EASY MIG 170 DUAL

Transcrição

EASY MIG 170 DUAL
EASYMIG 170 DUAL
GB
SAFETY INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE
DO NOT DESTROY THIS MANUAL
F
INSTRUCTION DE SECURITE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
E
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, EMPLEO Y MANTENIMIENTO
I
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA NELL’USO E PER LA MANUTENZIONE
D
BETRIEBS- WARTUNGS UND SICHERHEITSANLEITUNG
P
INSTRUCÕES DE SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO
S
INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET, ANVÄNDING OCH UNDERÅLL
NL
CONSERVER CE LIVRET D’INSTRUCTIONS
CONSERVAR EL PRESENTE MANUAL
CONSERVARE IL PRESENTE LIBRETTO
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH GUT AUFBEWAHREN
CONSERVE ESTE MANUAL
SPAR DENNA HANDLEDNING
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
BEWAAR DEZE HANDLEIDING
RO
INSTRUCTIUNI PRIVIND SIGURANTA IN EXPLOATARE SI INTRETINEREA
PL
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS OBSŁUGI I KONSERWACJI
GR
RU
PASTRATI ACEST MANUAL
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∫∞π ∆∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏
ºÀ§∞•∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√
РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО
■ The technical specifications and the wiring diagrams contained in this user manual are valid only for the
model system which has the serial number indicated on the sticker. ■ Les informations, les schemas
electriques et les instructions pour l’utilisation et la manutention contenus dans ce livret sont valables
uniquement pour le type de modèle ayant le numero de matricule indique sur l’adhesif. ■ Los datos, los
esquemas eléctricos y las instrucciones de uso y mantenimiento contenidos en el presente manual son válidos
sólo para la instalación del modelo y con el número de matrícula indicado en el adhesivo. ■ I dati, gli schemi
elettrici e le istruzioni d’uso e manutenzione contenuti nel presente libretto sono validi soltanto per l’impianto
del modello e con il numero di matricola indicato nell’adesivo. ■ Die in diesem Handbuch enthaltenen Daten,
Schaltpläne und Gebrauchs- und Wartungshinweise sind nur für das Modell der Anlage gültig, das zusammen
mit der entsprechenden Seriennummer auf dem Aufkleber angegeben wird. ■ Os dados, esquemas eléctricos,
instruções de utilização e manutenção contidos neste Manual são válidos apenas para o sistema do modelo
com o número de matrícula indicado no adesivo. ■ Data, kopplingsscheman och anvisningar för användning
och underhåll som finns i denna handledning gäller endast för maskinmodellen med serienumret som anges
på etiketten. ■ Gegevens, elektrische schema's en gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen van deze handleiding
gelden uitsluitend voor het op de sticker vermelde model en serienummer. ■ Datele, schemele electrice `i
instruc∑iunile de folosire `i de ¶ntre∑inere din acest manual sunt valabile numai pentru aparatul cu
modelul `i cu num™rul de serie indicate pe eticheta adeziv™. ■ Dane, schematy elektryczne oraz
instrukcje obsługi i konserwacji podane tutaj dotyczą wyłącznie tych wskazanych instalacji i
modeli, których numery seryjne podano na nalepace. ■ ∆· ÛÙÔȯ›·, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù·
Î·È ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ
ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ. ■
Содержащиеся в настоящем руководстве данные, электрические схемы, инструкции по
эксплуатации и техническому обслуживанию относятся исключительно к модели машины,
имеющей заводской номер, указанный на наклейке.
800035055 Rev.00
E
E
SUMARIO
1.0
DESCRIPCIÒN Y ESPECIFICACIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2
1.1
1.2
1.3
1.4
2.0
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
EEEE-
2
2
2
2
CONEXIÓN DEL GENERADOR A LA RED. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2
TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2
PUESTA EN SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2
FUNCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2
3.1
4.0
.
.
.
.
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2
2.1
2.2
2.3
3.0
DESCRIPCIÒN . . . . . . . . .
ESPECIFICACIONES . . . . . .
CICLO DE TRABAJO . . . . . .
CURVAS VOLTIOS - AMPERIOS
PANEL ANTERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2
USO CON ALAMBRE CON ANIMA (DUAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2
4.1
4.2
4.3
USO CON ALAMBRE Y GAS DE PROTECCIÓN PARA SOLDAR ACEROS DULCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2
SOLDADURA ALUMINIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 3
SOLDADURA ACERO INOX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 3
5.0
NOCIONES BÁSICAS DE SOLDADURA MIG PRINCIPIO DE SOLDADURA MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 3
6.0
CONEXIÓN Y PREPARACIÓN DEL EQUIPO PARA EFECTUAR LA SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 3
6.1
SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 3
7.0
DEFECTOS DE LAS SOLDADURAS MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 3
8.0
MANTENIMIENTO GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 4
8.1
8.2
MANTENIMIENTO BÁSICO DEL SOPLETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 4
CONEXIÓN DEL SOPLETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 4
LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - V
ESQUEMA ELECTRICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII
(E) 1
E
E
DESCRIPCIÒN Y ESPECIFICACIONES
1.0 DESCRIPCIÒN Y ESPECIFICACIONES
1.1
2.2
DESCRIPCIÒN
Soldadura de hilo continuo para utilización con alambre especial sin gas y soldadura de hierro, acero inox y aluminio con gas.
2.3
PUESTA EN SERVICIO
Si la red eléctrica presenta perturbaciones, la alimentación para la soldadora
puede provocar interferencias con la alimentación de otros equipos que se
encuentren en las cercanías.
En dichos casos, antes de iniciar un trabajo, hay que valorar la importancia y
las consecuencias de dichas perturbaciones (por ejemplo, funcio-namiento
incorrecto de ordenadores y de otros equipos electrónicos en general).
Equipos de soldar mig/mag pueden soldar hierro, acero inox y aluminio.
1.2
TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
La tensión de alimentación para la cual se ha preparado el equipo está indicada en la placa adhesiva situada cerca del cable de alimen-tación y en la
tabla técnica en el generador.
ESPECIFICACIONES
TABLA TÉCNICA
PRIMARIO
3.0 FUNCIONES
Alimentación monofásica
230 V
Frequencia
50 Hz
Consumición eficaz
10,2 A
Consumición máxima
3.1
PANEL ANTERIOR
Figura 1.
24 A
1
SECUNDARIA
Tensión en vacío
18 ÷ 32 V
Corriente de soldadura
30 ÷ 140 A
Ciclo de trabajo a 18%
140 A - 21 V
Ciclo de trabajo a 60%
75 A - 18 V
Ciclo de trabajo a 100%
60 A - 17 V
Grado de protección
Clase de aislamiento
Peso
Dimensiones
Normative
1.3
4
IP 21
H
3
Kg. 36
mm 440 x 670 x 750
1
3
4
EN 60974.1 / 60974.10
CICLO DE TRABAJO
El ciclo de trabajo es el porcentaje de un intervalo de 10 minutos en el que la soldadora puede soldar a la corriente nominal con una temperatura ambiente de 40
°C sin que se dispare la protección termostática. Si la protección se dispara hay
que dejar enfriar la soldadora por lo menos 15 minutos y bajar el amperaje o acortar el ciclo antes de retomar el trabajo.
Ejempio: 140 A - 20% significa que hay que trabajar durante 2’ a 140 A y hacer
una pausa de 8’.
1.4
4.0 USO CON ALAMBRE CON ANIMA (DUAL)
Vuestra soldadora puede utilizar el alambre con ánima especial Ø 0,9 que no
necesita el uso del gas de protección.
Este alambre, contrariamente a la soldadura con electrodos, no produce escorias
y ofrece una mayor, capacidad de penetración del cordón con absorbimiento de
corriente netamente inferior.
Prestar atención a la polaridad de la soldadura.
CURVAS VOLTIOS - AMPERIOS
Las curvas voltios-amperios indican la máxima corriente y la máxima tensión de
salida que ofrece la soldadora. A ver pag. VI.
2.0 INSTALACIÓN
IMPORTANTE: antes de conectar, preparar o utilizar el equipo, leer atentamente. NORMAS DE SEGURIDAD.
2.1
Regulación de la velocidad del hilo.
Encenddo y selector de potencia
Protecciòn tèrmica
CONEXIÓN DEL GENERADOR A LA RED
ESTA OPERACIÓN TIENE QUE SER EFECTUADA POR PERSONAL CUALIFICADO.
ANTES DE CONECTAR EL GENERADOR, ES INDISPENSABLE controlar que la
toma de corriente disponible suministre una intensidad y una tensión adecuadas
(véase la tabla con los datos técnicos).
Es absolutamente obligatorio conectar a tierra el equipo mediante el conductor
AMARILLO-VERDE.
Si es necesario alargar el cable de alimentación, las prolongaciones deben tener
una sección igual, como mínimo, a la de alimentación de la máquina.
CONTROLAR que la toma posea fusibles e inte-rruptores automáticos adecuados.
Conectar a los terminales del cable de alimen-tación una clavija de corriente
homologada según las normativas vigentes con prestaciones iguales a las de la
toma de la instalación.
(E) 2
"Cambio de polaridad" NO GAS
Figura 2.
E
NOCIONES BÁSICAS DE SOLDADURA MIG PRINCIPIO DE SOLDADURA MIG
4.1
USO CON ALAMBRE Y GAS DE PROTECCIÓN PARA SOLDAR ACEROS
DULCES
"Cambio polaridad" GAS
seguridad.
Controlar la salida del gas y regular el flujo mediante el reductor de la bombona.
ATENCIÓN: al trabajar externamente o en presencia de ráfagas de viento, hay
que proteger el flujo del gas inerte ya que si se desvía no garantiza la protección de la soldadura.
Figura 3.
6.1
SOLDADURA
1.
Abrir la bombona del gas y regular el flujo según la posición utilizada. Poner
el borne de masa a la pieza por soldar en un punto donde no haya ni pintura
ni plástico ni herrumbre.
2.
Seleccionar la corriente de soldadura teniendo en cuenta que cuanto mayor
sea el espesor por soldar, mayor deberá ser la potencia. Las primeras posiciones del conmutador son adecuadas para soldar espesores no muy gruesos.
Téngase también en cuenta que cada posición seleccionada tiene su propia
velocidad de avance del hilo que se puede seleccionar mediante el mando
de regulación (Ref. 1 - Fig. 1 pág. 2) .
Como gas de protección se podrá usar tanto C02 como Argón + C02 (Mezcla).
4.2
SOLDADURA ALUMINIO
Se predispone la soldadora en la posición para soldar acero dulce con las siguientes variaciones:
1.
Usar la botella que contiene Argón puro.
2.
Montar la bobina de alambre de aluminio Ø 0,8 mm.
3.
Montar la boquilla de contacto de Ø1 mm.
4.3
SOLDADURA ACERO INOX
Para obtener una buena soldadura, hay que
mantener el soplete y el sentido de avance
del hilo tal como se ilustra en la figura.
Se predispone la soldadora en la posición para soldar acero dulce con las siguientes variaciones:
1.
Usar la botella que contien Argón C02.
2.
Montar la bobina alambre de acero inox max. Ø 0.8 mm.
7.0 DEFECTOS DE LAS SOLDADURAS MIG
5.0 NOCIONES BÁSICAS DE SOLDADURA MIG
PRINCIPIO DE SOLDADURA MIG
La soldadura MIG es una soldadura autógena, es decir, que permite ensamblar
por fusión las piezas del mismo tipo (acero suave, acero inoxidable, aluminio) y
garantiza la continuidad mecánica y física del material.
El calor necesario para fundir las piezas por soldar lo suministra un arco eléctrico
que se crea entre el hilo (electrodo) y la pieza por soldar. El gas asegura la protección del arco y del metal en fusión contra el aire.
Las soldaduras obtenidas con los procedimientos MIG pueden presentar numerosos defectos que es importante identificar.
Estos defectos no son diferentes, por su forma o naturaleza, de los defectos que
se producen en la soldadura por arco manual con electrodos revestidos.
La diferencia entre los dos procedimientos es la frecuencia con la cual se producen: así, por ejemplo, la porosidad es más frecuente en la soldadura del tipo MIG
mientras que las escorias sólo se producen en la soldadura con electrodo revestido. También la causa de los defectos y el modo de evitarlos varían de un procedimiento a otro.
En la siguiente table se ilustran los diferentes casos.
6.0 CONEXIÓN Y PREPARACIÓN DEL EQUIPO PARA EFECTUAR LA
SOLDADURA
Conectar los accesorios de soldadura con esmero para evitar pérdidas de
potencia o escapes de gas peligrosos. Seguir escrupulosamente las normas de
DEFECTO
ASPECTO
CAUSA Y SOLUCIÓN
- Preparación defectuosa.
- Alinear los bordes y mantenerlos así durante toda la soldadura (soldadura por puntos).
DESNIVEL
- Tensión en vacío demasiado baja.
- Velocidad de soldadura demasiado lenta.
- Inclinación incorrecta del soplete.
- Diámetro excesivo del hilo.
ESPESOR EXCESIVO
- Velocidad de soldadura demasiado elevada.
- Tensión demasiado baja para la velocidad de soldadura empleada.
FALTA DE METAL
- Soldar en la ranura si se trabaja con un arco largo.
- Regular la tensión.
- Hilo doblado o demasiado largo fuera de la boquilla pasahilo.
- Velocidad del hilo equivocada.
ASPECTO OXIDADO DE LOS CORDONES
(E) 3
E
E
E
MANTENIMIENTO GENERAL
DEFECTO
ASPECTO
CAUSA Y SOLUCIÓN
FALTA DE PENETRACIÓN
- Distancia irregular o insuficiente.
- Inclinación incorrecta del soplete.
- Boquilla pasahilo desgastada.
- Velocidad del hilo demasiado lenta con respecto a la tensión o a la
velocidad de soldadura.
PENETRACIÓN EXCESIVA
- Velocidad del hilo demasiado elevada.
- Inclinación del soplete equivocada.
- Distancia excesiva.
- Distancia demasiado corta.
- Es necesario desbastar o bien pulir la soldadura y volverla a hacer.
FALTA DE FUSIÓN
- Velocidad de soldadura demasiado elevada.
(Este defecto es fácil de identificar visualmente y el operador tiene
que corregirlo inmediatamente).
RANURAS
8.0 MANTENIMIENTO GENERAL
QUITAR TENSIÓN AL GENERADOR ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO.
5.
Poner la boquilla de guía del gas (Ref. 1 - Fig. 4 pág. 4) .
6.
Cortar el hilo sobrante.
DIFUSOR DEL GAS (Ref. 3 - Fig. 4 pág. 4) : limpiar los orificios de salida del gas
eliminando las posibles obstrucciones.
Periódicamente (cada 5/6 meses) hay que eliminar el polvo que se acumula en el
interior del equipo mediante un chorro de aire comprimido seco (tras quitar las
partes laterales).
Para sustituir esta pieza:
SE ACONSEJA EVITAR POSICIONES QUE PUEDAN PROVOCAR EL ESTRANGULAMIENTO DEL SOPLETE.
CONTROLAR PERIÓDICAMENTE el estado del soplete ya que es la parte que más
fácilmente se puede desgastar. No doblar el cable ni desplazar el generador por el
soplete.
4.
Enroscar la boquilla pasahilo (Ref. 2 - Fig. 4 pág. 4) .
5.
Poner la boquilla de guía del gas (Ref. 1 - Fig. 4 pág. 4) .
8.1
MANTENIMIENTO BÁSICO DEL SOPLETE
8.2
CONEXIÓN DEL SOPLETE
Figura 4.
Antes de conectar el soplete hay que comprobar que la vaina sea adecuada al diámetro del hilo que se utilizará.
2
1
BOQUILLA DE GUÍA DEL GAS (Ref. 1 - Fig. 4 pág. 4) : rociar periódicamente con
spray para soldadura y eliminar las incrustaciones de la parte interna.
Para sustituir esta pieza:
Quitar la boquilla de guía del gas (Ref. 1 - Fig. 4 pág. 4) tirando de ella.
2.
Montar la boquilla de gas nueva.
Quitar la boquilla de guía del gas (Ref. 1- Fig. 4 pág. 4) tirando de ella.
2.
Desenroscar la boquilla pasahilo (Ref. 2- Fig. 4 pág. 4) .
3.
Desenroscar el difusor del gas (Ref. 3- Fig. 4 pág. 4) y sustituirlo por uno
nuevo.
Controlar que la garganta de los rodillos del motorreductor y la boquilla pasahilo
sean del diámetro que se utilizará y que ésta no toque el rodillo de arrastre del
hilo.
3
1.
1.
BOQUILLA PASAHILO (Ref. 2 - Fig. 4 pág. 4) : controlar que el orificio de paso del
hilo no se haya ensanchado demasiado debido al desgaste. En dicho caso, sustituirla.
Para sustituir esta pieza:
1.
Quitar la boquilla de guía del gas (Ref. 1 - Fig. 4 pág. 4) tirando de ella.
2.
Desenroscar la boquilla pasahilo (Ref. 2 - Fig. 4 pág. 4) .
3.
Accionar el pulsador del soplete; transcurridos algunos segundos, el hilo
sale por la lanza curva.
4.
Poner la nueva boquilla pasahilo y enroscarla (Ref. 2 - Fig. 4 pág. 4) .
(E) 4
P
P
ÍNDICE
1.0
DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2
1.1
1.2
1.3
1.4
2.0
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
PPPP-
2
2
2
2
LIGAÇÃO DO GERADOR À REDE ELÉCTRICA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2
TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2
COMO PÔR A FUNCIONAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2
FUNÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3
3.1
4.0
.
.
.
.
INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2
2.1
2.2
2.3
3.0
DESCRIÇÃO . . . . . . . . . .
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CICLO DE TRABALHO . . . . .
DIAGRAMA VOLTS - AMPÈRES
PAINEL ANTERIOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3
UTILIZAÇÃO COM FIO ANIMADO - DUAL (SEM GÁS DE PROTECÇÃO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3
4.1
4.2
4.3
UTILIZAÇÃO COM FIO E GÁS DE PROTECÇÃO PARA SOLDADURA DE AÇOS MACIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3
SOLDADURA DE ALUMÍNIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3
SOLDADURA DE AÇO INOX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3
5.0
NOÇÕES BÁSICAS PARA SOLDADURA MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3
6.0
LIGAÇÃO E PREPARAÇÃO DO EQUIPAMENTO PARA SOLDADURA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3
6.1
7.0
DEFEITOS DE SOLDADURA MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3
7.1
8.0
SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3
DEFEITOS DE FORMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3
MANUTENÇÃO GERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 4
8.1
8.2
OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO GERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 4
LIGAÇÃO DO MAÇARICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 5
PEÇAS SOBRESSELENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - V
ESQUEMAS ELÈCTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .VII
(P) 1
P
P
DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1.0 DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1.1
2.2
DESCRIÇÃO
Soldadoras de fio contínuo com possibilidade de soldar fio animado sem gás ou
com gás (dual) para a soldadura de aço, inox e alumínio.
Soldadoras de fio contínuo mig/mag. Podem soldar aço, inox e alumínio.
1.2
TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO.
A tensão de predisposição da alimentação do sistema está indicada na etiqueta adesiva colocada junto ao cabo de alimentação e na tabela técnica situada no gerador.
2.3
COMO PÔR A FUNCIONAR
Para além das condições críticas da rede eléctrica, a alimentação para a soldadora pode provocar interferências com a alimentação de outros aparelhos
nas proximidades. Antes de iniciar um trabalho, avalie a importância e as consequências dessas perturbações (ex: avarias do computador e outros aparelhos electrónicos em geral).
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PLAQUETA DOS DADOS TÉCNICOS
PRIMARIO
Tensão monofásica
230 V
Frequência
50 Hz
Consumo efectivo
10,2 A
Consumo máximo
24 A
3.0 FUNÇÕES
3.1
PAINEL ANTERIOR
Figura 1.
SECUNDÁRIO
Tensão em circuito aberto
18 ÷ 32 V
Corrente de soldadura
30 ÷ 140 A
Ciclo de trabalho 18%
140 A - 21 V
Ciclo de trabalho 60%
75 A - 18 V
Ciclo de trabalho 100%
60 A - 17 V
Grau de protecção
IP 21
Classe de isolamento
H
Peso
Dimensões
Normas
1.3
1
4
Kg. 36
mm 440 x 670 x 750
3
EN 60974.1 / 60974.10
CICLO DE TRABALHO
O ciclo de trabalho é a percentagem de um intervalo de 10 minutos durante os
quais a soldadora pode soldar à sua corrente nominal, à temperatura ambiente de
40° C, sem que intervenha o dispositivo de protecção termostática.
Se o dispositivo intervir, convém aguardar pelo menos 15 minutos para permitir o
arrefecimento da soldadora; antes de iniciar a soldar reduza a amperagem ou a
duração do ciclo.
Exemplo: 140 A a 18% significa trabalhar a 140 A durante 1’ e 48” com uma
pausa de 8’ e 12”.
1.4
DIAGRAMA VOLTS - AMPÈRES
As curvas do diagrama Volts - Ampères ilustram a corrente e tensão de saída
máximas que o aparelho pode debitar. Vide página VI.
1
3
4
Regulação da velocidade do fio.
ON e selector de potência.
Indicador de protecção térmica
4.0 UTILIZAÇÃO COM FIO ANIMADO - DUAL
(SEM GÁS DE PROTECÇÃO)
A sua soldadora pode utilizar o fio animado especial Ø 0,9 que não requer o uso
do gás de protecção. Este fio, ao contrário da soldadura a eléctrodo, não deixa
escórias e oferece uma maior penetração do cordão com absorção pela linha imediatamente inferior. Tenha atenção à polaridade de soldadura:
MUDANÇA DE POLARIDADE NO GAS
2.0 INSTALAÇÃO
Figura 2.
IMPORTANTE: antes de ligar, preparar ou utilizar o aparelho, leia atentamente. NORMAS DE SEGURANÇA.
2.1
LIGAÇÃO DO GERADOR À REDE ELÉCTRICA.
ESTA OPERAÇÃO DEVE SER CONFIADA A PESSOAL QUALIFICADO.
NTES DE LIGAR O GERADOR É INDISPENSÁVEL controlar que a tomada de corrente seja compatível com a demanda de amperagem e tensão requeridas (Vide
tabela Dados técnicos).
A máquina funciona com alimentação trifásica.
É obrigatório ligar o aparelho à terra utilizando o condutor AMARELO - VERDE.
A secção mínima de eventuais extensões do cabo de alimentação deve ser igual à
de alimentação da máquina.
CONTROLE que a tomada esteja protegida com fusíveis e interruptores
automáticos adequados.
Ligue no terminal do cabo de alimentação uma ficha de corrente homologada às
prescrições vigentes e com capacidade igual àquela da tomada do sistema eléctrico.
(P) 2
P
P
NOÇÕES BÁSICAS PARA SOLDADURA MIG
4.1
UTILIZAÇÃO COM FIO E GÁS DE PROTECÇÃO PARA SOLDADURA DE
AÇOS MACIOS
6.1
SOLDADURA
1.
Abra a botija de gás e regule o fluxo de saída segundo à posição utilizada.
Aplique o terminal de ligação à terra na peça a soldar, num ponto sem tinta,
plástico e ferrugem.
2.
Seleccione a corrente de soldadura mediante o comutador, considerando
que quanto maior for a espessura a soldar, maior é a potência necessária.
As primeiras posições do comutador são as indicadas para soldar peças
pouco espessas. Considere que a cada posição seleccionada corresponde
uma velocidade de avanço do fio, a qual pode ser regulada mediante o
botão (Ref. 1 - Fig. 1 pag. 2).
MUDANÇA DE POLARIDADE GAS
Figura 3.
Pode usar-se como gás de protecção C02 ou Árgon + C02 (Mistura).
4.2
SOLDADURA DE ALUMÍNIO
Tal como a soldadura do aço macio, a soldadora é preparada com as seguintes
variantes:
1.
Utilize a bomba contendo Árgon puro.
2.
Monte a bobina de fio de alumínio Ø 0,8 mm.
3.
Monte o bico de contacto de Ø1 mm.
4.3
SOLDADURA DE AÇO INOX
7.0 DEFEITOS DE SOLDADURA MIG
A soldadora é preparada como para a soldadura do aço macio:
1.
Utilize a bomba contendo Árgon C02;
2.
2. Monte a bobina de fio de aço inox máx. Ø 0.8 mm.
5.0 NOÇÕES BÁSICAS PARA SOLDADURA MIG
PRINCÍPIO DE SOLDADURA MIG
A soldadura MIG é autógena, ou seja, permite acoplar mediante fusão parcial
metais do mesmo tipo (aço doce, inox, alumínio) garantindo a continuidade
mecânica e física do material. O calor necessário à fusão das peças a soldar é
dado por um arco eléctrico gerado entre o fio (eléctrodo) e a peça a soldar. A protecção do arco e do metal em fusão contra o ar é garantida pelo gás de protecção.
6.0 LIGAÇÃO E PREPARAÇÃO DO EQUIPAMENTO PARA SOLDADURA
Ligue diligentemente os acessórios de soldadura para evitar perdas de potência ou fugas de gás perigosas.
Observe escrupulosamente as normas de segurança.
Controle a saída do gás e regule o fluxo mediante a válvula do redutor de pressão.
ATENÇÃO: ao trabalhar ao ar livre e em caso de rajadas de vento, proteja o fluxo
de gás inerte, pois se desviado, perde a sua eficácia de protecção da soldadura.
DEFEITO
Para melhorar a qualidade da soldadura mantenha o maçarico e
avance como ilustrado na figura.
ASPECTO
CLASSIFICAÇÃO E DESCRIÇÃO DOS DEFEITOS
As soldaduras obtidas com o método MIG podem apresentar numerosos defeitos;
por esta razão é importante identificá-los. Estes defeitos não são diferentes, por
forma e tipo, dos produzidos com o método de soldadura de arco manual com
eléctrodos revestidos. A diferença entre os dois métodos é a frequência com a
qual se reproduzem; por exemplo: a porosidade é mais frequente com o método
MIG, enquanto a presença de escórias só ocorre na soldadura com eléctrodo
revestido.
Também a causa dos defeitos e o modo de evitá-los variam de um procedimento a
outro.
7.1 DEFEITOS DE FORMA
1.
Desníveis.
2.
Espessuras excessivas (cordões demasiado abaulados).
3.
Falta de metal (cordões dos cabos ou demasiado flexíveis, crateras mal preenchidas).
4.
Mau aspecto dos cordões.
Nestes casos, a causa pode ser atribuída à má preparação das bordas (falta de
suportes, distâncias demasiado largas ou demasiado estreitas), uma regulação
imprecisa do aparelho ou um método operativo defeituoso.
A tabela abaixo ilustra diversos casos.
CAUSA E SOLUÇÃO
- Preparação escassa
- Alinhe as bordas e mantenha-as alinhadas durante a soldadura. (Soldadura
por pontos)
DESNÍVEL
- Tensão em circuito aberto demasiado baixa.
- Velocidade de soldadura demasiado lenta.
- Inclinação errada do maçarico.
- Diâmetro excessivo do fio
ESPESSURA EXCESSIVA
- Velocidade de soldadura muito alta.
- Tensão muito baixa para a velocidade de soldadura utilizada.
FALTA DE METAL
- Solde na canaleta se se trabalha com um arco comprido.
- Regule a tensão.
- Fio dobrado ou muito comprido no bico do conduto do fio.
- Velocidade do fio errada.
ASPECTO OXIDADO DOS CORDÕES
(P) 3
P
MANUTENÇÃO GERAL
DEFEITO
ASPECTO
CAUSA E SOLUÇÃO
- Distância irregular ou insuficiente.
- Inclinação errada do maçarico.
- Bico do conduto do fio roto.
- Velocidade do fio muito lenta em relação à tensão ou à velocidade de soldadura.
FALTA DE PENETRAÇÃO
- Velocidade do fio muito alta.
- Inclinação errada do maçarico.
- Distância excessiva.
PENETRAÇÃO
EXCESSIVA
- Distância muito curta.
- É preciso desbastar ou esmerilhar a soldadura e refaze-la.
FALTA DE FUSÃO
- Velocidade de soldadura muito alta.
(Este defeito, fácil de identificar, deve ser corrigido imediatamente pelo soldador)
CANALETAS
8.0 MANUTENÇÃO GERAL
DIFUSOR DO GÁS (Ref. 3 - Fig. 4 pag. 4): pulire i fori di uscita del gas da possibili
ostruzioni.
DESLIGUE A TENSÃO ELÉCTRICA DO GERADOR ANTES DE INICIAR AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO.
Periodicamente (a cada 5/6 meses) elimine o pó acumulado dentro da soldadora
com um jacto de ar comprimido seco (remova previamente as partes laterais).
• EVITE POSIÇÕES QUE POSSAM ESTRANGULAR O MAÇARICO E NÃO DESLOQUE O GERADOR UTILIZANDO O MAÇARICO.
• CONTROLE PERIODICAMENTE o estado do maçarico visto que é a parte que
mais facilmente se desgasta.
8.1
OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO GERAL
Figura 4.
3
2
1
BICO DO GÁS (Ref. 1 - Fig. 4 pag. 4): periodicamente vaporize um líquido para
soldaduras e limpe as crostas internas.
Substituição:
1.
Retire o bico da guia do gás (Ref. 1 - Fig. 4 pag. 4) rodando-o à direita.
2.
Monte o bico novo.
BICO DO CONDUTO DO FIO (Ref. 2 - Fig. 4 pag. 4): controle que o furo de passagem do fio não esteja alargado devido ao desgaste. Neste caso, substitua o bico.
Substituição:
1.
Retire o bico da guia do gás (Ref. 1 - Fig. 4 pag. 4)rodando-o à direita.
2.
Desaperte o bico da guia do fio (Ref. 2 - Fig. 4 pag. 4).
3.
Carregue o botão do maçarico. Após alguns segundos o fio sairá.
4.
Aperte o bico da guia do fio novo (Ref. 2 - Fig. 4 pag. 4).
5.
Remonte o bico de guia de gás (Ref. 1 - Fig. 4 pag. 4).
6.
Apare a ponta do fio.
(P) 4
Substituição
1.
Retire o bico da guia do gás (Ref. 1 - Fig. 4 pag. 4) rodando-o à direita.
2.
Desaperte o bico da guia do fio (Ref. 2 - Fig. 4 pag. 4).
3.
Desaperte o difusor do gas (Ref. 3 - Fig. 4 pag. 4) e sostituirlo.
4.
Aperte o bico da guia do fio novo (Ref. 2 - Fig. 4 pag. 4).
5.
Remonte o bico de guia de gás (Ref. 1 - Fig. 4 pag. 4).
8.2
LIGAÇÃO DO MAÇARICO
Antes de ligar o maçarico controle que a bainha seja adequada ao diâmetro do fio
a utilizar.
- Controle que a garganta dos rolos do motorredutor e o bico da guia do fio sejam
do diâmetro do fio a utilizar e que o mesmo não toque o rolo de tracção do fio.
P
SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO
ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH - ∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
74
72
27
42
13
13.1
29
55
53
55.1
31
08
30
35
57
34
26
24
14
23
02
25
I
SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO
ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH - ∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
DESCRIPTION
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
W000233443
RECTIFIER
REDRESSEUR
RECTIFICADOR
08
W000233318
POWER CABLE
CÂBLE ALIMENTATION
CABLE DE ALIMENTACIÓN
13
W000227980
KNOB
POIGNÉE
PERILLA
13,1
W000262748
HOOD
HOOD
CAPUCHÓN
14
W000227845
FAN UNIT
MOTOVENTILATEUR
MOTOR DEL VENTILADOR
23
W000227431
CHANGEOVER SWITCH
COMMUTATEUR
CONMUTADOR
24
W000232373
POWER / IMPEDANCE TRANSFORMER
TRANSFORMATEUR DE PUISSANCE +
IMPÉDANCE
TRANSFORMADOR DE
POTENCIA+IMPEDANCIA
25
W000227410
THERMOSTAT
THERMOSTAT
TERMOSTATO
26
W000227848
FAN
VENTILATEUR
VENTILADOR
27
W000231227
LED
TÉMOIN
TESTIGO
29
W000231351
FIXED WHEEL
ROUE FIXE
RUEDA FIJA
30
W000228236
TORCH
TORCHE
BRENNER
31
W000236185
GROUND CLAMP
PINCE DE MASSE
PINZA DE MASA
34
W000227555
CIRCUIT BOARD
CIRCUIT ÉLECTRONIQUE
CIRCUITO ELECTRÓNICO
35
W000232113
WIRE FEED UNIT
MOTEUR AVANCE FIL
MOTOR DE ARRASTRE DEL CABLE
42
W000232963
HANDLE TUBE
TUBE MANETTE
TUBO DE LA MANIJA
53
W000231343
CASTER WHEEL
ROUE TOURNANTE
RUEDA GIRATORIA
POIGNÉE
PERILLA
R.
CODE
02
55
W000232169
KNOB
55.1
W000232181
SPRING
RESSORT
MUELLE
57
W000236186
REEL HOLDER
SUPPORT BOBINE
PORTA BOBINA
72
W000236183
RH MOUNT
SUPPORT
SOPORTE
74
W000236184
LH MOUNT
SUPPORT GCHE
SOPORTE IZQ
R.
CODE
02
DESCRIZIONE
BESCHREIBUNG
DESCRIÇÃO
W000233443
RADDRIZZATORE
GLEICHRICHTER
RECTIFICADOR
08
W000233318
CAVO DI ALIMENTAZIONE
SPEISEKABEL
CABO DE ALIMENTAÇÃO
13
W000227980
MANOPOLA
DREHKNOPF
BOTÃO
13,1
W000262748
CAPPUCCIO
KAPPE
TAMPA
14
W000227845
MOTOVENTILATORE
MOTORVENTILATOR
MOTOR DO VENTILADOR
23
W000227431
COMMUTATORE
UMSCHALTER
COMUTADOR
24
W000232373
TRASFORMATORE + IMPEDENZA
LEISTUNGSTRANFORMATOR +
IMPEDANZ
TRANSFORMADOR + IMPEDÂNCIA
25
W000227410
TERMOSTATO
THERMOSTAT
TERMÓSTATO
26
W000227848
VENTOLA
LÜFTERRAD
VENTILADOR
27
W000231227
SEGNALATORE LUMINOSO
KONTROLLAMPE
INDICADOR LUMINOSO
29
W000231351
RUOTA FISSA
FESTRAD
RODA FIXA
30
W000228236
TORCIA
BRENNER
TORCHA
31
W000236185
PINZA DI MASSA
MASSEZANGE
PINÇA LIGAÇÃO À TERRA
34
W000227555
CIRCUITO ELETTRONICO
ELEKTRONISCHE SCHALTUNG
CIRCUITO ELECTRÓNICO
35
W000232113
GRUPPO TRAINAFILO
DRAHTVORSCHUBMOTOR
GRUPO DE TRACÇÃO DO FIO
42
W000232963
TUBO MANIGLIA
HANDGRIFFROHR
TUBO DA ALÇA
53
W000231343
RUOTA GIREVOLE
DREHBARES RAD
RODÍZIO PIVOTANTE
DREHKNOPF
BOTÃO
55
W000232169
MANOPOLA
55.1
W000232181
MOLLA
FEDER
MOLA
57
W000236186
PORTA BOBINA
SPULENHALTER
PORTA BOBINA
72
W000236183
SUPPORTO DX
HALTERUNG
SUPORTE DIREITO
W000236184
SUPPORTO SX
HALTERUNG LINKS
SUPORTE ESQUERDO
74
II
SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO
ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH - ∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
06
05
TM 151 V
R.
CODE
DESCRIPTION
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
05
W000228111
CYLINDRICAL GAS NOZZLE
BUSE CYLINDRIQUE
BOQUILLA GAS CILÍNDRICA
06
W000228163
WIRE GUIDE TIP M6 Ø 1
TUBE CONTACT M6 Ø 1
PUNTA GUÍA HILO M6 Ø 1
06
W000228162
WIRE GUIDE TIP M6 Ø 0.8 AL
TUBE CONTACT M6 Ø 0.8 AL
PUNTA GUÍA HILO M6 Ø 0.8 AL
06
W000228161
WIRE GUIDE TIP M6 Ø 0.6
TUBE CONTACT M6 Ø 0.6
PUNTA GUÍA HILO M6 Ø 0.6
R.
CODE
DESCRIZIONE
BESCHREIBUNG
DESCRIÇÃO
05
W000228111
GUIDA GAS CILINDRICO
ZYLINDRISCHE GASDÜSE
BICO DE GÁS CILÍNDRICO
06
W000228163
PUNTA GUIDA FILO M6 Ø 1
KONTAKTRÖHR. M6 Ø 1
PONTA DA GUIA DO FIO M6 Ø 1
06
W000228162
PUNTA GUIDA FILO M6 Ø 0.8 AL
KONTAKTRÖHR. M6 Ø 0.8 AL
PONTA DA GUIA DO FIO M6 Ø 0.8 AL
06
W000228161
PUNTA GUIDA FILO M6 Ø 0.6
KONTAKTRÖHR. M6 Ø 0.6
PONTA DA GUIA DO FIO M6 Ø 0.6
R.
CODE
BESCHRIJVING
BESKRIVNING
DESCRIERE
05
W000228111
GASLEDARCYLINDER
CILINDERVORMIGE GASGELEIDER
DUZ® GAZ CILINDRIC®
06
W000228163
TRÅDLEDARENS SPETS M6 Ø 1
DRAADGELEIDERPUNT M6 Ø 1
V>RF DIRIJARE S>RM® M6 Ø 1
06
W000228162
TRÅDLEDARENS SPETS M6 Ø 0.8 AL
DRAADGELEIDERPUNT M6 Ø 0.8 AL
V>RF DIRIJARE S>RM® M6 Ø 0.8 AL
06
W000228161
RÅDLEDARENS SPETS M6 Ø 0.6
KONTAKTRÖHR. M6 Ø 0.6
V>RF DIRIJARE S>RM® M6 Ø 0.6 AL
R.
CODE
OPIS
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏
ОПИСАНИЕ
∫À§π¡¢ƒπ∫√ ª¶∂∫ ∞∂ƒπ√À
05
W000228111
PROWADNICA GAZU
CYLINDRYCZNA
06
W000228163
KOŃCÓWKA PROWADNICY DRUTU
06
W000228162
06
W000228161
SPRĘŻYNA PROWADNICY GAZU
M6 Ø 0.8 AL
SPRĘŻYNA PROWADNICY GAZU
M6 Ø 0.6
∞πê∏ √¢∏°√À ™Àƒª∞∆√™
ª6 º 1
∞πê∏ √¢∏°√À ™Àƒª∞∆√™
ª6 º 0,8 AL
∞πê∏ √¢∏°√À ™Àƒª∞∆√™
ª6 º 0,6
IV
COПЛO ДЛЯ ПOДAЧИ ГAЗA
ЦИЛИНДРИЧЕCКИЙ
МУНДШТУК ДЛЯ ПOДAЧИ
ПРOВOЛOКИ M6 Ш 1
МУНДШТУК ДЛЯ ПOДAЧИ
ПРOВOЛOКИ M6 Ш 0.8 AL
МУНДШТУК ДЛЯ ПOДAЧИ
ПРOВOЛOКИ M6 Ш 0.6
SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO
ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH - ∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
WIRE FEED ASSEMBLY - MOTEUR AVANCE FIL - MOTOR DE ARRASTRE DEL CABLE MOTORE TRAINAFILO - DRAHVORSCHUBMOTOR - GRUPO DE TRACÇÃO DO FIO DRAADMEENEEÒ EENHEID - TRÅDMATARENHET - GRUP ANTRENARE S>RM® - ZESPÓ• NACIA•GAJA•CY DRUT
ª√¡∞¢∞ ¶ƒ√Ø£∏™∏™ ™Àƒª∞∆√™ - Устрoйствo пoдaчи прoвoлoки
11
10
06
01
R.
CODE
DESCRIPTION
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
01
W000232080
THRUST RING NUT
DOUILLE DE POUSSÉE
VIROLA DE EMPUJE
06
W000232110
WIRE FEED ROLLER D. 0,8
GALET AVANCE FIL D. 0,8
RODILLO DE ARRASTRE DEL CABLE D. 0,8
06
W000232112
WIRE FEED ROLLER D. 1,0
GALET AVANCE FIL D. 1,0
RODILLO DE ARRASTRE DEL CABLE D. 1,0
10
W000232907
HANDWHEEL DIA. 25
VOLANT D. 25
VOLANTE D. 25
11
W000232313
SPRING
RESSORT
MUELLE
R.
CODE
DESCRIZIONE
BESCHREIBUNG
DESCRIÇÃO
01
W000232080
CUNEO FISSAGGIO
NUTMUTTER
CUNHA DE FIXAÇÃO
06
W000232110
RULLO TRAINAFILO D. 0,8
VORSCHUBROLLE D. 0,8
RODILLO DE AR-RAS. DEL CABLE D. O.8
06
W000232112
RULLO TRAINAFILO D. 1,0
VORSCHUBROLLE D. 1,0
RODILLO DE AR-RAS. DEL CABLE D.1,0
10
W000232907
VOLANTINO D.25
HANDRAD D. 25
RODA MANUAL D.25
11
W000232313
MOLLA
DRUCKFEDER
MOLA
R.
CODE
BESCHRIJVING
BESKRIVNING
DESCRIERE
01
W000232080
VEERRINGMOER
TRYCKHYLSA
PAN® FIXARE
06
W000232110
DRAADMEENEEMROL D.0,8
TRÅDMATARRULLE D.0,8
ROL® DERULATOR 0,8
06
W000232112
DRAADMEENEEMROL D.1,0
TRÅDMATARRULLE D.1,0
ROL® DERULATOR 1,0
10
W000232907
DRUKUNIT
TRYCKENHET
VOLAN 25
11
W000232313
U BOUT
U-KOLV
ARC
R.
CODE
OPIS
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏
ОПИСАНИЕ
01
W000232080
KLIN MOCUJĄCY
™º∏¡∞ ™∆∂ƒ∂fl™∏™
КЛИН КРЕПЕЖНЫЙ
06
W000232110
WAŁEK DO NACIĄGANIA DRUTU 0,8 ƒ∞√À§√ ¶ƒ√fl£∏™∏™ ™Àƒª∞∆√™ º 0,8 РOЛИК ПOДAЮЩИЙ Д. 0,8
06
W000232112
WAŁEK DO NACIĄGANIA DRUTU 1,0 ƒ∞√À§√ ¶ƒ√fl£∏™∏™ ™Àƒª∞∆√™ º 1,0 РOЛИК ПOДAЮЩИЙ Д. 1,0
10
W000232907
POKRĘO
µ√§∞¡ º 25
МAХOВИЧOК Д.25
11
W000232313
SPRĘZYNA
∂§∞∆∏ƒπ√
ПРУЖИНA
V
WELDING CURRENT - COURANT DE SOUDAGE - CORRIENTE DE SOLDADURA
CORRENTE DI SALDATURA - SCHWEISSSTROMBEREICH CORRENTE DE SOLDADURA - SVETSSTRÖM - SNIJSTROOM - PRĄD SPAWANIA
ƒ∂Àª∞ ™À°∫√§§∏™∏™ - Сила тока
DUTY CYCLE - FACTEUR DE MARCHE - CICLO DE TRABALHO - CICLO DI LAVORO
EINSCHALTDAUER - CICLO DE TRABAJO - INTERMITTENSFAKTOR - BEDRIJFSCYCLUS - DUTY CYCLE
∫À∫§√™ ∂ƒ°∞™π∞™ - РАБОЧИЙ ЦИКЛSE
DUTY CYCLE - FACTEUR DE MARCHE - CICLO DE TRABAJO - CICLO DI LAVORO - EINSCHALTDAUER
CICLO DE TRABALHO - INTERMITTENSFAKTOR - BEDRIJFSCYCLUS - ∫À∫§√™ ∂ƒ°∞™π∞™ - РАБОЧИЙ ЦИКЛ
VOLT/AMPERE CURVES - COURBES VOLT /AMPERE - CURVA VOLTIOS/AMPERIOS - CURVE VOLT/AMPERE
KURVEN VOLT/AMPERE - CURVAS VOLTAMPÉRICA - VOLT/AMPERE CURVES - KURVOR VOLT/AMPERE
CURBE VOLT-AMPERE - KRZYWE VOLT - AMPER - ∫∞ª¶À§∂™ VOLT/AMPERE ВОЛЬТАМПЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
V
A
VI
WIRING DIAGRAM - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - ESQUEMA ELÉCTRICO - SCHEMA ELETTRICO
STROMLAUFPLAN - ESQUEMAS ELÈCTRICOS - ELSCHEMOR - ELEKTRISCHE SCHEMA'S - SCHEMA ELECTRICA
SCHEMAT ELEKTRYCZNY - ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ¢π∞°ƒ∞ªª∞ - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
VII
✍
DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARA∂IE DE CONFORMITATE - DEKLARACJA ZGODNOŚCI - ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ - ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ
It is hereby declared that the manual welding generator Type EASY MIG 170 DUAL
conforms to the provisions of Low Voltage (Directive 73/23/CEE), as well as the CEM Directive (Directive 89/336/CEE) and the national legislation transposing it; and moreover declares that standards:
• EN 60 974-1 “Safety regulations for electric welding equipment. Part 1: Sources of welding current”.
• EN 60 974-10 “Electromagnetic Compatibility (EC) Products standard for arc welding equipment”
have been applied.
This statement also applies to versions of the aforementioned model which are referenced.
This EC declaration of conformity guarantees that the equipment delivered to you complies with the legislation in force, if it is used in accordance with the enclosed instructions. Any
different assembly or modifications renders our certification void. It is therefore recommended that the manufacturer be consulted about any possible modification. Failing that, the company which makes the modifications should ensure the re certification. Should this occur, the new certification is not binding on un in any way whatsoever. This document should be
transmitted to your technical or purchasing department for record purposes.
GB
Il est déclaré ci-après que le générateur de soudage manuel Type EASY MIG 170 DUAL
est conforme aux disposition des Directives Basse tension (Directive 73/23/CEE), ainsi qu’à la Directive CEM (Directive 89/336/CEE) et aux législations nationales la transposant; et déclare par ailleurs que les normes:
• EN 60 974-1 “Règles de sécurité pour le matériel de soudage électrique. Partie 1: Sources de courant de soudage.”
• EN 60 974-10 “Compatibilité Electromagnétique (CEM). Norme de produit pour le matériel de soudage à l’arc.”
ont été appliquées.
Cette déclaration s’applique également aux versions dérivées du modèle cité ci-dessus.
Cette déclaration CE de conformité garantit que le matériel livré respecte la législation en vigueur, s’il est utilisé conformément à la notice d’instruction jointe. Tout montage différent ou
toute modification entraîne la nullité de notre certification. Il est donc recommandé pour toute modification éventuelle de faire appel au constructeur. A défaut, l’entreprise réalisant les
modifications doit refaire la certification. dans ce cas, cette nouvelle certification ne saurait nous engager de quelque façon que ce soit. Ce document doit être transmis à votre service
technique ou votre service achat, pour archivage.
F
Se declara a continuación, que el generador de soldadura manual Tipo EASY MIG 170 DUAL
es conforme a las disposiciones de las Directivas de Baja tensión (Directiva 73/23/CEE), así como de la Directiva CEM (Directiva 89/336/CEE) y las legislaciones nacionales
que la contemplan; y declara, por otra parte, que se han aplicado las normas:
• EN 60 974-1 “Reglas de seguridad para el equipo eléctrico de soldadura. Parte1: Fuentes de corriente de soldadura.”
• EN 60 974-10 “Compatibilidad Electromagnética (CEM). Norma de producto para el equipo de soldadura al arco.”
Esta declaración también se aplica a las versiones derivadas del modelo citado más arriba.
Esta declaración CE de conformidad garantiza que el material que se la ha enviado cumple con la legislación vigente si se utiliza conforme a las instrucciones adjuntas.
Cualquier montage diferente o cualquier modificación anula nuestra certificación.
Por consiguiente, se recomienda recurrir al constructor para cualquier modificación eventual.
Si no fuese posible, la empresa que emprenda las modificaciones tiene que hacer de nuevo la certificación. En este caso, la nueva certificación no nos compromete en ningún modo.
Transmita este documento a su técnico o compras, para archivarlo.
E
Si dichiara qui di seguito che il generatore di saldatura manuale Tipo EASY MIG 170 DUAL
è conforme alle disposizioni delle Direttive bassa tensione (Direttiva 73/23/CEE), CEM (Direttiva 89/336/CEE) e alle legislazioni nazionali corrispondenti, e dichiara inoltre:
• EN 60 974-1 “Regole di sicurezza per il materiale di saldatura elettrico. Parte1: sorgenti di corrente di saldatura”.
• EN 60 974-10 “Compatibilità elettromagnetica (CEM) Norma di prodotto per il materiale da saldatura ad arco”
sono state applicate.
Questa dichiarazione si applica anche alle versioni derivate dal modello sopra indicato. Questa dichiarazione di conformità CE garantisce che il materiale speditoleLe, se utilizzato nel
rispetto delle istruzioni accluse, è conforme alle norme vigenti. Un’installazione diversa da quella auspicata o qualsiasi modifica, comporta l’annullamento della nostra certificazione. Per
eventuali modifiche, si raccomanda pertanto di rivolgersi direttamente all’azienda costruttrice.
Se quest’ultima non viene avvertita, la ditta che effettuerà le modifiche dovrà procedere a nuova certificazione. In questo caso, la nuova certificazione non rappresenterà, in nessuna
eventualità, un’impegno da parte nostra.
Questo documento dev’essere trasmesso al servizio tecnico e Acquisti della Sua azienda per archiviazione.
I
Nachstehend wird erklärt, daß der manuelle Schweißgenerator Typ EASY MIG 170 DUAL
den Verfügungen der Vorschriften für Schwachstrom (EWG-Vorschrift 73/23), sowie der FBZ-Vorschrift (EWG-Vorschrift 89/336) und der nationalen, sie transponierenden
Gesetzgebung entspricht; und erklärt andererseits, daß die Normen:
• EN 60 974-1 “Sicherheitsbestimmungen für elektrisches Schweißmaterial. Teil 1: Schweißungs-Stromquellen.”
• EN 60 974-10 “Elektromagnetische Kompatibilität (FBZ) Produktnorm für das WIG-Schweißmaterial”
angewandt wurden.
Diese Erklärung ist auch gültig für die vom vorstehenden Modell abgeleiteten Versionen. Mit vorliegender EG-Konformitätserklärung wird garantiert, dass das Ihnen gelieferte Material,
sofern es gemäß beiliegender Gebrauchsanleitung benutzt wird, den gültigen Rechtsvorschriften entspricht. Jegliche Änderung beim Aufbau beim Aufbau b.z.w. jegliche andere Abwandlung für zur Nichtigkeit unserer Erklärung. Wir raten daher, bei allen eventuellen Änderungen den Hersteller heranzuziehen. In Ermangelung eines Besseren ist dia Änderung vornehmende
Untemehmen dazu gehalten, eine emeute Erklärung abzufassen. In diesem Fall ist neue Bestätigung für uns in keinster Weise bindend. Das vorliegende Schriftstück muß zur Archivierung
an ihre technische Abteilung, b.z.w. an ihre Einkaufsabteilung weitergeleitet werden.
D
DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARA∂IE DE CONFORMITATE - DEKLARACJA ZGODNOŚCI - ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ - ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ
Настоящим заявляем, что генератор для ручной сварки тип EASY MIG 170 DUAL
удовлетворяет требованиям Директив о низком напряжении (Директива 73/23/CEE), CEM (Директива 89/336/CEE), а также
соответствующим государственным законам. Заявляем также, что были применены следующие нормы:
• EN 60 974-1 “Нормы техники безопасности электрического сварочного оборудования. Част1: источники сварочного тока”.
• EN 60 974-10“Электромагнитная совместимость (CEM) Норма, распространяющаяся на оборудование для дуговой сварки”.
Настоящее заявление относится также к вариантам исполнения, изготовленным на основании вышеуказанной модели. Настоящее
заявление о соответствии нормам ЕЭС гарантирует, что поставленное оборудование отвечает действующим нормам, при условии
эксплуатации его в соответствии с приложенными инструкциями. Несоответствующая предоставленным указаниям установка или
выполнение любого изменения аннулирует наше заявление. В связи с этим, в случае необходимости выполнения каких-либо
измененйи, рекомендуется обращаться к изготовителю. В противном случае, фирма, осуществляющая данные изменения обязана
предоставить новую сертификацию. В этом случае, новая сертификация не налагает на нас никакие обязательства. Настоящий
документ должен быть передан в технический отдел или в отдел снабжения покупателя.
RU
8 March 2006
L. GAUTHIER
Welding Operations Services Slovakia - Luzianky (SK)
• SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE.
• EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE.
• EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ.
• IN CASO DI RECLAMO PREGASI CITARE IL NUMERO DI CONTROLLO QUI INDICATO.
• BEI REKLAMATIONEN BITTE DIE HIER AUFGEFÜHRTE KONTROLLNUMMER ANGEBEN.
• EM CASO DE RECLAMAÇÃÓ, É FAVOR MENCIONAR O NÚMERO DE CONTROLO AQUI INDICADO.
• BIJ HET INDIENEN VAN EEN KLACHT WORDT U VERZOCHT OM HET HIER AANGEGEVEN
CONTROLENUMMER TE VERMELDEN
• I HÄNDELSE AV REKLAMATION, VAR GOD UPPGE DET HÄR ANGIVNA KONTROLLNUMRET.
• IN CAZUL UNEI RECLAMATII PRECIZATI NUMARUL DE CONTROL INDICAT
• W RAZIE REKLAMACJI PROSIMY PODAĆ ZNAJDUJĄCY SIĘ
TUTAJ NUMER KONTROLNY
• ™∂ ¶∂ƒπ¶∆ø™∏ ¶∞ƒ∞¶√¡ø¡, ¶∞ƒ∞∫∞§∂π™£∂ ¡∞ ∞¡∞º∂ƒ∂∆∂
∆√¡ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ∞ƒπ£ª√ ∂§∂°Ã√À.
• В СЛУЧАЕ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ РЕКЛАМАЦИИ СООБЩИТЕ

Documentos relacionados

maxistar 250

maxistar 250 Usar la botella que contiene Argón puro. Montar la bobina de alambre de aluminio Ø 0,8 mm. Montar la boquilla de contacto de Ø1 mm. SOLDADURA ACERO INOX

Leia mais

SMARTY TX 160 ALU

SMARTY TX 160 ALU INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET, ANVÄNDING OCH UNDERÅLL

Leia mais

Manual TF 300-400-440

Manual TF 300-400-440 INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET, ANVÄNDING OCH UNDERÅLL SPAR DENNA HANDLEDNING

Leia mais