EASY MIG 170 DUAL
Transcrição
EASY MIG 170 DUAL
EASYMIG 170 DUAL GB SAFETY INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE DO NOT DESTROY THIS MANUAL F INSTRUCTION DE SECURITE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, EMPLEO Y MANTENIMIENTO I ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA NELL’USO E PER LA MANUTENZIONE D BETRIEBS- WARTUNGS UND SICHERHEITSANLEITUNG P INSTRUCÕES DE SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO S INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET, ANVÄNDING OCH UNDERÅLL NL CONSERVER CE LIVRET D’INSTRUCTIONS CONSERVAR EL PRESENTE MANUAL CONSERVARE IL PRESENTE LIBRETTO DAS VORLIEGENDE HANDBUCH GUT AUFBEWAHREN CONSERVE ESTE MANUAL SPAR DENNA HANDLEDNING VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD BEWAAR DEZE HANDLEIDING RO INSTRUCTIUNI PRIVIND SIGURANTA IN EXPLOATARE SI INTRETINEREA PL INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS OBSŁUGI I KONSERWACJI GR RU PASTRATI ACEST MANUAL ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∫∞π ∆∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ºÀ§∞•∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ■ The technical specifications and the wiring diagrams contained in this user manual are valid only for the model system which has the serial number indicated on the sticker. ■ Les informations, les schemas electriques et les instructions pour l’utilisation et la manutention contenus dans ce livret sont valables uniquement pour le type de modèle ayant le numero de matricule indique sur l’adhesif. ■ Los datos, los esquemas eléctricos y las instrucciones de uso y mantenimiento contenidos en el presente manual son válidos sólo para la instalación del modelo y con el número de matrícula indicado en el adhesivo. ■ I dati, gli schemi elettrici e le istruzioni d’uso e manutenzione contenuti nel presente libretto sono validi soltanto per l’impianto del modello e con il numero di matricola indicato nell’adesivo. ■ Die in diesem Handbuch enthaltenen Daten, Schaltpläne und Gebrauchs- und Wartungshinweise sind nur für das Modell der Anlage gültig, das zusammen mit der entsprechenden Seriennummer auf dem Aufkleber angegeben wird. ■ Os dados, esquemas eléctricos, instruções de utilização e manutenção contidos neste Manual são válidos apenas para o sistema do modelo com o número de matrícula indicado no adesivo. ■ Data, kopplingsscheman och anvisningar för användning och underhåll som finns i denna handledning gäller endast för maskinmodellen med serienumret som anges på etiketten. ■ Gegevens, elektrische schema's en gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen van deze handleiding gelden uitsluitend voor het op de sticker vermelde model en serienummer. ■ Datele, schemele electrice `i instruc∑iunile de folosire `i de ¶ntre∑inere din acest manual sunt valabile numai pentru aparatul cu modelul `i cu num™rul de serie indicate pe eticheta adeziv™. ■ Dane, schematy elektryczne oraz instrukcje obsługi i konserwacji podane tutaj dotyczą wyłącznie tych wskazanych instalacji i modeli, których numery seryjne podano na nalepace. ■ ∆· ÛÙÔȯ›·, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù· Î·È ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ. ■ Содержащиеся в настоящем руководстве данные, электрические схемы, инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию относятся исключительно к модели машины, имеющей заводской номер, указанный на наклейке. 800035055 Rev.00 E E SUMARIO 1.0 DESCRIPCIÒN Y ESPECIFICACIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2 1.1 1.2 1.3 1.4 2.0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EEEE- 2 2 2 2 CONEXIÓN DEL GENERADOR A LA RED. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2 TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2 PUESTA EN SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2 FUNCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2 3.1 4.0 . . . . INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2 2.1 2.2 2.3 3.0 DESCRIPCIÒN . . . . . . . . . ESPECIFICACIONES . . . . . . CICLO DE TRABAJO . . . . . . CURVAS VOLTIOS - AMPERIOS PANEL ANTERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2 USO CON ALAMBRE CON ANIMA (DUAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2 4.1 4.2 4.3 USO CON ALAMBRE Y GAS DE PROTECCIÓN PARA SOLDAR ACEROS DULCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2 SOLDADURA ALUMINIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 3 SOLDADURA ACERO INOX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 3 5.0 NOCIONES BÁSICAS DE SOLDADURA MIG PRINCIPIO DE SOLDADURA MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 3 6.0 CONEXIÓN Y PREPARACIÓN DEL EQUIPO PARA EFECTUAR LA SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 3 6.1 SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 3 7.0 DEFECTOS DE LAS SOLDADURAS MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 3 8.0 MANTENIMIENTO GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 4 8.1 8.2 MANTENIMIENTO BÁSICO DEL SOPLETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 4 CONEXIÓN DEL SOPLETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 4 LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - V ESQUEMA ELECTRICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII (E) 1 E E DESCRIPCIÒN Y ESPECIFICACIONES 1.0 DESCRIPCIÒN Y ESPECIFICACIONES 1.1 2.2 DESCRIPCIÒN Soldadura de hilo continuo para utilización con alambre especial sin gas y soldadura de hierro, acero inox y aluminio con gas. 2.3 PUESTA EN SERVICIO Si la red eléctrica presenta perturbaciones, la alimentación para la soldadora puede provocar interferencias con la alimentación de otros equipos que se encuentren en las cercanías. En dichos casos, antes de iniciar un trabajo, hay que valorar la importancia y las consecuencias de dichas perturbaciones (por ejemplo, funcio-namiento incorrecto de ordenadores y de otros equipos electrónicos en general). Equipos de soldar mig/mag pueden soldar hierro, acero inox y aluminio. 1.2 TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN La tensión de alimentación para la cual se ha preparado el equipo está indicada en la placa adhesiva situada cerca del cable de alimen-tación y en la tabla técnica en el generador. ESPECIFICACIONES TABLA TÉCNICA PRIMARIO 3.0 FUNCIONES Alimentación monofásica 230 V Frequencia 50 Hz Consumición eficaz 10,2 A Consumición máxima 3.1 PANEL ANTERIOR Figura 1. 24 A 1 SECUNDARIA Tensión en vacío 18 ÷ 32 V Corriente de soldadura 30 ÷ 140 A Ciclo de trabajo a 18% 140 A - 21 V Ciclo de trabajo a 60% 75 A - 18 V Ciclo de trabajo a 100% 60 A - 17 V Grado de protección Clase de aislamiento Peso Dimensiones Normative 1.3 4 IP 21 H 3 Kg. 36 mm 440 x 670 x 750 1 3 4 EN 60974.1 / 60974.10 CICLO DE TRABAJO El ciclo de trabajo es el porcentaje de un intervalo de 10 minutos en el que la soldadora puede soldar a la corriente nominal con una temperatura ambiente de 40 °C sin que se dispare la protección termostática. Si la protección se dispara hay que dejar enfriar la soldadora por lo menos 15 minutos y bajar el amperaje o acortar el ciclo antes de retomar el trabajo. Ejempio: 140 A - 20% significa que hay que trabajar durante 2’ a 140 A y hacer una pausa de 8’. 1.4 4.0 USO CON ALAMBRE CON ANIMA (DUAL) Vuestra soldadora puede utilizar el alambre con ánima especial Ø 0,9 que no necesita el uso del gas de protección. Este alambre, contrariamente a la soldadura con electrodos, no produce escorias y ofrece una mayor, capacidad de penetración del cordón con absorbimiento de corriente netamente inferior. Prestar atención a la polaridad de la soldadura. CURVAS VOLTIOS - AMPERIOS Las curvas voltios-amperios indican la máxima corriente y la máxima tensión de salida que ofrece la soldadora. A ver pag. VI. 2.0 INSTALACIÓN IMPORTANTE: antes de conectar, preparar o utilizar el equipo, leer atentamente. NORMAS DE SEGURIDAD. 2.1 Regulación de la velocidad del hilo. Encenddo y selector de potencia Protecciòn tèrmica CONEXIÓN DEL GENERADOR A LA RED ESTA OPERACIÓN TIENE QUE SER EFECTUADA POR PERSONAL CUALIFICADO. ANTES DE CONECTAR EL GENERADOR, ES INDISPENSABLE controlar que la toma de corriente disponible suministre una intensidad y una tensión adecuadas (véase la tabla con los datos técnicos). Es absolutamente obligatorio conectar a tierra el equipo mediante el conductor AMARILLO-VERDE. Si es necesario alargar el cable de alimentación, las prolongaciones deben tener una sección igual, como mínimo, a la de alimentación de la máquina. CONTROLAR que la toma posea fusibles e inte-rruptores automáticos adecuados. Conectar a los terminales del cable de alimen-tación una clavija de corriente homologada según las normativas vigentes con prestaciones iguales a las de la toma de la instalación. (E) 2 "Cambio de polaridad" NO GAS Figura 2. E NOCIONES BÁSICAS DE SOLDADURA MIG PRINCIPIO DE SOLDADURA MIG 4.1 USO CON ALAMBRE Y GAS DE PROTECCIÓN PARA SOLDAR ACEROS DULCES "Cambio polaridad" GAS seguridad. Controlar la salida del gas y regular el flujo mediante el reductor de la bombona. ATENCIÓN: al trabajar externamente o en presencia de ráfagas de viento, hay que proteger el flujo del gas inerte ya que si se desvía no garantiza la protección de la soldadura. Figura 3. 6.1 SOLDADURA 1. Abrir la bombona del gas y regular el flujo según la posición utilizada. Poner el borne de masa a la pieza por soldar en un punto donde no haya ni pintura ni plástico ni herrumbre. 2. Seleccionar la corriente de soldadura teniendo en cuenta que cuanto mayor sea el espesor por soldar, mayor deberá ser la potencia. Las primeras posiciones del conmutador son adecuadas para soldar espesores no muy gruesos. Téngase también en cuenta que cada posición seleccionada tiene su propia velocidad de avance del hilo que se puede seleccionar mediante el mando de regulación (Ref. 1 - Fig. 1 pág. 2) . Como gas de protección se podrá usar tanto C02 como Argón + C02 (Mezcla). 4.2 SOLDADURA ALUMINIO Se predispone la soldadora en la posición para soldar acero dulce con las siguientes variaciones: 1. Usar la botella que contiene Argón puro. 2. Montar la bobina de alambre de aluminio Ø 0,8 mm. 3. Montar la boquilla de contacto de Ø1 mm. 4.3 SOLDADURA ACERO INOX Para obtener una buena soldadura, hay que mantener el soplete y el sentido de avance del hilo tal como se ilustra en la figura. Se predispone la soldadora en la posición para soldar acero dulce con las siguientes variaciones: 1. Usar la botella que contien Argón C02. 2. Montar la bobina alambre de acero inox max. Ø 0.8 mm. 7.0 DEFECTOS DE LAS SOLDADURAS MIG 5.0 NOCIONES BÁSICAS DE SOLDADURA MIG PRINCIPIO DE SOLDADURA MIG La soldadura MIG es una soldadura autógena, es decir, que permite ensamblar por fusión las piezas del mismo tipo (acero suave, acero inoxidable, aluminio) y garantiza la continuidad mecánica y física del material. El calor necesario para fundir las piezas por soldar lo suministra un arco eléctrico que se crea entre el hilo (electrodo) y la pieza por soldar. El gas asegura la protección del arco y del metal en fusión contra el aire. Las soldaduras obtenidas con los procedimientos MIG pueden presentar numerosos defectos que es importante identificar. Estos defectos no son diferentes, por su forma o naturaleza, de los defectos que se producen en la soldadura por arco manual con electrodos revestidos. La diferencia entre los dos procedimientos es la frecuencia con la cual se producen: así, por ejemplo, la porosidad es más frecuente en la soldadura del tipo MIG mientras que las escorias sólo se producen en la soldadura con electrodo revestido. También la causa de los defectos y el modo de evitarlos varían de un procedimiento a otro. En la siguiente table se ilustran los diferentes casos. 6.0 CONEXIÓN Y PREPARACIÓN DEL EQUIPO PARA EFECTUAR LA SOLDADURA Conectar los accesorios de soldadura con esmero para evitar pérdidas de potencia o escapes de gas peligrosos. Seguir escrupulosamente las normas de DEFECTO ASPECTO CAUSA Y SOLUCIÓN - Preparación defectuosa. - Alinear los bordes y mantenerlos así durante toda la soldadura (soldadura por puntos). DESNIVEL - Tensión en vacío demasiado baja. - Velocidad de soldadura demasiado lenta. - Inclinación incorrecta del soplete. - Diámetro excesivo del hilo. ESPESOR EXCESIVO - Velocidad de soldadura demasiado elevada. - Tensión demasiado baja para la velocidad de soldadura empleada. FALTA DE METAL - Soldar en la ranura si se trabaja con un arco largo. - Regular la tensión. - Hilo doblado o demasiado largo fuera de la boquilla pasahilo. - Velocidad del hilo equivocada. ASPECTO OXIDADO DE LOS CORDONES (E) 3 E E E MANTENIMIENTO GENERAL DEFECTO ASPECTO CAUSA Y SOLUCIÓN FALTA DE PENETRACIÓN - Distancia irregular o insuficiente. - Inclinación incorrecta del soplete. - Boquilla pasahilo desgastada. - Velocidad del hilo demasiado lenta con respecto a la tensión o a la velocidad de soldadura. PENETRACIÓN EXCESIVA - Velocidad del hilo demasiado elevada. - Inclinación del soplete equivocada. - Distancia excesiva. - Distancia demasiado corta. - Es necesario desbastar o bien pulir la soldadura y volverla a hacer. FALTA DE FUSIÓN - Velocidad de soldadura demasiado elevada. (Este defecto es fácil de identificar visualmente y el operador tiene que corregirlo inmediatamente). RANURAS 8.0 MANTENIMIENTO GENERAL QUITAR TENSIÓN AL GENERADOR ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO. 5. Poner la boquilla de guía del gas (Ref. 1 - Fig. 4 pág. 4) . 6. Cortar el hilo sobrante. DIFUSOR DEL GAS (Ref. 3 - Fig. 4 pág. 4) : limpiar los orificios de salida del gas eliminando las posibles obstrucciones. Periódicamente (cada 5/6 meses) hay que eliminar el polvo que se acumula en el interior del equipo mediante un chorro de aire comprimido seco (tras quitar las partes laterales). Para sustituir esta pieza: SE ACONSEJA EVITAR POSICIONES QUE PUEDAN PROVOCAR EL ESTRANGULAMIENTO DEL SOPLETE. CONTROLAR PERIÓDICAMENTE el estado del soplete ya que es la parte que más fácilmente se puede desgastar. No doblar el cable ni desplazar el generador por el soplete. 4. Enroscar la boquilla pasahilo (Ref. 2 - Fig. 4 pág. 4) . 5. Poner la boquilla de guía del gas (Ref. 1 - Fig. 4 pág. 4) . 8.1 MANTENIMIENTO BÁSICO DEL SOPLETE 8.2 CONEXIÓN DEL SOPLETE Figura 4. Antes de conectar el soplete hay que comprobar que la vaina sea adecuada al diámetro del hilo que se utilizará. 2 1 BOQUILLA DE GUÍA DEL GAS (Ref. 1 - Fig. 4 pág. 4) : rociar periódicamente con spray para soldadura y eliminar las incrustaciones de la parte interna. Para sustituir esta pieza: Quitar la boquilla de guía del gas (Ref. 1 - Fig. 4 pág. 4) tirando de ella. 2. Montar la boquilla de gas nueva. Quitar la boquilla de guía del gas (Ref. 1- Fig. 4 pág. 4) tirando de ella. 2. Desenroscar la boquilla pasahilo (Ref. 2- Fig. 4 pág. 4) . 3. Desenroscar el difusor del gas (Ref. 3- Fig. 4 pág. 4) y sustituirlo por uno nuevo. Controlar que la garganta de los rodillos del motorreductor y la boquilla pasahilo sean del diámetro que se utilizará y que ésta no toque el rodillo de arrastre del hilo. 3 1. 1. BOQUILLA PASAHILO (Ref. 2 - Fig. 4 pág. 4) : controlar que el orificio de paso del hilo no se haya ensanchado demasiado debido al desgaste. En dicho caso, sustituirla. Para sustituir esta pieza: 1. Quitar la boquilla de guía del gas (Ref. 1 - Fig. 4 pág. 4) tirando de ella. 2. Desenroscar la boquilla pasahilo (Ref. 2 - Fig. 4 pág. 4) . 3. Accionar el pulsador del soplete; transcurridos algunos segundos, el hilo sale por la lanza curva. 4. Poner la nueva boquilla pasahilo y enroscarla (Ref. 2 - Fig. 4 pág. 4) . (E) 4 P P ÍNDICE 1.0 DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2 1.1 1.2 1.3 1.4 2.0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PPPP- 2 2 2 2 LIGAÇÃO DO GERADOR À REDE ELÉCTRICA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2 TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2 COMO PÔR A FUNCIONAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2 FUNÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3 3.1 4.0 . . . . INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2 2.1 2.2 2.3 3.0 DESCRIÇÃO . . . . . . . . . . CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CICLO DE TRABALHO . . . . . DIAGRAMA VOLTS - AMPÈRES PAINEL ANTERIOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3 UTILIZAÇÃO COM FIO ANIMADO - DUAL (SEM GÁS DE PROTECÇÃO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3 4.1 4.2 4.3 UTILIZAÇÃO COM FIO E GÁS DE PROTECÇÃO PARA SOLDADURA DE AÇOS MACIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3 SOLDADURA DE ALUMÍNIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3 SOLDADURA DE AÇO INOX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3 5.0 NOÇÕES BÁSICAS PARA SOLDADURA MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3 6.0 LIGAÇÃO E PREPARAÇÃO DO EQUIPAMENTO PARA SOLDADURA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3 6.1 7.0 DEFEITOS DE SOLDADURA MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3 7.1 8.0 SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3 DEFEITOS DE FORMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3 MANUTENÇÃO GERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 4 8.1 8.2 OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO GERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 4 LIGAÇÃO DO MAÇARICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 5 PEÇAS SOBRESSELENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - V ESQUEMAS ELÈCTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .VII (P) 1 P P DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 1.0 DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 1.1 2.2 DESCRIÇÃO Soldadoras de fio contínuo com possibilidade de soldar fio animado sem gás ou com gás (dual) para a soldadura de aço, inox e alumínio. Soldadoras de fio contínuo mig/mag. Podem soldar aço, inox e alumínio. 1.2 TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO. A tensão de predisposição da alimentação do sistema está indicada na etiqueta adesiva colocada junto ao cabo de alimentação e na tabela técnica situada no gerador. 2.3 COMO PÔR A FUNCIONAR Para além das condições críticas da rede eléctrica, a alimentação para a soldadora pode provocar interferências com a alimentação de outros aparelhos nas proximidades. Antes de iniciar um trabalho, avalie a importância e as consequências dessas perturbações (ex: avarias do computador e outros aparelhos electrónicos em geral). CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PLAQUETA DOS DADOS TÉCNICOS PRIMARIO Tensão monofásica 230 V Frequência 50 Hz Consumo efectivo 10,2 A Consumo máximo 24 A 3.0 FUNÇÕES 3.1 PAINEL ANTERIOR Figura 1. SECUNDÁRIO Tensão em circuito aberto 18 ÷ 32 V Corrente de soldadura 30 ÷ 140 A Ciclo de trabalho 18% 140 A - 21 V Ciclo de trabalho 60% 75 A - 18 V Ciclo de trabalho 100% 60 A - 17 V Grau de protecção IP 21 Classe de isolamento H Peso Dimensões Normas 1.3 1 4 Kg. 36 mm 440 x 670 x 750 3 EN 60974.1 / 60974.10 CICLO DE TRABALHO O ciclo de trabalho é a percentagem de um intervalo de 10 minutos durante os quais a soldadora pode soldar à sua corrente nominal, à temperatura ambiente de 40° C, sem que intervenha o dispositivo de protecção termostática. Se o dispositivo intervir, convém aguardar pelo menos 15 minutos para permitir o arrefecimento da soldadora; antes de iniciar a soldar reduza a amperagem ou a duração do ciclo. Exemplo: 140 A a 18% significa trabalhar a 140 A durante 1’ e 48” com uma pausa de 8’ e 12”. 1.4 DIAGRAMA VOLTS - AMPÈRES As curvas do diagrama Volts - Ampères ilustram a corrente e tensão de saída máximas que o aparelho pode debitar. Vide página VI. 1 3 4 Regulação da velocidade do fio. ON e selector de potência. Indicador de protecção térmica 4.0 UTILIZAÇÃO COM FIO ANIMADO - DUAL (SEM GÁS DE PROTECÇÃO) A sua soldadora pode utilizar o fio animado especial Ø 0,9 que não requer o uso do gás de protecção. Este fio, ao contrário da soldadura a eléctrodo, não deixa escórias e oferece uma maior penetração do cordão com absorção pela linha imediatamente inferior. Tenha atenção à polaridade de soldadura: MUDANÇA DE POLARIDADE NO GAS 2.0 INSTALAÇÃO Figura 2. IMPORTANTE: antes de ligar, preparar ou utilizar o aparelho, leia atentamente. NORMAS DE SEGURANÇA. 2.1 LIGAÇÃO DO GERADOR À REDE ELÉCTRICA. ESTA OPERAÇÃO DEVE SER CONFIADA A PESSOAL QUALIFICADO. NTES DE LIGAR O GERADOR É INDISPENSÁVEL controlar que a tomada de corrente seja compatível com a demanda de amperagem e tensão requeridas (Vide tabela Dados técnicos). A máquina funciona com alimentação trifásica. É obrigatório ligar o aparelho à terra utilizando o condutor AMARELO - VERDE. A secção mínima de eventuais extensões do cabo de alimentação deve ser igual à de alimentação da máquina. CONTROLE que a tomada esteja protegida com fusíveis e interruptores automáticos adequados. Ligue no terminal do cabo de alimentação uma ficha de corrente homologada às prescrições vigentes e com capacidade igual àquela da tomada do sistema eléctrico. (P) 2 P P NOÇÕES BÁSICAS PARA SOLDADURA MIG 4.1 UTILIZAÇÃO COM FIO E GÁS DE PROTECÇÃO PARA SOLDADURA DE AÇOS MACIOS 6.1 SOLDADURA 1. Abra a botija de gás e regule o fluxo de saída segundo à posição utilizada. Aplique o terminal de ligação à terra na peça a soldar, num ponto sem tinta, plástico e ferrugem. 2. Seleccione a corrente de soldadura mediante o comutador, considerando que quanto maior for a espessura a soldar, maior é a potência necessária. As primeiras posições do comutador são as indicadas para soldar peças pouco espessas. Considere que a cada posição seleccionada corresponde uma velocidade de avanço do fio, a qual pode ser regulada mediante o botão (Ref. 1 - Fig. 1 pag. 2). MUDANÇA DE POLARIDADE GAS Figura 3. Pode usar-se como gás de protecção C02 ou Árgon + C02 (Mistura). 4.2 SOLDADURA DE ALUMÍNIO Tal como a soldadura do aço macio, a soldadora é preparada com as seguintes variantes: 1. Utilize a bomba contendo Árgon puro. 2. Monte a bobina de fio de alumínio Ø 0,8 mm. 3. Monte o bico de contacto de Ø1 mm. 4.3 SOLDADURA DE AÇO INOX 7.0 DEFEITOS DE SOLDADURA MIG A soldadora é preparada como para a soldadura do aço macio: 1. Utilize a bomba contendo Árgon C02; 2. 2. Monte a bobina de fio de aço inox máx. Ø 0.8 mm. 5.0 NOÇÕES BÁSICAS PARA SOLDADURA MIG PRINCÍPIO DE SOLDADURA MIG A soldadura MIG é autógena, ou seja, permite acoplar mediante fusão parcial metais do mesmo tipo (aço doce, inox, alumínio) garantindo a continuidade mecânica e física do material. O calor necessário à fusão das peças a soldar é dado por um arco eléctrico gerado entre o fio (eléctrodo) e a peça a soldar. A protecção do arco e do metal em fusão contra o ar é garantida pelo gás de protecção. 6.0 LIGAÇÃO E PREPARAÇÃO DO EQUIPAMENTO PARA SOLDADURA Ligue diligentemente os acessórios de soldadura para evitar perdas de potência ou fugas de gás perigosas. Observe escrupulosamente as normas de segurança. Controle a saída do gás e regule o fluxo mediante a válvula do redutor de pressão. ATENÇÃO: ao trabalhar ao ar livre e em caso de rajadas de vento, proteja o fluxo de gás inerte, pois se desviado, perde a sua eficácia de protecção da soldadura. DEFEITO Para melhorar a qualidade da soldadura mantenha o maçarico e avance como ilustrado na figura. ASPECTO CLASSIFICAÇÃO E DESCRIÇÃO DOS DEFEITOS As soldaduras obtidas com o método MIG podem apresentar numerosos defeitos; por esta razão é importante identificá-los. Estes defeitos não são diferentes, por forma e tipo, dos produzidos com o método de soldadura de arco manual com eléctrodos revestidos. A diferença entre os dois métodos é a frequência com a qual se reproduzem; por exemplo: a porosidade é mais frequente com o método MIG, enquanto a presença de escórias só ocorre na soldadura com eléctrodo revestido. Também a causa dos defeitos e o modo de evitá-los variam de um procedimento a outro. 7.1 DEFEITOS DE FORMA 1. Desníveis. 2. Espessuras excessivas (cordões demasiado abaulados). 3. Falta de metal (cordões dos cabos ou demasiado flexíveis, crateras mal preenchidas). 4. Mau aspecto dos cordões. Nestes casos, a causa pode ser atribuída à má preparação das bordas (falta de suportes, distâncias demasiado largas ou demasiado estreitas), uma regulação imprecisa do aparelho ou um método operativo defeituoso. A tabela abaixo ilustra diversos casos. CAUSA E SOLUÇÃO - Preparação escassa - Alinhe as bordas e mantenha-as alinhadas durante a soldadura. (Soldadura por pontos) DESNÍVEL - Tensão em circuito aberto demasiado baixa. - Velocidade de soldadura demasiado lenta. - Inclinação errada do maçarico. - Diâmetro excessivo do fio ESPESSURA EXCESSIVA - Velocidade de soldadura muito alta. - Tensão muito baixa para a velocidade de soldadura utilizada. FALTA DE METAL - Solde na canaleta se se trabalha com um arco comprido. - Regule a tensão. - Fio dobrado ou muito comprido no bico do conduto do fio. - Velocidade do fio errada. ASPECTO OXIDADO DOS CORDÕES (P) 3 P MANUTENÇÃO GERAL DEFEITO ASPECTO CAUSA E SOLUÇÃO - Distância irregular ou insuficiente. - Inclinação errada do maçarico. - Bico do conduto do fio roto. - Velocidade do fio muito lenta em relação à tensão ou à velocidade de soldadura. FALTA DE PENETRAÇÃO - Velocidade do fio muito alta. - Inclinação errada do maçarico. - Distância excessiva. PENETRAÇÃO EXCESSIVA - Distância muito curta. - É preciso desbastar ou esmerilhar a soldadura e refaze-la. FALTA DE FUSÃO - Velocidade de soldadura muito alta. (Este defeito, fácil de identificar, deve ser corrigido imediatamente pelo soldador) CANALETAS 8.0 MANUTENÇÃO GERAL DIFUSOR DO GÁS (Ref. 3 - Fig. 4 pag. 4): pulire i fori di uscita del gas da possibili ostruzioni. DESLIGUE A TENSÃO ELÉCTRICA DO GERADOR ANTES DE INICIAR AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO. Periodicamente (a cada 5/6 meses) elimine o pó acumulado dentro da soldadora com um jacto de ar comprimido seco (remova previamente as partes laterais). • EVITE POSIÇÕES QUE POSSAM ESTRANGULAR O MAÇARICO E NÃO DESLOQUE O GERADOR UTILIZANDO O MAÇARICO. • CONTROLE PERIODICAMENTE o estado do maçarico visto que é a parte que mais facilmente se desgasta. 8.1 OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO GERAL Figura 4. 3 2 1 BICO DO GÁS (Ref. 1 - Fig. 4 pag. 4): periodicamente vaporize um líquido para soldaduras e limpe as crostas internas. Substituição: 1. Retire o bico da guia do gás (Ref. 1 - Fig. 4 pag. 4) rodando-o à direita. 2. Monte o bico novo. BICO DO CONDUTO DO FIO (Ref. 2 - Fig. 4 pag. 4): controle que o furo de passagem do fio não esteja alargado devido ao desgaste. Neste caso, substitua o bico. Substituição: 1. Retire o bico da guia do gás (Ref. 1 - Fig. 4 pag. 4)rodando-o à direita. 2. Desaperte o bico da guia do fio (Ref. 2 - Fig. 4 pag. 4). 3. Carregue o botão do maçarico. Após alguns segundos o fio sairá. 4. Aperte o bico da guia do fio novo (Ref. 2 - Fig. 4 pag. 4). 5. Remonte o bico de guia de gás (Ref. 1 - Fig. 4 pag. 4). 6. Apare a ponta do fio. (P) 4 Substituição 1. Retire o bico da guia do gás (Ref. 1 - Fig. 4 pag. 4) rodando-o à direita. 2. Desaperte o bico da guia do fio (Ref. 2 - Fig. 4 pag. 4). 3. Desaperte o difusor do gas (Ref. 3 - Fig. 4 pag. 4) e sostituirlo. 4. Aperte o bico da guia do fio novo (Ref. 2 - Fig. 4 pag. 4). 5. Remonte o bico de guia de gás (Ref. 1 - Fig. 4 pag. 4). 8.2 LIGAÇÃO DO MAÇARICO Antes de ligar o maçarico controle que a bainha seja adequada ao diâmetro do fio a utilizar. - Controle que a garganta dos rolos do motorredutor e o bico da guia do fio sejam do diâmetro do fio a utilizar e que o mesmo não toque o rolo de tracção do fio. P SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH - ∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 74 72 27 42 13 13.1 29 55 53 55.1 31 08 30 35 57 34 26 24 14 23 02 25 I SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH - ∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN W000233443 RECTIFIER REDRESSEUR RECTIFICADOR 08 W000233318 POWER CABLE CÂBLE ALIMENTATION CABLE DE ALIMENTACIÓN 13 W000227980 KNOB POIGNÉE PERILLA 13,1 W000262748 HOOD HOOD CAPUCHÓN 14 W000227845 FAN UNIT MOTOVENTILATEUR MOTOR DEL VENTILADOR 23 W000227431 CHANGEOVER SWITCH COMMUTATEUR CONMUTADOR 24 W000232373 POWER / IMPEDANCE TRANSFORMER TRANSFORMATEUR DE PUISSANCE + IMPÉDANCE TRANSFORMADOR DE POTENCIA+IMPEDANCIA 25 W000227410 THERMOSTAT THERMOSTAT TERMOSTATO 26 W000227848 FAN VENTILATEUR VENTILADOR 27 W000231227 LED TÉMOIN TESTIGO 29 W000231351 FIXED WHEEL ROUE FIXE RUEDA FIJA 30 W000228236 TORCH TORCHE BRENNER 31 W000236185 GROUND CLAMP PINCE DE MASSE PINZA DE MASA 34 W000227555 CIRCUIT BOARD CIRCUIT ÉLECTRONIQUE CIRCUITO ELECTRÓNICO 35 W000232113 WIRE FEED UNIT MOTEUR AVANCE FIL MOTOR DE ARRASTRE DEL CABLE 42 W000232963 HANDLE TUBE TUBE MANETTE TUBO DE LA MANIJA 53 W000231343 CASTER WHEEL ROUE TOURNANTE RUEDA GIRATORIA POIGNÉE PERILLA R. CODE 02 55 W000232169 KNOB 55.1 W000232181 SPRING RESSORT MUELLE 57 W000236186 REEL HOLDER SUPPORT BOBINE PORTA BOBINA 72 W000236183 RH MOUNT SUPPORT SOPORTE 74 W000236184 LH MOUNT SUPPORT GCHE SOPORTE IZQ R. CODE 02 DESCRIZIONE BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO W000233443 RADDRIZZATORE GLEICHRICHTER RECTIFICADOR 08 W000233318 CAVO DI ALIMENTAZIONE SPEISEKABEL CABO DE ALIMENTAÇÃO 13 W000227980 MANOPOLA DREHKNOPF BOTÃO 13,1 W000262748 CAPPUCCIO KAPPE TAMPA 14 W000227845 MOTOVENTILATORE MOTORVENTILATOR MOTOR DO VENTILADOR 23 W000227431 COMMUTATORE UMSCHALTER COMUTADOR 24 W000232373 TRASFORMATORE + IMPEDENZA LEISTUNGSTRANFORMATOR + IMPEDANZ TRANSFORMADOR + IMPEDÂNCIA 25 W000227410 TERMOSTATO THERMOSTAT TERMÓSTATO 26 W000227848 VENTOLA LÜFTERRAD VENTILADOR 27 W000231227 SEGNALATORE LUMINOSO KONTROLLAMPE INDICADOR LUMINOSO 29 W000231351 RUOTA FISSA FESTRAD RODA FIXA 30 W000228236 TORCIA BRENNER TORCHA 31 W000236185 PINZA DI MASSA MASSEZANGE PINÇA LIGAÇÃO À TERRA 34 W000227555 CIRCUITO ELETTRONICO ELEKTRONISCHE SCHALTUNG CIRCUITO ELECTRÓNICO 35 W000232113 GRUPPO TRAINAFILO DRAHTVORSCHUBMOTOR GRUPO DE TRACÇÃO DO FIO 42 W000232963 TUBO MANIGLIA HANDGRIFFROHR TUBO DA ALÇA 53 W000231343 RUOTA GIREVOLE DREHBARES RAD RODÍZIO PIVOTANTE DREHKNOPF BOTÃO 55 W000232169 MANOPOLA 55.1 W000232181 MOLLA FEDER MOLA 57 W000236186 PORTA BOBINA SPULENHALTER PORTA BOBINA 72 W000236183 SUPPORTO DX HALTERUNG SUPORTE DIREITO W000236184 SUPPORTO SX HALTERUNG LINKS SUPORTE ESQUERDO 74 II SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH - ∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 06 05 TM 151 V R. CODE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN 05 W000228111 CYLINDRICAL GAS NOZZLE BUSE CYLINDRIQUE BOQUILLA GAS CILÍNDRICA 06 W000228163 WIRE GUIDE TIP M6 Ø 1 TUBE CONTACT M6 Ø 1 PUNTA GUÍA HILO M6 Ø 1 06 W000228162 WIRE GUIDE TIP M6 Ø 0.8 AL TUBE CONTACT M6 Ø 0.8 AL PUNTA GUÍA HILO M6 Ø 0.8 AL 06 W000228161 WIRE GUIDE TIP M6 Ø 0.6 TUBE CONTACT M6 Ø 0.6 PUNTA GUÍA HILO M6 Ø 0.6 R. CODE DESCRIZIONE BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO 05 W000228111 GUIDA GAS CILINDRICO ZYLINDRISCHE GASDÜSE BICO DE GÁS CILÍNDRICO 06 W000228163 PUNTA GUIDA FILO M6 Ø 1 KONTAKTRÖHR. M6 Ø 1 PONTA DA GUIA DO FIO M6 Ø 1 06 W000228162 PUNTA GUIDA FILO M6 Ø 0.8 AL KONTAKTRÖHR. M6 Ø 0.8 AL PONTA DA GUIA DO FIO M6 Ø 0.8 AL 06 W000228161 PUNTA GUIDA FILO M6 Ø 0.6 KONTAKTRÖHR. M6 Ø 0.6 PONTA DA GUIA DO FIO M6 Ø 0.6 R. CODE BESCHRIJVING BESKRIVNING DESCRIERE 05 W000228111 GASLEDARCYLINDER CILINDERVORMIGE GASGELEIDER DUZ® GAZ CILINDRIC® 06 W000228163 TRÅDLEDARENS SPETS M6 Ø 1 DRAADGELEIDERPUNT M6 Ø 1 V>RF DIRIJARE S>RM® M6 Ø 1 06 W000228162 TRÅDLEDARENS SPETS M6 Ø 0.8 AL DRAADGELEIDERPUNT M6 Ø 0.8 AL V>RF DIRIJARE S>RM® M6 Ø 0.8 AL 06 W000228161 RÅDLEDARENS SPETS M6 Ø 0.6 KONTAKTRÖHR. M6 Ø 0.6 V>RF DIRIJARE S>RM® M6 Ø 0.6 AL R. CODE OPIS ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ОПИСАНИЕ ∫À§π¡¢ƒπ∫√ ª¶∂∫ ∞∂ƒπ√À 05 W000228111 PROWADNICA GAZU CYLINDRYCZNA 06 W000228163 KOŃCÓWKA PROWADNICY DRUTU 06 W000228162 06 W000228161 SPRĘŻYNA PROWADNICY GAZU M6 Ø 0.8 AL SPRĘŻYNA PROWADNICY GAZU M6 Ø 0.6 ∞πê∏ √¢∏°√À ™Àƒª∞∆√™ ª6 º 1 ∞πê∏ √¢∏°√À ™Àƒª∞∆√™ ª6 º 0,8 AL ∞πê∏ √¢∏°√À ™Àƒª∞∆√™ ª6 º 0,6 IV COПЛO ДЛЯ ПOДAЧИ ГAЗA ЦИЛИНДРИЧЕCКИЙ МУНДШТУК ДЛЯ ПOДAЧИ ПРOВOЛOКИ M6 Ш 1 МУНДШТУК ДЛЯ ПOДAЧИ ПРOВOЛOКИ M6 Ш 0.8 AL МУНДШТУК ДЛЯ ПOДAЧИ ПРOВOЛOКИ M6 Ш 0.6 SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH - ∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ WIRE FEED ASSEMBLY - MOTEUR AVANCE FIL - MOTOR DE ARRASTRE DEL CABLE MOTORE TRAINAFILO - DRAHVORSCHUBMOTOR - GRUPO DE TRACÇÃO DO FIO DRAADMEENEEÒ EENHEID - TRÅDMATARENHET - GRUP ANTRENARE S>RM® - ZESPÓ• NACIA•GAJA•CY DRUT ª√¡∞¢∞ ¶ƒ√Ø£∏™∏™ ™Àƒª∞∆√™ - Устрoйствo пoдaчи прoвoлoки 11 10 06 01 R. CODE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN 01 W000232080 THRUST RING NUT DOUILLE DE POUSSÉE VIROLA DE EMPUJE 06 W000232110 WIRE FEED ROLLER D. 0,8 GALET AVANCE FIL D. 0,8 RODILLO DE ARRASTRE DEL CABLE D. 0,8 06 W000232112 WIRE FEED ROLLER D. 1,0 GALET AVANCE FIL D. 1,0 RODILLO DE ARRASTRE DEL CABLE D. 1,0 10 W000232907 HANDWHEEL DIA. 25 VOLANT D. 25 VOLANTE D. 25 11 W000232313 SPRING RESSORT MUELLE R. CODE DESCRIZIONE BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO 01 W000232080 CUNEO FISSAGGIO NUTMUTTER CUNHA DE FIXAÇÃO 06 W000232110 RULLO TRAINAFILO D. 0,8 VORSCHUBROLLE D. 0,8 RODILLO DE AR-RAS. DEL CABLE D. O.8 06 W000232112 RULLO TRAINAFILO D. 1,0 VORSCHUBROLLE D. 1,0 RODILLO DE AR-RAS. DEL CABLE D.1,0 10 W000232907 VOLANTINO D.25 HANDRAD D. 25 RODA MANUAL D.25 11 W000232313 MOLLA DRUCKFEDER MOLA R. CODE BESCHRIJVING BESKRIVNING DESCRIERE 01 W000232080 VEERRINGMOER TRYCKHYLSA PAN® FIXARE 06 W000232110 DRAADMEENEEMROL D.0,8 TRÅDMATARRULLE D.0,8 ROL® DERULATOR 0,8 06 W000232112 DRAADMEENEEMROL D.1,0 TRÅDMATARRULLE D.1,0 ROL® DERULATOR 1,0 10 W000232907 DRUKUNIT TRYCKENHET VOLAN 25 11 W000232313 U BOUT U-KOLV ARC R. CODE OPIS ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ОПИСАНИЕ 01 W000232080 KLIN MOCUJĄCY ™º∏¡∞ ™∆∂ƒ∂fl™∏™ КЛИН КРЕПЕЖНЫЙ 06 W000232110 WAŁEK DO NACIĄGANIA DRUTU 0,8 ƒ∞√À§√ ¶ƒ√fl£∏™∏™ ™Àƒª∞∆√™ º 0,8 РOЛИК ПOДAЮЩИЙ Д. 0,8 06 W000232112 WAŁEK DO NACIĄGANIA DRUTU 1,0 ƒ∞√À§√ ¶ƒ√fl£∏™∏™ ™Àƒª∞∆√™ º 1,0 РOЛИК ПOДAЮЩИЙ Д. 1,0 10 W000232907 POKRĘO µ√§∞¡ º 25 МAХOВИЧOК Д.25 11 W000232313 SPRĘZYNA ∂§∞∆∏ƒπ√ ПРУЖИНA V WELDING CURRENT - COURANT DE SOUDAGE - CORRIENTE DE SOLDADURA CORRENTE DI SALDATURA - SCHWEISSSTROMBEREICH CORRENTE DE SOLDADURA - SVETSSTRÖM - SNIJSTROOM - PRĄD SPAWANIA ƒ∂Àª∞ ™À°∫√§§∏™∏™ - Сила тока DUTY CYCLE - FACTEUR DE MARCHE - CICLO DE TRABALHO - CICLO DI LAVORO EINSCHALTDAUER - CICLO DE TRABAJO - INTERMITTENSFAKTOR - BEDRIJFSCYCLUS - DUTY CYCLE ∫À∫§√™ ∂ƒ°∞™π∞™ - РАБОЧИЙ ЦИКЛSE DUTY CYCLE - FACTEUR DE MARCHE - CICLO DE TRABAJO - CICLO DI LAVORO - EINSCHALTDAUER CICLO DE TRABALHO - INTERMITTENSFAKTOR - BEDRIJFSCYCLUS - ∫À∫§√™ ∂ƒ°∞™π∞™ - РАБОЧИЙ ЦИКЛ VOLT/AMPERE CURVES - COURBES VOLT /AMPERE - CURVA VOLTIOS/AMPERIOS - CURVE VOLT/AMPERE KURVEN VOLT/AMPERE - CURVAS VOLTAMPÉRICA - VOLT/AMPERE CURVES - KURVOR VOLT/AMPERE CURBE VOLT-AMPERE - KRZYWE VOLT - AMPER - ∫∞ª¶À§∂™ VOLT/AMPERE ВОЛЬТАМПЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ V A VI WIRING DIAGRAM - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - ESQUEMA ELÉCTRICO - SCHEMA ELETTRICO STROMLAUFPLAN - ESQUEMAS ELÈCTRICOS - ELSCHEMOR - ELEKTRISCHE SCHEMA'S - SCHEMA ELECTRICA SCHEMAT ELEKTRYCZNY - ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ¢π∞°ƒ∞ªª∞ - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА VII ✍ DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING DECLARA∂IE DE CONFORMITATE - DEKLARACJA ZGODNOŚCI - ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ - ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ It is hereby declared that the manual welding generator Type EASY MIG 170 DUAL conforms to the provisions of Low Voltage (Directive 73/23/CEE), as well as the CEM Directive (Directive 89/336/CEE) and the national legislation transposing it; and moreover declares that standards: • EN 60 974-1 “Safety regulations for electric welding equipment. Part 1: Sources of welding current”. • EN 60 974-10 “Electromagnetic Compatibility (EC) Products standard for arc welding equipment” have been applied. This statement also applies to versions of the aforementioned model which are referenced. This EC declaration of conformity guarantees that the equipment delivered to you complies with the legislation in force, if it is used in accordance with the enclosed instructions. Any different assembly or modifications renders our certification void. It is therefore recommended that the manufacturer be consulted about any possible modification. Failing that, the company which makes the modifications should ensure the re certification. Should this occur, the new certification is not binding on un in any way whatsoever. This document should be transmitted to your technical or purchasing department for record purposes. GB Il est déclaré ci-après que le générateur de soudage manuel Type EASY MIG 170 DUAL est conforme aux disposition des Directives Basse tension (Directive 73/23/CEE), ainsi qu’à la Directive CEM (Directive 89/336/CEE) et aux législations nationales la transposant; et déclare par ailleurs que les normes: • EN 60 974-1 “Règles de sécurité pour le matériel de soudage électrique. Partie 1: Sources de courant de soudage.” • EN 60 974-10 “Compatibilité Electromagnétique (CEM). Norme de produit pour le matériel de soudage à l’arc.” ont été appliquées. Cette déclaration s’applique également aux versions dérivées du modèle cité ci-dessus. Cette déclaration CE de conformité garantit que le matériel livré respecte la législation en vigueur, s’il est utilisé conformément à la notice d’instruction jointe. Tout montage différent ou toute modification entraîne la nullité de notre certification. Il est donc recommandé pour toute modification éventuelle de faire appel au constructeur. A défaut, l’entreprise réalisant les modifications doit refaire la certification. dans ce cas, cette nouvelle certification ne saurait nous engager de quelque façon que ce soit. Ce document doit être transmis à votre service technique ou votre service achat, pour archivage. F Se declara a continuación, que el generador de soldadura manual Tipo EASY MIG 170 DUAL es conforme a las disposiciones de las Directivas de Baja tensión (Directiva 73/23/CEE), así como de la Directiva CEM (Directiva 89/336/CEE) y las legislaciones nacionales que la contemplan; y declara, por otra parte, que se han aplicado las normas: • EN 60 974-1 “Reglas de seguridad para el equipo eléctrico de soldadura. Parte1: Fuentes de corriente de soldadura.” • EN 60 974-10 “Compatibilidad Electromagnética (CEM). Norma de producto para el equipo de soldadura al arco.” Esta declaración también se aplica a las versiones derivadas del modelo citado más arriba. Esta declaración CE de conformidad garantiza que el material que se la ha enviado cumple con la legislación vigente si se utiliza conforme a las instrucciones adjuntas. Cualquier montage diferente o cualquier modificación anula nuestra certificación. Por consiguiente, se recomienda recurrir al constructor para cualquier modificación eventual. Si no fuese posible, la empresa que emprenda las modificaciones tiene que hacer de nuevo la certificación. En este caso, la nueva certificación no nos compromete en ningún modo. Transmita este documento a su técnico o compras, para archivarlo. E Si dichiara qui di seguito che il generatore di saldatura manuale Tipo EASY MIG 170 DUAL è conforme alle disposizioni delle Direttive bassa tensione (Direttiva 73/23/CEE), CEM (Direttiva 89/336/CEE) e alle legislazioni nazionali corrispondenti, e dichiara inoltre: • EN 60 974-1 “Regole di sicurezza per il materiale di saldatura elettrico. Parte1: sorgenti di corrente di saldatura”. • EN 60 974-10 “Compatibilità elettromagnetica (CEM) Norma di prodotto per il materiale da saldatura ad arco” sono state applicate. Questa dichiarazione si applica anche alle versioni derivate dal modello sopra indicato. Questa dichiarazione di conformità CE garantisce che il materiale speditoleLe, se utilizzato nel rispetto delle istruzioni accluse, è conforme alle norme vigenti. Un’installazione diversa da quella auspicata o qualsiasi modifica, comporta l’annullamento della nostra certificazione. Per eventuali modifiche, si raccomanda pertanto di rivolgersi direttamente all’azienda costruttrice. Se quest’ultima non viene avvertita, la ditta che effettuerà le modifiche dovrà procedere a nuova certificazione. In questo caso, la nuova certificazione non rappresenterà, in nessuna eventualità, un’impegno da parte nostra. Questo documento dev’essere trasmesso al servizio tecnico e Acquisti della Sua azienda per archiviazione. I Nachstehend wird erklärt, daß der manuelle Schweißgenerator Typ EASY MIG 170 DUAL den Verfügungen der Vorschriften für Schwachstrom (EWG-Vorschrift 73/23), sowie der FBZ-Vorschrift (EWG-Vorschrift 89/336) und der nationalen, sie transponierenden Gesetzgebung entspricht; und erklärt andererseits, daß die Normen: • EN 60 974-1 “Sicherheitsbestimmungen für elektrisches Schweißmaterial. Teil 1: Schweißungs-Stromquellen.” • EN 60 974-10 “Elektromagnetische Kompatibilität (FBZ) Produktnorm für das WIG-Schweißmaterial” angewandt wurden. Diese Erklärung ist auch gültig für die vom vorstehenden Modell abgeleiteten Versionen. Mit vorliegender EG-Konformitätserklärung wird garantiert, dass das Ihnen gelieferte Material, sofern es gemäß beiliegender Gebrauchsanleitung benutzt wird, den gültigen Rechtsvorschriften entspricht. Jegliche Änderung beim Aufbau beim Aufbau b.z.w. jegliche andere Abwandlung für zur Nichtigkeit unserer Erklärung. Wir raten daher, bei allen eventuellen Änderungen den Hersteller heranzuziehen. In Ermangelung eines Besseren ist dia Änderung vornehmende Untemehmen dazu gehalten, eine emeute Erklärung abzufassen. In diesem Fall ist neue Bestätigung für uns in keinster Weise bindend. Das vorliegende Schriftstück muß zur Archivierung an ihre technische Abteilung, b.z.w. an ihre Einkaufsabteilung weitergeleitet werden. D DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING DECLARA∂IE DE CONFORMITATE - DEKLARACJA ZGODNOŚCI - ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ - ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ Настоящим заявляем, что генератор для ручной сварки тип EASY MIG 170 DUAL удовлетворяет требованиям Директив о низком напряжении (Директива 73/23/CEE), CEM (Директива 89/336/CEE), а также соответствующим государственным законам. Заявляем также, что были применены следующие нормы: • EN 60 974-1 “Нормы техники безопасности электрического сварочного оборудования. Част1: источники сварочного тока”. • EN 60 974-10“Электромагнитная совместимость (CEM) Норма, распространяющаяся на оборудование для дуговой сварки”. Настоящее заявление относится также к вариантам исполнения, изготовленным на основании вышеуказанной модели. Настоящее заявление о соответствии нормам ЕЭС гарантирует, что поставленное оборудование отвечает действующим нормам, при условии эксплуатации его в соответствии с приложенными инструкциями. Несоответствующая предоставленным указаниям установка или выполнение любого изменения аннулирует наше заявление. В связи с этим, в случае необходимости выполнения каких-либо измененйи, рекомендуется обращаться к изготовителю. В противном случае, фирма, осуществляющая данные изменения обязана предоставить новую сертификацию. В этом случае, новая сертификация не налагает на нас никакие обязательства. Настоящий документ должен быть передан в технический отдел или в отдел снабжения покупателя. RU 8 March 2006 L. GAUTHIER Welding Operations Services Slovakia - Luzianky (SK) • SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE. • EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE. • EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ. • IN CASO DI RECLAMO PREGASI CITARE IL NUMERO DI CONTROLLO QUI INDICATO. • BEI REKLAMATIONEN BITTE DIE HIER AUFGEFÜHRTE KONTROLLNUMMER ANGEBEN. • EM CASO DE RECLAMAÇÃÓ, É FAVOR MENCIONAR O NÚMERO DE CONTROLO AQUI INDICADO. • BIJ HET INDIENEN VAN EEN KLACHT WORDT U VERZOCHT OM HET HIER AANGEGEVEN CONTROLENUMMER TE VERMELDEN • I HÄNDELSE AV REKLAMATION, VAR GOD UPPGE DET HÄR ANGIVNA KONTROLLNUMRET. • IN CAZUL UNEI RECLAMATII PRECIZATI NUMARUL DE CONTROL INDICAT • W RAZIE REKLAMACJI PROSIMY PODAĆ ZNAJDUJĄCY SIĘ TUTAJ NUMER KONTROLNY • ™∂ ¶∂ƒπ¶∆ø™∏ ¶∞ƒ∞¶√¡ø¡, ¶∞ƒ∞∫∞§∂π™£∂ ¡∞ ∞¡∞º∂ƒ∂∆∂ ∆√¡ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ∞ƒπ£ª√ ∂§∂°Ã√À. • В СЛУЧАЕ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ РЕКЛАМАЦИИ СООБЩИТЕ
Documentos relacionados
maxistar 250
Usar la botella que contiene Argón puro. Montar la bobina de alambre de aluminio Ø 0,8 mm. Montar la boquilla de contacto de Ø1 mm. SOLDADURA ACERO INOX
Leia maisManual TF 300-400-440
INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET, ANVÄNDING OCH UNDERÅLL SPAR DENNA HANDLEDNING
Leia mais