Bombas de êmbolo IceBreaker Tradução das instruções de serviço

Transcrição

Bombas de êmbolo IceBreaker Tradução das instruções de serviço
Tradução das instruções
de serviço originais
Edição 03/2013
Bombas de êmbolo IceBreaker
3
Volume transportado 40 cm
B_03900
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
Índices
1
1.1
1.2
1.3
1.4
COMO UTILIZAR ESTAS INSTRUÇÕES
Prefácio
Avisos, indicações e símbolos constantes destas instruções
Idiomas
Abreviaturas no texto
6
6
6
7
7
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
UTILIZAÇÃO PREVISTA
Tipos de aparelhos
Tipo de utilização
Utilização em atmosferas potencialmente explosivas
Parâmetros técnicos de segurança
Materiais trabalháveis
Utilização incorreta razoavelmente previsível
Riscos residuais
8
8
8
8
8
9
9
10
3
3.1
3.2
MARCAÇÃO
Marcação "Proteção contra o risco de explosão"
Marcação X
11
11
11
4
4.1
4.1.1
4.1.2
4.1.3
4.2
4.2.1
4.2.2
4.2.3
4.2.4
4.2.5
4.2.6
4.3
4.3.1
4.3.2
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Instruções de segurança para o operador
Componentes elétricos
Qualificações do pessoal
Ambiente de trabalho seguro
Instruções de segurança para o pessoal
Manuseamento seguro com os aparelhos pulverizadores WAGNER
Ligar o aparelho à terra
Mangueiras para os materiais
Limpeza
Manuseamento de líquidos perigosos, de lacas, vernizes e tintas
Contacto com superfícies quentes
Utilização em atmosferas potencialmente explosivas
Normas de segurança
Operação sem líquido
12
12
12
12
12
13
13
14
14
15
15
15
16
16
16
5
5.1
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.2
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
5.3.6
DESCRIÇÃO
Áreas de utilização
Utilização prevista
Materiais trabalháveis
Áreas de utilização recomendadas
Âmbito de fornecimento
Dados
Materiais das peças condutoras de tinta
Empanques recomendados
Dados Técnicos
Dimensões e Ligações
Caudal volúmico
Diagrama de potência
17
17
17
17
18
18
19
19
19
20
21
22
22
3
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
Índice
5.4
5.4.1
5.4.2
5.4.3
5.4.3.1
5.4.3.2
5.4.4
Funcionamento
Bomba
Unidade de regulação da pressão
Filtro de alta pressão (opcional)
Filtro de alta pressão (opcional)
Combinação filtro/descarga (opcional)
Contagem de cursos (opcional)
24
24
25
25
25
26
26
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.5.1
6.5.2
6.5.3
MONTAGEM E COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Transporte
Armazenamento
Montagem da bomba
Ligação à terra
Colocação em funcionamento
Instruções de segurança
Encher com agente separador
Lavagem cuidadosa
27
27
27
28
29
31
31
32
33
7
7.1
7.2
7.2.1
7.2.2
7.2.3
7.3
OPERAÇÃO
Enchimento com material de trabalho
Trabalhos
Pulverização
Despressurização/Interrupção do trabalho
Colocação fora de serviço e limpeza
Armazenamento prolongado
34
34
35
35
35
36
36
8
DIAGNÓSTICO E ELIMINAÇÃO DE AVARIAS
37
9
9.1
9.2
MANUTENÇÃO
Mangueiras de alta pressão
Colocação fora de serviço
38
39
39
10
10.1
10.1.2
10.1.3
ACESSÓRIOS
Acessórios da saída do material
Acessórios da entrada do material
Acessórios do carrinho, da estrutura e do suporte de parede
40
40
42
44
11
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
11.7
11.8
11.9
11.10
11.11
PEÇAS SOBRESSELENTES
Como encomendar peças sobresselentes?
Vista geral dos grupos
Motores pneumáticos
Regulador para motores pneumáticos
Estações de tinta
Válvula de admissão com pino da válvula
Combinação de descarga (até 270 bar; 3916 psi)
Filtro para lacas e vernizes (até 270 bar; 3916 psi)
Filtro de alta pressão (até 530 bar; 7687 psi)
Filtro de alta pressão (até 270 bar; 3916 psi)
Carrinho
45
45
46
47
51
52
55
56
57
58
60
62
4
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
Índice
12
12.1
12.2
12.3
12.4
12.5
12.6
12.7
3+2 ANOS DE GARANTIA PROFESSIONAL FINISHING
Âmbito da garantia
Período de garantia e registro
Procedimento em caso de reclamação
Exclusão da garantia
Regulamentos complementares
Declaração de conformidade CE
Indicações relativas aos regulamentos e diretrizes alemães
63
63
63
63
64
64
65
65
5
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
1
COMO UTILIZAR ESTAS INSTRUÇÕES
1.1
PREFÁCIO
As instruções de serviço contêm informações relativas à operação, manutenção, limpeza e
reparação segura do aparelho.
As instruções de serviço são parte integrante do aparelho, devendo estar sempre à
disposição do pessoal de operação e de serviço.
O pessoal de operação e de serviço deve ser instruído com base nas instruções de
segurança.
O aparelho só pode ser utilizado se estas instruções de serviço forem respeitadas.
Este equipamento pode ser perigoso se não for operado de acordo com as especificações
destas instruções de serviço.
1.2
AVISOS, INDICAÇÕES E SÍMBOLOS CONSTANTES DESTAS INSTRUÇÕES
Os avisos constantes destas instruções alertam sobre perigos especiais para os utilizadores
e o aparelho e referem medidas para os evitar. Existem os seguintes graus de avisos:
PERIGO
Perigo – perigo iminente.
O incumprimento deste aviso redunda em morte ou
provoca graves lesões corporais.
Atenção – possibilidade de perigo iminente.
O incumprimento deste aviso pode redundar em
morte ou provocar graves lesões corporais.
Aqui está o aviso que o alerta para o perigo!
Aqui são indicadas as possíveis consequências do incumprimento
do aviso.
A palavra usada no sinal indica-lhe o grau de perigo.
Aqui são indicadas as medidas que deve adotar para evitar o
perigo e as suas consequências.
ATENÇÃO
Aqui está o aviso que o alerta para o perigo!
Aqui são indicadas as possíveis consequências do incumprimento
do aviso.
A palavra usada no sinal indica-lhe o grau de perigo.
Aqui são indicadas as medidas que deve adotar para evitar o
perigo e as suas consequências.
Cuidado – possível situação perigosa.
O incumprimento deste aviso pode provocar lesões
corporais ligeiras.
CUIDADO
Aqui está o aviso que o alerta para o perigo!
Aqui são indicadas as possíveis consequências do incumprimento
do aviso.
A palavra usada no sinal indica-lhe o grau de perigo.
Aqui são indicadas as medidas que deve adotar para evitar o
perigo e as suas consequências.
Aviso – possível situação perigosa.
O incumprimento deste aviso pode provocar danos
materiais.
AVISO
Aqui está o aviso que o alerta para o perigo!
Aqui são indicadas as possíveis consequências do incumprimento do aviso. A palavra
usada no sinal indica-lhe o grau de perigo.
Aqui são indicadas as medidas que deve adotar para evitar o perigo e as suas
consequências.
Indicação – presta informações sobre características específicas e sobre o procedimento.
6
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
1.3
IDIOMAS
As instruções de serviço estão disponíveis nos seguintes idiomas:
Idioma
Nº de encomenda
Idioma
Nº de encomenda
Alemão
2302505
Inglês
2303659
Italiano
2303663
Espanhol 2303665
Dinamarquês 2303666
Sueco
2303667
Idioma
Francês
Neerlandês
Português
Nº de encomenda
2303661
2303662
2339146
As respetivas instruções de assistência podem ser encomendadas
indicando o número de encomenda seguinte:
Idioma
Nº de encomenda
Idioma
Nº de encomenda
Alemão
2335993
Inglês
2335994
1.4
ABREVIATURAS NO TEXTO
Nº de encomenda
Nº
Número de peças
Posição
Identificação nas listas de peças sobresselentes
Número de encomenda
Número de encomenda (forma abreviada)
Curso duplo
Aço inoxidável
Dois componentes
7
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
2
UTILIZAÇÃO PREVISTA
2.1
TIPOS DE APARELHOS
Bomba pneumática e o respetivo Spraypack:
18-40
2.2
28-40
TIPO DE UTILIZAÇÃO
O aparelho é adequado para processar materiais líquidos, como tintas, lacas e vernizes, de
acordo com a respetiva classificação em grupos de explosão IIA ou IIB.
2.3
UTILIZAÇÃO EM ATMOSFERAS POTENCIALMENTE EXPLOSIVAS
A bomba pneumática pode ser utilizada em atmosferas potencialmente explosivas (Zona 1).
2.4
PARÂMETROS TÉCNICOS DE SEGURANÇA
A WAGNER declina toda e qualquer responsabilidade por danos resultantes da utilização
do aparelho para fins não previstos.
Utilizar o aparelho para processar apenas materiais recomendados pela WAGNER.
Utilizar o aparelho sempre na sua versão completa.
Não desativar equipamentos de proteção.
Utilizar apenas peças sobresselentes e acessórios originais WAGNER.
O funcionamento da bomba pneumática é permitido apenas mediante as seguintes
condições:
O pessoal incumbido de trabalhar com a bomba foi respetivamente instruído com
base nas presentes instruções de serviço.
As indicações de segurança que constam das presentes instruções de serviço são
cumpridas.
As indicações referentes à operação, manutenção e reparação que constam das
presentes instruções de serviço são cumpridas.
A legislação em vigor e as diretrizes em matéria de prevenção contra acidentes no
país de utilização são cumpridas.
8
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
2.5
MATERIAIS TRABALHÁVEIS
Materiais líquidos como tintas, lacas e vernizes.
AVISO
Materiais de trabalho e pigmentos abrasivos!
Desgaste acrescido das peças que transportam o material.
Utilizar o modelo idóneo à aplicação (caudal/ciclo, material, válvulas, etc.) conforme
indicado no capítulo 5.3.3.
Verificar se os fluidos e os solventes utilizados são compatíveis com os materiais de
fabrico da bomba, conforme indicado no capítulo 5.3.1.
2.6
UTILIZAÇÃO INCORRETA RAZOAVELMENTE PREVISÍVEL
É proibido:
revestir peças não aterradas
efetuar alterações e modificações na bomba pneumática por conta própria
processar substâncias de revestimento em pó ou semelhantes
utilizar componentes danificados, peças sobresselentes ou outros acessórios que
não aqueles especificados no capítulo 10 das presentes instruções de serviço.
As seguintes utilizações incorretas podem provocar danos para a saúde e/ou danos
materiais:
Utilização de material de revestimento em pó.
Valores incorretamente definidos para a alimentação.
As bombas pneumáticas Wagner não foram concebidas para a alimentação de produtos
alimentares.
9
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
2.7
RISCOS RESIDUAIS
Os riscos residuais representam riscos que, mesmo em caso de uma utilização correta, não
podem ser descartados.
Sempre que necessário, as placas de aviso e de proibição colocadas nos locais ditos de
risco indicam os riscos residuais.
Risco residual
Fonte
Consequências
Medidas específicas Fase da vida do
aparelho
Contato com a pele Manuseio de
Irritação cutânea,
Usar roupa de
Operação,
com lacas, vernizes lacas, vernizes e
proteção
e detergentes
detergentes
alergias
Respeitar as fichas de manutenção,
dados de segurança
desmontagem
Respeitar as
Operação,
Pintura executada Inalação de
Tinta no ar fora da
fora da área de
substâncias nocivas instruções de serviço
área de trabalho
e trabalho
definida
trabalho definida para a saúde
manutenção
10
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
3
MARCAÇÃO
3.1
MARCAÇÃO "PROTEÇÃO CONTRA O RISCO DE EXPLOSÃO"
O aparelho pode ser utilizado em atmosferas potencialmente explosivas na aceção da
Diretiva 94/9/CE (ATEX 95).
Comunidade Europeia
Símbolo da proteção contra explosões
Grupo de aparelhos II
Categoria 2 (Zona 1)
Atmosfera explosiva devido a gases
Grupo de explosão
Segurança estrutural
Classe de temperatura: temperatura superficial máxima < 200 °C; 392 °F.
Indicações específicas (ver o capítulo 3.2)
3.2
MARCAÇÃO X
Temperatura superficial máxima
Se a bomba de êmbolo funcionar em seco, poderá atingir a sua temperatura superficial
máxima.
Assegure-se de que a bomba de êmbolo contém uma quantidade suficiente de material
de trabalho ou de detergente.
Assegure-se de que o recipiente de agente separador contém uma quantidade
suficiente de agente separador.
Temperatura de incandescência do material de revestimento
Assegure-se de que a temperatura de incandescência do material de revestimento se
situa acima da temperatura superficial máxima.
Temperatura ambiente
A temperatura ambiente admissível é de +5 °C a +60 °C; +41 °F a 140 °F.
Fluido de suporte à atomização
Utilize apenas gases com oxidação fraca, por exemplo, ar, para a atomização do material.
11
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
4
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
4.1
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O OPERADOR
Tenha sempre estas instruções disponíveis no local de utilização do aparelho.
Cumpra sempre as diretrizes locais em matéria de segurança no trabalho e de prevenção
contra acidentes.
4.1.1
COMPONENTES ELÉTRICOS
Aparelhos e componentes elétricos
A prever de acordo com os requisitos de segurança locais, em função do modo de
operação e dos impactos envolventes.
Só permita intervenções por eletricistas qualificados ou sob a respetiva supervisão.
Opere de acordo com as normas de segurança e com as regras eletrotécnicas.
Caso detete falhas, mande reparar de imediato.
Coloque o aparelho fora de serviço, se as falhas constituírem perigo.
Mande desligar a alimentação elétrica, antes de começar a trabalhar em componentes
ativos. Informe o pessoal dos trabalhos previstos. Respeite as regras de segurança em
matéria de eletricidade.
4.1.2
QUALIFICAÇÕES DO PESSOAL
Assegure-se de que o aparelho é operado, mantido e reparado apenas por pessoal
devidamente formado.
4.1.3
AMBIENTE DE TRABALHO SEGURO
Assegure-se de que o pavimento da área de trabalho dispõe de capacidade de
dissipação de acordo com a norma EN 61340-4-1 (o valor de resistência não deve ser
superior a 100 MOhm).
Assegure-se de que todas as pessoas que se encontram na área de trabalho usam
sapatos com capacidade de dissipação. O calçado deverá estar em conformidade
com a norma EN 20344. A resistência ao isolamento medida não pode ultrapassar os
100 MOhm.
Assegure-se de que as pessoas usam luvas com capacidade de dissipação durante a
pulverização. A ligação à terra é realizada usando o manípulo da pistola de pulverização.
Se utilizar vestuário de proteção incluindo luvas, este tem de estar em conformidade
com a norma EN 1149-5. A resistência ao isolamento medida não pode ultrapassar os
100 MOhm.
Deve instalar os sistemas de aspiração da névoa de tinta de acordo com as normas
locais.
Assegure-se de que estão disponíveis os seguintes componentes necessários para
garantir um ambiente de trabalho seguro:
– Mangueiras para os materiais/ar compatíveis com a pressão de serviço.
– Equipamento de proteção pessoal (proteção respiratória e proteção da pele).
Assegure-se de que não existem nesse ambiente quaisquer fontes de ignição como
fogo aberto, faíscas, fios incandescentes ou superfícies quentes. É proibido fumar.
12
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
4.2
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O PESSOAL
Respeite sempre as informações constantes destas instruções, em particular as
instruções gerais de segurança e os avisos.
Cumpra sempre as diretrizes locais em matéria de segurança no trabalho e de prevenção
contra acidentes.
4.2.1
MANUSEAMENTO SEGURO COM OS APARELHOS PULVERIZADORES WAGNER
O jato pulverizador está sob pressão e pode provocar ferimentos perigosos.
Evite a injeção de tinta ou detergente:
Nunca aponte a pistola pulverizadora na direção de pessoas.
Nunca toque no jato pulverizador.
Antes de todos os trabalhos no aparelho, sempre que interromper o trabalho e em caso
de avarias de funcionamento:
– Corte a alimentação de energia elétrica e de ar comprimido.
– Despressurize a pistola pulverizadora e o aparelho.
– Trave o acionamento da pistola pulverizadora.
– Em caso de avaria de funcionamento, elimine o problema de acordo com o capítulo
"Diagnóstico de avarias".
Incumba um especialista (por exemplo, um técnico de assistência Wagner) de
inspecionar o estado de segurança do funcionamento do pulverizador de líquidos
sempre que for necessário, no mínimo anualmente, de acordo com a diretiva relativa
ao pulverizador de líquidos (ZH 1/406 e BGR 500 Parte 2 Capítulo 2.36).
– Se os aparelhos não estiverem em funcionamento, a inspeção pode ser dispensada
até à próxima colocação em serviço.
Executar os passos de trabalho de acordo com o capítulo "Despressurização/Interrupção
do trabalho":
– Quando o sistema solicitar a despressurização.
– Quando os trabalhos de pulverização forem interrompidos ou regulados.
– Quando o aparelho for exteriormente limpo, controlado ou sujeito a manutenção.
– Quando o jato pulverizador foi instalado ou limpo.
No caso de ferimentos na pele provocados por tinta ou detergente:
Anote que tinta ou detergente utilizou.
Consulte de imediato um médico.
Evite o perigo de lesões provocadas por impactos de recuo:
Assegure-se de que está numa posição segura quando acionar a pistola pulverizadora.
Não mantenha a pistola pulverizadora na mesma posição durante muito tempo.
13
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
4.2.2
LIGAR O APARELHO À TERRA
Ligue o aparelho à terra para evitar uma carga eletrostática do mesmo.
As cargas são geradas por fricção, fluxo de líquidos e ar ou processos de revestimento
eletrostático. Em caso de descarga, pode haver formação de faíscas ou chamas.
Assegure-se de que o aparelho está sempre ligado à terra durante todos os processos
de pulverização.
Ligar à terra as peças a revestir.
Assegure-se de que todas as pessoas que se encontram na área de trabalho estão com
ligação à terra, p. ex. através do uso de sapatos com capacidade de dissipação.
Assegure-se de que as pessoas usam luvas com capacidade de dissipação durante a
pulverização. A ligação à terra é realizada usando o manípulo da pistola de pulverização.
4.2.3
MANGUEIRAS PARA OS MATERIAIS
Assegure-se de que o material de fabrico da mangueira é quimicamente resistente aos
materiais pulverizados.
Assegure-se de que a mangueira do material é adequada para a pressão gerada no
aparelho.
Assegure-se de que as seguintes informações estão visíveis na mangueira de alta
pressão utilizada:
– Fabricante.
– Sobrepressão de serviço admissível.
– Data de fabrico.
Assegure-se de que as tubagens só são colocadas nos locais adequados. Nunca colocar
as tubagens em:
– zonas movimentadas
– arestas vivas
– peças móveis
– superfícies quentes
Assegure-se de que as tubagens nunca são usadas para puxar ou deslocar o aparelho.
A resistência elétrica da mangueira de alta pressão completa tem de ser inferior a
1 MOhm.
Alguns líquidos têm um elevado coeficiente de dilatação. Em muitos casos, o volume pode
subir, resultando em danos nos tubos, uniões roscadas e fuga de líquidos.
Se a bomba aspirar líquidos de um recipiente fechado: assegurar a entrada de ar ou de
um gás adequado no recipiente. Deste modo, se evita a formação de vácuo. O vácuo
poderia implodir (esmagar) o recipiente e quebrá-lo. Isto resultaria em fuga de líquido do
recipiente.
A pressão gerada por meio da bomba é bastante superior à pressão do ar de entrada.
14
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
4.2.4
LIMPEZA
Desligar o aparelho da alimentação elétrica.
Desencaixar o tubo de alimentação pneumático.
Despressurizar o aparelho.
Assegure-se de que o ponto de inflamação do detergente é superior em, no mínimo,
5 K, ao da temperatura ambiente.
Utilize apenas panos e pincéis humedecidos com solvente para limpar o aparelho.
Em nenhuma circunstância use objetos duros ou pulverize a pistola com detergente.
É preferível utilizar produtos de limpeza não inflamáveis.
Nos recipientes fechados forma-se uma mistura gás-ar explosiva.
Durante a limpeza do aparelho, nunca pulverizar solventes para um recipiente fechado.
Para os líquidos de limpeza só podem ser utilizados recipientes condutores de
eletricidade.
Os recipientes têm de estar ligados à terra.
4.2.5
MANUSEAMENTO DE LÍQUIDOS PERIGOSOS, DE LACAS, VERNIZES E TINTAS
Respeite as normas de processamento dos fabricantes das lacas e vernizes, solventes
e detergentes utilizados, na preparação e processamento das lacas e vernizes e na
limpeza do aparelho.
Atentar às medidas de segurança obrigatórias, especialmente o uso de óculos, vestuário
e luvas de proteção, bem como, se necessário, a utilização de creme de proteção para a
pele.
Utilizar uma máscara ou um aparelho de proteção respiratória.
Para uma suficiente proteção da saúde e do meio ambiente: utilizar o aparelho apenas
numa cabine de pintura ou junto a uma parede de proteção contra salpicos com
ventilação forçada (exaustão).
Usar vestuário de proteção adequado sempre que processar materiais a quente.
4.2.6
CONTACTO COM SUPERFÍCIES QUENTES
Usar sempre luvas para o contacto com superfícies quentes.
Se operar o aparelho com um material de revestimento a uma temperatura > 43 °C;
109 °F:
- Rotular o aparelho com um autocolante de aviso "Aviso - superfície quente".
Nº de encomenda
9998910
Autocolante de aviso
9998911
Autocolante de proteção
Indicação: Encomendar os dois autocolantes em conjunto.
15
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
4.3
UTILIZAÇÃO EM ATMOSFERAS POTENCIALMENTE EXPLOSIVAS
A bomba pneumática pode ser utilizada em atmosferas potencialmente explosivas.
Observar e cumprir as seguintes normas de segurança.
4.3.1
NORMAS DE SEGURANÇA
Manuseamento seguro com os aparelhos pulverizadores WAGNER
Se o aparelho entrar em contacto com metal, poder-se-ão formar chispas mecânicas.
Em atmosferas potencialmente explosivas:
Não bater ou esbarrar com o aparelho em aço ou ferro ferrugento.
Não deixar cair o aparelho.
Utilizar apenas ferramentas fabricadas com materiais admissíveis.
Temperatura de incandescência do material de transporte
Assegure-se de que a temperatura de incandescência do material de transporte se
situa acima da temperatura superficial máxima.
Fluido de suporte à atomização
Utilizar apenas gases com oxidação fraca, por exemplo, ar, para a atomização do
material.
Pulverização de superfícies com eletricidade estática
Não pulverizar componentes do aparelho com eletricidade estática.
Limpeza
A presença de depósitos nas superfícies pode eventualmente produzir eletricidade
estática no aparelho. As descargas podem provocar a formação de chamas ou de faíscas.
Remover os depósitos das superfícies, para manter a condutibilidade.
Utilizar apenas um pano húmido para limpar o aparelho.
4.3.2
OPERAÇÃO SEM LÍQUIDO
Evitar que a bomba em funcionamento (sem líquido no interior) aspire ar. O ar, combinado
com vapor do líquido inflamável, pode gerar uma atmosfera interna potencialmente
explosiva.
Verificar regularmente se a bomba funciona com normalidade, tendo especial atenção
à presença de ar no líquido de transporte, que pode ser causada por um empanque
danificado.
Evitar operar a bomba com empanques danificados.
Assegure-se de que o recipiente de agente separador contém uma quantidade
suficiente de agente separador.
16
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
5
DESCRIÇÃO
5.1
ÁREAS DE UTILIZAÇÃO
5.1.1
UTILIZAÇÃO PREVISTA
A bomba de êmbolo pneumática é adequada para processar materiais líquidos de acordo
com a secção 5.1.2.
5.1.2
MATERIAIS TRABALHÁVEIS
Aplicação
Materiais diluíveis em água
Tintas e vernizes contendo solventes
Primários
Verniz fenólico, epoxídico e de poliuretano
Plástico líquido
Proteção do solo à base de cera
Produtos químicos agressivos que atacam os apoios de metal duro
Legenda
recomendado
forçosamente recomendado
pouco adequado
AVISO
Materiais de trabalho e pigmentos abrasivos!
Desgaste acrescido das peças que transportam o material.
Utilizar combinações de aparelhos adequadas (empanques, válvulas, etc.)
17
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
5.1.3
ÁREAS DE UTILIZAÇÃO RECOMENDADAS
Aplicação
Indústria do mobiliário
Fabricantes de cozinhas
Oficinas de marcenaria
Fábricas de janelas
Indústria de transformação de aço
Construção de veículos
Construção naval
Legenda
recomendado
5.2
forçosamente recomendado
pouco adequado
ÂMBITO DE FORNECIMENTO
Bomba de êmbolo pneumática
Constituída por:
- Estação de tinta
- Motor pneumático
- Elementos de ligação
- Regulador da pressão do ar para motor pneumático
O âmbito do fornecimento inclui também:
Agente separador, 250 ml; 250 cc
Declaração de conformidade
Instruções de serviço Alemão
Instruções de serviço no respetivo idioma
Nº de encomenda:
ver
Nº de encomenda:
ver
9992504
Capítulo 12
2302505
Capítulo 1
O âmbito de fornecimento concreto deve ser consultado na guia de remessa. Acessórios,
ver o capítulo 10.
18
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
5.3
DADOS
5.3.1
MATERIAIS DAS PEÇAS CONDUTORAS DE TINTA
Caixa
Êmbolo
Esferas das válvulas
Assentos das válvulas
O-Rings
Empanques
= Polietileno UHMW
= PTFE com grafite
5.3.2
Aço inoxidável
Aço inoxidável e cromo duro
Aço inoxidável
Metal duro
PTFE
Padrão
EMPANQUES RECOMENDADOS
Os empanques da WAGNER são fabricados em quatro materiais:
Tinta
Material
Couro
castanho-escuro
PTFE com grafite
preto
Polietileno UHMW
transparente
branco
PTFE
Cada material possui as características seguidamente enumeradas, as quais exercem
uma influência sobre os empanques:
Resistência mecânica
Coeficiente de atrito
Poder de vedação
Resistência química
Resistência aos choques térmicos
reduzida
reduzido
bom*
reduzida
boa
boa
muito bom
bom
boa
reduzida - boa
boa
bom
bom
muito boa
muito boa
reduzida
muito bom
bom
muito boa
reduzida
para produtos abrasivos
Combinações padrão
Bombas standard:
Bombas para esforços elevados:
Bomba do endurecedor em sistema de 2 componentes:
19
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
5.3.3
DADOS TÉCNICOS
Descrição
Relação de transformação
Caudal volúmico por curso duplo
Sobrepressão de serviço máxima
Número de cursos máximo admissível
durante o funcionamento
Número de cursos máximo recomendado
durante o funcionamento contínuo
Pressão de entrada do ar mínima/máxima
Unidades
cm3; cc
MPa
bar
psi
18 :1
40
14,4
144
2089
28 : 1
40
22,4
224
3249
/min
60
/min
40
MPa
bar
psi
inch
Diâmetro da entrada de ar
(rosca interior)
Diâmetro mínimo do tubo de alimentação de
mm; inch
ar comprimido
Consumo de ar a 0,6 MPa; 6 bar; 87 psi por
nl
curso duplo
scf
Diâmetro do êmbolo do motor pneumático
mm; inch
Curso dos êmbolos do motor pneumático
mm; inch
Nível de pressão sonora com pressão do ar
dB(A)
máxima admissível*
Nível de pressão sonora com pressão do ar
dB(A)
de 0,6 MPa; 6 bar; 87 psi*
Nível de pressão sonora com pressão do ar
dB(A)
de 0,4 MPa; 4 bar; 58 psi*
Entrada do material (rosca exterior)
mm
Saída do material (rosca exterior)
mm
Peso
kg; lb
Valor pH do material
pH
Pressão do material máxima Entrada da
MPa
bomba
bar
psi
Temperatura do material
Temperatura ambiente
Inclinação admissível para funcionamento
0,25-0,8
2,5-8
36-116
G 1/2"
9; 0,35
5,3
0,19
80; 3,2
75; 3
8,3
0,29
100; 4
75; 3
77
78
74
74
69
69
M 36x2
M 24x1,5
15; 33
16; 35
3.5 ÷ 9
2
20
290
+5 ÷ +80; +41 ÷ +176
+5 ÷ +60 ; +41 ÷ +140
± 10
* Nível de pressão sonora das emissões, ponderado "A", com distância de medição de 1 m,
LpA1m segundo a norma DIN EN 14462: 2005.
A SUVA (organismo de seguros contra acidentes da Suíça) realizou medições de referência.
20
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
5.3.4
DIMENSÕES E LIGAÇÕES
S
H
I
Suporte de parede
R
G/2
P
G
O
Q
C
T
B
B_03902
D
M
H
G
J
L1
L2
(E)
mm; inch
mm; inch
722; 28,4
169; 6,7
~ 321; 12,6
261,5; 10,3
460,5; 18,1
134; 5,3
182; 7,2
80; 3,2
ø 25; ø 1
M6
M36x2
M24x1,5
G3/8"
G1/2"
G1/4"
106; 4,2
96,5; 3,8
ø 9; ø 0,35
ø 7; ø 0,28
149; 5,9
55; 2,2
A
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L1
L2
M
N
O
P
Q
R
S
T
N
F
K
B_03901
21
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
5.3.5
CAUDAL VOLÚMICO
Jatos AL Wagner
inch
0,007
0,009
0,011
0,013
0,015
0,017
0,019
0,021
0,023
0,025
0,027
Caudal volúmico* em l/min
com
com
com
7 MPa
10 MPa
15 MPa
70 bar
100 bar 150 bar
mm Ângulo de pulverização 1015 psi 1450 psi 2175 psi
0,18 40°
0,1650
0,2000
0,2400
0,23 20-30-40-50-60°
0,2060
0,2500
0,3090
0,28 10-20-30-40-50-60°
0,2950
0,3450
0,4260
0,33 10-20-30-40-50-60-80°
0,4530
0,5280
0,6600
0,38 10-20-30-40-50-60-80°
0,5770
0,6720
0,8130
0,43 20-30-40-50-60-70°
0,7310
0,7860
1,0640
0,48 20-30-40-50-60-70-80°
0,9260
1,0920
1,3700
0,53 20-40-50-60-80°
1,1430
1,3600
1,6900
0,58 20-40-50-60-70-80°
1,3700
1,5900
2,0100
0,64 20-40-50-60-80°
1,6200
1,9100
0,69 20-40-50-60-80°
1,8300
Intervalos máximos para
funcionamento contínuo
com 50 cursos duplos/min
Wildcat 18-40
Puma 28-40
O caudal volúmico diz respeito à água.
DIAGRAMA DE POTÊNCIA
Frequência do curso
Exemplo
/min
Pressão do material bar (MPa) psi
B
AR
BAR
AR
BAR
B
AR
BAR
B
Consumo de ar nl/min <scfm>
5.3.6
"?
Quantidade de material água l/min <gpm>
22
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
Diagrama para WILDCAT 18-40
Frequência do curso
/min
NLMIN
BAR-0A
PSI
SCFM
!
Pressão do material
"
"
#
#
"?
Consumo de ar
! LMIN
GPM
Quantidade do material água
A = 8 bar; 0,8 MPa; 116 psi pressão do ar
B = 6 bar; 0,6 MPa; 87 psi pressão do ar
C = 4 bar; 0,4 MPa; 58 psi pressão do ar
Diagrama para PUMA 28-40
Frequência do curso
/min
NLMIN
BAR-0A
!
!
Pressão do material
SCFM
"
"
#
#
"?
Consumo de ar
PSI
LMIN
GPM
Quantidade do material água
A = 8 bar; 0,8 MPa; 116 psi pressão do ar
B = 6 bar; 0,6 MPa; 87 psi pressão do ar
C = 4 bar; 0,4 MPa; 58 psi pressão do ar
23
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
5.4
FUNCIONAMENTO
5.4.1
BOMBA
1
1 Estrutura de comando com insonorização
integrada
2 Regulador da pressão do ar
3 Válvula esférica
4 Motor pneumático
5 Entrada de ar comprimido
6 Flange de suporte
7 Recipiente de agente separador
8 Saída do material
9 Estação de tinta
10 Entrada do material
11 Ligação à terra
2
4
3
11
6
5
7
9
8
B_03906
10
Modo de funcionamento
A bomba de êmbolo é acionada a ar comprimido (2). O ar comprimido movimenta os
êmbolos pneumáticos no motor pneumático (4) e também o êmbolo da bomba ligado na
secção de pintura (9) para cima e para baixo.
Na estrutura de comando (1), o ar comprimido é redirecionado por meio da válvula de
comutação na extremidade de cada curso. O material de trabalho é aspirado durante a
elevação ascendente e transportado continuamente nos dois sentidos do curso até à saída
do material (8).
Motor pneumático (4)
O motor pneumático e o respetivo comando pneumático (1) não precisa de óleo
pneumático.
O motor é alimentado com ar comprimido através do regulador da pressão (2) e da válvula
esférica (3).
O motor pneumático está equipado com uma válvula de segurança. A válvula de segurança
vem regulada de fábrica e está selada. Na presença de pressões que excedam a pressão de
serviço admissível, abre-se automaticamente uma válvula acionada por mola, deixando
sair a pressão excessiva.
AVISO
Sobrepressão!
Perigo de ferimento devido ao rebentamento de peças.
Nunca alterar a regulação da válvula de segurança.
Estação de tinta (9)
A estação da tinta está configurada como bomba de êmbolo com válvulas de esfera
amovíveis. O êmbolo da bomba de cromagem dura movimenta-se em dois empanques
fixos, os quais se ajustam automaticamente através de uma mola de pressão, de modo a
garantir uma vida útil longa.
Entre o motor pneumático e a estação de tinta encontra-se o recipiente de separação de
materiais (7) para receber o agente separador.
24
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
5.4.2
1
2
3
4
5
UNIDADE DE REGULAÇÃO DA PRESSÃO
Regulador da pressão
Válvula esférica
Manómetro
Entrada de ar comprimido
Regulador AirCoat (opcional)
Bomba pneumática
Puma 28-40 AirCoat
1
2
5
4
3
B_03909
Posições da válvula esférica
1 Fechada: a pressão de trabalho no motor
pneumático é aliviada (ainda existe pressão de ar
comprimido de comando).
2 Fechada: o motor pneumático pode ainda estar
sob pressão.
3 Aberta: posição de trabalho
5.4.3
Bomba pneumática
Puma 28-40 Airless
1
2
3
B_03907
FILTRO DE ALTA PRESSÃO (OPCIONAL)
De modo a possibilitar uma despressurização total da bomba
(ver capítulo 7.2.2), é impreterível instalar um filtro de alta pressão
com retorno ou uma combinação de descarga.
5.4.3.1
até 530 bar; 7687 psi
1
FILTRO DE ALTA PRESSÃO (OPCIONAL)
Para assegurar um funcionamento sem problemas,
recomendamos o uso de um filtro de alta pressão da WAGNER.
Estes filtros foram especialmente concebidos para as bombas 2
pneumáticas da WAGNER. Os elementos filtrantes podem ser
substituídos em função do material a processar. O filtro de alta fechado
pressão adequado para o aparelho e os respetivos elementos
estão incluídos na lista de acessórios.
1 Ligação da estação de tinta
2 Saída do material
3 Retorno
B_03908
aberto
3
até 270 bar; 3916 psi
1
aberto
(retorno)
Posição
preferencial de
montagem dos
filtros
2
fechado
(pulverização)
B_03910
3
B_04064
25
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
5.4.3.2
COMBINAÇÃO FILTRO/DESCARGA (OPCIONAL)
Se apenas forem processadas pequenas
quantidades de material, em vez do filtro de alta
pressão padrão pode utilizar-se a combinação
filtro/descarga, que é mais económica.
Utilização: em bombas até 28-40.
1
A combinação de descarga e os elementos
filtrantes faz parte da lista de acessórios.
2
4
1
2
3
4
5
3
Ligação da estação de tinta
Combinação de descarga
Retorno
Filtro para lacas e vernizes
Saída do material
5.4.4
5
B_04330
CONTAGEM DE CURSOS (OPCIONAL)
Cada motor pneumático tem uma ligação de ar de 1/8" com a qual é possível medir a
pressão do ar na câmara inferior do motor pneumático. Este sinal pode ser, por exemplo,
utilizado para a contagem de cursos num comando externo.
O sinal de pressão corresponde à pressão do ar de trabalho e está disponível durante todo
o curso ascendente da bomba. Se forem avaliados ambos os flancos deste sinal, é possível
detetar os pontos de inversão inferior e superior. Como linha de sinal do ar é utilizada uma
mangueira de ar de 4/2 mm; 0,16/0,08 inch.
1
2
3
4
Nº de encomenda
9998675
9999066
9982072
9943049
Designação
Tampões roscados
Ligação roscada para cantoneira com rosca
Mangueira de ar (venda a metro)
Contador pneumático de pré-seleção
2
4
3 1
B_03703
B_03912
26
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
6
MONTAGEM E COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
6.1
TRANSPORTE
A bomba pode ser deslocada sobre um carrinho (carrinho de 4") ou manualmente sem
aparelho de elevação ou grua.
Apenas as bombas sem carrinho podem
ser elevadas pela porca com olhal ou
pelo parafuso com olhal (ver acessórios)
e transportadas ao longo de distâncias
curtas.
B_04065
6.2
ARMAZENAMENTO
Armazenar a bomba num ambiente vedado e seco.
Se se planear uma imobilização a longo prazo, limpar a bomba minuciosamente.
Quando se retomar os trabalhos na bomba, proceder conforme indicado nas secções
seguintes.
AVISO
Dissipação das cargas eletrostáticas de componentes para
uma atmosfera contendo solvente!
Perigo de explosão devido a faíscas carregadas de eletricidade
estática.
Limpar a bomba apenas com um pano húmido.
27
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
6.3
MONTAGEM DA BOMBA
Aviso
Esta bomba pode ser completada para formar um sistema pulverizador para as aplicações Airless ou AirCoat.
Cada um dos componentes figura nos acessórios ou pode ser combinado com um configurador Spraypack. A
escolha dos jatos tem de ser feita com base nas instruções de serviço da pistola.
Procedimento:
a) Montar a bomba (1) sobre a estrutura, no carrinho (6) ou no suporte de parede.
b) Num sistema AirCoat, montar o regulador AirCoat (7).
c) Montar a combinação de descarga do filtro ou o filtro de alta pressão (3).
d) Montar o sistema de aspiração (5).
e) Montar o tubo de retorno (4) ou a mangueira de retorno.
f ) Ligar a mangueira de alta pressão e a pistola (2) de acordo com as instruções de serviço para a pistola.
2
Sistema AirCoat
Sistema Airless
2
6
7
5
1
5
1
6
3
3
4
4
B_03914
B_03915
AVISO
Base inclinada!
Perigo de acidentes provocados pela deslocação/queda do
aparelho.
Colocar o carrinho com a bomba de êmbolo sobre uma
superfície horizontal.
Se a base estiver inclinada, colocar os pés do carrinho na direção
da inclinação.
Bloquear o carrinho.
28
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
6.4
LIGAÇÃO À TERRA
AVISO
Dissipação das cargas eletrostáticas de componentes para
uma atmosfera contendo solvente!
Perigo de explosão devido a faíscas carregadas de eletricidade
estática.
Limpar a bomba de êmbolo apenas com um pano húmido.
Ligar todos os componentes à terra.
Ligar à terra as peças a revestir.
AVISO
Névoa de pulverização intensa com ligação à terra insuficiente!
Perigo de intoxicação.
Má qualidade da aplicação de tinta.
Ligar todos os componentes à terra.
Ligar à terra as peças a revestir.
Esquema de ligação à terra (Exemplo)
Alimentador
Peça de trabalho
Suporte de pulverização
R max < 1 MΩ
Recipiente de
tinta
B_00304
Pavimento com capacidade de dissipação
29
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
A ligação à terra é obrigatória nas bombas IceBreaker.
Secções de cabos
Bomba
Recipiente de tinta
Alimentador
Cabina de pintura
Suporte de pulverização
4 mm2;
6 mm2;
16 mm2;
16 mm2;
16 mm2;
Procedimento:
1. Aparafusar o cabo de ligação à terra usando
anilhas.
2. Prender o grampo do cabo de ligação à terra à
ligação à terra assegurada pelo cliente.
3. Ligar à terra o recipiente de material assegurado
pelo cliente.
4. Ligar à terra os outros componentes do sistema
assegurados pelo cliente.
16 mm2;
B_03916
30
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
6.5
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
6.5.1
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Antes de todos os trabalhos, têm de ser observados os pontos seguintes, em conformidade
com as instruções de serviço:
- Respeitar as disposições de segurança de acordo com o capítulo 4.
- Realizar a colocação em funcionamento de forma correta.
AVISO
Jato pulverizador de alta pressão!
Perigo de vida em caso de injeção de tinta ou de solvente.
Nunca tocar no jato pulverizador.
Nunca apontar a pistola pulverizadora na direção de pessoas.
Consultar de imediato um médico se lesionar a pele com tinta
ou solvente. Informar ao médico que tinta ou solvente foram
utilizados.
Nunca vedar peças sob alta pressão danificadas, mas
despressurizá-las imediatamente e proceder à sua substituição.
AVISO
Misturas de vapores tóxicas e/ou inflamáveis!
Perigo de intoxicação e de queimaduras.
Operar o aparelho numa cabina de pintura aprovada para os
materiais de trabalho utilizados.
– ou –
Operar o aparelho junto a uma parede de proteção contra
salpicos com a ventilação ligada (aspiração).
Respeitar as normas nacionais e locais relativas à velocidade de
evacuação do ar.
AVISO
As misturas de gases explodem se a bomba estiver insuficientemente
cheia!
Perigo de vida devido a peças que voam.
Assegure-se de que a bomba e o sistema de aspiração estão
sempre completamente cheios com detergente ou com material
de trabalho.
Após a limpeza, não pulverizar o aparelho para o esvaziar.
31
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
Antes da colocação em funcionamento têm de ser
observados os pontos seguintes, em conformidade com as
instruções de serviço:
- Bloquear a pistola com a alavanca de segurança.
- Verificar as pressões admissíveis.
- Verificar a estanqueidade de todas as peças de ligação.
- Verificar se as mangueiras apresentam danos.
fechado
Antes de todos os trabalhos no aparelho assegurar o
seguinte:
- Bomba, despressurizar a mangueira de alta pressão com
a pistola.
- Bloquear a pistola com a alavanca de segurança.
- Interromper a alimentação de ar.
2
aberto
PARAGEM DE EMERGÊNCIA
Em caso de procedimentos não autorizados, fechar
imediatamente a válvula esférica (2) e abrir a válvula de
retorno (3).
aberto
B_03917
3
6.5.2
ENCHER COM AGENTE SEPARADOR
AVISO
Funcionamento em seco da bomba de êmbolo!
Desgaste elevado/danos dos empanques.
Se os vedantes estiverem secos. a tinta ou o solvente podem escorrer para fora.
Assegure-se de que o recipiente de agente separador contém uma quantidade
suficiente de agente separador. Nível de enchimento de 1 cm; 0,4 inch abaixo do
rebordo do recipiente.
Deitar o agente separador fornecido no recipiente de agente
separador.
Nível de enchimento: 1 cm; 0,4 inch abaixo do rebordo do recipiente.
Agente separador:
Nº de encomenda 9992504
Aviso
A inclinação máxima admissível da bomba para o deslocamento,
transporte, etc., depois do enchimento de agente separador, é de ± 30°.
Durante o funcionamento esta tem de se encontrar na perpendicular.
B_03918
32
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
6.5.3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
LAVAGEM CUIDADOSA
1
Colocar um recipiente vazio (5) por baixo
do tubo de retorno (4).
fechado
Colocar a mangueira de aspiração (7) no
recipiente com detergente (6).
2
Ajustar o regulador da pressão (1) para
aberto
aprox. 0,05 MPa; 0,5 bar; 7,25 psi.
Abrir a válvula de retorno (3).
Abrir lentamente a válvula esférica (2).
Reajustar a pressão do ar no regulador
3
da pressão (1), de modo a que a bomba
funcione normalmente.
4
Lavar até começar a escorrer detergente
limpo para o recipiente (5).
Fechar a válvula esférica (2).
Fechar a válvula de retorno (3).
5
Orientar a pistola sem jato no recipiente
(5) e extraí-la.
B_03919
Abrir lentamente a válvula esférica (2).
Lavar até começar a escorrer detergente
limpo para fora da pistola.
Fechar a válvula esférica (2).
Fechar a pistola quando o sistema estiver despressurizado.
Bloquear a pistola.
Eliminar o conteúdo do recipiente (5) em conformidade com as normas locais.
7
6
33
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
7
7.1
OPERAÇÃO
ENCHIMENTO COM MATERIAL DE TRABALHO
1
fechado
2
aberto
7
3
4
5
6
B_03919
1. Colocar um recipiente vazio (5) por baixo do tubo de retorno (4).
2. Colocar a mangueira de aspiração (7) no recipiente com o material de trabalho (6).
Indicação:
Se a bomba estiver equipada com um sistema de aspiração rígido, então esta só
poderá ser mergulhada no material de trabalho até meio da estrutura de entrada!
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Ajustar o regulador da pressão (1) para aprox. 0,05 MPa; 0,5 bar; 7,25 psi.
Abrir a válvula de retorno (3).
Abrir lentamente a válvula esférica (2).
Reajustar a pressão do ar no regulador da pressão (1), de modo a que a bomba
funcione normalmente.
Assim que começar a escorrer material de trabalho pelo tubo rígido de retorno (4),
fechar a válvula esférica (2).
Fechar a válvula de retorno (3).
Orientar a pistola sem jato no recipiente (5) e extraí-la.
Abrir lentamente a válvula esférica (2).
Quando começar a escorrer material de trabalho limpo sem entradas de ar, fechar a
válvula esférica (2).
Fechar a pistola quando o sistema estiver despressurizado.
Bloquear a pistola.
Eliminar o conteúdo do recipiente (5) em conformidade com as normas locais.
34
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
7.2
TRABALHOS
7.2.1
PULVERIZAÇÃO
1
fechado
1. Bloquear a pistola e colocar o jato na mesma.
2. Abrir lentamente a válvula esférica (2).
3. Ajustar a pressão de trabalha desejada no
regulador da pressão (1).
4. Otimizar o resultado final da pulverização,
de acordo com as instruções de serviço da
pistola.
5. Realizar o processo de trabalho.
2
aberto
7
3
4
5
6
B_03919
7.2.2
1.
2.
3.
4.
5
DESPRESSURIZAÇÃO/INTERRUPÇÃO DO TRABALHO
Fechar a pistola.
Fechar a válvula esférica (2).
Despressurizar o sistema através da extração da pistola.
Fechar e bloquear a pistola.
Para uma despressurização completa, abrir a válvula de retorno (3) e voltar a fechá-la.
Em caso de processamento de materiais com o sistema de 2 componentes:
AVISO
Material de trabalho endurecido no sistema pulverizador em caso de processamento
de material de 2 componentes!
Danos na bomba e no sistema pulverizador.
Observar as normas de processamento do fabricante, em especial o tempo de
atuação.
Realizar uma lavagem cuidadosa antes de terminar o tempo de atuação.
O tempo de atuação reduz-se através do calor.
35
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
7.2.3
COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO E LIMPEZA
Aviso
O aparelho deve ser limpo para fins de manutenção. Assegure-se de que os resíduos de
material não secam e ficam incrustados.
Procedimento:
1. Interrupção do trabalho -> executar a secção 7.2.2.
2. Lavagem cuidadosa -> executar a secção 6.5.3.
3. Realizar a manutenção da pistola de acordo com as instruções de serviço.
4. Limpar e controlar o sistema e o filtro de aspiração.
5. Na utilização de um filtro de alta pressão: limpar e controlar o elemento e o
alojamento do filtro.
6. Limpar o sistema exteriormente.
AVISO
Regulador da pressão do filtro fragilizado!
O recipiente do regulador da pressão do filtro fica fragilizado devido
ao contato com solventes e pode rebentar.
Perigo de ferimento devido a peças que voam.
Não limpar o regulador da pressão do filtro com solventes.
7. Voltar a completar todo o sistema.
8. Controlar o nível do agente separador -> secção 6.5.2.
9. Encher o sistema com detergente, de acordo com a secção 7.1 "Enchimento com
material de trabalho".
AVISO
As misturas de gases explodem se a bomba estiver
insuficientemente cheia!
Perigo de vida devido a peças que voam.
Assegure-se de que a bomba e o sistema de aspiração estão
sempre completamente cheios com detergente ou com material
de trabalho.
Após a limpeza, não pulverizar o aparelho para o esvaziar.
7.3
ARMAZENAMENTO PROLONGADO
Se se pretender guardar o aparelho durante um intervalo de tempo mais longo é preciso
realizar uma limpeza de fundo e tomar medidas de proteção contra a corrosão. Substituir a
água ou o solvente da bomba de alimentação de material por um produto de conservação
adequado, encher o recipiente de antiaglomerante com antiaglomerante.
Procedimento:
1. Capítulo 7.2.3 "Colocação fora de serviço e limpeza", executar os pontos 1 a 9.
2. Lavar com produto de conservação em conformidade com a secção 6.5.3.
36
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
8
DIAGNÓSTICO E ELIMINAÇÃO DE AVARIAS
Problema
A bomba não trabalha
Causa
Solução
O motor pneumático não arranca, Fechar/abrir a válvula esférica na unidade
para.
de regulação da pressão ou interromper
durante breves instantes a alimentação
de ar comprimido.
No manómetro não existe indicação Interromper a alimentação de ar
da pressão do ar (o regulador da comprimido momentaneamente ou
pressão do ar não trabalha).
reparar/substituir o regulador.
Entupimento do jato pulverizador. Limpar o jato de acordo com as instruções.
Abastecimento de ar comprimido Verificar o abastecimento de ar comprimido.
deficiente.
Entupimento do filtro de encaixe na pistola Limpeza das peças e utilização de material de
pulverizadora ou no filtro de alta pressão. trabalho em boas condições.
Entupimento na estação de tinta ou na Desmontar e limpar a estação de tinta,
mangueira da alta pressão (por ex., o substituir a mangueira de alta pressão.
material de 2 componentes endureceu).
Lubrificante no conjunto do Limpar o lubrificante do conjunto do
revestimento deslizante.
revestimento deslizante.
De vez em quando, a bomba fica Verificar a estrutura de entalhes (ver as
parada num ponto de comutação. instruções de assistência técnica).
Mau resultado final da Ver as instruções de serviço da pistola.
pulverização
Diluir o material de trabalho.
Funcionamento irregular Viscosidade demasiado elevada.
da bomba de material;
Pressão de pulverização demasiado Aumentar a pressão de entrada do ar.
jato de pulverização sem baixa.
Utilizar um jato mais pequeno.
força (pulsação)
Válvulas coladas.
Limpar a bomba de alimentação de
material, se necessário deixá-la durante
algum tempo de molho em detergente.
Corpo estranho na válvula de Desmontar e limpar o corpo da válvula de
aspiração.
aspiração e controlar o assento da válvula.
O diâmetro do tubo de alimentação de Montar um tubo de alimentação maior
ar comprimido é demasiado pequeno. -> Dados técnicos, secção 5.3.3.
Válvulas, empanques ou êmbolos gastos. Substituir as peças.
Filtro do ar de comando ou do ar de Verificar e, se necessário, limpar.
trabalho entupido.
A bomba funciona de
A porca de capa do sistema de Apertar a porta de capa.
modo uniforme, mas
aspiração está frouxa; a bomba puxa ar.
não aspira material de
Filtro de aspiração sujo.
Limpar o filtro.
trabalho
A esfera na válvula de aspiração ou Lavar com detergente
de êmbolo cola.
(se necessário, purgar o ar do aparelho).
Bomba trabalha com a
Empanques, válvulas, êmbolos gastos. Substituir as peças.
pistola fechada
O motor pneumático
Muita água de condensação na
Montar o separador de água.
congela
alimentação de ar.
Se não se verificar nenhuma das causas de avaria indicadas, o problema pode ser resolvido junto de um ponto
de assistência pós-venda da WAGNER.
37
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
9
MANUTENÇÃO
AVISO
Assistência/Reparação incorreta!
Perigo de vida e danos no aparelho.
As reparações e a substituição de peças devem ser sempre
confiadas a um ponto de assistência WAGNER ou a um
profissional qualificado.
Reparar e substituir apenas as peças indicadas no capítulo
"Peças sobresselentes" e que foram atribuídas ao aparelho.
Antes de todos os trabalhos no aparelho e sempre que
interromper o trabalho:
– Desligar o aparelho de comando da corrente.
– Despressurizar a pistola pulverizadora e o aparelho.
– Travar o acionamento da pistola pulverizadora.
Observar as instruções de serviço e de assistência em todos os
trabalhos.
1. Verificar diariamente o agente separador no recipiente de agente separador e, se
necessário, encher.
2. O filtro de alta pressão deve ser controlado e limpo diariamente ou em função das
necessidades.
3. Em cada colocação do sistema fora de serviço tem de se observar o procedimento
descrito na secção 7.2.3!
4. Verificar e, se necessário, substituir as mangueiras, os tubos rígidos e os acoplamentos.
De acordo com a diretriz para pulverizadores de líquidos (ZH 1/406 e BGR 500 Parte 2
capítulo 2.36):
- Incumba um especialista (por exemplo, um técnico de assistência Wagner) de
inspecionar o estado de segurança do funcionamento do pulverizador de líquidos
sempre que for necessário, no mínimo, anualmente.
- Se os aparelhos não estiverem em funcionamento, a inspeção pode ser dispensada
até à próxima colocação em serviço.
As instruções de utilização estão disponíveis em alemão e em inglês.
Número de encomenda, ver capítulo 1.
38
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
9.1
MANGUEIRAS DE ALTA PRESSÃO
A vida útil das condutas flexíveis é reduzida pelos impactos envolventes a que são sujeitas,
mesmo que sejam manuseadas corretamente.
Verificar e, se necessário, substituir as mangueiras, os tubos rígidos e os
acoplamentos.
Como medida de prevenção, as condutas flexíveis têm de ser substituídas a intervalos
definidos, fixados pelo operador.
PERIGO
Mangueira e uniões roscadas em risco de rebentar!
Perigo de vida devido a pulverização/injeção de material.
Assegure-se de que o material de fabrico da mangueira é
quimicamente resistente aos materiais pulverizados.
Assegure-se de que a pistola pulverizadora, uniões roscadas
e a mangueira do material entre o aparelho e a pistola são
adequadas para a pressão gerada no aparelho.
Assegure-se de que as seguintes informações estão visíveis na
mangueira de alta pressão:
- Fabricante
- Pressão de serviço admissível
- Data de fabrico
9.2
COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO
Se os aparelhos forem desmantelados, recomenda-se a eliminação seletiva dos resíduos
dos materiais residuais.
Foram utilizados os seguintes materiais:
Aço
Alumínio
Elastómeros
Plásticos
Metal duro
Os consumíveis (lacas e vernizes, colas, selantes, solventes) têm de ser eliminados de
acordo com as normas específicas aplicáveis.
39
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
10 ACESSÓRIOS
10.1
ACESSÓRIOS DA SAÍDA DO MATERIAL
Lista de acessórios
Designação
Nº de encomenda Nº de encomenda
A
Bomba de êmbolo PE/TG
2329456
2329467
A
Bomba de êmbolo PE/T
2329458
2329469
1
Agente separador, 250 ml; 250 cc
9992504
2
Cabo de terra de 3 m; 9.8 ft
236219
3
Parafuso de olhal
9907133
4
Regulador AirCoat
2328611
5
Regulador do filtro AirCoat completo
2333478
6
Filtro HD DN10-PN270-SSt completo
2329024
7
Filtro HD DN12-PN530-SSt completo
2329025
9
Combinação de descarga do filtro
367135
10
Filtro para lacas e vernizes DN6-PN270-G1/4"-1/4"NPS-SSt
2329978
12
Adaptador G1/4"-NPS1/4"
2332619
13
Adaptador G3/8"-NPS1/4"
2332621
14
Adaptador G3/8"-NPS 3/8"
2332620
15
Tubo de retorno DN6-G1/4"-100mm-PA
2331752
16
Mangueira de circulação DN6-PN310-G1/4"-1,8m-PA
2331017
17
Mangueira de circulação DN6-PN310-G1/4"-2,8m-PA
2331014
18
Mangueira de retorno DN6-PN310-G1/4"-PA
2329046
19
Bocal de encaixe com porta-mangueiras DN13
9985619
20
Bocal de encaixe com acoplamento rápido DN13
9998813
21
Acoplamento rápido com porta-mangueiras DN13
9998812
22
Bocal de encaixe com acoplamento rápido DN10
9998810
23
Acoplamento rápido com porta-mangueiras DN10
9998811
24
Fixação do regulador
2334956
25
Válvula esférica DN7-PN10-G1/4-R1/4-CB
2335815
26
Loctite 542, 50 ml; 50 cc
9992831
Peça de desgaste
40
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
3
24
A
2
22
20
23
19
21
9
5
6
270 bar
1
7
530 bar
270 bar
x
y
4
13
y
12
14
10
B_04098
16/17
25
15
y
26
18
41
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
10.1.2
ACESSÓRIOS DA ENTRADA DO MATERIAL
Para uma aspiração sem interferências, utilizar mangueiras preferencialmente curtas.
O comprimento máximo da mangueira depende da viscosidade do material, da altura de aspiração e da
dimensão nominal da mangueira.
Lista de acessórios
Designação
A
Bomba de êmbolo PE/TG
A
Bomba de êmbolo PE/T
1
Conjunto de recipiente superior de 5L para bomba de
êmbolo
2
Cotovelo de aspiração para recipiente superior SSt
3
Mangueira de aspiração DN16-SSt completa
4
Mangueira de aspiração DN25-SSt completa
5
União de mangueira ND DN25-M36-SSt
6
Mangueira ND DN25-PN10-EPDM (venda a metro)
7
Mangueira ND DN25-PN10-PE (venda a metro)
8
União de mangueira ND DN16-M36-SSt
9
Mangueira ND DN16-PN10-EPDM (venda a metro)
10
Mangueira ND DN16-PN10-PE (venda a metro)
11
Tubo de aspiração DN16-SSt completo
12
Tubo de aspiração DN25-SSt completo
13
Tubo curvado de aspiração DN25-SSt
14
Tubo de aspiração DN25-200 L-SSt completo
15
Adaptador de batoque DN25-G2"
16
Tubo de aspiração DN25-30L-SSt completo
17
Filtro de aspiração DN16-18mesh-SSt
18
Filtro de aspiração DN25-18mesh-SSt
19
Válvula de admissão com pino da válvula
Peça de desgaste
Nº de encomenda Nº de encomenda
2329456
2329467
2329458
2329469
2332169
2323225
2324110
2324116
2325408
2323474
2323595
2325390
2323329
2323597
2324158
2323239
2324247
2324238
2315163
2324241
2323396
2323325
2329689
42
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
19
11
DN16
12
DN25
9
16
8
DN
13
10
8
6
25
5
DN
13
16
DN
7
25
DN
5
3
15
1
4
200L
30L
16
14
DN16
DN25
2
B_03921
17
18
43
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
10.1.3
ACESSÓRIOS DO CARRINHO, DA ESTRUTURA E DO SUPORTE DE PAREDE
Lista de acessórios
Designação
A
Bomba de êmbolo PE/TG
A
Bomba de êmbolo PE/T
1
Carrinho de 4" completo
2
Estrutura de 4" completa
3
Suporte de parede 4" completo
Peça de desgaste
Nº de encomenda Nº de encomenda
2329456
2329467
2329458
2329469
2325901
2332374
2332143
3
1
2
44
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
11 PEÇAS SOBRESSELENTES
11.1
COMO ENCOMENDAR PEÇAS SOBRESSELENTES?
Para poder garantir o fornecimento seguro de peças sobresselentes, é necessário que
indique os seguintes dados:
Número de encomenda, designação e quantidades
O número de unidades não tem de ser idêntico aos números indicados na coluna
" " das listas. A indicação do número de unidades serve apenas para informar quantos
componentes estão presentes em cada grupo.
Para que a encomenda possa ser processada corretamente, é necessário indicar ainda
os seguintes elementos:
- Endereço de faturação
- Endereço de fornecimento
- Nome da pessoa de contato para o esclarecimento de eventuais dúvidas
- Modalidade de fornecimento (correio normal, correio expresso, frete aéreo, entrega
expresso, etc.)
Identificação nas listas de peças sobresselentes.
Explicação da coluna " " (Identificação) nas listas de peças sobresselentes seguintes:
Peças de desgaste
Indicação: estas peças não estão abrangidas peças condições de garantia.
Não pertencem ao equipamento de base, mas podem ser encomendados como
acessórios especiais.
AVISO
Assistência/Reparação incorreta!
Risco de ferimento e danos no aparelho.
Confiar as reparações e a substituição de peças apenas a pessoal
com formação específica ou a um ponto de assistência WAGNER.
Antes de todos os trabalhos no aparelho e sempre que
interromper o trabalho:
– Desligar a alimentação elétrica/ar comprimido.
– Despressurizar a pistola pulverizadora e o aparelho.
– Travar o acionamento da pistola pulverizadora.
Observar as instruções de serviço e de assistência em todos os
trabalhos.
As instruções de assistência estão disponíveis em separado. Ver o capítulo 1.
45
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
11.2
VISTA GERAL DOS GRUPOS
Designação
1 Bomba de êmbolo
2 Estação de tinta
3 Motor pneumático
4 Mola
5 Acoplamento
9 Cabo de terra completo
10 Massa lubrificante Molykote DX
Binário de aperto do motor pneumático/
da estação de tinta
Nº de
Nº de
Nº de
Nº de
encomenda encomenda
encomenda
encomenda
2329456
2329458
2329467
2329469
2329641
2329643
2329641
2329643
2329613
2329617
367530
367529
2329613
236219
367530
9992616
25 Nm; 18 lbft
3
10
1
9
5
4
Binário de aperto Pos. 2 e 3
2
B_03926
46
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
11.3
MOTORES PNEUMÁTICOS
AVISO
Assistência/Reparação incorreta!
Risco de ferimento e danos no aparelho.
Confiar as reparações e a substituição de peças apenas a pessoal
com formação específica ou a um ponto de assistência WAGNER.
Antes de todos os trabalhos no aparelho e sempre que
interromper o trabalho:
– Desligar a alimentação elétrica/ar comprimido.
– Despressurizar a pistola pulverizadora e o aparelho.
– Travar o acionamento da pistola pulverizadora.
Observar as instruções de serviço e de assistência em todos os
trabalhos.
Lista de peças sobresselentes para o motor pneumático
Designação
1
Motor pneumático
2
Flange
3
Haste do êmbolo
4
Tubo cilíndrico
5
Tubo de ar comprimido
6
Tubo do ar de comando
8
batoque
9
Vedação de saída
10
Componente de ligação
11
Amortecedor
12
Cobertura
13
Filtro de ar comprimido
14
Filtro de ar de comando
15
Placa de aviso relativa a líquidos
16
Parafuso de cabeção
17
Placa de insonorização
18
União de mola
23
Alojamento do filtro
25
Estrangulador
Anel de vedante
28
29
Vedante da haste
30
Válvula piloto
31
Conjunto do revestimento deslizante completo
32
Tomada de lubrificação permanente
33
Êmbolo completo
= Peça de desgaste
= Contido no conjunto de manutenção.
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
6
2
2
1
1
1
Nº de encomenda Nº de encomenda
2329613
2329617
367316
367302
366303
367303
367304
367305
367307
L414.06C
367309
367310
367311
367313
367314
2332082
367318
367319
367320
367324
9971123
9974217
369290
9943080
9962018
9998663
9998661
47
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
69
49
16
10-15 Nm;
7-11 lbft
109
12
46
15
4
71
72
17
106
41
20-25 Nm; 15-19 lbft
49
16
5
6
39
36
41
51
40 Nm; 30 lbft
53
33
110
11
110
1
43
42
2-3 Nm; appr. 2 lbft
55
107
106
110
108
29
110
9
57
35
31
56
10
40
18
30
44
45
53 (LEOPARD)
28
75
47
13
8
75
8
37
74
81
32
47
54
48
100
25
14
23
37
3
36
29
30
34
60
61
59
58
109
2
52
50
25 Nm; 19 lbft
108
B_03927
110
Regulador da pressão (Pos. 100)
Consultar os pormenores na secção 11.3.2
Não desmontar os êmbolos (Pos. 81)
Pos. 53 (LEOPARD): anilha inferior apenas na bomba LEOPARD.
48
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
Lista de peças sobresselentes para o motor pneumático
Designação
34
Anilha de limpeza vedada
35
Válvula de segurança
36
Anel de vedante
37
Anel de vedante
39
Anel de vedante
40
Anel de vedante
41
Anel de vedante
42
Anel de vedante
43
Anel de vedante
44
Tampões roscados
45
Tampões roscados
46
Autocolante WAGNER
47
Tampões roscados
48
Estrutura de comando
49
Anilha
50
Parafuso de cabeça sextavada
51
Porca sextavada
52
Anilha
53
Anilha
54
Parafuso SFS
55
Parafuso do cilindro M6x16
56
Anilha
57
Anel de vedação
58
Base
59
Braçadeira
60
Parafuso do cilindro
61
Anilha de mola
69
Cavilha de acionamento
71
Autocolante IceBreaker
72
Placa de aviso
74
Estrutura de entalhes completa ISO 1/2
75
Vaporizador ISO 1/2
81
Conjunto do revestimento deslizante ISO1 ou
ISO2
100
Unidade de regulação da pressão completa
106
Loctite 222 50 ml; 50 cc
107
Loctite 243, 50 ml; 50 cc
108
Loctite 542, 50 ml; 50 cc
109
Massa lubrificante Molykote DX
110
Lubrificante Beacon
Conjunto de manutenção
= Peça de desgaste
= Contido no conjunto de manutenção.
1
1
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
2
1
2
3
1
3
1
2
3
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
Nº de encomenda Nº de encomenda
9974090
368288
9974115
9974084
9974085
9974089
9974095
9971448
9974097
9974098
9998674
9998274
2330369
2330370
9998675
367315
9925033
9900225
9910101
9920106
9920107
9907126
9900325
9920103
9970149
9952668
9952667
9900701
9921505
9998718
2330382
2332077
368038
368313
9943097
2328606
9992590
9992511
9992831
9992616
9998808
366995
367995
49
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
50
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
11.4
REGULADOR PARA MOTORES PNEUMÁTICOS
6
10
9
14
2
8
14
14
1
7
4
12
13
6
7
3
11
6
12
13
B_03935
12
5
Lista de peças sobresselentes para regulador do motor pneumático
Designação
1
Unidade do regulador de pressão 4" completa
Válvula de regulação da pressão 4"
2
3
Manómetro 0-10 bar (d40)
4
Peça distribuidora 4"
5
Parafuso cilíndrico com sextavado interno
6
Parafuso cilíndrico com sextavado interno
Anel de vedante
7
8
Anel de vedante
9
Anel de vedante
10
Válvula esférica angular 4"
11
Tampão obturador
12
Massa lubrificante Molykote DX
13
Loctite 542, 50 ml; 50 cc
14
Lubrificante Beacon
= Peça de desgaste
= Contido no conjunto de manutenção.
1
1
1
1
2
4
2
1
1
1
1
1
1
1
N.º de encomenda
2328606
2309972
9998677
2309744
9907039
9900316
9974166
9971313
9971137
2310635
9904407
9992616
9992831
9998808
51
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
11.5
ESTAÇÕES DE TINTA
AVISO
Assistência/Reparação incorreta!
Risco de ferimento e danos no aparelho.
Confiar as reparações e a substituição de peças apenas a pessoal
com formação específica ou a um ponto de assistência WAGNER.
Antes de todos os trabalhos no aparelho e sempre que
interromper o trabalho:
– Desligar a alimentação elétrica/ar comprimido.
– Despressurizar a pistola pulverizadora e o aparelho.
– Travar o acionamento da pistola pulverizadora.
Observar as instruções de serviço e de assistência em todos os
trabalhos.
Lista de peças sobresselentes para as estações de tinta
Designação
1
1 Estação de tinta
2
1 Tubo
3
1 Cilindro
4
1 Caixa de admissão 40
5
1 Êmbolo
6
1 Parafuso da válvula
7
1 Guia de esfera Entrada
8
1 Flange de ligação
9
1 Assento da válvula de admissão
10
1 Assento da válvula de descarga
11
1 Flange do anel de retenção
12
2 Metade do anel de retenção
13
1 Anel de segurança
16
1 Anel de encosto
17
1 Anel de pressão
18
1 Anel de encosto
19
1 Anel de pressão
100
1 Empanque PE/TG completo (pequeno)
101
1 Empanque PE/T completo (pequeno)
20
2 Guarnição TG (pequena)
20
2 Guarnição T (pequena)
= Peça de desgaste
= Contido no conjunto de manutenção.
= Acessórios especiais
40 cm3
40 cm3
Nº de encomenda Nº de encomenda
2329641
2329643
367502
367503
2322467
367505
367506
367507
367501
367509
367510
367511
367512
367513
367516
367517
367518
367519
115805
123219
123398
123426
52
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
32
31
39
60
5
53
45
60
8
43
28
10
6
60
44
51
1
52
25 Nm; 18 lbft
60
16
21
20
21
20
21
17
40
25
100
101
11
111
50
60
13
46
51
25
60
62
3
61
70
70 Nm +10 Nm
52 lbft + 7 lbft
12
2
100 Nm
74 lbft
61
41
19
23
22
23
22
23
18
40 Nm/ 30 lbft
7
42
27
9
103
104
4
60
61
71
B_03929
Apertar a pos. 4 manualmente no bloco.
Utilizar uma chave normal somente
quando tal for necessário. Neste caso,
a pos. 3 deve ser mantida em posição
com a ajuda de uma chave.
53
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
Lista de peças sobresselentes para as estações de tinta
21
103
104
22
22
23
25
27
28
31
32
39
40
41
42
43
44
45
46
50
51
52
53
60
61
62
70
71
3
1
1
2
2
3
2
1
1
1
2
6
1
1
1
1
1
1
1
3
6
3
3
1
1
1
1
1
1
1
Designação
Guarnição PE (pequena)
Empanque PE/TG completo (grande)
Empanque PE/T completo (grande)
Guarnição TG (grande)
Guarnição T (grande)
Guarnição PE (grande)
Anel de vedante
Anel de vedante
Anel de vedante
Recipiente de agente separador
Cobertura do acoplamento
Anel de vedante
Mola do eixo (pequena)
Mola do eixo (grande)
Esfera (grande)
Esfera (pequena)
Anel de vedante
Anel de vedante
Anel de vedante
Parafuso de cabeça sextavada
Anilha
Parafuso de cabeça sextavada
Tubo de ligação
Lubrificante Mobilux EP 2
Pasta antigripagem em bisnaga
Massa lubrificante Molykote DX
Peça de união SF-MM-G3/8"-M24-PN530-SSt
Casquilho de vedação
Conjunto de manutenção PE/TG
Conjunto de manutenção PE/T
40 cm3
40 cm3
Nº de encomenda
123427
367991
Nº de encomenda
123427
367992
367522
367900
367523
367523
367525
367527
367528
367531
367532
9974089
9998669
9998670
9941513
9941518
9974094
9974093
9974106
9907124
9920106
9900225
367306
9998808
9992609
9992616
2329922
2329898
367990
367994
Conjunto de assentos da válvula 40 de aço
2331582
inoxidável
= Peça de desgaste
= Contido no conjunto de manutenção.
= Acessórios especiais
Indicação sobre a Pos. 111:
Conjunto de assentos da válvula 40 de aço inoxidável composto por: Pos. 28, 10, 27, 9, mas na versão em
aço inoxidável.
111
1
54
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
11.6
VÁLVULA DE ADMISSÃO COM PINO DA VÁLVULA
2
3
4
5
1
6
7
B_04331
8
Designação
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Válvula de admissão com pino da válvula
1
Guia de esfera Entrada
1
Esfera
1
Anel de vedante
1
Assento da válvula de admissão
1
Caixa de admissão
1
Corrediça da válvula completa
1
Casquilho de vedação
Peças de desgaste
Nº de encomenda para
estação de tinta 40 cm3
2329689
367507
9941513
367527
367509
2329412
368037
2329898
55
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
11.7
COMBINAÇÃO DE DESCARGA (ATÉ 270 BAR; 3916 PSI)
3
7
2
3
9
7
6
1
7
4
8
100 Nm
74 lbft
5
B_04068
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Nº de encomenda
1
2329023
1
2324549
2
2323718
1
169248
1
2324552
1
3204611
1
9992831
1
9992616
1
9992609
Peças de desgaste
Designação
Combinação de descarga
Caixa de descarga
Tampão sextavada
Válvula de descarga completa
Tubo de descarga
Peça de união DF-MM-G1/4"-G1/4"-PN530-SSt
Loctite 542, 50 ml; 50 cc
Massa lubrificante Molykote DX
Pasta antigripagem em bisnaga
56
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
11.8
FILTRO PARA LACAS E VERNIZES (ATÉ 270 BAR; 3916 PSI)
2
3
4
5
6
1
7
8
8
B_04329
Nº de encomenda Designação
1
1
2329978
Filtro para lacas e vernizes
DN6-PN270-G1/4"-1/4"NPS-SSt
2
1
2329940
Peça roscada G1/4"
3
1
9970123
Anel de vedação
4
1
43590
Mola de pressão
5
1
Filtro de encaixe *
34383
* Filtro de encaixe de 200 malhas (vermelho)
43235
* Filtro de encaixe de 100 malhas (amarelo)
34377
* Filtro de encaixe de 50 malhas (branco)
89323
* Filtro de encaixe de 30 malhas (verde)
6
1
-Caixa
7
1
2310575
Peça de união DF-MM-M16x1,5-1/4"NPS-PN530-SSt
8
1
9992609
Pasta antigripagem em bisnaga
Peças de desgaste
= Não pertencem ao equipamento de base, mas podem ser encomendados como acessórios especiais.
57
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
11.9
FILTRO DE ALTA PRESSÃO (ATÉ 530 BAR; 7687 PSI)
90 Nm; 66 lbft
3
23
34
Apertar a pos. 3 manualmente
2
21
35
5
12
Identificação do filtro
1
11
10
36
36
140 Nm
103 lbft
7
34
4
34
13
20
33
20
Aço inoxidável
Aço carbono
34
B_03934
58
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
Versões de torneira esférica em:
Aço inoxidável
Aço carbono
Nº de encomenda Nº de encomenda
2329025
2335334
2324542
2324543
2330780
9955863
2324670
9894245
Designação
Filtro HD DN12-PN530 completo
Alojamento do Filtro
Porca de capa
Peça de união DF-MM-G1/2-G3/8-PN530-SSt
Anel de vedante
Caixa distribuidora para a válvula esférica
Apoio do filtro
Crivo do filtro *
* Crivo do filtro 200
295721
* Crivo do filtro 100
3514068
* Crivo do filtro 50
3514069
* Crivo do filtro 20
291564
12
1 Mola cónica
3514058
13
1 Peça de união DF-MM-R3/8-R1/4-PN530-SSt
2328291
1 Válvula esférica
2330156
9998679
20
21
1 Anel de pressão d45
2325562
23
1 Tampão sextavada
2323718
33
1 Tubeira dupla
3204611
2325826
34
1 Loctite 542 50 ml; 50 cc
9992831
35
1 Lubrificante Mobilux EP 2
9998808
36
1 Pasta antigripagem em bisnaga
9992609
= Peças de desgaste
= Não pertencem ao equipamento de base, mas podem ser encomendados como acessórios especiais.
1
2
3
4
5
7
10
11
1
1
1
1
1
1
1
1
AVISO
Assistência/Reparação incorreta!
Perigo de vida e danos no aparelho.
As reparações e a substituição de peças devem ser sempre
confiadas a um ponto de assistência WAGNER ou a um
profissional qualificado.
Reparar e substituir apenas as peças indicadas no capítulo
"Catálogo de peças sobresselentes" e atribuídas ao aparelho.
Antes de todos os trabalhos no aparelho e sempre que
interromper o trabalho:
– Desligar o aparelho de comando da corrente.
– Despressurizar a pistola pulverizadora e o aparelho.
– Travar o acionamento da pistola pulverizadora.
Observar as instruções de serviço e de assistência em todos os
trabalhos.
59
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
11.10 FILTRO DE ALTA PRESSÃO (ATÉ 270 BAR; 3916 PSI)
90 Nm; 66 lbft
3
23
34
Apertar a pos. 3 manualmente
2
21
35
5
12
1
Identificação do filtro
11
10
37
36
8
140 Nm; 103 lbft
7
4
34
36
13
B_04069
60
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
Versões de torneira esférica em:
Aço inoxidável
Designação
Nº de encomenda
1
1 Filtro HD DN10-PN270 SSt completo
2329024
2
1 Alojamento do Filtro
2324542
3
1 Porca de capa
2324543
4
1 Bocal duplo de redução com 2x 60°
2325826
1 Anel de vedante
9955863
5
7
1 Caixa distribuidora
2324544
8
1 Válvula de descarga
169248
10
1 Apoio do filtro
9894245
1 Crivo do filtro *
11
* Crivo do filtro 200
295721
* Crivo do filtro 100
3514068
* Crivo do filtro 50
3514069
* Crivo do filtro 20
291564
12
1 Mola cónica
3514058
13
1 Tubo de descarga
2324552
21
1 Anel de pressão d45
2325562
23
1 Tampão sextavada
2323718
34
1 Loctite 542 50 ml; 50 cc
9992831
35
1 Lubrificante Mobilux EP 2
9998808
36
1 Pasta antigripagem em bisnaga
9992609
37
1 Massa lubrificante Molykote DX
9992616
= Peças de desgaste
= Não pertencem ao equipamento de base, mas podem ser encomendados como
acessórios especiais.
AVISO
Assistência/Reparação incorreta!
Perigo de vida e danos no aparelho.
As reparações e a substituição de peças devem ser sempre
confiadas a um ponto de assistência WAGNER ou a um
profissional qualificado.
Reparar e substituir apenas as peças indicadas no capítulo
"Catálogo de peças sobresselentes" e atribuídas ao aparelho.
Antes de todos os trabalhos no aparelho e sempre que
interromper o trabalho:
– Desligar o aparelho de comando da corrente.
– Despressurizar a pistola pulverizadora e o aparelho.
– Travar o acionamento da pistola pulverizadora.
Observar as instruções de serviço e de assistência em todos os
trabalhos.
61
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
11.11 CARRINHO
15
5
17
10
2
13
14
4
9
5
16
6
Distância
3
1
7 8
A
B
11
12
Designação
1
1 Carrinho completo
2
1 Suporte esquerdo 4"-6" (soldado)
3
1 Suporte direito 4"-6" (soldado)
4
4 Parafuso de cabeça sextavada DIN931 M6x75
5
6 Porca sextavada autoblocante M6
6
2 Roda D250
7
4 Anilha
8
4 União de mola
9
1 Eixo da roda 4"-6"
10
2 Peça de ligação 4"-6"
11
2 Pé tubular com lamelas
12
2 Proteção tubular
13
2 batoque
14
4 Parafuso de cabeça sextavada
15
1 Suporte de parede
16
2 Parafuso sextavado sem eixo M6x55
17
2 Punho
= Peças de desgaste
B_03932
Nº de encomenda
2325901
--9907140
9910204
2304440
340372
9995302
-367943
---9900218
2332143
3061695
9998747
62
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
12 3+2 ANOS DE GARANTIA PROFESSIONAL FINISHING
12.1
ÂMBITO DA GARANTIA
Todos os aparelhos profissionais para aplicação de tinta da Wagner (de seguida designados
como "Produtos") são cuidadosamente verificados e testados e são submetidos a rigorosos
controlos por parte do departamento de qualidade da Wagner. Por este motivo, a Wagner
fornece exclusivamente ao utilizador comercial ou profissional que adquiriu o produto no
agente autorizado (de seguida designado como "Cliente") uma garantia prolongada para
os produtos apresentados na Internet em www.wagner-group.com/profi-guarantee.
O direito à garantia do comprador decorrente do contrato de compra entre o cliente e o
agente, bem como a legislação em vigor, não são limitados por esta garantia.
Fica ao nosso critério prestar a garantia por substituição ou reparação do produto ou
dos respetivos componentes ou proceder ao reembolso do preço de compra mediante a
devolução do aparelho. Os custos pelo material e tempo de trabalho serão suportados por
nós. Os produtos ou componentes substituídos passarão a ser nossa propriedade.
12.2
PERÍODO DE GARANTIA E REGISTRO
O período de garantia é de 36 meses, sendo de 12 meses nos casos de utilização industrial
ou de uma solicitação comparável, como em especial a operação por turnos, ou em caso
de aluguer.
O período de 12 meses de garantia é igualmente válido para acionamentos operados a ar
e gasolina.
O período de garantia começa no dia de entrega pelo agente autorizado. Igualmente
válida é a data que consta do comprovativo de compra original.
Para todos os produtos adquiridos junto do agente autorizado a partir de 01.02.2009, o
período de garantia prolonga-se em 24 meses, se o comprador registar o aparelho no
espaço de 4 semanas a contar após o dia de aquisição junto do agente autorizado, de
acordo com as seguintes disposições.
O registo é efetuado na Internet em: www.wagner-group.com/profi-guarantee.
O certificado de garantia e o comprovativo original com a data de compra servem de
confirmação. O registo só é possível se o comprador concordar com a gravação dos dados
pessoais nele indicados.
Os serviços de garantia excluem a possibilidade de prolongar ou substituir o prazo de
garantia.
Uma vez decorrido o respetivo prazo de garantia, os direitos de garantia não podem voltar
a ser reivindicados.
12.3
PROCEDIMENTO EM CASO DE RECLAMAÇÃO
Se se detetarem erros no material, a nível do processamento ou da potência do aparelho
dentro do período de garantia, os direitos de garantia deverão ser imediatamente
reivindicados, o mais tardar num prazo de 2 semanas.
Para reclamar os direitos de garantia, dirija-se ao agente autorizado que forneceu o
aparelho. Os direitos de garantia podem ser igualmente reivindicados nos nossos pontos
de assistência indicados nas instruções de serviço. O produto tem de ser enviado ou
apresentado juntamente com o comprovativo de compra original, o qual deverá conter a
indicação da data de compra e a designação do produto. Para utilização do prolongamento
da garantia é necessário juntar ainda o certificado de garantia aos documentos a apresentar.
Os custos, assim como o risco de perda ou de danos do produto durante o transporte para
ou do ponto de assistência incumbido de processar o direito de garantia ou de enviar o
produto reparado, serão suportados pelo cliente.
63
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
12.4
EXCLUSÃO DA GARANTIA
Os direitos de garantia não podem ser considerados
- para componentes sujeitos a um desgaste natural ou condicionado pela utilização,
assim como falhas no produto causadas por um desgaste natural ou condicionado pela
utilização. Isto inclui, em especial, cabos, válvulas, empanques, jatos, cilindros, êmbolos,
peças da caixa condutoras de fluidos, filtros, mangueiras, vedações, rotores, estatores,
etc.. Danos decorrentes do desgaste são especialmente causados por materiais
de revestimento de polimento, como, por exemplo, dispersões, reboco, espátulas,
autocolantes, esmaltes, primário de quartzo.
- em caso de erros nos aparelhos resultantes do incumprimento das instruções de operação,
utilização não prevista ou indevida, montagem ou colocação em serviço incorretas, pelo
comprador ou por terceiros, manuseamento incorreto, condições ambientais anormais,
materiais de revestimento impróprios, reações químicas, eletroquímicas ou elétricas,
condições de funcionamento que nos são alheias, operação com uma frequência/tensão
de rede incorreta, sobrecarga ou manutenção, conservação ou limpeza deficientes.
- em caso de erros no aparelho que tenham sido provocados pela utilização de acessórios,
complementos ou peças sobresselentes que não constituam peças originais da Wagner.
- em produtos em que tenham sido realizadas alterações ou acrescentos.
- em produtos com um número de série que tenha sido removido ou tornado ilegível.
- em produtos submetidos a tentativas de reparação por parte de pessoas não autorizadas.
- em produtos com diferenças irrelevantes do ponto de vista da qualidade teórica e
insignificantes para o valor e a funcionalidade do aparelho.
- em produtos que tenham sido parcial ou totalmente desmontados.
12.5
REGULAMENTOS COMPLEMENTARES
As garantias supramencionadas são válidas exclusivamente para produtos que tenham
sido comprados em agentes autorizados no espaço da UE, CEI e Austrália e que sejam
utilizados no país de referência.
Se, após análise, se concluir que não se trata de um caso de garantia, a reparação é paga
pelo comprador.
As disposições anteriores excluem-nos de qualquer obrigação legal. Os prejuízos
decorrentes, em especial para danos e perdas de qualquer natureza, resultantes do
produto ou da respetiva utilização, estão excluídos, exceto no campo de aplicação da lei
de responsabilidade do produto.
As reivindicações de direitos de garantia contra o agente autorizado não são afetadas.
Esta garantia obedece à legislação alemã. O alemão é o idioma contratual. No caso de o
significado do texto estrangeiro divergir do significado do texto alemão desta garantia,
deve dar-se prioridade ao significado do texto alemão.
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto-Lilienthal-Straße 18
88677 Markdorf
República Federal da Alemanha
Garantia profissional Wagner
(Versão 01.02.2009)
64
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
12.6
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, pela presente, que o modelo de
bombas pneumáticas e respetivos Spraypacks:
18-40
28-40
está em conformidade com as seguintes diretivas:
2006/42/CE
94/9/CE
Normas aplicadas, em particular:
DIN EN ISO 12100: 2011
DIN EN ISO 13732-1: 2008
DIN EN 809: 2012
DIN EN 14462: 2010
DIN EN ISO 4413: 2011
DIN EN 12621: 2011
DIN EN ISO 4414: 2011
DIN EN 1127-1: 2011
DIN EN 13463-1: 2009
DIN EN 13463-5: 2011
DIN EN ISO 80079-34: 2012
Normas e especificações nacionais aplicadas, em particular
Parte 2, capítulo 2.29 e capítulo 2.36
Marcação:
Certificado de conformidade CE
O certificado de conformidade CE é fornecido com o produto. Pode encomendar uma
segunda via ao representante WAGNER, indicando a designação do produto e o seu
número de série.
Número de encomenda:
2302304
12.7
INDICAÇÕES RELATIVAS AOS REGULAMENTOS E DIRETRIZES ALEMÃES
Parte 2, capítulo 2.36 Trabalhar com pulverizadores de líquidos
Parte 2, capítulo 2.29 Processamento de materiais de revestimento
Regras de proteção contra explosões
Prevenção de perigos de inflamação
Equipamentos para a limpeza de peças com solvente
Diretrizes aplicáveis a pulverizadores de líquidos
Equipamentos e salas de pintura
Regulamento em matéria de segurança no trabalho
Indicação: todas as publicações podem ser obtidas junto da Heymanns-Verlag em
Colónia ou podem ser consultadas na Internet.
65
EDIÇÃO 03/2013
Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
66
DO
CA
CERTIF
I
A
J. Wagner Ges.m.b.H.
Ottogasse 2/20
2333 Leopoldsdorf
Áustria
Tel. +43/ 2235 / 44 158
Fax +43/ 2235 / 44 163
[email protected]
DK
Wagner Spraytech
Scandinavia A/S
Helgeshøj Allé 28
2630 Taastrup
Dinamarca
Tel. +45/43/ 27 18 18
Telefax +45/43/ 43 05 28
[email protected]
GB
Wagner Spraytech (UK) Limited
The Coach House
2 Main Road
Middleton Cheney OX17 2ND
Grã-Bretanha
UK-Helpline 01295 714200
Telefax 01295 710100
[email protected]
B
Wagner Spraytech Benelux b.v.
Veilinglaan 56-58
1861 Meise-Wolvertem
Bélgica
Tel. +32/2/269 46 75
Telefax +32/2/269 78 45
[email protected]
E
Wagner Spraytech Iberica S.A.
P.O. Box 132, Crta. N-340
08750 Molins de Rey
Barcelona / Espanha
Tel. +34/93/6800028
Telefax +34/93/66800555
[email protected]
I
Wagner Colora S.r.l
Via Italia, 34
I- 20060 Gessate (MI)
Itália
Tel. +39/ 02 959292 1
Telefax +39/ 02 95780187
[email protected]
CH
J. Wagner AG
Industriestrasse 22
9450 Altstätten
Suíça
Tel. +41/71 / 7 57 22 11
Telefax +41/71 / 7 57 22 22
[email protected]
F
NL
Wagner France S.a.r.l
12 Avenue des Tropiques
Z.A. de Courtaboeuf
91978 Les Ulis Cedex
França
Tel. 0 825 011 111
Telefax +33 (0) 1 69 81 72 57
[email protected]
Wagner Spraytech Benelux b.v.
De Heldinnenlaan 200,
3543 MB Utrecht
Países Baixos
Tel. +31/ 30/241 41 55
Telefax +31/ 30/241 17 87
[email protected]
D
J. Wagner GmbH
Otto-Lilienthal-Straße 18
D-88677 Markdorf
Postfach 11 20
D-88669 Markdorf
Alemanha
Tel.: +49 / 75 44 / 505 -1664
Telefax +49 / 75 44 / 505 -1155
[email protected]
www.wagner-group.com
CZ
Wagner, spol. s r.o.
Nedasovská str. 345
155 21 Praha 5 -Zlicín
República Checa
Tel. +42/ 2 / 579 50 412
Telefax +42/ 2 / 579 51 052
[email protected]
Wagner Spraytech
Scandinavia A/S
Helgeshøj Allé 28
2630 Taastrup
Dinamarca
Tel. +45/43/ 21 18 18
Telefax +45/43/ 43 05 28
[email protected]
S
www.wagner-group.com
Reservado o direito a erros e alterações.

Documentos relacionados