Montageanleitung für PFM-S Indach (1-reihig)

Transcrição

Montageanleitung für PFM-S Indach (1-reihig)
DE
Montageanleitung für PFM-S Indach (1-reihig)
EN
Installation instructions for PFM-S in-roof (1-row)
IT
Istruzioni di montaggio per PFM-S nel tetto (a 1 fila)
PT
Instruções de montagem para PFM-S incorporado (1 linha)
NL
Montagehandleiding voor PFM-S Indach (1-rij)
Art.Nr. 1015840
DE
Vorwort
Wir möchten Ihnen zum Kauf eines Produktes aus dem Hause TiSUN® recht herzlich gratulieren. Mit unserem Namen bürgen wir für die hohe Qualität und Langlebigkeit unserer Produkte. Ausschließlich konzessionierte
Fachbetriebe, die im Umgang mit unseren Produkten vertraut sind, dürfen diese verarbeiten und montieren! Wir übernehmen keine Haftung für die inhaltliche Richtigkeit und Vollständigkeit. Es gelten die Allgemeinen
Geschäftsbedingungen der TiSUN GmbH in der gültigen Fassung.
Wichtige Hinweise, Garantie und Gewährleistung
• Die Ware auf etwaige Transportschäden überprüfen und gegebenenfalls schriftlich auf dem Lieferschein vermerken. Spätere Reklamationen daraus können nicht berücksichtigt werden.
• Die jeweiligen Montageanleitungen vor der Montage aufmerksam durchlesen und die einzelnen Schritte einhalten.
• Vor der Verblechungsmontage ist es notwendig sich mit der jeweiligen Kollektor Montageanleitung (FM, FI...) vertraut zu machen.
• Nach der Verblechungsmontage den ausgedeckten Dachbereich wieder fachgerecht und dicht eindecken. Dacheindeckung an die Verblechung anpassen und Dichtheit prüfen
• Örtliche Vorschriften, Gesetze und Normen sind einzuhalten.
• Die Unterkonstruktion muss den örtlichen Schnee- und Windlasten entsprechen und eine ordnungsgemäße sowie normgerechte Verankerung der Kollektoren ermöglichen.
• Die Tragfähigkeit der Dacheindeckung und Unterkonstruktion ist im Einzelfall gesondert zu prüfen bzw. statisch nachzuweisen.
• Nur mitgeliefertes Original - Befestigungsmaterial verwenden.
• Alle nicht durch eine ausdrückliche und schriftliche Freigabe des Herstellers erfolgten Umbau oder Anbau an das TiSUN-Produkt führen zum Verlust der Garantie und Gewährleistung.
• Für Schäden, die aus Nichtbeachtung der Montageanleitung resultieren kann keine Haftung übernommen werden.
Gefahrenhinweise
•
•
•
•
•
Ausschließlich konzessionierte Fachbetriebe, die im Umgang mit unseren Produkten vertraut sind, dürfen diese verarbeiten.
Beim Hantieren mit Kollektoren, Befestigungszubehör und Verblechung besteht Verletzungsgefahr, da diese scharfkantig sind.
Der Kollektor erhitzt sehr stark bei Sonneneinstrahlung. Hier besteht absolute Verbrennungsgefahr.
Bei Montage auf erhöhten Standplätzen oder Dächern besteht Absturzgefahr. Die gesetzlichen Forderungen für das jeweilige Land sind einzuhalten.
Tragfähigkeit und Stabilität der Unterlage prüfen auf welche der Kollektor montiert werden soll und die zur Montage begangen werden muss!
Demontage, Entsorgung
• Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Montage.
• Die Dacheindeckung ist nach Demontage der Befestigungen fachgerecht abzudichten.
• Die Materialien sind umweltgerecht zu entsorgen.
EN
Foreword
We should like to take this opportunity to thank you sincerely for buying a TiSUN® product. Our name is our guarantee for the high quality and durability of our products.
Only authorised specialist companies familiar with our products may handle and install them. Errors and omissions excepted. The General Terms and Conditions published by TiSUN GmbH in their latest version shall apply.
Important information, warranty and guarantee
• Check the goods for any damage sustained in transport and describe any damage in writing on the delivery note where necessary. Later complaints of transport damage cannot be accepted.
• Carefully read through the relevant installation instructions before starting installation, and follow each step.
• Do not attempt to assemble the flashing kit without first being familiar with the collector assembly instructions.
• After fitting the flashing kit, replace or fit removed roofing material to ensure the roof remains watertight. Fit the roof material neatly around the flashing and test the roof for water tightness
• You must comply with local regulations, laws and standards.
• The frame must be capable of withstanding the local snow and wind loads and permit correct anchoring of the collectors in accordance with the standards.
• The load bearing capacity of the roofing and the frame shall be specially checked or analysed by a structural engineer in each case.
• Use only the original mounting components supplied.
• Any conversion or modification to the TiSUN product not expressly approved in writing by the manufacturer shall invalidate the warranty and guarantee.
• No liability can be accepted for damage resulting from failure to observe the installation instructions.
Hazard notes
• Only authorised specialist companies familiar with our products may handle them.
• There is a risk of injury when handling collectors, mounting accessories and flashings as these have sharp edges.
• The collector becomes very hot in sunlight. There is a high risk of burning.
• There is a risk of falling during installation operations. Comply with the safety regulations in this regard.
• Check the load bearing capacity and stability of the substrate onto which the collector is to be installed and which is needed for access during installation.
Dismantling, disposal
• The units are dismantled in the reverse sequence to installation.
• The roofing shall be properly sealed after the mounting brackets have been removed.
• Materials shall be disposed of in an environmentally conscious manner.
IT
Premessa
Vorremmo esprimere le nostre più vive congratulazioni per l’acquisto di un prodotto TiSUN® Il nostro nome è sinonimo di garanzia di elevata qualità e durata per i nostri
prodotti. Solo le aziende specializzate, che conoscono bene i nostri prodotti, possono distribuirli e montarli! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per la correttezza e la completezza del contenuto. Valgono le condizioni
commerciali generali di TiSUN GmbH nella loro ultima versione.
Ulteriori informazioni e garanzia
• Verificare che la merce non presenti danni di trasporto ed eventualmente trascrivere una nota sul documento di accompagnamento. Reclami presentati in un secondomomento non verranno presi in considerazione.
• Prima del montaggio leggere attentamente le relative istruzioni e attenersi alle singole fasi descritte.
• Non iniziare l’assemblaggio prima di aver letto le istruizioni.
• Dopo aver montato l’intelaiatura riposizionare la copertura ed assicurarsi che non vi siano infiltrazioni d’acqua.
• Rispettare le prescrizioni, le leggi e le norme locali.
• Il basamento deve essere conforme alle condizioni locali del carico della neve e del vento e consentire un ancoraggio dei collettori corretto e conforme alle norme.
• La portata della copertura del tetto e della struttura sottostante deve essere verificata in ogni singolo caso, anche con certificazione statica.
• Utilizzare solo il materiale di fissaggio originale fornito in dotazione.
• Qualsiasi ristrutturazione o ulteriore installazione sul prodotto TiSUN eseguita senza la previa approvazione scritta di TiSUN provoca la perdita di valore della garanzia.
• Non si risponde per danni conseguenti al mancato rispetto delle istruzioni di montaggio.
Avvertimenti sui rischi
• Solo le aziende specializzate, che conoscono bene i nostri prodotti, possono distribuirli e montarli.
• Durante la manipolazione dei collettori, degli accessori di fissaggio e delle parti in lamiera esiste il rischio di lesioni, in quanto tali pezzi hanno bordi taglienti.
• Il collettore è soggetto ad un forte riscaldamento a seguito dell’irradiazione solare, con conseguente pericolo di ustione.
• Pericolo di caduta durante il montaggio. Attenersi alle norme di sicurezza vigenti in materia.
• Verificare la portata e la stabilità della base sulla quale vengono montati i collettori e sulla quale bisogna salire per effettuare il montaggio!
Smontaggio, smaltimento
• Lo smontaggio avviene in sequenza inversa rispetto al montaggio.
• Dopo aver smontato i fissaggi, procedere ad una corretta sigillatura della copertura del tetto.
• Smaltire i materiali in conformità con le norme vigenti in materia di tutela ambientale.
DE
Bei Dachmontagen vorschriftsmäßige personenunabhängige Absturzsicherungen oder
Auffangeinrichtungen nach DIN 18338 Dachdeckungs- und Dachdichtungsarbeiten und
nach DIN 18451 Gerüstarbeiten mit Sicherheitsnetz unbedingt vor Arbeitsbeginn! Bauarbeiterschutz-Verordnung BGBL 340/1994 §7-10! Sonstige, länderspezifische Vorschriften sind
unbedingt einzuhalten!
Falls personenunabhängige Absturzsicherungen oder Auffangvorrichtungen aus arbeitstechnischen Gründen nicht vorhanden sind, sind Sicherheitsgeschirre zu verwenden!
Nur von autorisierten Prüfstellen gekennzeichnete und geprüfte Sicherheitsgeschirre
(Halte- oder Auffanggurte, Verbindungsseile/bänder, Falldämpfer, Seilkürzer) verwenden.
Falls keine personenunabhängige Absturzsicherungen oder Auffangvorrichtungen vorhanden sind, kann es ohne Benutzung von Sicherheitsgeschirren zu Abstürzen aus großen
Höhen und damit zu schweren oder tödlichen Verletzungen kommen!
Bei Verwendung von Anlegeleitern kann es zu gefährlichen Stürzen kommen, wenn die
Leiter einsinkt, wegrutscht oder umfällt!
In der Nähe spannungsführender, elektrischer Freileitungen, bei denen ein Berühren
möglich ist, nur arbeiten, wenn
- deren spannungsfreier Zustand hergestellt und für die Dauer der Arbeit sichergestellt ist.
- die spannungsführenden Teile durch Abdecken oder Anschranken geschützt sind.
- die Sicherheitsabstände nicht unterschritten werden.
Spannungsradius:
1 m ....................................................1000 Volt Spannung
2 m ...................................1000 bis 11000 Volt Spannung
3 m .................................11000 bis 22000 Volt Spannung
4 m .................................22000 bis 38000 Volt Spannung
> 5 m bei unbekannter Spannungsgröße
Der Hersteller verpflichtet sich hiermit, die mit dem Umweltzeichen gekennzeichneten Produkteund die darin eingesetzten Materialien zurückzunehmen und einer Wiederverwertung
zuzuführen. Es darf nur das vorgeschriebene Wärmemedium eingesetzt werden!
Sicherheitsgeschirr möglichst oberhalb des Benutzers anschlagen. Sicherheitsgeschirr nur
an tragfähigen Bauteilen bzw. Anschlagpunkten befestigen!
Schadhafte Leitern nicht benutzen, z.B. angebrochene Holme und Sprossen von Holzleitern, verborgene und angeknickte Metallleitern. Angebrochene Holme, Wangen und
Sprossen von Holzleitern nicht flicken!
Anlegeleiter sicher aufstellen. Richtigen Aufstellungswinkel beachten (68° - 75°).
Anlegeleitern gegen Ausgleiten, Umfallen, Abrutschen und Einsinken sochern, z.B. durch
Fußverbreiterungen, dem Untergrund angepasste Leiterfüße, Einhängevorrichtungen.
Leitern nur an sichere Stützpunkte anlehnen. leitern im Verkehrsbereich durch Absperrungen sichern.
Das Berühren spannungsführender, elektrischer Freileitungen kann tödliche Folgen haben.
Bei Bohrarbeiten und beim Hantieren mit Kollektoren Schutzbrille tragen!
Bei Montage Sicherheitsschuhe tragen!
Bei der Montage und beim Hantieren mit Kollektoren schnittsichere Arbeitshandschuhe
tragen!
Bei Montage Helm tragen!
EN
For installation work on roofs, always install proper „non-personal fall protection“ or fall
arrest devices to DIN 18338 Dachdeckungs- und Dachdichtungsarbeiten (roofing work) and
DIN 18451 Gerüstarbeiten (scaffolding work) with safety net before starting work! Austrian
construction worker protection regulations (Bauarbeiterschutz-Verordnung BGBL 340/1994
§7-10)! Always comply with other, country-specific regulations!
If so-called „non-personal fall protection“ or fall arrest devices are not available for work
reasons, harnesses must be used!
Only use harnesses (waist belts or full body harnesses, connecting ropes/webbings, energy absorbers, rope shorteners) tested and labelled by authorised test bodies.
If non-personal fall protection or fall arrest devices are not available and harnesses are not
used, falls from a height can occur and therefore severe or fatal injuries can occur!
Where leaning ladders are used, dangerous falls can occur if the ladder subsides, slips
away or falls over!
Only work near live overhead electricity lines, which could possibly be touched, if
- they have been safely disconnected from the supply and reliably remain so for the
duration of the work.
- the live parts are protected by covers or barriers.
- the safe distances are maintained.
Voltage radius:
1 m ...................................................1000 volt voltage
2 m ...................................1000 to 11000 volt voltage
3 m .................................11000 to 22000 volt voltage
4 m .................................22000 to 38000 volt voltage
> 5 m for unknown voltage
The manufacturer herewith undertakes to take back the products marked with the environmental symbol and the materials used in them and to recycle them. Only the specified head
medium may be used!
Where possible attach the harness above the user. Fix harness to load-bearing structural
members or anchor points only!
Do not use damaged ladders, e.g. broken stiles and rungs of wooden ladders, bent and
kinked metal ladders. Do not patch broken stiles, strings and rungs of wooden ladders!
Erect leaning ladders safely. Note correct erection angle (68° - 75°). Secure leaning
ladders against sliding away, falling offer, slipping off and subsiding, e.g. through stabilisers
(widened base-feet), ladder feet adapter to the ground on which the ladder is stood,
hooking devices.
Lean ladders against safe support points only. Use barriers to secure ladders
in the traffic area.
Touching live overhead electricity lines can have fatal consequences.
Wear safety glasses or goggles for drilling work and when handling collectors!
Wear safety footwear during installation!
Wear cut-proof work gloves during installation and when handling collectors!
Wear a hard hat during installation!
IT
In caso di montaggio sul tetto impiegare assolutamente prima dell‘inizio dei lavori i dispositivi
anticaduta o le installazioni di salvataggio indipendenti dalle persone regolari a norma DIN
18338 (lavori di copertura e impermeabilizzazione dei tetti) e DIN 18451 (lavori su impalcature
con rete di sicurezza). Regolamento per la protezione dei lavoratori edili BGBL 340/1994, §
7-10! Le altre norme nazionali specifiche devono essere assolutamente rispettate!
Qualora i dispositivi anticaduta indipendenti dalle persone o le installazioni di salvataggio
non siano disponibili per motivi tecnico-lavorativi, dovranno essere impiegati dei dispositivi
di sostegno del corpo!
Impiegare solo i dispositivi di sostegno del corpo testati e contrassegnati dalle stazioni di
collaudo autorizzate (sistemi di ritenuta o cinture di trattenimento, fasce/funi di collegamento, ammortizzatori di caduta, riduttori di correggia).
Qualora i dispositivi anticaduta indipendenti dalle persone o le installazioni di salvataggio
non siano disponibili, in assenza di dispositivi di sostegno del corpo possono verificarsi
cadute da altezze elevate e, di conseguenza, lesioni gravi o letali!
In caso di impiego di scale semplici possono verificarsi cadute pericolose qualora la scala
sprofondi, scivoli o cada!
Nelle vicinanze delle linee aeree elettriche conducenti tensione, con le quali è possibile il
contatto, lavorare solo se
- Le loro condizioni prive di tensione sono state realizzate e assicurate per l‘intera durata dei lavori.
- Le parti conducenti tensione sono state protette tramite copertura o incasso.
- Le distanze di sicurezza non sono violate per difetto.
Raggio di tensione:
1 m ...................................................tensione di 1.000 volt
2 m ...................................tensione da 1.000 a 11.000 volt
3 m .................................tensione da 11.000 a 22.000 volt
4 m .................................22000 bis 38000 Volt Spannung
> 5 m in caso di tensione sconosciuta
Il produttore si obbliga con la presente a ritirare i prodotti contrassegnati con il marchio
di qualità ecologica e i materiali in essi impiegati e ad avviarli al riciclaggio. È possibile
impiegare solo il fluido termico prescritto!
Agganciare il dispositivo di sostegno del corpo il più possibile al di sopra dell‘utilizzatore.
Fissare il dispositivo di sostegno del corpo solo sugli elementi costruttivi ovvero sui punti
di aggancio portanti!
Non usare le scale danneggiate, ad esempio in presenza di pioli o staggi danneggiati nelle
scale di legno o di scale metalliche piegate e storte. Non riparare gli staggi, i longheroni e i
pioli rotti delle scale di legno!
Appoggiare in modo sicuro le scale semplici. Rispettare un angolo di appoggio corretto
(68° - 75°). Assicurare le scale semplici contro lo scivolamento, la caduta, lo spostamento
e lo sprofondamento, ad esempio tramite degli allargamenti dei piedi, dei piedi delle scale
adeguati al suolo, dei dispositivi di aggancio.
Appoggiare le scale solo a dei punti di appoggio sicuri. Mettere in sicurezza le scale con
degli sbarramenti nelle zone trafficate.
Il contatto con le linee aeree elettriche conducenti tensione può avere conseguenze letali.
Indossare gli occhiali di protezione in occasione dei lavori di trapanatura e del maneggio
dei collettori!
Indossare le calzature di sicurezza in occasione del montaggio!
Indossare dei guanti da lavoro a prova di taglio in occasione del montaggio e del maneggio
dei collettori!
Indossare il casco in occasione del montaggio!
PT
Prefácio
Gostaríamos de o felicitar pela compra de um produto da marca TiSUN®. Com o nosso nome garantimos uma elevada qualidade e uma longa vida útil dos nossos produtos. Apenas empresas concessionadas especializadas,
que conhecem os nossos produtos, podem processar e montá-los! Não assumimos qualquer tipo de responsabilidade pela veracidade e integridade do conteúdo. São válidas as condições gerais de negócio da TiSUN GmbH
na versão actual.
Garantia e indicações importantes
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Verificar o produto quanto a danos de transporte e, se necessário, fazer anotação por escrito na guia de transporte. Reclamações posteriores não podem ser tomadas em consideração.
Ler atentamente os respectivos manuais de montagem antes da montagem e cumprir cada um dos passos.
Antes de instalar as chapas, é necessário familiarizar-se com as instruções de montagem colector (FM, FI ...).
Depois de instalar as chapas cobrir a área descuberta do telhado de uma forma profissional, para evitar vazamentos. Adaptar o forro das telhas e verificar se há algum vazamento.
Devem ser cumpridas as prescrições, leis e normas locais.
A subconstrução deve corresponder às pressões provocadas pela neve e vento locais e possibilitar uma ancoragem correcta e de acordo com as normas dos colectores.
A capacidade de carga da cobertura do telhado e subconstrução devem ser, em caso único, individualmente verificadas ou devem ser comprovadas de forma estática.
Utilizar apenas material de fixação original.
Todas as montagens ou montagens no produto TiSUN efectuadas, sem a autorização expressa e por escrito do fabricante, levam à perda da garantia.
Não se assume qualquer tipo de responsabilidade por danos causados pelo incumprimento do manual de montagem.
Indicações de perigo
•
•
•
•
•
Apenas empresas concessionadas especializadas, que conhecem os nossos produtos, podem processá-los.
Durante o manuseio com os colectores, acessórios de fixação e chapas existe perigo de ferimento, visto que possuem cantos afiados.
O colector aquece muito durante a irradiação solar. Aqui existe grande perigo de queimaduras.
Durante a montagem existe perigo de queda. Cumprir respectivas normas de segurança.
Verificar capacidade de carga e estabilidade da base onde os colectores vão ser montados e qual vai ser utilizada na montagem como passagem!
Desmontagem, eliminação
• A desmontagem ocorre em sequência inversa à montagem
• A cobertura do telhado deve ser vedada correctamente após a desmontagem das fixações
• Os materiais devem ser eliminados de acordo com normas de protecção do meio ambiente.
NL
Voorwoord
Hartelijk gefeliciteerd met uw aankoop van een TiSUN®-product. Met onze naam staan wij garant voor hoge kwaliteit en duurzaamheid van onze producten. Uitsluitend
erkende vakspecialisten, die vertrouwd zijn met onze producten en ermee kunnen omgaan, mogen onze producten verwerken en monteren! Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor de inhoudelijke juistheid en volledigheid. De actuele versie van de algemene bedrijfsvoorwaarden van TiSUN GmbH zijn geldig.
Belangrijke opmerkingen, garantie en vrijwaring
• De goederen op eventuele transportschade controleren en eventuele schade schriftelijk op de pakbon vermelden. Latere hieruit voortvloeiende aanspraken worden niet aanvaard.
• De desbetreffende montagehandleidingen vóór de montage aandachtig lezen en de afzonderlijke stappen opvolgen.
• Vóór het monteren van de omlijsting is het noodzakelijk eerst het handboek voor het desbetreffende product (FM, FI) te raadplegen.
• Na het monteren van de omlijsting moet het gedeelte waar het dak werd opengedekt weer vakkundig door een dakdekker worden gesloten. De dakbedekking moet vakkundig aan de omlijsting worden aangepast en de
waterdichtheid van het dak moet vakkundig worden gecontrolleerd.
• Plaatselijke voorschriften, wetten en normen dienen te worden opgevolgd.
• De onderconstructie moet aan de plaatstelijke sneeuw- en windbelasting voldoen en de verankering van de collectoren moet in overeenstemming met de voorschriften en normen worden uitgevoerd.
• Het draagvermogen van de dakintegratie en de onderconstructie is per geval apart te controleren resp. statisch te bewijzen.
• Uitsluitend meegeleverd origineel bevestigingsmateriaal gebruiken.
• Alle vormen van ombouw en aanbouw van TiSUN-producten zonder de nadrukkelijke en schriftelijke goedkeuring van de fabrikant leiden tot verlies van de garantie en de vrijwaring.
• Voor schade als gevolg van het niet in acht nemen van de montagehandleiding aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
Gevarenaanwijzingen
• Uitsluitend erkende vakspecialisten, die vertrouwd zijn met onze producten en ermee kunnen omgaan, mogen onze producten verwerken.
• Bij het omgaan met collectoren, bevestigingsmateriaal en voegzink bestaat verwondingsgevaar, aangezien deze componenten scherpe randen hebben.
• De collector wordt door zonnestraling sterk verhit. Hierbij bestaat het absolute gevaar voor brandwonden.
• Tijdens de montage bestaat het gevaar van vallen. De desbetreffende veiligheidsvoorschriften opvolgen.
• Controleer het draagvermogen en de stabiliteit van de ondergrond waarop de collector moet worden gemonteerd en waarop tijdens de montage moet worden gelopen!
Demontage, afvalverwerking
• De demontage wordt in de omgekeerde montagevolgorde uitgevoerd
• De dakintegratie moet na de demontage van de bevestigingen vakkundig worden afgedicht
• De materialen zijn in overeenstemming met de milieueisen als afval te verwerken.
PT
No caso de montagens em telhados, antes de iniciar os trabalhos instalar rigorosamente equipamentos de protecção contra quedas em altura ou dispositivos anti-queda regulamentares
não dependentes de pessoas em conformidade com a norma DIN 18338 Trabalhos de cobertura
e revestimento de telhados e em conformidade com a norma DIN 18451 Trabalhos em andaime
com rede de segurança! Regulamento para protecção dos trabalhadores da construção BGBL
340/1994 §7-10! Outros regulamentos específicos do país devem ser rigorosamente cumpridos!
O fabricante compromete-se pela presente, em aceitar de volta os produtos e os materiais
neles aplicados, identificados com o símbolo do ambiente, e de os enviar para reciclagem.
Apenas deverá ser utilizado o líquido calorífico prescrito!
Se, por razões de ordem funcional, não estiverem equipamentos de protecção contra
quedas em altura ou dispositivos anti-queda não dependentes de pessoas, devem utilizarse arneses de segurança!
Não utilizar escadas danificadas, por ex. travessas e degraus fendidos de escadas de
madeira, escadas de metal dobradas e com vincos. Não remendar travessas e degraus
fendidos de escadas de madeira!
Amarrar o arnês de segurança sempre que possível acima do utilizador. Fixar o arnês de segurança apenas a elementos construtivos ou pontos de ancoragem com capacidade de suporte!
Utilizar somente arneses de segurança identificados e certificados por organismos de
certificação autorizados (arneses de retenção ou anti-queda, cordas/cintas de ligação,
amortecedores de queda, encurtadores de corda).
Colocar a escada de encosto de forma segura. Prestar atenção ao ângulo de colocação
correcto (68° - 75°). Proteger a escada de encosto para não deslizar, cair, escorregar e
se enterrar, por ex. através de alargamentos dos pés, pés da escada adaptados ao piso,
dispositivos de engate.
Sem utilização de arneses de segurança, se não existirem equipamentos de protecção
contra quedas em altura ou dispositivos anti-queda não dependentes de pessoas, podem
ocorrer quedas de grandes alturas e, consequentemente, ferimentos graves ou fatais!
Encostar escadas apenas a pontos de apoio seguros. Proteger escadas em áreas de
trânsito através de vedações.
No caso da utilização de escadas de encosto, podem ocorrer quedas perigosas quando a
escada se enterra, derrapa ou cai!
O contacto com linhas aéreas eléctricas sob tensão pode ter consequências fatais.
Na proximidade de linhas aéreas eléctricas sob tensão, em que o contacto é possível,
trabalhar apenas quando
- tiver sido estabelecido e assegurado pela duração do trabalho o estado sem
tensão das mesmas.
- as partes sob tensão estiverem protegidas com coberturas ou barreiras.
- as distâncias de segurança não forem violadas.
Raio de tensão:
1 m .................................................... tensão de 1000 V
2 m ......................................tensão de 1000 a 11 000 V
3 m ...................................tensão de 11 000 a 22 000 V
4 m ...................................tensão de 22 000 a 38 000 V
> 5 m para valores desconhecidos da tensão
Durante trabalhos de perfuração e ao manusear colectores, utilizar óculos de protecção!
Durante a montagem, utilizar botas de protecção!
Durante a montagem e ao manusear colectores, utilizar luvas de trabalho resistentes a
cortes!
Durante a montagem, utilizar capacete!
NL
Bij dakmontage volgens voorschrift persoons-onafhankelijke bescherming tegen vallen of
opvangfaciliteiten volgens DIN 18338 dakbedekkings- en dakdichtingswerkzaamheden en
volgens DIN 18451 steigerwerkzaamheden met veiligheidsnet absoluut vóór het begin van
de werkzaamheden! Regelgeving voor de bescherming van de bouwvakker BGBL 340/1994
§7-10! Andere landspecifieke voorschriften moeten absoluut in acht worden genomen!
Indien persoons-onafhankelijke bescherming tegen vallen of opvangfaciliteiten om arbeidstechnische redenen niet aanwezig zijn, moeten veiligheidsharnassen gebruikt worden!
Alleen door erkende testcentra gekwalificeerde en geteste veiligheidsharnassen (vasthoudof opvanggordels, verbindingstouwen/banden, schokdemper, regelbare leeflijnen) gebruiken.
Indien er geen persoons-onafhankelijke bescherming tegen vallen of opvangfaciliteiten
aanwezig zijn, kan het werken op grote hoogtes zonder gebruik van een veiligheidsharnas
leiden tot vallen en dus leiden tot ernstig letsel of de dood!
Het gebruik van leunende ladders kan leiden tot gevaarlijke valpartijen als de ladder
wegzakt, wegglijdt of omvalt!
In de buurt van onder spanning staande hoogspanningskabels, waarbij contact mogelijk is,
alleen werken wanneer
- hun spanningsvrije staat bewerkstelligd is en voor de duur van de werkzaamheden
gegarandeerd is.
- de onder spanning staande onderdelen beveiligd zijn door afdekken of insluiten.
- de veiligheidsafstanden niet onder de minimum grens komen.
Spanningsradius:
1 m ...................................................1000 volt spanning
2 m ...................................1000 tot 11000 volt spanning
3 m .................................11000 tot 22000 volt spanning
4 m .................................22000 tot 38000 volt spanning
> 5 m bij onbekende spanningsgrootte
De fabrikant verplicht zich hiermee de producten die met het milieukeurmerk gemarkeerd
zijn en de daarbij gebruikte materialen terug te nemen en te recyclen. Alleen het voorgeschreven warmtemedium mag gebruikt worden!
Veiligheidsharnas zoveel mogelijk boven de gebruiker bevestigen. Veiligheidsharnas alleen
aan sterke componenten resp. verankeringspunten bevestigen!
Beschadigde ladders niet gebruiken, bijv. gebroken staanders en sporten van houten
ladders, verbogen en geknikte metalen ladders. Gebroken staanders, zijkanten en sporten
van houten ladders niet repareren!
Leunende ladder veilig neerzetten. Let op een juiste plaatsingshoek (68° - 75°). Leunende
ladder tegen uitglijden, omvallen, wegglijden en zakken beveiligen, bijv. door verbreding
van de voet, aan de ondergrond aangepaste laddervoeten, ophanginstallaties.
Ladders alleen tegen veilige steunpunten plaatsen. Ladders in verkeersroutes door
afbakeningen beveiligen.
Het aanraken van onder spanning staande hoogspanningskabels kan dodelijke gevolgen
hebben.
Draag een veiligheidsbril tijdens het boren en het hanteren van collectoren!
Draag veiligheidsschoenen tijdens de montage!
Draag snijbestendige werkhandschoenen tijdens de montage en het hanteren van
collectoren!
Draag een helm tijdens de montage!
Einfassung Einzelkollektor // Surround, single collector
Dotazione del collettore singolo // Guarnição, colector individual // Omlijsting enkele collector
15b
8
15a
6
8
5
4
4
8
8
Pos.
2.01
2.55
3.30
1a
75014
75014
75014
4
75150
75150
75150
5
75111
75121
75131
6
75113
75123
75133
8
75155
75155
75155
15a
75064
75064
75064
15b
75094
75094
75094
1a
Einfassung Grundset // Surround, basic kit
Dotazione del kit di base // Guarnição, kit básico // Omlijsting basisset
14a
13a
14b
13b
8
6
8
10a
11a
10b
11b
7
9
4
3
4
9
5
8
4
1
8
Pos.
2.01
2.55
3.30
1
75011
75011
75011
3
75013
75013
75013
4
75150
75150
75150
5
75111
75121
75131
6
75113
75123
75133
7
75125
75135
75145
8
75155
75155
75155
9
75152
75152
75152
Pos.
2.01
2.55
3.30
10a
75080
75080
75080
10b
75082
75082
75082
11a
75061
75061
75061
11b
75091
75091
75091
13a
75063
75063
75063
13b
75093
75093
75093
14a
75070
75070
75070
14b
75072
75072
75072
Einfassung Erweiterungsset // Surround, add-on kit
Dotazione del kit di ampliamento // Guarnição, kit de alargamento // Omlijsting uitbreidingsset
14a
13a
14b
13b
6
12a
12b
10a
10b
7
9
4
11a
11b
9
2
5
1
Pos.
2.01
2.55
3.30
2
75012
75012
75012
4
75150
75150
75150
7
75125
75125
75125
9
75152
75152
75152
Pos.
2.01
2.55
3.30
10a
75080
75080
75080
10b
75082
75082
75082
12a
75062
75062
75062
12b
75092
75092
75092
14a
75070
75070
75070
14b
75072
75072
75072
3
Teilliste // Parts list
Elenco delle parti // Lista de peças // Onderdelenlijst
1
Traufblech links
Eaves flashing, left
Scossalina sinistra
Chapa de beiral esquerda
Dakgoot links
5
75011
1a
2.01 (75111) | 2.55 (75121) | 3.30 (75131)
Traufblech Einzelkollektor
Eaves flashing, single collector
Scossalina del collettore singolo
Chapa de beiral colector individual
Dakgoot enkele collector
6
75014
2
Traufblech Mitte
Eaves flashing, middle
Scossalina centrale
Chapa de beiral central
Dakgoot centrum
7
Zwischenblech
Intermediate metal sheet
Lamiera intermedia
Chapa intercalar
Tussenplaat
2.01 (75125) | 2.55 (75135) | 3.30 (75145)
Traufblech rechts
Eaves flashing, right
Scossalina destra
Chapa de beiral direita
Dakgoot rechts
8
75013
4
Seitenteil rechts
Sidepiece, right
Parte laterale destra
Peça lateral direita
Zijgedeelte rechts
2.01 (75113) | 2.55 (75123) | 3.30 (75133)
75012
3
Seitenteil links
Sidepiece, left
Parte laterale sinistra
Peça lateral esquerda
Zijgedeelte links
Profilabschluss links/rechts
Profile end, left/right
Chiusura profilata sinistra/destra
Fecho do perfil, esquerdo/direito
Profielafsluiting links/rechts
100
mm
75155
Kollektoranschlag
Collector stop
Battuta del collettore
Esbarro do colector
Collector aanslag
75150
9
Profilabschluss Mitte
Profile end, middle
Chiusura profilata centrale
Fecho do perfil, central
Profielafsluiting centrum
73
mm
75152
Zeichenerklärung // Key
Legenda // Descrição dos pictogramas// Verklaring van de symbolen
gültig für Großflächen-Kollektoren // valid for large collectors // Valido
per i collettori di grande superficie // válido para colectores de ampla
superfície // geldig voor grote oppervlakken-collectoren
15° - 23°
gültig für Modul-Kollektoren // valid for module collectors // Valido per
i collettori modulari // válido para colectores de módulos // geldig voor
module-collectoren
23° - 70°
gültig für Anlagen mit einer Dachneigung von 15° bis 23° // valid for
systems with a roof slope of 15° to 23° // Valido per gli impianti con una
pendenza del tetto da 15° a 23° // válido para instalações com uma
inclinação de telhado de 15° a 23° // geldig voor systemen met een
dakhelling van 15° tot 23°
gültig für Anlagen mit einer Dachneigung von 23° bis 70° // valid for
systems with a roof slope of 23° to 70° // Valido per gli impianti con una
pendenza del tetto da 23° a 70° // válido para instalações com uma
inclinação de telhado de 23° a 70° // geldig voor systemen met een
dakhelling van 23° tot 70°
Dieser Artikel ist nicht Bestandteil der Einfassung und muss zugekauft werden. // This product is not part of the surround and must be purchased separately. // Questo
articolo non è parte costitutiva della dotazione e deve essere acquistato a parte.// Este artigo não faz parte da guarnição e tem de ser comprado à parte. // Dit artikel
is geen onderdeel van de omlijsting en moet gekocht worden.
Teilliste // Parts list
Elenco delle parti // Lista de peças // Onderdelenlijst
23°-70°
10a Stützblech 23°
Support plate 23°
Lamiera di sostegno 23°
Chapa de apoio 23°
Steunplaat 23°
15°-23°
10b Stützblech 15°
Support plate 15°
Lamiera di sostegno 15°
Chapa de apoio 15°
Steunplaat 15°
75080
11a
Firstblech 23° links
Ridge plate 23°, left
Lamiera di colmo 23° sinistra
Chapa cumeeira 23° esquerda
Nokplaat 23° links
75082
11b Firstblech 15° links
Ridge plate 15°, left
Lamiera di colmo 15° sinistra
Chapa cumeeira 15° esquerda
Nokplaat 15° links
75061
12a
Firstblech 23° Mitte
Ridge plate 23°, middle
Lamiera di colmo 23° centrale
Chapa cumeeira 23° centro
Nokplaat 23° centrum
75091
12b
75062
13a
Firstblech 23° rechts
Ridge plate 23°, right
Lamiera di colmo 23° destra
Chapa cumeeira 23° direita
Nokplaat 23° rechts
75092
13b
75063
14a
Firstblech-Verbinder 23°
Ridge plate connector 23°
Giunto della lamiera di colmo 23°
Ligador de chapa cumeeira 23°
Nokplaat-aansluiting 23°
Firstblech Einzelkollektor 23°
Ridge plate, single collector 23°
Lamiera di colmo del collettore singolo 23°
Chapa cumeeira colector individual 23°
Nokplaat enkele collector 23°
75064
Firstblech rechts 15°
Ridge plate 15°, right
Lamiera di colmo 15° destra
Chapa cumeeira 15° direita
Nokplaat 15° rechts
75093
14b
75070
15a
Firstblech Mitte 15°
Ridge plate 15°, middle
Lamiera di colmo 15° centrale
Chapa cumeeira 15° centro
Nokplaat 15° centrum
Firstblech-Verbinder 15°
Ridge plate connector 15°
Giunto della lamiera di colmo 15°
Ligador de chapa cumeeira 15°
Nokplaat-aansluiting 15°
75072
15b
Firstblech Einzelkollektor 15°
Ridge plate, single collector 15°
Lamiera di colmo del collettore singolo 15°
Chapa cumeeira colector individual 15°
Nokplaat enkele collector 15°
75094
Befestigungsmaterial // Fixing materials
Materiale di fissaggio // Material de fixação // Bevestigingsmateriaal
16
Spenglerschraube 4,5 x 25 mm
Spengler screw 4.5 x 25 mm
Vite da lattoniere 4,5 x 25 mm
Parafuso para fachadas 4,5 x 25 mm
Spengler schroeven 4,5 x 25 mm
20
Senkkopfschraube M5x25 mit Dichtung
Countersunk screw M5x25 with seal
Vite a testa svasata M5x25 con guarnizione
Parafuso de cabeça escareada M5x25 com disco vedante
Verzonken schroef M5x25 met afdichting
17
Dichtniete 4 x 10 mm
Sealing rivet 4 x 10 mm
Rivetti con guarnizione 4 x 10 mm
Rebite de vedação 4 x 10 mm
Klinknagel 4 x 10 mm
21
Dichtkeil
Sealing wedge
Cuneo di tenuta
Cunha de vedação
Afdichtwig
18
Dachpappstift 2,5 x 25 mm
Clout nail 2.5 x 25 mm
Punta a testa larga per coperture catramate 2,5 x 25 mm
Prego para cartão asfaltado 2,5 x 25 mm
Asfaltnagel 2,5 x 25 mm
22
Klemmplatte
Clamping plate
Piastra di serraggio
Placa de aperto
Klemplaat
19
Patenthafter
Patented lead tack
Aggancio brevettato
Grampo patenteado
Patenthechter
23
Schraube für Klemmplatte
Screw for clamping plate
Vite per la piastra di serraggio
Parafuso para placa de aperto
Schroeven voor klemplaat
Werkzeuge // Tools
Utensili // Ferramentas // Gereedschap
Akku-Bohrschrauber mit Bit TX25
Cordless drilldriver with TX25 bit
Trapano a batteria con punta TX25
Berbequim/aparafusadora a bateria com bit TX25
Accu-schroefboormachine met bit TX25
Diamantscheibe
Diamond disc
Disco diamantato
Disco diamantado
Diamantschijf
Nietzange
Rivet tool
Pinza per rivetti
Alicate de rebites
Klinknageltang
Messer
Retractable blade knife
Taglierino
Bisturi
Hobbymes
Schlagschnur
Chalk line
Marcatore a linea di gesso
Corda para marcação
Slagsnoer
Nietenbohrer 4,2 mm ø
Rivet drill bit 4.2 mm ø
Punta per rivetti 4,2 mm ø
Broca de rebites 4,2 mm ø
Klinknagel boor 4,2 mm ø
Wasserwaage
Spirit level
Livella
Nível de bolha
Waterpas
Maßband
Measuring tape
Metro a nastro
Fita métrica
Meetlint
Plastikhammer
Plastic hammer
Martello di plastica
Martelo de plástico
Kunststof hamer
Winkelschleifer
Angle grinder
Smerigliatrice angolare
Rebarbadora angular
Haakse slijper
Schlosserhammer
Machinist‘s hammer
Martello da fabbro
Martelo de serralheiro
Bankhamer
Gabelschlüssel 13
Open-ended spanner 13
Chiave a forchetta 13
Chave de boca 13
Steeksleutel 13
Montage // Installation
15° - 23°
23° - 70°
Montaggio // Montagem // Montage
∢ 23°-70°: 360 mm
∢ 15°-23°: 470 mm
230 mm
280 mm
Montage // Installation
15° - 23°
23° - 70°
Montaggio // Montagem // Montage
Alle Dachlatten sind im Bereich des Kollektorfeldes mit Holzschrauben (mind. 5 x 80 mm) zu verschrauben. Die Schrauben
sind nicht Bestandteil der Einfassung!
x
01
x
x
x
All roof battens in the area of the collector array are to be
screwed using woodscrews (at least 5 x 80 mm). The screws are
not part of the surround!
01c
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Tutte i listelli del tetto nell‘area del campo del collettore devono
essere avvitati con viti da legno (almeno 5 x 80 mm). Le viti non
sono parte costitutiva della dotazione!
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Alle daklatten moeten in het gebied van het collectorveld met
houtschroeven (min. 5 x 80 mm) geschroefd worden. De schroeven zijn geen onderdeel van de omlijsting!
x
x
x
x
x
x
x
min.
5 x 80 mm
x
x
x
x
x
x
x
x
01a
01b
90°
Todas as ripas de telhado devem ser aparafusadas com parafusos para madeira (no mín. 5 x 80 mm) na zona do campo do
colector. Os parafusos não fazem parte da guarnição!
Montage // Installation
15° - 23°
23° - 70°
Montaggio // Montagem // Montage
01c
Hilfslatte
Auxiliary batten
Listelli ausiliari
Ripas auxiliares
Steunlatten
H
lattilfse
130
H
lattilfse
mm
220
mm
Zur Montage der Traufbleche sind zwei zusätzliche Dachlatten
(gleiche Dimension wie bestehende Dachlattung) über die
gesamte Anlagenbreite zu montieren. Die Dachlatten sind
nicht Bestandteil der Einfassung!
Two additional roof battens (same dimension as the existing
roof lathings) are to be installed across the whole installation
width for installation of the eaves flashings. The roof battens
are not part of the surround!
Per il montaggio delle scossaline devono essere montati due
listelli del tetto aggiuntivi (delle stesse dimensioni dei listelli
del tetto esistenti) lungo l‘intera larghezza dell‘impianto. I
listelli del tetto non sono parte costitutiva della dotazione!
> 5°
Dac
Para montagem das chapas de beiral devem montar-se duas
ripas de telhado adicionais (mesmas dimensões que o ripado
existente do telhado) sobre toda a largura da instalação. As
ripas de telhado não fazem parte da guarnição!
hzie
gel
01d
Bei allen Dachziegeln im Bereich der Traufbleche muss die Kante so angeschrägt werden, damit das Wasser ungehindert abfließen kann.
The edge of all roof tiles in the area of the eaves flashings must be chamfered so that the water can run off without obstruction.
Nei pressi di tutte le tegole nell‘area delle scossaline, il bordo deve essere inclinato in modo che l‘acqua possa defluire senza ostacoli.
Em todas as telhas na zona das chapas de beiral, a aresta tem de ser inclinada desta forma, para que a água possa escoar livremente.
Bij alle dakpannen in de buurt van de dakgoten moet de rand zo afgeschuind worden dat het water ongehinderd kan wegstromen.
Voor de montage van de dakgoten moeten twee extra daklatten (dezelfde dimensie als de bestaande daklatten) over de
totale systeembreedte gemonteerd worden. De daklatten zijn
geen onderdeel van de omlijsting!
Montage // Installation
15° - 23°
23° - 70°
Montaggio // Montagem // Montage
Die Traufbleche werden von links nach rechts montiert. An
dem linken Traufblech befindet sich eine Markierung, die die
Ziegelkante anzeigt. Richten Sie das Traufblech so aus, um links
keine Ziegel schneiden zu müssen.
02
The eaves flashings are installed from left to right. On the
left-hand eaves flashing there is a mark, which indicates the tile
edge. Align the eaves flashing so that you do not have to cut any
tiles on the left.
1x
Le scossaline vengono montate da sinistra verso destra. Sulla
scossalina sinistra si trova una marcatura che indica il bordo
della tegola. Orientare la scossalina in modo tale da non dover
tagliare alcuna tegola a sinistra.
18
As chapas de beiral são montadas da esquerda para a direita.
Na chapa de beiral esquerda encontra-se uma marca que
indica a aresta da telha. Alinhe a chapa de beiral de modo que
não precise de cortar telhas à esquerda.
1
De dakgoten worden van links naar rechts gemonteerd. Op de
linker dakgoot bevindt zich een markering die de dakpanrand
aangeeft. De dakgoot zo richten dat links geen dakpan hoeft te
worden gesneden.
02a
02a
1
Markierung Ziegelkante
Tile edge mark
Marcatura del bordo della tegola
Marca da aresta da telha
Markering dakpanrand
03
3
2
1
Montage // Installation
15° - 23°
23° - 70°
Montaggio // Montagem // Montage
04
1x
18
2x
3
2x
2
1
04a
04a
18
Markierung
Mark
Marcatura
Marca
Markering
m
2c
05
4
4
4
16
4
4
1
3
2
4
Montage // Installation
15° - 23°
23° - 70°
Montaggio // Montagem // Montage
06
06a
PFM-S 2.01: 2 x
PFM-S 2.55: 2 x
PFM-S 3.30: 3 x
23
22
PFM-S 2.01: 2 x
PFM-S 2.55: 2 x
PFM-S 3.30: 3 x
06c
06b
06b
06c
1
Markierung Kollektorkante
Collector edge mark
Marcatura del bordo del collettore
Marca da aresta do colector
Markering collectorrand
Montage // Installation
15° - 23°
23° - 70°
Montaggio // Montagem // Montage
07
08
23
22
PFM-S 2.01: 2 x
PFM-S 2.55: 2 x
PFM-S 3.30: 3 x
23
22
08d
PFM-S 2.01: 2 x
PFM-S 2.55: 2 x
PFM-S 3.30: 3 x
08b, 08c
Montage // Installation
15° - 23°
23° - 70°
Montaggio // Montagem // Montage
08b
Bei Großflächenanlagen sind die hydraulischen Verbinder bereits vormontiert.
Bei der Modulausführung müssen die Verbinder separat bestellt werden.
HE-PFM
(1040715)
In large arrays the hydraulic connectors are already pre-installed.
The connectors must be ordered separately for the module version.
Negli impianti di grande superficie, i giunti idraulici sono già premontati.
Nell‘esecuzione modulare, i giunti devono essere ordinati separatamente.
Nas instalações de ampla superfície, os ligadores hidráulicos já se encontram
pré-montados. Na versão de módulos, os ligadores têm de ser encomendados
separadamente.
22
Bij grote oppervlakken-systemen zijn de hydraulische aansluitingen al
voorgemonteerd. Bij de module-uitvoering moeten de aansluitingen apart
besteld worden.
23
08c
22
08c
Markierung Kollektorkante
Collector edge mark
Marcatura del bordo del collettore
Marca da aresta do colector
Markering collectorrand
23
1 Stk. Hydraulisches Erweiterungsset
2 Stk. PFM Verbinder mit O-Ringen
HE-PFM (1040715)
1 no. hydraulic add-on kit
2 no. PFM connectors with O-rings
HE-PFM (1040715)
1 x kit di ampliamento idraulico
2 x giunto PFM con O-ring
HE-PFM (1040715)
1 ud. Kit de alargamento hidráulico
2 ud. Ligadores PFM com anéis O
HE-PFM (1040715)
1 st. Hydraulische uitbreidingsset
2 st. PFM aansluiting met O-ringen
HE-PFM (1040715)
Montage // Installation
15° - 23°
23° - 70°
Montaggio // Montagem // Montage
Hydraulische Anbindung mit Fühlertauchhülse // Hydraulic connection with sensor pocket // Collegamento idraulico con boccola d’immersione del sensore //
Conexão hidráulica com bucha de imersão por sensor // Hydraulische aansluiting op de sensordompelhuls
PFM-Fitting – Tauchhülse CU 22 mm // PFM fitting – immersion sleeve made, Cu 22 mm // Raccordi PFM
– boccola d‘immersione CU 22 mm // Acessório PFM – bucha de imersão CU 22 mm // PFM-fitting –
dompelhuls CU 22 mm
PFM-Fitting – Tauchhülse WR // PFM fitting – immersion sleeve, corrugated pipe // Raccordo PFM
– boccola d‘immersione WR // Acessório PFM – bucha de imersão de tubo ondulado // PFM-fitting –
dompelhuls WR
Die Fühlertauchhülse wird direkt im Solarvorlauf montiert. Der Anschlussfitting kann in zwei Ausführungen bestellt werden. Einmal mit Anschluss CU (Kupfer Ø22 mm) oder
Anschluss WR (Wellrohr DN 16 oder DN20). Der Anschlussfitting sollte an der Seite des Typenschildes (auf Kollektorrückwand) montiert werden.
The sensor pocket is directly installed in the solar forward flow. The connector fitting can be ordered in two types. One with a CU (copper Ø22 mm) connection or
on with a WR (corrugated pipe DN 16 or DN20) connection. The connector fitting should be on the side of the type plate (on the collector rear panel).
La boccola d’immersione del sensore viene montata direttamente nella mandata solare. Il raccordo di collegamento può essere ordinato in due versioni. Con collegamento CU (rame Ø 22 mm) o collegamento WR (tubo ondulato
DN 16 o DN20). Il raccordo di collegamento dovrebbe essere montato sul lato del cartellino del modello (sulla parete posteriore del collettore).
A bucha de imersão por sensor é directamente montada no avanço solar. A peça de união pode ser encomendada em duas versões. Uma com ligação CU (cobre Ø 22 mm) ou ligação de tubo ondulado (tubo ondulado DN 16 ou
DN20). A peça de união deve ser montada do lado da placa de características (na parede traseira do colector).
De sensordompelhuls wordt rechtstreeks in de zonne-voorloop gemonteerd. De aansluitfi tting kan in twee uitvoeringen worden besteld. Een uitvoering met aansluiting in CU (koper Ø22 mm) en de andere met WR-aansluiting
(gewelfde buis DN 16 of DN 20). De aansluitfi tting moet aan de zij de van het typeplaatjes (op de achterwand van de collector) worden gemonteerd.
Hydraulische Anbindung mit Blindverschraubung // Hydraulic connection with blind threaded
connection // Collegamento idraulico con vite cieca // Conexão hidráulica com união roscada cega //
Hydraulische aansluiting op blindkoppeling met schroefdraad
PFM Fitting – Blindverschraubung CU // PFM fitting – blind threaded connection CU // Raccordo
PFM – vite cieca CU // Acessório PFM – união roscada cega CU // PFM-fi tting – blindkoppeling met
schroefdraad CU
Montage // Installation
Montaggio // Montagem // Montage
15° - 23°
23° - 70°
Anschlussmöglichkeiten
Die Auswahl der Schemen muss unter Berücksichtigung der Gesamtanlage erfolgen (Art, Dimension und
Länge der Anbindungsleitungen, Solarstation, Wärmetauscher, ...). Bei weiteren Verschaltungen ist der
Druckverlust zu berechnen und die Pumpenleistung separat zu prüfen.
Possibilidades de conexão
Os esquemas devem ser seleccionados tendo em conta a instalação global (tipo, dimensão e comprimento
dos tubos de união, estação solar, permutador térmico...). Se estabelecer outras ligações, deve ter em conta a
perda de pressão e verificar à parte a capacidade da bomba.
Connectivity
The selection of the diagrams must be made taking the overall system into account (type, dimensions and
length of the connecting lines, solar station, heat exchanger, ...). In the event of further connections, the
pressure drop must be calculated and the pump output be tested separately.
Aansluitingsopties
De keuze voor de schema’s moet met inachtneming van de totale installatie gebeuren (soort, afmetingen en
lengte van de aansluitleidingen, het zonne-station, de warmtewisselaar, ...). Bij verdere schakelingen moet het
drukverlies berekend worden en de pompcapaciteit apart worden gecontroleerd.
Possibilità di collegamento
Gli schemi vanno scelti rispettando l‘intero impianto (tipo, dimensioni e lunghezza delle tubazioni di collegamento, stazione solare, scambiatore di calore...). Nel caso di ulteriori collegamenti è necessario calcolare la
perdita di pressione e verificare separatamente la potenza della pompa.
Montage // Installation
15° - 23°
23° - 70°
Montaggio // Montagem // Montage
09
6
5
10
6
18
19
10c
5
18
19
10d
10a
Lasche am linken und rechten Traufblech umbiegen!
10b
Bend the link around the left and right
eaves flashing!
5
Piegare la linguetta sulla scossalina
sinistra e destra!
Dobrar a aba nas chapas de beiral
esquerda e direita!
Lipje aan de linker- en rechter dakgoot
ombuigen!
Lasche
Link
Linguetta
Aba
Lipje
10c
10d
19
5
18
Montage // Installation
15° - 23°
23° - 70°
Montaggio // Montagem // Montage
11
7
7
7
12
7
12c, 12d
7
12b
12a
12b
7
12c
12d
7
7
Montage // Installation
15° - 23°
23° - 70°
Montaggio // Montagem // Montage
13
100
mm
8
100
mm
73
mm
8
9
13a
8
13b
8
9
Montage // Installation
15° - 23°
23° - 70°
Montaggio // Montagem // Montage
14
14a
15
5
15a
5
7
16
Hilfslatte
Auxiliary batten
Listelli ausiliari
Ripas auxiliares
Steunlatten
16a
16a
Hilfslatte
Auxiliary batten
Listelli ausiliari
Ripas auxiliares
Steunlatten
15°
-2
>23 3°: 47
°: 3 0 m
60 m m
m
7
15°
-2
>23 3°: 31
°: 2 0 m
00 m m
m
Montage // Installation
15° - 23°
23° - 70°
Montaggio // Montagem // Montage
10a
17
10b
10a
10b
17a
2x
10a
18
10b
17c
2x
10a
10b
17b
17c
10a
10a
10b
10b
18
Montage // Installation
15° - 23°
23° - 70°
Montaggio // Montagem // Montage
17d
18
13b
12b
13a
12a
11b
11a
19
3x
16
13b
13a
2x
12b
3x
12a
11b
11a
Montage // Installation
15° - 23°
23° - 70°
Montaggio // Montagem // Montage
19a
11a
12a
13a
11b
12b
13b
20
14a
14b
14a
14b
14a
14b
21
14a
14b
16
14a
14b
20
Montage // Installation
15° - 23°
23° - 70°
Montaggio // Montagem // Montage
Das linke und rechte Firstblech wird mit je 2 Hafter an den
Dachlatten befestigt und mit je einer Dichtniete mit dem
Seitenteil vernietet.
22
The left and right-hand ridge plate is fixed onto the roof
battens with 2 tacks each and is riveted onto the sidepiece
with one sealing rivet each.
19
18
Le lamiere di colmo sinistra e destra vengono fissate ai
listelli del tetto con 2 agganci ciascuna e rivettate alla parte
laterale con un rivetto con guarnizione ciascuna.
As chapas cumeeira esquerda e direita são fixadas às ripas
de telhado com 2 grampos cada e rebitadas à parte lateral
com um rebite de vedação cada.
De linker- en rechter nokplaat worden met elk 2 hechters
aan de daklatten bevestigd en met elk een klinknagel met het
zijgedeelte vastgeklonken.
ø 4,2 max.
mm 30 mm
+
+
17
23
21
24
Reinigen Sie die Ziegel von Staub und Schmutz bevor Sie die
Easyform-Schürze auf die Dachziegel kleben! Schutzfolie abziehen und die Schürze an die Kontur der Ziegel anpassen!
Clean the tiles to remove dirt and dust before gluing the
Easyform flashing onto the roof tile! Pull off the protective
film and adjust the flashing to the contour of the tiles!
Pulire le tegole dalla polvere e dalla sporcizia prima di incollare il grembiule Easyform alle tegole! Togliere la pellicola
protettiva e adeguare il grembiule al profilo delle tegole!
Limpe o pó e a sujidade das telhas antes colar o avental
Easyform sobre as mesmas! Retire a película de protecção e
ajustar o avental ao contorno das telhas!
Ontdoe de dakpannen van stof en vuil voordat u de
Easyform-schort op de dakpan plakt! Trek de beschermfolie
los en pas de schort aan de contouren van de dakpan aan!
TiSUN GmbH | Stockach 100 | 6306 Söll, Austria
Tel.: +43 (0) 53 33 / 201 - 0 | Fax: +43 (0) 53 33 / 201 - 100 | E-Mail: [email protected]

Documentos relacionados

Montageanleitung für PFM-W Indach (1-reihig)

Montageanleitung für PFM-W Indach (1-reihig) • Die Tragfähigkeit der Dacheindeckung und Unterkonstruktion ist im Einzelfall gesondert zu prüfen bzw. statisch nachzuweisen. • Nur mitgeliefertes Original - Befestigungsmaterial verwenden. • ...

Leia mais

Montageanleitung für PFM-S Indach (2-reihig)

Montageanleitung für PFM-S Indach (2-reihig) • Die Tragfähigkeit der Dacheindeckung und Unterkonstruktion ist im Einzelfall gesondert zu prüfen bzw. statisch nachzuweisen. • Nur mitgeliefertes Original - Befestigungsmaterial verwenden. • ...

Leia mais