruikt.
Zorg dat afgewerkte olie en benzineresten niet in het riool of het grondwater komen.
•
•
•
Voer afgewerkte olie en benzineresten op
een milieuvriendelijke manier af - lever
het in bij een inzamelpunt voor chemisch
afval.
Voor vragen hieromtrent kunt u terecht bij
uw Grizzly-dealer.
Gooi de afgeknipte takken en bladeren
niet in de container voor GFT-afval, maar
gebruik het als compost.
Garantie
•
•
•
40
Wij geven 24 maanden garantie op dit
product. Bij bedrijfsdoeleinden en vervangen apparaten geldt een kortere garantie.
Deze garantiebepaling is niet van toepassing op beschadigingen die het gevolg
zijn van natuurlijke slijtage, onreglementair gebruik of overbelasting. Bepaalde
onderdelen van de pomp worden blootgesteld aan natuurlijke slijtage. Deze onderdelen vallen niet onder de garantiebepaling. Hieronder vallen in het bijzonder:
Mesbalk, excenter, luchtfilter, brandstoffilter en bougie.
De vereiste voorwaarde voor garantievergoedingen is bovendien dat de in de
•
•
•
•
gebruiksaanwijzing verstrekte instructies
voor de reiniging en het onderhoud in acht
genomen werden.
Beschadigingen, die door materiaal- of fabricagefouten ontstaan zijn, worden gratis
door schadeloosstelling of door een herstelling verholpen. Voorwaarde is dat het
apparaat niet gedemonteerd is en met
aankoop- en garantiebewijs bij de dealer
wordt ingeleverd.
Herstellingen, die niet onder de garantie
ressorteren, kunt u tegen facturatie door
ons servicecenter laten doorvoeren. Ons
servicecenter maakt graag voor u een bestek op.
Wij kunnen apparaten slechts behandelen
indien ze voldoende verpakt en gefrankeerd toegezonden werden.
Opgelet: In geval van klachten of service
dient u uw apparaat in een gereinigde
toestand en met een vermelding van het
defect naar het adres van ons servicecenter te zenden.
Ongefrankeerd – als oningepakt
vrachtgoed, als expresgoed of met een
andere speciale vracht – ingezonden
apparaten worden niet aangenomen.
Een afvalverwijdering van uw apparaat
voeren wij gratis door.
NL
Technische gegevens
Heggenschaar op benzine.....BHS 1000/8 AVG
Motor.............................1-cilinder 2-taktmotor
Slagvolume..........................................26 ccm
Motorvermogen....0,75 KW / 1 PS/7500 omw/min
Maximaal motortoerental......... 9000 omw/min
Aanbevolen stationair
toerental.................................. 3000 omw/min
Aantal takten van het
mes............................2200 slagen per minuut
Snijlengte............................................510 mm
Maximale takdikte.................................28 mm
Tankinhoud...............................................0,4 l
Mengsmering............................................25:1
Brandstofverbruik
bij max. motorvermogen...................0,55 kg/u
Gewicht.................................................5,6 kg
Geluidssterkte (LWA)..........105 dB(A); KWA=1,5
Gegarandeerde geluidssterkte....... 107 dB(A)
Geluidssterkte (LpA)..............97 dB(A); KpA=1,5
Trilling (an)
Voorste handgreep............... 5,50 m/s2; K=1,5
Achterste handgreep ............8,41 m/s2; K=1,5
B
gebaseerd zijn (hierbij moet er met
alle aandelen van de bedrijfscyclus
rekening gehouden worden, zo bijvoorbeeld met tijden, tijdens dewelke het
elektrische gereedschap uitgeschakeld
is, en tijden, tijdens dewelke het weliswaar ingeschakeld is, maar zonder
belasting functioneert).
Geluids- en trilwaarden worden in overeenstemming met de in de conformiteitverklaring
vermelde normen en bepalingen vastgesteld.
Technische en optische wijzigingen kunnen in
het kader van de verdere ontwikkeling zonder
aankondiging doorgevoerd worden. Alle in
deze gebruiksaanwijzing vermelde afmetingen,
aanwijzingen en gegevens zijn daarom niet
bindend. Wettige aanspraken, die op basis van
deze gebruiksaanwijzing gemaakt worden, kan
men daarom niet doen gelden.
De aangegeven trillingemissiewaarde werd
volgens een genormaliseerd testmethode
gemeten en kan ter vergelijking van een stuk
elektrisch gereedschap met een ander gebruikt worden.
De aangegeven trillingemissiewaarde kan ook
voor een inleidende inschatting van de blootstelling benut worden.
Waarschuwing:
Afhankelijk van de manier, waarop
het elektrische gereedschap gebruikt
wordt, kan de trilingemissiewaarde
tijdens het effectieve gebruik van het
elektrische gereedschap van de aangegeven waarde verschillen.
De noodzaak bestaat, veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de
operator vast te leggen, die op een
inschatting van de blootstelling in de
effectieve gebruiksomstandigheden
41
P
Tradução do manual de
instruções original
Corta-sebes a gasolina BHS 1000/8 AVG
Índice
Indicações de segurança.......................... 42
Indicações gerais em matéria de
segurança ............................................ 42
Pictogramas na máquina...................... 44
Descrição geral..........................................45
Vista geral............................................. 45
Symbole in der Anleitung...................... 46
Descrição do funcionamento................. 46
Dispositivos de protecção..................... 46
Utilização prevista..................................... 46
Colocação em funcionamento................. 46
Encher combustível............................... 47
Controlos antes de ligar a máquina...... 47
Arranque do motor ............................... 48
Desligar o motor.................................... 48
Indicações referentes à operação........... 48
Ajustar a pega ...................................... 49
Técnicas de corte.................................. 49
Manutenção e limpeza.............................. 50
Trabalhos gerais de manutenção e
limpeza.................................................. 50
Limpar o filtro de ar ............................... 50
Substituir/afinar a vela de ignição ............ 51
Afinar o carburador............................... 51
Armazenamento........................................51
Indicações gerais referentes ao
armazenamento.................................... 51
Armazenamento durante períodos de não
utilização............................................... 53
Localização de erros................................ 52
Peças de substituição............................... 53
Eliminação/protecção do meio ambiente....53
Garantia......................................................53
Dados Técnicos.........................................54
Declaração de Conformidade CE............. 83
Designação de explosão............................... 85
Grizzly Service-Center.............................. 87
42
Indicações de segurança
Este capítulo contém as regulamentações
básicas em matéria de segurança relativas
ao trabalho com o corta-sebes com motor a
gasolina.
Indicações gerais em matéria de
segurança
ESTA MÁQUINA PODE PROVOCAR
FERIMENTOS GRAVES. Leia atentamente o manual de instruções para
saber como manusear, preparar, ligar
e desligar correctamente a máquina.
Familiarize-se com todas as partes reguláveis e com a utilização correcta da
máquina. Exercite-se no manuseamento
da máquina e, se tiver alguma dúvida,
peça a um utilizador experiente ou a um
profissional na matéria que lhe explique
o funcionamento, o modo de acção e
as técnicas de trabalho apropriadas. Assegure-se de poder desligar a máquina
sempre que eventualmente ocorra uma
situação de emergência.
Os gases de escape contêm monóxido
de carbono tóxico. Não inale os gases
de escape. Nunca ligue a máquina em
recintos fechados ou pouco ventilados.
Combustíveis são tóxicos. Evite o contacto directo da gasolina com a pele e
a inalação de vapores de gasolina.
O desrespeito a estas indicações implica perigo para a saúde!
Sempre que lidar com combustível,
faça-o num local bem arejado.
Nunca fume durante o abastecimento
da máquina com gasolina nem em locais onde estão armazenados combustíveis e mantenha a máquina afastada de
quaisquer fontes de calor.
Nunca abasteça o depósito da máquina
com o motor a trabalhar ou enquanto
P
este ainda estiver quente.
Abra o tampão do depósito com cuidado, para que uma eventual sobrepressão no depósito possa ser compensada
lentamente.
Não ligue a máquina no local onde enche o combustível.
Use recipientes adequados e autorizados para armazenar o combustível.
O desrespeito a estas indicações implica
perigo de incêndio ou de explosão.
Atenção, alta tensão! Enquanto o
motor estiver a trabalhar, não toque
em partes condutoras de corrente do
sistema de ignição.
Cuidado com as peças quentes. Não
toque no silenciador nem no tubo de
escape enquanto estes estiverem
quentes. Existe perigo de queimadura.
Trabalhar com o corta-sebes a gasolina:
• Crianças não podem, de forma alguma,
utilizar a máquina. Também não podem
trabalhar com a máquina as pessoas que
não tenham conhecimento de todo o teor
das instruções de utilização. É possível
que existam leis e regulamentações locais que definam uma idade mínima para
o utilizador deste tipo de máquina.
• Não deixe outras pessoas tocar na máquina. Mantenha a máquina afastada de
pessoas em geral, mas especialmente de
crianças, e também de animais. Mantenha uma distância de segurança de 3 m
no perímetro em seu redor. Se alguém se
aproximar, interrompa o seu trabalho.
• O utilizador ou a entidade exploradora é
responsável por acidentes ou danos causados a outras pessoas ou objectos de
sua propriedade.
• Familiarize-se com o seu ambiente e
preste atenção a potenciais perigos que
possam surgir durante o trabalho, nomeadamente por não os ouvir.
•
•
•
•
•
•
•
•
Inspeccione minuciosamente a área que
pretende cortar e elimine arames ou outros corpos estranhos que lá se possam
encontrar.
Use vestuário de trabalho adequado,
tais como sapatos de segurança com
sola antiderrapante, calças resistentes e
suficientemente compridas e luvas (por
ex., luvas de couro curtido pelo cromo).
Não use vestuário comprido ou jóias, pois
poderiam ser apanhados pelas peças em
rotação da máquina. Não use a máquina
se estiver descalço ou calçado apenas
com sandálias ou chinelos.
Para se proteger de fragmentos projectados, use óculos de protecção e uma
protecção para a cabeça. Use protecção
auricular.
Ao trabalhar, assegure-se sempre de
que está sobre piso firme, especialmente
quando estiver a trabalhar em cima de
algum degrau, escadote ou escada. Evite
posições anormais do corpo. Agarre na
máquina sempre com as duas mãos. Tenha particular atenção sempre que trabalhar em declives.
Ao ligar, assegure-se de que o aparelho
não está em contacto com quaisquer
objectos. Antes de a pousar, desligue a
máquina.
Não trabalhe com o aparelho quando
estiver cansado ou desconcentrado, nem
depois de ter consumido álcool ou tomado medicamentos. Faça sempre atempadamente pausas durante o trabalho.
Trabalhe com sensatez.
A utilização demorada da máquina pode
causar perturbações da circulação sanguínea nas mãos em função das vibrações do motor. Use luvas apropriadas e
faça pausas regulares.
Não use a máquina debaixo de chuva ou
mau tempo, nem em ambiente húmido
ou em sebes molhadas. Trabalhe apenas
com boa iluminação.
43
P
O dispositivo de protecção e os
equipamentos de protecção pessoal
protegem a sua própria saúde e a de
terceiros e asseguram o funcionamento seguro e perfeito da máquina.
•
•
•
•
•
•
•
44
Não trabalhe com a máquina se estiver
danificada ou incompleta ou se tiver sido
transformada sem o consentimento do fabricante. Nunca use a máquina se o equipamento de protecção estiver danificado.
Antes de usar a máquina, assegure-se de
que está segura para ser utilizada.
Use a máquina apenas se todas as pegas
e todos os dispositivos de protecção estiverem montados.
Antes de usar a máquina, verifique se
partes do dispositivo de corte, como,
por ex., as lâminas ou os parafusos das
lâminas, funcionam perfeitamente, não
emperram nem estão danificadas ou muito desgastas. Trabalhe com a máquina
apenas se o dispositivo de corte estiver
em perfeitas condições.
Use unicamente peças sobressalentes e
acessórios fornecidos e recomendados
pelo fabricante.
Nunca pegue na máquina pela lança
porta-lâminas e nunca segure nela pelo
dispositivo de protecção.
Desligue o motor:
- quando não estiver a usar a máquina,
enquanto a transporta ou quando a deixar sem vigilância,
- quando estiver a inspeccionar a máquina ou a retirar as travas,
- quando realizar trabalhos de limpeza
ou de manutenção ou quando substituir
acessórios,
- depois de ter tido contacto com algum
corpo estranho ou quando verificar uma
vibração estranha.
Não tente reparar o aparelho por meios
próprios, a não ser que tenha a formação
profissional adequada para o fazer. Todos os
trabalhos não especificados nestas instruções
•
•
•
só podem ser realizados pelos serviços de
assistência ao cliente por nós autorizados.
Não use a máquina nas imediações de líquidos ou gases inflamáveis. Assegure-se
de que o motor e o silenciador não apresentam quaisquer depósitos, folhas secas
ou lubrificante vertido. O desrespeito a
estas indicações implica perigo de incêndio ou de explosão.
Quando transportar ou armazenar a máquina, coloque sempre a protecção das
lâminas. Guarde a máquina num local
seco e fora do alcance de crianças.
Trate a máquina sempre com o devido
cuidado. Mantenha as ferramentas afiadas e limpas para poder trabalhar melhor
e com maior segurança. Respeite as
instruções de manutenção. Se precisar de
peças de substituição, contacte o nosso
centro de assistência Grizzly.
Pictogramas na máquina
1
2
3
4
1 Atenção! Perigo!
2 Ler o manual de instruções!
3 Não expor a máquina a humidades nem
chuva e não trabalhar em sebes molhadas.
4 Usar protecção para a cabeça, os olhos e
os ouvidos!
Indicação do nível de potência sonora
dB Lwa em dB.
LWA
Comprimento de corte
Espessura de corte (espessura máx.
de hastes)
P
Descrição geral
Vista geral
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
15 14
21
1
2
3
4
5
6
7
8
Protecção de embate
Lança porta-lâminas
Resguardo para as mãos
Pega anti-vibratória
Cabo de ignição
Vela de ignição (tapada)
Alavanca de arranque a frio (choke)
Pega de arranque com corda de arranque
9 Bomba de combustível (Primer) (tapada)
10 Pega ajustável
11 Interruptor para ajustar a pega
20 19 18 17
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
8
9
10
13 12 11
16
Depósito de combustível
Tampão do depósito
Parafuso da cobertura do filtro de ar
Cobertura do filtro de ar
Corpo do motor com aberturas de ventilação
Botão de fixação
Interruptor stop
Gatilho de aceleração
Bloqueador do gatilho de aceleração
Protecção das lâminas
45
P
Symbole in der Anleitung
Símbolos de perigo com informações sobre a prevenção de danos
pessoais e materiais.
Símbolos de ordens (ao invés do
símbolo de interrogação, a ordem é
esclarecida) com informações sobre a
prevenção de danos.
Avisos de instrução, com informações
sobre o melhor manuseamento com o
aparelho.
Descrição do funcionamento
O corta-sebes a gasolina é accionado por um
motor a dois tempos.
O dispositivo de corte montado na máquina é
uma lâmina de corte de duas faces. Durante
o processo de corte, as lâminas deslocam-se
no sentido linear de um lado para o outro.
A protecção de embate na extremidade da
lança porta-lâminas impede os desagradáveis ricochetes ao embater em paredes,
vedações, etc.
O resguardo para as mãos evita ferimentos
causados por hastes e ramos.
O funcionamento dos elementos de comando
é descrito no seguimento deste documento.
do estando o bloqueador do gatilho de
aceleração premido.
Utilização prevista
A máquina só se destina a cortar e podar
sebes, arbustos e árvores ornamentais no
ambiente doméstico. A espessura de corte
máxima de hastes é de 28 mm. Qualquer
outra utilização, que não seja expressamente
autorizada no presente manual de instruções,
pode causar danos na máquina e representar
um risco grave para o utilizador.
A máquina foi concebida para ser utilizada por
um adulto. Jovens com mais de 16 anos só
podem usar a máquina sob vigilância. É proibido usar a máquina debaixo de chuva ou em
ambiente húmido.
O utilizador ou a entidade exploradora é responsável por acidentes ou danos causados a outras
pessoas ou objectos de sua propriedade.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos causados por uma utilização indevida ou incorrecta.
Colocação em
funcionamento
Depois de desligar a máquina, as
lâminas ainda continuam a movimentar-se por algum tempo. Espere
até as lâminas estarem totalmente
imobilizadas, não toque nas lâminas
em movimento e não tente travá-las.
Perigo de ferimento!
Dispositivos de protecção
3 Resguardo para as mãos
impede que as mãos entrem em contacto
com as lâminas.
18 Interruptor stop
Este interruptor serve para desligar o motor. Tem de estar desbloqueado antes de
voltar a ligar o motor.
20 Bloqueador do gatilho de aceleração
impede a aceleração acidental do motor.
O gatilho de aceleração só pode ser usa-
46
Antes de colocar a máquina em funcionamento, leia as indicações em matéria
de segurança. Não use a máquina sem
o resguardo para as mãos. Sempre que
trabalhar com a máquina, use vestuário
apropriado, luvas de trabalho e protecções
para a cabeça, os olhos e os ouvidos.
Antes de usar a máquina, verifique
sempre se ela está operacional. Use
exclusivamente peças de origem.
P
A máquina é fornecida em estado totalmente
montado. Antes de a colocar em funcionamento, terá de verificar o seu estado operacional e
meter combustível no depósito.
Tabela para a mistura de combustível:
Encher combustível
Sempre que lidar com combustível,
faça-o num local bem arejado.
Nunca fume durante o abastecimento
da máquina com gasolina e mantenha-a afastada de quaisquer fontes de
calor. Nunca abasteça o depósito da
máquina com o motor a trabalhar ou
enquanto este ainda estiver quente.
Abra o tampão do depósito com
cuidado, para que uma eventual sobrepressão no depósito possa ser
compensada lentamente.
Não ligue a máquina nas imediações
do local onde abasteceu a gasolina.
Use recipientes adequados e autorizados para armazenar o combustível.
O desrespeito a estas indicações
implica perigo de incêndio ou de explosão.
Use a mistura de combustível recomendada nas instruções. A mistura não
pode ser mais velha do que 3 meses.
O desrespeito desta indicação pode
danificar o motor e provocar a perda do
direito à garantia.
Evite o contacto directo da gasolina
com a pele e a inalação de vapores
de gasolina. Perigo para a saúde!
A máquina trabalha à base de
uma mistura de gasolina sem
chumbo e óleo de motor a dois
tempos (API TC) na proporção
25:1.
3,00 litros
Óleo para motor a 2
tempos da Grizzly
120 ml
4,00 litros
160 ml
5,00 litros
200 ml
Gasolina
Mistura
•
25 partes de gasolina
+ 1 parte de óleo
Nunca use combustível não diluído. Use
unicamente óleo para motores a dois tempos (não usar óleo para motores a quatro
tempos nem óleo para motores refrigerados a água). O desrespeito desta indicação pode danificar o motor e provocar a
perda do direito à garantia.
1. Misture a gasolina e o óleo sempre num
recipiente limpo adequado para armazenar gasolina.
2. Encha primeira metade da gasolina, depois toda a quantidade de mistura do óleo
e agite o recipiente. Depois, acrescente
o resto da gasolina e volte a agitar o recipiente.
3. Desenrosque o tampão do depósito e deite a mistura de combustível para dentro
do depósito. Limpe os restos de gasolina
em redor do tampão do depósito e aperte
de novo o tampão.
Controlos antes de ligar a máquina
•
•
•
Verifique se o cachimbo da vela de ignição está bem firme. Se o cachimbo estiver solto, podem ser geradas faíscas que,
por sua vez, podem inflamar a mistura de
combustível que verte.
Assegure-se de que todos os botões e
interruptores estão bem manobráveis e
verifique o funcionamento correcto dos
dispositivos de segurança.
Assegure-se de que o dispositivo de corte
está correctamente montado e as pegas
47
P
7
9
8
18
20
19
Fig 2
•
limpas.
Veja se ainda resta combustível suficiente
no depósito e reateste-o, se necessário.
Arranque do motor (figura 2)
1. Deposite a máquina sobre um piso firme e
nivelado. Assegure-se de que a ferramenta
de corte não toca em quaisquer objectos
nem no chão.
2. Para ligar a ignição, prima o interruptor stop
(18) para a posição I.
3. Para um arranque a frio, empurre a alavanca
do choke (7) para a esquerda, onde para o
símbolo “Choke” .
Se o motor já esteve a trabalhar, não se usa
o “Choke”. Nesse caso, a alavanca permanece na posição zero, totalmente à direita.
4. Prima a bomba de combustível (Primer) (9)
5 a 10 vezes até sair combustível.
5. Para fixar o acelerador, prima em simultâneo o bloqueador do gatilho de aceleração
(20), o próprio gatilho de aceleração (19) e o
botão de fixação do acelerador (ver figura 1,
17) na pega. Agora, solte todos os interruptores e botões. O acelerador ficou fixo.
Ao arrancar em quente, não é preciso fixar o
48
acelerador.
6. Segure na máquina conforme ilustrado na
fotografia pequena, isto é, com a mão esquerda na pega anti-vibratória dianteira e o
pé direito metido na pega traseira.
7. Puxe o cabo de arranque pela pega de arranque (8) até o motor começar a trabalhar.
8. Desloque a alavanca do choke (7) para a
direita, para a posição “Funcionamento”
.
Desligar o motor
1. Largue o gatilho de aceleração.
Para desactivar a fixação do acelerador,
prima brevemente no gatilho de aceleração.
2. Para desligar a ignição, coloque o interruptor stop na posição “STOP”.
Para poder parar o motor no caso de uma
emergência, prima o interruptor stop.
Indicações referentes à
operação
Respeite a protecção contra ruídos e
as regulamentações locais aplicáveis.
P
Técnicas de corte
•
•
•
11
Fig 3
Não faça trabalhos de corte durante os
períodos de silêncio obrigatório.während
der Ruhezeiten.
• Ao cortar, assegure-se de não tocar
em objectos tais como, por ex., aramados de vedações ou elementos de
sustentação das plantas. Isso poderá
danificar a lança porta-lâminas.
• Se as lâminas alguma vezes
bloquearem por contacto com
objectos sólidos, desligue imediatamente o aparelho e remova o
objecto em questão.
• Evite sobrecarregar o aparelho durante o trabalho.
Ajustar a pega (figura 3)
A pega pode ser rodada em 45° ou 90° para a
esquerda ou para a direita. Esta possibilidade
de ajuste permite escolher sempre a posição
mais favorável em termos ergonómicos.
•
Puxe o dispositivo para o ajuste da pega (11,
ver também a figura 1) e gire a pega para a
posição desejada. Ouve-se a pega engatar.
Não prima ao mesmo tempo o gatilho
de aceleração, senão não será possível ajustar a pega.
•
•
Corte primeiro as hastes mais grossas com
uma tesoura de podar.
A lança porta-lâminas de dois gumes permite cortar em ambas as direcções ou com
movimentos pendulares de um lado para o
outro.
Para cortes verticais, movimente a máquina
com movimentos uniformes para a frente
ou em forma de arco para cima e para baixo.
Para cortes horizontais, movimente a máquina com movimentos falciformes em direcção à borda da sebe, para que as hastes
cortadas caiam para o chão.
Para conseguir linhas de corte direitas e
niveladas, convém esticar cordas.
Fig. 4
Cortar sebes de corte (figura 4):
Convém cortar as sebes em forma de pirâmide
para evitar que as hastes inferiores fiquem
desnudadas. Este procedimento corresponde
ao crescimento natural das plantas e permite o
desenvolvimento perfeito das sebes. Ao cortar,
apenas são reduzidas as rebentações do ano,
o que permite uma ramificação densa e resulta
numa óptima protecção da privacidade.
1. Comece por cortar as laterais da sebe.
Faça-o movimentando o corta-sebes no
sentido do crescimento, isto é, de baixo
para cima. Se cortar de cima para baixo, as
49
P
hastes mais finas vão ficando mais junto às
margens, o que pode resultar em pontos
desnudados ou até lacunas.
2. Corte o rebordo superior a direito, em forma
tipo telhado ou em redondo, conforme a sua
preferência.
3. Sebes novas devem levar logo um corte
de formação para a forma que mais tarde
deverão assumir. O ramo principal não deve
ser danificado até a sebe ter alcançado a
altura planeada. Todos os outros ramos são
cortados a metade do tamanho.
Tratar de sebes que crescem livremente:
Embora as sebes que crescem livremente não
levem um corte de formação elas têm de ser
cuidadas, para que não fiquem demasiado
altas.
Épocas de corte
Sebes de folha caduca....... em Junho e Outubro
Sebes de folhas perenes.............. Abril e Agosto
Sebes coníferas.......................... a partir de Maio
Manutenção e limpeza
•
•
•
•
tais como peças soltas, desgastas ou danificadas. Verifique se os parafusos estão
bem apertados na lança porta-lâminas.
Verifique se as coberturas e os dispositivos de protecção estão danificados e se
estão bem firmes. Se necessário, substitua-os.
Assegure-se de que o motor e o silenciador não apresentam quaisquer depósitos,
folhas secas ou lubrificante vertido. O
desrespeito a estas indicações implica
perigo de incêndio ou de explosão.
Para o efeito, use um pano húmido ou
uma escova. O aparelho não pode ser lavado com água, nem submerso em água.
Não use produtos de limpeza ou solventes. Tais substâncias podem danificar o
aparelho de forma irreparável. As substâncias químicas podem corroer as partes
plásticas do aparelho.
Após cada utilização, limpe sempre bem
a lança porta-lâminas. Esfregue-a com
um pano oleoso ou aplique um spray de
conservação para metais.
Mande um serviço de assistência
técnica por nós autorizado executar
todos os trabalho que não sejam descritos neste manual de instruções.
Use exclusivamente peças de origem.
As lâminas têm de ser controladas periodicamente para detectar eventuais sinais
de desgaste e mandá-las afiar, sempre
que seja necessário. Lâminas rombas
sobrecarregam a máquina.
Ao ter de mexer nas lâminas, use sempre luvas.
Trabalhos gerais de manutenção
e limpeza
•
50
Antes de qualquer utilização, controle a
máquina para detectar danos aparentes,
22
15
14
Fig. 5
Limpar o filtro de ar (figura 5)
Nunca utilize a máquina sem filtro de
ar. Senão, poderão entrar poeira e
sujidade no motor e causar danos na
máquina. Mantenha o filtro de ar limpo.
1. Desligue a máquina.
2. Solte o parafuso (14) na cobertura do filtro
P
de ar (15) e tire a tampa.
3. Retire o filtro de ar (22) do corpo do filtro.
4. Limpe o filtro lavando-o com sabonete e
água.
Nunca use gasolina!
5. Deixe o filtro secar ao ar.
6. Volte a montar o filtro na ordem inversa ao
acima descrito.
Substitua o filtro sempre que ele esteja
desgasto, danificado ou muito sujo.
Fig. 6
5
6
ser de 0,6 a 0,7 mm (fotografia pequena).
5. Se for necessário um ajuste, altere a
distância curvando, com cuidado, o portaeléctrodo da vela de ignição.
6. Limpe a vela de ignição com uma escova
de arame.
7. Coloque a vela de ignição limpa e ajustada ou substitua a vela de ignição danificada por uma nova.
8. Volte a encaixar o cabo de ignição.
Afinar o carburador
O carburador vem de fábrica pré-afinado para
prestar o rendimento máximo. Se forem necessárias reafinações, mande-as realizar por
uma oficina profissional.
Armazenamento
Indicações gerais referentes ao
armazenamento
•
Substituir/afinar a vela de ignição
(figura 6)
Velas de ignição desgastas ou uma distância demasiado grande entre os eléctrodos
da vela provocam uma redução da potência
do motor.
•
•
Limpe a máquina e os acessórios a rigor
para evitar a formação de bolor (ver Manutenção e Limpeza).
Guarde a máquina num local seco e sem
poeira, fora do alcance de crianças.
Não envolva a máquina em sacos de
plásticos, senão podem formar-se humidade e bolor.
1. Desligue a máquina.
2. Saque o cabo de ignição (5) da vela de
ignição.
3. Desenrosque a vela de ignição (6) no
sentido inverso ao dos ponteiros do relógio, usando uma chave própria para velas
de ignição.
4. Verifique a distância entre os eléctrodos
da vela de ignição com um calibre apalpador (comércio especializado).
A distância entre os eléctrodos tem de
51
P
Localização de erros
Problema
Possível causa
Solução
Depósito vazio
Encher o depósito
Respeitar as indicações relativas
ao arranque da máquina contidas
neste manual de instruções
Desacelerar, ligar motor várias
vezes, tirar a vela (se necessário),
limpá-la e secá-la
Limpar as velas de ignição, afinálas ou substitui-las
Sequência de arranque errada
Motor “afogado”
Velas de ignição carbonizadas,
Motor não arranca distância entre eléctrodos errada
Ligação da vela, cabo de ignição
com defeito
Substituir
Injectores ou carburador entupidos, Mandar limpar e afinar o carburador
mistura errada no carburador
numa oficina profissional
Motor demasiado
acelerado ao ralenti
Motor não dá prestação total
Injectores ou carburador entupidos, Substituir ou limpar o filtro de commistura errada no carburador
bustível
Aquecer lentamente, pode ser
Motor frio
possível ter de fechar um pouco o
choke
Velas de ignição carbonizadas,
Limpar as velas de ignição, afinádistância entre eléctrodos errada
las ou substitui-lasoder ersetzen
Alavanca do choke na posição er- Coloque o choke na posição “Funrada
cionamento”
Injectores ou carburador entupidos, Mandar limpar e afinar o carburador
mistura errada no carburador
numa oficina profissional
Mistura de combustível errada
Junta de vedação do cárter não
veda
Cilindros, segmentos gastos
Ignição errada
Emissão excessiva Mistura errada no carburador
de gases de escape/fumo
Mistura de combustível errada
Lâminas rombas
Lâminas aquecem
52
Lâminas tem estrias
Abastecer conforme instruções
Mandar reparar por uma oficina
profissional
Mandar afinar o carburador numa
oficina profissional
Abastecer conforme instruções
Mandar afiar as lâminas
Mandar verificar a lança portalâminas
Fricção excessiva por falta de lubriLubrificar lança porta-lâminas
ficação
P
Armazenamento durante períodos
de não utilização
tível e entregue a máquina num posto de
recolha para fins de reciclagem. As peças
de plástico e metal da máquina podem ser
separadas consoante as suas propriedades
e recicladas.
O desrespeito às indicações de armazenamento pode causar problemas de
arranque ou danos irreparáveis provocados por restos de combustível no carburador.
Não despeje óleo usado e restos de gasolina na canalização nem no esgoto.
1. Esvazie o depósito de combustível num
local bem ventilado.
2. Ligue o motor e deixe-o trabalhar ao ralenti
até o motor parar por falta de combustível e
o carburador estar totalmente vazio.
3. Deixe o motor arrefecer (aprox. 5 minutos).
•
No caso de períodos de não utilização superiores a 3 meses:
4. Desaperte a vela de ignição com uma
chave apropriada (ver “Substituir/afinar a
vela de ignição”).
5. Deite uma colher de chá com óleo para
motores a dois tempos não diluído na
câmara de combustão e puxe o cabo de
arranque várias vezes, mas devagar, para
distribuir o óleo no interior do motor.
6. Volte a enroscar a vela de ignição.
Garantia
Peças de substituição
Para encomendar as peças sobressalentes
dirija-se directamente aos nossos Serviços de
Assistência Técnica. Para tal, não se esqueça
de indicar o modelo da máquina e o número
de peça que vem indicada na vista em corte.
Eliminação/protecção do
meio ambiente
Elimine a máquina em conformidade com as
regulamentações ecológicas.
Máquinas não podem ser eliminadas juntamente com o lixo doméstico.
•
Esvazie totalmente o depósito de combus-
•
•
Elimine óleos usados e restos de gasolina
de forma ecológica entregando-os também
no respectivo posto de recolha.
Pergunte ao seu revendedor Grizzly onde o
poderá fazer.
Não deite hastes cortadas para o caixote do
lixo, entregue-os para a compostação.
•
Concedemos 24 meses de garantia a
este aparelho. Será concedida uma garantia menor, de 12 meses, aos aparelhos
para exploração comercial e aos aparelhos de troca, de acordo com as disposições legais.
• Esta garantia não contempla danos provocados por desgaste natural, sobrecarga
ou uso indevido do aparelho. Determinadas peças estão sujeitas a um desgaste
natural ficando, por isso, excluídas da
garantia. Entre essas peças contam-se,
por exemplo: Lança porta-lâminas, excêntrico, filtro de ar, filtro de combustível e
vela de ignição..
• A garantia será também ainda válida com
a condição de que as instruções sobre a
limpeza e manutenção, referidas neste
manual, tenham sido respeitadas.
• Danos que tenham sido causados por
defeitos de material ou de fabrico serão,
nesse caso, substituídas as peças ou reparadas gratuitamente.
Para tal, o aparelho deverá ser devolvido aos
nossos Serviços de Assistência Técnica
completamente desmontado mediante a
apresentação da factura de compra e do
53
P
•
•
•
certificado de garantia.
Poderá encarregar os nossos Serviços de
Assistência Técnica de efectuar reparações que não são cobertas pela garantia,
remunerando os respectivos serviços. Os
nossos Serviços de Assistência Técnica
terão muito gosto em fazer um orçamento
para si.
No entanto, só poderemos reparar aparelhos que tenham sido devidamente
embalados e se o remetente tiver pago a
respectiva franquia.
Atenção: Por favor, envie o seu aparelho,
em caso de reclamação ou de problemas
técnicos, limpo e especificando o defeito
para a morada dos nossos Serviços de
Assistência Técnica. Não serão aceites
aparelhos que tenham sido enviados
pelo remetente sem este ter pago a
franquia – caso se trate de mercadoria
volumosa ou correio expresso ou outro tipo de carga especial.
Tratamos também da remoção gratuita do
seu aparelho.
Dados Técnicos
Corta-sebes a gasolina....................................
BHS 1000/8 AVG
Motor......Motor a dois tempos monocilíndrico
Cilindrada............................................26 ccm
Potência do motor.... 0,75 KW / 1 PS / 7500 min-1
Rotação máx. do motor..................... 9000 min-1
Rotação recomendada para a
marcha em vazio............................... 3000 min-1
Número de cursos da lâmina...2200 cursos/min
Comprimento de corte......................... 510 mm
Espessura máx. de hastes.....................28 mm
Capacidade volumétrica
do reservatório de combustível................0,4 l
Mistura de combustível............................25:1
Consumo de combustível
à potência máx. do motor.................0,55 kg/h
Peso......................................................5,6 kg
Nível de potência
acústica (LWA)........................105 dB(A); KWA=1,5
54
Nível de potência acústica garantido...107 dB(A)
Nível de pressão acústica (LpA).97 dB(A); KpA=1,5
Vibração (an)
Pega dianteira...................... 5,50 m/s2; K=1,5
Pega traseira........................ 8,41 m/s2; K=1,5
O valor de emissão de vibrações indicado
foi medido através de um método de ensaio
normalizado e pode ser usado para comparar
uma ferramenta eléctrica com outra.
O valor de emissão de vibrações indicado
também pode ser usado para uma primeira
avaliação da exposição.
Aviso:
Durante a utilização real da ferramenta
eléctrica, o valor de emissão de vibrações pode divergir do valor indicado,
dependendo da forma como a ferramenta eléctrica for utilizada.
É necessário determinar medidas de
segurança para proteger o utilizador
com base numa avaliação da exposição em condições reais de utilização
(deverão ser ponderadas todas as
componentes do ciclo de funcionamento, por exemplo, os períodos durante os quais a ferramenta eléctrica
está desligada e também os períodos
em que está ligada, mas a trabalhar
em vazio)
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com as normas e disposições
mencionadas na declaração de conformidade.
Design e características técnicas sujeitos a alterações sem aviso prévio. Não nos responsabilizamos, por isso, por todas as medidas, indicações e
informações contidas neste manual de instruções.
Títulos que possam ser feitos valer devido às informações deste manual não poderão, por isso, ser
postos em vigor.
PL
Tłumaczenie oryginalnej
instrukcji obsługi
Zasady bezpieczeństwa
Spalinowa przycinarka do żywopłotów na
silnik benzynowy BHS 1000/8 AVG
Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy
bezpieczeństwa, obowiązujące przy pracy ze
spalinową przycinarką do żywopłotów.
Spis treści
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Zasady bezpieczeństwa............................ 55
Ogólne zasady bezpieczeństwa............ 55
Symbole na urządzeniu......................... 57
Symbole w instrukcji obsługi................. 57
Opis ogólny................................................58
Przegląd................................................ 58
Opis działania........................................ 59
Elementy ochronne............................... 59
Przeznaczenie............................................59
Uruchamianie.............................................59
Wlewanie paliwa................................... 59
Czynności kontrolne przed włączeniem
urządzenia............................................. 60
Uruchamianie silnika ............................ 60
Zatrzymywanie silnika........................... 61
Instrukcje użytkowania............................. 61
Regulacja rękojeści .............................. 61
Techniki przycinania.............................. 62
Konserwacja i oczyszczanie.................... 63
Ogólne prace konserwacyjne i
oczyszczanie urządzenia...................... 63
Oczyszczanie filtra powietrza . ............. 63
Wymiana i regulacja świecy zapłonowej . 63
Regulacja gaźnika................................. 64
Przechowywanie urządzenia.................... 64
Ogólne zasady przechowywania
urządzenia............................................. 64
Przechowywanie podczas przerw w
użytkowaniu.......................................... 64
Części zamienne........................................64
Poszukiwanie błędów............................... 65
Utylizacja, ochrona środowiska............... 66
Gwarancja..................................................66
Dane techniczne........................................67
Deklaracja Producenta o zgodności
z dyrektywami CE...................................... 83
Rysunek samorozwijający........................ 85
Grizzly Service-Center.............................. 87
MASZYNA MOŻE WYWOŁAĆ POWAŻNE ZRANIENIA. Uważnie przeczytaj instrukcję obsługi, aby zapewnić sobie umiejętność prawidłowego używania, przygotowywania, konserwowania,
uruchamiania i wyłączania maszyny. Zapoznaj się z wszystkimi elementami nastawczymi oraz z prawidłowym sposobem użytkowania maszyny. Przećwicz
sposób pracy z urządzeniem; jeżeli nie
masz pewności, poproś doświadczonego użytkownika lub specjalistę o wyjaśnienie funkcji i sposobu działania urządzenia oraz technik pracy. Upewnij się,
że w razie nagłej potrzeby możesz natychmiast wyłączyć urządzenie.
Spaliny wydzielane przez maszynę zawierają trujący tlenek węgla. Nie wdychaj spalin! Nigdy nie uruchamiaj urządzenia w zamkniętych lub źle wentylowanych pomieszczeniach.
Paliwa są trujące. Unikaj bezpośredniego kontaktu benzyny ze skórą i
wdychania par benzyny.
Nieprzestrzeganie tej zasady niesie ze
sobą zagrożenie dla zdrowia!
Przy obchodzeniu się z paliwem zapewnij dobre przewietrzanie.
Podczas wlewania paliwa oraz w miejscach, gdzie przechowuje się paliwo nie
pal tytoniu i trzymaj się z dala od wszelkich źródeł ciepła.
Nigdy nie wlewaj paliwa przy pracującym lub gorącym silniku.
Ostrożnie otwieraj pokrywę zbiornika,
aby umożliwić wolną neutralizację re-
55
PL
dukcję nadciśnienia.
Nie uruchamiaj urządzenia w miejscu,
w którym było wlewane paliwo.
Do przechowywania paliwa stosuj tylko
odpowiednio przystosowane, dozwolone pojemniki.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu.
Uwaga wysokie napięcie! Podczas
pracy silnika nie dotykaj znajdujących
się pod napięciem elementów układu
zapłonowego.
•
•
•
Ostrożnie - gorące części. Nie dotykaj
gorącego tłumika i układu wydechowego. Niebezpieczeństwo oparzenia.
Praca ze spalinową przycinarką do żywopłotów:
• Używanie urządzenie przez dzieci jest absolutnie zabronione! Pracy z urządzeniem zabrania się ponadto osobom, które
nie znają całej instrukcji obsługi. Prawo i
przepisy lokalne mogą określać minimalny
wiek użytkownika urządzenia.
• Nie pozwalaj innym osobom dotykać urządzenia. Trzymaj urządzenie z daleka od
ludzi – a przede wszystkim dzieci – oraz
zwierząt domowych. Zachowuj wokół siebie odstęp bezpieczeństwa równy 3 m.
Jeżeli w pobliżu znajdują się ludzie (a
przede wszystkim dzieci) czy zwierzęta
domowe, przerwij pracę!
• Osoba obsługująca lub użytkownik odpowiada za wszelkie wypadki lub szkody poniesione przez innych ludzi albo uszkodzenia ich własności.
• Zapoznaj się z otoczeniem i zwracaj uwagę na możliwe niebezpieczeństwa, których odgłosów możesz nie dosłyszeć podczas pracy.
• Starannie przejrzyj powierzchnię przeznaczoną do przycięcia i usuń wszystkie druty oraz obce przedmioty.
56
•
•
•
•
Noś odpowiednie ubranie robocze, takie jak zabezpieczone przed przecięciem
obuwie z podeszwą przeciwpoślizgową,
mocne długie spodnie i rękawice ochronne (np. ze skóry chromowej). Nie zakładaj długich ubrań ani biżuterii, ponieważ
mogą one zostać pochwycone przez ruchome części urządzenia. Nie używaj
urządzenia, jeżeli jesteś boso lub masz na
nogach otwarte sandały.
Aby zabezpieczyć się przed odrzucanymi
częściami, załóż okulary ochronne i osłonę
głowy, np. kask. Noś nauszniki ochronne.
Podczas pracy zachowaj stabilną i pewną
pozycję ciała, szczególnie na stopniach
czy drabinach. Unikaj anormalnych pozycji ciała. Zawsze trzymaj maszynę obiema
dłońmi. Zachowaj szczególną ostrożność
przy pracy na pochyłościach.
Przed włączeniem urządzenia uważaj, by
nie dotykało ono żadnych przedmiotów.
Przed odłożeniem wyłącz urządzenie.
Nie pracuj urządzeniem, jeżeli jesteś zmęczony, masz trudności z koncentracją lub jeżeli piłeś alkohol albo przyjmowałeś tabletki.
Zawsze dostatecznie wcześnie rób przerwy
na odpoczynek. Pracuj rozsądnie.
Długotrwałe używanie urządzenia może doprowadzić do spowodowanych wibracjami
zakłóceń ukrwienia rąk. Noś odpowiednie
rękawice i rób regularne przerwy w pracy.
Nie używaj urządzenia podczas deszczu,
złej pogody, w wilgotnych miejscach albo
do przycinania mokrych żywopłotów. Pracuj wyłącznie przy dobrym oświetleniu.
Element zabezpieczający i środki ochrony osobistej chronią zdrowie użytkownika oraz zdrowie innych osób i zapewniają prawidłową pracę urządzenia.
•
Nie pracuj uszkodzonym, niekompletnym
lub przebudowanym bez zgody producenta urządzeniem. Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym wyposażeniem
ochronnym. Przed użyciem sprawdź bez-
PL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
pieczeństwo urządzenia.
Używaj urządzenia tylko z zamocowanymi
wszystkimi uchwytami, rękojeściami i elementami ochronnymi.
Przed użyciem urządzenia sprawdź, czy
części mechanizmu tnącego, jak np. nóż
czy śruby przytrzymujące nóż prawidłowo
działają, nie zacinają się i nie są uszkodzone albo silnie zużyte. Pracuj tylko przy
pomocy sprawnego mechanizmu tnącego.
Używaj tylko dostarczonych i zalecanych
przez producenta części zamiennych i akcesoriów.
Nigdy nie chwytaj urządzenia za belkę nożową i nie trzymaj urządzenia za element
ochronny.
Wyłączaj silnik urządzenia,
- gdy nie używasz urządzenia, transportujesz je lub pozostawiasz je bez nadzoru,
- gdy sprawdzasz urządzenie albo usuwasz blokady,
- gdy czyścisz urządzenie lub wykonujesz
prace konserwacyjne lub wymieniasz akcesoria,
- po zetknięciu się z przedmiotami albo w
razie anormalnych wibracji.
Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia, jeżeli nie posiadasz wymaganych
w tym celu kwalifikacji. Wszelkie prace,
które nie są podane w niniejszej instrukcji
obsługi, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowane przez nas punkty
serwisowe.
Nie używaj urządzenia w pobliżu palnych
cieczy lub gazów. Uważaj, żeby silnik i tłumik nie były zatkane osadami, brudem, liśćmi czy wypływającym środkiem smarnym. Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru
lub wybuchu.
Przy przenoszeniu lub składowaniu urządzenia zawsze używaj osłony noża. Przechowuj urządzenie w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
Obchodź się z urządzeniem starannie i
ostrożnie. Dbaj o to, by narzędzia były za-
wsze ostre i czyste, aby móc lepiej i bezpieczniej pracować. Przestrzegaj przepisów konserwacji. W celu zamówienia części zamiennych korzystaj z Centrum Serwisowego Grizzly.
Symbole na urządzeniu
1
2
3
4
1 Uwaga! Niebezpieczeństwo!
2 Przeczytaj instrukcję obsługi!
3 Nie wystawiaj urządzenia na działanie wody
ani na deszcz i nie przycinaj mokrych żywopłotów.
4 Noś osłonę głowy, oczu i uszu!
LWA
dB
Poziom ciśnienia akustycznego
LWA w dB.
Długość cięcia
Grubość cięcia (Max. grub. gałązek)
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika objaśnienie nakazu) z informacjami na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówkami
ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem.
57
PL
Opis ogólny
Przegląd
Rys 1
1
2
3
4
5
6
7
15 14
21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
58
Osłona przeciwuderzeniowa
Belka nożowa
Osłona dłoni
Uchwyt antywibracyjny
Kabel zapłonowy
Świeca zapłonowa (niewidoczna)
Dźwignia przepustnicy
Uchwyt rozruchowy z linką rozrusznika
Pompa paliwowa (Primer) (niewidoczna)
Regulowana rękojeść
Przełącznik regulacji uchwytu
20 19 18 17
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
8
9
10
13 12 11
16
Zbiornik paliwa
Pokrywa zbiornika paliwa
Śruba pokrywy filtra powietrza
Pokrywa filtra powietrza
Obudowa silnika ze szczelinami wentylacyjnymi
Przycisk ustalający
Wyłącznik
Dźwignia gazu
Blokada dźwigni gazu
Osłona noża
PL
Opis działania
Spalinowa przycinarka do żywopłotów jest napędzana silnikiem dwutaktowym.
Jako mechanizm tnący urządzenie posiada obustronny nóż. Podczas cięcia narzędzia
tnące przesuwają się liniowo w tę i z powrotem.
Osłona przeciwuderzeniowa na czubku belki nożowej zapobiega nieprzyjemnym odrzutom urządzenia po zetknięciu się ze ścianami,
ogrodzeniami itd.
Osłona dłoni chroni przed gałązkami i gałęziami.
Funkcje elementów urządzenia są podane w
poniższym opisie.
Elementy ochronne
3 Osłona dłoni
zapobiega zetknięciu się dłoni z nożem.
18 Wyłącznik
Przy pomocy wyłącznika można wyłączyć
silnik. Aby było możliwe ponowne uruchomienie silnika, włącznik-wyłącznik musi
być odblokowany.
20 Blokada dźwigni gazu
uniemożliwia przypadkowe zwiększenie prędkości obrotowej silnika. Dźwignię
gazu można przyciskać tylko wtedy, gdy
jest wciśnięta ta blokada.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do ścinania i przycinania żywopłotów, krzewów oraz
krzewów ozdobnych w ogródkach domowych.
Maksymalna grubość gałązek wynosi 28 mm.
Każdy inny sposób używania urządzenia, który nie jest jednoznacznie określony jako dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi, może spowodować uszkodzenie urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika.
Urządzenie może być używane tylko przez oso-
by dorosłe. Osoby młodociane powyżej 16 roku
życia mogą używać urządzenia tylko pod nadzorem. Używanie urządzenia podczas deszczu
lub w wilgotnych miejscach jest zabronione.
Producent nie odpowiada za szkody wywołane
niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem
lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Uruchamianie
Po wyłączeniu urządzenia noże pracują jeszcze przez krótki czas. Zaczekaj, aż noże całkowicie się zatrzymają,
nie dotykaj poruszających się noży i
nie próbuj ich zahamować. Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed uruchomieniem urządzenia
uważnie przeczytaj zasady bezpieczeństwa. Nie używaj urządzenia bez
osłony dłoni! Podczas pracy z urządzeniem noś odpowiednią odzież, rękawice robocze oraz osłonę głowy, oczu i
nauszniki.
Przed każdym użyciem upewniaj się,
że urządzenie jest sprawne. Stosuj tylko oryginalne części.
Urządzenie jest dostarczane w stanie całkowicie zmontowanym. Przed uruchomieniem
urządzenia należy sprawdzić jego sprawność
i wlać paliwo.
Wlewanie paliwa
Przy obchodzeniu się z paliwem zapewnij dobre przewietrzanie.
Podczas wlewania paliwa nie pal tytoniu i trzymaj się z dala od wszelkich źródeł ciepła. Nigdy nie wlewaj
paliwa przy pracującym lub gorącym silniku.
Ostrożnie otwieraj pokrywę zbiornika, aby umożliwić wolną neutralizację redukcję nadciśnienia.Nigdy nie
uruchamiaj urządzenia w pobliżu
59
PL
miejsca wlewania paliwa.
Do przechowywania paliwa stosuj
tylko odpowiednio przystosowane,
dozwolone pojemniki.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo
pożaru lub wybuchu.
Stosuj tylko zaleconą w niniejszej instrukcji mieszankę paliwową. Mieszanka nie może być starsza niż 3 miesiące. Nieprzestrzeganie tego zakazu
może doprowadzić do uszkodzenia silnika i utraty gwarancji.
Unikaj bezpośredniego kontaktu
benzyny ze skórą i wdychania par
benzyny. Niebezpieczeństwo dla
zdrowia!
Urządzenie pracuje na mieszance benzyny bezołowiowej z olejem do silników dwusuwowych
(klasa jakości: API TC) w stosunku 25:1.
Tabela – mieszanka paliwowa
Benzyna
3,00 litry
4,00 litry
160 ml
5,00 litrów
200 ml
Mieszanie
•
Olej do silników dwusuwowych
120 ml
25 części benzyny
+ 1 część oleju
Nigdy nie stosuj nierozcieńczonego paliwa. Używaj tylko specjalnego oleju do silników dwusuwowych (a nie oleju do silników czterosuwowych ani oleju do silników
chłodzonych wodą). Nieprzestrzeganie
tego zakazu może doprowadzić do uszkodzenia silnika i utraty gwarancji.
1. Zawsze mieszaj olej z benzyną w czystym,
przystosowanym do benzyny pojemniku.
2. Wlej najpierw połowę przewidzianej ilo-
60
ści benzyny, a następnie cały olej, i potrząśnij pojemnikiem. Teraz dolej pozostałą ilość
benzyny i jeszcze raz potrząśnij pojemnikiem.
3. Odkręć pokrywę zbiornika i wlej mieszankę paliwową do zbiornika paliwa. Wytrzyj
pokrywę zbiornika paliwa z resztek mieszanki i zamknij zbiornik paliwa.
Czynności kontrolne przed włączeniem urządzenia
•
•
•
•
Sprawdź osadzenie wtyczki świec zapłonowych w gniazdku. Luźna wtyczka może
powodować iskrzenie i zapłon mieszanki
powietrzno-paliwowej.
Sprawdź, czy wszystkie przełączniki lekko działają i czy elementy ochronne są
sprawne.
Upewnij się, że nóż jest prawidłowo zamontowany, a rękojeści i uchwyty są czyste.
Sprawdź, czy w zbiorniku znajduje się wystarczająca ilość paliwa, w razie potrzeby
uzupełnij paliwo.
Uruchamianie silnika (rys. 2)
1. Połóż urządzenie na stabilnym, równym
podłożu. Upewnij się, że mechanizm tnący nie dotyka żadnych przedmiotów ani
podłoża.
2. Aby włączyć zapłon, przesuń wyłącznik
(18) w kierunku rękojeści
3. Gdy uruchamiasz zimny silnik, przesuń
dźwignię przepustnicy (7) w lewo w położenie „Choke“ .
Przy uruchamianiu ciepłego silnika nie
używa się przepustnicy. Pozostaje ona w
pozycji zerowej (przesunięta do końca w
prawo).
4. Naciśnij 5-10 x pompę paliwową (9), dopóki nie zacznie wyciekać paliwo.
5. Aby zablokować ustawienie gazu, naciśnij jednocześnie blokadę dźwigni gazu
(20), dźwignię gazu (19) i przycisk bloka-
PL
7
9
8
18
20
19
Rys. 2
dy ustawienia gazu (Rys.1, 17) na uchwycie. Zwolnij teraz wszystkie przełączniki.
Ustawienie gazu jest zablokowane.
Przy uruchamianiu ciepłego silnika blokada gazu nie jest potrzebna.
6. Przytrzymaj urządzenie w sposób pokazany na małym rysunku, lewą ręką za przedni uchwyt antywibracyjny i prawą stopą za
tylny uchwyt.
7. Pociągaj linkę rozruchową uchwytu rozrusznika, aż silnik zacznie pracować.
8. Przesuń dźwignię przepustnicy (7) w prawo w położenie „Betrieb“ (Praca)
.
Instrukcje użytkowania
Przestrzegaj zasad ochrony przed hałasem i przepisów lokalnych. Nie pracuj w ciągu ustawowych godzin ciszy.
Zatrzymywanie silnika
1. Zwolnij dźwignię gazu.
Aby wyłączyć blokadę gazu, krótko naciśnij dźwignię gazu.
2. Aby wyłączyć zapłon, ustaw wyłącznik w
położeniu „STOP” .
Aby zatrzymać silnik w sytuacji awaryjnej, uruchom wyłącznik.
• Przy przycinaniu uważaj, by urządzenie nie dotykało żadnych przedmiotów, takich jak druciane ogrodzenia czy podpórki roślin. Może to
spowodować uszkodzenie belki nożowej.
• Jeżeli noże zostały zablokowane
przez twarde przedmioty, natychmiast wyłącz urządzenie i usuń blokujący noże przedmiot.
• Unikaj przeciążania urządzenia
podczas pracy.
Regulacja rękojeści (rys. 3)
Rękojeść można obracać o 45° i 90° w lewo i
w prawo. Można dzięki temu dobierać ergonomiczną pozycję rąk.
•
Naciśnij regulator rękojeści i pociągnij rękojeść w żądane położenie. Rękojeść
61
PL
musi się słyszalnie zablokować.
Nie naciskaj jednocześnie dźwigni gazu, ponieważ przy wciśniętym
włączniku-wyłączniku rękojeść nie da
się przesunąć.
11
Rys. 3
Techniki przycinania
•
•
•
•
•
Grube gałęzie należy wcześniej wyciąć
przy pomocy pilarki do gałęzi.
Podwójna belka nożowa umożliwia przycinanie w obu kierunkach lub, przy pomocy
ruchów wahadłowych, z jednej strony na
drugą.
Gdy przycinasz w pionie, przesuwaj urządzenie równomiernie do przodu albo po
łuku do góry i na dół.
Gdy przycinasz w poziomie, przesuwaj
urządzenie ruchem sierpowym w kierunku
krawędzi żywopłotu, aby odcinane gałązki
spadały na ziemię.
Aby uzyskać długie proste linie, zaleca się
założyć sznurki.
Przycinanie żywopłotów (rys. 4)
Aby zapobiec wyłysieniu dolnych gałązek,
żywopłoty należy przycinać w kształt trapezu. Jest to zgodne z kierunkiem naturalnego wzrostu roślin i umożliwia optymalne dojrzewanie żywopłotów. Przy przycinaniu redu-
62
kowane są tylko nowe pędy, co tworzy gęsty
układ gałązek i zapewnia skuteczną osłonę
przed widokiem.
1. Najpierw przycinaj boki żywopłotu. W tym
celu przesuwaj przycinarkę w kierunku
wzrostu od dołu do góry. Przycinanie od
góry do dołu przesuwa cieńsze gałązki
na dół, wskutek czego mogą powstawać
rzadsze miejsca i dziury.
2. Następnie przytnij górną krawędź zgodnie
ze swoimi upodobaniami: prosto, z daszkiem lub na okrągło.
3. Przycinaj już młode rośliny do żądanych kształtów. Główny pęd nie powinien
być uszkadzany do momentu osiągnięcia przez żywopłot planowanej wysokości.
Wszystkie inne pędy należy przycinać do
połowy.
Pielęgnacja wolno rosnących żywopłotów:
Wolno rosnące żywopłoty nie są co prawda
przycinane do żądanych kształtów, muszą być
jednak regularnie przycinane w celu utrzymania ich wysokości.
Czas przycinania
Żywopłoty
liściaste....................w czerwcu i październiku
Żywopłoty z krzewów
iglastych............................ kwiecień i sierpień
Żywopłoty wiecznie zielone................od maja
Rys. 4
PL
Konserwacja i
oczyszczanie
Prace, które nie zostały opisane w tej
instrukcji obsługi, muszą być wykonywane przez autoryzowany przez
nas warsztat serwisowy. Stosuj tylko
oryginalne części.
Zużycie noży należy regularnie sprawdzać i oddawać do ostrzenia. Tępe noże
powodują przeciążenie maszyny.
Przy manipulowaniu nożami noś rękawice.
Ogólne prace konserwacyjne i
oczyszczanie urządzenia
•
•
•
•
•
Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy
urządzenie nie wykazuje widocznych
braków, takich jak np. luźne, zużyte lub
uszkodzone części. Sprawdzaj, czy śruby
w belce nożowej są dobrze przykręcone.
Sprawdzaj, czy osłony i elementy zabezpieczające nie są uszkodzone i czy są
one dobrze zamocowane. W razie potrzeby wymień te części na nowe.
Uważaj, żeby silnik i tłumik nie były zatkane osadami, brudem, liśćmi czy wypływającym środkiem smarnym. Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu.
Użyj do tego celu wilgotnej szmatki albo
szczotki. Urządzenie nie może być spryskiwane wodą ani wkładane do wody.
Nie stosuj żadnych środków do czyszczenia ani rozpuszczalników. Możesz w ten
sposób nieodwracalnie uszkodzić urządzenie. Substancje chemiczne mogą atakować wykonane z tworzywa sztucznego
części urządzenia.
Po każdym użyciu starannie oczyszczaj
belkę nożową. Nacieraj ją zmoczoną w
oleju szmatką lub spryskuj sprayem do
pielęgnacji metalu.
22
15
14
Rys. 5
Oczyszczanie filtra powietrza
(rys. 5)
Nigdy nie używaj urządzenia bez filtra powietrza! W innym razie dojdzie
do przeniknięcia pyłu i zanieczyszczeń do silnika, a przez to do uszkodzenia maszyny. Utrzymuj filtr powietrza w czystości.
1. Wyłącz urządzenie.
2. Poluzuj śrubę (14) w pokrywie filtra powietrza (15) i zdejmij pokrywę.
3. Wyjmij filtr powietrza (22) z obudowy.
4. Oczyść filtr wodą z mydłem.
Nigdy nie używaj benzyny!
5. Wysusz filtr na powietrzu.
6. Załóż filtr w odwrotnej kolejności kroków.
Wymieniaj filtr powietrza, kiedy jest on
zużyty, uszkodzony lub silnie zanieczyszczony.
Wymiana i regulacja świecy zapłonowej (rys. 6)
Zużyte świece zapłonowe lub za duży
odstęp między elektrodami prowadzą
do redukcji mocy silnika.
1. Wyłącz urządzenie.
2. Zdejmij kabel zapłonowy (5) ze świecy zapłonowej.
3. Wykręć świecę (6) w kierunku przeciw-
63
PL
4.
5.
6.
7.
8.
nym do kierunku ruchu wskazówek zegara przy pomocy klucza do świec.
Sprawdź odstęp elektrod przy pomocy
szczelinomierza (dostępny w handlu specjalistycznym).
Odstęp elektrod musi wynosić 0,6-0,7
mm (patrz mały rysunek).
W razie potrzeby ustaw odstęp, ostrożnie
zginając elektrody świecy.
Oczyść świecę zapłonową szczotką drucianą.
Zamontuj oczyszczoną i wyregulowaną
świecę zapłonową lub wymień uszkodzoną świecę na nową.
Podłącz kabel zapłonowy.
Rys. 6
5
6
Regulacja gaźnika
Gaźnik jest wyregulowany fabrycznie na optymalną wydajność. Jeżeli konieczna jest dodatkowa regulacja gaźnika, zleć jej przeprowadzenie warsztatowi specjalistycznemu.
Przechowywanie
urządzenia
Ogólne zasady przechowywania
urządzenia
•
64
Po każdym użyciu starannie oczyść urzą-
•
•
dzenie i elementy wyposażenia, aby
uniemożliwić pleśnienie (zob. rozdz. Konserwacja i oczyszczanie).
Przechowuj urządzenie w suchym, zabezpieczonym przed pyłem i niedostępnym
dla dzieci miejscu.
Nie zawijaj urządzenia w worki foliowe –
może w nich powstawać wilgoć i pleśń.
Przechowywanie podczas przerw
w użytkowaniu
Nieprzestrzeganie zasad przechowywania urządzenia może wywołać problemy z rozruchem lub trwałe uszkodzenia gaźnika przez resztki paliwa.
1. Opróżnij zbiornik paliwa w dobrze przewietrzanym pomieszczeniu.
2. Uruchom silnik i pozwól mu pracować na
biegu jałowym do momentu samoczynnego zgaśnięcia silnika (opróżnienia gaźnika
z paliwa).
3. Pozwól silnikowi ostygnąć (ok. 5 sekund).
W przypadku przerw dłuższych od 3 miesięcy:
4. Wykręć świecę zapłonową kluczem do
świec (zobacz „Wymiana / regulacja świecy zapłonowej”).
5. Wlej do komory spalania łyżeczkę do herbaty czystego oleju do silników dwusuwowych i pociągnij kilka razy linkę rozrusznika, żeby rozprowadzić olej we wnętrzu silnika.
6. Wkręć świecę zapłonową.
Części zamienne
Części zamienne możesz zamówić w naszym
Centrum Serwisowym. Przy zamawianiu części koniecznie podaj typ maszyny i numer pozycji na rysunku samorozwijającym.
PL
Poszukiwanie błędów
Problem
Możliwa przyczyna
Sposób usunięcia
Pusty zbiornik paliwa
Silnik nie
uruchamia się
Silnik pracuje za
szybko na biegu
jałowym
Napełnij zbiornik
Zastosuj się do podanych w tej
Nieprawidłowa kolejność czynności instrukcji obsługi wskazówek
dotyczących uruchamiania maszyny.
Zmniejsz gaz, uruchom silnik kilka
Silnik „zalany”
razy, w razie potrzeby wymontuj,
oczyść i wysusz świecę zapłonową.
Świece pokryte sadzą,
Oczyść, wyreguluj lub wymień świece
nieprawidłowy odstęp między
zapłonowe
elektrodami
Uszkodzenie złącza świecy lub
Wymień na nowe
kabla zapłonowego
Zanieczyszczenie gaźnika,
Zleć oczyszczenie i wyregulowanie
dysz, nieprawidłowo ustawiona
gaźnika warsztatowi
mieszanka w gaźniku
specjalistycznemu
Zatkany filtr paliwa
Wymień lub oczyść filtr paliwa
Silnik jest zimny
Powoli rozgrzej silnik, ew. przymknij
przepustnicę
Świece pokryte sadzą,
nieprawidłowy odstęp między
elektrodami
Nieprawidłowa pozycja dźwigni
przepustnicy
Silnik nie pracuje Zanieczyszczenie gaźnika,
dysz, nieprawidłowo ustawiona
z maksymalną
mieszanka w gaźniku
mocą
Nadmierna ilość
spalin wzgl. dym
Nagrzewanie
noży
Oczyść, wyreguluj lub wymień świece
zapłonowe
Ustaw przepustnicę w położeniu
„Betrieb“ (Praca) .
Zleć oczyszczenie i wyregulowanie
gaźnika warsztatowi
specjalistycznemu
Zatankuj urządzenie zgodnie z
Nieprawidłowa mieszanka paliwowa
instrukcją
Nieszczelny pierścień
uszczelniający skrzyni korbowej
Zleć usunięcie usterki warsztatowi
Zużyty cylinder, tłoczysko cylindra
specjalistycznemu
Nieprawidłowy zapłon
Nieprawidłowo ustawiona
Zleć wyregulowanie gaźnika
mieszanka w gaźniku
warsztatowi specjalistycznemu
Zatankuj urządzenie zgodnie z
Nieprawidłowa mieszanka paliwowa
instrukcją
Nóż jest stępiony
Zleć naostrzenie belki nożowej
Nóż ma szczerby
Zleć sprawdzenie belki nożowej
Za duże tarcie wskutek braku
smarowania
Naoliw belkę nożową
65
PL
Utylizacja, ochrona
środowiska
Usuń urządzenie zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Maszyn nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi.
• Starannie opróżnij zbiornik paliwa i oddaj
urządzenie do punktu recyklingu. Użyte w
produkcji urządzenia elementy z tworzyw
sztucznych i metalu można od siebie oddzielić i poddać osobnej utylizacji.
Nie wylewaj zużytego oleju i resztek
benzyny do kanalizacji ani do zlewu.
•
•
•
Usuwaj zużyty olej i resztki benzyny w
sposób bezpieczny dla środowiska – oddawaj olej w punkcie recyklingu.
Zwróć się po poradę do punktu sprzedaży
urządzeń Grizzly.
Nie wyrzucaj odciętych gałązek ich do
śmieci domowych, lecz przekaż je do
kompostowania.
Gwarancja
•
•
•
•
66
Na niniejsze urządzenie udzielamy
24-miesiącznej gwarancji. W przypadku użytkowania zarobkowego i urządzeń
wymiennych obowiązuje skrócony okres
gwarancji.
Szkody wywołane przez naturalne zużycie, przeciążenie lub nieprawidłową obsługę są wykluczone z zakresu gwarancji. Niektóre części konstrukcyjne ulegają normalnemu zużyciu i są wykluczone z
zakresu gwarancji. Są to w szczególności:
Belka nożowa, mimośród, filtr powietrza,
filtr paliwa i świeca zapłonowa.
Warunkiem skorzystania z uprawnień
gwarancyjnych jest ponadto przestrzeganie wskazówek dotyczących oczyszczania
i konserwacji urządzenia.
Szkody wywołane wadami materiałowymi lub produkcyjnymi zostaną bezpłatnie
•
•
•
usunięte przez dostarczenie zastępczego
urządzenia bądź przez naprawę.
Warunkiem skorzystania ze świadczenia
gwarancyjnego jest przekazanie urządzenia wraz z dowodem zakupu i gwarancji
sklepowi, w którym nabyto urządzenie.
Naprawy nie objęte gwarancją można zlecać odpłatnie naszemu centrum serwisowemu. Nasze Centrum Serwisowe chętnie sporządzi kosztorys naprawy.
Przyjmujemy tylko urządzenia, które zostały nam przysłane w odpowiednim opakowaniu z opłaceniem pełnego kosztu
przesyłki.
Uwaga: W przypadku reklamacji gwarancyjnej lub zlecenia naprawy użytkownik
powinien dostarczyć oczyszczone urządzenie wraz z informacją o usterce pod
adres naszego punktu serwisowego.
Przesyłki nadane bez uiszczenia wystarczającej opłaty pocztowej, w charakterze przesyłki o nietypowych wymiarach, ekspresem lub inną przesyłką
specjalną nie będą przyjmowane.
Utylizację Twoich urządzeń przeprowadzimy bezpłatnie.
PL
Dane techniczne
Przycinarka do żywopłotów na benzynowy
silnik spalinowy.................BHS 1000/8 AVG
Silnik.............. 1-cylindrowy silnik dwusuwowy
Poj. skokowa....................................... 26 cm3
Moc silnika......... 0,75 KW/1 KM/7500 obr/min
Max. pr. obr. silnika.....................9000 obr/min
Zalecana prędkość obr. biegu
jałowego.....................................3000 obr/min
Pr. skokowa noża................ 2200 ruchów/min
Długość cięcia....................................510 mm
Max. grub. gałązek...............................28 mm
Poj. zbiornika............................................0,4 l
Miesz. paliwowa.......................................25:1
Zużycie paliwa przy
max. mocy silnika.............................0,55 kg/h
Ciężar....................................................5,6 kg
Mocy ciśnienia
akustycznego (LWA)..........105 dB (A); KWA=1,5
Gwarantowany mocy ciśnienia
akustycznego................................ 107 dB (A)
Poziom ciśnienia
akustycznego (LpA)...............97 dB (A); KpA=1,5
Wibracje(an)
Uchwyt przedni..................... 5,50 m/s2; K=1,5
Uchwyt tylny......................... 8,41 m/s2; K=1,5
nić wszystkie części cyklu roboczego,
na przykład okresy czasu, w których
urządzenie elektryczne jest wyłączone bądź jest włączone, ale pracuje bez
obciążenia).
Parametry akustyki i wibracji zostały określone zgodnie z normami wymienionymi w Deklaracji Producenta.
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
wprowadzane bez zapowiedzi w trakcie procesu dalszego rozwoju urządzenia. Wszelkie wymiary, wskazówki i dane podane w niniejszej instrukcji obsługi są w związku z tym
podawane w sposób niewiążący. Roszczenia
zgłaszane na podstawie treści instrukcji obsługi są nieważne.
Podana wartość emisji drgań została zmierzona metodą znormalizowaną i może być wykorzystywana do porównań urządzenia elektrycznego z innymi urządzeniami.
Podana wartość emisji drgań może też służyć do szacunkowej oceny stopnia ekspozycji
użytkownika na drgania.
Ostrzeżenie:
Wartość emisji drgań może się różnić w czasie korzystania z urządzenia
od podanej wartości, jest to zależne od
sposobu używania urządzenia.
Istnieje konieczność określenia i zastosowania środków ochrony użytkownika, opartych na ocenie ekspozycji
w rzeczywistych warunkach używania
urządzenia (należy przy tym uwzględ-
67
Az eredeti használati
útmutató fordítása
Benzines sövényvágó BHS 1000/8 AVG
Tartalom
Biztonsági utasítások............................... 68
Általános biztonsági utasítások . ......... 68
Az ábrák a gépen.................................. 70
Az utasításban található szimbólumok .70
Általános leírás..........................................71
Áttekintés.............................................. 71
Működésleírás....................................... 72
Védőberendezések............................... 72
Az alkalmazás célja................................... 72
Üzembevétel..............................................72
Az üzemanyag feltöltése....................... 72
A berendezés beindítása előtt elvégzendő
ellenőrzések.......................................... 73
A motor beindítása ............................... 73
A motor leállítása................................... 74
Kezelési utasítások................................... 74
A markolat átállítása . ........................... 74
Vágótechnikák....................................... 74
Karbantartás és tisztítás........................... 75
Általános karbantartási- és tisztító
munkálatok............................................ 75
A légrács megtisztítása ......................... 76
A gyújtógyertya cseréje / beállítása.......... 76
A porlasztó beállítása............................ 76
Tárolás........................................................77
A tárolásra vonatkozó általános
utasítások.............................................. 77
Tárolás a munkaszünetekben............... 77
Alkatrészek................................................77
Hulladékeltávolítás/Környezetvédelem... 77
Hibakeresés...............................................78
Garancia.....................................................79
Műszaki adatok..........................................80
CE konformitás nyilatkozat ..................... 83
Műszaki adatok .........................................85
Grizzly Service-Center.............................. 87
68
Biztonsági utasítások
Ez a fejezet a benzines sövényvágó ollóra
vonatkozó alapvető biztonsági utasításokkal
foglalkozik.
Általános biztonsági utasítások
EZ A GÉP KOMOLY SÉRÜLÉSEKET
OKOZHAT. Olvassa el gondosan a kezelési útmutatót a gép megfelelő használatához, előkészítéséhez, állapotfenntartásához, beindításához és leállításához. Ismerkedjen meg a gép valamen�nyi állító részével és szakszerű használatával. Gyakorolja a gép használatát
és, amennyiben bizonytalan lenne, magyaráztassa el annak működését, hatásmódját és a munkatechnikákat egy tapasztalt felhasználóval, vagy egy szakemberrel. Győződjön meg arról, hogy
szükséghelyzetben azonnal le tudja állítani a berendezést.
A kipufogógázok mérgező szénmonoxidot tartalmaznak. Ne lélegezze be a
kipufogógázokat. Soha ne indítsa be a
berendezést zárt vagy rosszul szellőztetett helyiségekben.
Az üzemanyagok mérgezőek. Kerülje
a benzinnel való közvetlen bőrkontaktust és a benzingőzök belégzését.
Figyelmen kívül hagyás esetén az
egészség veszélyeztetése áll fenn!
Az üzemanyaggal való munkavégzés
esetén mindig gondoskodjon jó szellőzésről.
Ne dohányozzon tankolás közben, vagy
oylan helyeken, ahol üzemanyagot tárolnak, és tartson attól távol mindennemű
hőforrást.
Soha ne tankoljon járó vagy forró motorral.
Nyissa fel óvatosan a tankfedelet, hogy
az esetleg fennálló túlnyomást lassan le
tudja építeni.
Ne tárolja a berendezést az üzemanyag
feltöltésének helyén.
Az üzemanyag tárolásához megfelelő és
engedélyezett tartályt kell használni.
Figyelmen kívül hagyás esetén tűz- vagy
robbanásveszély áll fenn.
Figyelem, nagyfeszültség! Járó motornál ne érintse meg a gyújtórendszer
áramvezető részeit.
Vigyázat a forró részeknél. Ne érintse meg a hangtompítót és a kipufogó
berendezést forró állapotban. Égésveszély áll fenn.
A benzines sövényvágó ollóval való
munkavégzés:
• Gyermekek soha nem használhatják a berendezést. Hasonlóképpen tilos a berendezés használata olyan személyek számára, akik nem ismerik teljesen a kezelési
útmutatásokat. Törvények és helyi rendeletek előírhatnak a használatra vonatkozóan egy alsó korhatárt.
• Ne egedje meg más személyeknek, hogy
megérintsék a berendezést. Tartsa távol
a gépet másoktól, mindenek előtt gyermekektől és háziállatoktól. Tartson 3 m-es
biztonsági távolságot maga körül. Szakítsa meg a munkavégzést, ha mások az Ön
közelében lennének.
• A kezelő vagy használó felelős a balesetekért és a másokon, vagy mások tulajdonában okozott károkért.
• Ismerkedjen meg környezetével és figyeljen a lehetséges veszélyekre, amelyeket
munkavégzés közben adott esetben esetleg nem hallana.
• Gondosan vizsgálja meg a metszendő felületet és távolítson el minden drótot vagy
egyéb idegen testet.
• Viseljen megfelelő munkaruhát, valamint
csúszásmentes talpú biztos lábbelit, robusztus, hosszú nadrágot és kesztyűt
(pl. krómbőrből való kesztyűt). Ne viseljen
•
•
•
•
•
•
hosszú ruhát vagy ékszert, mert ezeket az
Öntől elmozduló részeket befoghatja. Ne
használja a berendezést, ha mezítláb van
vagy nyitott szandált hord.
Viseljen az elrepülő részekkel szembeni
védelem érdekében védőszemüveget és
fejvédőt. Viseljen fülvédőt.
Munkavégzés közben figyeljen a biztonságos távolságra, különösen lépcsőkre
vagy létrákra. Kerülje a természetellenes
testtartásokat. Mindig mindkét kézzel vezesse a szerszámot. A lejtőn végzett munkavégzés esetén legyen mindig különösen óvatos.
Bekapcsolás előtt figyeljen arra, hogy a
berendezés ne érjen semmilyen tárgyhoz.
Kapcsolja ki a gépet, mielőtt letenné azt.
Ne használja a gépet, ha fáradt, vagy
nem tud koncentrálni, illetve alkoholfogyasztás vagy gyógyszerek bevétele
után. Mindig iktasson be időben egy szünetet. Dolgozzon meggondoltan.
A motoros berendezés hosszabb használata a kezében rezgések okozta vérellátási zavarokhoz vezethet. Viseljen megfelelő kesztyűt és iktasson be rendszeresen
szüneteket.
Ne használja a gépet esőben, rossz időben, nedves környezetben vagy vizes sövényeknél. Csak jó megvilágítás mellett
dolgozzon.
A védőberendezések és a személyes
biztonsági felszerelés védi az Ön és
mások egészségét és biztosítják a gép
zavartalan üzemelését.
•
•
•
Ne használjon sérült, hiányos vagy a gyártó
által nem engedelyezett módon átépített gépet. Soha ne használja a gépet hibás biztonsági felszerelés esetén. Használat előtt ellenőrizze a berendezés biztonsági állapotát.
Csak akkor alkalmazza a gépet, ha azon
megtalálható valamennyi markolat és biztonsági berendezés.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a vágóbe-
69
•
•
•
•
•
•
•
70
rendezés részei, mint pl. a kések vagy a késcsavarok zavartalanul működnek, nem akadnak és nem sérültek, vagy nincsenek különösen elhasznált állapotban.
Csak olyan alkatrészeket és tartozékokat
használjon, amelyeker a gyártó szállít és
ajánl.
Soha ne fogja meg a gépet a késgerendánál
és ne tartsa azt a védőberendezésnél.
Állítsa le a motort,
- ha nem használja a gépet, azt szállítja,
vagy az felügyeletén kívül kerül,
- ha ellenőrzi a gépet, vagy eltávolítja a rögzítéseket,
- ha azon tisztító, vagy karbantartási munkálatokat végezne, vagy tartozékokat cserélne ki,
- idegen test esetén vagy nem megszokott
vibráció esetén.
Ne kísérelje meg a berendezés önálló javítását, kivéve, ha erre képesítése van. Minden
olyan munkavézést, amelyet nem sorolnak
fel a jelen útmutatóban, csak az általunk kijelölt ügyfélszolgálat végezhet el.
Ne használja a berendezést gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében. Figyeljen arra, hogy a motor és a hangtompító lerakósásoktól, lombtól vagy kilépő
kenanyagtól mentes legyen. Ennek figyelmen kívül hagyasa esetén tűz- vagy robbanásveszély áll fenn.
Szállítás során, vagy raktározásnál mindig
használja a késvédőt. A berendezést egy
száraz helyen és gyermekektől távol tárolja.
Gondosan kezelje a berendezését. Tartsa a
szerszámait élesen és tisztán, hogy azokkal jobban és biztonságosan tudjion dolgozni. Kövesse a karbantartásra vonatkozó előírásokat. Alkatrészek beszerzéséhez forduljon Grizzly Service-Center-ünkhöz.
Az ábrák a gépen
1
2
3
4
1 Figyelem! Veszély!
2 A kezelési útmutatót el kell olvasni!
3 Ne tegye ki a berendezést sem nedvességnek, sem esőnek, vagy ne dolgozzon
azzal nedves sövényeken.
4 Viseljen fej-, szem- és fülvédőt!
LWA
dB
Az Lwa hangteljesítményre vonatkozó
adat dB-ben.
Vágóhossz
Vágóvastagság (max. ágvastagság)
Az utasításban található szimbólumok
Veszélyre figyelmeztető jel a személyi sérülések és anyagi károk elkerülése érdekében.
Tilalmi jel (a felkiáltó jel helyett a tilalom
magyarázata) a károk elhárítására vonatkozó adatokkal.
Utaló jelek a készülék jobb kezelésére
vonatkozó információkkal.
Általános leírás
Áttekintés
ábra 1
1
2
3
4
5
6
7
15 14
21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Ütközésvédelem
Késgerenda
Kézvédő
Antivibrációs markolat
Gyújtókábel
Gyújtógyertya (rejtett)
Szivatókar
Idítókar indítóhuzallal
Üzemanyagszivattyú (Primer) (rejtett)
Állítható markolat
Markolatállító kapcsoló
20 19 18 17
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
8
9
10
13 12 11
16
Üzemanyagtank
Tankfedél
Levegőszűrő burkolat csavar
Levegőszűrő burkolat
Motorház szellőzőnyílásokkal
Rögzítőgomb
Stop kapcsoló
Gázkar
Gázkarzár
Késvédő
71
Működésleírás
A benzines sövényvágó olló meghajtója egy
kétütemű motor.
A berendezés vágóberendezése egy kétoldalú
vágókés. A metszés közben a vágószerszámok lineárisan mozognak die-oda.
Az ütközésvédelem a késgerenda csúcsán
megakadályozza a kellemetlen visszacsapásokat a falakhoz, kerítésekhez stb. való ütközéseknél.
A kézvédő véd a kisebb és nagyobb ágaktól.
A kezelőelemek működését lásd a következő
leírásoknál.
Védőberendezések
A kezelő vagy felhasználó felelős a másoknak, vagy mások tulajdonán okozott balesetekért és károkért.
A gyártó nem felel olyan károkért, amelyeket
a rendeltetésnek nem megfelelő használatból
vagy helytelen kezelésből adódnak.
Üzembevétel
A berendezés lekapcsolása után a kések még rövid ideig tovább mozognak. Hagyja teljesen leállni a késeket,
ne érjen a még mozgó késekhez és
ne fékezze le azokat. Sérülésveszély!
18 Stop kapcsoló
A Stop kapcsolóval a motort állítják le. Azt
ki kell reteszelni ahhoz, hogy újra beindítsák a motort.
Az üzembevétel előtt olvassa el a biztonsági utasításokat. Ne használja a
berendezést kézvédő nélkül. A berendezéssel való munkavégzés során viseljen megfelelő ruházatot, munkakesztyűt, valamint fej-, szem- és fülvédőt. Minden használat előtt győződjön
meg arról, hogy a berendezés működésképes. Csak eredeti alkatrészeket
használjon.
20 Gázkarzár
megakadályozza a motor véletlen gyorsítását. A gázkart csak akkor lehet működtetni, ha a gázkarzárat lenyomják.
A berendezést készre összeszerelten szállítják. Mielőtt azt üzembe helyezné, ellenőriznie
kell annak működőképességét és fel kell tölteni
az üzemanyagot.
Az alkalmazás célja
Az üzemanyag feltöltése
3 Kézvédő
megakadályozza, hogy a nyírókéshez érjen a keze.
A berendezést csak a sövények, bokrok, díszcserjék metszésére és nyírására tervezték,
ház körüli használatra. A maximális ágvastagság 28 mm. Minden egyéb olyan felhasználás, amelyet a jelen útmutatóban nem kifejezetten engedélyezettnek minősítenek, a berendezés rongálódásához vezethet és a felhasználó komoly veszélyeztetését jelentheti.
A berendezést felnőttek számára tervezték. Fiatalkorúak 16 év felett csak felügyelet mellett használhatják a gépet. A berendezés használata esőben vagy nedves környezetben tilos.
72
Az üzemanyaggal való munkavégzés
során gondoskodjon jó szellőzésről.
Ne dohányozzon tankolás közben és
tartson távol mindennemű hőforrástól. Soha ne tankoljon járó vagy forró
motor mellett.
Óvatosan nyissa ki a tankfedelet,
hogy azzal egy esetleg fennálló túlnyomást lassan leépítse.
Ne indítsa be a gépet a feltöltés helyén.
Az üzemanyag tárolására használjon
megfelelő és megbízható tartályt.
Figyelemen kívül hagyás esetén tűzvagy robbanásveszély áll fenn.
Csak az útmutatóban ajánlott
üzemanyagkeveréket használja. Az
nem lehet 3 hónapnál régebbi. Figyelmen kívül hagyás esetén megrongálódhat a motor és megszűnik a garanciaigény.
•
Kerülje a benzinnel való közvetlen
bőrkontaktust és a benzingőzök belégzését. Az egészséget veszélyezteti!
•
A berendezést ólommentes benzin és kétütemű motorolaj (API TC
minőségű) 25:1 keverékével működtetik.
Üzemanyagkeverék táblázat:
Benzin
Grizzly kétütemű motorolaj
3,00 liter
120 ml
4,00 liter
160 ml
5,00 liter
200 ml
Keverés
•
A berendezés beindítása előtt elvégzendő ellenőrzések
25 rész benzin + 1 rész olaj
Soha ne használjon higítatlan üzemanyagot.
Csak kétütemű motorolajat használjon (ne
használjon négyütemű motorolajat vagy vízhűtésű motorokhoz való olajat). Figyelmen
kívül hagyás esetén a motor megrongálódhat és megszűnik a garanciaigény.
1. A benzint es az olajat mindig egy tiszta, a
benzinhez kijelölt tartályban keverje össze.
2. Először töltse be a benzin felét, majd az
egész olajmennyiséget és rázza össze a
tartályt. Ezután adja hozzá a benzin maradékát és rázza azt újra össze.
3. Csavarja le a tankfedelet és töltse az
üzemanyagkeveréket a benzintankba. Törölje le a tankfedél körül a maradék benzint és csavarja újra rá a tankfedelet.
•
•
Ellenőrizze a gyújtógyertya csatlakozó szoros illeszkedését. Laza csatlakozó esetén
szikrák keletkezhetnek és az meggyújthatja
a kilépő üzemanyag-levegő keveréket.
Ellenőrizze valamennyi kapcsoló könnyen
járóságát és a védőberendezések működőképességét.
Győződjön meg arról, hogy a nyírókés megfelelően illeszkedik és a markolatok tiszták.
Ellenőrizze, van-e elegendő mennyiségű
üzemanyag a tankban és szükség esetén
töltse azt fel.
A motor beindítása (2. ábra)
1. Helyezze a berendezést egy szilárd, síma felületre. Győződjön meg arról, hogy a vágószerszám nem érint sem tárgyat, sem padlót.
2. A gyújtás bekapcsolásához nyomja a Stop kapcsolót (18) az I pozícióra.
3. Hidegindításnál tolja a szivatókart (7) balra a
„Szivatás“-ra
.
Melegindításnál nem használják a
„Szivatás“-t. Az a nulla-állásan marad teljesen a jobb oldalon.
4. Nyomja meg az üzemanyagszivattyút (Primer) (9) 5-10 x-szer, míg üzemanyag nem
lép ki.
5. A gázrögzítéshez nyomja le egyszerre a
gázkarzárat (20), a gázkart (19) és a gázrögzítő gombot (lásd a 1, 17. ábrát) a markolaton. Engedje fel az összes kapcsolót. A gázrögzítést reteszelték.
Melegindításnál nincs szükség a gázrögzítésre.
6. Tartsa szorosan a berendezést a kis képen bemutatottak szerint bal kézzel az első
antivibrációs markolaton és a jobb lábával a
hátsó markolaton.
7. Húzza meg az indítóhuzalt az indítómarkolaton (8), míg beindul a motor.
8. Tolja el a szivatókart (7) jobbra az „üzem“ pozícióra .
73
7
9
8
18
20
19
ábra 2
A motor leállítása
1. Engedje el a gázkart.
A gázrögzítés kikapcsolásához nyomja le
röviden a gázkart.
2. A gyújtás kikapcsolásához vigye a Stop
kapcsolót a „STOP“ állásra.
Ahhoz, hogy szükséghelyzetben megállítsa a motort, nyomja le a Stop kapcsolót.
A markolat átállítása (3. ábra)
A markolat 45° és 90°-kal elforgatható balra
és jobbra. Így mindig az ergonómikusan legmegfelelőbb pozíciót lehet kiválasztani.
•
Kezelési utasítások
Vegye figyelembe a zajvédelmet és a
helyi előírásokat. Ne vágjon nyugalmi
idő alatt.
74
• Metszés közben figyeljen arra, hogy
ne érjen semmilyen tárgyhoz, mint
pl. Drótkerítésekhez vagy növénykarókhoz. Ez a késgerenda megrongálódásához vezethet.
• A kések szilárd tárgyak okozta
blokkolásakor azonnal kapcslja ki
a berendezést, majd rtávolítsa el a
tárgyat.
• Kerülje a berendezés túlterhelését
munkavégzés közben.
Húzza meg a markolatállítás kapcsolóját (11, lásd még 1. ábra) és forgassa el a
markolatot a kívánt pozícióba. Az hallhatóan bekattan.
Ne nyomja le ezzel egyidőben a gázkart, mert akkor a markolatot nem
lehet átállítani.
Vágótechnikák
•
•
•
A vastag ágakat előbb vágja ki egy ágmetszö ollóval.
A kétoldalú késgerendával a metszés mindkét irányban lehetséges, vagy ingázó mozdulattal egyik oldalról a másikra.
A függőleges metszéseknél a berendezést folyamatosan mozgassa előre, vagy
A szabadon növekvő sövényeket ugyan nem
vágják formára, de rendszeresen ápolni kell azokat is, hogy ne nőjön túl magasra a sövény.
A metszések ideje
Lombos sövények........júniusban és októberben
Tűlevelű sövények... áprilisban és augusztusban
Örökzöld tobozos sövények................... májustól
11
ábra 3
•
•
ívszerűen fel-le.
A vízszintes metszések esetén mozgassa a
szerszámot sarlóalakban a sövény széléig,
hogy a lemetszett ágak a földre essenek.
A hosszú egyenes vonal eléréséhez ajánlott
madzagot húzni.
A formára nyírt sövény metszése (4. ábra):
Ajánlott a sövényeket trapézformájú formára
vágni, hogy megakadályozza az alsó ágak
megkopaszodását. Ez megfelel a növények természetes növekedésének és hagyja a sövényt
optimálisan fejlődni. A metszésnél csak az új hajtásokat nyesik ki, így sűrű ágazat és jó takarás
fejlődik.
1. Először a sövény oldalát metsze meg. Ehhez mozgassa a sövényvágó ollót a növekedés irányával megegyezően alulról felfelé. Ha fentről lefelé vág, a vékonyabb
ágak kifelé mozognak, és ezáltal vékonyabb helyek vagy lyukak keletkezhetnek.
2. Ezután vágja le a felső részt az ízlésének
megfelelően egyenesen, tetőformára vagy
kerekre.
3. Nyesse meg már a fiatal növényeket a kívánt formára. A fő hajtást sértetlenül kell
hagyni, míg a sövény el nem éri a kívánt
magasságot. Az összes többi hajtást a felére le kell nyesni.
A szabadon növő sövények ápolása:
ábra 4
Karbantartás és tisztítás
Az olyan munkálatokat, amelyeket a
jelen útmutatóban nem írtak le, egy
általunk kijelölt ügyfélszolgálattal kell
elvégeztetni. Csak eredeti alkatrészeket használjon.
A kések elhasználódását rendszeresen
ellenőrizni kell és azokat meg kel éleztetni. A tompa kések túlterhelik a gépet.
A késekkel való munkavégzéshez mindig viseljen kesztyűt.
Általános karbantartási- és tisztító munkálatok
•
Minden használat előtt ellenőrizze a szerszámot az olyan nyílvánvaló hibákra tekintettel,
mint a laza, elhasznált, vagy megrongált
elemek. Ellenőrizze a késgerendákban a csa-
75
•
•
•
•
varok feszes illeszkedését.
Ellenőrizze a burkolatokat és a
védőberendezéseket a rongálódásokra és
a megfelelö illeszkedésre tekintettel. Ezeket
adott esetben cserélje ki.
Figyeljen arra, hogy a motorban és a zajcsillapítón ne legyen lerakódás, lomb vagy kilépő
kenőanyag. Figyelmen kívül hagyás esetén
tűz- vagy robbanásveszély áll fenn.
Ehehz használjon egy nedves rongyot vagy
egy kefét. A berendezést nem szabad sem
vízzel lespriccelni, sem vízbe mártani.
Ne használjon tisztító-, ill. oldóanyagot. Azok
a szerszámot javíthatatlanul megrongálhatják.
A kémiai anyagok megtámadhatják a berendezés műanyag részeit.
Minden használat után tisztítsa meg gondosan a késgerendákat. Dörzsölje le egy olajos
ronggyal, vagy fújja be fémápoló spray-vel.
A légrács megtisztítása (5. ábra)
Soha ne használja a berendezést levegőrács nélkül. Különben a por és
szennyeződés bekerül a motorba
és a gép megrongálódásához vezet.
Tartsa tisztána levegőrácsot.
1. Kapcsolja ki a berendezést.
2. Lazítsa meg a csavarokat (14) a levegőrács
burkolatán (15) és vegye le a fedelet.
3. Vegye ki a légszűrőt (22) a szűrőházból.
4. Tisztítsa meg a szűrőt szappannal és vízzel.
Soha ne használjon benzint!
5. Hagyja a szűröt a levegőn száradni.
6. Tegye vissza a szűröt az ellenkező sorrendben.
Cserélje ki a szűrőt, ha elkopott, megrongálódott vagy erősen szennyezett.
22
15
14
ábra 5
A gyújtógyertya cseréje / beállítása
(6. ábra)
Az elkopott gyújtógyertyák vagy túl nagy
gyújtótávolság a motor teljesítményének
csökkenéséhez vezet.
1. Kapcsolja ki a berendezést.
2. Húzza le a gyújtókábelt (5) a gyújtógyertyáról.
3. Csvarja ki a gyújtógyertyát (6) az óramutató
járásával ellentétes irányban egy gyújtógyertyakulccsal.
4. Mérje meg a gyújtótávolságot egy
hézagmérővel (szakkereskedésben
kapható).
Az elektródatávolságnak
0,6-0,7 mm kell lennie (kis ábra).
5. Állítsa be adott esetben a távolságot úgy,
hogy a gyújtógyertya gyújtóhurkát óvatosan
elhajlítja.
6. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát egy drótkefével.
7. Helyezze be a megtisztított és beállított
gyújtógyertyát, vagy cserélje ki a megibásodott gyújtógyertyát egy újra.
8. Dugja be újra a gyújtókábelt.
A porlasztó beállítása
A porlasztót gyárilag a legjobb teljesítményre állították be. Amennyiben utánállításokra lenne
szükség, a beállításokat egy szakműhellyel kell
elvégeztetni.
76
ábra 6
5
6
3 hónapnál nagyobb üzemelési szüneteknél:
4. Lazítsa meg a gyújtógyertyát egy gyújtógyertyakulccsal (lásd „A gyújtógyertya
cseréje / beállítása“).
5. Öntsön kétütemü olajat egy teáskanálba
az égőkamrában és húzza meg többször
lassan az indítóhuzalt az olaj elosztásához a motor belsejében.
6. Tegye be újra a gyújtógyertyát.
Alkatrészek
Tárolás
Kérjük, az alkatrészek utánvásárlásakor forduljon a megadott szervízcímünkhöz vagy
hívja a faxszámot.
A tárolásra vonatkozó általános
utasítások
Hulladékeltávolítás/
Környezetvédelem
•
A berendezést környezetkímélően kell a hulladékeltávolításba dobni.
A gépeket nem szabad a háztartási hulladékba dobni.
•
•
Gondosan tisztítsa meg a berendezést
és a tartozékokat, hogy megelőzze a penészképződést (l. karbantartás és tisztítás).
A berendezést egy száraz és porvédett
helyen kell tárolni, gyermekektől távol.
Ne csavarja a gépet műanyag zsákba,
mert nedvesség és penész képződhet.
•
Tárolás a munkaszünetekben
A tárolásra vonatkozó utasítások figyelmen kívül hagyása a a porlasztóban lévő üzemanyagmaradékkal indítási
problémákhoz vagy permanens rongálásokhoz vezethet.
1. Ürítse ki az üzemanyagtartályt egy jól
szellőztett helyen.
2. Indítsa be a motort és hagyja üresen járni, míg a motor leáll és a porlasztó üzemanyagtól mentes nem lesz.
3. Hagyja lehűlni a motort (kb. 5 percig).
Gondosan ürítse ki az üzemanyagtartályt
és a berendezést adja le egy felhasználóhelyen. A felhasznált műanyag-és fém részeket teljesen szét lehet válogatni és ezzel
újra lehet hasznosítani.
Az elhasznált olajat és a benzinmaradékot ne engedje le a csatornába, vagy a
lefolyóba.
•
•
•
Az elhasznált olajat és a benzinmaradékot
környezetkímélően kell eltávolítani – adja
le azokat egy hulladéklerakó helyen.
Tudakozódjon Grizzly-kereskedőjénél.
Ne dobja a levágott ágakat a szemetesbe,
hanem komposztálja azokat.
77
Hibakeresés
Probléma
Lehetséges ok
Hibaelhárítás
Üres a tank
Tankoljon
Vegye figyelembe a jelen útmutatóban megtalálható, a gép
beindítására vonatkozó utasításokat
A gázt levenni, többször indítani, ha
szükséges, a gyújtógyertyát kiszerelni, megtisztítani és megszárítani
Rossz indítósorrend
A motor „lefullad“
lA motor nem indul Bekormozódott gyújtógyertya, rossz A gyújtógyertyát megtisztítani,
gyújtástávolság
beállítani vagy kicserélni
be
A gyertyacsatlakozás, a gyújtókábel
Kicserélni
megrongálósott
Porlasztó, -fúvóka elszennyeződött, A porlasztót szakműhelyben megtisrosszul beállított porlasztókeverék ztíttatni és beállíttatni
Az üzemanyagszűrőt kicserélni,
vagy megtisztítani
Lassan bejáratni, esetleg a szivatót
A motor hideg
kicsit zárni
Bekormozódott gyújtógyertya,rossz A gyújtógyertyát megtisztítani,
gyújtástávolság
beállítani vagy kicserélni
Eldugult üzemanyagszűrő
A motor üresben
túl gyorsan jár
A szivató rossz állása
Állítsa a szivatót „Üzem“ állásra
Porlasztó, -fúvóka elszennyeződött,
A motor nem nyújt rosszul beállított porlasztókeverék
csúcsteljesítményt
Rossz üzemanyagkeverék
A tömítögyűrű a forgattyúsházban
nem tömített
A henger, a dugattyúgyűrűk alhasználtak
Rossz gyújtás
A porlasztót szakműhelyben megtisztíttatni és beállíttatni
Túlzott kipufogógáz-/
füstképződés
Rosszul beállított porlasztókeverék
A porlasztót szakműhelyben beállíttatni
Rossz üzemanyagkeverék
Az útmutató szerint tankolni
Tompa kések
A késgerendát megéleztetni
Megcsorbult kések
A késgerendát ellenőríztetni
Túl nagy súrlódás hiányzó kenés
miatt
A késgerendát megolajozni
A kések felforrósodnak
78
Az útmutató szerint tankolni
A hibát egy szakműhelyben elháríttatni
Garancia
•
•
•
•
•
•
•
Erre a készülékre 24 hónapos garanciát
adunk. Ipari használatnál és cseregépnél
a garancia a törvényes előírásoknak megfelelően 12 hónapra rövidül.
Ki vannak zárva a garancia alól azok a
károsodások, amelyek természetes kopásra, túlterhelésre vagy szakszerűtlen
kezelésre vezethetők vissza. Bizonyos
szerkezetrészek normális kopásnak vannak kitéve, és ki vannak zárva a garancia alól. Ide tartoznak különösképp: Késgerendát, excenter, légszűrő, üzemanyagszűrő és gyújtógyertya.
A garanciaigény feltétele továbbá a tisztítási és karbantartási utasítások betartása.
Azok a károsodások, amelyek anyagvagy gyártáshiba folytán keletkeztek, díjmentesen el lesznek hárítva, pótszállítmány vagy javítás formájában.
Feltétel, hogy a gépet szétszereletlen állapotban, a vétel- és garanciaigazolással
együtt szerviz-centerünkben visszaadja.
A nem garancia alá tartozó javításokat
szerviz-centerünkben számla ellenében
elvégeztetheti. Szerviz-centerünk szívesen elkészít Önnek egy költségtervezetet.
Csak a megfelelően becsomagolva és
bérmentesítve beküldött készülékeket tudjuk feldolgozni.
Figyelem: Kérjük, hogy készülékét reklamáció vagy szolgáltatás igénybevétele
esetén tisztán és a hiba megnevezésével
juttassa szerviz-címünkre.
Nem bérmentesített – terjedelmes csomagként, expressz vagy más különleges szállítmányként – beküldött készülékeket nem veszünk át.
Készülékének eltávolítását díjmentesen
végezzük.
79
Műszaki adatok
Benzines sövényvágó....................................
BHS 1000/8 AVG
Motor................... Egyhengeres kétütemű motor
Lökettérfogat....................................... 26 ccm
Motorteljesítmény..0,75 KW / 1 PS / 7500 U/min
Maximális motorfordulatszám..........9000 U/min
Ajánlott alapjárati fordulatszám........3000 U/min
A kés löketszáma.........................2200 löket/min
Vágóhossz............................................ 510 mm
max. ágvastagság...................................28 mm
Tank térfogata...........................................0,4 l
Üzemanyagkeverék..................................25:1
Üzemanyagfelhasználás
max. motorteljesítménynél...............0,55 kg/h
Tömeg...................................................5,6 kg
Hangteljesítményszint (LWA).105 dB(A); KWA=1,5
Garantált hangteljesítményszint...........107 dB(A)
Hangnyomásszint (LpA)............97 dB(A); KpA=1,5
Vibrálás (an)
Első markolat........................ 5,50 m/s2; K=1,5
Hátsó markolat..................... 8,41 m/s2; K=1,5
A megadott lengésemissziós értéket egy szabvány vizsgálati módszerrel mérték és egy
elektromos szerszám másikkal való összehasonlításához lehet használni.
A megadott lengésemissziós értéket a kitettség
bevezető becsléséhez is fel lehet használni.
80
Figyelmeztetés:
A lengésemissziós érték az elektromos
szerszám tényleges használata során
eltérhet a megadott értéktől, attól függően, hogyan használják az elektromos szerszámot.
A kezelő védelme érdekében meg kell
határozni azon biztonsági intézkedéseket, amelyek a tényleges használati feltételek melletti kitettség becslésén
alapulnak (ennek során az üzemi ciklus valamennyi részét figyelembe kell
venni, például azokat az időszakokat
is, amelyekben az elektromos szerszámot kikapcsolták, és azokat, amelyek-
ben ugyan azt bekapcsolták, de terhelés nélkül fut).
A zaj és vibrálási értékek a konformitás nyilatkozatban megnevezett szabványoknak és
előírásoknak megfelelően lettek megállapítva.
Műszaki és optikai változtatások a továbbfejlesztés során előzetes értesítés nélkül lehetségesek. Ezért minden méret, utalás és ez a használati utasítás adatai szavatosság nélkül értendők.
A használati utasítás alapján támasztott jogigények tehát nem érvényesíthetők.
D
EGKonformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir,
dass die
Benzin-Heckenschere
Baureihe BHS 1000/8 AVG
(Seriennummer 091200001100101980)
F
Déclaration de
conformité CE
NL
CE-conformiteitverklaring
Nous certifions par la présente Hiermede bevestigen wij
que le modèle
dat de
Heggenschaar op benzine
Taille-haie thermique
bouwserie BHS 1000/8
série BHS 1000/8 AVG
(Numéro de série 091200001- AVG (Serienummer
091200001-100101980)
100101980)
folgenden einschlägigen EUest conforme aux directives
Richtlinien in ihrer jeweils gülUE actuellement en vigueur :
tigen Fassung entspricht:
aan de hierna volgende,
van toepassing zijnde EUrichtlijnen:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC • 2002/88/EC • 97/68/EC
Um die Übereinstimmung zu
gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und
Bestimmungen angewendet:
En vue de garantir la
conformité les normes
harmonisées ainsi que les
normes et décisions nationales
suivantes ont été appliquées :
Om de overeenstemming te
waarborgen, werden de hierna
volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale
normen en bepalingen toegepast:
EN 774/A3:2001 • EN ISO 14982:1998
Zusätzlich wird entsprechend
der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14 EC bestätigt:
Schallleistungspegel:
Garantiert: 107 dB(A);
Gemessen: 105 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anh. V / 2000/14 EC
De plus, conformément à la directive sur les émissions de bruit
2000/14/EC, nous confirmons :
Niveau de puissance sonore
garanti: 107 dB(A)
mesuré: 105 dB(A)
Procédé utilisé pour l’évaluation
de la conformité en fonction de
l’annexe V / 2000/14/EC
Bovendien wordt in overeenstemming met de geluidsemissierichtlijn 2000/14/EC bevestigd:
akoestisch niveau
Gegarandeerd: 107 dB(A)
Gemeten: 105 dB(A)
Toegepaste conformiteitbeoordelingsprocedure in overeenstemming met Annex V/ 2000/14/EC
Verantwortlich für die Produkther- Responsable de la fabrication Verantwoordelijk voor de produktstellung und die Aufbewahrung du produit et de la gestion des fabricage en voor de bewaring
der technischen Unterlagen:
dossiers techniques :
van de technische documenten:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
Andreas Gröschl (Technischer Leiter und Dokumentationsbe64823 Groß-Umstadt / 16.12.09
vollmächtigter, Directeur technique et chargé de documentation, Technisch directeur en documentatiegelastigde)
81
82
P
Declaração de
conformidade UE
PL
Deklaracja HU
CE konformitás
zgodności
nyilatkozat
z normami UE
Niniejszym oświadczamy,
że konstrukcja
Vimos, por este meio, declarer
Ezennel igazoljuk, hogy a
que o Corta-sebes a gasolina Spalinowa przycinarka do
Benzines sövényvágó
da série BHS 1000/8 AVG żywopłotów na silnik benzysorozat BHS 1000/8 AVG
(Número de série 091200001- nowy typu BHS 1000/8 AVG (Sorozatszám 091200001100101980)
(Numer seryjny 091200001100101980)
100101980)
gyártási évtől kezdve a
spełnia wymogi odpowiednich
következő vonatkozó EU iráestá em conformidade com as
Dyrektyw UE w ich aktualnie
nyelveknek felel meg a mindenrecomendações da UE :
obowiązującym brzmieniu:
kor érvényes megfogalmazásban:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC • 2002/88/EC • 97/68/EC
Para cumprir a conformidade, foram aplicadas tanto as
normas harmonizadas, como
as normas e determinações
nacionais:
W celu zapewnienia zgodności
z powyższymi dyrektywami
zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy
i przepisy krajowe:
A megegyezés biztosítása
érdekében a következő
harmonizált szabványokat,
valamint nemzeti szabványokat és rendelkezéseket
alkalmaztuk:
EN 774/A3:2001 • EN ISO 14982:1998
Em complementação, confirmamos as diretrizes da emissão de ruídos 2000/14/EC:
Nível de potência acústico
garantido: 107 dB(A)
medido: 105 dB(A)
O método de conformidade de
avaliação aplicado, corresponde ao anexo V/2000/14/EC
Responsável pelo fabrico do
produto e pela manutenção
da documentação técnica:
Ezenkívül a 2000/14/EC
zajkibocsátásról szóló irányelv szerint igazoljuk:
Hangteljesítményszint
garantált: 107 dB(A)
mért 105 dB(A)
Alkalmazott
onformitásértékelő eljárás a V / 2000/14/EC
mellékletnek megfelelően
Odpowiedzialnym za produkcję A termék gyártásáért és
urządzenia i przechowywanie a műszaki dokumentáció
dokumentów technicznych jest megőrzéséért felel:
Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą w sprawie
emisji hałasu 2000/14:
poziom mocy akustycznej
gwarantowany: 107 dB(A)
zmierzony: 105 dB(A)
Zastosowana procedura
oceny zgodności odpowiada
załącznikowi V/ 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt / 16.12.2009
Andreas Gröschl (Director técnico e encarregado de documentação, Kierownik techniczny i osoba upoważniona
do sporządzania dokumentacji technicznej, Műszaki
vezető és dokumentációs megbízott)
83
84
Explosionszeichnung • Vue éclatée
Explosietekening • Vista em corte
Rysunek samorozwijający • Robbantott ábra
85
86
Grizzly Service-Center
D
NL
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Kunden-Service
Georgenhäuser Str. 1
64409 Messel
Tel.: 06078-7806-0
Fax: 06078-7806-70
e-mail: [email protected]
Homepage: www.grizzly-gmbh.de
Green Fields Kereskedelmi és
Szolgáltató Kft.
Kendergyári u. 214/4
7100 Szekszárd
Tel.: 06-70/3400-337
Fax: 06-74/311-771
e-mail: [email protected]
I.T.S. Winschoten bv
Papierbaan 55
9672 BG Winschoten
Tel.: 0900 8724357
Tel.: 0597 413753
Fax: 0597 420632
e-mail: [email protected]
B
ITSw bv BE
Antwoordnummer 2
2030 Antwerpen
Tel.: 03 54 13760
Fax: 03 54 15651
e-mail: [email protected]
P
Alfacomer-Equipamentos Agrícolas e
Industriais, Lda.
Urbanização das Austrálias
Lotes 25 e 26
Apartado 1421
4471-909 Maia
Tel.: 022 960 9000
Fax: 022 960 0032
e-mail: e-mail: [email protected]
PL
HU
Biuro Handlowo-Uslugowe
Andrzej Krysiak
ul. Rolna 6
62-081 Baranowo
Tel.: 061 650 75 30
Fax: 061 650 75 32
e-mail: [email protected]
www.krysiak.pl
2010-01-07_deha
87

Documentos relacionados