Prévias - Revista Literária em Tradução

Transcrição

Prévias - Revista Literária em Tradução
POEMAS DE AMOR
NIZAR QABBANI
O TEXTO: A obra de Nizar Qabbani
ani é desconhecida no Brasil, ao contrário
·
·
·
·
do que acontece na França e na Inglaterra. Os poemas aqui selecionados
sele
retiram o véu que envolve as relações amorosas entre homem e mulher no
mundo árabe. Os textos fazem parte das chamadas qasīdas,
qasīdas a forma poética
do período clássico da literatura árabe, no apogeu do Califado Abássida.
O eu lírico se coloca em posição de vassalagem diante
ante da amada, fazendo
com que a figura feminina se transforme na razão de sua vida. RecorreRecorr
mos à tradução direta do árabe,
abe, como forma de divulgar o poeta
poe através
de sua língua pátria. Esta breve seleção visa apresentar o poeta ainda desde
conhecido no Brasil.
Texto traduzido: Qabbani, Nizar. Arabian Love Poems.. Arabic and English Texts.
Translations by Bassam K. Frangieh & Clementina R. Brown. Lon-don:
Lon
Lynne
Rienner, 1999.
O AUTOR: Nascido na capital da Síria, em 1923, Nizar Qabbani
Q
foi poeta,
ensaísta, jornalista e diplomata, provavelmente um dos poetas mais popupop
lares do mundo árabe do século XX. Seus poemas podem ser divididos
divi
em dois grandes temas: o amor e o pan-arabismo.
arabismo. Amor e erotismo, num
mundo repleto de regras e códigos de honra, são abordados no mais puro
lirismo em sua poesia. Nizar Qabbani morreu em 1998, em Londres, vítima de um ataque cardíaco, mas até hoje o mundo árabe canta seus poepo
mas de amor.
A TRADUTORA: Muna Omran é Doutora em Teoria
oria e História da Lite-ratura
Lite
pela Unicamp. Editora da Revista Litteris (www.revistaliteris.com.br), como pesquisadora realiza estudos voltados à cultura e literaturas de língua árabe, ese
tudos culturais e teoria literária.
(n.t.) Revista Literária em Tradução |5°
[PRÉVIA]

Documentos relacionados

Aula 9: POESIA ÁRABE CONTEMPORÂNEA

Aula 9: POESIA ÁRABE CONTEMPORÂNEA Professora de língua e literatura árabe da USP. Autora de “Contraste fonológico: Árabe e português”. Traduziu: “Eu vi Ramallah” de Mourid Barghouti (Casa da Palavra), “Tempo de migrar para o norte”...

Leia mais