BHS 1000/8 AVG
Transcrição
BHS 1000/8 AVG
Benzin-Heckenschere Taille-haie thermique Heggenschaar op benzine Corta-sebes com motor a gasolina Spalinowa przycinarka do żywopłotów na silnik benzynowy Benzines sövényvágó D F NL P PL HU BHS 1000/8 AVG Originalbetriebsanleitung Traduction de la notice d’utilisation originale Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tradução do manual de instruções original Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Az eredeti használati útmutató fordítása D Originalbetriebsanleitung..........................................................................3 Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme zu Ihrer Sicherheit und für die Sicherheit anderer diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Maschine benutzen. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. F Traduction de la notice d’utilisation originale.......................................16 Avant la première mise en service, veuillez lire attentivement ces instructions d’utilisation. Conservez soigneusement ces instructions et transmettez-les à tous les utilisateurs suivants afin que les informations se trouvent constamment à disposition. NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing........................................ 29 Lees voor de inbedrijfstelling deze bedieningshandleiding aandachtig door. Bewaar de handleiding goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeerbout, zodat iedere gebruiker te allen tijde kan beschikken over de informatie. P Tradução do manual de instruções original..........................................42 Leia, por favor, para a sua segurança e para a segurança dos outros, atentamente o manual de instruções antes de começar a trabalhar com esta máquina. Guarde o manual em lugar bem seguro para que possa ter acesso, a qualquer momento, a todas as informações necessárias. PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi............................................. 55 Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia uważnie przeczytaj tę instrukcję obsługi. Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją każdemu kolejnemu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne dla osób używających urządzenia. HU Az eredeti használati útmutató fordítása.................................................. 68 Kérjük, olvassa el az első üzembe helyezés előtt figyelmesen a használati utasítást. Őrizze meg jól az utasítást, és adja tovább minden következő felhasználónak, hogy az információk mindenkor kéznél legyenek. DE Originalbetriebsanleitung Sicherheitshinweise Benzin-Heckenschere BHS 1000/8 AVG Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit der Benzin-Heckenschere. Inhalt Sicherheitshinweise.................................... 3 Allgemeine Sicherheitshinweise . ........... 3 Bildzeichen auf dem Gerät...................... 5 Symbole in der Anleitung........................ 5 Allgemeine Beschreibung.......................... 6 Übersicht................................................. 6 Funktionsbeschreibung........................... 7 Schutzeinrichtungen................................ 7 Verwendungszweck.................................... 7 Inbetriebnahme............................................7 Kraftstoff einfüllen.................................... 7 Prüfungen vor dem Starten des Gerätes....8 Motor starten .......................................... 8 Motor stoppen......................................... 9 Bedienungshinweise................................... 9 Handgriff verstellen ................................ 9 Schnitttechniken.................................... 10 Wartung und Reinigung............................ 10 Allgemeine Wartungs- und Reinigungsarbeiten............................... 11 Luftfilter reinigen ................................... 11 Zündkerze wechseln / einstellen........... 11 Vergaser einstellen................................ 12 Lagerung..................................................... 12 Allgemeine Lagerungshinweise............ 12 Lagerung während Betriebspausen...... 12 Ersatzteile..................................................12 Fehlersuche...............................................13 Entsorgung/Umweltschutz....................... 14 Garantie......................................................14 Technische Daten......................................15 EG-Konformitätserklärung.......................... 81 Explosionszeichnung................................ 85 Grizzly Service-Center.............................. 87 Allgemeine Sicherheitshinweise DIESE MASCHINE KANN ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN. Lesen Sie sorgfältig die Bedienungsanleitung zum korrekten Umgang, zur Vorbereitung, zur Instandhaltung, zum Starten und Abstellen der Maschine. Machen Sie sich mit allen Stellteilen und der sachgerechten Benutzung der Maschine vertraut. Üben Sie den Umgang mit dem Gerät und lassen Sie sich, wenn Sie unsicher sind, Funktion, Wirkungsweise und Arbeitstechniken von einem erfahrenen Anwender oder Fachmann erklären. Stellen Sie sicher, dass Sie das Gerät im Notfall sofort abstellen können. Auspuffabgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Atmen Sie Auspuffabgase nicht ein. Starten Sie das Gerät nie in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen. Kraftstoffe sind giftig. Vermeiden Sie direkten Hautkontakt mit Benzin und das Einatmen von Benzindämpfen. Bei Nichtbeachtung besteht Gesundheitsgefahr! Sorgen Sie beim Hantieren mit Kraftstoff immer für eine gute Belüftung. Rauchen Sie beim Tanken oder an Orten, wo Kraftstoff gelagert wird, nicht und halten Sie jegliche Wärmequellen fern. Tanken Sie niemals bei laufendem oder heißem Motor. Öffnen Sie vorsichtig den Tankdeckel, so dass sich ein evtl. vorhandener 3 DE Überdruck langsam abbauen kann. Starten Sie das Gerät nicht am Auffüllort des Kraftstoffs. Verwenden Sie zur Aufbewahrung des Kraftstoffs geeignete und zulässige Behälter. Bei Nichtbeachtung besteht Brandoder Explosionsgefahr. • Achtung Hochspannung! Bei laufendem Motor stromführende Teile der Zündanlage nicht berühren. • Vorsicht vor heißen Teilen. Schalldämpfer und Auspuffanlage im heißen Zustand nicht berühren. Es besteht Verbrennungsgefahr. Arbeiten mit der Benzin-Heckenschere: • Kinder dürfen das Gerät niemals benutzen. Ebenso ist Personen die Arbeit mit dem Gerät untersagt, die die Bedienungsanweisungen nicht vollständig kennen. Gesetze und lokale Bestimmungen können ein Mindestalter für die Benutzung vorsehen. • Lassen Sie andere Personen nicht das Gerät berühren. Halten Sie das Gerät von Menschen, vor allem Kindern, und Haustieren fern. Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 3 m um sich herum ein. Unterbrechen Sie die Arbeit, wenn diese sich in der Nähe aufhalten. • Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. • Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut und achten Sie auf mögliche Gefahren, die beim Arbeiten unter Umständen überhört werden können. • Inspizieren Sie die zu schneidende Fläche sorgfältig und beseitigen Sie alle Drähte oder sonstige Fremdkörper. • Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle, eine robuste, lange Hose und Hand- 4 • • • • schuhe (z.B. Handschuhe aus Chromleder). Tragen Sie keine lange Kleidung oder Schmuck, da diese von sich bewegenden Teilen erfasst werden können. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß gehen oder offene Sandalen tragen. Tragen Sie als Schutz vor weggeschleuderten Teilen eine Schutzbrille und einen Kopfschutz. Tragen Sie einen Gehörschutz. Achten Sie beim Arbeiten auf einen sicheren Stand, insbesondere auf Stufen oder Leitern. Vermeiden Sie abnorme Körperhaltungen. Führen Sie das Gerät immer mit beiden Händen. Seien Sie beim Arbeiten im Gefälle besonders vorsichtig. Achten Sie vor dem Einschalten darauf, dass das Gerät keine Gegenstände berührt. Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es absetzen. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind oder nach der Einnahme von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Eine längere Benutzung des Motorgerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen. Tragen Sie geeignete Handschuhe und legen Sie regelmäßig Pausen ein. Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen, bei schlechter Witterung, in feuchter Umgebung oder an nassen Hecken. Arbeiten Sie nur bei guter Beleuchtung. Die Schutzvorrichtung und die persönlichen Schutzausrüstungen schützen ihre eigene und die Gesundheit anderer und sichern den reibungslosen Betrieb des Gerätes. • Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umgebauten DE • • • • • • • • Gerät. Benutzen Sie das Gerät nie mit defekter Schutzausrüstung. Prüfen Sie vor dem Gebrauch den Sicherheitszustand des Gerätes. Verwenden Sie das Gerät nur, wenn alle Handgriffe und Schutzeinrichtungen angebracht sind. Prüfen Sie vor der Benutzung, ob Teile der Schneideinrichtung wie z.B. Messer oder Messerschrauben einwandfrei funktionieren, nicht klemmen und nicht beschädigt oder stark abgenutzt sind. Arbeiten Sie nur mit intakter Schneideinrichtung. Benutzen sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller geliefert und empfohlen werden. Fassen Sie das Gerät niemals am Messerbalken an und halten Sie das Gerät nie an der Schutzvorrichtung. Setzen Sie den Motor still, - wenn Sie das Gerät nicht benutzen, es transportieren oder es unbeaufsichtigt lassen, - wenn Sie das Gerät kontrollieren oder Blockierungen entfernen, - wenn Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen oder Zubehör auswechseln, - nach dem Kontakt mit Fremdkörpern oder bei abnormaler Vibration. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung angegeben werden, dürfen nur von uns ermächtigten Kundendienststellen ausgeführt werden. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Achten Sie darauf, dass der Motor und der Schalldämpfer frei von Ablagerungen, Laub oder austretendem Schmiermittel sind. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr. Benutzen Sie beim Transportieren oder bei der Lagerung immer den Messerschutz. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen • Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt. Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften. Wenden Sie sich für Ersatzteile an unser Grizzly Service-Center. Bildzeichen auf dem Gerät 1 2 3 4 1 Achtung! Gefahr! 2 Bedienungsanleitung lesen! 3 Gerät weder Feuchtigkeit noch Regen aussetzen oder an nassen Hecken arbeiten. 4 Kopf-, Augen- und Gehörschutz tragen! LWA dB Angabe des Schallleistungspegels Lwa in dB. Schnittlänge Schnittstärke (max. Aststärke) Symbole in der Anleitung Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden. Gebotszeichen (anstelle des Ausrufungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden. Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät. 5 DE Allgemeine Beschreibung Übersicht Bild 1 1 2 3 4 5 6 7 15 14 21 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Anstoßschutz Messerbalken Handschutz Antivibrations-Handgriff Zündkabel Zündkerze (verdeckt) Chokehebel Startergriff mit Starterseil Treibstoffpumpe (Primer) (verdeckt) Verstellbarer Handgriff Schalter zur Handgriffverstellung 20 19 18 17 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 8 9 10 13 12 11 16 Kraftstofftank Tankdeckel Schraube Luftfilter-Abdeckung Luftfilter-Abdeckung Motorgehäuse mit Lüftungsschlitzen Feststellknopf Stop-Schalter Gashebel Gashebelsperre Messerschutz DE Funktionsbeschreibung Die Benzin-Heckenschere besitzt als Antrieb einen Zweitaktmotor. Als Schneideinrichtung ist das Gerät mit einem doppelseitigen Schneidmesser ausgestattet. Beim Schneidvorgang bewegen sich die Schneidwerkzeuge linear hin und her. Der Anstoßschutz an der Spitze des Messerbalkens verhindert unangenehme Rückschläge beim Auftreffen auf Wände, Zäune usw. Der Handschutz schützt vor Ästen und Zweigen. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen. Schutzeinrichtungen 3 Handschutz verhindert, dass die Hand mit dem Schermesser in Berührung kommt. 18 Stop-Schalter Mit dem Stop-Schalter wird der Motor abgestellt. Er muss entriegelt sein, um den Motor erneut zu starten. 20 Gashebelsperre verhindert eine zufällige Beschleunigung des Motors. Der Gashebel kann nur betätigt werden, wenn die Gashebelsperre gedrückt ist. Verwendungszweck Das Gerät ist nur für das Schneiden und Trimmen von Hecken, Büschen und Ziersträuchern im häuslichen Bereich bestimmt. Die maximale Aststärke beträgt 28 mm. Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Die Benut- zung des Gerätes bei Regen oder feuchter Umgebung ist verboten. Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden. Inbetriebnahme Nach dem Ausschalten des Gerätes bewegen sich die Messer kurze Zeit weiter. Lassen Sie die Messer vollständig zur Ruhe kommen, berühren Sie die sich bewegenden Messer nicht und bremsen Sie diese nicht ab. Verletzungsgefahr! Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise. Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Handschutz. Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät geeignete Kleidung, Arbeitshandschuhe sowie Kopf-, Augen- und Gehörschutz. Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, dass das Gerät funktionstüchtig ist. Verwenden Sie nur Originalteile. Das Gerät wird fertigt montiert geliefert. Bevor Sie es in Betrieb nehmen, müssen Sie seine Funktionsfähigkeit prüfen und Kraftstoff einfüllen. Kraftstoff einfüllen Sorgen Sie beim Hantieren mit Kraftstoff immer für eine gute Belüftung. Rauchen Sie beim Tanken nicht und halten Sie jegliche Wärmequellen fern. Tanken Sie niemals bei laufendem oder heißem Motor. Öffnen Sie vorsichtig den Tankdeckel, so dass sich ein evtl. vorhan- 7 DE dener Überdruck langsam abbauen kann. Starten Sie das Gerät nicht in der Nähe des Befüllungsortes. Verwenden Sie zur Aufbewahrung des Kraftstoffs geeignete und zulässige Behälter. Bei Nichtbeachtung besteht Brandoder Explosionsgefahr. Verwenden Sie nur das in der Anleitung empfohlene Kraftstoffgemisch. Es darf nicht älter als 3 Monate sein. Bei Nichtbeachten kann der Motor beschädigt werden und Sie verlieren den Garantieanspruch. Vermeiden Sie direkten Hautkontakt mit Benzin und das Einatmen von Benzindämpfen. Es besteht Gesundheitsgefahr! Das Gerät wird mit einer Mischung aus bleifreiem Benzin und Zweitaktmotoröl (der Qualität API TC) im Verhältnis 25:1 betrieben. Tabelle für die Kraftstoffmischung: Benzin 120 ml 4,00 Liter 160 ml 5,00 Liter 200 ml Mischvorgang • Grizzly Zweitakt-Motoröl 3,00 Liter 25 Teile Benzin + 1 Teil Öl Verwenden Sie nie unverdünnten Kraftstoff. Benutzen Sie nur Zweitakt-Motoröl (kein Viertakt-Motoröl oder Öl für wassergekühlte Motoren). Bei Nichtbeachtung kann der Motor beschädigt werden und Sie verlieren den Garantieanspruch. 1. Mischen Sie Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin vorgesehenen Behältnis. 8 2. Füllen Sie zuerst die Hälfte des Benzins, dann die gesamte Ölmenge ein und schütteln Sie den Behälter. Geben Sie dann den Rest des Benzins dazu und schütteln Sie nochmals. 3. Schrauben Sie den Tankdeckel ab und füllen Sie die Kraftstoffmischung in den Benzintank. Wischen Sie um den Tankdeckel Benzinreste ab und schließen Sie den Tankdeckel wieder. Prüfungen vor dem Starten des Gerätes • • • • Überprüfen Sie den sicheren Sitz des Zündkerzensteckers. Bei losem Stecker können Funken entstehen und so austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden. Prüfen Sie die Leichtgängigkeit aller Schalter und die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen. Vergewissern Sie sich, dass das Schermesser korrekt sitzt und die Handgriffe sauber sind. Prüfen Sie, ob sich genügend Kraftstoff im Tank befindet und füllen Sie bei Bedarf auf. Motor starten (Bild 2) 1. Legen Sie das Gerät auf eine feste, ebene Unterlage. Vergewissern Sie sich, dass das Schneidwerkzeug weder Gegenstände noch den Boden berührt. 2. Zum Einschalten der Zündung drücken Sie den Stop-Schalter (18) auf Position I. 3. Bei einem Kaltstart schieben Sie den Chokehebel (7) nach links auf „Choke“ . 4. Drücken Sie die Treibstoffpumpe (Primer) (9) 5-10 x, bis Kraftstoff austritt. 5. Zur Gasfeststellung drücken Sie gleichzeitig die Gashebelsperre (20), den Gashebel (19) und den Gas-Feststellknopf (siehe Bild 1, 17) am Handgriff. Lassen Sie nun alle Schalter los. Die Gasfeststellung ist eingerastet. 6. Halten Sie das Gerät wie auf dem kleinen Bild abgebildet mit der linken Hand am DE 7 9 8 18 20 19 Bild 2 vorderen Antivibrations-Handgriff und dem rechten Fuß im hinteren Handgriff fest. 7. Ziehen Sie das Starterseil am Startergriff (8), bis der Motor startet. 8. Schieben Sie den Chokehebel (7) nach rechts auf Position „Betrieb“ . zäune oder Pflanzenstützen zu berühren. Dies kann zu Schäden am Messerbalken führen. • Schalten Sie bei Blockierung der Messer durch feste Gegenstände das Gerät sofort aus und entfernen dann den Gegenstand. • Vermeiden Sie die Überbeanspruchung des Gerätes während der Arbeit. Motor stoppen 1. Lassen Sie den Gashebel los. Zum Ausschalten der Gasfeststellung drücken Sie kurz den Gashebel. 2. Zum Ausschalten der Zündung bringen Sie den Stop-Schalter in Position „STOP“. Handgriff verstellen (Bild 3) Um den Motor im Notfall anzuhalten, betätigen Sie den Stop-Schalter. Bedienungshinweise Beachten Sie den Lärmschutz und örtliche Vorschriften. Schneiden Sie nicht während der Ruhezeiten. • Achten Sie beim Schneiden darauf, keine Gegenstände wie z.B. Draht- Der Handgriff ist jeweils um 45° und 90° nach links und rechts drehbar. So kann immer die ergonomisch günstigste Position gewählt werden. • Ziehen Sie den Schalter zur Handgriffverstellung (11, siehe auch Bild 1) und drehen Sie den Handgriff in die gewünschte Position. Er rastet hörbar ein. Drücken Sie nicht gleichzeitig den Gashebel, da sich der Handgriff dann nicht verstellen lässt. 9 DE 11 nach oben. Wenn Sie von oben nach unten schneiden, bewegen sich dünnere Äste nach außen, wodurch dünne Stellen oder Löcher entstehen können. 2. Schneiden Sie dann die Oberkante je nach Geschmack gerade, dachförmig oder rund. 3. Trimmen Sie schon junge Pflanzen auf die gewünschte Form hin. Der Haupttrieb sollte unbeschädigt bleiben, bis die Hecke die geplante Höhe erreicht hat. Alle anderen Triebe werden auf die Hälfte gekappt. Bild 3 Schnitttechniken • • • • • Schneiden Sie dicke Äste zuvor mit einer Astschere heraus. Der doppelseitige Messerbalken ermöglicht den Schnitt in beiden Richtungen oder durch Pendelbewegungen von einer Seite zur anderen. Bewegen Sie beim senkrechten Schnitt das Gerät gleichmäßig vorwärts oder bogenförmig auf und ab. Bewegen Sie beim waagrechten Schnitt das Gerät sichelförmig zum Rand der Hecke, damit abgeschnittene Zweige zu Boden fallen. Um lange gerade Linien zu erhalten, empfiehlt es sich Schnüre zu spannen. Schnitthecken schneiden (Bild 4): Es empfiehlt sich Hecken in trapezähnlicher Form zu schneiden, um ein Verkahlen der unteren Äste zu verhindern. Dies entspricht dem natürlichen Pflanzenwachstum und lässt Hecken optimal gedeihen. Beim Schnitt werden nur die neuen Jahrestriebe reduziert, so bildet sich eine dichte Verzweigung und ein guter Sichtschutz aus. 1. Schneiden Sie zuerst die Seiten einer Hecke. Bewegen Sie dazu die Heckenschere mit der Wachstumsrichtung von unten 10 Bild 4 Frei wachsende Hecken pflegen: Frei wachsende Hecken bekommen zwar keinen Formschnitt, müssen aber regelmäßig gepflegt werden, damit die Hecke nicht zu hoch wird. Schnittzeiten Laubhecken.........................im Juni und Oktober Hecken aus Nadelgehölzen............ April und August Immergrüne Koniferenhecken..................ab Mai Wartung und Reinigung Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, von einer von uns ermächtigten Kundendienststelle durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. Die Messer sind regelmäßig auf Abnutzung zu kontrollieren und nachschleifen DE zu lassen. Stumpfe Messer überlasten die Maschine. Tragen Sie beim Hantieren mit den Messern Handschuhe. Allgemeine Wartungs- und Reinigungsarbeiten • • • • • Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile. Prüfen Sie den festen Sitz der Schrauben im Messerbalken. Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrichtungen auf Beschädigungen und korrekten Sitz. Tauschen Sie diese gegebenenfalls aus. Achten Sie darauf, dass der Motor und der Schalldämpfer frei von Ablagerungen, Laub oder austretendem Schmiermittel sind. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr. Verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch oder eine Bürste. Das Gerät darf weder mit Wasser abgespritzt werden, noch in Wasser gelegt werden. Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät damit irreparabel beschädigen. Chemische Substanzen können die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Reinigen Sie nach jeder Benutzung den Messerbalken sorgfältig. Reiben Sie ihn mit einem öligen Lappen ab oder sprühen ihn mit einem Metall-Pflegespray ein. Luftfilter reinigen (Bild 5) Betreiben Sie das Gerät nie ohne Luftfilter. Staub und Schmutz gelangen sonst in den Motor und führen zu Schäden an der Maschine. Halten Sie den Luftfilter sauber. 1. Schalten Sie das Gerät aus. 2. Lösen Sie die Schraube (14) an der Luftfilter-Abdeckung (15) und nehmen Sie den Deckel ab. 3. Nehmen Sie den Luftfilter (22) aus dem Filtergehäuse. 4. Reinigen Sie den Filter mit Seife und Wasser. Benutzen Sie niemals Benzin! 5. Lassen Sie den Filter an der Luft trocknen. 6. Setzen Sie den Filter in umgekehrter Reihenfolge wieder ein. Ersetzen Sie den Luftfilter, wenn er verschlissen, beschädigt oder stark verschmutzt ist. 22 15 14 Bild 5 Zündkerze wechseln / einstellen (Bild 6) Verschlissene Zündkerzen oder ein zu großer Zündabstand führen zu einer Leistungsreduzierung des Motors. 1. Schalten Sie das Gerät aus. 2. Ziehen Sie das Zündkabel (5) von der Zündkerze ab. 3. Schrauben Sie die Zündkerze (6) gegen den Uhrzeigersinn mit einem Zündkerzenschlüssel heraus. 4. Prüfen Sie den Zündabstand mit Hilfe einer Fühlerlehre (im Fachhandel erhältlich). Der Elektrodenabstand muss 0,6-0,7 mm betragen (kleines Bild). 5. Stellen Sie den Abstand gegebenenfalls ein, 11 DE indem Sie den Zündbügel der Zündkerze vorsichtig biegen. 6. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Drahtbürste. 7. Setzen Sie die gereinigte und eingestellte Zündkerze ein oder tauschen Sie beschädigte Zündkerzen gegen eine neue Zündkerze aus. 8. Stecken Sie das Zündkabel wieder auf. Bild 6 5 6 Vergaser einstellen Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leistung voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich sein, lassen Sie die Einstellungen durch eine Fachwerkstatt durchführen. Lagerung Allgemeine Lagerungshinweise • • • 12 Reinigen Sie das Gerät und die Zubehörteile sorgfältig, um Schimmelbildung vorzubeugen (s. Wartung und Reinigung). Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und staubgeschützten Ort auf, außerhalb der Reichweite von Kindern. Wickeln Sie das Gerät nicht in Kunststoffsäcke, da sich Feuchtigkeit und Schimmel bilden könnte. Lagerung während Betriebspausen Ein Nichtbeachten der Lagerungshinweise kann durch Kraftstoffreste im Vergaser zu Startproblemen oder permanenten Schäden führen. 1. Entleeren Sie den Kraftstofftank an einem gut belüfteten Ort. 2. Starten Sie den Motor und lassen ihn im Leerlauf laufen, bis der Motor stoppt und der Vergaser frei von Kraftstoff ist. 3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten). Bei Betriebspausen von mehr als 3 Monaten: 4. Lösen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel (siehe „Zündkerze wechseln / einstellen“). 5. Füllen Sie einen Teelöffel mit reinem Zweitakt-Öl in den Brennraum und ziehen Sie das Anwerfseil mehrmals langsam zum Verteilen des Öls im Innern des Motors. 6. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein. Ersatzteile Ersatzteile können Sie direkt über unser Service-Center bestellen. Geben Sie bei der Bestellung den Maschinentyp und die Positionsnummer in der Explosionszeichnung an. DE Fehlersuche Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung Tank leer Volltanken Anweisungen zum Starten der Maschine in dieser Anleitung beachten Gas wegnehmen, mehrere Male starten, wenn nötig Zündkerze ausbauen, reinigen und trocknen Zündkerzen reinigen, einstellen oder ersetzen Falsche Startreihenfolge Motor „abgesoffen“ Motor startet nicht Verrußte Zündkerzen, falscher Zündabstand Kerzenanschluss, Zündkabel schadhaft Vergaser, -düsen verschmutzt, falsch eingestellte Vergasermischung Verstopfter Kraftstofffilter Motor läuft im Motor kalt Leerlauf zu schnell Verrußte Zündkerzen, falscher Zündabstand Falsche Hebelposition des Chokes Motor gibt keine Höchstleistung Vergaser, -düsen verschmutzt, falsch eingestellte Vergasermischung Falsches Kraftstoffgemisch Dichtring im Kurbelgehäuse undicht Zylinder, Kolbenringe abgenutzt Falsche Zündung Falsch eingestellte VergaserÜbermäßige Bildung von Abgasen/ mischung Rauch Falsches Kraftstoffgemisch Messer werden heiß Erneuern Vergaser durch eine Fachwerkstatt reinigen und einstellen lassen Kraftstofffilter ersetzen oder reinigen Langsam warm fahren, evt. Choke etwas schließen Zündkerzen reinigen, einstellen oder ersetzen Stellen Sie den Choke auf Stellung „Betrieb“ Vergaser durch eine Fachwerkstatt reinigen und einstellen lassen Gemäß Anleitung tanken Fehler durch eine Fachwerkstatt beheben lassen Vergaser von einer Fachwerkstatt einstellen lassen Gemäß Anleitung tanken Messer stumpf Messerbalken schleifen lassen Messer hat Scharten Messerbalken überprüfen lassen Zu viel Reibung wegen fehlender Schmierung Messerbalken ölen 13 DE Entsorgung/Umweltschutz Entsorgen Sie Ihr Gerät umweltgerecht. Maschinen gehören nicht in den Hausmüll. • • Entleeren Sie den Kraftstofftank sorgfältig und geben Sie Ihr Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoffund Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Geben Sie Altöl und Benzinreste nicht in die Kanalisation oder in den Abfluss. • • • Entsorgen Sie Altöl und Benzinreste umweltgerecht - geben Sie diese an einer Entsorgungsstelle ab. Fragen Sie hierzu Ihren Grizzly-Händler. Werfen Sie geschnittene Äste nicht in die Mülltonne, sondern führen Sie diese der Kompostierung zu. Garantie • • • • 14 Für dieses Gerät leisten wir 24 Monate Garantie. Für gewerbliche Nutzung und Austauschgeräte gilt eine verkürzte Garantie. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Bedienung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Bestimmte Bauteile unterliegen einem normalen Verschleiß und sind von der Garantie ausgeschlossen. Insbesondere zählen hierzu: Messerbalken, Exzenter, Luftfilter, Kraftstofffilter und Zündkerze. Voraussetzung für Garantieleistungen ist zudem die Einhaltung der Hinweise zur Reinigung und Wartung. Schäden, die durch Material- oder Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. • • Voraussetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und mit Kauf- und Garantienachweis an den Händler zurückgegeben wird. Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserem Service-Center durchführen lassen. Unser Service-Center erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden. Achtung: Bitte liefern Sie Ihr Gerät im Reklamations- oder Servicefall gereinigt und mit einem Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Adresse. Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen. Eine Entsorgung Ihrer Geräte führen wir kostenlos durch. DE Technische Daten Benzin-Heckenschere.................................... BHS 1000/8 AVG Motor........................ Einzylinder-Zweitakt-Motor Hubraum..............................................26 ccm Motorleistung.........0,75 KW / 1 PS / 7500 U/min Maximale Motordrehzahl..................9000 U/min Empfohlene Leerlaufdrehzahl..........3000 U/min Hubzahl des Messers...................2200 Hub/min Schnittlänge........................................... 510 mm Maximale Aststärke..................................28 mm Tankinhalt.................................................0,4 l Kraftstoffgemisch......................................25:1 Kraftstoffverbrauch bei max. Motorleistung.....................0,55 kg/h Gewicht.................................................5,6 kg Schallleistungspegel (LWA)...105 dB(A); KWA=1,5 Garantierter Schallleistungspegel........107 dB(A) Schalldruckpegel (LpA).............97 dB(A); KpA=1,5 Vibration (an) Vorderer Handgriff................ 5,50 m/s2; K=1,5 Hinterer Handgriff................. 8,41 m/s2; K=1,5 gungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). Lärm- und Vibrationswerte wurden entsprechend den in der Konformitätserklärung genannten Normen und Bestimmungen ermittelt. Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Bedienungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedienungsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Warnung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbedin- 15 F B Traduction de la notice d’utilisation originale Consignes de sécurité Taille-haie thermique BHS 1000/8 AVG Ce chapitre contient les prescriptions de sécurité fondamentales pour travailler avec le taille-haie thermique. Table des matières Consignes de sécurité générales Consignes de sécurité.............................. 16 Consignes de sécurité générales . ....... 16 Symboles sur l’appareil......................... 18 Symboles utilisés dans le mode d’emploi.18 Description générale................................. 19 Vue d’ensemble..................................... 19 Description du fonctionnement.............. 20 Dispositifs de protection........................ 20 Fins d’utilisation........................................20 Mise en service..........................................20 Remplissage du carburant.................... 20 Vérifications avant le démarrage de l’appareil................................................ 21 Lancement du moteur .......................... 21 Arrêt du moteur..................................... 22 Instructions de travail............................... 22 Réglage de la poignée ......................... 22 Techniques de coupe............................ 23 Entretien et nettoyage............................... 24 Travaux d’entretien et de nettoyage généraux............................................... 24 Nettoyage du filtre à air......................... 24 Changement / réglage de la bougie ..... 24 Réglage du carburateur........................ 25 Dépôt..........................................................25 Conseils généraux pour le dépôt.......... 25 Dépôt pendant les pauses d’utilisation.. 25 Pièces de rechange................................... 28 Dépannage.................................................26 Elimination et protection de l‘environnement . ......................................27 Garantie......................................................27 Caractéristiques techniques.................... 28 Déclaration de conformité CE.................. 81 Vue éclatée.................................................85 Grizzly Service-Center.............................. 87 16 CETTE MACHINE PEUT CAUSER DE GRAVES BLESSURES. Lisez attentivement cette notice d’utilisation en ce qui concerne le bon maniement, la préparation, l’entretien, le démarrage et la mise hors service de la machine. Familiarisez-vous avec toutes les pièces ainsi qu’avec les prescriptions pour une utilisation correcte de la machine. Exercez-vous à manier l’appareil et, en cas de doute, faites-vous expliquer sa fonction, ses effets et les techniques de travail adéquates par un utilisateur expérimenté ou par un spécialiste. Assurez-vous de pouvoir éteindre l’appareil immédiatement en cas d’urgence. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique. N’inhalez pas les gaz d’échappement. Ne mettez jamais l’appareil en marche dans des locaux fermés ou mal aérés. Les carburants sont toxiques. Evitez de mettre la peau en contact direct avec l’essence et d’inhaler des vapeurs d’essence. Le non-respect de ces règles peut mettre votre santé en danger! En manipulant le carburant, préoccupezvous toujours d’une bonne aération. Ne fumez pas en faisant le plein ou à l’endroit où le carburant est entreposé. Tenez toute source de chaleur à distance. Ne faites jamais le plein lorsque le moteur est en marche ou encore chaud. Dévissez le bouchon de réservoir avec précaution afin que l’éventuelle surpres- F sion puisse se réduire lentement. Ne mettez pas l’appareil en marche à l’endroit où vous faites le plein. Pour la conservation du carburant, utilisez des bidons appropriés et réglementaires. Si ces règles ne sont pas respectées, il y a danger d’incendie ou d’explosion. Attention haute tension! Ne pas toucher dans l’allumage les pièces conductrices de courant lorsque le moteur est en marche. Attention aux pièces chaudes. Ne pas toucher le silencieux ni l’échappement lorsqu’ils sont chauds. Danger de brûlures. Travail avec le taille-haie thermique: • Il est interdit aux enfants d’utiliser l’appareil. De même, les personnes qui ne connaissent pas intégralement les instructions d’emploi n’ont pas le droit de travailler avec l’appareil. Il se peut que les lois et dispositions locales prescrivent un âge minimum. • Ne permettez pas à des tierces personnes de toucher l’appareil. Tenez l’appareil à l’écart des personnes, particulièrement des enfants, et des animaux domestiques. Maintenez un périmètre de sécurité de 3 mètres autour de vous. Interrompez votre travail si ceux-ci s’approchent de vous. • Le conducteur ou l’utilisateur de la machine est responsable des accidents et des dommages causés à des tiers ou à leur propriété. • Familiarisez-vous avec votre environnement et prenez garde aux dangers que vous risqueriez, le cas échéant, de ne pas percevoir en travaillant. • Inspectez la surface de coupe avec soin et éliminez tous les fils métalliques ou autres corps étrangers. • Portez une tenue de travail appropriée telle que des chaussures solides munies d’une semelle antidérapante, des pantalons longs et robustes et des gants (par exemple des • • • • • • B gants en cuir chromé). Ne portez pas de vêtements longs ou de bijoux susceptibles d’être happés par les pièces de l’appareil en mouvement. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes pieds nus ou que vous portez des sandales ouvertes. Portez des lunettes de protection et un protège-tête contre les projections d’objets. Portez une protection acoustique. Veillez à avoir une position assurée lorsque vous travaillez, en particulier sur des marches ou des échelles. Evitez les positions inhabituelles. Conduisez toujours l’appareil des deux mains. Soyez particulièrement vigilant lorque vous travaillez en pente. Avant de mettre l’appareil en marche, veillez à ce qu’il ne soit pas en contact avec des objets. Mettez l’appareil hors service avant de le poser. Ne travaillez pas avec l’appareil si vous êtes fatigué ou mal concentré, ni après avoir absorbé de l’alcool ou des médicaments. Faites toujours une pause à temps. Travaillez avec mesure. Une utilisation prolongée de l’appareil à moteur peut causer des troubles de la circulation au niveau des mains, dus aux vibrations. Portez des gants appropriés et faites des pauses régulières. N’utilisez pas l’appareil par pluie, mauvais temps, dans un environnement humide ou lorsque les haies sont mouillées. Ne travaillez qu’avec un bon éclairage. Le dispositif de sécurité de la machine et votre équipement de protection personnel protègent votre santé et celle d’autrui. Ils garantissent le bon fonctionnement de l’appareil. • Ne travaillez pas avec un appareil endommagé, incomplet ou modifié sans l’assentiment du constructeur. Ne vous servez jamais de l’appareil si son dispositif de sécurité est défectueux. Contrôlez l’état de sécurité de l’appareil avant utilisation. 17 F • • • • • • • • • 18 B Ne vous servez de l’appareil que lorsque toutes les poignées et installations de sécurité sont montées. Vérifiez avant l’utilisation que les éléments du système de coupe comme la lame ou les vis de lame fonctionnement parfaitement, ne se coincent pas et ne soient pas endommagés ou très usés. Ne travaillez qu’avez un système de coupe intact. Utilisez exclusivement les pièces de rechange et les accessoires livrés et conseillés par le constructeur. Ne touchez jamais la barre de coupe de l’appareil et ne le tenez jamais par le dispositif de sécurité. Immobilisez le moteur, - lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, le transportez ou le laissez sans surveillance, - lorsque vous contrôlez l’appareil ou le débloquez, - lorsque vous effectuez des travaux de nettoyage ou d’entretien sur l’appareil ou remplacez des accessoires, - lorsque l’appareil est entré en contact avec des corps étrangers ou qu’il émet des vibrations anormales. N’essayez pas de réparer l’appareil vousmême, à moins que vous ne possédiez une formation adéquate. Tous les travaux qui ne sont pas décrits dans cette notice doivent être exécutés uniquement par des points de services après-vente que nous avons agréés. N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides inflammables ou de gaz. Veillez à ce que le moteur et le silencieux soient débarrassés de dépôts, de feuilles ou de traces de lubrifiants. Si ces consignes ne sont pas observées, il y a danger d’incendie ou d’explosion. Lorsque vous transportez ou entreposez l’appareil, utilisez toujours le protègelame. Conservez l’appareil au sec et hors de la portée des enfants. Prenez soin de votre appareil. Maintenez les outils affûtés et propres afin de travailler avec davantage d’efficacité et de sécurité. Observez les instructions d’entretien. Pour obtenir des pièces de rechange, adressez-vous à notre Centre de services Grizzly. Symboles sur l’appareil 1 2 3 4 1 Attention! Danger! 2 Lire le mode d’emploi! 3 Ne pas exposer l’appareil à l’humidité ou à la pluie et ne pas travailler sur des haies mouillées. 4 Porter une protection pour la tête, les yeux et les oreilles! LWA dB Mention du niveau de puissance sonore Lwa en dB. Longueur de coupe ������������������������������������ Diamètre de coupe������������������� (Epaisseur de coupe) Symboles utilisés dans le mode d’emploi Symbole de danger et indications relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels. Symbole d’interdiction (l’interdiction est précisée à la place des guillemets) et indications relatives à la prévention de dommages. Symboles de remarque et informations permettant une meilleure utilisation de l‘appareil. F B Description générale Vue d’ensemble Ill. 1 1 2 3 4 5 6 7 15 14 21 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Dispositif anti-chocs Barre de coupe Protège-mains Poignée anti-vibration Câble d‘allumage Bougie d‘allumage (non visible) Levier de starter Poignée de starter avec câble de starter Pompe de carburant (bouton d‘amorçage) (non visible) 20 19 18 17 8 9 10 13 12 11 16 10 Poignée réglable 11 Interrupteur de réglage de la poignée 12 Réservoir à carburant 13 Bouchon de réservoir 14 Vis du couvercle de filtre à air 15 Couvercle de filtre à air 16 Boîtier-moteur avec fentes de ventilation 17 Bouton d’arrêt 18 Interrupteur d’arrêt 19 Gâchette d’accélérateur 20 Blocage de la gâchette d’accélérateur 21 Protège-lame 19 F B Description du fonctionnement Le taille-haie thermique est entraîné par un moteur à deux temps. L’appareil possède comme dispositif de coupe une lame double. Lors du processus de coupe, les outils de coupe se déplacent dans un mouvement pendulaire horizontal. Le dispositif anti-chocs se trouvant au bout de la barre de coupe empêche des chocs de recul désagreables dans le cas où l’appareil buterait contre des murs, des clôtures, etc.. Le protège-mains protège contre les branches et les rameaux. Les descriptions suivantes vous informent sur le fonctionnement des organes de service. Dispositifs de protection 3 Protège-mains empêche les mains d’entrer en contact avec la lame de cisaille. 18 Interrupteur d’arrêt L’interrupteur d’arrêt permet de mettre le moteur hors service. Il faut le dévérouiller pour remettre le moteur en marche. liser l’appareil que sous surveillance. Il est interdit de se servir de l’appareil par temps pluvieux ou dans un environnement humide. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages consécutifs à un emploi non conforme aux prescriptions ou à une utilisation fautive. Mise en service Une fois l’appareil éteint, les lames continuent de se mouvoir pendant un court laps de temps. Attendez l’immobilisation complète des lames, ne touchez pas les lames en mouvement et ne les freinez pas. Vous risqueriez de vous blesser! Avant la mise en service, liser les consignes de sécurité. N’utilisez pas l’appareil sans protège-mains. Pour travailler avec l’appareil, portez des vêtements appropriés, des gants de travail ainsi qu’un protège-tête, une protection visuelle et sonore. Assurez-vous avant toute utilisation de l’appareil qu’il se trouve en parfait état de fonctionnement. N’utilisez que des pièces d’origine. 20 Blocage de la gâchette d’accélérateur Empêche une accélération fortuite du moteur. On ne peut utiliser le moteur qu’en appuyant sur le blocage de gâchette. L’appareil est livré déjà monté. Avant de le mettre en service, vous devez vérifier qu’il soit en bon état de fonctionnement et le remplir de carburant. Fins d’utilisation Remplissage du carburant L’appareil est uniquement destiné à la taille et au soin des haies, des buissons et des arbustes d’ornement dans le domaine domestique. L’appareil peut couper des branches d’un diamètre maximal de 28 mm. Toute autre utilisation n’étant pas expressément permise dans cette notice peut conduire à un endommagement de l’appareil et représenter un sérieux danger pour l’utilisateur. L’appareil doit être utilisé par des adultes. Les jeunes âgés d’au moins 16 ans n’ont le droit d’uti- 20 En manipulant le carburant, veillez toujours à une bonne aération. Ne fumez pas en remplissant le réservoir et tenez toute source de chaleur à l’écart. Ne faites jamais le plein avec le moteur en marche ou encore chaud. Ouvrez avec précaution le bouchon de réservoir de sorte qu’une éventuelle surpression puisse se dissiper progressivement. F Ne mettez pas l’appareil en marche à proximité du lieu de remplissage. Pour la conservation du carburant, utilisez des bidons appropriés et réglementaires. Si ces prescriptions ne sont pas respectées, il y a danger d’incendie ou d’explosion. Utilisez exclusivement le mélange de carburant recommandé dans cette notice. Le mélange doit avoir moins de 3 mois. Vous risquez sinon d’endommager le moteur et de perdre votre droit de garantie. Evitez de mettre la peau en contact direct avec l’essence et d’inhaler des vapeurs d’essence. Nuisible à la santé! L’appareil fonctionne avec un mélange d’essence sans plomb et d’huile pour moteur à deux temps (qualité API TC) dans la proportion 25:1. Tableau pour le mélange carburant: Essence 3,00 litres 120 ml 4,00 litres 160 ml 5,00 litres 200 ml Mélange • Huile moteur 2 temps Grizzly 25 parts ess.+1 part huile N’utilisez jamais du carburant pur. Utilisez exclusivement de l’huile pour moteur à deux temps (pas d’huile pour moteur à quatre temps ou d’huile pour moteurs refroidis par eau). Vous risquez sinon d’endommager le moteur et de perdre votre droit de garantie. 1. Mélangez toujours l’essence et l’huile dans un récipient propre prévu pour contenir de l’essence. 2. Versez d’abord la moitié de l’essence puis toute la quantité d’huile et secouez B le bidon. Ajoutez le reste d’essence et secouez encore une fois. 3. Dévissez le bouchon de réservoir et versez le mélange de carburant dans le réservoir à essence. Essuyez les restes de carburant se trouvant autour du bouchon de réservoir et revissez ce dernier. Vérifications avant le démarrage de l’appareil • • • • Vérifiez que le capuchon de bougie soit correctement posé. Un capuchon mal enfiché peut provoquer des étincelles et le mélange se produisant ainsi entre le carburant et l’air peut s’enflammer. Contrôlez la facilité de maniement de tous les interrupteurs et le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité. Assurez-vous que la lame de cisaille soit correctement installée et que les poignées soient propres. Veillez à ce qu’il y ait suffisamment de carburant dans le réservoir et, le cas échéant, remplissez ce dernier. Lancement du moteur (ill. 2) 1. Posez l’appareil sur un sol solide et plan. Assurez-vous que l’outil de coupe ne touche ni des objets ni le sol. 2. Pour mettre l’allumage en marche, poussez l’interrupteur d’arrêt (18) vers la poignée. 3. En démarrage à froid, positionnez le leviez de starter (7) vers la gauche sur “Choke“ . En cas de démarrage à chaud, le « starter » n’est pas utilisé. Il reste placé tout à fait à droite, dans la position zéro. 4. Appuyez sur la pompe à carburant (Primer) (9) de 5 à 10 fois, jusqu’à la venue du carburant. 5. Pour bloquer l’accélérateur, appuyez simultanément sur le blocage de la gâchette d’accélérateur (20), la gâchette d’accélérateur (19) et le bouton d’arrêt de 21 F B 7 9 8 18 20 19 Ill. 2 l’accélérateur (ill. 1,17) se trouvant sur la poignée. Lâchez ensuite tous les interrupteurs. Le blocage d’accélérateur est encliqueté. En cas de démarrage à chaud, l’arrêt des gaz n’est pas nécessaire. 6. Tenez fermement l’appareil, tel que montré sur la petite figure, avec la main gauche sur la poignée anti-vibration avant et le pied droit dans la poignée arrière. 7. Tirez le câble de démarrage à la poignée de lancement (8) jusqu’à ce que le moteur démarre. 8. Poussez le levier de starter (7) vers la droite sur la position “Betrieb“ . Arrêt du moteur 1. Lâchez la gâchette d’accélérateur. Pour mettre l’arrêt d’accélérateur hors de service, poussez brièvement la gâchette d’accélérateur. 2. Pour mettre l’allumage hors de service, positionnez l’interrupteur d’arrêt sur “STOP“. Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, actionnez l’interrupteur d’arrêt. 22 Instructions de travail Observez les mesures de protection anti-bruit et les prescriptions locales en vigueur. Ne travaillez pas pendant les heures de repos courantes. • Pendant la coupe, veillez à ne pas heurter d’objets tels que des clôtures métalliques ou des tuteurs à plantes. Vous risqueriez d’endommager la barre de coupe. • Si la lame se trouve bloquée par un objet dur, éteignez immédiatement l’appareil et éliminez l’objet en question. • Evitez de soumettre l’appareil à une contrainte excessive pendant le travail. Réglage de la poignée (ill. 3) La poignée peut pivoter de 45° et 90° aussi bien vers la gauche que vers la droite. Vous pouvez ainsi toujours choisir la position ergonomiquement la plus favorable. • Tirez l’interrupteur de réglage de la poignée et tournez la poignée à la position F désirée. L’encliquetage est audible. Ne poussez pas simultanément la gâchette d’accélérateur, la poignée n’étant alors plus réglable. 11 Ill. 3 B mal des haies. Lors de la taille, seules les nouvelles pousses de l’année sont rabattues afin d’obtenir une végétation touffue et une protection efficace contre les regards indiscrets. 1. Commencez par couper la haie par les côtés. Maniez le taille-haie de bas en haut dans le sens de la croissance. Si vous coupez de haut en bas, les branches fines poussent vers l’extérieur, ce qui contribue à produire des zones moins fournies ou des trous dans la haie. 2. Taillez la partie supérieure à votre goût, droite, ronde ou en forme de toit. 3. Préparez déjà les jeunes plantes à la forme désirée. Le scion principal devrait rester intact jusqu’à ce que la haie ait atteint la hauteur prévue. Toutes les autres pousses sont rabattues à mi-hauteur. Techniques de coupe • • • • • Commencez par éliminer les branches épaisses en les coupant avec un ébrancheur. La barre de coupe double action permet une coupe dans les deux directions ou d’un côté vers l’autre dans un mouvement pendulaire. En coupe à la verticale, manœuvrez l’appareil en progressant régulièrement ou en décrivant des arcs de cercle. En coupe à l’horizontale, maniez l’appareil comme une faucille, en décrivant un arc de cercle en direction de la bordure, afin que les branches coupées tombent sur le sol. Pour obtenir de longues lignes droites, il est recommendé de tendre un cordeau. Taille des haies en forme (ill. 4): Il est conseillé de tailler les haies en forme de trapèze afin d’éviter que les branches inférieures ne perdent leurs feuilles. Cette méthode correspond à la croissance naturelle des végétaux et favorise un épanouissement opti- Ill. 4 Soin des haies libres: Bien que les haies à croissance libre ne subissent pas de taille en forme, il faut cependant les entretenir régulièrement pour éviter qu’elles ne deviennent trop hautes. Périodes de coupe Haies de feuillus en juin .................et octobre Haies de conifères . ........... en avril et en août Haies de conifères à feuilles persistantes ..............à partir de mai 23 F B Entretien et nettoyage Faites exécuter les travaux qui ne sont pas décrits dans cette notice par un point de service après-vente que nous avons agréé. Utilisez exclusivement des pièces d’origine. Il faut régulièrement contrôler l’usure des lames et les faire réaffûter. Les lames émoussées réduisent la performance de la machine. Portez des gants pour manipuler les lames. Travaux d’entretien et de nettoyage généraux • • • • • 24 Vérifiez avant toute utilisation que l’appareil ne présente pas de déficiences évidentes telles que des pièces mal vissées, usées ou endommagées. Contrôlez que les vis de la barre de coupe soient serrées à fond. Vérifiez que les capots et dispositifs de sécurité ne présentent pas d’endommagement et soient correctement montés. Le cas échéant, remplacez-les. Veillez à ce que le moteur et le silencieux soient débarrassés de dépôts, de feuilles ou de traces de lubrifiants. Si vous n’observez pas ces consignes, vous risquez de provoquer un incendie ou une explosion. Utilisez un chiffon humide ou une brosse. Il ne faut ni asperger l’appareil, ni le laisser dans l’eau. N’utilisez pas de nettoyant ou de dissolvant. Vous risqueriez sinon d’infliger à votre appareil des dommages irréparables. Les substances chimiques peuvent attaquer les composants en plastique de la machine. Nettoyez soigneusement la barre de coupe après chaque utilisation. Frottez- la avec un chiffon imprégné d’huile ou utilisez un aérosol pour l’entretien des métaux. Nettoyage du filtre à air (ill. 5) Ne vous servez jamais de l’appareil sans filtre à air. La poussière et la saleté pénètrent sinon dans le moteur et endommagent la machine. Maintenez le filtre à air propre. 1. Eteignez l’appareil. 2. Dévissez la vis (14) se trouvant sur le couvercle du filtre à air (15) et ôtez le couvercle. 3. Enlevez le filtre à air (22) de son boîtier. 4. Nettoyez le filtre à l’eau et au savon. N’utilisez jamais d’essence! 5. Faites sécher le filtre à l’air libre. 6. Replacez le filtre dans l’ordre inverse des étapes décrites ci-dessus. Remplacez le filtre à air lorsqu’il est usé, endommagé ou très encrassé. 22 15 14 Ill. 5 Changement / réglage de la bougie (ill. 6) L’usure des bougies ou un intervalle d’allumage trop important amoindrissent la performance du moteur. 1. Eteignez l’appareil. F 2. Retirez le fil de bougie (5) de la bougie. 3. Dévissez la bougie (6) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre avec une clé de maintenance. 4. Vérifiez l’intervalle d’allumage à l’aide d’une jauge d’épaisseur (en vente dans le commerce spécialisé). L’écartement des électrodes doit être de 0,6-0,7 mm (voir la petite figure). 5. Si nécessaire, réglez l’intervalle en courbant avec précaution la bride de la bougie. 6. Nettoyez la bougie avec une brosse métallique. 7. Remettez en place la bougie nettoyée et réglée ou remplacez-la, si elle est endommagée, par une bougie neuve. 8. Replacez le fil de bougie. Ill. 6 5 6 Réglage du carburateur Le arburateur a été réglé par le constructeur pour obtenir une performance optimale. Si des réajustements sont nécessaires, fates-les effectuer par un atelier spécialisé. Dépôt Conseils généraux pour le dépôt • Nettoyez soigneusement l’appareil et ses • • B accessoires pour prévenir la formation de moisissures (voir chapitre Entretien et nettoyage). Remisez l’appareil dans un lieu sec et à l’abri de la poussière, gardez-le hors de la portée des enfants. N’enveloppez pas l’appareil dans des sacs de plastique, qui favorisent l’humidité et les moisissures. Dépôt pendant les pauses d’utilisation La non-observation des conseils de dépôt peut provoquer des problèmes de démarrage dus à des restes de carburant dans le carburateur ou entraîner des dégâts permanents. 1. Videz le réservoir à carburant à un endroit bien aéré. 2. Lancez le moteur et laissez-le fonctionner à vide jusqu’à ce qu’il s’arrête et qu’il n’y ait plus de carburant dans le carburateur. 3. Laissez le moteur refroidir (env. 5 minutes). Pour des pauses d’utilisation de plus de 3 mois: 4. Dévissez la bougie à l’aide d’une clé à bougie (voir chapitre “Changement / réglage de la bougie“). 5. Versez une cuillerée à café d’huile à deux temps pure dans la chambre de combustion puis tirez lentement et plusieurs fois le câble de démarrage afin de répartir l’huile dans l’intérieur du moteur. 6. Remettez la bougie en place. Pièces de rechange Vous pouvez commander les pièces de rechange directement auprès de notre centre de services. Indiquez lors de la commande le type de la machine et le numéro de position sur l’éclaté de pièces détachées. 25 F B Dépannage Problème Cause possible Solution Réservoir vide Faire le plein Suivre les instructions de démarrage de la machine données dans cette notice Couper les gaz, démarrer plusieurs fois, si nécessaire démonter, nettoyer et sécher la bougie Nettoyer, régler ou remplacer les bougies Etapes de démarrage dans le mauvais ordre Moteur “noyé“ Moteur ne démarre Bougies encrassées, mauvais intervalle d’allumage pas Raccord bougie, câble d’allumage défectueux Carburateur et buses du carburateur encrassés, mélange carburateur mal réglé Filtre à carburant bouché Moteur tourne trop Moteur froid vite à vide Moteur n’atteint pas puissance maximale Formation anormale de gazd’échappement / fumée La lame chauffe 26 Bougies encrassées, mauvais intervalle d’allumage Levier du starter en mauvaise position Carburateur et buses du carburateur encrassés, mélange carburateur mal réglé Mauvais mélange carburant Joint d’étanchéité dans le carter de manivelle n’est pas étanche Cylindre, segments de piston usés Mauvais allumage Remplacer Faire nettoyer et régler le carburateur par un atelier spécialisé Remplacer ou nettoyer le filtre à carburant Laisser chauffer en faisant touner au ralenti, évent. fermer un peu le starter Nettoyer, régler ou remplacer les bougies Positionner le starter sur “Betrieb“ (marche) Faire nettoyer et régler le carburateur par un atelier spécialisé Faire le plein suivant les instructions Faire éliminer les manques par un atelier spécialisé Mélange carburateur mal réglé Faire régler le carburateur par un atelier spécialisé Mauvais mélange carburant Faire le plein suivant les instructions Lame émoussée Faire affûter la barre de coupe Lame ébréchée Faire vérifier la barre de coupe Trop de frottement par manque de graissage Lubrifier la barre de coupe F Elimination et protection de l‘environnement Eliminez votre appareil de manière écologique. Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. • Videz soigneusement le réservoir à carburant et portez votre appareil à un point de recyclage. Ses composants en matière plastique et en métal pourront y être triés selon leur type et recyclés. Ne jetez pas l’huile usée et les restes d’essence dans les canalisations ou à l’égout. • • • Eliminez l’huile usée et les restes d’essence de manière écologique – portez-les à un point de collecte. Demandez conseil sur ce point à votre revendeur Grizzly. Ne jetez pas les végétaux coupés à la poubelle mais compostez-les. • • • B suite à un défaut de matériel ou de fabrication par la livraison de pièces de rechange ou par une réparation, à condition que l’appareil soit retourné non démonté au revendeur accompagné de la facture d’achat et du justificatif de garantie. Vous pouvez faire effectuer les réparations non couvertes par la garantie par notre Centre de services avec une facturation. Notre Centre se tient à votre disposition pour le calcul d’un devis. Nous ne pouvons accepter que les envois d’appareils correctement empaquetés et suffisamment affranchis. Attention: En cas de réclamation ou de service, envoyez votre appareil nettoyé et avec la mention de la défectuosité à l’adresse de notre Centre de services. Les appareils expédiés sans affranchissement (marchandises encombrantes, express ou autres envois exceptionnels) ne sont pas acceptés. Nous effectuons l’élimination de votre appareil gratuitement. Garantie • • • • Nous accordons 24 mois de garantie pour cet appareil. Pour une utilisation commerciale ainsi que pour les appareils de rechange, la durée de la garantie est écourtée. Les dommages dûs à une usure naturelle, à une surcharge ou à une utilisation non conforme aux instructions sont exclus de la garantie. Certains éléments subissent une usure normale et restent exclus de la garantie, en particulier Barre de coupe, excentrique, filtre à air, filtre à carburant et bougie. De plus, l’observation des instructions données dans cette notice concernant le nettoyage et l’entretien de l’appareil représente une condition préalable pour l’application de la garantie. Il est remédié aux dommages survenus 27 F B Caractéristiques techniques Taille-haie thermique . ......BHS 1000/8 AVG Moteur ........ Moteur deux temps, un cylindre Cylindrée moteur................................. 26 cm3 Puissance moteur..…….0,75 KW/1 PS/7500 tr/min Vitesse maximale de rotation….. 9000 tr/min Vitesse de rotation à vide conseillée......................................3000 tr/min Cadence de coupe.................... 2200 cps/min Longueur de coupe............................510 mm Diamètre de coupe maximum .............28 mm Contenance du réservoir..........................0,4 l Mélange carburant...................................25:1 Consommation de carburant en puissance moteur maxi...............0,55 kg/h Poids.....................................................5,6 kg Niveau de puissance sonore (LWA)......................105 dB(A); KWA=1,5 Niveau de puissance sonore garanti............................................ 107 dB(A) Niveau de pression acoustique (LpA)...................97 dB(A); KpA=1,5 Vibration (an) Poignée avant ......................5,50 m/s2; K=1,5 Poignée arrière .....................8,41 m/s2; K=1,5 La valeur d’émission d’oscillation donnée a été mesurée d’après une procédure d’essai aux normes et peut être utilisée pour comparer un outil électrique avec un autre outil. La valeur d’émission d’oscillation donnée peut aussi être utilisée pour une estimation introductive du déchargement. 28 Avertissement : La valeur d’émission d’oscillation peut, pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique, différer de la valeur d’indication, selon la manière dont l’outil électrique est utilisé. Il est nécessaire de fixer des mesures de sécurité pour la protection de l’opérateur qui sont fondées sur une estimation du déchargement pendant les conditions réelles d’utilisation (de ce fait, toutes les parties du cycle de fonctionnement sont à prendre en considération, par exemple, les durées pendant lesquelles l’outil électrique est mis hors circuit et les durées pendant lesquelles il est, certes allumé, mais ne subit aucune charge). Les valeurs acoustiques et de vibration ont été calculées sur la base des normes et prescriptions contenues dans la déclaration de conformité.Nous nous réservons le droit de mettre cette notice à jour sans avertissement en y apportant des modifications techniques et optiques. Toutes les dimensions, informations et données mentionnées dans ce mode d’emploi le sont par conséquent sans garantie. Les revendications juridiques se fondant sur cette brochure ne peuvent donc être prises en considération. NL B Vertaling van de originele Veiligheidsinstructies gebruiksaanwijzing In dit gedeelte worden de fundamentele Heggenschaar op benzine BHS 1000/8 AVG Inhoud Veiligheidsinstructies............................... 29 Algemene veiligheidsinstructies............ 29 Symbolen op het apparaat.................... 31 Symbolen in de gebruiksaanwijzing...... 31 Algemene omschrijving............................ 32 Overzicht............................................... 32 Functiebeschrijving............................... 33 Veiligheidsvoorzieningen....................... 33 Gebruiksdoel.............................................33 In gebruik nemen.......................................33 Brandstof bijvullen................................. 33 Controles voor het starten van het apparaat........................................................ 34 Motor starten ........................................ 34 Motor afzetten....................................... 35 Bedieningsinstructies............................... 35 Handgreep verstellen ........................... 35 Snoeitechnieken.................................... 36 Onderhoud en reiniging............................ 37 Algemene onderhouds- en reinigingswerkzaamheden.................................... 37 Luchtfilter reinigen . .............................. 37 Bougie vervangen/instellen .................. 37 Carburateur instellen............................. 38 Bewaren.....................................................38 Algemene instructies voor het bewaren....38 Kortere pauzes tussen werkzaamheden..38 Onderdelen................................................38 Problemen oplossen................................. 39 Afvalverwerking/milieubescherming....... 40 Garantie......................................................40 Technische gegevens............................... 41 CE-conformiteitverklaring........................ 81 Explosietekening....................................... 85 Grizzly Service-Center.............................. 87 veiligheidsvoorschriften met betrekking tot het gebruik van de heggenschaar op benzine behandeld. Algemene veiligheidsinstructies DEZE MACHINE KAN ZWAAR LICHAMELIJK LETSEL VEROORZAKEN. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u weet welke voorbereidende werkzaamheden u met treffen voor het werken met de machine. Bovendien leert u dan hoe u de machine moet hanteren, onderhouden, starten en afstellen. Zo raakt u vertrouwd met alle bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. Oefen met de machine en laat u de functie, werking en werktechnieken uitleggen door een ervaren gebruiker of een deskundige als u zich niet zeker voelt. Wees er zeker van dat u het apparaat in geval van nood elk moment onmiddellijk kunt afzetten. Uitlaatgassen bevatten het giftige koolmonoxide. Adem daarom deze uitlaatgassen niet in. Start het apparaat niet in een afgesloten of slecht geventileerde ruimte. Brandstoffen zijn giftig. Voorkom direct contact tussen de huid en benzine en adem benzinedampen niet in. Als deze instructies niet worden opgevolgd bestaat levensgevaar! Zorg bij het hanteren van brandstof altijd voor een goede ventilatie. Rook niet tijdens het tanken of op plaatsen waar brandstof wordt opgeslagen en zorg dat op deze plaatsen geen hittebronnen aanwezig zijn. Vul de brandstoftank nooit als de motor nog loopt of warm is. 29 NL B Open de dop van de brandstoftank voorzichtig, zodat eventuele overdruk langzaam kan worden afgebouwd. Start het apparaat niet op de plek waar u brandstof hebt bijgevuld. Gebruik voor het bewaren van brandstof uitsluitend geschikte en betrouwbare reservoirs. Als deze veiligheidsinstructie niet wordt opgevolgd, bestaat er brand- en explosiegevaar. Let op, hoogspanning! Raak de stroomgeleidende delen van het ontstekingsmechanisme niet aan als de motor loopt. Wees voorzichtig met hete onderdelen. Raak de knalpot en uitlaat niet aan als deze heet zijn. Er bestaat verbrandingsgevaar. Werken met de heggenschaar op benzine: • Kinderen mogen het apparaat nooit gebruiken. Ook mogen personen die niet volledig op de hoogte zijn van de gebruiksaanwijzing niet werken met het apparaat. Eventueel kan een minimumleeftijd voor werken met het apparaat wettelijk zijn bepaald of vastgelegd in plaatselijke bepalingen. • Voorkom dat andere personen het apparaat aanraken. Houd het apparaat buiten bereik van mensen, met name kinderen, en dieren. Houd een veiligheidszone van 3 meter aan. Stop onmiddellijk met uw werkzaamheden als personen of dieren zich binnen de veiligheidszone begeven. • Degene die het apparaat bedient, is verantwoordelijk voor ongelukken of letsel bij andere mensen of schade aan eigendommen van andere mensen. • Zorg dat u vertrouwd bent met uw werkplek en let op mogelijke gevaren die u tijdens het werken in bepaalde situaties zouden kunnen ontgaan. • Inspecteer de te snoeien objecten zorgvul- 30 • • • • • • • dig en verwijder alle kabels, leidingen of andere obstakels. Draag geschikte werkkleding zoals stevige schoenen met een stroeve zool, een stevige, lange broek en handschoenen (bijvoorbeeld handschoenen van chroomleer). Draag geen lange kleding of sieraden, omdat deze door de bewegende delen van de machine kunnen worden meegenomen. Gebruik het apparaat niet als u op blote voeten of op open sandalen loopt. Draag een veiligheidsbril en hoofdbescherming om u te beschermen tegen wegslingerende delen. Draag gehoorbescherming. Let op dat u tijdens de werkzaamheden stevig staat, vooral als u op een trap of ladder staat. Neem altijd een normale lichaamshouding aan. Hanteer het apparaat altijd met twee handen. Wees bijzonder voorzichtig bij werkzaamheden op een helling. Let voor u het apparaat inschakelt op dat het niet in aanraking komt met andere voorwerpen. Zet het apparaat uit voordat u het neerzet. Werk niet met het apparaat wanneer u moe, ongeconcentreerd of onder invloed van alcohol of medicijnen bent. Las regelmatig een pauze in. Gebruik uw gezond verstand bij werkzaamheden. Langdurig gebruik van het apparaat kan door de vibraties doorbloedingsproblemen tot gevolg hebben. Draag geschikte handschoenen en las regelmatig pauzes in. Gebruik het apparaat niet in de regen, bij slecht weer, in een vochtige omgeving of bij natte heggen of struiken. Werk uitsluitend op goed verlichte plekken. De veiligheidsvoorzieningen en de persoonlijke beschermingsmiddelen beschermen uw eigen gezondheid en die van anderen en zorgen dat het apparaat probleemloos functioneert. • Werk niet met een beschadigd of onvolledig apparaat. Gebruik alleen een omgebouwd NL • • • • • • • • • apparaat als de fabrikant hiervoor toestemming heeft gegeven. Gebruik het apparaat nooit met defecte persoonlijke beschermingsmiddelen. Controleer voor het gebruik of het apparaat veilig is. Gebruik het apparaat alleen als alle handgrepen en veiligheidsvoorzieningen zijn aangebracht. Controleer voor gebruik of onderdelen van de snij-inrichting zoals de messen of messchroeven zonder problemen functioneren, niet klemmen, beschadigd of versleten zijn. Werk uitsluitend met intacte snij-inrichting. Gebruik alleen (reserve)onderdelen die door de fabrikant worden geleverd of aanbevolen. Pak het apparaat nooit vast aan de mesbalk en houd het apparaat nooit vast aan de veiligheidsvoorzieningen. Schakel de motor uit, - als u het apparaat niet gebruikt, vervoert of onbeheerd achterlaat, - als u het apparaat inspecteert of blokkeringen verwijdert, - als u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert of accessoires verwisselt, - nadat de machine in aanraking is geweest met andere voorwerpen of als het apparaat abnormaal trilt. Probeer het apparaat niet zelf te repareren, tenzij u een geschikte opleiding hebt genoten. Alleen op een door ons aangewezen servicepunt mogen werkzaamheden worden verricht die niet in deze handleiding staan vermeld. Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Let op dat er geen afzettingen, bladeren of smeermiddelen op de motor en geluidsdemper komen. Als deze veiligheidsinstructie niet wordt opgevolgd, bestaat er branden explosiegevaar. Gebruik tijdens het transport of het bewaren altijd de beschermhoes voor de messen. Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten bereik van kinderen. Behandel uw apparaat zorgvuldig. Houd het apparaat scherp en schoon, zo kunt u beter B en veiliger werken. Volg de onderhoudsvoorschriften op. Neem voor onderdelen contact op met het servicecenter van Grizzly. Symbolen op het apparaat 1 2 3 4 1 Let op! Gevaar! 2 Lees de gebruiksaanwijzing! 3 Stel het apparaat niet bloot aan vocht, regen of natte heggen. 4 Draag een veiligheidsbril en hoofd- en gehoorbescherming! LWA dB Geluidssterkte Lwa in dB. Snijlengte Snoeidikte (Maximale takdikte) Symbolen in de gebruiksaanwijzing Gevaarsymbool met informatie over de preventie van personen- of zaakschade. Gebodsteken (in plaats van het uitroepingsteken wordt het gebod toegelicht) met informatie over de preventie van schade. Aanduidingsteken met informatie over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken. 31 NL B Algemene omschrijving Overzicht afb. 1 1 2 3 4 5 6 7 15 14 21 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 32 Aanstootbeveiliging Mesbalk Handbescherming Antitrilhandgreep Bougiekabel Bougie (verborgen) Chokehefboom Starterhandgreep met starterkabel Brandstofpomp (primer) (verborgen) Verstelbare handgreep Schakelaar voor handgreepverstelling 20 19 18 17 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 8 9 10 13 12 11 16 Brandstoftank Tankdop Schroef luchtfilterafdekking Luchtfilterafdekking Motorhuis met ventilatiesleuven Gashendelvergrendeling Stopschakelaar Gashendel Gashendelblokkering Beschermhoes NL Functiebeschrijving De heggenschaar op benzine wordt aangedreven door een tweetaktmotor. De heggenschaar beschikt over een dubbelzijdige mesbalk met veiligheidsmessen. Bij het snijden bewegen de messen lineair heen en weer. De aanstootbeveiliging aan het uiteinde van de mesbalk voorkomt onaangename terugslagen als er bijvoorbeeld een muur, hekwerk of iets dergelijks wordt geraakt. De handbescherming beschermt tegen takken en twijgen. Hieronder wordt de functie van de bedieningsonderdelen omschreven. Veiligheidsvoorzieningen 3 Handbescherming voorkomt dat de hand in aanraking komt met de messen. 18 Stopschakelaar Met de stopschakelaar wordt de motor uitgeschakeld. Deze moet ontgrendeld zijn om de motor opnieuw te starten. 20 Gashendelblokkering Voorkomt onbedoeld gas geven. De gashendel kan alleen worden gebruikt als de gashendelblokkering is ingedrukt. Gebruiksdoel Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor het knippen en trimmen van heggen, struiken en sierheesters rondom het huis. Takken met een maximumdikte van 28 mm kunnen worden doorgeknipt. Ieder ander gebruik dat in deze bedieningshandleiding niet uitdrukkelijk wordt toegestaan, kan leiden tot beschadigingen aan het apparaat. Bovendien levert dit gevaar op voor de gebruiker van de heggenschaar. Het apparaat is bedoeld voor gebruik door volwassenen. Personen onder de 16 mogen B het apparaat alleen onder toezicht gebruiken. Het apparaat mag niet worden gebruikt in de regen of in een vochtige omgeving. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt door onreglementair gebruik of verkeerde bediening. In gebruik nemen Nadat het apparaat is uitgeschakeld, bewegen de messen nog korte tijd door. Laat de messen volledig tot stilstand komen, raak bewegende messen onder geen beding aan en rem de messen ook niet af. Gevaar voor letsel! Lees de veiligheidsinstructies door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Gebruik het apparaat niet zonder handbescherming. Draag bij de werkzaamheden met het apparaat geschikte kleding, werkhandschoenen, hoofd- en gehoorbescherming en een veiligheidsbril. Controleer voor ieder gebruik of het apparaat klaar voor gebruik is en in staat is zijn functie te vervullen. Gebruik uitsluitend originele onderdelen. Het apparaat wordt volledig gemonteerd geleverd. Voordat u het in gebruik neemt, moet u brandstof bijvullen en controleren of het klaar voor gebruik is. Brandstof bijvullen Zorg bij het hanteren van brandstof altijd voor een goede ventilatie. Bij het vullen van de brandstoftank is roken verboden en mogen geen warmtebronnen in de buurt aanwezig zijn. Vul de brandstoftank nooit als de motor nog loopt of warm is. Open de dop van de brandstoftank voorzichtig, zodat eventuele over- 33 NL B druk langzaam kan worden afgebouwd. Start het apparaat niet in de buurt van de plek waar u brandstof hebt bijgevuld. Gebruik voor het bewaren van brandstof uitsluitend geschikte en betrouwbare reservoirs. Als deze veiligheidsinstructie niet wordt opgevolgd, bestaat er branden explosiegevaar. Gebruik alleen een mengsmering die in de gebruiksaanwijzing wordt geadviseerd. De mengsmering mag niet ouder zijn dan 3 maanden. Als deze voorschriften niet worden opgevolgd, kan de motor beschadigd raken en hebt u geen garantie meer op het product. Voorkom direct contact tussen de huid en benzine en adem benzinedampen niet in. Gevaar voor de gezondheid! Het apparaat werkt op een mengsmering van loodvrije benzine en tweetaktolie (in de kwaliteit API TC) in de verhouding 25:1. Tabel voor de mengverhouding: Benzine 3,00 liter 120 ml 4,00 liter 160 ml 5,00 liter 200 ml Mengen • 34 Grizzly Tweetaktmotorolie 25 delen benzine + 1 deel olie Gebruik nooit onverdunde brandstof. Gebruik alleen tweetaktmotorolie (geen viertaktmotorolie of olie voor watergekoelde motors). Als deze voorschriften niet worden opgevolgd, kan de motor beschadigd raken en hebt u geen garantie meer op het product. 1. Meng de benzine en olie telkens in een schoon reservoir, dat geschikt is voor benzine. 2. Vul het reservoir eerst met de helft van de benodigde hoeveelheid benzine, voeg vervolgens de gehele benodigde hoeveelheid olie toe en schud het reservoir. Ten slotte voegt u de resterende benzine toe en schudt u nogmaals. 3. Schroef de dop van de tank en vul de tank met de mengsmering. Veeg benzineresten rond de dop van de tank op en draai de dop weer op de tank. Controles voor het starten van het apparaat • • • • Controleer of de bougiestekker stevig vastzit. Als de stekker loszit, kunnen vonken ontstaan, waardoor brandstofresten vlam kunnen vatten. Controleer of alle schakelaars soepel gaan en of alle veiligheidsvoorzieningen functioneren. Controleer of de messen correct zitten en of de handgrepen schoon zijn. Controleer of er zich voldoende brandstof in de tank bevindt en vul deze eventueel met mengsmering. Motor starten (afbeelding 2) 1. Plaats het apparaat op een stevige vlakke ondergrond. Wees er zeker van dat de mesbalk de bodem of andere voorwerpen niet raakt. 2. Voor het inschakelen van de ontsteking verzet u de stopschakelaar (18) naar de handgreep toe. 3. Bij een koude start zet u de choke (7) naar links op ‘Choke’ . Bij een warme start wordt de „choke“ niet gebruikt. Deze blijft in de nulstand helemaal rechts. 4. Druk 5-10 keer op de brandstofpomp (Primer) (9) tot er brandstof wordt opgepompt. NL 7 9 B 8 18 20 19 afb. 2 5. Om de gashendel te vergrendelen, drukt u tegelijkertijd de gashendelblokkering (20), de gashendel (19) en de gashendelvergrendeling (afb.1, 17) op de handgreep in. Laat vervolgens alle schakelaars los. De gashendel is nu vergrendeld. Bij een warme start is de gasvaststelling niet noodzakelijk. 6. Houd het apparaat zoals in de kleine afbeelding weergegeven met de linkerhand aan de voorste antitrilhandgreep en aan het rechtse voetstuk in de achterste handgreep vast. 7. Trek vervolgens aan het startkoord met de startgreep (8) tot de motor start. 8. Schuif de choke (7) naar rechts op ‘Betrieb’ . Motor afzetten 1. Laat de gashendel los. Druk kort op de gashendel om deze weer te ontgrendelen. 2. Om de ontsteking uit te schakelen, zet u de stopschakelaar in de stand ‚STOP‘. Gebruik de stopschakelaar om de motor in een geval van nood uit te schakelen. Bedieningsinstructies Neem de plaatselijke voorschriften met betrekking tot geluidsoverlast in acht. Gebruik het apparaat niet tijdens de algemeen geldende rusttijden. • Let op dat het apparaat niet in aanraking komt met andere voorwerpen zoals afrasteringsdraad of plantensteunen. Dit kan schade aan de messen veroorzaken. • Schakel het apparaat onmiddellijk uit als de messen worden geblokkeerd door vaste voorwerpen en verwijder deze voorwerpen. • Voorkom dat het apparaat te zwaar wordt belast. Handgreep verstellen (afbeelding 3) De handgreep kan 45° en 90° naar links of naar rechts worden gedraaid. Zo kan altijd in de ergonomisch gezien meest gunstige houding worden geknipt. 35 NL • B Trek aan de schakelaar voor het verstellen van de handgreep en draai de handgreep in de gewenste positie. Deze klikt duidelijk hoorbaar vast. Druk niet tegelijkertijd op de gashendel: dan kan de handgreep niet worden versteld. 11 afb. 3 Snoeitechnieken • • • • • Knip dikke takken van tevoren door met een snoeischaar. Door de dubbelzijdige mesbalk kan in beide richtingen of door pendelbewegingen van de ene kant naar de andere kant worden gesnoeid. Beweeg tijdens het verticaal snoeien het apparaat gelijkmatig voorwaarts of in een boog op en neer. Beweeg het apparaat bij horizontaal snoeien sikkelvormig naar de rand van de heg, zodat de afgeknipte takken en bladeren op de grond vallen. Om een strakke lijn in uw heg te krijgen, is het raadzaam om een koord te spannen. Strakke heg knippen (afbeelding 4): Het verdient aanbeveling om heggen trapeziumvormig te snoeien, zodat de onderste takken niet kaal worden. Dit komt overeen met 36 de natuurlijke groei van de planten en laat heggen optimaal gedijen. Tijdens het knippen worden alleen de nieuwe loten van het afgelopen jaar ingekort, zo ontstaat er een dichte vertakking en een dichte ‚groene muur‘. 1. Snoei eerst de zijkanten van de heg. Beweeg de heggenschaar met de groeirichting mee van beneden naar boven. Als u van boven naar beneden knipt, bewegen de dunne takken naar buiten, waardoor er dunne plekken of gaten kunnen ontstaan. 2. Knip vervolgens de bovenkant naar uw smaak recht, rond of in de vorm van een dak. 3. Snoei jonge planten al in de gewenste vorm. De hoofdtak mag niet worden beschadigd, totdat de plant de gewenste hoogte heeft bereikt. Alle anderen takken worden op de helft teruggesnoeid. Vrij groeiende heggen onderhouden: Vrij groeiende heggen worden weliswaar niet in een bepaalde vorm geknipt, maar moeten wel regelmatig worden gesnoeid zodat de heg niet te hoog wordt. Snoeitijd Loofheggen......................... in juni en oktober Heggen van naaldhout........ april en augustus Groenblijvende coniferenheggen.... vanaf mei afb. 4 NL Onderhoud en reiniging Laat werkzaamheden die niet in deze bedieningshandleiding worden beschreven, uitvoeren op een door ons geautoriseerd servicepunt. Gebruik uitsluitend originele onderdelen. Controleer regelmatig of de messen versleten zijn en laat ze regelmatig slijpen. Door stompe messen te gebruiken, raakt de motor overbelast. Draag altijd handschoenen bij werkzaamheden met of aan de messen. Algemene onderhouds- en reinigingswerkzaamheden • • • • • Controleer het apparaat voor ieder gebruik op duidelijk zichtbare gebreken zoals losse, beschadigde of versleten onderdelen. Controleer of alle bouten in de mesbalk stevig vastzitten. Controleer de afdekkingen en veiligheidsvoorzieningen op beschadigingen en controleer of zij juist zijn aangebracht. Vervang deze eventueel. Let op dat er geen afzettingen, bladeren of smeermiddelen op de motor en geluidsdemper komen. Als deze veiligheidsinstructie niet wordt opgevolgd, bestaat er brand- en explosiegevaar. Gebruik daarvoor een vochtige doek of een borstel. Het apparaat mag niet worden afgespoten met of gedrenkt in water. Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmiddel. U kunt het apparaat daarmee onomkeerbaar beschadigen. Chemische substanties kunnen de kunststof onderdelen van het apparaat aantasten. Reinig de mesbalk na elk gebruik zorgvuldig. Wrijf de mesbalk in met een vette lap of spuit hem in met een onderhoudsspray voor metaal. B Luchtfilter reinigen (afbeelding 5) Gebruik het apparaat niet zonder luchtfilter. Anders komt er stof en vuil in de motor en dat kan leiden tot beschadigingen aan de machine. Houd het luchtfilter schoon. 1. Schakel het apparaat uit. 2. Draai de schroef (14) op het deksel (15) van het luchtfilter los en verwijder het deksel. 3. Verwijder het luchtfilter (22) uit het filterhuis. 4. Reinigen het filter met water en zeep. Gebruik nooit benzine! 5. Laat het filter in de lucht drogen. 6. Plaats het filter weer in omgekeerde volgorde. Vervang het filter als het versleten, beschadigd of sterk verontreinigd is. 22 15 14 afb. 5 Bougie vervangen/instellen (afbeelding 6) Versleten bougies of een te grote elektrodeafstand leiden tot verminderde prestaties van de motor. 1. Schakel het apparaat uit. 2. Trek de bougiekabel (5) van de bougie. 3. Draai de bougie (6) tegen de wijzers van de klok in los met de bougiesleutel. 4. Controleer de elektrodeafstand met een voelermaat (verkrijgbaar in de vakhandel). De elektrodeafstand moet 0,6-0,7 mm 37 NL B bedragen (zie kleine afbeelding). 5. Stel de afstand eventueel opnieuw in, door de massa-elektrode van de bougie voorzichtig bij te buigen. 6. Reinig de bougie met een staalborsteltje. 7. Plaats de gereinigde en goed ingestelde bougie of vervang een beschadigde bougie. 8. Plaats de bougiestekker weer. afb. 6 5 6 Carburateur instellen De carburateur wordt af fabriek ingesteld op een optimaal vermogen. Als bijstellen nodig is, moet dit worden uitgevoerd op een gespecialiseerde technische werkplaats. Bewaren Algemene instructies voor het bewaren • • • 38 Reinig het apparaat en de accessoires zorgvuldig om schimmelvorming tegen te gaan (zie onderhoud en reiniging). Bewaar het apparaat op een droge, stofvrije plaats buiten bereik van kinderen. Wikkel het apparaat niet in een plastic zak, omdat dan door vochtinwerking schimmelvorming kan optreden. Kortere pauzes tussen werkzaamheden Als deze instructies niet worden opgevolgd, kunnen brandstofresten in de carburateur startproblemen of permanente schade veroorzaken. 1. Leeg de brandstoftank op een goed geventileerde plek. 2. Start de motor en laat hem stationair draaien tot de motor niet meer loopt en er zich geen brandstof meer in de carburateur bevindt. 3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten). Bij pauzes van langer dan 3 maanden: 4. Draai de bougie los met een bougiesleutel (zie ‘Bougie vervangen/instellen’). 5. Laat een theelepel zuivere tweetaktolie in de verbrandingsruimte lopen en trek vervolgens enkele malen aan het startkoord om de olie binnenin de motor te verdelen. 6. Plaats de bougie weer. Onderdelen Onderdelen kunnen direct bij ons servicecenter worden besteld. Geef bij uw bestelling altijd het type machine en het nummer in de explosietekening aan. NL B Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Probleem oplossen Tank leeg Brandstof bijvullen Neem de instructies in deze gebruiksaanwijzing voor het starten van de machine in acht Gas loslaten, meerdere malen starten, indien nodig de bougie demonteren, reinigen en drogen Bougies reinigen, instellen of vervangen Verkeerde handelingsvolgorde Motor ‘verzopen’ Motor start niet Roetaanslag op de bougies, verkeerde elektrodeafstand Bougiedop, bougiekabel beschadigd Carburateur, -sproeiers verontreinigd, verkeerd ingestelde menging Brandstoffilter verstopt Motor loopt stationair te snel Motor levert geen maximaal vermogen Buitensporig veel uitlaatgassen/ rookvorming Messen worden warm Vervangen Carburateur door een deskundige op een gespecialiseerde werkplaats laten reinigen en instellen Brandstoffilter vervangen of reinigen Roetaanslag op de bougies, verkeerde elektrodeafstand Langzaam warm laten draaien, evt. choke enigszins sluiten Bougies reinigen, instellen of vervangen Choke in de verkeerde stand Zet de choke op ‘Bedrijf’ Carburateur, -sproeiers verontreinigd, verkeerd ingestelde menging Carburateur door een deskundige op een gespecialiseerde werkplaats laten reinigen en instellen Brandstof conform de gebruiksaanwijzing bijvullen Laat de fout door een deskundige op een gespecialiseerde werkplaats verhelpen Motor koud Verkeerde mengsmering Afdichtring in motorcarter niet dicht Cilinder, zuigerringen versleten Verkeerde ontsteking Menging door carburateur onjuist afgesteld Messen zijn stomp Laat de carburateur door een deskundige instellen Brandstof conform de gebruiksaanwijzing bijvullen Mesbalk laten slijpen Mes vertoont inkepingen Mesbalk laten controleren Te veel wrijving als gevolg van te weinig of geen smering Mesbalk smeren Verkeerde mengsmering 39 NL B Afvalverwerking/ milieubescherming Voer het apparaat op een milieuvriendelijke manier af. Machines horen niet bij het huisvuil. • Leeg de brandstoftank zorgvuldig en lever uw apparaat in bij een inzamelpunt. De gebruikte kunststof en metalen onderdelen kunnen nauwkeurig worden gescheiden, zodat ze eenvoudig opnieuw kunnen worden gebruikt. Zorg dat afgewerkte olie en benzineresten niet in het riool of het grondwater komen. • • • Voer afgewerkte olie en benzineresten op een milieuvriendelijke manier af - lever het in bij een inzamelpunt voor chemisch afval. Voor vragen hieromtrent kunt u terecht bij uw Grizzly-dealer. Gooi de afgeknipte takken en bladeren niet in de container voor GFT-afval, maar gebruik het als compost. Garantie • • • 40 Wij geven 24 maanden garantie op dit product. Bij bedrijfsdoeleinden en vervangen apparaten geldt een kortere garantie. Deze garantiebepaling is niet van toepassing op beschadigingen die het gevolg zijn van natuurlijke slijtage, onreglementair gebruik of overbelasting. Bepaalde onderdelen van de pomp worden blootgesteld aan natuurlijke slijtage. Deze onderdelen vallen niet onder de garantiebepaling. Hieronder vallen in het bijzonder: Mesbalk, excenter, luchtfilter, brandstoffilter en bougie. De vereiste voorwaarde voor garantievergoedingen is bovendien dat de in de • • • • gebruiksaanwijzing verstrekte instructies voor de reiniging en het onderhoud in acht genomen werden. Beschadigingen, die door materiaal- of fabricagefouten ontstaan zijn, worden gratis door schadeloosstelling of door een herstelling verholpen. Voorwaarde is dat het apparaat niet gedemonteerd is en met aankoop- en garantiebewijs bij de dealer wordt ingeleverd. Herstellingen, die niet onder de garantie ressorteren, kunt u tegen facturatie door ons servicecenter laten doorvoeren. Ons servicecenter maakt graag voor u een bestek op. Wij kunnen apparaten slechts behandelen indien ze voldoende verpakt en gefrankeerd toegezonden werden. Opgelet: In geval van klachten of service dient u uw apparaat in een gereinigde toestand en met een vermelding van het defect naar het adres van ons servicecenter te zenden. Ongefrankeerd – als oningepakt vrachtgoed, als expresgoed of met een andere speciale vracht – ingezonden apparaten worden niet aangenomen. Een afvalverwijdering van uw apparaat voeren wij gratis door. NL Technische gegevens Heggenschaar op benzine.....BHS 1000/8 AVG Motor.............................1-cilinder 2-taktmotor Slagvolume..........................................26 ccm Motorvermogen....0,75 KW / 1 PS/7500 omw/min Maximaal motortoerental......... 9000 omw/min Aanbevolen stationair toerental.................................. 3000 omw/min Aantal takten van het mes............................2200 slagen per minuut Snijlengte............................................510 mm Maximale takdikte.................................28 mm Tankinhoud...............................................0,4 l Mengsmering............................................25:1 Brandstofverbruik bij max. motorvermogen...................0,55 kg/u Gewicht.................................................5,6 kg Geluidssterkte (LWA)..........105 dB(A); KWA=1,5 Gegarandeerde geluidssterkte....... 107 dB(A) Geluidssterkte (LpA)..............97 dB(A); KpA=1,5 Trilling (an) Voorste handgreep............... 5,50 m/s2; K=1,5 Achterste handgreep ............8,41 m/s2; K=1,5 B gebaseerd zijn (hierbij moet er met alle aandelen van de bedrijfscyclus rekening gehouden worden, zo bijvoorbeeld met tijden, tijdens dewelke het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, en tijden, tijdens dewelke het weliswaar ingeschakeld is, maar zonder belasting functioneert). Geluids- en trilwaarden worden in overeenstemming met de in de conformiteitverklaring vermelde normen en bepalingen vastgesteld. Technische en optische wijzigingen kunnen in het kader van de verdere ontwikkeling zonder aankondiging doorgevoerd worden. Alle in deze gebruiksaanwijzing vermelde afmetingen, aanwijzingen en gegevens zijn daarom niet bindend. Wettige aanspraken, die op basis van deze gebruiksaanwijzing gemaakt worden, kan men daarom niet doen gelden. De aangegeven trillingemissiewaarde werd volgens een genormaliseerd testmethode gemeten en kan ter vergelijking van een stuk elektrisch gereedschap met een ander gebruikt worden. De aangegeven trillingemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de blootstelling benut worden. Waarschuwing: Afhankelijk van de manier, waarop het elektrische gereedschap gebruikt wordt, kan de trilingemissiewaarde tijdens het effectieve gebruik van het elektrische gereedschap van de aangegeven waarde verschillen. De noodzaak bestaat, veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de operator vast te leggen, die op een inschatting van de blootstelling in de effectieve gebruiksomstandigheden 41 P Tradução do manual de instruções original Corta-sebes a gasolina BHS 1000/8 AVG Índice Indicações de segurança.......................... 42 Indicações gerais em matéria de segurança ............................................ 42 Pictogramas na máquina...................... 44 Descrição geral..........................................45 Vista geral............................................. 45 Symbole in der Anleitung...................... 46 Descrição do funcionamento................. 46 Dispositivos de protecção..................... 46 Utilização prevista..................................... 46 Colocação em funcionamento................. 46 Encher combustível............................... 47 Controlos antes de ligar a máquina...... 47 Arranque do motor ............................... 48 Desligar o motor.................................... 48 Indicações referentes à operação........... 48 Ajustar a pega ...................................... 49 Técnicas de corte.................................. 49 Manutenção e limpeza.............................. 50 Trabalhos gerais de manutenção e limpeza.................................................. 50 Limpar o filtro de ar ............................... 50 Substituir/afinar a vela de ignição ............ 51 Afinar o carburador............................... 51 Armazenamento........................................51 Indicações gerais referentes ao armazenamento.................................... 51 Armazenamento durante períodos de não utilização............................................... 53 Localização de erros................................ 52 Peças de substituição............................... 53 Eliminação/protecção do meio ambiente....53 Garantia......................................................53 Dados Técnicos.........................................54 Declaração de Conformidade CE............. 83 Designação de explosão............................... 85 Grizzly Service-Center.............................. 87 42 Indicações de segurança Este capítulo contém as regulamentações básicas em matéria de segurança relativas ao trabalho com o corta-sebes com motor a gasolina. Indicações gerais em matéria de segurança ESTA MÁQUINA PODE PROVOCAR FERIMENTOS GRAVES. Leia atentamente o manual de instruções para saber como manusear, preparar, ligar e desligar correctamente a máquina. Familiarize-se com todas as partes reguláveis e com a utilização correcta da máquina. Exercite-se no manuseamento da máquina e, se tiver alguma dúvida, peça a um utilizador experiente ou a um profissional na matéria que lhe explique o funcionamento, o modo de acção e as técnicas de trabalho apropriadas. Assegure-se de poder desligar a máquina sempre que eventualmente ocorra uma situação de emergência. Os gases de escape contêm monóxido de carbono tóxico. Não inale os gases de escape. Nunca ligue a máquina em recintos fechados ou pouco ventilados. Combustíveis são tóxicos. Evite o contacto directo da gasolina com a pele e a inalação de vapores de gasolina. O desrespeito a estas indicações implica perigo para a saúde! Sempre que lidar com combustível, faça-o num local bem arejado. Nunca fume durante o abastecimento da máquina com gasolina nem em locais onde estão armazenados combustíveis e mantenha a máquina afastada de quaisquer fontes de calor. Nunca abasteça o depósito da máquina com o motor a trabalhar ou enquanto P este ainda estiver quente. Abra o tampão do depósito com cuidado, para que uma eventual sobrepressão no depósito possa ser compensada lentamente. Não ligue a máquina no local onde enche o combustível. Use recipientes adequados e autorizados para armazenar o combustível. O desrespeito a estas indicações implica perigo de incêndio ou de explosão. Atenção, alta tensão! Enquanto o motor estiver a trabalhar, não toque em partes condutoras de corrente do sistema de ignição. Cuidado com as peças quentes. Não toque no silenciador nem no tubo de escape enquanto estes estiverem quentes. Existe perigo de queimadura. Trabalhar com o corta-sebes a gasolina: • Crianças não podem, de forma alguma, utilizar a máquina. Também não podem trabalhar com a máquina as pessoas que não tenham conhecimento de todo o teor das instruções de utilização. É possível que existam leis e regulamentações locais que definam uma idade mínima para o utilizador deste tipo de máquina. • Não deixe outras pessoas tocar na máquina. Mantenha a máquina afastada de pessoas em geral, mas especialmente de crianças, e também de animais. Mantenha uma distância de segurança de 3 m no perímetro em seu redor. Se alguém se aproximar, interrompa o seu trabalho. • O utilizador ou a entidade exploradora é responsável por acidentes ou danos causados a outras pessoas ou objectos de sua propriedade. • Familiarize-se com o seu ambiente e preste atenção a potenciais perigos que possam surgir durante o trabalho, nomeadamente por não os ouvir. • • • • • • • • Inspeccione minuciosamente a área que pretende cortar e elimine arames ou outros corpos estranhos que lá se possam encontrar. Use vestuário de trabalho adequado, tais como sapatos de segurança com sola antiderrapante, calças resistentes e suficientemente compridas e luvas (por ex., luvas de couro curtido pelo cromo). Não use vestuário comprido ou jóias, pois poderiam ser apanhados pelas peças em rotação da máquina. Não use a máquina se estiver descalço ou calçado apenas com sandálias ou chinelos. Para se proteger de fragmentos projectados, use óculos de protecção e uma protecção para a cabeça. Use protecção auricular. Ao trabalhar, assegure-se sempre de que está sobre piso firme, especialmente quando estiver a trabalhar em cima de algum degrau, escadote ou escada. Evite posições anormais do corpo. Agarre na máquina sempre com as duas mãos. Tenha particular atenção sempre que trabalhar em declives. Ao ligar, assegure-se de que o aparelho não está em contacto com quaisquer objectos. Antes de a pousar, desligue a máquina. Não trabalhe com o aparelho quando estiver cansado ou desconcentrado, nem depois de ter consumido álcool ou tomado medicamentos. Faça sempre atempadamente pausas durante o trabalho. Trabalhe com sensatez. A utilização demorada da máquina pode causar perturbações da circulação sanguínea nas mãos em função das vibrações do motor. Use luvas apropriadas e faça pausas regulares. Não use a máquina debaixo de chuva ou mau tempo, nem em ambiente húmido ou em sebes molhadas. Trabalhe apenas com boa iluminação. 43 P O dispositivo de protecção e os equipamentos de protecção pessoal protegem a sua própria saúde e a de terceiros e asseguram o funcionamento seguro e perfeito da máquina. • • • • • • • 44 Não trabalhe com a máquina se estiver danificada ou incompleta ou se tiver sido transformada sem o consentimento do fabricante. Nunca use a máquina se o equipamento de protecção estiver danificado. Antes de usar a máquina, assegure-se de que está segura para ser utilizada. Use a máquina apenas se todas as pegas e todos os dispositivos de protecção estiverem montados. Antes de usar a máquina, verifique se partes do dispositivo de corte, como, por ex., as lâminas ou os parafusos das lâminas, funcionam perfeitamente, não emperram nem estão danificadas ou muito desgastas. Trabalhe com a máquina apenas se o dispositivo de corte estiver em perfeitas condições. Use unicamente peças sobressalentes e acessórios fornecidos e recomendados pelo fabricante. Nunca pegue na máquina pela lança porta-lâminas e nunca segure nela pelo dispositivo de protecção. Desligue o motor: - quando não estiver a usar a máquina, enquanto a transporta ou quando a deixar sem vigilância, - quando estiver a inspeccionar a máquina ou a retirar as travas, - quando realizar trabalhos de limpeza ou de manutenção ou quando substituir acessórios, - depois de ter tido contacto com algum corpo estranho ou quando verificar uma vibração estranha. Não tente reparar o aparelho por meios próprios, a não ser que tenha a formação profissional adequada para o fazer. Todos os trabalhos não especificados nestas instruções • • • só podem ser realizados pelos serviços de assistência ao cliente por nós autorizados. Não use a máquina nas imediações de líquidos ou gases inflamáveis. Assegure-se de que o motor e o silenciador não apresentam quaisquer depósitos, folhas secas ou lubrificante vertido. O desrespeito a estas indicações implica perigo de incêndio ou de explosão. Quando transportar ou armazenar a máquina, coloque sempre a protecção das lâminas. Guarde a máquina num local seco e fora do alcance de crianças. Trate a máquina sempre com o devido cuidado. Mantenha as ferramentas afiadas e limpas para poder trabalhar melhor e com maior segurança. Respeite as instruções de manutenção. Se precisar de peças de substituição, contacte o nosso centro de assistência Grizzly. Pictogramas na máquina 1 2 3 4 1 Atenção! Perigo! 2 Ler o manual de instruções! 3 Não expor a máquina a humidades nem chuva e não trabalhar em sebes molhadas. 4 Usar protecção para a cabeça, os olhos e os ouvidos! Indicação do nível de potência sonora dB Lwa em dB. LWA Comprimento de corte Espessura de corte (espessura máx. de hastes) P Descrição geral Vista geral Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 15 14 21 1 2 3 4 5 6 7 8 Protecção de embate Lança porta-lâminas Resguardo para as mãos Pega anti-vibratória Cabo de ignição Vela de ignição (tapada) Alavanca de arranque a frio (choke) Pega de arranque com corda de arranque 9 Bomba de combustível (Primer) (tapada) 10 Pega ajustável 11 Interruptor para ajustar a pega 20 19 18 17 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 8 9 10 13 12 11 16 Depósito de combustível Tampão do depósito Parafuso da cobertura do filtro de ar Cobertura do filtro de ar Corpo do motor com aberturas de ventilação Botão de fixação Interruptor stop Gatilho de aceleração Bloqueador do gatilho de aceleração Protecção das lâminas 45 P Symbole in der Anleitung Símbolos de perigo com informações sobre a prevenção de danos pessoais e materiais. Símbolos de ordens (ao invés do símbolo de interrogação, a ordem é esclarecida) com informações sobre a prevenção de danos. Avisos de instrução, com informações sobre o melhor manuseamento com o aparelho. Descrição do funcionamento O corta-sebes a gasolina é accionado por um motor a dois tempos. O dispositivo de corte montado na máquina é uma lâmina de corte de duas faces. Durante o processo de corte, as lâminas deslocam-se no sentido linear de um lado para o outro. A protecção de embate na extremidade da lança porta-lâminas impede os desagradáveis ricochetes ao embater em paredes, vedações, etc. O resguardo para as mãos evita ferimentos causados por hastes e ramos. O funcionamento dos elementos de comando é descrito no seguimento deste documento. do estando o bloqueador do gatilho de aceleração premido. Utilização prevista A máquina só se destina a cortar e podar sebes, arbustos e árvores ornamentais no ambiente doméstico. A espessura de corte máxima de hastes é de 28 mm. Qualquer outra utilização, que não seja expressamente autorizada no presente manual de instruções, pode causar danos na máquina e representar um risco grave para o utilizador. A máquina foi concebida para ser utilizada por um adulto. Jovens com mais de 16 anos só podem usar a máquina sob vigilância. É proibido usar a máquina debaixo de chuva ou em ambiente húmido. O utilizador ou a entidade exploradora é responsável por acidentes ou danos causados a outras pessoas ou objectos de sua propriedade. O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos causados por uma utilização indevida ou incorrecta. Colocação em funcionamento Depois de desligar a máquina, as lâminas ainda continuam a movimentar-se por algum tempo. Espere até as lâminas estarem totalmente imobilizadas, não toque nas lâminas em movimento e não tente travá-las. Perigo de ferimento! Dispositivos de protecção 3 Resguardo para as mãos impede que as mãos entrem em contacto com as lâminas. 18 Interruptor stop Este interruptor serve para desligar o motor. Tem de estar desbloqueado antes de voltar a ligar o motor. 20 Bloqueador do gatilho de aceleração impede a aceleração acidental do motor. O gatilho de aceleração só pode ser usa- 46 Antes de colocar a máquina em funcionamento, leia as indicações em matéria de segurança. Não use a máquina sem o resguardo para as mãos. Sempre que trabalhar com a máquina, use vestuário apropriado, luvas de trabalho e protecções para a cabeça, os olhos e os ouvidos. Antes de usar a máquina, verifique sempre se ela está operacional. Use exclusivamente peças de origem. P A máquina é fornecida em estado totalmente montado. Antes de a colocar em funcionamento, terá de verificar o seu estado operacional e meter combustível no depósito. Tabela para a mistura de combustível: Encher combustível Sempre que lidar com combustível, faça-o num local bem arejado. Nunca fume durante o abastecimento da máquina com gasolina e mantenha-a afastada de quaisquer fontes de calor. Nunca abasteça o depósito da máquina com o motor a trabalhar ou enquanto este ainda estiver quente. Abra o tampão do depósito com cuidado, para que uma eventual sobrepressão no depósito possa ser compensada lentamente. Não ligue a máquina nas imediações do local onde abasteceu a gasolina. Use recipientes adequados e autorizados para armazenar o combustível. O desrespeito a estas indicações implica perigo de incêndio ou de explosão. Use a mistura de combustível recomendada nas instruções. A mistura não pode ser mais velha do que 3 meses. O desrespeito desta indicação pode danificar o motor e provocar a perda do direito à garantia. Evite o contacto directo da gasolina com a pele e a inalação de vapores de gasolina. Perigo para a saúde! A máquina trabalha à base de uma mistura de gasolina sem chumbo e óleo de motor a dois tempos (API TC) na proporção 25:1. 3,00 litros Óleo para motor a 2 tempos da Grizzly 120 ml 4,00 litros 160 ml 5,00 litros 200 ml Gasolina Mistura • 25 partes de gasolina + 1 parte de óleo Nunca use combustível não diluído. Use unicamente óleo para motores a dois tempos (não usar óleo para motores a quatro tempos nem óleo para motores refrigerados a água). O desrespeito desta indicação pode danificar o motor e provocar a perda do direito à garantia. 1. Misture a gasolina e o óleo sempre num recipiente limpo adequado para armazenar gasolina. 2. Encha primeira metade da gasolina, depois toda a quantidade de mistura do óleo e agite o recipiente. Depois, acrescente o resto da gasolina e volte a agitar o recipiente. 3. Desenrosque o tampão do depósito e deite a mistura de combustível para dentro do depósito. Limpe os restos de gasolina em redor do tampão do depósito e aperte de novo o tampão. Controlos antes de ligar a máquina • • • Verifique se o cachimbo da vela de ignição está bem firme. Se o cachimbo estiver solto, podem ser geradas faíscas que, por sua vez, podem inflamar a mistura de combustível que verte. Assegure-se de que todos os botões e interruptores estão bem manobráveis e verifique o funcionamento correcto dos dispositivos de segurança. Assegure-se de que o dispositivo de corte está correctamente montado e as pegas 47 P 7 9 8 18 20 19 Fig 2 • limpas. Veja se ainda resta combustível suficiente no depósito e reateste-o, se necessário. Arranque do motor (figura 2) 1. Deposite a máquina sobre um piso firme e nivelado. Assegure-se de que a ferramenta de corte não toca em quaisquer objectos nem no chão. 2. Para ligar a ignição, prima o interruptor stop (18) para a posição I. 3. Para um arranque a frio, empurre a alavanca do choke (7) para a esquerda, onde para o símbolo “Choke” . Se o motor já esteve a trabalhar, não se usa o “Choke”. Nesse caso, a alavanca permanece na posição zero, totalmente à direita. 4. Prima a bomba de combustível (Primer) (9) 5 a 10 vezes até sair combustível. 5. Para fixar o acelerador, prima em simultâneo o bloqueador do gatilho de aceleração (20), o próprio gatilho de aceleração (19) e o botão de fixação do acelerador (ver figura 1, 17) na pega. Agora, solte todos os interruptores e botões. O acelerador ficou fixo. Ao arrancar em quente, não é preciso fixar o 48 acelerador. 6. Segure na máquina conforme ilustrado na fotografia pequena, isto é, com a mão esquerda na pega anti-vibratória dianteira e o pé direito metido na pega traseira. 7. Puxe o cabo de arranque pela pega de arranque (8) até o motor começar a trabalhar. 8. Desloque a alavanca do choke (7) para a direita, para a posição “Funcionamento” . Desligar o motor 1. Largue o gatilho de aceleração. Para desactivar a fixação do acelerador, prima brevemente no gatilho de aceleração. 2. Para desligar a ignição, coloque o interruptor stop na posição “STOP”. Para poder parar o motor no caso de uma emergência, prima o interruptor stop. Indicações referentes à operação Respeite a protecção contra ruídos e as regulamentações locais aplicáveis. P Técnicas de corte • • • 11 Fig 3 Não faça trabalhos de corte durante os períodos de silêncio obrigatório.während der Ruhezeiten. • Ao cortar, assegure-se de não tocar em objectos tais como, por ex., aramados de vedações ou elementos de sustentação das plantas. Isso poderá danificar a lança porta-lâminas. • Se as lâminas alguma vezes bloquearem por contacto com objectos sólidos, desligue imediatamente o aparelho e remova o objecto em questão. • Evite sobrecarregar o aparelho durante o trabalho. Ajustar a pega (figura 3) A pega pode ser rodada em 45° ou 90° para a esquerda ou para a direita. Esta possibilidade de ajuste permite escolher sempre a posição mais favorável em termos ergonómicos. • Puxe o dispositivo para o ajuste da pega (11, ver também a figura 1) e gire a pega para a posição desejada. Ouve-se a pega engatar. Não prima ao mesmo tempo o gatilho de aceleração, senão não será possível ajustar a pega. • • Corte primeiro as hastes mais grossas com uma tesoura de podar. A lança porta-lâminas de dois gumes permite cortar em ambas as direcções ou com movimentos pendulares de um lado para o outro. Para cortes verticais, movimente a máquina com movimentos uniformes para a frente ou em forma de arco para cima e para baixo. Para cortes horizontais, movimente a máquina com movimentos falciformes em direcção à borda da sebe, para que as hastes cortadas caiam para o chão. Para conseguir linhas de corte direitas e niveladas, convém esticar cordas. Fig. 4 Cortar sebes de corte (figura 4): Convém cortar as sebes em forma de pirâmide para evitar que as hastes inferiores fiquem desnudadas. Este procedimento corresponde ao crescimento natural das plantas e permite o desenvolvimento perfeito das sebes. Ao cortar, apenas são reduzidas as rebentações do ano, o que permite uma ramificação densa e resulta numa óptima protecção da privacidade. 1. Comece por cortar as laterais da sebe. Faça-o movimentando o corta-sebes no sentido do crescimento, isto é, de baixo para cima. Se cortar de cima para baixo, as 49 P hastes mais finas vão ficando mais junto às margens, o que pode resultar em pontos desnudados ou até lacunas. 2. Corte o rebordo superior a direito, em forma tipo telhado ou em redondo, conforme a sua preferência. 3. Sebes novas devem levar logo um corte de formação para a forma que mais tarde deverão assumir. O ramo principal não deve ser danificado até a sebe ter alcançado a altura planeada. Todos os outros ramos são cortados a metade do tamanho. Tratar de sebes que crescem livremente: Embora as sebes que crescem livremente não levem um corte de formação elas têm de ser cuidadas, para que não fiquem demasiado altas. Épocas de corte Sebes de folha caduca....... em Junho e Outubro Sebes de folhas perenes.............. Abril e Agosto Sebes coníferas.......................... a partir de Maio Manutenção e limpeza • • • • tais como peças soltas, desgastas ou danificadas. Verifique se os parafusos estão bem apertados na lança porta-lâminas. Verifique se as coberturas e os dispositivos de protecção estão danificados e se estão bem firmes. Se necessário, substitua-os. Assegure-se de que o motor e o silenciador não apresentam quaisquer depósitos, folhas secas ou lubrificante vertido. O desrespeito a estas indicações implica perigo de incêndio ou de explosão. Para o efeito, use um pano húmido ou uma escova. O aparelho não pode ser lavado com água, nem submerso em água. Não use produtos de limpeza ou solventes. Tais substâncias podem danificar o aparelho de forma irreparável. As substâncias químicas podem corroer as partes plásticas do aparelho. Após cada utilização, limpe sempre bem a lança porta-lâminas. Esfregue-a com um pano oleoso ou aplique um spray de conservação para metais. Mande um serviço de assistência técnica por nós autorizado executar todos os trabalho que não sejam descritos neste manual de instruções. Use exclusivamente peças de origem. As lâminas têm de ser controladas periodicamente para detectar eventuais sinais de desgaste e mandá-las afiar, sempre que seja necessário. Lâminas rombas sobrecarregam a máquina. Ao ter de mexer nas lâminas, use sempre luvas. Trabalhos gerais de manutenção e limpeza • 50 Antes de qualquer utilização, controle a máquina para detectar danos aparentes, 22 15 14 Fig. 5 Limpar o filtro de ar (figura 5) Nunca utilize a máquina sem filtro de ar. Senão, poderão entrar poeira e sujidade no motor e causar danos na máquina. Mantenha o filtro de ar limpo. 1. Desligue a máquina. 2. Solte o parafuso (14) na cobertura do filtro P de ar (15) e tire a tampa. 3. Retire o filtro de ar (22) do corpo do filtro. 4. Limpe o filtro lavando-o com sabonete e água. Nunca use gasolina! 5. Deixe o filtro secar ao ar. 6. Volte a montar o filtro na ordem inversa ao acima descrito. Substitua o filtro sempre que ele esteja desgasto, danificado ou muito sujo. Fig. 6 5 6 ser de 0,6 a 0,7 mm (fotografia pequena). 5. Se for necessário um ajuste, altere a distância curvando, com cuidado, o portaeléctrodo da vela de ignição. 6. Limpe a vela de ignição com uma escova de arame. 7. Coloque a vela de ignição limpa e ajustada ou substitua a vela de ignição danificada por uma nova. 8. Volte a encaixar o cabo de ignição. Afinar o carburador O carburador vem de fábrica pré-afinado para prestar o rendimento máximo. Se forem necessárias reafinações, mande-as realizar por uma oficina profissional. Armazenamento Indicações gerais referentes ao armazenamento • Substituir/afinar a vela de ignição (figura 6) Velas de ignição desgastas ou uma distância demasiado grande entre os eléctrodos da vela provocam uma redução da potência do motor. • • Limpe a máquina e os acessórios a rigor para evitar a formação de bolor (ver Manutenção e Limpeza). Guarde a máquina num local seco e sem poeira, fora do alcance de crianças. Não envolva a máquina em sacos de plásticos, senão podem formar-se humidade e bolor. 1. Desligue a máquina. 2. Saque o cabo de ignição (5) da vela de ignição. 3. Desenrosque a vela de ignição (6) no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio, usando uma chave própria para velas de ignição. 4. Verifique a distância entre os eléctrodos da vela de ignição com um calibre apalpador (comércio especializado). A distância entre os eléctrodos tem de 51 P Localização de erros Problema Possível causa Solução Depósito vazio Encher o depósito Respeitar as indicações relativas ao arranque da máquina contidas neste manual de instruções Desacelerar, ligar motor várias vezes, tirar a vela (se necessário), limpá-la e secá-la Limpar as velas de ignição, afinálas ou substitui-las Sequência de arranque errada Motor “afogado” Velas de ignição carbonizadas, Motor não arranca distância entre eléctrodos errada Ligação da vela, cabo de ignição com defeito Substituir Injectores ou carburador entupidos, Mandar limpar e afinar o carburador mistura errada no carburador numa oficina profissional Motor demasiado acelerado ao ralenti Motor não dá prestação total Injectores ou carburador entupidos, Substituir ou limpar o filtro de commistura errada no carburador bustível Aquecer lentamente, pode ser Motor frio possível ter de fechar um pouco o choke Velas de ignição carbonizadas, Limpar as velas de ignição, afinádistância entre eléctrodos errada las ou substitui-lasoder ersetzen Alavanca do choke na posição er- Coloque o choke na posição “Funrada cionamento” Injectores ou carburador entupidos, Mandar limpar e afinar o carburador mistura errada no carburador numa oficina profissional Mistura de combustível errada Junta de vedação do cárter não veda Cilindros, segmentos gastos Ignição errada Emissão excessiva Mistura errada no carburador de gases de escape/fumo Mistura de combustível errada Lâminas rombas Lâminas aquecem 52 Lâminas tem estrias Abastecer conforme instruções Mandar reparar por uma oficina profissional Mandar afinar o carburador numa oficina profissional Abastecer conforme instruções Mandar afiar as lâminas Mandar verificar a lança portalâminas Fricção excessiva por falta de lubriLubrificar lança porta-lâminas ficação P Armazenamento durante períodos de não utilização tível e entregue a máquina num posto de recolha para fins de reciclagem. As peças de plástico e metal da máquina podem ser separadas consoante as suas propriedades e recicladas. O desrespeito às indicações de armazenamento pode causar problemas de arranque ou danos irreparáveis provocados por restos de combustível no carburador. Não despeje óleo usado e restos de gasolina na canalização nem no esgoto. 1. Esvazie o depósito de combustível num local bem ventilado. 2. Ligue o motor e deixe-o trabalhar ao ralenti até o motor parar por falta de combustível e o carburador estar totalmente vazio. 3. Deixe o motor arrefecer (aprox. 5 minutos). • No caso de períodos de não utilização superiores a 3 meses: 4. Desaperte a vela de ignição com uma chave apropriada (ver “Substituir/afinar a vela de ignição”). 5. Deite uma colher de chá com óleo para motores a dois tempos não diluído na câmara de combustão e puxe o cabo de arranque várias vezes, mas devagar, para distribuir o óleo no interior do motor. 6. Volte a enroscar a vela de ignição. Garantia Peças de substituição Para encomendar as peças sobressalentes dirija-se directamente aos nossos Serviços de Assistência Técnica. Para tal, não se esqueça de indicar o modelo da máquina e o número de peça que vem indicada na vista em corte. Eliminação/protecção do meio ambiente Elimine a máquina em conformidade com as regulamentações ecológicas. Máquinas não podem ser eliminadas juntamente com o lixo doméstico. • Esvazie totalmente o depósito de combus- • • Elimine óleos usados e restos de gasolina de forma ecológica entregando-os também no respectivo posto de recolha. Pergunte ao seu revendedor Grizzly onde o poderá fazer. Não deite hastes cortadas para o caixote do lixo, entregue-os para a compostação. • Concedemos 24 meses de garantia a este aparelho. Será concedida uma garantia menor, de 12 meses, aos aparelhos para exploração comercial e aos aparelhos de troca, de acordo com as disposições legais. • Esta garantia não contempla danos provocados por desgaste natural, sobrecarga ou uso indevido do aparelho. Determinadas peças estão sujeitas a um desgaste natural ficando, por isso, excluídas da garantia. Entre essas peças contam-se, por exemplo: Lança porta-lâminas, excêntrico, filtro de ar, filtro de combustível e vela de ignição.. • A garantia será também ainda válida com a condição de que as instruções sobre a limpeza e manutenção, referidas neste manual, tenham sido respeitadas. • Danos que tenham sido causados por defeitos de material ou de fabrico serão, nesse caso, substituídas as peças ou reparadas gratuitamente. Para tal, o aparelho deverá ser devolvido aos nossos Serviços de Assistência Técnica completamente desmontado mediante a apresentação da factura de compra e do 53 P • • • certificado de garantia. Poderá encarregar os nossos Serviços de Assistência Técnica de efectuar reparações que não são cobertas pela garantia, remunerando os respectivos serviços. Os nossos Serviços de Assistência Técnica terão muito gosto em fazer um orçamento para si. No entanto, só poderemos reparar aparelhos que tenham sido devidamente embalados e se o remetente tiver pago a respectiva franquia. Atenção: Por favor, envie o seu aparelho, em caso de reclamação ou de problemas técnicos, limpo e especificando o defeito para a morada dos nossos Serviços de Assistência Técnica. Não serão aceites aparelhos que tenham sido enviados pelo remetente sem este ter pago a franquia – caso se trate de mercadoria volumosa ou correio expresso ou outro tipo de carga especial. Tratamos também da remoção gratuita do seu aparelho. Dados Técnicos Corta-sebes a gasolina.................................... BHS 1000/8 AVG Motor......Motor a dois tempos monocilíndrico Cilindrada............................................26 ccm Potência do motor.... 0,75 KW / 1 PS / 7500 min-1 Rotação máx. do motor..................... 9000 min-1 Rotação recomendada para a marcha em vazio............................... 3000 min-1 Número de cursos da lâmina...2200 cursos/min Comprimento de corte......................... 510 mm Espessura máx. de hastes.....................28 mm Capacidade volumétrica do reservatório de combustível................0,4 l Mistura de combustível............................25:1 Consumo de combustível à potência máx. do motor.................0,55 kg/h Peso......................................................5,6 kg Nível de potência acústica (LWA)........................105 dB(A); KWA=1,5 54 Nível de potência acústica garantido...107 dB(A) Nível de pressão acústica (LpA).97 dB(A); KpA=1,5 Vibração (an) Pega dianteira...................... 5,50 m/s2; K=1,5 Pega traseira........................ 8,41 m/s2; K=1,5 O valor de emissão de vibrações indicado foi medido através de um método de ensaio normalizado e pode ser usado para comparar uma ferramenta eléctrica com outra. O valor de emissão de vibrações indicado também pode ser usado para uma primeira avaliação da exposição. Aviso: Durante a utilização real da ferramenta eléctrica, o valor de emissão de vibrações pode divergir do valor indicado, dependendo da forma como a ferramenta eléctrica for utilizada. É necessário determinar medidas de segurança para proteger o utilizador com base numa avaliação da exposição em condições reais de utilização (deverão ser ponderadas todas as componentes do ciclo de funcionamento, por exemplo, os períodos durante os quais a ferramenta eléctrica está desligada e também os períodos em que está ligada, mas a trabalhar em vazio) Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com as normas e disposições mencionadas na declaração de conformidade. Design e características técnicas sujeitos a alterações sem aviso prévio. Não nos responsabilizamos, por isso, por todas as medidas, indicações e informações contidas neste manual de instruções. Títulos que possam ser feitos valer devido às informações deste manual não poderão, por isso, ser postos em vigor. PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Zasady bezpieczeństwa Spalinowa przycinarka do żywopłotów na silnik benzynowy BHS 1000/8 AVG Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy bezpieczeństwa, obowiązujące przy pracy ze spalinową przycinarką do żywopłotów. Spis treści Ogólne zasady bezpieczeństwa Zasady bezpieczeństwa............................ 55 Ogólne zasady bezpieczeństwa............ 55 Symbole na urządzeniu......................... 57 Symbole w instrukcji obsługi................. 57 Opis ogólny................................................58 Przegląd................................................ 58 Opis działania........................................ 59 Elementy ochronne............................... 59 Przeznaczenie............................................59 Uruchamianie.............................................59 Wlewanie paliwa................................... 59 Czynności kontrolne przed włączeniem urządzenia............................................. 60 Uruchamianie silnika ............................ 60 Zatrzymywanie silnika........................... 61 Instrukcje użytkowania............................. 61 Regulacja rękojeści .............................. 61 Techniki przycinania.............................. 62 Konserwacja i oczyszczanie.................... 63 Ogólne prace konserwacyjne i oczyszczanie urządzenia...................... 63 Oczyszczanie filtra powietrza . ............. 63 Wymiana i regulacja świecy zapłonowej . 63 Regulacja gaźnika................................. 64 Przechowywanie urządzenia.................... 64 Ogólne zasady przechowywania urządzenia............................................. 64 Przechowywanie podczas przerw w użytkowaniu.......................................... 64 Części zamienne........................................64 Poszukiwanie błędów............................... 65 Utylizacja, ochrona środowiska............... 66 Gwarancja..................................................66 Dane techniczne........................................67 Deklaracja Producenta o zgodności z dyrektywami CE...................................... 83 Rysunek samorozwijający........................ 85 Grizzly Service-Center.............................. 87 MASZYNA MOŻE WYWOŁAĆ POWAŻNE ZRANIENIA. Uważnie przeczytaj instrukcję obsługi, aby zapewnić sobie umiejętność prawidłowego używania, przygotowywania, konserwowania, uruchamiania i wyłączania maszyny. Zapoznaj się z wszystkimi elementami nastawczymi oraz z prawidłowym sposobem użytkowania maszyny. Przećwicz sposób pracy z urządzeniem; jeżeli nie masz pewności, poproś doświadczonego użytkownika lub specjalistę o wyjaśnienie funkcji i sposobu działania urządzenia oraz technik pracy. Upewnij się, że w razie nagłej potrzeby możesz natychmiast wyłączyć urządzenie. Spaliny wydzielane przez maszynę zawierają trujący tlenek węgla. Nie wdychaj spalin! Nigdy nie uruchamiaj urządzenia w zamkniętych lub źle wentylowanych pomieszczeniach. Paliwa są trujące. Unikaj bezpośredniego kontaktu benzyny ze skórą i wdychania par benzyny. Nieprzestrzeganie tej zasady niesie ze sobą zagrożenie dla zdrowia! Przy obchodzeniu się z paliwem zapewnij dobre przewietrzanie. Podczas wlewania paliwa oraz w miejscach, gdzie przechowuje się paliwo nie pal tytoniu i trzymaj się z dala od wszelkich źródeł ciepła. Nigdy nie wlewaj paliwa przy pracującym lub gorącym silniku. Ostrożnie otwieraj pokrywę zbiornika, aby umożliwić wolną neutralizację re- 55 PL dukcję nadciśnienia. Nie uruchamiaj urządzenia w miejscu, w którym było wlewane paliwo. Do przechowywania paliwa stosuj tylko odpowiednio przystosowane, dozwolone pojemniki. Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu. Uwaga wysokie napięcie! Podczas pracy silnika nie dotykaj znajdujących się pod napięciem elementów układu zapłonowego. • • • Ostrożnie - gorące części. Nie dotykaj gorącego tłumika i układu wydechowego. Niebezpieczeństwo oparzenia. Praca ze spalinową przycinarką do żywopłotów: • Używanie urządzenie przez dzieci jest absolutnie zabronione! Pracy z urządzeniem zabrania się ponadto osobom, które nie znają całej instrukcji obsługi. Prawo i przepisy lokalne mogą określać minimalny wiek użytkownika urządzenia. • Nie pozwalaj innym osobom dotykać urządzenia. Trzymaj urządzenie z daleka od ludzi – a przede wszystkim dzieci – oraz zwierząt domowych. Zachowuj wokół siebie odstęp bezpieczeństwa równy 3 m. Jeżeli w pobliżu znajdują się ludzie (a przede wszystkim dzieci) czy zwierzęta domowe, przerwij pracę! • Osoba obsługująca lub użytkownik odpowiada za wszelkie wypadki lub szkody poniesione przez innych ludzi albo uszkodzenia ich własności. • Zapoznaj się z otoczeniem i zwracaj uwagę na możliwe niebezpieczeństwa, których odgłosów możesz nie dosłyszeć podczas pracy. • Starannie przejrzyj powierzchnię przeznaczoną do przycięcia i usuń wszystkie druty oraz obce przedmioty. 56 • • • • Noś odpowiednie ubranie robocze, takie jak zabezpieczone przed przecięciem obuwie z podeszwą przeciwpoślizgową, mocne długie spodnie i rękawice ochronne (np. ze skóry chromowej). Nie zakładaj długich ubrań ani biżuterii, ponieważ mogą one zostać pochwycone przez ruchome części urządzenia. Nie używaj urządzenia, jeżeli jesteś boso lub masz na nogach otwarte sandały. Aby zabezpieczyć się przed odrzucanymi częściami, załóż okulary ochronne i osłonę głowy, np. kask. Noś nauszniki ochronne. Podczas pracy zachowaj stabilną i pewną pozycję ciała, szczególnie na stopniach czy drabinach. Unikaj anormalnych pozycji ciała. Zawsze trzymaj maszynę obiema dłońmi. Zachowaj szczególną ostrożność przy pracy na pochyłościach. Przed włączeniem urządzenia uważaj, by nie dotykało ono żadnych przedmiotów. Przed odłożeniem wyłącz urządzenie. Nie pracuj urządzeniem, jeżeli jesteś zmęczony, masz trudności z koncentracją lub jeżeli piłeś alkohol albo przyjmowałeś tabletki. Zawsze dostatecznie wcześnie rób przerwy na odpoczynek. Pracuj rozsądnie. Długotrwałe używanie urządzenia może doprowadzić do spowodowanych wibracjami zakłóceń ukrwienia rąk. Noś odpowiednie rękawice i rób regularne przerwy w pracy. Nie używaj urządzenia podczas deszczu, złej pogody, w wilgotnych miejscach albo do przycinania mokrych żywopłotów. Pracuj wyłącznie przy dobrym oświetleniu. Element zabezpieczający i środki ochrony osobistej chronią zdrowie użytkownika oraz zdrowie innych osób i zapewniają prawidłową pracę urządzenia. • Nie pracuj uszkodzonym, niekompletnym lub przebudowanym bez zgody producenta urządzeniem. Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym wyposażeniem ochronnym. Przed użyciem sprawdź bez- PL • • • • • • • • • pieczeństwo urządzenia. Używaj urządzenia tylko z zamocowanymi wszystkimi uchwytami, rękojeściami i elementami ochronnymi. Przed użyciem urządzenia sprawdź, czy części mechanizmu tnącego, jak np. nóż czy śruby przytrzymujące nóż prawidłowo działają, nie zacinają się i nie są uszkodzone albo silnie zużyte. Pracuj tylko przy pomocy sprawnego mechanizmu tnącego. Używaj tylko dostarczonych i zalecanych przez producenta części zamiennych i akcesoriów. Nigdy nie chwytaj urządzenia za belkę nożową i nie trzymaj urządzenia za element ochronny. Wyłączaj silnik urządzenia, - gdy nie używasz urządzenia, transportujesz je lub pozostawiasz je bez nadzoru, - gdy sprawdzasz urządzenie albo usuwasz blokady, - gdy czyścisz urządzenie lub wykonujesz prace konserwacyjne lub wymieniasz akcesoria, - po zetknięciu się z przedmiotami albo w razie anormalnych wibracji. Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia, jeżeli nie posiadasz wymaganych w tym celu kwalifikacji. Wszelkie prace, które nie są podane w niniejszej instrukcji obsługi, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowane przez nas punkty serwisowe. Nie używaj urządzenia w pobliżu palnych cieczy lub gazów. Uważaj, żeby silnik i tłumik nie były zatkane osadami, brudem, liśćmi czy wypływającym środkiem smarnym. Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu. Przy przenoszeniu lub składowaniu urządzenia zawsze używaj osłony noża. Przechowuj urządzenie w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci miejscu. Obchodź się z urządzeniem starannie i ostrożnie. Dbaj o to, by narzędzia były za- wsze ostre i czyste, aby móc lepiej i bezpieczniej pracować. Przestrzegaj przepisów konserwacji. W celu zamówienia części zamiennych korzystaj z Centrum Serwisowego Grizzly. Symbole na urządzeniu 1 2 3 4 1 Uwaga! Niebezpieczeństwo! 2 Przeczytaj instrukcję obsługi! 3 Nie wystawiaj urządzenia na działanie wody ani na deszcz i nie przycinaj mokrych żywopłotów. 4 Noś osłonę głowy, oczu i uszu! LWA dB Poziom ciśnienia akustycznego LWA w dB. Długość cięcia Grubość cięcia (Max. grub. gałązek) Symbole w instrukcji obsługi Symbol niebezpieczeństwa z informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym. Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika objaśnienie nakazu) z informacjami na temat zapobiegania szkodom. Znak informacyjny ze wskazówkami ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem. 57 PL Opis ogólny Przegląd Rys 1 1 2 3 4 5 6 7 15 14 21 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 58 Osłona przeciwuderzeniowa Belka nożowa Osłona dłoni Uchwyt antywibracyjny Kabel zapłonowy Świeca zapłonowa (niewidoczna) Dźwignia przepustnicy Uchwyt rozruchowy z linką rozrusznika Pompa paliwowa (Primer) (niewidoczna) Regulowana rękojeść Przełącznik regulacji uchwytu 20 19 18 17 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 8 9 10 13 12 11 16 Zbiornik paliwa Pokrywa zbiornika paliwa Śruba pokrywy filtra powietrza Pokrywa filtra powietrza Obudowa silnika ze szczelinami wentylacyjnymi Przycisk ustalający Wyłącznik Dźwignia gazu Blokada dźwigni gazu Osłona noża PL Opis działania Spalinowa przycinarka do żywopłotów jest napędzana silnikiem dwutaktowym. Jako mechanizm tnący urządzenie posiada obustronny nóż. Podczas cięcia narzędzia tnące przesuwają się liniowo w tę i z powrotem. Osłona przeciwuderzeniowa na czubku belki nożowej zapobiega nieprzyjemnym odrzutom urządzenia po zetknięciu się ze ścianami, ogrodzeniami itd. Osłona dłoni chroni przed gałązkami i gałęziami. Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie. Elementy ochronne 3 Osłona dłoni zapobiega zetknięciu się dłoni z nożem. 18 Wyłącznik Przy pomocy wyłącznika można wyłączyć silnik. Aby było możliwe ponowne uruchomienie silnika, włącznik-wyłącznik musi być odblokowany. 20 Blokada dźwigni gazu uniemożliwia przypadkowe zwiększenie prędkości obrotowej silnika. Dźwignię gazu można przyciskać tylko wtedy, gdy jest wciśnięta ta blokada. Przeznaczenie Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do ścinania i przycinania żywopłotów, krzewów oraz krzewów ozdobnych w ogródkach domowych. Maksymalna grubość gałązek wynosi 28 mm. Każdy inny sposób używania urządzenia, który nie jest jednoznacznie określony jako dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi, może spowodować uszkodzenie urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika. Urządzenie może być używane tylko przez oso- by dorosłe. Osoby młodociane powyżej 16 roku życia mogą używać urządzenia tylko pod nadzorem. Używanie urządzenia podczas deszczu lub w wilgotnych miejscach jest zabronione. Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia. Uruchamianie Po wyłączeniu urządzenia noże pracują jeszcze przez krótki czas. Zaczekaj, aż noże całkowicie się zatrzymają, nie dotykaj poruszających się noży i nie próbuj ich zahamować. Niebezpieczeństwo zranienia! Przed uruchomieniem urządzenia uważnie przeczytaj zasady bezpieczeństwa. Nie używaj urządzenia bez osłony dłoni! Podczas pracy z urządzeniem noś odpowiednią odzież, rękawice robocze oraz osłonę głowy, oczu i nauszniki. Przed każdym użyciem upewniaj się, że urządzenie jest sprawne. Stosuj tylko oryginalne części. Urządzenie jest dostarczane w stanie całkowicie zmontowanym. Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić jego sprawność i wlać paliwo. Wlewanie paliwa Przy obchodzeniu się z paliwem zapewnij dobre przewietrzanie. Podczas wlewania paliwa nie pal tytoniu i trzymaj się z dala od wszelkich źródeł ciepła. Nigdy nie wlewaj paliwa przy pracującym lub gorącym silniku. Ostrożnie otwieraj pokrywę zbiornika, aby umożliwić wolną neutralizację redukcję nadciśnienia.Nigdy nie uruchamiaj urządzenia w pobliżu 59 PL miejsca wlewania paliwa. Do przechowywania paliwa stosuj tylko odpowiednio przystosowane, dozwolone pojemniki. Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu. Stosuj tylko zaleconą w niniejszej instrukcji mieszankę paliwową. Mieszanka nie może być starsza niż 3 miesiące. Nieprzestrzeganie tego zakazu może doprowadzić do uszkodzenia silnika i utraty gwarancji. Unikaj bezpośredniego kontaktu benzyny ze skórą i wdychania par benzyny. Niebezpieczeństwo dla zdrowia! Urządzenie pracuje na mieszance benzyny bezołowiowej z olejem do silników dwusuwowych (klasa jakości: API TC) w stosunku 25:1. Tabela – mieszanka paliwowa Benzyna 3,00 litry 4,00 litry 160 ml 5,00 litrów 200 ml Mieszanie • Olej do silników dwusuwowych 120 ml 25 części benzyny + 1 część oleju Nigdy nie stosuj nierozcieńczonego paliwa. Używaj tylko specjalnego oleju do silników dwusuwowych (a nie oleju do silników czterosuwowych ani oleju do silników chłodzonych wodą). Nieprzestrzeganie tego zakazu może doprowadzić do uszkodzenia silnika i utraty gwarancji. 1. Zawsze mieszaj olej z benzyną w czystym, przystosowanym do benzyny pojemniku. 2. Wlej najpierw połowę przewidzianej ilo- 60 ści benzyny, a następnie cały olej, i potrząśnij pojemnikiem. Teraz dolej pozostałą ilość benzyny i jeszcze raz potrząśnij pojemnikiem. 3. Odkręć pokrywę zbiornika i wlej mieszankę paliwową do zbiornika paliwa. Wytrzyj pokrywę zbiornika paliwa z resztek mieszanki i zamknij zbiornik paliwa. Czynności kontrolne przed włączeniem urządzenia • • • • Sprawdź osadzenie wtyczki świec zapłonowych w gniazdku. Luźna wtyczka może powodować iskrzenie i zapłon mieszanki powietrzno-paliwowej. Sprawdź, czy wszystkie przełączniki lekko działają i czy elementy ochronne są sprawne. Upewnij się, że nóż jest prawidłowo zamontowany, a rękojeści i uchwyty są czyste. Sprawdź, czy w zbiorniku znajduje się wystarczająca ilość paliwa, w razie potrzeby uzupełnij paliwo. Uruchamianie silnika (rys. 2) 1. Połóż urządzenie na stabilnym, równym podłożu. Upewnij się, że mechanizm tnący nie dotyka żadnych przedmiotów ani podłoża. 2. Aby włączyć zapłon, przesuń wyłącznik (18) w kierunku rękojeści 3. Gdy uruchamiasz zimny silnik, przesuń dźwignię przepustnicy (7) w lewo w położenie „Choke“ . Przy uruchamianiu ciepłego silnika nie używa się przepustnicy. Pozostaje ona w pozycji zerowej (przesunięta do końca w prawo). 4. Naciśnij 5-10 x pompę paliwową (9), dopóki nie zacznie wyciekać paliwo. 5. Aby zablokować ustawienie gazu, naciśnij jednocześnie blokadę dźwigni gazu (20), dźwignię gazu (19) i przycisk bloka- PL 7 9 8 18 20 19 Rys. 2 dy ustawienia gazu (Rys.1, 17) na uchwycie. Zwolnij teraz wszystkie przełączniki. Ustawienie gazu jest zablokowane. Przy uruchamianiu ciepłego silnika blokada gazu nie jest potrzebna. 6. Przytrzymaj urządzenie w sposób pokazany na małym rysunku, lewą ręką za przedni uchwyt antywibracyjny i prawą stopą za tylny uchwyt. 7. Pociągaj linkę rozruchową uchwytu rozrusznika, aż silnik zacznie pracować. 8. Przesuń dźwignię przepustnicy (7) w prawo w położenie „Betrieb“ (Praca) . Instrukcje użytkowania Przestrzegaj zasad ochrony przed hałasem i przepisów lokalnych. Nie pracuj w ciągu ustawowych godzin ciszy. Zatrzymywanie silnika 1. Zwolnij dźwignię gazu. Aby wyłączyć blokadę gazu, krótko naciśnij dźwignię gazu. 2. Aby wyłączyć zapłon, ustaw wyłącznik w położeniu „STOP” . Aby zatrzymać silnik w sytuacji awaryjnej, uruchom wyłącznik. • Przy przycinaniu uważaj, by urządzenie nie dotykało żadnych przedmiotów, takich jak druciane ogrodzenia czy podpórki roślin. Może to spowodować uszkodzenie belki nożowej. • Jeżeli noże zostały zablokowane przez twarde przedmioty, natychmiast wyłącz urządzenie i usuń blokujący noże przedmiot. • Unikaj przeciążania urządzenia podczas pracy. Regulacja rękojeści (rys. 3) Rękojeść można obracać o 45° i 90° w lewo i w prawo. Można dzięki temu dobierać ergonomiczną pozycję rąk. • Naciśnij regulator rękojeści i pociągnij rękojeść w żądane położenie. Rękojeść 61 PL musi się słyszalnie zablokować. Nie naciskaj jednocześnie dźwigni gazu, ponieważ przy wciśniętym włączniku-wyłączniku rękojeść nie da się przesunąć. 11 Rys. 3 Techniki przycinania • • • • • Grube gałęzie należy wcześniej wyciąć przy pomocy pilarki do gałęzi. Podwójna belka nożowa umożliwia przycinanie w obu kierunkach lub, przy pomocy ruchów wahadłowych, z jednej strony na drugą. Gdy przycinasz w pionie, przesuwaj urządzenie równomiernie do przodu albo po łuku do góry i na dół. Gdy przycinasz w poziomie, przesuwaj urządzenie ruchem sierpowym w kierunku krawędzi żywopłotu, aby odcinane gałązki spadały na ziemię. Aby uzyskać długie proste linie, zaleca się założyć sznurki. Przycinanie żywopłotów (rys. 4) Aby zapobiec wyłysieniu dolnych gałązek, żywopłoty należy przycinać w kształt trapezu. Jest to zgodne z kierunkiem naturalnego wzrostu roślin i umożliwia optymalne dojrzewanie żywopłotów. Przy przycinaniu redu- 62 kowane są tylko nowe pędy, co tworzy gęsty układ gałązek i zapewnia skuteczną osłonę przed widokiem. 1. Najpierw przycinaj boki żywopłotu. W tym celu przesuwaj przycinarkę w kierunku wzrostu od dołu do góry. Przycinanie od góry do dołu przesuwa cieńsze gałązki na dół, wskutek czego mogą powstawać rzadsze miejsca i dziury. 2. Następnie przytnij górną krawędź zgodnie ze swoimi upodobaniami: prosto, z daszkiem lub na okrągło. 3. Przycinaj już młode rośliny do żądanych kształtów. Główny pęd nie powinien być uszkadzany do momentu osiągnięcia przez żywopłot planowanej wysokości. Wszystkie inne pędy należy przycinać do połowy. Pielęgnacja wolno rosnących żywopłotów: Wolno rosnące żywopłoty nie są co prawda przycinane do żądanych kształtów, muszą być jednak regularnie przycinane w celu utrzymania ich wysokości. Czas przycinania Żywopłoty liściaste....................w czerwcu i październiku Żywopłoty z krzewów iglastych............................ kwiecień i sierpień Żywopłoty wiecznie zielone................od maja Rys. 4 PL Konserwacja i oczyszczanie Prace, które nie zostały opisane w tej instrukcji obsługi, muszą być wykonywane przez autoryzowany przez nas warsztat serwisowy. Stosuj tylko oryginalne części. Zużycie noży należy regularnie sprawdzać i oddawać do ostrzenia. Tępe noże powodują przeciążenie maszyny. Przy manipulowaniu nożami noś rękawice. Ogólne prace konserwacyjne i oczyszczanie urządzenia • • • • • Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy urządzenie nie wykazuje widocznych braków, takich jak np. luźne, zużyte lub uszkodzone części. Sprawdzaj, czy śruby w belce nożowej są dobrze przykręcone. Sprawdzaj, czy osłony i elementy zabezpieczające nie są uszkodzone i czy są one dobrze zamocowane. W razie potrzeby wymień te części na nowe. Uważaj, żeby silnik i tłumik nie były zatkane osadami, brudem, liśćmi czy wypływającym środkiem smarnym. Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu. Użyj do tego celu wilgotnej szmatki albo szczotki. Urządzenie nie może być spryskiwane wodą ani wkładane do wody. Nie stosuj żadnych środków do czyszczenia ani rozpuszczalników. Możesz w ten sposób nieodwracalnie uszkodzić urządzenie. Substancje chemiczne mogą atakować wykonane z tworzywa sztucznego części urządzenia. Po każdym użyciu starannie oczyszczaj belkę nożową. Nacieraj ją zmoczoną w oleju szmatką lub spryskuj sprayem do pielęgnacji metalu. 22 15 14 Rys. 5 Oczyszczanie filtra powietrza (rys. 5) Nigdy nie używaj urządzenia bez filtra powietrza! W innym razie dojdzie do przeniknięcia pyłu i zanieczyszczeń do silnika, a przez to do uszkodzenia maszyny. Utrzymuj filtr powietrza w czystości. 1. Wyłącz urządzenie. 2. Poluzuj śrubę (14) w pokrywie filtra powietrza (15) i zdejmij pokrywę. 3. Wyjmij filtr powietrza (22) z obudowy. 4. Oczyść filtr wodą z mydłem. Nigdy nie używaj benzyny! 5. Wysusz filtr na powietrzu. 6. Załóż filtr w odwrotnej kolejności kroków. Wymieniaj filtr powietrza, kiedy jest on zużyty, uszkodzony lub silnie zanieczyszczony. Wymiana i regulacja świecy zapłonowej (rys. 6) Zużyte świece zapłonowe lub za duży odstęp między elektrodami prowadzą do redukcji mocy silnika. 1. Wyłącz urządzenie. 2. Zdejmij kabel zapłonowy (5) ze świecy zapłonowej. 3. Wykręć świecę (6) w kierunku przeciw- 63 PL 4. 5. 6. 7. 8. nym do kierunku ruchu wskazówek zegara przy pomocy klucza do świec. Sprawdź odstęp elektrod przy pomocy szczelinomierza (dostępny w handlu specjalistycznym). Odstęp elektrod musi wynosić 0,6-0,7 mm (patrz mały rysunek). W razie potrzeby ustaw odstęp, ostrożnie zginając elektrody świecy. Oczyść świecę zapłonową szczotką drucianą. Zamontuj oczyszczoną i wyregulowaną świecę zapłonową lub wymień uszkodzoną świecę na nową. Podłącz kabel zapłonowy. Rys. 6 5 6 Regulacja gaźnika Gaźnik jest wyregulowany fabrycznie na optymalną wydajność. Jeżeli konieczna jest dodatkowa regulacja gaźnika, zleć jej przeprowadzenie warsztatowi specjalistycznemu. Przechowywanie urządzenia Ogólne zasady przechowywania urządzenia • 64 Po każdym użyciu starannie oczyść urzą- • • dzenie i elementy wyposażenia, aby uniemożliwić pleśnienie (zob. rozdz. Konserwacja i oczyszczanie). Przechowuj urządzenie w suchym, zabezpieczonym przed pyłem i niedostępnym dla dzieci miejscu. Nie zawijaj urządzenia w worki foliowe – może w nich powstawać wilgoć i pleśń. Przechowywanie podczas przerw w użytkowaniu Nieprzestrzeganie zasad przechowywania urządzenia może wywołać problemy z rozruchem lub trwałe uszkodzenia gaźnika przez resztki paliwa. 1. Opróżnij zbiornik paliwa w dobrze przewietrzanym pomieszczeniu. 2. Uruchom silnik i pozwól mu pracować na biegu jałowym do momentu samoczynnego zgaśnięcia silnika (opróżnienia gaźnika z paliwa). 3. Pozwól silnikowi ostygnąć (ok. 5 sekund). W przypadku przerw dłuższych od 3 miesięcy: 4. Wykręć świecę zapłonową kluczem do świec (zobacz „Wymiana / regulacja świecy zapłonowej”). 5. Wlej do komory spalania łyżeczkę do herbaty czystego oleju do silników dwusuwowych i pociągnij kilka razy linkę rozrusznika, żeby rozprowadzić olej we wnętrzu silnika. 6. Wkręć świecę zapłonową. Części zamienne Części zamienne możesz zamówić w naszym Centrum Serwisowym. Przy zamawianiu części koniecznie podaj typ maszyny i numer pozycji na rysunku samorozwijającym. PL Poszukiwanie błędów Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Pusty zbiornik paliwa Silnik nie uruchamia się Silnik pracuje za szybko na biegu jałowym Napełnij zbiornik Zastosuj się do podanych w tej Nieprawidłowa kolejność czynności instrukcji obsługi wskazówek dotyczących uruchamiania maszyny. Zmniejsz gaz, uruchom silnik kilka Silnik „zalany” razy, w razie potrzeby wymontuj, oczyść i wysusz świecę zapłonową. Świece pokryte sadzą, Oczyść, wyreguluj lub wymień świece nieprawidłowy odstęp między zapłonowe elektrodami Uszkodzenie złącza świecy lub Wymień na nowe kabla zapłonowego Zanieczyszczenie gaźnika, Zleć oczyszczenie i wyregulowanie dysz, nieprawidłowo ustawiona gaźnika warsztatowi mieszanka w gaźniku specjalistycznemu Zatkany filtr paliwa Wymień lub oczyść filtr paliwa Silnik jest zimny Powoli rozgrzej silnik, ew. przymknij przepustnicę Świece pokryte sadzą, nieprawidłowy odstęp między elektrodami Nieprawidłowa pozycja dźwigni przepustnicy Silnik nie pracuje Zanieczyszczenie gaźnika, dysz, nieprawidłowo ustawiona z maksymalną mieszanka w gaźniku mocą Nadmierna ilość spalin wzgl. dym Nagrzewanie noży Oczyść, wyreguluj lub wymień świece zapłonowe Ustaw przepustnicę w położeniu „Betrieb“ (Praca) . Zleć oczyszczenie i wyregulowanie gaźnika warsztatowi specjalistycznemu Zatankuj urządzenie zgodnie z Nieprawidłowa mieszanka paliwowa instrukcją Nieszczelny pierścień uszczelniający skrzyni korbowej Zleć usunięcie usterki warsztatowi Zużyty cylinder, tłoczysko cylindra specjalistycznemu Nieprawidłowy zapłon Nieprawidłowo ustawiona Zleć wyregulowanie gaźnika mieszanka w gaźniku warsztatowi specjalistycznemu Zatankuj urządzenie zgodnie z Nieprawidłowa mieszanka paliwowa instrukcją Nóż jest stępiony Zleć naostrzenie belki nożowej Nóż ma szczerby Zleć sprawdzenie belki nożowej Za duże tarcie wskutek braku smarowania Naoliw belkę nożową 65 PL Utylizacja, ochrona środowiska Usuń urządzenie zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Maszyn nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. • Starannie opróżnij zbiornik paliwa i oddaj urządzenie do punktu recyklingu. Użyte w produkcji urządzenia elementy z tworzyw sztucznych i metalu można od siebie oddzielić i poddać osobnej utylizacji. Nie wylewaj zużytego oleju i resztek benzyny do kanalizacji ani do zlewu. • • • Usuwaj zużyty olej i resztki benzyny w sposób bezpieczny dla środowiska – oddawaj olej w punkcie recyklingu. Zwróć się po poradę do punktu sprzedaży urządzeń Grizzly. Nie wyrzucaj odciętych gałązek ich do śmieci domowych, lecz przekaż je do kompostowania. Gwarancja • • • • 66 Na niniejsze urządzenie udzielamy 24-miesiącznej gwarancji. W przypadku użytkowania zarobkowego i urządzeń wymiennych obowiązuje skrócony okres gwarancji. Szkody wywołane przez naturalne zużycie, przeciążenie lub nieprawidłową obsługę są wykluczone z zakresu gwarancji. Niektóre części konstrukcyjne ulegają normalnemu zużyciu i są wykluczone z zakresu gwarancji. Są to w szczególności: Belka nożowa, mimośród, filtr powietrza, filtr paliwa i świeca zapłonowa. Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest ponadto przestrzeganie wskazówek dotyczących oczyszczania i konserwacji urządzenia. Szkody wywołane wadami materiałowymi lub produkcyjnymi zostaną bezpłatnie • • • usunięte przez dostarczenie zastępczego urządzenia bądź przez naprawę. Warunkiem skorzystania ze świadczenia gwarancyjnego jest przekazanie urządzenia wraz z dowodem zakupu i gwarancji sklepowi, w którym nabyto urządzenie. Naprawy nie objęte gwarancją można zlecać odpłatnie naszemu centrum serwisowemu. Nasze Centrum Serwisowe chętnie sporządzi kosztorys naprawy. Przyjmujemy tylko urządzenia, które zostały nam przysłane w odpowiednim opakowaniu z opłaceniem pełnego kosztu przesyłki. Uwaga: W przypadku reklamacji gwarancyjnej lub zlecenia naprawy użytkownik powinien dostarczyć oczyszczone urządzenie wraz z informacją o usterce pod adres naszego punktu serwisowego. Przesyłki nadane bez uiszczenia wystarczającej opłaty pocztowej, w charakterze przesyłki o nietypowych wymiarach, ekspresem lub inną przesyłką specjalną nie będą przyjmowane. Utylizację Twoich urządzeń przeprowadzimy bezpłatnie. PL Dane techniczne Przycinarka do żywopłotów na benzynowy silnik spalinowy.................BHS 1000/8 AVG Silnik.............. 1-cylindrowy silnik dwusuwowy Poj. skokowa....................................... 26 cm3 Moc silnika......... 0,75 KW/1 KM/7500 obr/min Max. pr. obr. silnika.....................9000 obr/min Zalecana prędkość obr. biegu jałowego.....................................3000 obr/min Pr. skokowa noża................ 2200 ruchów/min Długość cięcia....................................510 mm Max. grub. gałązek...............................28 mm Poj. zbiornika............................................0,4 l Miesz. paliwowa.......................................25:1 Zużycie paliwa przy max. mocy silnika.............................0,55 kg/h Ciężar....................................................5,6 kg Mocy ciśnienia akustycznego (LWA)..........105 dB (A); KWA=1,5 Gwarantowany mocy ciśnienia akustycznego................................ 107 dB (A) Poziom ciśnienia akustycznego (LpA)...............97 dB (A); KpA=1,5 Wibracje(an) Uchwyt przedni..................... 5,50 m/s2; K=1,5 Uchwyt tylny......................... 8,41 m/s2; K=1,5 nić wszystkie części cyklu roboczego, na przykład okresy czasu, w których urządzenie elektryczne jest wyłączone bądź jest włączone, ale pracuje bez obciążenia). Parametry akustyki i wibracji zostały określone zgodnie z normami wymienionymi w Deklaracji Producenta. Zmiany techniczne i optyczne mogą być wprowadzane bez zapowiedzi w trakcie procesu dalszego rozwoju urządzenia. Wszelkie wymiary, wskazówki i dane podane w niniejszej instrukcji obsługi są w związku z tym podawane w sposób niewiążący. Roszczenia zgłaszane na podstawie treści instrukcji obsługi są nieważne. Podana wartość emisji drgań została zmierzona metodą znormalizowaną i może być wykorzystywana do porównań urządzenia elektrycznego z innymi urządzeniami. Podana wartość emisji drgań może też służyć do szacunkowej oceny stopnia ekspozycji użytkownika na drgania. Ostrzeżenie: Wartość emisji drgań może się różnić w czasie korzystania z urządzenia od podanej wartości, jest to zależne od sposobu używania urządzenia. Istnieje konieczność określenia i zastosowania środków ochrony użytkownika, opartych na ocenie ekspozycji w rzeczywistych warunkach używania urządzenia (należy przy tym uwzględ- 67 Az eredeti használati útmutató fordítása Benzines sövényvágó BHS 1000/8 AVG Tartalom Biztonsági utasítások............................... 68 Általános biztonsági utasítások . ......... 68 Az ábrák a gépen.................................. 70 Az utasításban található szimbólumok .70 Általános leírás..........................................71 Áttekintés.............................................. 71 Működésleírás....................................... 72 Védőberendezések............................... 72 Az alkalmazás célja................................... 72 Üzembevétel..............................................72 Az üzemanyag feltöltése....................... 72 A berendezés beindítása előtt elvégzendő ellenőrzések.......................................... 73 A motor beindítása ............................... 73 A motor leállítása................................... 74 Kezelési utasítások................................... 74 A markolat átállítása . ........................... 74 Vágótechnikák....................................... 74 Karbantartás és tisztítás........................... 75 Általános karbantartási- és tisztító munkálatok............................................ 75 A légrács megtisztítása ......................... 76 A gyújtógyertya cseréje / beállítása.......... 76 A porlasztó beállítása............................ 76 Tárolás........................................................77 A tárolásra vonatkozó általános utasítások.............................................. 77 Tárolás a munkaszünetekben............... 77 Alkatrészek................................................77 Hulladékeltávolítás/Környezetvédelem... 77 Hibakeresés...............................................78 Garancia.....................................................79 Műszaki adatok..........................................80 CE konformitás nyilatkozat ..................... 83 Műszaki adatok .........................................85 Grizzly Service-Center.............................. 87 68 Biztonsági utasítások Ez a fejezet a benzines sövényvágó ollóra vonatkozó alapvető biztonsági utasításokkal foglalkozik. Általános biztonsági utasítások EZ A GÉP KOMOLY SÉRÜLÉSEKET OKOZHAT. Olvassa el gondosan a kezelési útmutatót a gép megfelelő használatához, előkészítéséhez, állapotfenntartásához, beindításához és leállításához. Ismerkedjen meg a gép valamen�nyi állító részével és szakszerű használatával. Gyakorolja a gép használatát és, amennyiben bizonytalan lenne, magyaráztassa el annak működését, hatásmódját és a munkatechnikákat egy tapasztalt felhasználóval, vagy egy szakemberrel. Győződjön meg arról, hogy szükséghelyzetben azonnal le tudja állítani a berendezést. A kipufogógázok mérgező szénmonoxidot tartalmaznak. Ne lélegezze be a kipufogógázokat. Soha ne indítsa be a berendezést zárt vagy rosszul szellőztetett helyiségekben. Az üzemanyagok mérgezőek. Kerülje a benzinnel való közvetlen bőrkontaktust és a benzingőzök belégzését. Figyelmen kívül hagyás esetén az egészség veszélyeztetése áll fenn! Az üzemanyaggal való munkavégzés esetén mindig gondoskodjon jó szellőzésről. Ne dohányozzon tankolás közben, vagy oylan helyeken, ahol üzemanyagot tárolnak, és tartson attól távol mindennemű hőforrást. Soha ne tankoljon járó vagy forró motorral. Nyissa fel óvatosan a tankfedelet, hogy az esetleg fennálló túlnyomást lassan le tudja építeni. Ne tárolja a berendezést az üzemanyag feltöltésének helyén. Az üzemanyag tárolásához megfelelő és engedélyezett tartályt kell használni. Figyelmen kívül hagyás esetén tűz- vagy robbanásveszély áll fenn. Figyelem, nagyfeszültség! Járó motornál ne érintse meg a gyújtórendszer áramvezető részeit. Vigyázat a forró részeknél. Ne érintse meg a hangtompítót és a kipufogó berendezést forró állapotban. Égésveszély áll fenn. A benzines sövényvágó ollóval való munkavégzés: • Gyermekek soha nem használhatják a berendezést. Hasonlóképpen tilos a berendezés használata olyan személyek számára, akik nem ismerik teljesen a kezelési útmutatásokat. Törvények és helyi rendeletek előírhatnak a használatra vonatkozóan egy alsó korhatárt. • Ne egedje meg más személyeknek, hogy megérintsék a berendezést. Tartsa távol a gépet másoktól, mindenek előtt gyermekektől és háziállatoktól. Tartson 3 m-es biztonsági távolságot maga körül. Szakítsa meg a munkavégzést, ha mások az Ön közelében lennének. • A kezelő vagy használó felelős a balesetekért és a másokon, vagy mások tulajdonában okozott károkért. • Ismerkedjen meg környezetével és figyeljen a lehetséges veszélyekre, amelyeket munkavégzés közben adott esetben esetleg nem hallana. • Gondosan vizsgálja meg a metszendő felületet és távolítson el minden drótot vagy egyéb idegen testet. • Viseljen megfelelő munkaruhát, valamint csúszásmentes talpú biztos lábbelit, robusztus, hosszú nadrágot és kesztyűt (pl. krómbőrből való kesztyűt). Ne viseljen • • • • • • hosszú ruhát vagy ékszert, mert ezeket az Öntől elmozduló részeket befoghatja. Ne használja a berendezést, ha mezítláb van vagy nyitott szandált hord. Viseljen az elrepülő részekkel szembeni védelem érdekében védőszemüveget és fejvédőt. Viseljen fülvédőt. Munkavégzés közben figyeljen a biztonságos távolságra, különösen lépcsőkre vagy létrákra. Kerülje a természetellenes testtartásokat. Mindig mindkét kézzel vezesse a szerszámot. A lejtőn végzett munkavégzés esetén legyen mindig különösen óvatos. Bekapcsolás előtt figyeljen arra, hogy a berendezés ne érjen semmilyen tárgyhoz. Kapcsolja ki a gépet, mielőtt letenné azt. Ne használja a gépet, ha fáradt, vagy nem tud koncentrálni, illetve alkoholfogyasztás vagy gyógyszerek bevétele után. Mindig iktasson be időben egy szünetet. Dolgozzon meggondoltan. A motoros berendezés hosszabb használata a kezében rezgések okozta vérellátási zavarokhoz vezethet. Viseljen megfelelő kesztyűt és iktasson be rendszeresen szüneteket. Ne használja a gépet esőben, rossz időben, nedves környezetben vagy vizes sövényeknél. Csak jó megvilágítás mellett dolgozzon. A védőberendezések és a személyes biztonsági felszerelés védi az Ön és mások egészségét és biztosítják a gép zavartalan üzemelését. • • • Ne használjon sérült, hiányos vagy a gyártó által nem engedelyezett módon átépített gépet. Soha ne használja a gépet hibás biztonsági felszerelés esetén. Használat előtt ellenőrizze a berendezés biztonsági állapotát. Csak akkor alkalmazza a gépet, ha azon megtalálható valamennyi markolat és biztonsági berendezés. Használat előtt ellenőrizze, hogy a vágóbe- 69 • • • • • • • 70 rendezés részei, mint pl. a kések vagy a késcsavarok zavartalanul működnek, nem akadnak és nem sérültek, vagy nincsenek különösen elhasznált állapotban. Csak olyan alkatrészeket és tartozékokat használjon, amelyeker a gyártó szállít és ajánl. Soha ne fogja meg a gépet a késgerendánál és ne tartsa azt a védőberendezésnél. Állítsa le a motort, - ha nem használja a gépet, azt szállítja, vagy az felügyeletén kívül kerül, - ha ellenőrzi a gépet, vagy eltávolítja a rögzítéseket, - ha azon tisztító, vagy karbantartási munkálatokat végezne, vagy tartozékokat cserélne ki, - idegen test esetén vagy nem megszokott vibráció esetén. Ne kísérelje meg a berendezés önálló javítását, kivéve, ha erre képesítése van. Minden olyan munkavézést, amelyet nem sorolnak fel a jelen útmutatóban, csak az általunk kijelölt ügyfélszolgálat végezhet el. Ne használja a berendezést gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében. Figyeljen arra, hogy a motor és a hangtompító lerakósásoktól, lombtól vagy kilépő kenanyagtól mentes legyen. Ennek figyelmen kívül hagyasa esetén tűz- vagy robbanásveszély áll fenn. Szállítás során, vagy raktározásnál mindig használja a késvédőt. A berendezést egy száraz helyen és gyermekektől távol tárolja. Gondosan kezelje a berendezését. Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy azokkal jobban és biztonságosan tudjion dolgozni. Kövesse a karbantartásra vonatkozó előírásokat. Alkatrészek beszerzéséhez forduljon Grizzly Service-Center-ünkhöz. Az ábrák a gépen 1 2 3 4 1 Figyelem! Veszély! 2 A kezelési útmutatót el kell olvasni! 3 Ne tegye ki a berendezést sem nedvességnek, sem esőnek, vagy ne dolgozzon azzal nedves sövényeken. 4 Viseljen fej-, szem- és fülvédőt! LWA dB Az Lwa hangteljesítményre vonatkozó adat dB-ben. Vágóhossz Vágóvastagság (max. ágvastagság) Az utasításban található szimbólumok Veszélyre figyelmeztető jel a személyi sérülések és anyagi károk elkerülése érdekében. Tilalmi jel (a felkiáltó jel helyett a tilalom magyarázata) a károk elhárítására vonatkozó adatokkal. Utaló jelek a készülék jobb kezelésére vonatkozó információkkal. Általános leírás Áttekintés ábra 1 1 2 3 4 5 6 7 15 14 21 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Ütközésvédelem Késgerenda Kézvédő Antivibrációs markolat Gyújtókábel Gyújtógyertya (rejtett) Szivatókar Idítókar indítóhuzallal Üzemanyagszivattyú (Primer) (rejtett) Állítható markolat Markolatállító kapcsoló 20 19 18 17 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 8 9 10 13 12 11 16 Üzemanyagtank Tankfedél Levegőszűrő burkolat csavar Levegőszűrő burkolat Motorház szellőzőnyílásokkal Rögzítőgomb Stop kapcsoló Gázkar Gázkarzár Késvédő 71 Működésleírás A benzines sövényvágó olló meghajtója egy kétütemű motor. A berendezés vágóberendezése egy kétoldalú vágókés. A metszés közben a vágószerszámok lineárisan mozognak die-oda. Az ütközésvédelem a késgerenda csúcsán megakadályozza a kellemetlen visszacsapásokat a falakhoz, kerítésekhez stb. való ütközéseknél. A kézvédő véd a kisebb és nagyobb ágaktól. A kezelőelemek működését lásd a következő leírásoknál. Védőberendezések A kezelő vagy felhasználó felelős a másoknak, vagy mások tulajdonán okozott balesetekért és károkért. A gyártó nem felel olyan károkért, amelyeket a rendeltetésnek nem megfelelő használatból vagy helytelen kezelésből adódnak. Üzembevétel A berendezés lekapcsolása után a kések még rövid ideig tovább mozognak. Hagyja teljesen leállni a késeket, ne érjen a még mozgó késekhez és ne fékezze le azokat. Sérülésveszély! 18 Stop kapcsoló A Stop kapcsolóval a motort állítják le. Azt ki kell reteszelni ahhoz, hogy újra beindítsák a motort. Az üzembevétel előtt olvassa el a biztonsági utasításokat. Ne használja a berendezést kézvédő nélkül. A berendezéssel való munkavégzés során viseljen megfelelő ruházatot, munkakesztyűt, valamint fej-, szem- és fülvédőt. Minden használat előtt győződjön meg arról, hogy a berendezés működésképes. Csak eredeti alkatrészeket használjon. 20 Gázkarzár megakadályozza a motor véletlen gyorsítását. A gázkart csak akkor lehet működtetni, ha a gázkarzárat lenyomják. A berendezést készre összeszerelten szállítják. Mielőtt azt üzembe helyezné, ellenőriznie kell annak működőképességét és fel kell tölteni az üzemanyagot. Az alkalmazás célja Az üzemanyag feltöltése 3 Kézvédő megakadályozza, hogy a nyírókéshez érjen a keze. A berendezést csak a sövények, bokrok, díszcserjék metszésére és nyírására tervezték, ház körüli használatra. A maximális ágvastagság 28 mm. Minden egyéb olyan felhasználás, amelyet a jelen útmutatóban nem kifejezetten engedélyezettnek minősítenek, a berendezés rongálódásához vezethet és a felhasználó komoly veszélyeztetését jelentheti. A berendezést felnőttek számára tervezték. Fiatalkorúak 16 év felett csak felügyelet mellett használhatják a gépet. A berendezés használata esőben vagy nedves környezetben tilos. 72 Az üzemanyaggal való munkavégzés során gondoskodjon jó szellőzésről. Ne dohányozzon tankolás közben és tartson távol mindennemű hőforrástól. Soha ne tankoljon járó vagy forró motor mellett. Óvatosan nyissa ki a tankfedelet, hogy azzal egy esetleg fennálló túlnyomást lassan leépítse. Ne indítsa be a gépet a feltöltés helyén. Az üzemanyag tárolására használjon megfelelő és megbízható tartályt. Figyelemen kívül hagyás esetén tűzvagy robbanásveszély áll fenn. Csak az útmutatóban ajánlott üzemanyagkeveréket használja. Az nem lehet 3 hónapnál régebbi. Figyelmen kívül hagyás esetén megrongálódhat a motor és megszűnik a garanciaigény. • Kerülje a benzinnel való közvetlen bőrkontaktust és a benzingőzök belégzését. Az egészséget veszélyezteti! • A berendezést ólommentes benzin és kétütemű motorolaj (API TC minőségű) 25:1 keverékével működtetik. Üzemanyagkeverék táblázat: Benzin Grizzly kétütemű motorolaj 3,00 liter 120 ml 4,00 liter 160 ml 5,00 liter 200 ml Keverés • A berendezés beindítása előtt elvégzendő ellenőrzések 25 rész benzin + 1 rész olaj Soha ne használjon higítatlan üzemanyagot. Csak kétütemű motorolajat használjon (ne használjon négyütemű motorolajat vagy vízhűtésű motorokhoz való olajat). Figyelmen kívül hagyás esetén a motor megrongálódhat és megszűnik a garanciaigény. 1. A benzint es az olajat mindig egy tiszta, a benzinhez kijelölt tartályban keverje össze. 2. Először töltse be a benzin felét, majd az egész olajmennyiséget és rázza össze a tartályt. Ezután adja hozzá a benzin maradékát és rázza azt újra össze. 3. Csavarja le a tankfedelet és töltse az üzemanyagkeveréket a benzintankba. Törölje le a tankfedél körül a maradék benzint és csavarja újra rá a tankfedelet. • • Ellenőrizze a gyújtógyertya csatlakozó szoros illeszkedését. Laza csatlakozó esetén szikrák keletkezhetnek és az meggyújthatja a kilépő üzemanyag-levegő keveréket. Ellenőrizze valamennyi kapcsoló könnyen járóságát és a védőberendezések működőképességét. Győződjön meg arról, hogy a nyírókés megfelelően illeszkedik és a markolatok tiszták. Ellenőrizze, van-e elegendő mennyiségű üzemanyag a tankban és szükség esetén töltse azt fel. A motor beindítása (2. ábra) 1. Helyezze a berendezést egy szilárd, síma felületre. Győződjön meg arról, hogy a vágószerszám nem érint sem tárgyat, sem padlót. 2. A gyújtás bekapcsolásához nyomja a Stop kapcsolót (18) az I pozícióra. 3. Hidegindításnál tolja a szivatókart (7) balra a „Szivatás“-ra . Melegindításnál nem használják a „Szivatás“-t. Az a nulla-állásan marad teljesen a jobb oldalon. 4. Nyomja meg az üzemanyagszivattyút (Primer) (9) 5-10 x-szer, míg üzemanyag nem lép ki. 5. A gázrögzítéshez nyomja le egyszerre a gázkarzárat (20), a gázkart (19) és a gázrögzítő gombot (lásd a 1, 17. ábrát) a markolaton. Engedje fel az összes kapcsolót. A gázrögzítést reteszelték. Melegindításnál nincs szükség a gázrögzítésre. 6. Tartsa szorosan a berendezést a kis képen bemutatottak szerint bal kézzel az első antivibrációs markolaton és a jobb lábával a hátsó markolaton. 7. Húzza meg az indítóhuzalt az indítómarkolaton (8), míg beindul a motor. 8. Tolja el a szivatókart (7) jobbra az „üzem“ pozícióra . 73 7 9 8 18 20 19 ábra 2 A motor leállítása 1. Engedje el a gázkart. A gázrögzítés kikapcsolásához nyomja le röviden a gázkart. 2. A gyújtás kikapcsolásához vigye a Stop kapcsolót a „STOP“ állásra. Ahhoz, hogy szükséghelyzetben megállítsa a motort, nyomja le a Stop kapcsolót. A markolat átállítása (3. ábra) A markolat 45° és 90°-kal elforgatható balra és jobbra. Így mindig az ergonómikusan legmegfelelőbb pozíciót lehet kiválasztani. • Kezelési utasítások Vegye figyelembe a zajvédelmet és a helyi előírásokat. Ne vágjon nyugalmi idő alatt. 74 • Metszés közben figyeljen arra, hogy ne érjen semmilyen tárgyhoz, mint pl. Drótkerítésekhez vagy növénykarókhoz. Ez a késgerenda megrongálódásához vezethet. • A kések szilárd tárgyak okozta blokkolásakor azonnal kapcslja ki a berendezést, majd rtávolítsa el a tárgyat. • Kerülje a berendezés túlterhelését munkavégzés közben. Húzza meg a markolatállítás kapcsolóját (11, lásd még 1. ábra) és forgassa el a markolatot a kívánt pozícióba. Az hallhatóan bekattan. Ne nyomja le ezzel egyidőben a gázkart, mert akkor a markolatot nem lehet átállítani. Vágótechnikák • • • A vastag ágakat előbb vágja ki egy ágmetszö ollóval. A kétoldalú késgerendával a metszés mindkét irányban lehetséges, vagy ingázó mozdulattal egyik oldalról a másikra. A függőleges metszéseknél a berendezést folyamatosan mozgassa előre, vagy A szabadon növekvő sövényeket ugyan nem vágják formára, de rendszeresen ápolni kell azokat is, hogy ne nőjön túl magasra a sövény. A metszések ideje Lombos sövények........júniusban és októberben Tűlevelű sövények... áprilisban és augusztusban Örökzöld tobozos sövények................... májustól 11 ábra 3 • • ívszerűen fel-le. A vízszintes metszések esetén mozgassa a szerszámot sarlóalakban a sövény széléig, hogy a lemetszett ágak a földre essenek. A hosszú egyenes vonal eléréséhez ajánlott madzagot húzni. A formára nyírt sövény metszése (4. ábra): Ajánlott a sövényeket trapézformájú formára vágni, hogy megakadályozza az alsó ágak megkopaszodását. Ez megfelel a növények természetes növekedésének és hagyja a sövényt optimálisan fejlődni. A metszésnél csak az új hajtásokat nyesik ki, így sűrű ágazat és jó takarás fejlődik. 1. Először a sövény oldalát metsze meg. Ehhez mozgassa a sövényvágó ollót a növekedés irányával megegyezően alulról felfelé. Ha fentről lefelé vág, a vékonyabb ágak kifelé mozognak, és ezáltal vékonyabb helyek vagy lyukak keletkezhetnek. 2. Ezután vágja le a felső részt az ízlésének megfelelően egyenesen, tetőformára vagy kerekre. 3. Nyesse meg már a fiatal növényeket a kívánt formára. A fő hajtást sértetlenül kell hagyni, míg a sövény el nem éri a kívánt magasságot. Az összes többi hajtást a felére le kell nyesni. A szabadon növő sövények ápolása: ábra 4 Karbantartás és tisztítás Az olyan munkálatokat, amelyeket a jelen útmutatóban nem írtak le, egy általunk kijelölt ügyfélszolgálattal kell elvégeztetni. Csak eredeti alkatrészeket használjon. A kések elhasználódását rendszeresen ellenőrizni kell és azokat meg kel éleztetni. A tompa kések túlterhelik a gépet. A késekkel való munkavégzéshez mindig viseljen kesztyűt. Általános karbantartási- és tisztító munkálatok • Minden használat előtt ellenőrizze a szerszámot az olyan nyílvánvaló hibákra tekintettel, mint a laza, elhasznált, vagy megrongált elemek. Ellenőrizze a késgerendákban a csa- 75 • • • • varok feszes illeszkedését. Ellenőrizze a burkolatokat és a védőberendezéseket a rongálódásokra és a megfelelö illeszkedésre tekintettel. Ezeket adott esetben cserélje ki. Figyeljen arra, hogy a motorban és a zajcsillapítón ne legyen lerakódás, lomb vagy kilépő kenőanyag. Figyelmen kívül hagyás esetén tűz- vagy robbanásveszély áll fenn. Ehehz használjon egy nedves rongyot vagy egy kefét. A berendezést nem szabad sem vízzel lespriccelni, sem vízbe mártani. Ne használjon tisztító-, ill. oldóanyagot. Azok a szerszámot javíthatatlanul megrongálhatják. A kémiai anyagok megtámadhatják a berendezés műanyag részeit. Minden használat után tisztítsa meg gondosan a késgerendákat. Dörzsölje le egy olajos ronggyal, vagy fújja be fémápoló spray-vel. A légrács megtisztítása (5. ábra) Soha ne használja a berendezést levegőrács nélkül. Különben a por és szennyeződés bekerül a motorba és a gép megrongálódásához vezet. Tartsa tisztána levegőrácsot. 1. Kapcsolja ki a berendezést. 2. Lazítsa meg a csavarokat (14) a levegőrács burkolatán (15) és vegye le a fedelet. 3. Vegye ki a légszűrőt (22) a szűrőházból. 4. Tisztítsa meg a szűrőt szappannal és vízzel. Soha ne használjon benzint! 5. Hagyja a szűröt a levegőn száradni. 6. Tegye vissza a szűröt az ellenkező sorrendben. Cserélje ki a szűrőt, ha elkopott, megrongálódott vagy erősen szennyezett. 22 15 14 ábra 5 A gyújtógyertya cseréje / beállítása (6. ábra) Az elkopott gyújtógyertyák vagy túl nagy gyújtótávolság a motor teljesítményének csökkenéséhez vezet. 1. Kapcsolja ki a berendezést. 2. Húzza le a gyújtókábelt (5) a gyújtógyertyáról. 3. Csvarja ki a gyújtógyertyát (6) az óramutató járásával ellentétes irányban egy gyújtógyertyakulccsal. 4. Mérje meg a gyújtótávolságot egy hézagmérővel (szakkereskedésben kapható). Az elektródatávolságnak 0,6-0,7 mm kell lennie (kis ábra). 5. Állítsa be adott esetben a távolságot úgy, hogy a gyújtógyertya gyújtóhurkát óvatosan elhajlítja. 6. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát egy drótkefével. 7. Helyezze be a megtisztított és beállított gyújtógyertyát, vagy cserélje ki a megibásodott gyújtógyertyát egy újra. 8. Dugja be újra a gyújtókábelt. A porlasztó beállítása A porlasztót gyárilag a legjobb teljesítményre állították be. Amennyiben utánállításokra lenne szükség, a beállításokat egy szakműhellyel kell elvégeztetni. 76 ábra 6 5 6 3 hónapnál nagyobb üzemelési szüneteknél: 4. Lazítsa meg a gyújtógyertyát egy gyújtógyertyakulccsal (lásd „A gyújtógyertya cseréje / beállítása“). 5. Öntsön kétütemü olajat egy teáskanálba az égőkamrában és húzza meg többször lassan az indítóhuzalt az olaj elosztásához a motor belsejében. 6. Tegye be újra a gyújtógyertyát. Alkatrészek Tárolás Kérjük, az alkatrészek utánvásárlásakor forduljon a megadott szervízcímünkhöz vagy hívja a faxszámot. A tárolásra vonatkozó általános utasítások Hulladékeltávolítás/ Környezetvédelem • A berendezést környezetkímélően kell a hulladékeltávolításba dobni. A gépeket nem szabad a háztartási hulladékba dobni. • • Gondosan tisztítsa meg a berendezést és a tartozékokat, hogy megelőzze a penészképződést (l. karbantartás és tisztítás). A berendezést egy száraz és porvédett helyen kell tárolni, gyermekektől távol. Ne csavarja a gépet műanyag zsákba, mert nedvesség és penész képződhet. • Tárolás a munkaszünetekben A tárolásra vonatkozó utasítások figyelmen kívül hagyása a a porlasztóban lévő üzemanyagmaradékkal indítási problémákhoz vagy permanens rongálásokhoz vezethet. 1. Ürítse ki az üzemanyagtartályt egy jól szellőztett helyen. 2. Indítsa be a motort és hagyja üresen járni, míg a motor leáll és a porlasztó üzemanyagtól mentes nem lesz. 3. Hagyja lehűlni a motort (kb. 5 percig). Gondosan ürítse ki az üzemanyagtartályt és a berendezést adja le egy felhasználóhelyen. A felhasznált műanyag-és fém részeket teljesen szét lehet válogatni és ezzel újra lehet hasznosítani. Az elhasznált olajat és a benzinmaradékot ne engedje le a csatornába, vagy a lefolyóba. • • • Az elhasznált olajat és a benzinmaradékot környezetkímélően kell eltávolítani – adja le azokat egy hulladéklerakó helyen. Tudakozódjon Grizzly-kereskedőjénél. Ne dobja a levágott ágakat a szemetesbe, hanem komposztálja azokat. 77 Hibakeresés Probléma Lehetséges ok Hibaelhárítás Üres a tank Tankoljon Vegye figyelembe a jelen útmutatóban megtalálható, a gép beindítására vonatkozó utasításokat A gázt levenni, többször indítani, ha szükséges, a gyújtógyertyát kiszerelni, megtisztítani és megszárítani Rossz indítósorrend A motor „lefullad“ lA motor nem indul Bekormozódott gyújtógyertya, rossz A gyújtógyertyát megtisztítani, gyújtástávolság beállítani vagy kicserélni be A gyertyacsatlakozás, a gyújtókábel Kicserélni megrongálósott Porlasztó, -fúvóka elszennyeződött, A porlasztót szakműhelyben megtisrosszul beállított porlasztókeverék ztíttatni és beállíttatni Az üzemanyagszűrőt kicserélni, vagy megtisztítani Lassan bejáratni, esetleg a szivatót A motor hideg kicsit zárni Bekormozódott gyújtógyertya,rossz A gyújtógyertyát megtisztítani, gyújtástávolság beállítani vagy kicserélni Eldugult üzemanyagszűrő A motor üresben túl gyorsan jár A szivató rossz állása Állítsa a szivatót „Üzem“ állásra Porlasztó, -fúvóka elszennyeződött, A motor nem nyújt rosszul beállított porlasztókeverék csúcsteljesítményt Rossz üzemanyagkeverék A tömítögyűrű a forgattyúsházban nem tömített A henger, a dugattyúgyűrűk alhasználtak Rossz gyújtás A porlasztót szakműhelyben megtisztíttatni és beállíttatni Túlzott kipufogógáz-/ füstképződés Rosszul beállított porlasztókeverék A porlasztót szakműhelyben beállíttatni Rossz üzemanyagkeverék Az útmutató szerint tankolni Tompa kések A késgerendát megéleztetni Megcsorbult kések A késgerendát ellenőríztetni Túl nagy súrlódás hiányzó kenés miatt A késgerendát megolajozni A kések felforrósodnak 78 Az útmutató szerint tankolni A hibát egy szakműhelyben elháríttatni Garancia • • • • • • • Erre a készülékre 24 hónapos garanciát adunk. Ipari használatnál és cseregépnél a garancia a törvényes előírásoknak megfelelően 12 hónapra rövidül. Ki vannak zárva a garancia alól azok a károsodások, amelyek természetes kopásra, túlterhelésre vagy szakszerűtlen kezelésre vezethetők vissza. Bizonyos szerkezetrészek normális kopásnak vannak kitéve, és ki vannak zárva a garancia alól. Ide tartoznak különösképp: Késgerendát, excenter, légszűrő, üzemanyagszűrő és gyújtógyertya. A garanciaigény feltétele továbbá a tisztítási és karbantartási utasítások betartása. Azok a károsodások, amelyek anyagvagy gyártáshiba folytán keletkeztek, díjmentesen el lesznek hárítva, pótszállítmány vagy javítás formájában. Feltétel, hogy a gépet szétszereletlen állapotban, a vétel- és garanciaigazolással együtt szerviz-centerünkben visszaadja. A nem garancia alá tartozó javításokat szerviz-centerünkben számla ellenében elvégeztetheti. Szerviz-centerünk szívesen elkészít Önnek egy költségtervezetet. Csak a megfelelően becsomagolva és bérmentesítve beküldött készülékeket tudjuk feldolgozni. Figyelem: Kérjük, hogy készülékét reklamáció vagy szolgáltatás igénybevétele esetén tisztán és a hiba megnevezésével juttassa szerviz-címünkre. Nem bérmentesített – terjedelmes csomagként, expressz vagy más különleges szállítmányként – beküldött készülékeket nem veszünk át. Készülékének eltávolítását díjmentesen végezzük. 79 Műszaki adatok Benzines sövényvágó.................................... BHS 1000/8 AVG Motor................... Egyhengeres kétütemű motor Lökettérfogat....................................... 26 ccm Motorteljesítmény..0,75 KW / 1 PS / 7500 U/min Maximális motorfordulatszám..........9000 U/min Ajánlott alapjárati fordulatszám........3000 U/min A kés löketszáma.........................2200 löket/min Vágóhossz............................................ 510 mm max. ágvastagság...................................28 mm Tank térfogata...........................................0,4 l Üzemanyagkeverék..................................25:1 Üzemanyagfelhasználás max. motorteljesítménynél...............0,55 kg/h Tömeg...................................................5,6 kg Hangteljesítményszint (LWA).105 dB(A); KWA=1,5 Garantált hangteljesítményszint...........107 dB(A) Hangnyomásszint (LpA)............97 dB(A); KpA=1,5 Vibrálás (an) Első markolat........................ 5,50 m/s2; K=1,5 Hátsó markolat..................... 8,41 m/s2; K=1,5 A megadott lengésemissziós értéket egy szabvány vizsgálati módszerrel mérték és egy elektromos szerszám másikkal való összehasonlításához lehet használni. A megadott lengésemissziós értéket a kitettség bevezető becsléséhez is fel lehet használni. 80 Figyelmeztetés: A lengésemissziós érték az elektromos szerszám tényleges használata során eltérhet a megadott értéktől, attól függően, hogyan használják az elektromos szerszámot. A kezelő védelme érdekében meg kell határozni azon biztonsági intézkedéseket, amelyek a tényleges használati feltételek melletti kitettség becslésén alapulnak (ennek során az üzemi ciklus valamennyi részét figyelembe kell venni, például azokat az időszakokat is, amelyekben az elektromos szerszámot kikapcsolták, és azokat, amelyek- ben ugyan azt bekapcsolták, de terhelés nélkül fut). A zaj és vibrálási értékek a konformitás nyilatkozatban megnevezett szabványoknak és előírásoknak megfelelően lettek megállapítva. Műszaki és optikai változtatások a továbbfejlesztés során előzetes értesítés nélkül lehetségesek. Ezért minden méret, utalás és ez a használati utasítás adatai szavatosság nélkül értendők. A használati utasítás alapján támasztott jogigények tehát nem érvényesíthetők. D EGKonformitätserklärung Hiermit bestätigen wir, dass die Benzin-Heckenschere Baureihe BHS 1000/8 AVG (Seriennummer 091200001100101980) F Déclaration de conformité CE NL CE-conformiteitverklaring Nous certifions par la présente Hiermede bevestigen wij que le modèle dat de Heggenschaar op benzine Taille-haie thermique bouwserie BHS 1000/8 série BHS 1000/8 AVG (Numéro de série 091200001- AVG (Serienummer 091200001-100101980) 100101980) folgenden einschlägigen EUest conforme aux directives Richtlinien in ihrer jeweils gülUE actuellement en vigueur : tigen Fassung entspricht: aan de hierna volgende, van toepassing zijnde EUrichtlijnen: 2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC • 2002/88/EC • 97/68/EC Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet: En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées : Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast: EN 774/A3:2001 • EN ISO 14982:1998 Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14 EC bestätigt: Schallleistungspegel: Garantiert: 107 dB(A); Gemessen: 105 dB(A) Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anh. V / 2000/14 EC De plus, conformément à la directive sur les émissions de bruit 2000/14/EC, nous confirmons : Niveau de puissance sonore garanti: 107 dB(A) mesuré: 105 dB(A) Procédé utilisé pour l’évaluation de la conformité en fonction de l’annexe V / 2000/14/EC Bovendien wordt in overeenstemming met de geluidsemissierichtlijn 2000/14/EC bevestigd: akoestisch niveau Gegarandeerd: 107 dB(A) Gemeten: 105 dB(A) Toegepaste conformiteitbeoordelingsprocedure in overeenstemming met Annex V/ 2000/14/EC Verantwortlich für die Produkther- Responsable de la fabrication Verantwoordelijk voor de produktstellung und die Aufbewahrung du produit et de la gestion des fabricage en voor de bewaring der technischen Unterlagen: dossiers techniques : van de technische documenten: Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 Andreas Gröschl (Technischer Leiter und Dokumentationsbe64823 Groß-Umstadt / 16.12.09 vollmächtigter, Directeur technique et chargé de documentation, Technisch directeur en documentatiegelastigde) 81 82 P Declaração de conformidade UE PL Deklaracja HU CE konformitás zgodności nyilatkozat z normami UE Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja Vimos, por este meio, declarer Ezennel igazoljuk, hogy a que o Corta-sebes a gasolina Spalinowa przycinarka do Benzines sövényvágó da série BHS 1000/8 AVG żywopłotów na silnik benzysorozat BHS 1000/8 AVG (Número de série 091200001- nowy typu BHS 1000/8 AVG (Sorozatszám 091200001100101980) (Numer seryjny 091200001100101980) 100101980) gyártási évtől kezdve a spełnia wymogi odpowiednich következő vonatkozó EU iráestá em conformidade com as Dyrektyw UE w ich aktualnie nyelveknek felel meg a mindenrecomendações da UE : obowiązującym brzmieniu: kor érvényes megfogalmazásban: 2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC • 2002/88/EC • 97/68/EC Para cumprir a conformidade, foram aplicadas tanto as normas harmonizadas, como as normas e determinações nacionais: W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe: A megegyezés biztosítása érdekében a következő harmonizált szabványokat, valamint nemzeti szabványokat és rendelkezéseket alkalmaztuk: EN 774/A3:2001 • EN ISO 14982:1998 Em complementação, confirmamos as diretrizes da emissão de ruídos 2000/14/EC: Nível de potência acústico garantido: 107 dB(A) medido: 105 dB(A) O método de conformidade de avaliação aplicado, corresponde ao anexo V/2000/14/EC Responsável pelo fabrico do produto e pela manutenção da documentação técnica: Ezenkívül a 2000/14/EC zajkibocsátásról szóló irányelv szerint igazoljuk: Hangteljesítményszint garantált: 107 dB(A) mért 105 dB(A) Alkalmazott onformitásértékelő eljárás a V / 2000/14/EC mellékletnek megfelelően Odpowiedzialnym za produkcję A termék gyártásáért és urządzenia i przechowywanie a műszaki dokumentáció dokumentów technicznych jest megőrzéséért felel: Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą w sprawie emisji hałasu 2000/14: poziom mocy akustycznej gwarantowany: 107 dB(A) zmierzony: 105 dB(A) Zastosowana procedura oceny zgodności odpowiada załącznikowi V/ 2000/14/EC Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt / 16.12.2009 Andreas Gröschl (Director técnico e encarregado de documentação, Kierownik techniczny i osoba upoważniona do sporządzania dokumentacji technicznej, Műszaki vezető és dokumentációs megbízott) 83 84 Explosionszeichnung • Vue éclatée Explosietekening • Vista em corte Rysunek samorozwijający • Robbantott ábra 85 86 Grizzly Service-Center D NL Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG Kunden-Service Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel Tel.: 06078-7806-0 Fax: 06078-7806-70 e-mail: [email protected] Homepage: www.grizzly-gmbh.de Green Fields Kereskedelmi és Szolgáltató Kft. Kendergyári u. 214/4 7100 Szekszárd Tel.: 06-70/3400-337 Fax: 06-74/311-771 e-mail: [email protected] I.T.S. Winschoten bv Papierbaan 55 9672 BG Winschoten Tel.: 0900 8724357 Tel.: 0597 413753 Fax: 0597 420632 e-mail: [email protected] B ITSw bv BE Antwoordnummer 2 2030 Antwerpen Tel.: 03 54 13760 Fax: 03 54 15651 e-mail: [email protected] P Alfacomer-Equipamentos Agrícolas e Industriais, Lda. Urbanização das Austrálias Lotes 25 e 26 Apartado 1421 4471-909 Maia Tel.: 022 960 9000 Fax: 022 960 0032 e-mail: e-mail: [email protected] PL HU Biuro Handlowo-Uslugowe Andrzej Krysiak ul. Rolna 6 62-081 Baranowo Tel.: 061 650 75 30 Fax: 061 650 75 32 e-mail: [email protected] www.krysiak.pl 2010-01-07_deha 87