fabiana a. carneiro
Transcrição
fabiana a. carneiro
FABIANA A. CARNEIRO Rua João Lourenço de Araujo, 239 São Paulo, SP – Brasil +55 11 9947-1870 [email protected] Brasileira 28 anos PROFISSIONAL NA ÁREA DE TRADUÇÃO Tradução / Revisão em Inglês – Português Com organização e comprometimento, atua na área de tradução há quatro anos com qualidade e excelência nos trabalhos, também buscando a satisfação de seus clientes. Possui plena experiência em tradução técnica nas áreas de Finanças, Economia e Negócios e participou da tradução do guia de viagens Frommer's Europa, além de traduzir o guia de viagens Frommer's Roma, ambos publicados pela Editora Altabooks. Domina softwares indispensáveis para seu trabalho, como Microsoft Word, Excel e PowerPoint, além do Adobe Acrobat (PDF Creator), e ferramentas de busca na Internet, assim como Dicionários com temas específicos. Recentemente passou três meses na Inglaterra aperfeiçoando seu conhecimento do idioma e da cultura e cursando preparatório para o exame IELTS e CPE (exame de proficiência da Universidade de Cambridge) EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL Tradução / Versão Autônoma 03/2007 - Atual Atuação na área de Tradução, relacionada aos segmentos de Entretenimento, Turismo, Finanças, Negócios e Marketing para empresas de tradução. Responsável pela tradução e formatação de guias de viagem da série Frommer's (Roma e Europa), incluindo preparação para diagramação, com foco na clareza das informações. Tradução de textos técnicos, como relatórios financeiros, balanços anuais e relatórios de auditoria. Tradução de textos acadêmicos direcionados para estudantes de MBA em negócios e finanças. Banco Itaú S. A., São Paulo – SP. 06/2010 – 12/2011 O Banco Itaú é uma das maiores instituições financeiras do Brasil, destacando-se no Brasil e no exterior com liderança em diversos segmentos. Consultora Informatização do processo KYC para os clientes estrangeiros da área comercial do banco (Wealth Management Services), responsável pela implantação de dados e arquivos no sistema, assim como controle e atualização da documentação necessária. Acompanhamento do processo Know Your Customer desde o início até sua aprovação final. 1 FABIANA CANEIRO / (+55 11) 9947-1870 / [email protected] Brane do Brasil, São Paulo – SP. 01/2007 – 01/2008 Empresa especializada em Marketing de Internet e Otimização de Sites para Buscadores. Estagiária em Tradução / Redação Tradução e redação de todo conteúdo do site da empresa Brane do Brasil, abrangendo boas práticas ao negócio, técnicas de liderança, elaboração de e-mails e tradução de contratos. Desenvolvimento da tradução de textos pertinentes às novidades sobre Marketing 2.0, com foco na sua apresentação e aplicação para publicação no site da empresa, além da revisão de textos. Unicom Serviços e Telecomunicação 04/2005 – 11/2006 A Unicom Flexible Thinking oferece excelência em projetos de rede e em infraestrutura de tecnologia da informação. Analista de Microinformática CMagnani Serviços de Informática 04/2004 – 04/2005 Empresa de Callcenter. Analista de Callcenter TMS Callcenter 12/2002 – 12/2003 A TMS Callcenter é uma das maiores e mais conceituadas empresas brasileiras de Contact Center. Analista de Suporte Técnico Junior Pró-Jecto Serviços Gestão, Assessoria e 11/2000 – 04/2002 Empresa de terceirização de serviços, gestão e soluções em tecnologia Preparador de Dados FORMAÇÃO ACADÊMICA Universidade Gama Filho, São Paulo – SP. Especialização (Pós-gradução) em Tradução Português-Inglês-Português. Universidade Paulista, São Paulo – SP. Graduação em Letras com Habilitação em Tradução e Interpretação. 2 FABIANA CANEIRO / (+55 11) 9947-1870 / [email protected] INFORMAÇÕES ADICIONAIS Idiomas – Inglês fluente e espanhol básico (leitura) Inglês Acadêmico (IELTS) – Curso de inglês acadêmico na escola London Study Centre (LSC) em Londres, Inglaterra. Preparatório para o exame IELTS e CPE, visando o uso fluente do idioma. Extracurricular – Curso livre Jornalismo Cultura (Senac). Curso livre do Senac que visa a prática e o aprimoramento da escrita de texto para diversas mídias (jornais, revistas, Internet etc.), como a produção de artigos, reportagens e crônicas culturais. 20 horas Informática – Pleno domínio dos softwares Adobe Acrobat e do pacote Microsoft Office, assim como dos sistemas operacionais da Microsoft (desde o Windows 2000 Professional e o Server, até o Microsoft Windows 7. Conhecimento avançado em aplicativos de serviço, busca e configuração de navegadores de Internet e e-mail. Trabalho social – Aulas de inglês e reforço de português para alunos do ensino Fundamental I (do 1º ao 5º ano) da rede pública. 3