jornal - Fundação Escola Profissional de Setúbal

Transcrição

jornal - Fundação Escola Profissional de Setúbal
COMENIUS ASSISTENZZEIT
2012/2013
Fundação Escola Profissional de Setúbal
Rosemarie Albrecht
“The use of travelling is to regulate imagination by reality, and
instead of thinking how things may be, to see them as they are."
(Samuel Johnson)
Índice – Inhalt
PREFÁCIO....................................................................................................................................... 2
VORWORT ..................................................................................................................................... 3
UM REINÍCIO COM DIFICULDADES – SETEMBRO .......................................................................... 4
Dizer adeus ................................................................................................................................ 4
Um reinício com dificuldades .................................................................................................... 4
Vida em família à portuguesa ................................................................................................... 5
EIN NEUANFANG MIT HINDERNISSEN – SEPTEMBER ................................................................... 7
„Ein Abschied schmerzt immer, auch wenn man sich schon lange darauf freut.“…. ……… ........ 7
Ein Neuanfang mit Hindernissen ............................................................................................... 7
Portugiesisches Familienleben .................................................................................................. 8
Coimbra internacional ............................................................................................................. 10
Internationales Coimbra.......................................................................................................... 10
CARTRIP I – PIÓDÃO, MONSANTO, BATALHA, TOMAR, NAZARÉ (26 - 28 September 2012)...... 12
REINICIAR, EM SETÚBAL – OUTUBRO ......................................................................................... 14
Bem-vinda a Setúbal! .............................................................................................................. 14
NEUSTART IN SETÚBAL – OKTOBER ............................................................................................ 15
Herzlich Willkommen in Setúbal! ............................................................................................ 15
Visita de Estudo – Primeira vez em Lisboa .............................................................................. 18
Studienbesuch – Zum ersten Mal in Lissabon.......................................................................... 19
CARTRIP II – ALENTEJO, ALGARVE (19 – 22 October 2012)......................................................... 21
Halloween – Terror na FEPSET ................................................................................................ 23
Halloween – Terror in der FEPSET ........................................................................................... 23
EXPLORING SETÚBAL AND LISBON (30 October – 4 November) ................................................ 24
UMA VIDA DIÁRIA DIFERENTE – NOVEMBRO ............................................................................. 25
1ª Reunião do projecto Comenius “Let’s Try Business” .......................................................... 25
EIN ETWAS ANDERES ALLTAGSLEBEN – NOVEMBER .................................................................. 26
Das erste Treffen des Comeniusprojekts „Let’s Try Business“ ................................................. 26
MITREX 2012 –Exercício de proteção civil na península da Mitrena ...................................... 28
MITREX 2012 –Notfallübung auf der Industriehalbinsel Mitrena ........................................... 29
Induction Meeting em Lisboa.................................................................................................. 30
Induction Meeting in Lissabon ................................................................................................ 30
Encontro de assistentes Comenius no Porto .......................................................................... 31
Treffen der Comenius Assistenzkräfte in Porto ....................................................................... 32
TRADIÇÕES, DESPORTO E CRIATIVIDADE – DEZEMBRO.............................................................. 33
Rádio Escola, Música internacional ......................................................................................... 33
TRADITIONEN, SPORT UND KREATIVITÄT – DEZEMBER .............................................................. 33
Schulradio und internationale Musik ...................................................................................... 33
Calendário de Advento ............................................................................................................ 34
Adventskalender ...................................................................................................................... 35
Visita de Estudo – O Porto, ida e volta .................................................................................... 36
Studienbesuch – Porto hin und zurück .................................................................................... 38
Semana de Comida Alemã ...................................................................................................... 40
Deutsche Mittagswoche .......................................................................................................... 40
Torneio de Futebol .................................................................................................................. 41
Fußballturnier .......................................................................................................................... 41
Semana da Escola .................................................................................................................... 42
Woche der Schule .................................................................................................................... 42
Concurso das Coroas de Advento ........................................................................................... 46
Adventskranzwettbewerb ....................................................................................................... 46
Apresentação Mobilidade Comenius – Um ponto de vista pessoal ....................................... 48
Vortrag zur Comenius Mobilität – Ein persönlicher Blickpunkt ............................................... 48
Coro de Natal – Actuação dos professores para os alunos ..................................................... 49
Weihnachtschor – Lehrer singen für Schüler ........................................................................... 50
CHRISTMAS VISIT......................................................................................................................... 51
ISSO PARECE CHINÊS – JANEIRO ................................................................................................. 52
Semana das Línguas Estrangeiras............................................................................................ 52
ICH VERSTEHE NUR SPANISCH – JANUAR.................................................................................... 54
Woche der Fremdsprachen ..................................................................................................... 54
COMENIUS ASSISTANTS IN SETÚBAL .......................................................................................... 57
APRENDER ALEMÃO EM PORTUGAL – FEVEREIRO ..................................................................... 58
13º Congresso Nacional da APPA ............................................................................................ 58
DEUTSCH LERNEN IN PORTUGAL – FEBRUAR.............................................................................. 58
13. Nationaltagung der APPA ................................................................................................. 58
UMA ANIMAÇÃO DIÁRIA – MARÇO ............................................................................................ 62
“The Job of My Life” ................................................................................................................ 62
TÄGLICHES KINO – MÄRZ ............................................................................................................ 62
“The Job of My Life” ................................................................................................................ 62
Assistentes Comenius na Escola Secundária de Camarate ..................................................... 63
Comenius Assistenzkräfte in der Sekundarschule in Camarate ............................................... 63
Futurália .................................................................................................................................. 64
Messe Futurália ....................................................................................................................... 64
1º Festival de Cinema de Animação ........................................................................................ 65
1. Festival des Animationskinos .............................................................................................. 68
Almoço de despedida .............................................................................................................. 70
Abschiedsessen ........................................................................................................................ 70
Baile de Finalistas .................................................................................................................... 72
Abschlussball ........................................................................................................................... 73
AS AULAS E O PLACARD............................................................................................................... 74
UNTERRICHT UND PLAKATWAND ............................................................................................... 75
POSFÁCIO .................................................................................................................................... 80
NACHWORT ................................................................................................................................. 81
ANEXOS .......................................................................................................................................... I
Turmas da FEPSET (Ano lectivo 2012/13) .................................................................................. I
Klassen der FEPSET (Schuljahr 2012/13) .................................................................................... I
As colegas do bar e do refeitório .............................................................................................. X
Die Kolleginnen im Café und in der Kantine .............................................................................. X
A Comunidade da Escola .......................................................................................................... XI
Die Mitarbeiter der Schule ....................................................................................................... XI
A biblioteca em mudança ao longo do tempo ........................................................................ XII
Die Bibliothek im Wandel der Zeiten ....................................................................................... XII
Muito obrigado
...à minha família que sempre me tem apoiado em
todas as minhas decisões.
...aos professores e funcionários da FEPSET que me
ajudaram na realização das actividades.
...aos alunos da escola porque sem vocês as
actividades não teriam ganho tanta vida.
...à União Europeia por dar a oportunidade de ter
esta experiência.
Vielen Dank
...an meine Familie, die mich immer in all meinen
Entscheidungen unterstützt hat.
...an die Lehrer und Funktionäre der FEPSET, die mir
geholfen haben, die geplanten Aktivitäten zu
realisieren.
...an die Schüler der Schule, ohne die die Aktivitäten
nicht so lebendig geworden wären.
...an die Europäische Union, für die Möglichkeit,
diese Erfahrung machen zu können.
PREFÁCIO
„You Must Know Your Destination Port If You Wish to Catch A Favorable Wind.”
(Oscar Wilde)
Às vezes na vida abrem-se oportunidades únicas para se terem experiências que
mudam a vida e fazem-na diferente. Únicas, porque estão ligadas a condições, a tempo
e a modalidades. Condições que mais tarde na vida já não cumprimos, tempo que mais
tarde já não temos, modalidades que mudam e que mais tarde já não nos permitem
aproveitarmos estas oportunidades. São experiências que mudam a nossa realidade de
vida, que abrem-nos os olhos e plantam ideias novas nas nossas mentes.
O objectivo do Programa Aprendizagem ao Longo da Vida é proporcionar
oportunidades para facilitar-nos ter mesmo estas experiências dentro da União
Europeia: conhecer pessoas de outras culturas, viver uma vida diária diferente, mudar
os nossos pontos de vista. O lema da UE “Unidos na diversidade” não representa a
ideia de sermos todos iguais, mas de ver a diversidade de culturas, línguas e costumes
2
como um enriquecimento. O importante é que nos aproximemos e conhecemos uns
aos outros, porque só o que conhecemos podemos perceber.
Cheia de saudades, de vontade de viajar e de ter experiências práticas decidi
fazer a candidatura para trabalhar como Assistente Comenius. Tinha tido aulas de
português na universidade e esperava que me aceitassem no programa e me dessem
um lugar de trabalho em Portugal, que não ficasse muito longe do mar. Em Maio
recebi uma carta da Agência Nacional que era grande de mais para conter
simplesmente uma resposta negativa, e soube que a minha escola de acolhimento era
a Fundação Escola Profissional de Setúbal. Setúbal? Com a consulta de Google Maps
fiquei logo mais outra vez contente, directamente ao pé do mar!
Agora tinha que entrar em contacto. A escola tinha-se candidatado para receber
alguém de Agosto a Novembro 2012, mas eu só queria começar em Outubro e ficar até
Março. Depois de muitas trocas de emails e algumas chamadas com a coordenadora
no meu português arranhado tinhamos esclarecido tudo e pude pôr-me a caminho
para novas experiências.
VORWORT
Gelegentlich im Leben eröffnen sich uns einmalige Möglichkeiten, Erfahrungen zu
machen, die das Leben verändern und einzigartig machen. Einmalig, weil sie an
Bedingungen geknüpft sind, an Zeit und persönliche Umstände. Bedingungen, die wir
später im Leben nicht mehr erfüllen. Zeit, die wir später nicht mehr haben. Umstände,
die sich ändern und es dann nicht mehr zulassen, diese Möglichkeiten wahr zu nehmen.
Es sind Erfahrungen, die unsere Lebensrealität verändern, uns die Augen öffnen und
neue Ideen in unsere Köpfe pflanzen.
Ziel des Programms für Lebenslanges Lernen ist es, Möglichkeiten zu schaffen,
um es uns zu erleichtern, genau solche Erfahrungen innerhalb der Europäischen Union
machen zu können: Menschen anderer Kulturen kennenlernen, ein anderes Alltagsleben
erfahren, unsere Sichtweisen verändern. Nach dem Europamotto„In Vielfalt geeint“
geht es nicht darum, gleich zu werden, sondern darum, die verschiedenen Kulturen,
Sprachen und Traditionen als Bereicherung zu sehen. Wichtig ist nur, uns einander
anzunähern und kennen zu lernen, denn nur was wir kennen, können wir auch
3
verstehen.
Voller Fernweh, Reisefieber und Lust auf praktische Erfahrungen habe ich mich
dafür entschieden, mich als Comenius Assistenzkraft zu bewerben. Ich hatte an der Uni
bereits Portugiesischkurse besucht und hoffte nun darauf, für Portugal angenommen zu
werden und möglichst nicht zu weit weg vom Meer zu sein. Im Mai erhielt ich endlich
einen Brief von der Nationalagentur, der viel zu groß für eine einfache Absage war, und
erfuhr, dass ich an der Fundação Escola Profissional de Setúbal angenommen sei.
Setúbal? Google Maps wurde sofort konsultiert und ich konnte mich gleich nochmal
freuen, direkt am Wasser!
Nun hieß es Kontakt aufnehmen. Die Schule wollte eigentlich nur jemanden von
August bis November 2012, ich wollte aber erst im Oktober anfangen und bis März
bleiben. Nach vielen Emails und auch einigen stockenden Telefongesprächen mit der
Koordinatorin hatten wir endlich alles abgesprochen und geklärt und ich machte mich
auf den Weg neue Erfahrungen zu sammeln.
„You Must Know Your Destination Port If You Wish to Catch A Favorable Wind.”
(Oscar Wilde)
UM REINÍCIO COM DIFICULDADES – SETEMBRO
Dizer adeus
O que preciso de levar na mala? Ah, que chatice!Biquíni e calções, roupa de
inverno e corta-vento, materiais para as aulas e portátil,… Mas não mais de 20 quilos,
se faz favor!
O meu voo partiu no domingo, dia 2 de Setembro de 2012, às 14.30 horas, de
Berlim para Lisboa. Ainda que estivesse muito ansiosa por ir, na hora da despedida
ninguém conseguia manter as lágrimas. Mas o nervosismo ajudava a conseguir secá-las
rapidamente e assim comecei a minha viagem de Rostock para Berlim. A minha
bagagem ultrapassou o peso permitido. Eram mais 5 quilos mas o rapaz do
atendimento não se parecia importar muito com isso. Ainda bem que não pesou a
bagagem de mão. Uma mensagem da minha melhor amiga despediu-me da minha
terra e só 3 horas e 40 minutos mais tarde cheguei, às 17.30 horas, ao sol de Lisboa.
Um reinício com dificuldades
4
Depois de ter chegado bem a Lisboa e ter
encontrado, com a ajuda duma senhora amável, o
comboio para Coimbra, pensei que tinha ultrapassado
todos os desafios que podia imaginar.
Mas não demorei muito para ver que estava muito equivocada! Por causa dos
incêndios que estavam a arder já durante todo o fim-de-semana, o trajeto entre o
Entroncamento e o Pombal não estava transitável e assim ficámos parados às 20.30
horas. A chegada desta informação a Lisboa deve ter demorado muito tempo porque,
além de nós, havia mais três outros comboios à espera. Ninguém sabia com certeza o
que ia acontecer e não se viam nenhuns responsáveis dos comboios. Ao passar algum
tempo, as pessoas começaram a ir a buscar o jantar ou adormeceram. Como eu não
fazia a mínima ideia da situação e das circunstâncias, preferi não me afastar muito do
comboio e, depois de pouco tempo, o sono ganhou.
Às 3 horas da manhã, as pessoas começaram a mexer-se. Os passageiros
juntaram as suas malas e saíram da estação. Mesmo assim, ninguém sabia com certeza
aonde se dirigir mas, dado que também ninguém queria ficar trás, seguiram-se uns aos
outros. Finalmente, tinham chegado autocarros para nos levarem a Pombal. Chegámos
lá às 4 horas e fomos recebidos por uma multidão de pessoas que queria voltar nos
mesmos autocarros para poderem apanhar os nossos comboios para Lisboa. Nós, mais
uma vez, seguimo-nos uns aos outros e entrámos na estação de Pombal onde estavam
à nossa espera três comboios vazios – mas ninguém sabia qual destes comboios ia para
onde: Nobody knows, nobody cares! Porque ainda não havia, nenhures, ninguém da
companhia dos comboios para orientar-nos.
Depois de muitas discussões e agitação, as pessoas distribuiram-se pelos
comboios e, como durante muito tempo a seguir não aconteceu mais nada, voltei a
adormecer. Por volta das 6 horas a viagem teve continuação, e assim cheguei a
Coimbra às 6.30 horas. Apanhei um táxi para a pousada onde fui directamente tomar
um duche. Porque, à parte de tudo isso, tínhamos 33 graus e sol. Obviamente, dentro
dos comboios estava um frio congelante e de noite o sol não arde tanto mas na rua
estava muito calor na mesma.
Dormir já não valia a pena porque supostamente tinhamos que estar às 9 horas
no Instituto Politécnico de Coimbra para começar o curso intensivo de língua
portuguesa EILC, ainda que este, na realidade, só tenha começado às 11 horas. Ainda
bem que pelo menos não tinha que procurar sozinha o caminho. No pequeno-almoço
conheci logo duas raparigas que iam fazer o mesmo curso e que partilhavam o quarto
da pousada comigo.
Os incêndios ainda demoraram mais uns dias. O céu estava
tão coberto de fumo que nem se via o sol e na cidade tivemos
ventos quentes.
Vida em família à portuguesa
Durante a primeira semana tinha de procurar por um quarto para o resto do
mês. Este desafio resultou ser muito mais difícil do que tinha pensado porque
precisava de um alojamento só para o mês de Setembro.
Depois de várias chamadas, conhecer pessoas novas, ficar com o telemóvel sem
saldo, fazer caminhadas pela cidade e começar a desesperar, encontrei um quarto
para alugar na casa duma família. Na conversa com a dona duma loja de antiguidades
5
falei no meu problema de encontrar um quarto. Ela ligou logo a uma amiga que
aceitou alugar-me um quarto na sua casa que, de momento, estava desocupado.
O dia-a-dia com esta família ajudou-me muito a perceber Portugal e a maneira
de viver e pensar dos portugueses. Tinha uma vida “familiar”. Os pais perguntavam
como foi o meu dia, contavam-me coisas sobre Portugal e, quando estava com muita
necessidade de estar com pessoas, podia sempre ficar com eles para ver um filme ou
ouvirhistórias da sua juventude. Lavavam a minha roupa e também a passavam a ferro.
Foi um bocado esquisito, ao início, dado que há cinco anos que isso é preocupação
minha e que ninguém me arranja nada. Mesmo para as refeições convidavam-me com
muita frequência. “Eu tenho de cozinhar para quatro pessoas na mesma. Não faz
diferença se tu também vieres.” Algumas vezes até voltavam a aquecer a comida para
mim, quando não conseguia estar em casa à hora de comer.
No dia da minha mudança para Setúbal recebi uma mensagem: “O teu lugar na
mesa está vazio. Já sentimos a tua falta.”
6
Mariana, João, Pedro, Eugénia e Abel
No almoço alemão, Bratkartoffeln com salsicha
Deutsches Mittagessen, Bratkartoffeln mit Würtchen
EIN NEUANFANG MIT HINDERNISSEN – SEPTEMBER
„Ein Abschied schmerzt immer, auch wenn man sich schon lange darauf
freut.“
(Arthur Schnitzler)
Was packe ich in meinen Koffer? Oh je! Bikini und kurze Hosen, Wintersachen und
Regenjacke, Deutschmatrialien und Laptop,... Aber nicht mehr als 20 Kilo, bitte!
Mein Flug ging am Sonntag, dem 2. September 2012 um 14.50 Uhr von Berlin
Schönefeldt nach Lissabon. Obwohl ich mich natürlich schon sehr auf die auf mich
zukommende Zeit freute, kullerten beim Abschied Tränen aus den Augen aller
Beteiligten. Doch die Aufregung half, diese schnell zu trocknen und so machte ich mich
auf den Weg von Rostock nach Berlin. Mein Gepäck lag 5 Kilo über dem erlaubten
Gewicht, doch den jungen Mann am Schalter schien das nicht zu stören. Wie gut, dass
das Handgepäck nicht gewogen wird. Eine SMS von meiner besten Freundin
verabschiedete mich von der Heimat und nur 3 Stunden und 40 Minuten später
erreichte ich um 17.30 Uhr das sonnendurchflutete Lissabon.
Ein Neuanfang mit Hindernissen
Nachdem ich gut in Lissabon angekommen war und mit Hilfe einer älteren Dame
auch gut zum Zug gefunden hatte, der mich nun nach Coimbra bringen sollte, dachte
ich nicht, dass noch etwas schief laufen könnte.
ABER, weit gefehlt! Waldbrände, die bereits das ganze Wochenende am Lodern
waren, haben den Zug in Entroncamento zum Anhalten gezwungen. Die Strecke bis
Pombal war nicht befahrbar und so saβen wir von 20.30 Uhr bis 3 Uhr dort fest. Nebst
unserem Zug standen noch drei weitere dort. Die Info schien also etwas länger bis
Lissabon zu brauchen. Ansprechpartner von der Bahngesellschaft waren allerdings
nicht anzutreffen. Mit der Zeit begannen einige Essen zu holen oder zu schlafen. Da ich
gar keine Vorstellung davon hatte, wie die Gesamtlage war, zog ich es vor, mich nicht
weit vom Zug zu entfernen und wurde nach einiger Zeit auch vom Schlaf überwältigt.
Gegen 3 Uhr kam Bewegung in die Gesellschaft, die Fahrgäste sammelten ihre
Koffer zusammen und begannen den Bahnhof zu verlassen. Niemand wusste genau,
wohin alle gingen, aber da auch keiner zurückbleiben wollte, hat der Herdeninstinkt
gesiegt. Schlussendlich waren Busse zur Verfügung gestellt worden, mit denen wir nach
7
Pombal gefahren wurden, das wir gegen 4 Uhr erreichten. Dort wurden wir von einer
großen Menschenmenge empfangen, die mit den Bussen wieder zurück fahren wollte,
um dann die Züge nach Lissabon zu nehmen. Uns empfingen in Pombal ebenfalls drei
leere Züge, aber niemand wusste, welcher letztendlich die Fahrt in welche Richtung
aufnehmen würde: Nobody knows, nobody cares! Denn noch immer war vom
Bahnpersonal weit und breit niemand zu sehen.
Nach vielen Diskussionen und Aufregung hat sich die Menge in die Züge verteilt
und da dann wieder sehr lange nichts passiert ist, sind alle wieder eingeschlafen.
Irgendwann gegen 6 Uhr ging es dann weiter, sodass ich gegen 6.30 Uhr in Coimbra
angekommen bin. Mit dem Taxi zur Jugendherberge und ab unter die Dusche. Denn
neben all dem hatten wir hier 33 Grad und Sonne. Natürlich waren die Züge absolut
unterkühlt und nachts drückte die Sonne nicht so, aber drauβen war es
trotzdem superwarm.
Schlafen hätte sich nicht mehr gelohnt, da wir schon zu 9 Uhr am Instituto
Politécnico de Coimbra zum EILC Sprachkurs sein sollten, der dann allerdings erst gegen
8
11 Uhr startete. Dafür musste ich den Weg aber wenigstens nicht allein suchen, denn
zwei andere Teilnehmerinnen wohnten auch in meinem Zimmer.
Die Waldbrände tobten noch ein paar Tage, der Himmel war von Rauch bedeckt
und in der Stadt tobten Hitzestürme.
Portugiesisches Familienleben
Im Laufe der ersten Woche galt
es nun, sich nach einem Zimmer für
den restlichen Monat umzusehen. Die
Suche stellte sich als sehr schwierig
heraus, da ich nur für den Monat
September hier bleiben sollte.
Nach einigen Anrufen, neuen
Bekanntschaften, einem Handy ohne
Guthaben, Fußmärschen durch die Stadt und Hoffnungslosigkeit, bekam ich ein Zimmer
zur Untermiete bei einer Familie. Im Gespräch mit einer Antiquitätenverkäuferin habe
ich ihr mein Problem, ein Zimmer zu finden, geschildert. Sie rief kurzerhand eine
Bekannte an, die freundlicherweise eingewilligt hat, mir ein freies Zimmer in ihrer
Wohnung zu vermieten.
Die Zeit mit ihnen hat mir die Ankunft in Portugal, der Lebens- und Denkensweise
und dem Alltag sehr erleichtert. Ich hatte ein „Familienleben“, die Eltern haben sich viel
erkundigt, mir viel erzählt und wenn mich das Bedürfnis nach Gesellschaft überkam,
verbrachte ich den Abend mit ihnen bei einem Film oder Geschichten aus ihrer Jugend.
Meine Wäsche wurde gewaschen und gebügelt, was mir anfangs etwas schwer fiel, da
ich mich darum schließlich seit nun schon 5 Jahren allein kümmere. Auch zum Essen
wurde ich regelmäβig mit eingeladen. „Ich koche doch eh für vier Personen. Da kannst
du doch dazu kommen.“ Manchmal wurde mir sogar nochmal was aufgewärmt, wenn
ich zur Essenszeit nicht da sein konnte.
Am Tag nach meiner Abreise nach Setúbal erhielt ich eine Nachricht: „Dein Platz
am Tisch ist leer. Wir vermissen dich jetzt schon.“
9
Coimbra internacional
Aprender uma língua nova no estrangeiro parece ser a melhor oportunidade
para aplicar directamente os conhecimentos novos. De modo geral, devia ser isso mas,
às vezes, torna-se um bocado difícil quando estamos num grupo internacional e a
língua de comunicação é o inglês.
No entanto, assim, explorámos todos juntos este país que, para todos nós, era
muito diferente e novo, pudemos partilhar impressões e curiosidades e planear visitas
e viagens.
10
Internationales Coimbra
Eine neue Sprache im Ausland zu lernen, ist wohl die beste
Möglichkeit, um das Gelernte sofort anzuwenden. Generell stimmt das
wohl, ist nur manchmal etwas kompliziert, wenn man sich in einer
internationalen Gruppe befindet, und Englisch zur Kommunikation
verwendet wird.
Wir haben so allerdings gemeinsam das für uns neue Land kennen
gelernt, Eindrücke miteinander teilen und gemeinsame Unternehmungen
machen können.
11
CARTRIP I
WITH
PIÓDÃO, MONSANTO,
FRANCESCA (ITALY),
BATALHA, TOMAR,
EDOARDO (ITALY),
NAZARÉ
ÁKOS (HUNGARY)
AND ME (GERMANY)
(26 - 28 September 2012)
12
13
REINICIAR, EM SETÚBAL – OUTUBRO
Bem-vinda a Setúbal!
A minha mudança de Coimbra para Setúbal foi, mais uma vez, acompanhada por
sentimentos ambíguos. Gostava de Coimbra e da família com quem vivia. Tinha o meu
quarto, o meu espaço e mudar de cidade significava voltar a fazer as malas de novo.
Não entanto, estava cheia de vontade de ficar numa cidade mais perto do mar do que
Coimbra e com muita curiosidade sobre como ia ser a escola e o trabalho que me
esperava.
No primeiro dia na escola fui apresentada a tantos professores, funcionários e
turmas diferentes que, durante as primeiras semanas, eu saudava logo toda a gente
sem me lembrar de um só nome. Com referência aos gabinetes não posso dizer que
estava mais orientada. Para resumir a minha orientação dentro da escola e a sua
comunidade posso dar um exemplo de diálogo no qual podem ser trocados o nome da
pessoa e o gabinete, enquanto a resposta, da minha parte, nunca mudava.
14
— Vai falar com a Dona Rosário.
— Com quem?
— Com a Dona Rosário, do GAP!
— De onde?
— A Dona Rosário. É do GAP!
— E onde é que fica isso?
NEUSTART IN SETÚBAL – OKTOBER
Herzlich Willkommen in Setúbal!
Mein Umzug von Coimbra nach Setúbal war erneut von einem Gefühlschaos
begleitet. Ich hatte Coimbra und die Familie, mit der ich lebte, lieb gewonnen, hatte
mein eigenes Zimmer, meinen Raum und jetzt umzuziehen bedeutete, wieder einmal
den Koffer packen zu müssen. Dennoch, ich freute mich schon darauf, in eine Stadt zu
ziehen, die näher am Meer liegt als Coimbra und war neugierig auf die Arbeit an der
Schule, die mich erwartete.
An meinem ersten Tag wurde ich so vielen Lehrern, Funktionären und Klassen
vorgestellt, dass ich in den folgenden Wochen zwar jedermann auf den Gängen grüßte,
mich aber an nicht einen Namen erinnern konnte. Auch im Bezug auf die Büros kann ich
nicht behaupten, dass ich mich besser orientierte. Zur Veranschaulichung meiner
Orientierungslosigkeit möchte ich einen Dialog anbringen, bei dem Name und Büro frei
ausgetauscht werden könnten, denn die Antwort meinerseits war immer dieselbe:
„Geh‘ das mal mit Rosário besprechen.“
„Mit wem?“
„Mit Rosário, aus dem Büro der Schulassistenten.“
„Wo?“
„Rosário. Sie sitzt im Büro der Schulassistenten!“
„Und wo ist das?“
15
Comunidade educativa acolhe Assistente Comenius
15 de Outubro de 2012
Ao abrigo do Programa de Aprendizagem ao Longo da Vida, a Fundação Escola
Profissional de Setúbal acolhe de Outubro a Março de 2013, a assistente alemã Rosemarie
Albrecht.
Natural da Alemanha do Norte, Rosemarie, de 24 anos, encontra-se a estudar
Espanhol – Inglês, via de ensino. Voluntariou-se para este estágio com a finalidade de
«aprender português, conhecer a vida diária de uma escola portuguesa e pela experiência de
dar aulas de alemão como língua estrangeira».
A assistente irá realizar diversas atividades na nossa escola, nomeadamente: aulas de
português/alemão a alunos e restante comunidade educativa, preparação linguística para
16
alunos mobilidade Leonardo da Vinci, sessões informativas sobre a Alemanha e a
importância de participar em projetos e colaboração nos projetos europeus desenvolvidos.
Rosemarie pretende ainda dinamizar a rádio escola, algumas exposições e uma mostra de
culinária tradicional alemã.
A sua integração na nossa escola, será bastante relevante para a dinâmica escolar,
consubstanciada não só pelo reforço da qualidade e da dimensão europeia do ensino, mas
também pelo facto de proporcionar um aumento de conhecimentos de línguas estrangeiras
a toda a comunidade educativa.
Do pouco que já teve oportunidade de conhecer da
Nossa cidade e do país, a assistente destaca
«as lindas paisagens, as pessoas e a gastronomia»
Desejamos à nossa assistente uma boa estadia na certeza de
que este projeto irá ser uma mais-valia não só para si, mas
também para a escola.
Recorde-se que se encontram abertas as inscrições
para as aulas de alemão. Os interessados devem preencher
a ficha de inscrição, que se encontra disponível na
secretaria, no centro de recursos e no CNO.
OUTUBRO 2012
DOM
NOVEMBRO 2012
SEG
TER
QUA
QUI
SEX
SAB
DOM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4
5
6
14
15
16
17
18
19
20
11
12
21
22
23
24
25
26
27
18
28
29
30
31
25
QUI
SEX
SAB
DOM
SEG
TER
QUA
QUI
SEX
SAB
1
2
3
2
3
4
5
6
7
8
7
8
9
10
9
10
11
12
13
14
15
13
14
15
16
17
16
17
18
19
20
21
22
19
20
21
22
23
24
23
24
25
26
27
28
29
26
27
28
29
30
1
30
31
SEG
JANEIRO 2013
DOM
SEG
DEZEMBRO 2012
TER
QUA
FEVEREIRO 2013
TER
QUA
QUI
SEX
SAB
1
2
3
4
5
DOM
SEG
TER
QUA
QUI
MARÇO 2013
SEX
SAB
DOM
SEG
TER
QUA
QUI
SEX
SAB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6
7
8
9
10
11
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
13
14
15
16
17
18
19
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
20
21
22
23
24
25
26
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
27
28
29
30
31
24
25
26
27
28
1
2
31
Actividades desenvolvidas – durchgeführte Aktivitäten
Actividades participadas – teilgenommene Aktivitäten
Férias – Ferien
Visita de Estudo – Primeira vez em Lisboa
12 Outubro 2012
Visitar Lisboa, a capital, deve ser como uma visita a Berlim – uma aventura com
muita confusão e desorientação. Por isso, até ao momento ainda não tinha tido a
coragem para fazê-lo. A visita de estudo junto com os alunos do 3ºTA2D3D e o
professor Nuno Costa ia mudar a minha ideia desta cidade. Apesar do trânsito e da
multidão de pessoas que enchiam as ruas, o ambiente é muito mais calmo e pacífico
do que esperava. No Cinema São Jorge fomos ver a animação francesa Le Tableaux ,
um trabalho impressionante que aborda de uma maneira espectacular o tema da
tolerância. Foi neste dia que, pela primeira vez na minha vida, comi um bitoque e
soube que isto é o prato típico português, considerado assim independentemente da
região da terra das pessoas.
18
LE TABLEAU
de Jean-François Laguionie | 2011 | Animação | 76 min | França, Bélgica, Suiça
“Um filme para todas as idades que entre animação, tintas e cores, nos recorda que
somos «todos diferentes, todos iguais».”
19
Studienbesuch – Zum ersten Mal in Lissabon
12. Oktober 2012
Lissabon, die Hauptstadt, zu besuchen stellte ich mir vor wie einen Besuch in
Berlin – ein Abenteuer mit viel Verwirrung und Orientierungslosigkeit. Deshalb hatte ich
es bisher auch noch nicht gewagt, allein dorthin zu fahren. Der Studienbesuch,
zusammen mit den Schülern des 3ºTA2D3D (2D3D-Animation) und ihrem Lehrer Nuno
Costa sollte meine Vorstellungen von der Stadt grundlegend ändern. Trotz des Verkehrs
und der Menschenmengen, die die Straßen Lissabons füllten, hat sie ein relativ ruhiges
und friedliches Flair. Im Kino São Jorge haben wir uns den französischen Animationsfilm
Le Tableaux angeschaut, ein beeindruckendes Werk, das auf eine besondere Art und
Weise das Thema der Toleranz anspricht. An diesem Tag habe ich auch zum ersten Mal
in meinem Leben Bitoque gegessen und erfahren, dass dies das typisch portugiesische
Gericht sei und auch als solches von allen Portugiesen, unabhängig von ihrer Region,
angesehen würde.
Alunos presentes no 13º Festival de Cinema Francês
31 de Outubro de 2012
20
No âmbito das disciplinas de Animação, Tecnologias Digitais e Projecto e Produção de
Animação, os alunos do 3º ano do curso TA2D3D, tiveram oportunidade de visualizar o
filme “LeTableau”, no cinema de São Jorge, iniciativa que se enquadrou no 13º Festival de
Cinema Francês.
A visita de estudo que decorreu no dia 12 do corrente mês, foi completada com a ida ao
museu do Design - MUDE onde se encontra patente uma exposição sobre o design
contemporâneo brasileiro. Os alunos tiveram oportunidade de conhecer alguns dos
trabalhos mais emblemáticos da cultura brasileira ao nível do design industrial, animação,
teatro, cenografia e luzes.
CARTRIP II
WITH
FRANCESCA (ITALY),
ALENTEJO, ALGARVE
EDOARDO (ITALY),
ÁKOS (HUNGARY)
(19 – 22 October 2012)
AND ME (GERMANY)
21
22
Halloween – Terror na FEPSET
31 Outubro 2012
Como em muitos países europeus, Halloween também parece ter grande
popularidade em Portugal ou, pelo menos, na FEPSET. Os alunos do 3ºTT prepararam
um programa variado e com muita atenção para os pormenores. Assim, a
comunidade teve a oportunidade de falar com uma vidente, de descobrir o seu
número da sorte, tirar fotografias no “cemitério”, ver filmes de terror (que eu
evitei para não passar três noites sem dormir) e visitar a casa dos horrores. Um
concurso de preparação de cabeças de abóboras exigia ideias criativas dos
alunos. Todo o evento foi acompanhado pelas alunas mascaradas e as pinturas
faciais do 2ºAS.
23
Halloween – Terror in der FEPSET
31. Oktober 2012
Wie in vielen europäischen Ländern erfreut sich Halloween auch in Portugal
großer Beliebtheit, zumindest in der FEPSET. Die Schülerinnen und Schüler des 3ºTT
(Turismus) haben ein vielfältiges Programm vorbereitet. So hatte man die Möglichkeit,
sich die Karten legen zu lassen, seine Glücksnummer herauszufinden,
Fotos auf dem Friedhof schießen zu lassen, Horrorfilme zu sehen (was
ich vermieden habe, weil ich die folgenden drei Nächte gerne schlafen
wollte) und eine Geisterkammer zu besuchen. Außerdem gab es einen
Kürbisschnitzwettbewerb,
wobei
den
Teilnehmern
Kreativität
abverlangt wurde. Abgerundet wurde das Programm von den
Schülerinnen des 2ºAS (Sozialanimateure), die mit sehr gelungenen
Verkleidungen auftraten und die Gesichter der Gäste bemalten.
30 October – 4 November
Exploring Setúbal and Lisbon
with
Karen
24
UMA VIDA DIÁRIA DIFERENTE – NOVEMBRO
1ª Reunião do projecto Comenius “Let’s Try Business”
1 - 7 Novembro 2012
Dentro da minha colaboração nos projectos COMENIUS multilaterais da escola
participei também na 1ª reunião de “Let’s Try Business” que teve lugar em Portugal.
Recebemos os parceiros da Hungria, Roménia e Polónia com um programa cultural
variado. Assim, participei na visita da região, no domingo. No passeio pela Serra da
Arrábida parámos na Praia da Figueirinha e os miúdos da Hungria não perderam esta
oportunidade para molhar os pés, as calças e os sapatos. Junto à Praia do Creiro
visitámos as ruínas duma fábrica romana de salga de peixe, um
lugar que parece um pouco esquecido no meio de todas as praias
mas que tem um ar especial, até romântico, quando se imagina a
importância que teve naquela altura. À tarde esperava-nos uma
visita guiada pela adega José Maria de Fonseca, em Azeitão, com
degustação do Moscatel de Setúbal. No regresso para Setúbal parámos no Castelo de
Palmela que, já de noite, proporcionou uma vista espectacular sobre um mar de luzes.
Enquanto os professores envolvidos reuniram-se para fixar os objectivos e
próximos passos, tive conversações interessantes e engraçadas com os alunos da
Hungria. Com apenas 12 anos são muito mais novos que os nossos alunos mas eram
muito comunicativos na mesma. Esforçaram-se muito para falar comigo em inglês,
sobretudo sobre as suas famílias, apresentaram-me moedas Forint e aprendi a dizer os
números em húngaro, ainda que, tenho que admitir, já não me lembro.
01 Thursday
02 Friday
03 Saturday
04 Sunday
05 Monday
06 Tuesday
07 Wednesday
ARRIVAL
Poland
ARRIVAL
Hungary/
Romania
VISIT
Lisbon
VISIT
Region
SCHOOL Presentations
Meeting
Lunch
SCHOOL Meeting
Lunch
Dinner
DEPARTURE
25
EIN ETWAS ANDERES ALLTAGSLEBEN – NOVEMBER
Das erste Treffen des Comeniusprojekts „Let’s Try Business“
1. - 7. November 2012
Im Rahmen meiner Teilnahme an den multilateralen Comeniusprojekten, an
denen die Schule beteiligt ist, habe ich auch an dem ersten Treffen eines gerade neu
gestarteten Projekts, Let’s Try Business, teilnehmen dürfen, da es in Portugal an
unserer Schule stattfinden sollte. Wir haben die anderen Projektteilnehmer aus Ungarn,
Rumänien und Polen mit einem vielfältigen Kulturprogramm empfangen dürfen. Somit
habe auch ich die Gegend während unseres Ausflugs am Sonntag erstmals intensiver
26
kennengelernt. Wir sind in die Serra da Arrábida, eine Gebirgskette direkt an der Küste,
gefahren und haben an einigen Stränden Halt gemacht. Die ungarischen Schüler haben
sich die Gelegenheit nicht entgehen lassen, um Füße, Hose und Schuhe zu durchnässen.
Außerdem haben wir uns eine römische Ruine angeschaut, wo Fisch gesalzen und somit
haltbar gemacht wurde. Der Ort wirkt etwas vergessen zwischen all den Stränden, hat
aber ein fast romantisches Flair. Am Nachmittag erwartete uns eine Führung durch die
Weinkellerei José Maria de Fonseca in Azeitão, eine der bekanntesten Winzerfamilien
auf der Halbinsel Setúbal. Zum Abschluss durften wir den hier typischen Moscatel de
Setúbal probieren, ein süßer Aperetivwein. Auf dem Rückweg haben wir in der Burg von
Palmela angehalten, welche einen wunderschönen Blick auf die nächtlich beleuchtete
Umgebung hergab.
Während in den folgenden Tagen die Lehrer zusammenkamen, um die Ziele und
Schritte des Projekts festzusetzen, hatte ich interessante Unterhaltungen mit den
ungarischen Schülern. Mit ihren nur 12 Jahren sind sie bedeutend jünger als unsere
Schüler, waren aber dennoch sehr offen und kommunikativ. Sie haben sich sehr
angestrengt, mit mir Englisch zu reden, haben mir vor allem von ihren Familien erzählt,
Forint-Münzen gezeigt und die Nummer auf Ungarisch beigebracht. Leider muss ich
gestehen, dass ich die schon wieder vergessen habe.
Let´s Try Business - primeira reunião em Portugal
6 de Novembro de 2012
Representantes dos 3 parceiros europeus do projeto “Let’s Try Business”
encontram-se em Portugal, de 2 a 7 de Novembro, para a primeira reunião do
projeto. Fomentar e desenvolver a compreensão de negócios, criatividade e espírito
empreendedor entre os alunos e professores, é o principal objetivo do projeto
comenius. Pretende-se assim, encontrar métodos para a comercialização de
artesanato, organizar um clube juventude empreendedora e promover ideias para
divulgação de artesanato dos diversos países participantes.
Hungria, país coordenador do projeto, Roménia, Polónia e Portugal, através da
nossa escola, são os países envolvidos no projeto.
Nesta primeira reunião transnacional, que decorre nas instalações da nossa escola,
os parceiros fizeram uma visita guiada às nossas instalações e assistiram a uma
apresentação, sobre Portugal, a região de Setúbal e a nossa escola, dinamizada pelos
nossos alunos. Na reunião, serão sistematizados os objetivos gerais e específicos do
trabalho que vai ser desenvolvido ao longo dos dois anos de duração do projeto.
Durante a sua estadia em Portugal, os parceiros europeus tiveram oportunidade de
visitar alguns dos pontos mais emblemáticos de Lisboa e da nossa região.
27
MITREX 2012 –Exercício de proteção civil na península da Mitrena
8 Novembro 2012
Participar num teste de emergência deve ser uma experiência muito gira, com
confusão, explosões e resgate! Isso foi o que a maioria das pessoas da escola que se
inscreveram como voluntários deve ter pensado. A realidade foi ligeiramente diferente
do que as nossas cabeças tinham imaginado. Ainda antes de começar o teste, nós
sabíamos que íamos ser resgatados através dos ferries. Assim, como o dia apresentou
uma neblina espessa logo de manhã e com o medo de ficar com frio no rio, todo o
pessoal vestia muita roupa para se abrigar.
Fomos
transportados
de autocarro à península.
Num
descemos
estacionamento
do
nosso
autocarro, recebemos um
saquinho com a merenda e
28
voltámos a entrar noutro autocarro no qual entrámos na zona industrial para, depois,
ficarmos parados num outro estacionamento até chegar o último autocarro da nossa
escola. Entretanto, o tempo ia passando sem ninguém saber como e quando ia
prosseguir a nossa viagem. A neblina da manhã desfazia-se e o sol mostrava-nos toda a
sua força. Assim, pouco a pouco, tivemos que libertar-nos de muita roupa. Como é
natural dos jovens, os alunos começaram a ficar inquietos, queriam comer a merenda
e fumar. Com o calor que se estava a acumular dentro do autocarro, queriam sair dele.
Precisavam de ir à casa de banho mas, como só foi admitido irem dois a dois, juntavase uma fila de pessoas no estacionamento.
Finalmente, foi dada ordem de partida, e o último autocarro a chegar saiu
primeiro. Pouco tempo depois, chegámos à doca onde o ferry estava à nossa espera.
Saímos dos autocarros em fila indiana, subimos ao barco, passeámos nele até ao porto
onde saímos e voltámos a esperar – desta vez pela chegada dos autocarros para nos
levarem de volta à escola. Resumindo: uma experiência inesquecível que nos deixou a
todos cansadíssimos
sem se ter feito
nada.
MITREX 2012 –Notfallübung auf der Industriehalbinsel Mitrena
8. November 2012
An einer Notfallübung teilzunehmen muss spannend sein, mit viel Verwirrung,
Explosion und Rettung der Teilnehmer! So stellten sich das wohl die meisten unserer
Schule vor, die sich als Freiwillige für die Teilnahme daran meldeten. Die Wirklichkeit
sah dann allerdings etwas anders aus. Schon vor Beginn der Aktion wussten wir, dass
wir nicht über Land, sondern über den Fluss Sado mit Hilfe von Fähren aus dem
Gefahrengebiet gebracht werden würden. Da Nebel den frühen Novembermorgen
durchzog, kamen wir alle dick eingepackt in der Schule an, denn niemand wollte bei
seiner Rettung frieren.
Mit Bussen wurden wir auf die Halbinsel
gefahren.
Auf
einem
Parkplatz
vor
dem
Industriegebiet mussten wir aussteigen, haben
ein Lunchpacket bekommen und stiegen dann in
einen anderen Bus wieder ein, der uns zu einem anderen Parkplatz im Industriegebiet
brachte. Dort mussten wir nun warten bis auch der letzte von sieben Bussen mit
Teilnehmern von unserer Schule angekommen war. So verging mehr und mehr Zeit und
niemand wusste wann und wie unsere Reise weitergehen würde. Der Morgennebel
verschwand und die Sonne ließ uns ihre volle Kraft spüren, sodass wir nach und nach
unsere Schichten warmer Kleidung abwarfen. Wie es für Jugendliche typisch ist,
begannen die Schüler unruhig zu werden, wollten ihre Lunchpackete essen und
rauchen. Mit der Wärme, die im Bus immer mehr zunahm, wollten sie aussteigen, was
allerdings nicht gestattet war. Viele brauchten nun auch eine Toilette und da immer nur
zwei Leute gleichzeitig gehen durften, entstand auf dem Parkplatz eine Warteschlange,
denn diese Möglichkeit ließen sich nur wenige entgehen, um wenigstens aus den
Bussen rauszukommen. Schlussendlich ging es irgendwann weiter und der letzte Bus
durfte als erster wieder starten. Wir erreichten den Hafen des Industriegebiets, wo die
Fähre bereits auf uns wartete. In Zweierreihen sollten wir nun, unter Beobachtung von
umherstehenden Feuerwehrleuten, vom Bus auf die Fähre steigen. Nach einer nun
folgenden schönen Überfahrt zum Stadthafen stiegen wir wieder von der Fähre und
warteten ein weiteres Mal, darauf, dass die Busse uns wieder abholten und zurück zur
Schule brachten. Zusammenfassung des Tages: Eine unvergessliche Erfahrung, die uns
alle vollkommen erschöpft ließ, ohne tatsächlich etwas vollbracht zu haben.
29
Induction Meeting em Lisboa
9 Novembro 2012
A Agência Nacional convidou todos os assistentes Comenius para a Reunião
Geral, em Lisboa. Assim, muitos vimos-nos pela primeira vez e através de jogos e
discussões que fizemos em grupos, pudemos entrar em contacto e saber de que países
vêm e onde é que estão a trabalhar em Portugal. Nesta reunião surgiu logo a ideia de
realizarmos uma actividade entre todos os assistentes, como por exemplo visitar as
diferentes escolas em que os Assitentes estão a trabalhar e, ali expôr curiosidades
sobre os nossos países de origem. Raquel (de Barcelona) aproveitou o momento para
nos convidar à “Noche Española” que estava a organizar na sua escola e que ia ter
lugar no 23 de Novembro.
30
PROALV@NEWS #5
Induction Meeting in Lissabon
9. November 2012
Die Nationalagentur Portugals lud alle Comenius Assistenzkräfte zum Induction
Meeting in Lissabon ein. Viele von uns haben sich hier zum ersten Mal gesehen und
durch Gruppenspiele und Diskussionen konnten wir uns etwas kennenlernen und
erfahren, woher jeder Einzelne kam und wo sie in Portugal wohnten und arbeiteten.
Schon hier ist die Idee entstanden, eine gemeinsame Aktivität anzustoßen und, zum
Beispiel, mit mehreren Assistenzkräften eine Schule zu besuchen, um dort den Schülern
Interessantes über unsere Heimatländer zu berichten. Raquel, aus Barcelona, nutzte die
Gelegenheit, um uns alle zur „Noche Española“ an ihrer Schule einzuladen.
Encontro de assistentes Comenius no Porto
23 Novembro 2012
Muitos de nós aceitaram o
convite da Raquel para nos
voltarmos a ver e podermos ter
um
fim-de-semana
juntos.
Quem
não
animado,
tivesse
alojamento na casa de outros
assistentes no Porto podia ficar na biblioteca da escola, mesmo até domingo. Para
poder sair à noite, ficámos com as chaves da escola. Isso acabou por fazer disparar o
alarme e tivemos problemas sérios para conseguir entrar pelo portão da escola.
Pudemos
tomar
duche
no
pavilhão ao lado onde recebemos
olhares
surpreendidos
futebolistas,
no
manhã.
café
No
dos
domingo
da
de
escola,
ofereceram-nos café e bolachas
para o pequeno-almoço.
31
Treffen der Comenius Assistenzkräfte in Porto
23. November 2012
Raquel, die aus Barcelona kommt und an einer Schule in Vila Nova de Gaia
arbeitet, hatte uns alle zu dem von ihr geplanten „Spanischen Abend“ eingeladen, wo
wir bei spanischer Musik verschiedene typische Spezialitäten
probieren und uns im Karaokesingen versuchen konnten. Wer
keine
anderen
Unterkunft
bei
„Porto-Assistenz-
kräften“ hatte, durfte in der
Schulbibliothek
Wochenende.
übernachten,
Uns
wurden
das
gesamte
die
Schlüssel
anvertraut, damit wir auch das Nachtleben
kennenlernen konnten. Dies führte jedoch in der
ersten Nacht zum Auslösen der Alarmanlage
und in der zweiten zu leichten Schwierigkeiten,
32
das große Schultor zu öffnen. Duschen konnten
wir auf dem Sportplatz nebenan, wo uns
Sonntagmorgen die Fußballmannschaft etwas
überrascht anschaute. Sogar Kaffee und Kekse bekamen wir morgens im Schulcafé. Ein
rundum lustiges Wochenende, bei dem wohl für jeden etwas dabei war.
FRANCESINHA INTERNATIONAL
TRADIÇÕES, DESPORTO E CRIATIVIDADE – DEZEMBRO
Rádio Escola, Música internacional
«Música é a língua comum da humanidade.»
(Henry Wadsworth Longfellow)
Com um grupo de alunos, reunimo-nos, uma vez
por semana, para escolher músicas e bandas para passar no 1º intervalo na rádio da
escola. No nosso dia de música internacional chega a tocar música angolana, francesa,
romena, russa, espanhola, …
33
TRADITIONEN, SPORT UND KREATIVITÄT – DEZEMBER
Schulradio und internationale Musik
Ab dem 3. Dezember 2012
“Musik ist die gemeinsame Sprache der Menschen.”
(Henry Wadsworth Longfellow)
Mit einer kleinen Schülergruppe haben wir uns wöchentlich einmal getroffen, um
Musik und Bands zusammenzustellen, die in der Frühstückspause von 9.30 bis 9.50 Uhr
über das Schulradio abgespielt wurden. Da der Musikmarkt nach wie vor sehr von
englischsprachiger Musik bestimmt wird, haben wir beschlossen, mittwochs Musik aus
verschiedensprachigen Ländern zu spielen. Dafür haben uns Schüler der Schule Musik
aus ihren Heimatländern zukommen lassen und wir hatten somit, unter anderem,
angolanische, französische, rumänische, russische und spanische Pausen.
Calendário de Advento
1 – 22 Dezembro 2012
Todas as crianças e jovens conhecem o Calendário de Advento com
chocolatinhos que se podem comprar no supermercado. Mas este costume tem muita
tradição e, inicialmente, só revelava imagens ou continha doces caseiros. É óbvio que
comprar um calendário é uma opção muito simples e rápida. Mas, para mim e para a
minha família, o prazer, realmente, não está só em ter um calendário e comer um
chocolatinho cada dia. Desde sempre, nós tivemos calendários feitos por nós.
Assim, tive a ideia de preparar um
calendário para a escola. Com a ajuda da Bárbara
Silva (2ºAS), fiz um, que revelava por trás de cada
portinha a fotografia de uma turma da escola. Essa
turma recebia, naquele dia, um presente com
doces alemães que eram fáceis de conseguir graças ao Lidl e Aldi. Obviamente, assim
que colocámos o calendário na porta da biblioteca, os alunos começaram a abrir todas
34
as portas para saber o dia que correspondia à sua turma. Mas ninguém tocou nos
presentes. Estes foram entregues às turmas pelas alunas do 2ºAS.
Obrigadíssima pela vossa vontade de participar 
Adventskalender
1.-22. Dezember 2012
Alle Kinder und Jugendlichen kennen die Adventskalender mit Schokolade hinter
jedem Türchen, die es im Supermarkt zu kaufen gibt. Dieser Brauch hat jedoch schon
eine lange Tradition und anfangs kam hinter jeder Tür nur ein Bildchen oder
selbstgemachte Plätzchen zum Vorschein. Sicherlich ist es die einfachste und schnellste
Variante, einen Kalender im Supermarkt zu kaufen. Für mich und meine Familie jedoch
lag der Zauber des Kalenders nicht nur darin, jeden Tag eine kleine Schokoladenfigur zu
bekommen, sondern mehr noch darin, dass wir unseren selbstgemachten Kalender
hatten.
Daher hatte ich die Idee, einen
Schuladventskalender zu basteln. Mit der
tatkräftigen Unterstützung von Bárbara
Silva (2ºAS) haben wir einen entworfen, der
hinter jeder Tür das Bild einer anderen
Klasse der Schule enthüllte. Diese Klasse hat
an dem jeweiligen Tag Süßigkeiten aus Deutschland bekommen, die dank Lidl und Aldi
einfach zu besorgen waren. Wie es zu erwarten war, wartete niemand Tag für Tag, um
zu erfahren, welche Klasse dran war. Sobald der Kalender an unserer Bibliothekstür
aufgehängt worden war, öffneten die Schüler sämtliche Türen, um zu erfahren, an
welchem Tag ihre Klasse Süßes bekommen würde. Dennoch haben sie dann bis zu
ihrem Tag gewartet und die Geschenke brav auf dem Tisch liegen lassen, denn diese
wurden durch die Schülerinnen des 2ºAS den Klassen übergeben.
Vielen lieben Dank für eure Bereitschaft mitzumachen 
35
Visita de Estudo – O Porto, ida e volta
7 Dezembro 2012
Uma sexta-feira, às 6 horas da manhã em frente ao estádio Bonfim, está o
autocarro à espera… à espera de alunos que se deixaram dormir e perderam o
comboio, de professores que foram buscar os alunos a casa… à espera para poder
partir numa viagem de 4 horas ao Porto. Os professores Sandra Coelhoso, Elisabete
Canastra, Nuno Costa e João Pinto estão motivados demais para os alunos do 3º TT,
TA2D3D, TDD3D e TCMRPP que olham, sem muito sentido de humor neste momento,
com olhos cansados. Durante a viagem o microfone torna-se uma ferramenta muito
útil para manter os professores entretidos e os alunos despertos.
Depois da visita à Fundação de Serralves, onde as
alunas aproveitaram, nos jardins, para tirar fotografias
bonitas umas das outras, tivemos supostamente 45
minutos livres para almoçar. Os alunos foram avisados
para chegar ao ponto de encontro às 13.45 horas e nem
36
um minuto mais tarde. O resultado final foi que, desta vez, eram os professores que
chegavam atrasados, às 14.30 horas, e foram recebidos com grandes protestos e
queixas. Mas pela “Francesinha” que tínhamos almoçado, valeu a pena.
Enquanto a turma de animação esteve a realizar um projeto na Casa da
Animação, nós passeámos pelo centro histórico do Porto e visitámos as Caves Ferreira
do Vinho do Porto. Um programa deste tipo implica andar muito a pé – um facto que
causou incompreensão por parte de alguns alunos já que tinham trazido os seus
sapatos de tacão. E porque não podíamos ligar ao motorista para nos levar de
autocarro? Foi, como se pode compreender, uma luta tentar que eles andassem mais
rápido para podermos chegar a tempo à cave para a visita guiada.
Se antes andámos muito tempo, depois estivemos o mesmo tempo à espera que
o autocarro chegasse com o resto do grupo e nos levasse para casa. O tempo
suficiente para tirar fotografias – sozinhos, em grupos de dois, três e mais, por partes e
inteiros, com e sem professores, focadas e desfocadas, …
Depois de um dia tão cheio de movimento ficaram todos, excepto os
“animadores”, muito cansados. Assim que chegámos (às 22 horas), a malta
desapareceu, cada um no seu caminho para casa.
37
Studienbesuch – Porto hin und zurück
7. Dezember 2012
Freitagmorgen, 6 Uhr, vor dem Stadion Bonfim wartet der Bus... wartet auf
Schüler, die verschlafen und ihren Zug verpasst haben, auf Lehrer, die nun diese Schüler
von zu Hause abholen... wartet darauf, die 4-stündige Reise nach Porto anbrechen zu
können. Die Lehrer Sandra Coelhoso, Elisabete Canastra, Nuno Costa und João Pinto
sind viel zu motiviert für die Schüler des 3º TT (Turismus), TA2D3D (2D3D-Animation),
TDD3D (Digitales Design) und TCMRPP (Marketing), die mit müden Augen schauen und
in diesem Moment nicht viel Sinn für Humor zu haben scheinen. Während der Fahrt
stellt sich das Busmikrofon als ein nützliches Mittel heraus, die Lehrer bei Laune und die
Schüler wach zu halten.
Nach dem Besuch des Museums und des Gartens der Fundação de Serralves
hatten wir durch die Verspätung nur noch 45 Minuten zum
Mittag essen. Dies konnte jeder frei gestalten und die Schüler
wurden angehalten, um 13.45 Uhr und keine Minute später
am Treffpunkt zu sein. Endresultat war, dass dieses Mal die
38
Lehrer gleich ganze 45 Minuten zu spät kamen und mit
großem Protest und Beschwerde empfangen wurden. Die Francesinha, ein typisches
Gericht aus Porto, war es allerdings auch wert.
Während die Animationsklasse nun für eine kleine Projektarbeit in der Casa de
Animação angemeldet war, besuchten die restlichen Schüler mit uns die historische
Altstadt von Porto und die Portweinkeller der Familie Ferreira. Ein solches Programm
bedeutet viel Fußmarsch – eine Tatsache, die bei einigen Schülern auf Unverständnis
traf, da sie eigentlich extra ihre Hackenschuhe mitgebracht hatten, um durch die Stadt
zu spazieren. Und warum konnte man nicht den Busfahrer anrufen? Es war,
dementsprechend, nicht leicht, die Mannschaft dazu zu bringen, schneller zu gehen,
damit wir die Weinkellerei noch rechtzeitig für die letzte Führung erreichten.
Nachdem wir uns nun also ausgiebig bewegt hatten, durften wir uns nach der
Führung entsprechend lange ausruhen, während wir auf den Bus und den Rest der
Gruppe warteten, der uns dann nach Hause bringen sollte. Zeit genug, um ausgiebig
Fotos zu machen – allein, in Zweier-, Dreier- und mehr Gruppen, mit und ohne Lehrer,
scharfe und unscharfe,...
Visita de estudo ao Porto
18 de Dezembro de 2012
39
No âmbito das disciplinas de História da Cultura e das Artes, de Animação, de
Tecnologias Digitais e de Representação Gráfica, as turmas de 3º ano e 2º ano de
Técnico de Animação 2D e 3D e a de 3º ano de Técnico de Turismo, realizaram uma
visita de estudo à Fundação Serralves, Museu Soares dos Reis, a Torre dos Clérigos e as
Caves Ferreira, no Porto.
A visita, que decorreu no dia 7 de dezembro, contou com a participação dos professores
Nuno Costa, João Pinto, Elisabete Canastra, Sandra Coelhoso e a assistente comenius
Rosemary.
No Museu Soares dos Reis os discentes tiveram oportunidade de contactar e visualizar
das últimas técnicas de Cinema de Animação em Portugal. A visita à Fundação
Serralves, Caves Ferreiras e Torre dos Clérigos serviu para despertar novas
possibilidades agregadas ao turismo local e nacional.
Semana de Comida Alemã
10 – 14 Dezembro 2012
Experimenta alguns pratos típicos da Alemanha! Está claro que na Alemanha
temos muitos pratos diferentes. Cada zona e região têm os seus costumes que mesmo
muitas pessoas da Alemanha desconhecem.
Em colaboração com o refeitório da escola e Célia Ribeiro adicionámos na
ementa, como opção para cada dia, pratos típicos alemães: Senfeier, Falscher Hase,
Kartoffelsalat, Bauernfrühstück e Kartoffelpuffer mit Apfelmus. Esperamos que
tenham gostado!
40
Deutsche Mittagswoche
10. – 14. Dezember 2012
Probier doch mal ein paar typisch deutsche Gerichte! Natürlich gibt es auch in
Deutschland sehr viele verschiedene Gerichte. Jede Gegend und Region hat eigene
Bräuche, die selbst vielen Deutschen unbekannt sind.
In Zusammenarbeit mit der Schulkantine und Célia Ribeiro, der Geschäftsführerin,
haben wir im Mittagsmenü eine Woche lang als Option deutsche Gerichte angeboten:
Senfeier, Falscher Hase, Kartoffelsalat, Bauernfrühstück und Kartoffelpuffer mit
Apfelmus. Wir hoffen, es hat geschmeckt!
Torneio de Futebol
12 Dezembro 2012
Conseguimos enriquecer a liga feminina do torneio com duas equipas:
“Alemão A”
“Alemão B”
Alexandra Tavares
(3ºTAL)
Carla Monteiro
(3ºTAL)
Marina Oliveira
(3ºTAL)
Sofia Lourenço
(3ºTAL)
Ana Martins
(2ºTA2D3D)
Paula Laurindo
(2ºTA2D3D)
Carolina Caretas
(2ºTA2D3D)
Joana Silva
(3ºTDD3D)
Brenda Vicente
(3ºTR)
Rosemarie Albrecht
Muito obrigada pela vossa motivação! Gostei imenso de jogar convosco, ainda
que tivéssemos aqui uma perna aleijada e acolá um choque inesperado.
41
Fußballturnier
12. Dezember 2012
Wir haben es geschafft, die Frauenliga bei Turnier um zwei Teams zu vergrößern:
“Alemão A”
“Alemão B”
Alexandra Tavares
(3ºTAL)
Carla Monteiro
(3ºTAL)
Marina Oliveira
(3ºTAL)
Sofia Lourenço
(3ºTAL)
Ana Martins
(2ºTA2D3D)
Paula Laurindo
(2ºTA2D3D)
Carolina Caretas
(2ºTA2D3D)
Joana Silva
(3ºTDD3D)
Brenda Vicente
(3ºTR)
Rosemarie Albrecht
Vielen Dank für eure Motivation! Ich hatte viel
Spaß, mit euch zu spielen, auch wenn wir mit einem
kaputten Bein und unerwarteten Zusammenstößen
vom Spielfeld gegangen sind.
Semana da Escola
17 – 21 Dezembro 2012
Durante a Semana da Escola, os alunos e professores expõem os trabalhos que
têm vindo a desenvolver ao longo do curso. A escola foi decorada e vários concursos
tiveram lugar: das bengalas, das portas, dos presépios, dos centros de mesa. Na
biblioteca brilhava uma grande variedade de estrelas, cada uma feita por uma pessoa e
diferente das outras. O presépio e a árvore representavam, de maneira extremamente
criativa e original, o tema de reciclagem.
42
Woche der Schule
17. – 21. Dezember 2012
Während der “Woche der Schule” präsentierten Schüler und Lehrer im Foyer oder
in praktischen Präsentationen die Arbeiten und Projekte, die sie im Laufe des
Schuljahres entwickelt und erstellt hatten. Außerdem wurde die Schule weihnachtlich
gestaltet
und
es
fanden
verschiedenste
Wettbewerbe
um
das
Thema
“Weihnachtsdekoration” statt. So gab es, zum Beispiel, einen Wettbewerb für die
schönste und kreativste Türdekoration, Krippenspiel, Gesteck oder Zuckerstangen. In
der Bibliothek funkelten die unterschiedlichsten Sterne von der Decke, die von Schülern,
Lehrern und Funktionären gebastelt worden waren und somit keiner dem anderen
glich. Das Krippenspiel und der Weihnachtsbaum präsentierten auf sehr kreative und
originelle Weise das Thema “Recycling”.
1ºTMIE
2ºTMIE
3ºTA2D3D
43
1ºTDD3D
2ºTCMRPP
3ºTDD3D
3ºTER
Semana da escola comemora 10º aniversário
17 de Dezembro de 2012
Entre os dias 17 e 21 Dezembro, a Escola Profissional de Setúbal realiza a 10ª edição
da Semana da Escola, com um conjunto de actividades diversas dinamizadas por
alunos e professores.
Durante a semana os alunos terão oportunidade de assistir a palestras subordinadas
a diversos temas, nomeadamente “Sessão de divulgação sobre a mobilidade realizada
em Setembro, no âmbito do Programa Leonardo da Vinci (Projeto EUROJOBS);
apresentação do trabalho desenvolvido pelo Gabinete de Projetos Comunitários e
44
pela Assistente Comenius”; “A Associação Sobreviver”; “O problema é que nunca
sei até onde posso ir? (palestra sobre o consumo de drogas” e uma palestra alusiva à
“Animação Japonesa”.
Serão
ainda
promovidas
mostras
de
trabalhos
realizados
em
diversas
disciplinas/cursos, assim como as visitas à Oficina de Mecânica, aos Laboratórios de
Energias Renováveis e Eletricidade a o Laboratório Aberto de Química, com a
demonstração do funcionamento de vários equipamentos.
Destaque ainda para o Torneio de “Naruto Shippuden Ultimate Ninja Storm 2 –
PSP 3” e para a LAN Party.
Para que também durante esta semana consigamos levar um sorriso a algumas
crianças, vão ser entregues às Irmãs Missionárias da Caridade de Setúbal, donativos
recolhidos na escola, como bens alimentares, roupas e brinquedos.
Para terminar as atividades, decorrerá na 6ª feira, a Festa de Natal, dinamizada pela
turma do 3º TT.
A diversidade de iniciativas patente no programa da 10ª edição da Semana da
Escola, é testemunho da importância da Escola no desenvolvimento dos alunos e
proporcionará a toda a comunidade educativa tomar contacto com o trabalho
realizado nos diferentes cursos.
45
Concurso das Coroas de Advento
17 – 21 Dezembro 2012
Num Concurso das Coroas de Advento pedimos às turmas para criarem uma
coroa individual e criativa com referência à sua área profissional. Muito obrigada às 9
turmas que participaram! Os resultados foram expostos no átrio durante a Semana da
Escola e toda a comunidade pôde votar na coroa que achou mais criativa. A turma que
ganhou, o 2ºAS, foi premiada na Festa de Natal com pequenas lembranças da
Alemanha.
Adventskranzwettbewerb
17. – 21. Dezember 2012
46
Wir haben die Klassen dazu aufgerufen, am Adventskranzwettbewerb
teilzunehmen und einen individuellen und originellen Kranz zu erstellen, der ihr
Berufsfeld präsentiert. Vielen Dank an die neun Klassen, die kreativ geworden sind! Die
Arbeiten wurden während der “Woche der Schule” im Foyer mit ausgestellt und die
gesamte Schule durfte das kreativste Modell wählen. Gewonnen haben die Mädchen
vom 2ºAS und wurden während der Weihnachtsfeier am 21. Dezember mit kleinen
Mitbringseln aus Deutschland prämiert.
Olá a todos,
Queria convidar-vos a participarem, com as vossas turmas, no “Concurso das Coroas de Advento”.
A Coroa de Advento é uma tradição natalícia da Alemanha que tem como objectivo fazer o tempo de
espera pelo natal parecer mais curto.
Para isso, tem 4 velas e nos 4 domingos antes do dia do natal acende-se uma vela. Assim, o primeiro
domingo há só uma vela acendida, no segundo domingo há duas, no terceiro três até finalmente
acender as quatro velas no último domingo antes do Natal.
Tradicionalmente é feito com ramos de pinheiro e tem elementos decorativos, como canela, laranja,
nozes ou decoração de cores.
De forma a manter a tradição e apresentar uma maior variedade de coroas, queria convidar todas as
turmas a fazerem uma coroa de Adviento mais pessoal, criativa e especial.
Podem utilizar uma variedade de materiais: reciclagem, metais, telas, pinturas,… e preparar uma coroa
que representa, por exemplo, a sua área de estudo.
Durante a Semana da Escola vai ser organizada uma exposição com todas as coroas e toda a
Comunidade Educativa poderá votar qual a coroa mais criativa.
A coroa que ganhar vai ser premiada com uma surpresa da Alemanha e ficar em exposição, no átrio da
escola, até ao dia de Reis.
Gostaria de contar com a vossa colaboração e das vossas turmas nesta iniciativa que pretende não só
dar a conhecer uma tradição natalícia alemã mas também propiciar a criatividade dos alunos.
Estou ao dispor se tiverem perguntas ou se quiserem que pessoalmente explique esta iniciativa às
vossas turmas. Neste caso, apenas preciso que me informem qual o dia e hora.
Agradeço que, as turmas interessadas em participar neste Concurso, me enviem um email a confirmar a
sua participação até a 2ª-Feira, dia 26 de Novembro.
Muito obrigada e cumprimentos,
Rosemarie Albrecht
Assistente Comenius
Fundação Escola Profissional de Setúbal
Mail: [email protected]
Telefone: Extensão 196
47
Apresentação Mobilidade Comenius – Um ponto de vista pessoal
18 Dezembro 2012
Como é que uma alemã decide vir a Portugal? Porque decidiu participar no
programa Comenius? Como é que é morar no estrangeiro? Quais são as vantagens? E
quais os desafios?
É claro que não há uma resposta universal. Realmente cada um de nós tem que
encontrá-las, por si próprio. Mas posso mostrar o meu ponto de vista e as minhas
experiências para proporcionar uma ideia inicial de como pode ser uma participação
numa mobilidade.
48
Vortrag zur Comenius Mobilität – Ein persönlicher Blickpunkt
18. Dezember 2012
Warum entscheidet sich eine Deutsche dafür nach Portugal zu kommen? Warum,
am Comeniusprogramm teilzunehmen? Wie ist es, im Ausland zu leben? Welche
Vorteile hat das? Und welche Herausforderungen bringt es mit sich?
Natürlich gibt für all diese Fragen nicht DIE Antwort, denn tatsächlich muss sie
jeder von uns für sich selbst finden. Dennoch konnte ich Im Rahmen der „Woche der
Schule“ den Schülern meine persönliche Sichtweise darstellen und von meinen
Erfahrungen berichten, um so eine Vorstellung davon zu vermitteln, wie es sein kann,
an einer Europamobilität teilzunehmen.
Coro de Natal – Actuação dos professores para os alunos
21 Dezembro 2012
A concretização da minha ideia de ensaiar com um coro de professores,
funcionários e alunos, músicas natalícias em línguas diferentes revelou-se um pouco
complicada, até impossível, na sua realização, tanto com referência às pessoas
interessadas em participar, como ao factor tempo para os ensaios. À minha pergunta
se alguém queriaparticipar, só tinha respostas como «Gostava mesmo mas canto
muito mal.» «Acho uma ideia interessante mas vou estragar o resultado.» «Seria
bonito unir um grupo mas…» Pessoal, não vamos a nenhum concurso! Cantar é para
nós, para desfrutar e divertirmo-nos.
Para não desistir de tudo, juntámos um mini coro com alguns professores e
aperfeiçoámos em três ensaios apenas as nossas competências musicais e linguísticas.
Cantámos Jingles Bells em quatro línguas: português, inglês, alemão e francês. Como
nenhum elemento do coro sabia bem como pronunciar as estrofes francesas, tivemos
de cortar palavras e sílabas para, pelo menos, manter o ritmo, dado que supostamente
também ninguém ia perceber a letra. A versão alemã também precisava de alguma
atenção especial, dado que havia palavras que eram impossíveis de pronunciar para as
minhas colegas e que, como resultado, deixou-me incapaz de conter o riso. Ensaiar
também uma coreografia, para além da pronúncia, melodia e ritmo, tornou-se um
desafio enorme e causou muitos risos e alegria nos ensaios.
Mas, finalmente, o Corus Desafinatus teve a sua estreia no palco da Festa de
Natal, onde tivemos que reiniciar três vezes por problemas de comunicação dentro do
coro. Acho que conseguimos deixar uma boa impressão no público.
49
Weihnachtschor – Lehrer singen für Schüler
21. Dezember 2012
Die Umsetzung meiner Idee, mit einem Chor aus Lehrern, Funktionären und
Schülern verschiedensprachige Weihnachtslieder einzuüben, stellte sich als sehr
kompliziert heraus. Es mangelte sowohl an interessierten Teilnehmern wie auch an
gemeinsamer Zeit für Proben. Auf meine Frage, wer Lust hätte, bei der Aktivität
mitzumachen, erhielt ich nur Antworten wie: „Ich würde ja gern mitmachen, aber ich
kann nicht singen”, „Ich finde die Idee klasse, würde aber das Ergebnis ruinieren“ oder
„Es wäre schön, wenn sich eine Gruppe finden würde, aber…“ Wir wollen doch an
keinem Wettbewerb teilnehmen, sondern nur gemeinsam etwas Spaß am Singen
50
haben.
Da ich nicht gleich ganz aufgeben wollte, habe ich es trotz der Gegenwinde
geschafft, einen Mini-Lehrer-Chor auf die Beine zu stellen. In nur drei Proben haben wir
unsere musikalischen und linguistischen Kompetenzen perfektioniert und Jingle Bells
viersprachig eingeübt: portugiesisch, englisch, deutsch und französisch. Die
französischen Strophen betonte jeder von uns auf seine Art und Weise, weil auch keiner
wusste, wie es richtig wäre. Da wir wohl sowieso davon ausgehen konnten, dass
niemand den Text verstehen würde, beschlossen wir, Silben und Wörter auszustreichen,
um wenigstens im Rhythmus bleiben zu können. Auch der deutschsprachige Teil
benötigte besondere Aufmerksamkeit, da es Wörter gab, die für meine Kolleginnen
offensichtlich unmöglich aussprechbar schienen und ich somit vor Lachen nicht mehr
singen konnte. Außer der Aussprache, Melodie und Rhythmus nun auch noch eine
kleine Choreographie einzuproben, stellte zwar eine sehr große Herausforderung dar,
sorgte aber auch für viel Spaß und Lacher während der Proben.
Letztendlich hatte der Corus Desafinatus dann aber sein Debüt auf der
Weihnachtsfeier, wo drei Mal neu begonnen werden musste, da es zu kleinen
Kommunikationsproblemen innerhalb des Chores kam. Wir haben es geschafft, einen
bleibenden Eindruck beim Publikum zu hinterlassen.
CHRISTMAS VISIT
from
my
mum
51
ISSO PARECE CHINÊS – JANEIRO
Semana das Línguas Estrangeiras
21 – 25 Janeiro 2013
Aprender uma língua estrangeira não é fácil, motivar os alunos a falá-la também
não. Durante uma semana quissemos criar um ambiente mais internacional na nossa
escola e “obrigar” os alunos a comunicar em inglês e outras línguas estrangeiras por
meio de uma série de actividades.
No Spelling Contest puderam mostrar os seus conhecimentos ortográficos no
inglês. O ambiente informal do Café com Letras, na biblioteca, motivou os alunos a
recitar, cantar e discutir em outras línguas. Assim tivemos textos russos, romenos,
ingleses e alemães, e canto em português e inglês. Filmes ingleses, espanhóis,
franceses e alemães exigiram compreensão oral e representaram diferentes culturas.
No Typical British Breakfast, os alunos puderam experimentar como é que é
comer salsichas, bacon, feijão, cogumelos, ovo estrelado e tostas ao pequeno-almoço.
Além disso, houve uma palestra de Teresa Castro, da Agência Nacional, e
52
apresentações dos alunos do 3ºTT. No átrio montámos, com a criatividade, boa
vontade e grande ajuda dos alunos do 2ºTCMRPP, uma exposição sobre a Alemanha.
Muito obrigada pela vossa iniciativa!
Na 6ª-Feira tivemos como convidados outros assistentes Comenius que estão
em Portugal, para falar e apresentar curiosidades do seu país: Joshua (Inglaterra),
Claire (França), Luciana (Roménia) e Jacopo (Itália).
53
ICH VERSTEHE NUR SPANISCH – JANUAR
Woche der Fremdsprachen
21. – 25. Januar 2013
Eine Fremdsprache zu lernen ist nicht leicht, die Schüler dazu zu motivieren, sie zu
sprechen auch nicht. Eine Woche lang wollten wir an unserer Schule ein internationales
Flair schaffen und die Schüler durch eine Vielzahl an Aktivitäten dazu zu bewegen,
Englisch oder andere Fremdsprachen zu sprechen.
Während des Spelling Contests konnten sie ihre ortographischen Kenntnisse
beweisen. Das etwas informellere Ambiente im Café com Letras lud die Schüler dazu
ein, in verschiedenen Sprachen Texte und Gedichte vorzutragen, zu singen und zu
diskutieren. Somit hatten wir russische, rumänische, englische und deutsche Vorträge,
und zwei Sängerinnen, die uns portugiesische und englische Einlagen baten. Weiterhin
forderten die englischen, spanischen, französischen und deutschen Filme gutes
Hörverstehen, obwohl sie natürlich mit Untertiteln gezeigt wurden, und spiegelten
einen Teil der jeweiligen Filmkultur wider.
54
Beim Typical English Breakfast konnten Schüler, Lehrer und Funktionäre mal
ausprobieren, wie es ist, Würstchen, Bacon, Bohnen, Pilze, Spiegelei und Toastbrot zum
Frühstück zu essen. Weiterhin hielt Teresa Castro von der Nationalagentur einen
Vortrag zu Mehrsprachigkeit und die Schüler des 3ºTT (Turismus) präsentierten
Wissenswertes über Spanien. Im Foyer hatten wir eine Ausstellung zu Deutschland
aufgebaut, für die ich kreative Hilfe und tatkräftige Unterstützung der Schüler des
2ºTCMRPP (Marketing und Öffentlichkeitsarbeit) bekam. Vielen Dank für eure
Initiative!
Am Freitag begrüßten wir als Gäste an unserer Schule andere Comenius
Assistenzkräfte, die Wissenswertes über ihre Heimatländer und über ihre Erfahrungen
in Portugal berichteten: Joshua (England), Claire (Frankreich), Luciana (Rumänien) und
Jacopo (Italien).
55
Semana da Línguas Estrangeiras - Vamos conhecer melhor o Reino Unido,
a Alemanha e a Espanha
23 de Janeiro de 2013
56
Os professores de línguas e a nossa assistente Comenius, dinamizaram a Semana das
Línguas Estrangeiras, que decorre de 21 a 25 de Janeiro e envolve as várias línguas
ensinadas na escola: inglês, alemão e espanhol.
Durante toda a semana estarão patentes exposições de trabalhos desenvolvidos pelos
alunos no âmbito das línguas estrangeiras. Será ainda dinamizado um conjunto de
atividades como o jogo Spelling Contest; um desfile de trajes típicos; uma sessão
informativa sobre a mobilidade na Europa; uma palestra subordinada à temática “A
Europa Já aqui”, dinamizada pela Dr.ª Teresa Castro, da Agência Nacional de Projetos;
uma sessão intitulada “À Descoberta da Europa”, dirigida por Assistentes Comenius da
Espanha, Roménia, Turquia, Itália, França e Inglaterra.
O Centro de Recursos será o palco da atividade Café com Letras, onde os alunos irão
declamar poesia ou ler excertos de textos, nas várias línguas ministradas na escola.
Ao longo da semana, os alunos terão oportunidade de visionar um conjunto de filmes das
várias nacionalidades, como por exemplo, Volver, do realizador espanhol Pedro
Almodóvar.
Sem esquecer a gastronomia, o programa da semana, inclui ainda o Typical British
Breakast.
Comenius Assistants in Setúbal
57
APRENDER ALEMÃO EM PORTUGAL – FEVEREIRO
13º Congresso Nacional da APPA
22 – 23 Fevereiro 2013
Teve lugar no Instituto Goethe de Lisboa o 13º Congresso Nacional da Associação
Portuguesa de Professores de Alemão e fui convidada pela Agência Nacional a dar um
testemunho do meu trabalho desenvolvido na escola.
Para aproveitar este evento, inscrevi-me logo para poder participar também nas
outras apresentações e workshops. O número de participantes foi o ideal e permitiu
um ambiente muito agradável e até acolhedor.
58
DEUTSCH LERNEN IN PORTUGAL – FEBRUAR
13. Nationaltagung der APPA
22. – 23. Februar 2013
Am 22./23. Februar 2013 fand im Goetheinstitut Lissabon die 13. Nationaltagung
des APPA (Portugiesischer Deutschlehrerverband) statt. Auch die portugiesische
Nationalagentur war vor Ort, um einen Vortrag zu halten und hatte mich eingeladen,
über meine praktische Arbeit als Comenius Assistenzkraft an der Schule zu berichten.
Um diese Gelegenheit auszunutzen, habe ich mich als Teilnehmer für die Tagung
angemeldet und so auch an den anderen Workshops und Programmpunkten
teilnehmen können. Es war ein sehr angenehmes, ja fast privates Ambiente, da es sich
um eine übersichtliche Zahl an Teilnehmern handelte.
59
CONGRESSO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE
PROFESSORES DE ALEMÃO - Assistente Comenius partilha boas
práticas
1 de Março de 2013
A convite da Agência Nacional PROALV, a Escola Profissional de Setúbal, através da
Presidente do Conselho Diretivo, Helena Álvaro e da assistente Comenius, Rosemarie
Albrecht, participou no 13º Congresso Nacional da Associação Portuguesa de
60
Professores de Alemão, que decorreu nos dias 22 e 23 de fevereiro, no Goethe Institut
de Lisboa.
O congresso reuniu palestrantes de vários países de expressão alemã, que abordaram
temas atuais e relacionados com o ensino e a aprendizagem do alemão como língua
estrangeira.
Helena Álvaro, presidente do conselho diretivo da nossa escola teve oportunidade de
apresentar o trabalho que o Gabinete de Projetos tem desenvolvido, ao longo de vários
anos, no âmbito dos projetos internacionais, destacando o Projeto Assistente de
Línguas Comenius, que se encontra a decorrer com a nossa assistente alemã.
No seu testemunho, Rosemarie Albrecht, sublinha a oportunidade de promoção da
língua estrangeira e do seu país, que este projeto proporciona. Quanto ao congresso,
ressalva a importância deste tipo de iniciativas, como momentos de “partilha de
experiências pedagógicas e de formação”, e que permitem sensibilizar os docentes para
a mais valia que a candidatura a Projetos de Assistentes de Línguas Comenius, poderá
representar para uma escola.
Destaque-se ainda o facto da Escola Profissional de Setúbal constar no Alumniportal
Deutschland, um portal de referência em termos de educação e formação.
Short Trips
61
UMA ANIMAÇÃO DIÁRIA – MARÇO
“The Job of My Life”
5 – 9 Março 2013
Durante o congresso da APPA tive conhecimento do novo programa alemão The
Job of My Life, que dá um apoio organizativo, financeiro e social aos jovens de Portugal
e Espanha que queiram fazer uma formação profissional na Alemanha. Como achei
uma oportunidade interessante para os alunos da escola, apresentei os objectivos,
condições e vantagens às turmas de 3º ano.
62
TÄGLICHES KINO – MÄRZ
“The Job of My Life”
5. – 9. März 2013
Auf der Nationaltagung des APPA habe ich von dem neu startenden Programm
The Job of My Life erfahren, welches Jugendliche organisatorische, finanzielle und
soziale Unterstützung bietet, wenn sie sich dafür entscheiden, eine duale
Berufsausbildung in Deutschland machen zu wollen. Derzeit werden hauptsächlich in
Spanien und Portugal Informationskampagnen gestartet und da ich das Programm
auch für die Schüler unserer Schule als eine Möglichkeit in ihrer Berufslaufbahn hielt,
habe ich es den Abschlussjahrgängen vorgestellt.
Assistentes Comenius na Escola Secundária de Camarate
11 Março 2013
Depois da visita de outros assistentes Comenius à FEPSET, tínhamos combinado
que se podia repetir esta iniciativa numa outra escola. Assim, Luciana convidou-nos
para irmos à sua escola, Escola Secundária de Camarate, para representar o nosso país,
falar sobre as nossas experiências em Portugal e dar aos alunos a oportunidade de
matar curiosidades. A apresentação foi muito engraçada. Os alunos ouviram bem
atentos, participaram nas actividades e mostraram muito interesse. Achei muita piada
à reacção que houve quando Jacopo se apresentou e disse que era de Itália – Ohhhhh!
Exactamente a mesma reacção que mostraram os nossos alunos e que provavelmente
mostrarão outros, numa outra escola. Mesmo depois da apresentação não se foram
embora rapidamente para aproveitar o seu intervalo mas vieram ter connosco para
perguntar-nos coisas e falar.
63
Comenius Assistenzkräfte in der Sekundarschule in Camarate
11. März 2013
Nachdem mich einige Assistenzkräfte während unserer Fremdsprachenwoche
(25. Januar 2013) an meiner Schule in Setúbal besucht hatten, einigten wir uns darauf,
dass wir eine ähnliche Aktivität nochmal an einer anderen Schule wiederholen könnten.
Somit hat uns Luciana (aus Rumänien) an ihre Schule in Camarate, in der Nähe von
Lissabon, eingeladen, unsere Heimatländer vorzustellen, über unsere Erfahrungen in
Portugal zu sprechen und den Schülern die Möglichkeit zu geben, ihre Neugierde zu
stillen. Die Präsentationen waren sehr unterhaltsam. Die Schüler hörten interessiert zu
und beteiligten sich an den Aktivitäten. Am amüsantesten war die
Reaktion, als sich Jacopo vorstellte und sagte, dass er aus Italien sei
– Ohhhh! Auf die gleiche Weise hatten auch unsere Schüler darauf
reagiert und würden wohl auch Schüler anderer Schulen reagieren.
Selbst nach unseren Vorträgen als die Veranstaltung vorbei war,
sind sie nicht sofort in ihre Pause gestürmt, sondern noch zu uns
gekommen, um Fragen zu stellen und mit uns, einige sogar auf Deutsch, zu reden.
Futurália
14Março 2013
O que fazer quando acaba a escola? Seguir os estudos numa escola profissional
em vez de ficar numa escola secundária regular? Que área de trabalho acho
interessante? Que curso posso tirar, em que universidade ou politécnico?
Para todas estas perguntas pode-se encontrar várias pessoas e institutos, com
diferentes respostas – na Futurália, uma feira para orientar estudantes. Como a FEPSET
também teve um stand e foi representada pelos alunos do curso TAL, tive a
oportunidade de ir com eles. Além de experimentar as actividades que eles
ofereceram às pessoas e fazer, desta maneira, uma jarra de prata, aproveitei para falar
com os representantes do programa The Job of my Life que também lá estiveram e
conseguir informações mais detalhadas. No entanto, isso não foi fácil porque, nessa
altura, nem eles tinham toda a informação, dado que alguns aspectos ainda precisam
de orientação.
64
Messe Futurália
14. März 2013
Wie geht es nach der Schule weiter? Soll ich vielleicht an einer Berufsschule
weiterlernen statt an einer Sekundarschule? Welche Berufsrichtung finde ich
interessant? Welche Studienfächer bieten die Universitäten und politechnischen
Oberschulen an?
Für all diese Fragen kann man auf der Futurália Personen und Institutionen
antreffen, die einem weiterhelfen könnten, denn es ist eine Messe, um Schüler zu
orientieren. Da auch unsere Schule dort einen Stand hatte und durch die Schüler und
Schülerinnen der Laboranalyse vertreten wurde, bekam ich Möglichkeit mitzufahren.
Ich probierte mich somit auch mal an den Aktivitäten, die sie für interessierte Gäste
vorbereitet hatten und produzierte Silber in einem Reagenzglas. Außerdem nutzte ich
die Gelegenheit, um mit den Vertretern der Bundesagentur für Arbeit über das
Programm The Job of My Life zu sprechen. Ich erhoffte mir, etwas detailliertere
Informationen zu bekommen, was jedoch teilweise noch nicht möglich war, da das
Programm dieses Jahr zum ersten Mal anläuft und somit einige Aspekte noch in der
Verhandlungsphase sind.
1º Festival de Cinema de Animação
13 – 15 Março 2013
A preparação deste festival foi uma animação, por si só. Começámos a falar da
ideia e iniciámos a primeira parte do projeto em Dezembro. O plano inicial era que os
alunos das duas turmas de TA2D3D fizessem uma animação de comparação cultural
entre Alemanha e Portugal, cada uma. O argumento foi-lhes facultado e a
produção/realização ficava ao seu cuidado. Além disso, a cada aluno foi pedido para
criar uma animação individual, para crianças. Enquanto a primeira parte foi conseguida
com muito empenho por parte deles e com duas realizações bem diferentes, a
segunda mostrou ser muito mais complicada e precisou de alguns empurrões por parte
dos professores.
No entanto, conseguimos realizar o 1º Festival de Cinema de Animação e
mostrar os trabalhos deles e algumas animações alemãs, e dar assim às outras turmas
da escola uma introdução ao mundo animado. Ainda bem que ninguém sabia que o
DVD que foi apresentado só foi terminado uns minutos antes de ser reproduzido –
Bem-vindo a Portugal!
O festival terminou com uma
festa para os mais pequeninos.
Convidámos filhos, netos, sobrinhos
e
irmãos
mais
novos
dos
professores e alunos da escola.
Tivemos então uma tarde bem
animada, desta vez, mais por causa
do público do que pelas animações.
Muito obrigada à Filipa, Zuleica,
Ariana e Bárbara do 2ºAS que
ficaram connosco para pintar as
caras
dos
pequeninos
e
fazer
modulações de balões. Quando a
sessão acabou, a biblioteca parecia
uma autêntica sala de cinema com
pipocas e gomas espalhadas pelo
chão.
65
Making Of “TAG”
66
67
1. Festival des Animationskinos
13. – 15. März 2013
Die Vorbereitung dieses Festivals erwies sich schon als eigenes Kino. Bereits im
Dezember hatten wir begonnen, über die Idee zu sprechen und die Umsetzung
einzuleiten. Geplant war einerseits, dass jede der beiden Klassen des Bereiches der
2D3D-Animation einen gemeinsamen Animationsfilm zum Kulturvergleich zwischen
Deutschland und Portugal erstellen sollte. Der Handlungsablauf war gegeben worden,
sodass sie sich frei überlegen sollten, wie sie diesen darstellen wollen. Andererseits
bekam jeder Schüler die Aufgabe eine Kurzanimation für Kinder zu entwickeln.
Während sie den ersten Teil mit viel Eifer und Motivation zeitgerecht fertiggestellt und
wir auch zwei sehr verschiedene Ergebnisse vorliegen hatten, stellte sich der zweite als
sehr viel komplizierter heraus und benötigte viele Anstöße von den Lehrern.
Trotz allem konnten wir während des 1. Festivals des Animationskinos die
Arbeiten der Schüler und verschiedene deutsche Animationsfilme zeigen und den
anderen Schulklassen somit einen Eindruck von der animierten Welt geben. Nur gut,
68
dass niemand weiß, dass die DVD nur wenige Minuten vor der ersten Präsentation
fertiggestellt wurde.
Das Festival endete am Freitagabend mit einem Fest für die Kleinen, zu dem wir
Kinder und Enkelkinder, Nichten, Neffen und kleinere Geschwister der Lehrer und
Schüler unserer Schule eingeladen hatten. Die Animation an diesem Nachmittag wurde
natürlich mehr durch die Gäste als durch die Filmchen selbst bestimmt. Besonderer
Dank gilt Filipa, Zuleica, Ariana und Bárbara des 2ºAS (Sozialanimation), die die
Gesichter der Kleinen bemalten und Balonfiguren formten. Als das Spektakel vorbei
war, ähnelte die Bibliothek einem echten Kinosaal, mit Popcorn und Gummitieren über
den ganzen Boden verteilt.
1º FESTIVAL DE CINEMA DE ANIMAÇÃO
15 de Março de 2013
O Centro de Recursos da nossa escola foi o palco escolhido para o 1º Festival de
Cinema e Animação, que decorre de 13 a 15 de março. Promovido pelas turmas de 2º e
3º anos do curso TA2D3D e pela nossa Assistente Comenius de nacionalidade alemã,
Rosemarie Albrecht, esta iniciativa pretende não só mostrar os trabalhos desenvolvidos
pelos alunos desta área, mas também visionar algumas animações alemãs.
Assim, o programa desta primeira edição, integra as animações TAG e TREFFEN,
desenvolvidas pelos alunos e que procuram retratar algumas diferenças de ordem
cultural, entre Portugal e Alemanha. A animação Um Contra o Outro, foi criada com
base num texto escrito pelos alunos do 3ºTA2D3D, no ano letivo anterior, que ganhou
o primeiro lugar do concurso “Dois Dedos de Texto” organizado pela Câmara
Municipal de Setúbal e o TAS e foi posteriormente adaptado para teatro.
As animações alemãs descrevem a evolução desta arte ao longo dos tempos, começando
por apresentar a primeira longa-metragem de cinema de animação, Die Abenteuer des
Prinzen Achmed, de 1926; Sandmännchen, uma animação Stop-Motion, Die Sendung
mit der Maus, animação 2D, no âmbito das animações 3D é possível visualizar o
Motion Graphics (animações 3D que são utilizadas no âmbito de publicidade, internet,
etc.).
Para encerrar o Festival, dia 15, pelas 17h30, o tempo é dedicado às crianças. Irão ser
projetadas algumas animações para os mais pequeninos e a organização do festival
promete algumas surpresas.
69
Almoço de despedida
21 Março 2013
Na quinta-feira, no meu último dia na escola, fizeram-me uma surpresa tão
grande que eu nem imaginava. Alunos, funcionários, professores e mesmo os meus
alunos adultos que não faziam parte da comunidade escolar estavam reunidos no
refeitório da escola para almoçarmos todos juntos! Até recebi prendinhas de
lembrança: cartazes, um vídeo, um Poesiealbum (depois de terem aprendido nas aulas
de alemão o que é), dedicatórias e coisas de Setúbal como o Moscatel e sardinhas.
Mais uma vez, obrigadíssimo! Fiquei mesmo emocionada e gostei imenso!
70
Abschiedsessen
21. März 2013
Am Donnerstag, meinem letzten Tag an der Schule, wurde ich mit einem
gemeinsamen Mittagessen in unserer Schulkantine überrascht. Schüler, Funktionäre,
Lehrer und sogar die erwachsenen Deutschlerner, die sonst gar keine Verbindung zur
Schule haben, waren anwesend. Einige übergaben mir sogar kleine und große
Erinnerungen: Plakate, ein Video, ein Poesiealbum (nachdem sie im Deutschunterricht
erfahren hatten, was das ist) , Zeilen zum Andenken und Kleinigkeiten aus Setúbal
wie der Aperetivwein Moscatel und Sardinen.
Noch einmal, vielen lieben Dank! Ich habe mich unheimlich gefreut und es hat
mich sehr gerührt!
DESPEDIDA SURPRESA DA ASSISTENTE COMENIUS
2 de Abril de 2013
No dia 21 de março, a Assistente Comenius Rosemarie Albrecht, de nacionalidade
alemã, terminou o seu período de assistência na nossa escola.
Para assinalar este momento, o Gabinete de Projetos, organizou um almoço surpresa
como forma de agradecimento do seu válido contributo para esta comunidade escolar.
Os nossos alunos não quiseram deixar de demonstrar o reconhecimento pelo excelente
trabalho desenvolvido pela Rosemarie, oferecendo-lhe algumas ilustrações, dedicatórias
e um vídeo com imagens dos momentos mais marcantes da sua estadia.
Foi um momento de são convívio, ficando no ar a promessa de voltar, logo que lhe seja
possível.
71
Baile de Finalistas
23 Março 2013
O baile, organizado por um grupo de alunos (Comissão de Finalistas), marca o fim
das aulas para os terceiros anos que, depois das férias de Páscoa, vão para o estágio
final com o qual terminam o seu curso nesta escola. O jantar teve lugar no bar da
escola e os jovens animaram o ambiente. Ficarem sentados à espera da comida não
lhes parecia muito boa ideia uma vez que o átrio era um lugar exelente para correr e,
assim, quando foi servida já não tinham tanto interesse em comer porque havia lá
colegas à espera para brincar.
Seguia-se o baile e a entrega das faixas. Descemos ao refeitório que estava
bonito e decorado. Alguns dos finalistas tinham tido aulas de valsa e apresentaram a
coreografia aos familiares e amigos. Foi pena que depois não tenham tocado música
de valsa para dançarmos todos, mas quem disse que para dançar valsa é preciso
música clássica? Obrigada à minha companheira de valsa, Ana Costa!
72
Abschlussball
23. März 2013
Mit dem Abschlussball ist für die meisten Schüler der unterrichtstheoretische Teil
ihrer 3-jährigen Ausbildung beendet, da sich nach den Osterferien ihr 8-wöchiges
Abschlusspraktikum anschließt. Abendessen gab es im Café der Schule und die Kinder
unter den Gästen sorgten für ein animiertes Ambiente. Sitzen und auf das Essen warten
hielten sie für gar keine gute Idee, schließlich bot das Schulfoyer so viel Platz zum
Rumlaufen. Als das Essen dann serviert wurde, hatten sie noch weniger Interesse
daran, denn nun hatte man ja schon Freunde zum Spielen gefunden, die warteten.
Der Ball und die Übergabe der Schleppen fanden in der Schulkantine im
Untergeschoss statt, die sehr schön hergerichtet worden war. Einige der Schüler hatten
an Walzerunterricht teilgenommen und präsentierten nun den Familien und Freunden
die eingeübte Choreografie. Schade nur, dass im Anschluss keine Musik gespielt wurde,
damit alle Walzer tanzen konnten. Doch wer sagt, dass man klassische Musik braucht,
um Walzer zu tanzen. Vielen Dank an meine Walzertanzpartnerin und die
gemeinsamen Übungsstunden, Ana Costa!
73
AS AULAS E O PLACARD
29 Outubro 2012 – 15 Março 2013
Um dos elementos básicos duma assistente de línguas é assistir aos professores
nas aulas. No meu caso isso só teria sentido nas aulas de alemão - só que na escola não
existe a disciplina de Alemão. Assim, tive a oportunidade de iniciar e organizar cursos
de alemão, ou seja, tanto planificar como lecionar as sessõoes desta língua
estrangeira. Depois de, inicialmente, ver nisso um desafio enorme, a pouco e pouco,
tudo se resolveu bem. Especialmente o trabalho de organização exigia muito tempo,
dado que tinha mais de 90 inscrições para três datas possíveis. Ainda que o número de
participantes tenha diminuído significativamente, acabei por ter 41 alunos, em cinco
turmas, que assistiram regularmente até o final.
Era possível segmentar as classes - para alunos, para professores e para
funcionários da escola. Por isso, as turmas resultaram em grupos muito heterogéneos.
Às segundas feiras tinha uma turma mista de participantes dos três grupos e às quintas
feiras uma turma só de adultos, sobretudo pessoas que não trabalhavam na escola.
74
Ainda assim, foi uma experiência muito interessante observar que uma sessão tão
rigorosamente planificada tinha resultados tão diferentes em cada turma. Se, numa
semana, a sessão correu muito bem, numa outra turma essa planificação não resultou
e teve de ser reajustada. Por vezes, na semana seguinte acontecia o inverso. Enquanto
às vezes tinha que me esforçar muito para obter a participação dos alunos, por sua
vez,
os
adultos
eram
muito
mais
activos
e
trabalharam
muito
mais
independentemente, especialmente quando fizemos exercícios comunicativos. Mas
ainda assim, o resultado de aprendizagem variava muito. De qualquer forma, convém
salientar que também não estavam reunidas as melhores condições para aprender
uma língua nova – as aulas ocorriam apenas uma hora por semana e, acima de tudo,
depois das aulas regulares, das 17 às 18 Horas. No entanto, fiquei mesmo
surpreendida com os resultados obtidos, quer no domínio dos conteúdos tratados em
aula, quer na pronúncia conseguida.
Para além das aulas, tinha à minha disposição um placard, no átrio da escola, que
fui modificando, de vez em quando. Neste placard, debaixo do cartaz COMENIUS
podia-se procurar informações sobre as músicas que passaram na Rádio Escola, ter
uma ideia dos pratos alemães da Semana de Comida Alemã, contemplar fotografias de
feiras de natal e, acima de tudo, descobrir que a Alemanha tem praias, sim.
UNTERRICHT UND PLAKATWAND
29. Okober 2012 – 15. März 2013
Eines der Kernelemente der Arbeit als Assistenzkraft ist es, im Unterricht zu
assistieren. In meinem Fall sollte dies im Deutschunterricht geschehen, den es aber an
der Schule noch gar nicht gab. Ich hatte somit die Chance, eigenständig Deutschkurse
ins Leben zu rufen und zu organisieren sowie die Sitzungen zu planen und
durchzuführen. Nachdem ich dies anfangs als sehr große Herausforderung empfand,
nahm es nach und nach Form an. Besonders der organisatorische Aspekt dieser Arbeit
war sehr zeitaufwendig, angesichts der Tatsache, dass ich über 90 Anmeldungen für
drei mögliche Termine hatte. Die Teilnehmerzahl sank dann zwar noch beachtlich, aber
in meinen fünf Gruppen waren 41 Schüler bis zum Ende dabei.
Der Unterricht wurde für Schüler, Lehrer und Funktionäre der Schule
gleichermaßen angeboten, sodass ich sehr heterogene Gruppen vor mir sitzen hatte.
Montags hatte ich eine vollkommen gemischte Gruppe und donnerstags eine reine
Erwachsenengruppe, hauptsächlich Personen, die nicht an der Schule arbeiteten. Es
war also eine spannende Erfahrung zu beobachten, wie unterschiedlich der gleiche
Unterricht in verschiedenen Gruppen funktioniert. Wenn es eine Woche in einer Gruppe
besonders gut lief und in einer anderen katastrophal, so war es die folgende Woche
genau umgekehrt. Während ich bei den reinen Schülergruppen manchmal sehr um
Antworten kämpfen musste, waren die Erwachsenen sehr viel aktiver und
eigenständiger dabei, besonders wenn wir kommunikative Übungen machten. Auch die
Lernerfolge der „Schüler“ variierten sehr. Bei nur einer Stunde pro Woche, die zudem
auch noch nach dem regulären Unterricht, von 17 bis 18 Uhr statt fand, waren die
Voraussetzungen für ein effektives Sprachenlernen natürlich nicht ideal. Dennoch war
ich selbst erstaunt, wie sicher einige das Behandelte beherrschten und was für eine
gute Aussprache sie erlangten.
Zusätzlich zum Unterricht stand mir im Foyer der Schule eine Plakatwand zur
Verfügung, die ich regelmäßig neu bestückte. So konnte man unter dem
Comeniusbanner Informationen zur Titelliste des Schulradios bekommen, sich eine
Vorstellung von den Gerichten der deutschen Mittagswoche verschaffen, verschiedene
Weihnachtsmärkte bestaunen und erfahren, dass es in Deutschland wohl doch Strände
gibt.
75
76
CERTIFICADO
Certifica-se que ______________________, participou em sessões de iniciação da língua alemã, com a
duração de 1 Hora por semana, entre os dias 29/10/2012 e 15/03/2013, dinamizadas pela Assistente da
Alemanha, Rosemarie Albrecht, no âmbito do programa COMENIUS apoiado pelo PROALV, na
Fundação Escola Profissional de Setúbal.
Setúbal, 18 de Março de 2013
Rosemarie Albrecht
78
79
POSFÁCIO
Cada fim é também um início para algo novo, só que nós, no momento, não estamos
conscientes disso.
Seis meses passaram a voar, especialmente depois da passagem do ano.
Obviamente, houve tantos momentos bonitos como complicados. Habituar-se a um
trabalho totalmente novo, longe da família e dos amigos, não é fácil, sobretudo
quando os colegas se contém muito e não procuram o contacto/procuram pouco
contacto. Então era preciso ser proactivo, mostrar iniciativa, dirigir-se às pessoas e
mostrar quem era e porque é que estava na escola.
Mas depois de “ter sido empurrada para a água fria”, como diz um ditado
alemão, havia muito apoio e interesse, especialmente por parte dos alunos. Durante o
meu trabalho tentei mudar um pouco a imagem que muitos tinham da Alemanha.
Sendo natural do norte não podia permitir que muitas pessoas pensassem que a
Alemanha não tem costa e praia. Muitos outros diziam constantemente que, de todos
80
os modos, era impossível tomar banho lá visto que está sempre frio, a chover e a
nevar. “Gorro de lá” e “luvas” eram alguns dos termos que mencionavam
repetitidamente quando se referiam à Alemanha. Uma outra aluna dizia que eu não
podia ser alemã – eu sorria muito e os alemães nunca sorriem!
Ao olhar para trás, posso dizer que desfrutei da minha estadia, com os seus altos
e baixos. Acho que tive muita sorte de ter tido a oportunidade de fazer tantos
trabalhos diferentes e experimentar, tão livremente, como é que funcionam as coisas
e como é dar aulas. Mesmo que, nalguns momentos me tenha sentido um pouco
perdida, não quero sentir a falta deste tempo. Diz-se que é nos desafios que se cresce
e, neste sentido, nunca seremos crescidos de todo. Esta, pelo menos, deve de ser a
ideologia do Programa Aprendizagem ao Longo da Vida.
NACHWORT
„Der Gewinn eines langen Aufenthaltes außerhalb unseres Landes liegt
vielleicht weniger in dem, was wir über fremde Länder erfahren, sondern in dem, was
wir dabei über uns selbst lernen.“
(Roger Peyrefitte, frz. Schriftsteller, Politiker)
Sechs Monate vergingen wie im Flug, besonders nach dem Jahreswechsel.
Natürlich gab es sehr schöne wie auch sehr schwierige Momente. Sich weit weg von der
Familie und den Freunden in eine neue Arbeit einzugewöhnen ist nicht leicht.
Insbesondere nicht, wenn sich die Kollegen sehr zurückhalten und nur wenig den
Kontakt suchen. Da war viel Eigeninitiative gefragt, auf die Leute zuzugehen und ihnen
nach und nach zu zeigen, warum genau ich eigentlich an der Schule war.
Nachdem der erste Sprung ins kalte Wasser aber geschafft war, traf ich auf viel
Unterstützung und Interesse, besonders von Seiten der Schüler. Während meiner Arbeit
habe ich versucht, das Deutschlandbild, was die meisten hatten, etwas zu relativieren.
Als Norddeutsche konnte ich natürlich überhaupt nicht damit leben, dass viele der
Meinung waren, in Deutschland würde es keinen Strand geben, man könnte dort
sowieso unter keinen Umständen baden gehen, schließlich regnet und schneit es nur
und ist immer kalt. “Wollmütze” und “Handschuhe” waren sich wiederholende Begriffe,
die sie nannten, als wir uns über ihre Assoziationen mit Deutschland unterhielten. Auch
war eine Schülerin der Meinung, dass ich keine Deutsche sein könne, ich würde viel zu
viel lächeln. Die Deutschen wären doch alle so unfreundlich.
Zurückblickend habe ich die Zeit, mit all ihren Höhen und Tiefen, sehr genossen.
Ich denke, ich hatte viel Glück, die Möglichkeit bekommen zu haben, so vielfältige
Arbeiten zu machen und mich so frei auszuprobieren. Auch wenn ich mich
zwischenzeitlich mal etwas verloren fühlte, möchte ich diese Zeit nicht missen. Man
wächst an seinen Herausforderungen und von daher werden wir wohl nie
ausgewachsen sein. Das sollte wohl zumindest die Ideologie des Programms für
Lebenslanges Lernen sein.
81
ANEXOS
Turmas da FEPSET (Ano lectivo 2012/13)
Klassen der FEPSET (Schuljahr 2012/13)
1.º Ano
Técnico de Análise Laboratorial
(Laboranalyse)
Técnico de Desenho Digital 3D
(Digitales 3D Design)
I
Técnico de Energias Renováveis
(Erneuerbare Energien)
II
Técnico de Manutenção Industrial/Electromecânica
(Industrieinstandhaltung, Schwerpunkt Elektromechanik)
2.º Ano
Animador Sociocultural
(Soziokulturelle Animation)
Técnico Análise Laboratorial
(Laboranalyse)
III
Técnico de Animação 2D e 3D
(2D 3D Animation)
IV
Técnico de Comunicação, Marketing, Relações Públicas e Publicidade
(Kommunikation, Marketing, Öffentlichkeitsarbeit und Werbung)
Técnico de Energias Renováveis
(Erneuerbare Energien)
V
Técnico de Higiene e Segurança no Trabalho e Ambiente
(Arbeitshygiene und –sicherheit)
Técnico de Informática de Gestão
(Verwaltungsinformatik)
VI
Técnico de Manutenção Industrial/Electromecânica
(Industrieinstandhaltung, Schwerpunkt Elektromechanik)
3.º Ano
Técnico de Animação 2D e 3D
(2D 3D Animation)
Técnico de Análise Laboratorial
(Laboranalyse)
VII
Técnico de Comunicação, Marketing, Relações Públicas e Publicidade
VIII
(Kommunikation, Marketing, Öffentlichkeitsarbeit und Werbung)
Técnico de Desenho Digital 3D
(Digitales 3D Design)
Técnico de Energias Renováveis
(Erneuerbare Energien)
Técnico de Manutenção Industrial/Electromecânica
(Industrieinstandhaltung, Schwerpunkt Elektromechanik)
IX
Técnico de Turismo
(Turismus)
X
As colegas do bar
e do refeitório
Die Kolleginnen im Café
und in der Kantine
A Comunidade da Escola
Die Mitarbeiter der Schule
XI
A biblioteca em mudança ao longo do tempo
Die Bibliothek im Wandel der Zeiten
XII