Edição: 88 SETEMBRO DE 2015
Transcrição
Edição: 88 SETEMBRO DE 2015
INFORMATIVO EM PORTUGUÊS Edição/Prefeitura Municipal de Ogaki Redação/Div. de Promoção de Melhorias da Vida da Comunidade / Machi Zukuri Suishin-ka 〒503-8601 Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 81-4111 http://www.city.ogaki.lg.jp/category/2-6-7-3-0.html Edição: 88 SETEMBRO DE 2015 ポルトガル語による情報紙 第 88 号 発行/大垣市役所 編集/かがやきライフ推進部/まちづくり推進課 〒503-8601 岐阜県大垣市丸の内 2-29 発行年月/2015.09 国勢調査にご協力ください ●A partir do dia 1 de outubro corrente, início da pesquisa simultaneamente em todo o pais O Censo Demográfico, é a pesquisa estatística mais importante do país que abrange todas as pessoas que residem no Japão e seus familiares, e é realizado uma vez a cada 5 anos a fim de esclarecer o número da população e as condições reais das famílias do país. A pesquisa é realizada baseada na lei de estatística, e o conteúdo da pesquisa, rigorosamente protegido com penalidades e obrigações de confidencialidade desde as pessoas envolvidas até os recenseadores. ●Resposta via internet é conveniente e fácil! A partir desta vez, é possível responder antecipadamente via internet. E a utilização estará disponível 24 horas. Para as pessoas que não responderam através da internet, será distribuído a folha de pesquisa pelo recenseador, e deverá ser entregue diretamente para o recenseador ou através de envio por correio. <<Verificar as datas e o fluxo na figura ao lado>> ●Maiores informações Kokusei Chosa Call Center ( 0570-07-2015, das 8:00 as 21:00, inclusive sábados, domingos e feriados) ou no Kokusei Chosa Ogaki-shi Jisshi Hombu (dentro do Shimin Kaikan 0584-89-6681). Cuidado com pesquisas fraudulentas em que as pessoas dizem ser do “Censo Demográfico”! CARTA DO PREFEITO 市長のかがやきメール Ogawa Bin Prefeito de Ogaki EM BREVE, INTRODUÇÃO DO SISTEMA MY NUMBER マイナンバー制度 導入間近 A partir de janeiro de 2016, vai iniciar o sistema My Number. My Number, é um número pessoal de 12 dígitos (número de pessoa física) que será atribuído para todas as pessoas que possuem registro de residência no Japão (1 número para cada pessoa). Os méritos da introdução do My Number, são as melhorias da conveniência. Por exemplo, na hora de fazer os procedimentos para receber o Jido Teate, em caso de haver mudança de endereço, era necessário apresentar o atestado de renda emitido pelo município onde residia antes da mudança, mas de agora em diante, ao informar o número de pessoa física, não será mais necessário. As informações pessoais do imposto, pensão (nenkin), etc. que eram administrados separadamente pelos órgãos administrativos, poderão ser consultados através de apenas um número, resultando na redução de uma parte dos documentos necessários. Também do lado administrativo, será possível promover a eficiência do trabalho e a redução de custos ao fazer a verificação de vários tipos de informações de outros órgãos administrativos. Além disso, vai tornar possível a compreensão precisa do rendimento, o que vai conduzir a prevenção do recebimento ilegal e a sonegação de impostos. Por outro lado, é necessária atenção contra vazamento de informações pessoais, etc. No sistema My Number, é necessário fazer a identificação pessoal ao efetuar os vários tipos de procedimentos, para prevenir a falsificação de identidade, etc. Para a operalização é muito importante uma segurança de informação ainda mais rigorosa. A partir de outubro, será enviado o Cartão de Notificação, e a partir de janeiro, será emitido o Cartão de Pessoa Física para as pessoas que fizerem a solicitação de emissão. O município, utilizará suficientemente este mesmo sistema, promovendo um serviço altamente conveniente, tendo sempre em mente, a proteção da informação pessoal. 1 ► ◄ Será realizado exame médico das crianças que irão ingressar no shogakko em abril de 2016 conforme as datas a seguir. Para as crianças que se enquadram (nascidas entre 2 de abril de 2009 a 1 de abril de 2010), será enviado em finais de setembro, notificação e questionário do exame médico. Em caso da notificação não chegar mesmo se aproximando da data de exame, se informar junto ao Setor Gakko Kyouiku-ka 0584-47-8023. ■Exame de saúde de outubro Sunomata Shogakko Dia 16 (6ª) 13:15 ~ T a r a Shogakko Dia 23 (6ª) 13:40 ~ Nisshin Shogakko Dia 02 (6ª) 13:30 ~ N i s h i Shogakko Dia 19 (2ª) 12:45 ~ Higashi Shogakko Dia 27 (3ª)) 13:00 ~ Shizusato Shogakko Dia 02 (6ª) 12:50 ~ K o n o Shogakko Dia 19 (2ª) 12:45 ~ K i t a Shogakko Dia 27 (3ª) 12:40 ~ Kawanami Shogakko Dia 02 (6ª) 13:10 ~ Arasaki Shogakko Dia 19 (2ª) 13:00 ~ Ehigashi Shogakko Dia 28 (4ª) 12:30 ~ Minami Shogakko Dia 07 (4ª) 12:45 ~ Akasaka Shogakko Dia 19 (2ª) 12:45 ~ Nakagawa Shogakko Dia 30 (6ª) 13:00 ~ Aohaka Shogakko Dia 08 (5ª) 13:10 ~ Ichinose Shogakko Dia 20 (3ª) 13:15 ~ K o b u n Shogakko Dia 30 (6ª) 13:00 ~ T o k i Shogakko Dia 14 (4ª) 13:20 ~ Y a s u i Shogakko Dia 22 (5ª) 12:45 ~ ■Exame de saúde de novembro M a k i t a Shogakko Dia 16 (6ª) 13:15 ~ U r u u Shogakko Dia 23 (6ª) 13:10 ~ Ayasato Shogakko Dia 06 (6ª) 13:10 ~ SISTEMA DE SUBSÍDIO DAS DESPESAS DE ASSISTÊNCIA MÉDICA À FAMÍLIA SÓ COM MÃE E OS FILHOS MENORES (BOSHI KATEI) E OUTROS, FAMÍLIA SÓ COM PAI E OS FILHOS MENORES (FUSHI KATEI) E PESSOAS COM DEFICIÊNCIA FÍSICA/MENTAL (SHINSHIN SHOGAISHA) 母子家庭等、父子家庭、心身障害者医療費助成制度 医療費受給者証の更新 O município enviou o novo certificado (jukyusha-sho), aos beneficiários do Sistema de Subsídio das Despesas de Assistência Médica [família só com mãe e os filhos menores (Boshi Katei) e outros, família só com pai e os filhos menores (Fushi Katei), e pessoas com deficiência física/mental (Shinshin Shogai-sha) ], em 16 de setembro. No formulário de requerimento de renovação em anexo, preencher os itens necessários, carimbar, e retornar sem falta utilizando o envelope-resposta que foi enviado (em anexo). O prazo de validade da carteira atual é até 30 de setembro. Em caso de receber atendimento em instituição médica a partir de 1 de outubro, apresentar sem falta, a carteira nova no balcão. O certificado expirado deve ser cortado e inutilizado pessoalmente. *Maiores informações, no setor Madoguchi Service-ka Fukushi Iryou▪Koki Iryou Group (Tel. 0584-47-8140). RENOVAÇÃO DO CERTIFICADO DE BENEFICIÁRIO DO SUBSÍDIO DAS DESPESAS MÉDICAS NOME DO SISTEMA QUEM ESTÁ SUJEITO Sistema de subsídio das despesas de assistência médica Mãe sem cônjuge que sustenta filho nascido a partir de à família só com mãe e os filhos menores (boshi katei) e 2 de abril de 1997, este filho e outros. outros. Sistema de subsídio das despesas de assistência médica Pai sem cônjuge que sustenta filho nascido a partir de à família só com pai e os filhos menores (fushi katei). 2 de abril de 1997 e este filho. Sistema de subsídio das despesas de assistência médica Pessoa que tem Caderneta de Deficiente Físico (grau 1 à pessoas com deficiência física/mental (Shinshin Shogai- 〜3) ou Caderneta de Deficiente Intelectual (A~B1) ou sha). Caderneta de Deficiente Mental (grau 1・2). ※Há restrições de renda para a própria pessoa, conjuge, pessoa responsável pelo sustento, etc. 2 ご利用ください 「国の教育ローン」 Existe o⎾Empréstimo Nacional para Educação⏌que é um sistema de financiamento público para às despesas na hora da matrícula e durante os estudos no ensino médio (koko), superior e etc. Pode ser utilizado até ¥3,500,000 por estudante, com taxa de juros fixa (2.15% ao ano, na data de 11 de maio de 2015). Maiores informações, no Kyouiku Loan Call Center: (0570 – 008656, 03 - 5321 – 8656, das 9:00 as 21:00 hs nos dias úteis e das 9:00 as 17:00 hs aos sábados). 9 月 24 日〜30 日は結核予防週間 Muitas vezes a tuberculose é considerada uma doença do passado, mas no Japão, mesmo atualmente, mais de 2.000 pessoas por ano, falecem desta terrível doença. No entanto, a identificação precoce possibilita o tratamento e a rápida recuperação da saúde. E também para prevenir o contágio de pessoas ao redor, se apresentar os seguintes sintomas, submeter-se aos exames médicos o quanto antes. 〈Principais sintomas da tuberculose〉 Tosse▪catarro por mais de 2 semanas. Febre contínua Corpo cansado Dor no peito Perda de peso EXAME DE TUBERCULOSE E CÂNCER PULMONAR ►►► REALIZADO NO DOMINGO ◄◄◄ 結核・肺がん検診 日曜日・夜間に実施 ✱ Quem se enquadra: 【 E x am e d e tu b e rc u lo s e 】➨ pessoas acima de 65 anos. 【Exame de câncer pulmonar】➨ pessoas acima de 40 anos. 【 E x a m e d e e s c a r r o 】➨ pessoas acima de 50 anos e com coeficiente de fumante (quantidade de cigarro por dia x quantidade de anos fumados) acima de 600 pontos ou acima de 40 anos, que teve expectoração (o escarro) com sangue dentro dos últimos 6 meses. ✱ Data e local: 18 de outubro (dom) Horário: 10:00 〜 15:00 hs Local: Ogaki-jou Hall ✱ Taxa: Gratuita (¥500, somente para exame de escarro) ✱ Maiores informações: Ogaki-shi Hoken Center 0584-75-2322 ハロウィン in 商店街 ❋Quando: dia 4 de outubro (dom) das 10:00 as 12:00 hs ❋Local: no Kosodate Kouryu Plaza ❋Conteúdo: Vestir traje de fantasia de Halloween e andar na rua em frente à estação de Ogaki. ※ Vão andando e falando trick or treat ("doce ou travessura") para ganhar doces. ※ Haverá algumas peças de fantasia como manto, etc. mas pode vir fantasiado ou vestido livremente. ❋Quantidade de vagas: 100 crianças (por ordem de chegada). ※ Crianças em idade pré-escolar acompanhadas dos pais/responsáveis. ※ É recomendável chegar com antecedência no horário. ❋Maiores informações: NPO Hojin Kusukusu (0584-82-5113). 3 (サティの日記) ENCONTRO COM OS AMANTES DA CULTURA JAPONESA! 日本文化を愛する人との出会い Caros amigos, já estamos em setembro e daqui já posso sentir o cheirinho do chéster da ceia de Natal. Bem, hoje eu gostaria de compartilhar com vocês, um acontecimento agradável na companhia de brasileiros queridos que vieram prestigiar o Festival de Dança Folclórica, o Nouryou Bom Odori, realizado todos os anos na sede Nishi Chiku Center. Este ano, o evento aconteceu nos dias 20 e 21 de agosto e pela primeira vez, tive a oportunidade de trabalhar (segundo dia) no festival para recepcionar brasileiros na prova do “yukata”, uma atratividade voltada para os estrangeiros residentes em Ogaki. Para a minha alegria pude rever amigos e conhecer brasileiros alegres, que apesar de levarem uma rotina corrida, não deixaram de lado o espírito de integração social e cultural. Eles vestiram o yukata e entraram na roda de dança em volta do palanque do “taiko” (tambor). Com certeza foi uma participação muito importante para a convivência em grupo dentro de uma sociedade com tendência a miscigenação. Demonstrando que, além de serem dedicados ao trabalho e à família, são também apaixonados pela cultura japonesa. E mesmo aqueles que resistiram ao convite para vestir o yukata, deixaram de lado a timidez e se renderam às batucadas do taiko e dançaram na roda. O festival contou também com outras atrações como, show de música com o “dueto Hotaru” e “racha-melancia” para alegria da criançada. Apesar da atratividade, terminar em um piscar de olhos, acredito que foi uma experiência bastante positiva para promover a interação social entre várias culturas. E desde já gostaria de deixar o convite em aberto para os próximos anos. Então, caros leitores, até a próxima! Saty PALAVRAS クロスワード TEMA: NOME DE FRUTAS ① N 1 Banana ② O 2 Manga ③ S 3 Cereja ④ S 4 Pera ⑤ O 5 Pêssego ⑥ A ⑦ M ⑧ I ⑨ G ⑩ O 6 Abacate 7 Tangerina (laranja) 8 Melancia 9 Morango 10 Uva Respostas no final da última página. 4 Entrevista インタビュー 「この人 情熱的なブラジリアン柔術指導者 Temos o conceito de que o esporte é uma atividade que faz bem à saúde física e mental de forma geral, melhorando a força muscular, atuando na redução de peso e estresse. Conforme um artigo que li a algum tempo atrás, um deles é o Jiu-jitsu, (divulgado no Brasil no final do século XIX, por Mitsuyo Maeda, conhecido como Conde Koma, e aprimorado e desenvolvido pela família Gracie) que pode ser praticado por ambos os sexos, em qualquer idade e tem valores e ensinamentos que podem ser aplicados no dia-a-dia. Além disso, ganham autoconfiança e aprendem a disciplina e o respeito à hierarquia. A seguir publicamos uma entrevista com o brasileiro Kazuo Kihara (Batoré), professor da Academia Impacto Brazilian Jiu-jitsu Japan. Como e quando você iniciou no Jiu-jitsu? "Eu gostava muito é de futebol mas comecei a treinar Jiu-jitsu em 2002, influenciado por amigos e após 1 ano, participei do 1º campeonato em Nagano onde fui campeão ainda na faixa branca. Atualmente, sou faixa preta e participei de vários campeonatos nacionais e internacionais onde obtive bons resultados. Alguns dos campeonatos que participei foram: 2012 3º lugar do Asian Jiu-jitsu IBJJF Championship realizado em Tokyo 2012 Campeão do Campeonato Asiático da CBJJE realizado em Handa 2013 Vice-campeão do European Open Jiu-Jitsu Championship realizado em portugal 2014 3º lugar do European Open Jiu-Jitsu Championship realizado em portugal 2014 Vice-campeão do Asian Jiu-jitsu IBJJF Championship (Asian Internacional Open) realizado em Nagoya 2015 Campeão do Dumau Kansai em Osaka, campeão do ASJJF 2015 Asian Open em Handa, e campeão do Asian Jiu-jitsu IBJJF Championship realizado em setembro no Budokan em Tokyo. Além disso, fui 3 vezes campeão do Rickson Gracie Cup, 4 vezes campeão do Dumau Internacional, 2 vezes campeão do West Japan e 2 vezes campeão do All Japan, e outros". Quando começou a ensinar Jiu-jitsu? "Comecei a ensinar Jiu-Jitsu em 2007, quando meu professor pediu. Depois foram aparecendo muitas pessoas pedindo para dar aula e junto com mais 3 amigos, começamos a dar aula em Tarui, Ikeda e Ogaki (Budokan). Com o passar do tempo, foram chegando as crianças (meminos e meninas) e aumentando os adultos (homens e mulheres), e atualmente estamos ensinando do lado do Kono Shogakko (quinta-feira) e no Budokan (sábados), ambos em Ogaki". "É um esporte muito interessante, que necessita de muita técnica e utiliza o corpo e a mente e estimula a autoestima, psicologicamente, espiritualmente e fisicamente, e pode ser praticado por pessoas de qualquer idade ou porte físico. Nosso objetivo é criar campeões dentro e fora do tatami (campeões na vida). Através do esporte, queremos passar para adultos e principalmente para as crianças, disciplina, respeito e educação para poder seguir sempre o caminho certo e ter bom caráter. Não é só luta, é formação do caráter da pessoa (principalmente criança)". Quais as dificuldades do dia a dia e o que é gratificante? "É muito difícil conciliar o trabalho com as aulas e tenho uma vida muito corrida, e muitas vezes, deixo a família para poder dar aula. Quando participo de campeonatos, é esgotante, mas tenho muito amor ao esporte e sempre acabo dando um jeitinho. É gratificante, ver os alunos evoluindo, se relacionando com os outros e se formando como pessoa. É ver o sorriso das crianças treinando felizes e seguindo no bom caminho". Qual o seu recado para os leitores? "Primeiramente quero agradecer a Deus e a todos que me ajudaram. A minha esposa que sempre me deu apoio, e aos alunos que lutaram juntos para chegarmos até onde estamos. Para os alunos, recomendo muito treinamento, disciplina e respeito ao mais velho. Quem treina evolui. Tenho como exemplo, o Everton (Tourão), aluno desde a faixa branca, e que foi bicampeão asiático (Ásia Open) do ano de 2013/14, 3º lugar do European Open Jiu-Jitsu Championship realizado em Portugal em 2013, 2º lugar no Dumau Kansai em 2015, etc., e atualmente está dando aula junto comigo. Para as pessoas que tiverem interesse no esporte, convido para fazerem uma visita em nossos treinos". 5 Na foto, aspecto do ano passado PROGRAMAÇÃO DAS ATIVIDADES DO OGAKI-SHI HOKEN CENTER 保健センター事業のお知らせ É realizada consultas para bebês e crianças às quartas feiras (recepção das 9:00hs as 11:00hs) e consultas para acompanhamento do crescimento das crianças (recepção das 13:00hs às 13:30hs) no Ogaki-shi Hoken Center. Atendimento com intérprete em português serão nos dias abaixo mencionados. OUTUBRO 7▪14▪21▪28 (4ª feiras) Recepção 9:00〜11:00 28 07 08 Recepção: Senha: 12:15 Consulta bebês e crianças Bebês e crianças em geral Bebês de 4 meses Bebês nascidos em junho de 2015 Bebês de 10 meses Bebês nascidos em novembro de 2014 13:00〜13:30 Crianças /1 ano e 6 meses Crianças nascidas em março de 2014 Recepção: Crianças de 3 anos 12:45〜13:15 21 Crianças nascidas em setembro de 2012 Maiores informações: Ogaki-shi Hoken Center (TEL: 0584-75-2322). 祝日のごみ収集 DATA LIXO QUEIMÁVEL 12 de outubro (2ª feira・feriado) Haverá serviço de coleta normal. LIXO NÃO-QUEIMÁVEL E GARRAFAS PET GARRAFAS▪CUPS▪BANDEJAS (EMBALAGEM) DE PLÁSTICO LIXO RECICLÁVEL (GARRAFAS DE VIDRO E LATAS) Neste dia não haverá serviço de coleta. Nas áreas onde este dia é a data de coleta, será coletado no dia 15 de outubro (5ª feira). - ※Na região de Kamiishizu e Sunomata, verificar o “Calendário de Coleta de Lixos” da região. ※Maiores informações no Clean Center Tel: 0584-89-4124 CONSULTAS EM PORTUGUES E AULAS DE JAPONÊS(ポルトガル語相談窓口・日本語教室一覧) HORÁRIO 2ª à 6ª das 8:30 às 17:15 hs Consultas e informações em português Aulas de japonês man to man (Orientação por voluntários) Sala para conversação em japonês Aulas de apoio ao estudo pós-horário escolar voltado para alunos com raízes estrangeiras 4ª das 8:30 às 17:15 hs 2ª, 4ª e 6ª das 8:30 às 12:30 hs Sab e dom das 9:00 às 15:00 hs Horário livre (exceto 3ª e dia seguinte a feriado) TELEFONE Prefeitura Municipal de Ogaki 0584-47-8562 Ogaki-shi Hoken Center 0584-75-2322 Associação de Intercâmbio Internacional de Ogaki 0584-82-2311 Domingo das 9:30 às 15:00 hs 3ª e 6ª 17:00 às 18:30 hs (alunos do shogakko) 19:00 às 20:20 hs (alunos do chugakko) CAPCO - Centro de Apoio a Comunidade Estrangeira de Ogaki 090-8469-2589 (Okamoto) RESPOSTA DO PASSATEMPO TEMA: NOME DE FRUTAS 1. Banana; 2. Mango; 3. Sakuranbo; 4. Nashi; 5. Momo; 6. Abokado; 7. Mikan; 8. Suika; 9. Ichigo; 10. Budo. 6
Documentos relacionados
Edição: FEVEREIRO DE 2015
INFORMATIVO EM PORTUGUÊS Edição/Prefeitura Municipal de Ogaki Redação/Div. de Promoção de Melhorias da Vida da Comunidade / Machi Zukuri Suishin-ka 〒503-8601 Ogaki-shi Marunouchi 2-29
Leia mais