fabiana a. carneiro

Transcrição

fabiana a. carneiro
FABIANA A. CARNEIRO
Rua João Lourenço de Araujo, 239
São Paulo, SP – Brasil
+55 11 9947-1870
[email protected]
Brasileira
28 anos
PROFISSIONAL NA ÁREA DE TRADUÇÃO
Tradução / Revisão em Inglês – Português
Com organização e comprometimento, atua na área de tradução há quatro anos com
qualidade e excelência nos trabalhos, também buscando a satisfação de seus clientes.
Possui plena experiência em tradução técnica nas áreas de Finanças, Economia e
Negócios e participou da tradução do guia de viagens Frommer's Europa, além de
traduzir o guia de viagens Frommer's Roma, ambos publicados pela Editora Altabooks.
Domina softwares indispensáveis para seu trabalho, como Microsoft Word, Excel e
PowerPoint, além do Adobe Acrobat (PDF Creator), e ferramentas de busca na
Internet, assim como Dicionários com temas específicos. Recentemente passou três
meses na Inglaterra aperfeiçoando seu conhecimento do idioma e da cultura e
cursando preparatório para o exame IELTS e CPE (exame de proficiência da
Universidade de Cambridge)
EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL
Tradução / Versão
Autônoma
03/2007 - Atual
Atuação na área de Tradução, relacionada aos segmentos de Entretenimento,
Turismo, Finanças, Negócios e Marketing para empresas de tradução.
Responsável pela tradução e formatação de guias de viagem da série Frommer's
(Roma e Europa), incluindo preparação para diagramação, com foco na clareza das
informações. Tradução de textos técnicos, como relatórios financeiros, balanços
anuais e relatórios de auditoria.
Tradução de textos acadêmicos direcionados para estudantes de MBA em negócios e
finanças.
Banco Itaú S. A., São Paulo – SP.
06/2010 – 12/2011
O Banco Itaú é uma das maiores instituições financeiras do Brasil, destacando-se no Brasil e no exterior com liderança
em diversos segmentos.
Consultora
Informatização do processo KYC para os clientes estrangeiros da área comercial do
banco (Wealth Management Services), responsável pela implantação de dados e
arquivos no sistema, assim como controle e atualização da documentação necessária.
Acompanhamento do processo Know Your Customer desde o início até sua aprovação
final.
1 FABIANA CANEIRO / (+55 11) 9947-1870 / [email protected]
Brane do Brasil, São Paulo – SP.
01/2007 – 01/2008
Empresa especializada em Marketing de Internet e Otimização de Sites para Buscadores.
Estagiária em Tradução / Redação
Tradução e redação de todo conteúdo do site da empresa Brane do Brasil,
abrangendo boas práticas ao negócio, técnicas de liderança, elaboração de e-mails e
tradução de contratos.
Desenvolvimento da tradução de textos pertinentes às novidades sobre Marketing 2.0,
com foco na sua apresentação e aplicação para publicação no site da empresa, além
da revisão de textos.
Unicom Serviços e Telecomunicação
04/2005 – 11/2006
A Unicom Flexible Thinking oferece excelência em projetos de rede e em infraestrutura de tecnologia da informação.
Analista de Microinformática
CMagnani Serviços de Informática
04/2004 – 04/2005
Empresa de Callcenter.
Analista de Callcenter
TMS Callcenter
12/2002 – 12/2003
A TMS Callcenter é uma das maiores e mais conceituadas empresas brasileiras de Contact Center.
Analista de Suporte Técnico Junior
Pró-Jecto
Serviços
Gestão,
Assessoria
e
11/2000 – 04/2002
Empresa de terceirização de serviços, gestão e soluções em tecnologia
Preparador de Dados
FORMAÇÃO ACADÊMICA
Universidade Gama Filho, São Paulo – SP.
Especialização (Pós-gradução) em Tradução Português-Inglês-Português.
Universidade Paulista, São Paulo – SP.
Graduação em Letras com Habilitação em Tradução e Interpretação.
2 FABIANA CANEIRO / (+55 11) 9947-1870 / [email protected]
INFORMAÇÕES ADICIONAIS
Idiomas – Inglês fluente e espanhol básico (leitura)
Inglês Acadêmico (IELTS) – Curso de inglês acadêmico na escola London Study
Centre (LSC) em Londres, Inglaterra. Preparatório para o exame IELTS e CPE,
visando o uso fluente do idioma.
Extracurricular – Curso livre Jornalismo Cultura (Senac). Curso livre do Senac que
visa a prática e o aprimoramento da escrita de texto para diversas mídias (jornais,
revistas, Internet etc.), como a produção de artigos, reportagens e crônicas culturais.
20 horas
Informática – Pleno domínio dos softwares Adobe Acrobat e do pacote Microsoft
Office, assim como dos sistemas operacionais da Microsoft (desde o Windows 2000
Professional e o Server, até o Microsoft Windows 7. Conhecimento avançado em
aplicativos de serviço, busca e configuração de navegadores de Internet e e-mail.
Trabalho social – Aulas de inglês e reforço de português para alunos do ensino
Fundamental I (do 1º ao 5º ano) da rede pública.
3 

Documentos relacionados