FVB-2000

Transcrição

FVB-2000
Art. no. VBM1001
FVB-2000
GB
D
NL
F
E
Subject to change
Änderungen vorbehalten
Wijzigingen voorbehouden
Sous réserve de modifications
Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P
Reservado o direito a modificações
I
Con riserva di modifiche
S
Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N
Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
GB
USERS MANUAL
08
GEBRAUCHSANWEISUNG
16
GEBRUIKSAANWIJZING
24
F
MODE D’EMPLOI
32
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
40
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
48
I
MANUALE UTILIZZATI
56
S
BRUKSANVISNING
64
KÄYTTÖOHJE
72
BRUKSANVISNING
80
BRUGERVEJLEDNING
88
D
NL
FIN
N
DK
www.ferm.com
www.ferm.com
0702-20.1
Exploded view
1
2
14
3
4
15
13
12
5
11
10
6
7
8
9
Fig.1
02
Ferm
Ferm
99
GB
Spare parts list
No.
400750
400751
400758
400752
400753
400754
400755
400756
400757
Description
Leg complete
Switch
Table extension
Guide set
Holder for guide
Knob small
Flat washer
Knob big
Inlay (5 pcs.)
Position
1 till 7
12
15
16, 25
17
19
20
21
27
Fig.2
98
Ferm
Ferm
03
GB
D
NL
F
E
P
Fig.3
I
S
FIN
N
DK
Fig.4
Fig.5
04
Ferm
Ferm
97
GB
GB
D
D
NL
NL
F
F
E
E
P
P
Fig.6
I
I
S
S
FIN
FIN
N
N
DK
DK
Fig.7
Fig.8
96
Ferm
Ferm
05
GB
GB
CE OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING (DK)
D
D
Vi bekræfter hermed, at dette
FVB-2000
er i overensstemmelse med beskrivelserne i direktiverne
NL
NL
98/37/EC
F
F
fra 01-01-2007
ZWOLLE NL
E
P
E
P
Fig.9
I
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
S
I
J. Lodewijk
Quality Manager Ferm Global
S
Det er vores praksis kontinuerligt at forbedre vores produkter og vi forbeholder os derfor retten
til at ændre produkts specifikationer uden varsel.
FIN
FIN
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holland
N
N
DK
DK
Fig.10
Fig.11
06
Ferm
Ferm
95
GB
GB
Fastgørelse af klemme til håndtaget
Fig. 12
•
Skub plastikrøret (1) af en af klemmens arme (2).
•
Tryk den bare klemmes arm ind i hullet i håndtagets ende (3).
D
NL
D
NL
Sådan bruges sandblæserkabinettet
Fig. 13
•
Klem det lille stykke, der skal sandblæses (1), ind i klemmen (2).
•
Fjern proppen fra den venstre klemmeport (3).
•
Skub klemmehåndtaget (4) opad indefra sandblæserkabinettet gennem klemmeporten.
•
Roter sandtragten (5) således, at sandtragtens låg (6) er øverst.
•
Fjern proppen (7) fra lanseporten og indsæt lansen (8).
•
Anbring sandblæserkabinettet på en jævn, flad og horisontal overflade.
F
E
P
I
Det er vigtigt at bruge en jævn, flad overflade for at sikre, at vakuumforseglingen ikke er utæt.
Sikre dig, at arbejdsoverfladen er af ubrugeligt materiale, da det bliver beskadiget under
sandblæsningen.
S
Bemærk: Hvis klemmen ikke bruges, skal du sikre dig, at proppen til klemmeporten er på plads
for at undgå vakuumlækage.
F
E
P
Fig.12
I
S
Bemærk: Hvis sandblæserkabinettet bruges i en position anden end horisontal, skal
sandtragten roteres ,så den er i vertikal position.
FIN
FIN
4. VEDLIGEHOLDELSE
N
N
Rengøring
Rengør værktøjets hus regelmæssigt med en blød klud, fortrinsvist efter hver brug.
Fjern fastsiddende snavs med en blød klud, fugtet med sæbelud. Brug ikke opløsningsmidler
som f. eks. benzin, alkohol, ammoniak osv. Denne slags kemikalier beskadiger de syntetiske
komponenter.
DK
DK
Fig.13
Fejl
Skulle der opstå en fejl, f. eks. ved nedslidning af en del, skal du kontakte serviceadressen på
garantikortet. I slutningen af denne vejledning findes et udvidet afsnit, der viser hvilke dele der
kan bestilles.
Miljø
For at forhindre beskadigelse under transport leveres værktøjet i en stærk emballering.
Emballeringen er fremstillet af genbrugsmaterialer, så vidt som muligt. Genbrug venligst
emballagen.
Garanti
Læs det medfølgende, særskilte garantikort for oplysninger om garantiens betingelser og
vilkår.
94
Ferm
Ferm
07
GB
GB
VAC BLASTER - SURFACE REFINISHING SYSTEM
D
•
•
•
The numbers in the text below refer to the illustrations on page 2 - 7.
Please read these instructions carefully before using the tool. Ensure that you
know how the tool works and how to operate it. Carry out the maintenance of the
tool in conformity with the instructions and ensure that the tool works well. Keep the
enclosed instructions and documentation for the tool in a safe place.
NL
F
P
Household or workshop vacuum
1.25” Household vacuum wand
0.25” - 0.5” (1 - 1.5 cm)
Sand blasting sand 0.25 - 0.50 mm
Product information
Fig. 1a - 1b
1. Sand hopper cover
2. Sand hopper
3. Air intake
4. Sand valve
5. Vacuum connector
6. Lance port
7. Vacuum connector
8. Sand blasting cabinet
9. Vacuum connector
10. Viewing window
11. Tweezers port
12 Hand piece
13. Vacuum seal
14. Viewing window
15. Lance
F
E
Åbn sandventilen (1) ved at dreje den mod venstre (Fig. 9).
P
Derefter begynder sandet at strømme ind i lansen og sandblæsningen starter.
Efter sandblæsningen er færdig, skal du sikre dig, at du lukker for sandventilen, således at
sandstrømmen standses.
S
FIN
Sådan bruges sandblæserkabinettet
Fig. 10
Sandblæserkabinettet bruges til sandblæsning af større genstande.Det bruges også til
sandblæsning af mindre genstande, der skal holdes og drejes under sandblæsningen.
Sandblæserkabinettet bruges på en måde, der er lig med håndstykkets. De følgende
vejledninger beskriver forskellene.
N
DK
Sådan sættes den beskyttende film på sandblæserkabinettet:
•
Vend sandblæserkabinettet på hovedet.
Anbring et håndklæde på overfladen for at beskytte sandblæserkabinettet.
•
Fjern bagpapiret fra et af de store runde stykker af den beskyttede film.
Rør ikke ved den beskyttede overflade af den beskyttende film.
•
Contents of package
Fig. 2
Carefully unpack the tool and all its components. Check the contents against the illustration.
08
Ret lansen mod det område, der skal sandblæses.
I
N
DK
•
•
S
FIN
NL
Kontroller, at luftindsugningen (2) ikke er dækket af din hånd. Hvis luftstrømmen begrænses,
mindsker det effektiviteten af sandblæsningen.
Technical data
Power source
Vacuum connection
Ideal distance between lance and work surface
Sand requirements
Når vakuumforseglingen er oprettet, kan du mærke, hvordan vakuumet holder håndstykket
nede på arbejdsoverfladen.
•
1. TOOL DATA
I
D
Den ideelle afstand mellem lansens ende, og området der skal sandblæses, er 0,25” - 0,5”
(1–1,5 cm).
Contents
1. Tool data
2. Safety instructions
3. Assembly and operation
4. Maintenance
E
Anbring støvsugerens stang i håndstykket (Fig. 4).
Tryk håndstykkets vakuumforsegling let ned mod overfladen, der skal sandblæses.
Tænd for støvsugeren.
Ferm
Anbring omhyggeligt den beskyttede overflade af den beskyttende film (1) på indersiden af
kighullet (2).
Fastgørelse af støvsugeren
Fig. 11
Fastgør støvsugerens stang (1) til konnektoren (2) bag på sandblæserkabinettet med et let
skub og en drejende bevægelse.
Skub ikke staven for langt ind, da det kan knække konnektoren.
Ferm
93
GB
GB
Overfyld ikke sandtragten. Efterlad nok 0,5” plads øverst i sandtragten, så låget kan sidde
korrekt.
If any part is missing or damaged, do not attempt to use the vac blaster until the
missing or damaged part is replaced.
D
D
•
NL
Sæt låget tilbage på sandtragten.
Kontroller, at sandtragtens låg sidder tæt tillukket, så der ikke spildes sand.
Sæt lansen i håndstykket
Fig. 6
Sæt lansen(1) ind i hullet (2) bagerst i håndstykket (3).
Smør ikke lansen. Smøremiddel kontaminerer sandet og forhindrer det i at strømme frit.
F
E
Anbringelse af sandtragt
Fig. 7 - 8
Sandtragten er forbundet til håndstykket via en drejeledsforbindelse. Drejeledsforbindelsen
gør, at du kan anbringe sandtragten til sandblæsning på enten vertikale eller horisontale
overflader.
Du kan anbringe sandtragten (1) til sandblæsning på en horisontal overflade ved at rotere
drejeleddet. 7). Du kan anbringe sandtragten til sandblæsning på en vertikal overflade ved at
rotere drejeleddet (Fig. 8).
Det er vigtigt, at sandtragten anbringes opretstående, således at sandet kan strømme frit
under brug.
P
I
S
FIN
Brug af støvsuger
Vakuummængden, der bruges af håndstykket, kan reguleres (på de fleste
husholdningsstøvsugere). For at sikre det maksimale vakuum, skal regulatorventilen i
støvsugerens stang lukkes. Du kan reducere vakuumet ved at åbne ventilen.
N
DK
1
1
1
1
1
1
1
1
1
5
5
1
1
1
1
1
Lance and sand hopper assembly
Tweezers
Tweezers handle
Sand
Number stencil
Letter stencil
Butterfly stencil
Dragon stencil
Tree stencil
Hand piece protective film
Sand blasting cabinet protective film
Hand piece
Sand blasting cabinet
User manual
Safety instructions
Warranty card
F
E
P
I
S
2. SAFETY INSTRUCTIONS
FIN
Explanation of symbols
The following symbols are used in these instructions for use:
DK
Conforms with European safety standards.
Danger of physical or material damage if the instructions in this manual are not
followed.
Vedligeholdelse af støvsuger
Vedligeholdelse af støvsugeren producerer maksimal effektivitet af sandblæsningen.
Anbring en ny, ren pose i støvsugeren inden sandblæsning.
Always wear a dust mask when sandblasting. When sandblasting paint that may
contain lead, always use a dust mask specifically designed for filtering lead
contaminated dust.
Hvis sandblæsningens effektivitet mindskes, skal du kontrollere, om posen er overfyldt med
sand. Hvis den er, kan du flytte det overskydende sand fra posen til en ren beholder, og bruge
det igen senere.
Always wear ear protectors.
Always wear safety goggles. Power tools can throw foreign objects into your eyes
which can cause permanent eye damage. Wear safety goggles (not glasses) that
comply with ANSI safety standard Z87.1. Glasses or goggles not in compliance
with ANSI Z87.1 can cause serious injury if they break. Everyday glasses contain
only impact resistant lenses and are not safety glasses.
Sandblæsning med håndstykket
Fig. 4 - 8
•
Monter håndstykke og lanse (Fig. 6).
•
Fyld sand på sandtragten og roter sandtragten til en passende position for horisontal eller
vertikal sandblæsning (Fig. 5 - 8).
Ferm
N
Read the instructions.
Kontrol af sandblæsningens kraft
Brug maksimal vakuum for den kraftigste sandblæsning. Fjernelse af maling og rust kræver
kraftig handling.
Brug et reduceret vakuum for en mere fintfølende sandblæsning. Matteret glas og matterede
smykker kræver en fintfølende handling. Hvis støvsugerens regulatorventil åbnes, reduceres
vakuum.
92
NL
Ferm
09
GB
GB
Using abrasive grit to remove lead paint generates excessive amounts of waste
material that requires disposal as hazardous waste.
3. MONTERING OG BETJENING
D
D
Special safety instructions
•
For your own safety, do not operate your vac blaster until you have carefully read and fully
understand these instructions.
•
Always wear safety glasses, the correct dust mask and hearing protection when operating
the sandblaster.
•
Only use sand that is sold for use in a vac blaster. Any other sand could be hazardous to
your lungs.
•
Never aim the lance at people or animals
•
Never use the tool near people or animals.
•
Make sure there is a dust bag in the vacuum cleaner before starting to sand blast.
•
Check the dust bag every time you fill the sand hopper. This will prevent a plugged dust bag
overheating the vacuum cleaner motor.
•
Use only sand that is sold for sand blasting. Other sand such as beach sand may contain
hazardous materials that can cause damage to your lungs. Follow the instructions that
accompany the sand package.
•
Sand blasting sand
•
Viewing window plastic film
NL
F
E
P
I
S
NL
Hver gang du bruger vakuumblæseren, skal du kontrollere følgende:
•
Alt krævet sikkerhedsudstyres anvendes.
•
Der bruges det korrekte sand.
Manglende overholdelse af disse sikkerhedsregler kan øge risikoen for skade væsentligt.
P
Sådan sættes den beskyttende film på håndstykket:
•
Fjern lansen fra håndstykket.
•
Fjern bagpapiret fra et af de små rektangulære stykker af den beskyttende film.
S
•
Damage prevention
•
Cover areas that you do not want to be sand blasted with sand blasting resistant tape.
•
Make sure that the vacuum seal surface on the hand piece or sand blasting cabinet is fully
engaged on the sand blasting surface. Any leakage could allow sand to escape while sand
blasting and damage the surrounding surface.
•
Never sand blast sensitive materials. They may be damaged.
•
Never sand blast very thin materials. The sand blasting action may bend or distort thin
materials.
I
•
FIN
Anbring omhyggeligt den beskyttede overflade af den beskyttende film (1) på indersiden af
kighullet (2).
Udglat omhyggeligt den beskyttende film med din finger for at udglatte folder.
N
Vær forsigtig med ikke at lave ridser på kighullet eller den beskyttende film, da ridsemærker
mindsker dit udsyn til arbejdet.
DK
Påsætning af vakuumslange på håndstykke
Fig. 4
Indsæt omhyggeligt stangen fra støvsugerposen (1) i håndstykkets håndtag (2).
Tving ikke stangen ind i håndstykkets håndtag. Et forsigtigt skub og en drejende bevægelse
skulle være nok.
3. ASSEMBLYAND OPERATION
Have you read the safety instructions? If not, please do so before you operate this
vac blaster. Your safety depends on it!
Hvis du ønsker at bruge en støvsuger til et værksted, skal du købe en adapter til en større
slange særskilt.
Fylde sand på sandtragten
Fig. 5
•
Løft låget (1) af sandtragten (2).
•
Luk for sandstrømmens ventil (3) ved at skubbe den mod højre.
•
Afklip et lille hjørne af sandposen (4).
•
Hæld sand i sandtragten.
Every time you use the vac blaster you should verify the following:
•
All required safety equipment is being worn.
•
The correct sand is being used.
Failure to adhere to these safety rules can significantly increase the chances of injury.
10
E
Påsætning af beskyttende film
Fig. 3
Den beskyttende film skal sættes på indersiden af kighullet på både håndstykket og
sandblæserkabinettet. Filmen er nødvendig for at beskytte kighullet mod beskadigelser fra
sandblæsningen.
N
DK
F
Rør ikke ved den beskyttede overflade af den beskyttende film.
To avoid fire or toxic reaction, never use gasoline, naphtha, acetone, lacquer
thinner or similar highly volatile solvents to clean the tool.
FIN
Har du læst sikkerhedsforskrifterne? Hvis ikke, bedes du læse dem, inden du
bruger vakuumblæseren. Din sikkerhed afhænger af det!
Ferm
Ferm
91
GB
GB
Brug altid sikkerhedsbriller. Elektrisk drevet værktøj kan kaste genstande ind i
øjnene, og forårsage permanent øjenskade. Bær sikkerhedsbriller (ikke briller) der
overholder ANSI sikkerhedsstandarden Z87.1. Briller, eller sikkerhedsbriller, der
ikke overholder ANSI Z87.1, kan forårsage alvorlig skade hvis de beskadiges.
Almindelige briller indeholder kun stødsikre glas og er ikke det samme som
sikkerhedsglas.
D
NL
D
NL
Applying the protective film to the hand piece:
•
Remove the lance from the hand piece.
•
Remove the backing paper from one of the small rectangular pieces of protective film.
Bruk av slipekorn for å fjerne bly maling skaper ekstra avfall og må leveres til
gjenvinningsstasjon
F
Applying the protective film
Fig. 3
Protective film must be applied to the inside of the viewing windows of both the hand piece and
the sand blasting cabinet. This film is required to protect the viewing windows from damage
caused by the sand blasting action.
F
Note: Do not touch the protected surface of the protective film.
E
Særlige sikkerhedsforskrifter
•
For din egen sikkerhed må du ikke betjene vakuumblæseren, indtil du har læst
vejledningerne omhyggeligt og forstået dem.
•
Bær altid sikkerhedsbriller, den korrekte støvmaske og høreværn, når du bruger
sandblæseren.
•
Brug kun sand, der sælges til brug i en vakuumblæser. Alle andre typer sand kan være
farlige for dine lunger.
•
Ret aldrig lansen mod mennesker eller dyr.
•
Brug aldrig værktøjet nær mennesker eller dyr.
•
Du skal sikre dig, at der findes en støvsugerpose i støvsugeren, inden du begynder at
blæse sand.
•
Kontroller støvsugerposen, hver gang du fylder sandtragten. Det forhindrer, at en
tilstoppet støvsugerpose overopheder støvsugerens motor.
•
Brug kun sand, der sælges til sandblæsning. Andre sandtyper, som f. eks. strandsand, kan
indeholde farlige materialer, der kan skade dine lunger. Følg vejledningerne, der følger
med sandpakken.
•
Sand til sandblæsning
•
Plastikfilm til kighul
P
I
S
FIN
N
DK
For at undgå brand eller toksiske reaktioner må værktøjet aldrig rengøres i benzin,
naphtha, acetone, lakfortynder eller lignende højt flygtige opløsningsmidler.
Forebyggelse af beskadigelser
•
Dæk områder, du ikke ønsker skal sandblæses, med tape, der er modstandsdygtigt
overfor sandblæsning.
•
Kontroller, at vakuumforseglingens overflade på håndstykket eller på
sandblæserkabinetet slutter helt tæt til overfladen, der skal sandblæses. Enhver lækage
kan lade sand undslippe, og dermed beskadige den omkringliggende overflade.
•
Sandblæs aldrig sensitive materialer. De kan beskadiges.
•
Sandblæs aldrig meget tynde materialer. Påvirkningen af sandblæsningen kan bøje eller
fordreje tynde materialer.
•
•
E
Carefully place the protected surface of the protective film (1) on the inside of the viewing
window (2).
Carefully smooth the protective film with your finger so as to remove any wrinkles.
P
Note: Be careful not to scratch the viewing window or the protective film, as scratches will
distort your view of the work.
I
Fitting the vacuum hose to the hand piece
Fig. 4
Carefully insert the wand of the vacuum hose (1) into the handle of the hand piece (2).
S
FIN
Note: Do not force the wand into the handle of the hand piece. Agentle pushing and twisting
motion should be adequate.
N
Note: If you wish to use a workshop vacuum, an adaptor for the larger hose can be purchased
separately.
DK
Adding sand to the sand hopper
Fig. 5
•
Lift the sand hopper cover (1) off the sand hopper (2).
•
Close the sand flow valve (3) by pushing it to the right.
•
Cut off a small piece from the corner of the sand bag (4).
•
Pour sand into the sand hopper.
Note: Do not overfill the sand hopper. Leave about 0,5” space at the top of the sand hopper to
allow the cover to be correctly fitted.
•
Refit the sand hopper cover.
Note: Make sure the sand hopper cover is tightly closed to prevent sand from spilling.
Inserting the lance into the hand piece
Fig. 6
Insert the lance (1) into the hole (2) in the rear of the hand piece (3).
90
Ferm
Ferm
11
GB
GB
Note: Do not lubricate the lance. Lubrication will contaminate the sand and prevent it from
flowing freely.
D
Positioning the sand hopper
Fig. 7-8
The sand hopper is connected to the hand piece with a swivel connection. This swivel
connection allows you to position the sand hopper for sand blasting on either vertical or
horizontal surfaces.
To position the sand hopper (1) for sand blasting on a horizontal surface, rotate the swivel joint
to position the sand hopper (Fig. 7). To position the sand hopper for sand blasting on a vertical
surface, rotate the swivel joint to position the sand hopper (Fig. 8).
NL
F
E
Note: It is important to position the sand hopper in an upright position in order for the sand to
flow freely during operation.
P
Vacuum cleaner operation
The amount of vacuum being applied to the hand piece can be regulated on most household
vacuum cleaners. To ensure maximum vacuum, close the regulator valve in the vacuum
cleaner wand. To reduce the vacuum, open the regulator valve.
I
S
Controlling the force of the sand blasting process
Use maximum vacuum for the most forcible sand blasting action. Paint and rust removal
require forcible action.
Use a reduced vacuum for a more delicate sand blasting action. Etching glass and matting
jewelry require a delicate action. Opening the vacuum cleaner regulator valve will reduce the
vacuum.
FIN
N
Vacuum cleaner maintenance
Maintaining the vacuum cleaner will produce maximum efficiency of the sand blasting process.
Before sand blasting, place a new clean bag in the vacuum cleaner.
DK
Pakkens indhold
Fig.2
Udpak værktøjet og alle dets komponenter forsigtigt.Kontroller, at intet mangler, vha.
illustrationerne.
F
1
1
1
1
1
1
1
1
1
5
5
1
1
1
1
1
Montering af lanse og sandtragt
Klemme
Klemmehåndtag
Sand
Tal stencil
Bogstav stencil
Sommerfugl stencil
Drage stencil
Træ stencil
Beskyttende film til håndstykke
Beskyttende film til sandblæserkabinet
Håndstykke
Sandblæserkabinet
Brugervejledning
Sikkerhedsforskrifter
Garantikort
E
P
I
S
FIN
N
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
DK
Symbolforklaring
Følgende symboler er anvendt i denne betjeningsvejledning:
Læs anvisningerne.
Sandblasting using the hand piece
Fig. 4 - 8
•
Assemble the hand piece and lance (Fig. 6).
•
Add sand to the sand hopper and rotate the sand hopper to the appropriate position for
horizontal or vertical sand blasting (Fig. 5-8).
•
Place the vacuum cleaner wand into the hand piece (Fig. 4).
•
Lightly press the hand piece vacuum seal onto the surface to be sand blasted.
•
Turn the vacuum cleaner on.
Opfylder de europæiske sikkerhedsstandarder.
Der er fare for fysisk eller materiel skade, hvis vejledningerne ikke følges.
Du skal altid bære en støvmaske når du sandblæser. Når du sandblæser på
maling, der indeholde bly, skal du altid bruge en støvmaske, der er specielt
designet til at filtrere blykontamineret støv.
Note: When the vacuum seal is made, you will feel the hand piece being held onto the work
surface by the vacuum.
12
NL
Hvis der mangler en del, eller en del er beskadiget, må du ikke forsøge at bruge
vakuumblæseren, indtil den manglende eller beskadigede del er erstattet.
Note: If sand blasting effectiveness diminishes during the process, check that the bag is not too
full of sand. If it is, put the excess sand from the bag into a clean container for re-use.
•
D
Bær altid høreværn.
Aim the lance towards the area to be sand blasted.
Ferm
Ferm
89
GB
GB
VAC BLASTER - EFTERBEARBEJDNINGSSYSTEM TIL
OVERFLADER
D
Note: The ideal distance between the end of the lance and the workpiece is 0,25”–0,5” (1–1.5
cm).
D
•
Numrene i teksten nedenfor henviser til illustrationerne på side 2 - 7.
NL
Læs disse vejledninger omhyggeligt inden værktøjet anvendes. Du skal sikre dig,
at du ved, hvordan værktøjet fungerer og hvordan det betjenes. Udfør værktøjets
vedligeholdelse i overensstemmelse med vejledningerne og kontroller, at
værktøjet fungerer korrekt. Gem værktøjets medfølgende vejledning og
dokumentation et sikkert sted.
F
E
Indhold
1. Værktøjsdata
2. Sikkerhedsforskrifter
3. Montering og betjening
4. Vedligeholdelse
P
I
Turn sand valve (1) on by pressing it to the left (Fig. 9).
NL
Note: Make sure the air intake (2) is not covered by your hand. Restricted air flow will cause the
sand blasting action to be ineffective.
•
F
At this point, sand will begin to flow into the lance and the sand blasting process will begin.
Note: After finishing sand blasting, be sure to turn the sand valve off so as to stop the sand from
flowing.
E
Using the sand blasting cabinet
Fig. 10
The sand blasting cabinet is used for sand blasting larger objects. It is also used for
sandblasting smaller objects that need to be held and turned during the sand blasting process.
The sand blasting cabinet is used in a similar way to the hand piece. The following instructions
outline the differences.
1. VÆRKTØJSDATA
P
I
S
S
Tekniske data
FIN
Strømkilde
Støvsugertilslutning
Ideel afstand mellem lanse og arbejdsoverflade
Sandkrav
N
Apply the protective film to the sand blasting cabinet:
•
Turn the sand blasting cabinet upside down.
Støvsuger til værksted eller husholdning
1,25 t. stang til hus. støvsuger
1 - 1,5 cm ( 0,25 t - 0,5 t)
Sandblæsningssand 0,25 - 0,50 mm
FIN
Note: Place a towel on the surface in order to protect the sand blasting cabinet.
•
N
Remove the backing paper from one of the large round pieces of protective film.
Note: Do not touch the protected surface of the protective film.
DK
DK
Produktoplysninger
Fig. 1a - 1b
1. Låg til sandtragt
2. Sandtragt
3. Luftindsugning
4. Sandventil
5. Vakuum-konnektor
6. Lanseport
7. Vakuum-konnektor
8. Sandblæserkabinet
9. Vakuum-konnektor
10. Kighul
11. Klemmeport
12 Håndstykke
13. Vakuumforsegling
14. Kighul
15. Lanse
88
•
Carefully place the protected surface of the protective film (1) on the INSIDE of the viewing
window (2).
Attaching the vacuum cleaner
Fig. 11
Attach the vacuum cleaner wand (1) to the connector (2) at the rear of the sand blasting cabinet
with a gentle push and twist motion.
Note: Do not push the wand in too far as this could break the connector.
Attach the tweezers to the handle
Fig. 12
•
Slide the plastic cover (1) off one of the arms of the tweezers (2).
•
Press the bare tweezer arm into the hole in the end of the handle (3).
Operating the sandblasting cabinet
Fig. 13
•
Clamp the small piece that is to be sand blasted (1) into the tweezers (2).
•
Remove the plug from the left tweezer port (3).
Ferm
Ferm
13
GB
GB
•
D
•
•
•
NL
Slide the tweezers handle (4) upward from inside the sand blasting cabinet through the
tweezers port.
Rotate the sand hopper (5) so the sand hopper cover (6) is at the top.
Remove the plug (7) from the lance port and insert the lance (8).
Place the sand blasting cabinet on a smooth flat horizontal surface.
CE SAMSVARSERKLÆRING (N)
D
Vi bekrefter hermed at dette
FVB-2000
er i samsvar med instruksene i direktivene
Note: It is important to use a smooth flat surface in order to make sure the vacuum seal surface
does not leak.
F
P
Note: If the tweezers are not being used, make sure the plug in the tweezers port is in place in
order to prevent vacuum leakage.
I
Note: If the sand blasting cabinet is used in a position other than horizontal, rotate the sand
hopper so it is in a vertical position.
4. MAINTENANCE
Cleaning
Regularly clean the tool casings with a soft cloth, preferably after each use. Remove very
persistent dirt using a soft cloth moistened with soapsuds. Do not use any solvents such as
gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such as these will damage the synthetic
components.
N
F
E
P
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
S
FIN
98/37/EC
fra 01-01-2007
ZWOLLE NL
Note: Make sure the work surface is scrap material as it will be damaged during the sand
blasting process.
E
NL
I
J. Lodewijk
Quality Manager Ferm Global
S
Det er vår policy å kontinuerlig forbedre produktene våre, og vi forbejholder oss derfor retten til
å modifisere produktets spesifikasjoner uten forvarsel.
FIN
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
N
Faults
Should a fault occur, e.g. after wearing of a part, please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you will find an expanded view showing the parts that
can be ordered.
DK
DK
Environment
To prevent damage during transport, the tool is delivered in strong packaging. The packaging is
made of recyclable materials wherever possible. Therefore please use the opportunity to
recycle the packaging.
Warranty
Please read the separately enclosed warranty card for the warranty terms and conditions.
14
Ferm
Ferm
87
GB
GB
•
•
•
D
Roter sandbeholderen (5) slik at lokket (6) på sandbeholderen er opp.
Fjern pluggen (7) fra lanseporten og sett inn lansen (8).
Plasser sandblåsingskabinettet på en glatt flat horisontal flate.
CE DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
D
We hereby confirm that this
FVB-2000
conforms with the instructions contained in the directives
Merk: Det er viktig at flaten er glatt og flat, for at vakuumforseglingen mot flaten ikke skal lekke.
NL
NL
Merk: Pass på at underlagsflaten er en verdiløs arbeidsflate, da den vil få skader av arbeidet.
98/37/EC
F
F
Merk: Dersom pinsett ikke skal brukes, pass på at pluggen er satt inn i pinsettporten for å
forhindre vakuum-lekkasje.
E
from 01-01-2007
ZWOLLE NL
E
Merk: Dersom sandblåsingskabinettet skal brukes i en annen posisjon enn horisontal, roter
sandbeholderen slik at den står vertikalt.
P
P
4. VEDLIKEHOLD
I
Rengjøring
Rengjør flatene på verktøyet etter hver bruk med en myk klut, helst etter hver bruk. Fjern
hårdakket smuss ved hjelp av en myk klut fuktet med såpevann. Ikke bruk løsemidler som
bensin, alkohol, ammoniakk e.l. Slike kjemikalier vil skade plastkomponentene.
S
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
Feil
Dersom det oppstår en feil, f.eks. ved slipasje på deler, kontakt serviceadressen på
garantikortet. På baksiden av denne manualen finner du en sprangskisse som viser de ulike
delene som kan bestilles.
FIN
N
I
J. Lodewijk
Quality Manager Ferm Global
S
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to modify
the product specifications without prior notification.
FIN
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
N
Miljø
For å unngå skader ved transport leveres apparatet i kraftig emballasje. Emballasjen er laget
av gjenbrukbare materialer så langt som mulig. Vennligst bruk mulighetene for gjenbruk av
emballasjematerialene.
DK
DK
Garanti
Vennligst se separat garantikort for garantibetingelser.
86
Ferm
Ferm
15
GB
GB
D
NL
VAKUUMSTRAHLER OBERFLÄCHENNEULACKIERUNGSSYSTEM
Merk: Den beste avstaqnden mellom lansen og arbeidsstykket er 0,25” - 0,5” (1–1.5 cm).
Die Zahlen im nachfolgenden Text beziehen sich auf die Abbildungen auf den Seiten 2 7.
Merk: Pass på at luftinntaket (2) ikke dekkes av hånden din. Redusert luftstrøm vil gi dårlig
effekt av sandblåsingen.
NL
•
På dette punktet vil sanden begynne å strømme gjennom lansen og sandblåsingen er i
gang.
F
•
Bitte lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Werkzeug
benutzen. Stellen Sie sicher, dass Sie über die Funktionsweise und den Umgang
mit dem Werkzeug vertraut sind. Führen Sie die Wartung des Werkzeugs gemäß
den Anweisungen durch und stellen Sie sicher, dass das Werkzeug
ordnungsgemäß arbeitet. Bewahren Sie die beigelegten Anweisungen und
Dokumentationen des Werkzeugs an einem sicheren Ort auf.
F
E
P
Inhalt
1. Werkzeugdaten
2. Sicherheitsanweisungen
3. Montage und Betrieb
4. Wartung
I
S
D
Åpne sandventilen (1) ved å trykke den til venstre (Fig. 9).
Merk: Etter avsluttet sandblåsing, pass på å skru av sandventilen for å stoppe sanden.
E
Bruk av sandblåsingskabinettet
Fig. 10
Sandblåsingskabinettet brukes for å sandblåse større gjenstander. Det brukes også for å
sandblåse mindre gjenstander som må holdes og snus på under sandblåsingsprosessen.
Sandblåsingskabinettet brukes på lignende måte som håndsettet. Følgende instrukser viser
deg forskjellene.
P
I
Sett på beskyttelsesfilm på sandblåsiingskabinettet:
•
Snu sandblåsingskabinettet opp ned.
1. WERKZEUGDATEN
FIN
S
FIN
Merk: Plasser et håndkle på underlaget for å beskytte sandblåsingskabinettet.
Technische Daten
•
Ta av bakpapiret fra de de store runde stykkene av beskyttelsesfilm.
N
N
Energiequelle
Werkstattstaubsauger
Staubsaugerverbindung
IdealerAbstandzwischenderLanzeundderArbeitsoberfläche
Sandanforderungen
DK
Haushalt- oder
Merk: Ikke berør den beskyddede flaten av beskyttelsesfilmen.
1,25” Haushaltstaubsaugerrohr
0,25” - 0,5” (1 - 1,5 cm)
Sandstrahlsand 0,25 - 0,50 mm
•
Produktinformationen
Abb. 1a - 1b
1. Sandtrichter Abdeckung
2. Sandtrichter
3. Lufteinlass
4. Sandventil
5. Staubsaugeranschluss
6. Lanzenbläser-Öffnung
7. Staubsaugeranschluss
8. Sandstrahlgehäuse
9. Staubsaugeranschluss
10. Sichtfenster
11. Pinzetten-Öffnung
12 Handapparat
13. Vakuumdichtung
16
DK
Plasser den beskyddede flaten av beskyttelsesfilmen (1) på innsiden av se-vinduet (2).
Tilkobling av støvsuger
Fig.11
Fest røret fra støvsugeren (1) til koblingen (2) på baksiden av sandblåsingskabinettet, skyv og
vri forsiktig.
Merk: Ikke skyv røret for langt inn da det kan skade koblingen.
Fest pinsetten til håndtaket
Fig.12
•
Skyv plastdekselet (1) av en av armene på pinsetten (2).
•
Trykk den nakne pinsettarmen inn i hullet i enden av håndtaket (3).
Bruk av sandblåsingskabinettet
Fig.13
•
Klem den lille delen som skal sandblåses (1) inn i pinsetten (2).
•
Fjern pluggen fra venstre pinsettport (3).
•
Skyv pinsetthåndtaket (4) opp fra innsiden av sandblåsingskabinettet gjennom
pinsettporten.
Ferm
Ferm
85
GB
GB
Sette på lansen på håndsettet.
Fig. 6
Sett inn lansen (1) i hullet (2) bak på håndsettet (3).
D
14. Sichtfenster
15. Lanze
D
Merk: Lansen skal ikke smøres. Smøring vil forurense sanden og hindre at den flyter fritt.
NL
Plassere sandbeholderen
Fig. 7 - 8
Sandbeholderen er koblet til håndsettet med en svivel-kobling. Denne svivel-koblingen lar deg
plassere sandbeholderen for sandblåsning både av vertikale og horisontale flater.
For å plassere sandbeholderen (1) for sandblåsing på en horsiontal flate, roter svivelkoblingen for å plassere sandbeholderen (Fig. 7). For å plassere sandbeholderen for
sandblåsing på en vertikal flate, roter svivel-koblingen for å plassere sandbeholderen(Fig. 8).
F
E
P
Merk: Det er viktig å plassere sandbeholderen i en opprett posisjon for at sanden skal kunne
flyte fritt ved bruk.
I
Bruk av støvsugeren
Mengden av vakuum som brukes til håndsettet kan reguleres på de fleste vanlige støvsugere.
For å sikre maksimalt vakuum, lukk regulatorventilen i støvsugerhåndtaket. For å redusere
vakuumet, åpne regulatorventilen.
S
Kontrollere kraften ved sandblåsingsprosessen.
Bruk maksimalt vakuum for den kraftigste sandblåsingen. Fjerning av maling og rust krever
kraftig blåsing.
Bruk redusert vakuum for mer forsiktig sandblåsing. Blåsing av glassmønster og smykker
krever forsiktig blåsing. Åpne støvsugerens regulatorventil for å redusere vakuumet.
FIN
N
DK
Inhalt der Verpackung
Abb.2
Packen Sie das Werkzeug und alle Komponenten sorgfältig aus. Vergleichen Sie den Inhalt mit
den Abbildungen.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
5
5
1
1
1
1
1
E
Montage von Lanze und Sandtrichter
Pinzette
Pinzettengriff
Sand
Zahlenschablone
Buchstabenschablone
Schmetterlingsschablone
Drachenschablone
Baumschablone
Handapparat Schutzfilm
Sandstrahlgehäuse Schutzfilm
Handapparat
Sandstrahlgehäuse
Benutzerhandbuch
Sicherheitsanweisungen
Garantiekarte
P
I
S
FIN
N
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Merk: Dersom sandblåsingseffekten avtar under prosessen, sjekk om støvsugerposen er full
av sand. Dersom den er det, hell av sand fra støvsugerposen for senere ombruk.
Erklärung der Symbole
Die folgenden Symbole werden in diesen Anweisungen verwendet:
Sandblåsing ved hjelp av håndsettet
Fig. 4 - 8
•
Sett sammen håndsett og lanse (Fig. 6).
•
Fyll sand i sandbeholderen og roter sandbeholderen til passende posisjon for horisontal
eller vertikal sandblåsing (Fig. 5 - 8).
•
Sett røret fra støvsugeren inn i håndsettet (Fig. 4).
•
Trykk vakuumpakningen lett mot overflaten som skal sandblåses.
•
Slå på støvsugeren.
Lesen Sie die Anweisungen durch.
Entspricht den europäischen Sicherheitsnormen.
Es besteht die Gefahr eines Sachschadens, wenn die Anleitungen in diesem
Handbuch nicht befolgt werden.
Tragen Sie beim Sandstrahlen immer eine Staubmaske. Wenn Sie Farbe
sandstrahlen, die Blei enthalten könnte, verwenden Sie immer eine Staubmaske,
die speziell zum Filtern des bleihaltigen Staubs entwickelt worden ist.
Merk: Når vakuumforseglingen trekkes til, vil du føle at håndsettet holdes på plass mot
overflaten ved hjelp av vakuum.
84
F
Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, versuchen Sie auf keinen Fall, den
Vakuumstrahler zu verwenden, bis das fehlende oder beschädigte Teil ersetzt
worden ist.
DK
Vedlikehold støvsuger
Vedlikehold støøvsugeren godt for å få maksimal effekt ved sandblåsing.
Før sandblåsing, sett inn en ny ren støvsugerpose i støvsugeren.
•
NL
Rett lansden mot området som skal sandblåses.
Ferm
Ferm
17
GB
GB
•
Du bruker korrekt sand.
Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
D
D
Dersom du ikke følger sikkerhetsreglene kan det oppstå fare for alvorlige skader.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Elektrowerkzeuge können Fremdkörper in Ihre
Augen schleudern, die einen permanenten Augenschaden verursachen können.
Tragen Sie eine Schutzbrille (keine normale Brille), die der ANSI Sicherheitsnorm
Z87.1 entspricht. Brillen oder Schutzbrillen, die nicht der Norm ANSI Z87.1
entsprechen, können beim Zerbrechen schwere Verletzungen verursachen.
Brillen für den alltäglichen Gebrauch enthalten nur stoßfeste Linsen und kein
Sicherheitsglas.
NL
F
E
Påfør beskyttelsesfilmen
Fig.3
Beskyttelsesfilmen må legges på innsiden av se-vinduet på både håndsettet og på
sandblåsingskabinettet. Filmen er nødvendig for å beskytte se-vinduet mot skade fra
sandblåsingen.
NL
F
Sette på beskyttelsesfilmen på håndsettet:
•
Ta av lansen fra håndsettet.
•
Ta av bakpapiret fra de små firkantede stykkene av beskyttelsesfilm.
Die Verwendung von Schleifvorrichtungen zum Entfernen von Farbe erzeugt
erhebliche Mengen von Abfall, der als Sondermüll entsorgt werden muss.
P
E
P
Merk: Ikke berør den beskyddede flaten av beskyttelsesfilmen.
Spezielle Sicherheitsanweisungen
•
Betreiben Sie den Vakuumstrahler zu Ihrer eigenen Sicherheit erst dann, wenn Sie diese
Anweisungen sorgfältig gelesen und verstanden haben.
•
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Sandstrahler stets eine Schutbrille, die richtige
Staubmaske und einen Gehörschutz.
•
Verwenden Sie ausschließlich Sand, der für die Anwendung in einem Sandstrahler
verkauft wird. Ein anderer Sand könnte gefährlich für Ihre Lungen sein.
•
Zielen Sie mit der Lanze niemals auf Menschen oder Tiere.
•
Verwenden Sie das Werkzeug niemals in der Nähe von Menschen oder Tieren.
•
Stellen Sie sicher, dass sich ein Staubbeutel im Staubsauger befindet, bevor Sie den
Sandstrahl starten.
•
Überprüfen Sie den Staubbeutel jedes Mal, wenn Sie den Sandtrichter befüllen. Somit
wird verhindet, dass ein verstopfter Staubbeutel den Motor des Staubsaugers überhitzt.
•
Verwenden Sie ausschließlich Sand, der für das Sandstrahlen verkauft wird. Ein anderer
Sand, wie zum Beispiel Strandsand, könnte gefährliche Materialien enthalten, die
Schäden an Ihrer Lunge verursachen können. Befolgen Sie die Anweisungen in der
Packungsbeilage des Sands.
•
Sandstrahlsand
•
Sichtfenster Kunststofffilm
I
S
FIN
N
DK
Um Feuer oder eine toxische Reaktion zu vermeiden, verwenden Sie niemals
Benzin, Naphtha, Aceton, Lackverdünner oder vergleichbare stark flüchtige
Lösungsmittel zur Reinigung des Werkzeugs.
Vermeidung von Schäden
•
Decken Sie Bereiche, die Sie nicht sandstrahlen wollen, mit einem Klebeband ab, das
widerstandsfähig gegen Sandstrahlen ist.
•
Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche der Vakuumdichtung am Handapparat oder dem
Sandstrahlgehäuse vollständig auf der Sandstrahloberfläche anliegt. Durch ein Leck
könnte während des Sandstrahlens Sand austreten und die umliegende Oberfläche
beschädigen.
18
Ferm
•
•
Plasser den beskyddede flaten av beskyttelsesfilmen (1) på innsiden av se-vinduet (2).
Stryk filmen forsiktig ut ved hjelp av filne for å fjerne alle rynker.
I
Merk: Vær forsiktig så du ikke skraper opp se-vinduet eller beskyttelsesfilmen, striper vil gjøre
det vanskeligere for deg å se.
S
FIN
Fest vakuumslangen til håndsettet
Fig. 4
Før røret fra støvsugerslangen (1) inn i håndtaket på håndsettet (2).
N
Merk: Ikke bruk makt for å føre inn støvsugerrøret i håndsettet. Skyv og vri forsiktig for å føre inn
røret.
DK
Merk: Dersom du vil bruke vakuum fra et verkstedsanlegg, må du kajøpe en adaptor
(overgang) separat.
Fylle sand i sandbeholderen
Fig. 5
•
Løft av lokket (1) på sandbeholderen (2).
•
Lukk sandventilen (3) ved å skyve til høyre.
•
Kutt av et lite hjørne av sandsekken (4).
•
Fyll sand i sandbeholderen.
Merk: Ikke overfyll sandbeholderen. La det være igjen noen 0,5 “ cmrom på toppen av
sandbeholderen for å sikre at du får på lokket.
•
Legg på igjen lokket på sandbeholderen.
Merk: Pass på at lokket på sandbeholderen sitter godt for å unngå å søle ut sand.
Ferm
83
GB
GB
Bruk alltid vernebriller. Elektriske verktøy kan blåse fremmedlegemer inn i øynene
og gi permanente sysnskader. Bruk venebriller (ikke vanlige briller) som oppfyller
ANSI sikkerhetsstandard Z87.1. Briller eller visirer som ikke oppfyller ANSI Z87.1
kan gi alvorlige skader dersom de knuses. Vanlige briiller gir begrenset vern i
linsene, men er ikke gode nok som vernebriller.
D
NL
•
•
P
I
S
FIN
NL
Haben Sie die Sicherheitsanweisungen gelesen? Wenn nicht, tun Sie das bitte vor
der Nutzung dieses Vakuumstrahlers. Davon hängt Ihre Sicherheit ab!
Spesielle sikkerhetsanvisninger
•
For din egen sikkerhet, ikke bruk Vac blaster før du har lest og forstått bruksanvisningen.
•
Bruk alltid vernebriller, korrekt støvmaske og hørselsvern når du bruker sandblåseren.
•
Bruk kun sand som er spesielt egnet for bruk i Vac blaster. ANdre typer sand kan være farlig
for lungene.
•
Rett aldri lansen mot personer eller dyr.
•
Bruk aldri verktøyet i nærheten av dyr eller mennesker.
•
Pass på at det er en støvpose i støvsugeren før du starter sandblåsingen.
•
Kontroller støvposen hver gang du fyller sandbeholderen. Det vil hindre at en overfylt
støvpose fører til at støvsugeren overoppvarmes.
•
Bruk kun sand som er solgt til bruk for sandblåsing. Annen sand, som f.eks. sand fra
stranden, kan inneholde skadelige materialer som kan skade lungene dine. Følg
instruksene fra firmaet som leverer sanden.
•
Sand for sandblåsing
•
Se-vindu plastfilm
E
D
3. MONTAGE UND BETRIEB
Bruk av slipekorn for å fjerne bly maling skaper ekstra avfall og må leveres til
gjenvinningsstasjon
F
Empfindliche Materialien sollten nicht sandgestrahlt werden. Diese könnten beschädigt
werden.
Sehr dünne Materialien sollten nicht sandgestrahlt werden. Das Sandstrahlen könnte die
dünnen Materialien verbiegen oder deformieren.
N
Fro å unngå brann eller giftig reaksjon, bruk aldri bensin, white-spirit, aceton,
lakktynner eller andre flyktige løsemidler for å rengjøre verktøyet.
DK
F
E
Jedes Mal, wenn Sie den Vakuumstrahler einsetzen, sollten Sie das Folgende überprüfen:
•
Alle erforderlichen Sicherheitsausrüstungen werden getragen.
•
Es wird der richtige Sand verwendet.
P
Wenn Sie diesen Sicherheitsregeln nicht nachkommen, ist die Gefahr von Verletzungen viel größer.
I
Auftragen des Schutzfilms
Abb.3
Der Schutzfilm muss auf der Innenseite der Sichtfenster aufgetragen werden, sowohl am
Handapparat als auch am Sandstrahlgehäuse. Dieser Film ist erforderlich, damit die
Sichtfenster durch das Sandstrahlen nicht beschädigt werden.
S
FIN
Auftragen des Schutzfilms auf den Handapparat:
•
Entfernen Sie die Lanze vom Handapparat.
•
Entfernen Sie das Schutzpapier von einem der kleinen rechteckigen Schutzfilme.
N
DK
Hinweis: Berühren Sie die Schutzoberfläche des Schutzfilms nicht.
Forhindre skader
•
Dekk til områder som du ikke vil sandblåse med tape som tåler sandblåsingen.
•
Pass på at vakuumtetningen på håndsettet eller på sandblåsekabinettet tetter godt mot
overflaten som sandblåses. Lekkasje kan føre til at sand slipper ut ved sandlåsing og føre
til skade på overfater i omgivelsene.
•
Ikke sandblås sensitive materialer. De kan ta skade.
•
Ikke sandblås svært tynne materialer. Sandblåsingen kan føre til at materialet bøyes eller
ødelegges.
•
Platzieren Sie die Schutzoberfläche des Schutzfilms (1) sorgfältig auf der Innenseite des
Sichtfensters (2).
Streichen Sie den Schutzfilm mit Ihrem Finger soirgfältig glatt, um alle Falten zu
beseitigen.
Hinweis: Seiten Sie vorsichtig, damit Sie das Sichtfenster oder den Schutzfilm nicht
zerkratzen, da Kratzer Ihren Blick auf das Werkstück verzerren können.
Montieren Sie den Vakkumschlauch auf dem Handapparat
Abb.4
Führen Sie das Rohr des Vakkumschlauchs (1) in den Griff des Handapparats (2) ein.
3. MONTERING OG BRUK
Har du last sikkerhetsanvisningene? Dersom ikke, vennligst gjør det før du bruker
Vac blaster. Din sikkerhet avhenger av det!
Hver gang du bruker Vac blaster pass på følgende:
•
Du bruker alt nødvendig verneutstyr.
82
•
Hinweis: Wenden Sie keine Gewalt an, um das Rohr in den Griff des Handapparats
einzuführen. Eine sanfte Drück- und Drehbewegung sollte ausreichend sein.
Hinweis: Wenn Sie einen Werkstattstaubsauger verwenden möchten, können Sie einen
Adapter für den Anschluss des größeren Schlauchs separat erwerben.
Ferm
Ferm
19
GB
GB
Sand in den Sandtrichter füllen
Abb.5
•
Heben Sie die Sandtrichterabdeckung (1) des Sandtrichters (2) an.
•
Schließen Sie das Sandstromventil (3), indem Sie es nach rechts drücken.
•
Schneiden Sie eine kleine Ecke des Sandbeutels (4) ab.
•
Schütten Sie den Sand in den Sandtrichter.
D
NL
Innhold i pakken
Fig.2
Pakk verktøyet og alle delene forsiktig ut. Kontroller innholdet mot illustrasjonen.
Dersom noen deler mangler eller er skadet, ikke forsøk å bruke Vac blaster før de
manglende eller skadede delene er skaffet/skiftet.
Hinweis: Überfüllen Sie den Sandtrichter nicht. Lassen Sie etwa 0,5” Platz auf der Oberseite
des Sandtrichters, damit die Abdeckung richtig befestigt werden kann.
F
•
E
Befestigen Sie die Abdeckung des Sandtrichters wieder.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung des Sandtrichters fest geschlossen ist, damit
der Sand nicht verschüttet wird.
P
I
Stecken Sie die Lanze in den Handapparat
Abb.6
Stecken Sie die Lanze (1) in das Loch (2) auf der Rückseite des Handapparats (3).
S
Hinweis: Schmieren Sie die Lanze nicht. Eine Schmierung wird den Sand verunreinigen und
verhindern, dass er ungehindert strömen kann.
FIN
Positionierung des Sandtrichters
Abb.7-8
Der Sandtrichter ist mit dem Handapparat über ein Drehgelenk verbunden. Diese
schwenkbare Verbindung ermöglicht es Ihnen, die Position des Sandtrichters für das
Sandstrahlen auf vertikalen oder horizontalen Oberflächen einzustellen.Um den Sandtrichter
(1) für das Sandstrahlen einer horizontalen Oberfläche einzustellen, drehen Sie das
Drehgelenk zur Positionierung des Sandtrichters (Abb. 7). Um den Sandtrichter für das
Sandstrahlen einer vertikalen Oberfläche einzustellen, drehen Sie das Drehgelenk zur
Positionierung des Sandtrichters (Abb. 8).
N
DK
1
1
1
1
1
1
1
1
1
5
5
1
1
1
1
1
NL
F
Sammensetting av lanse og sandbeholder
Pinsett
Pinsetthåndtak
Sand
Tall-mal
Bokstav-mal
Sommerfugl-mal
Drage-mal
Tre-mal
Håndsett beskyttelsesfilm
Beskyttelsesfilm sandblåsingskabinett
Håndsett
Sandblåsingskabinett
Brukermanual
Sikkerhetsanvisninger
Garantikort
E
P
I
S
FIN
N
2. SIKKERHETSANVISNINGER
Forklaring av symboler
Følgende symboler er brukt i denne bruksanvisningen:
DK
Les instruksene.
Hinweis: Es ist wichtig, dass Sie den Sandtrichter in einer aufrechten Position positionieren,
damit der Sand im Betrieb ungehindert strömen kann.
Oppfyller europeiske sikkerhetsstandarder.
Staubsauger Betrieb
Die Saugleistung, die auf den Handapparat angewendet wird, kann bei den meisten
Haushaltstaubsaugern angepasst werden. Um das maximale Vakuum zu gewährleisten,
schließen Sie das Reglerventil am Rohr des Staubsaugers. Um die Saugleistung zu
reduzieren, öffnen Sie das Reglerventil.
Fare for personskader eller materielle skader dersom denne bruksanvisningen
ikke følges.
Bruk alltid støvmaske ved sandblåsing. Ved sandblåsing av maling, bruk alltid en
støvmaske som er spesielt designet for å filtrere blyholdig støv.
Steuerung der Stärke des Sandstrahlprozesses
Verwenden Sie für stärkstes Sandstrahlen die maximale Saugleistung. Das Entfernen von
Farbe und Rost erfordert starkes Sandstrahlen.
Verwenden Sie für empfindlicheres Sandstrahlen eine kleinere Saugleistung. Geätzes Glas
und mattierter Schmuck erfordern empfindliches Sandtstrahlen. Das Öffnen des StaubsaugerReglerventils wird die Saugleistung verringern.
20
D
Ferm
Bruk alltid hørselvern.
Ferm
81
GB
GB
VAC BLASTER - OVERFLATEBEHANDLINGSSYSTEM
D
Wartung des Staubsaugers
Durch die Wartung des Staubsaugers wird die maximale Wirkung des Sandstrahlprozesses
entfaltet.
Setzen Sie vor dem Sandstrahlen einen neuen, sauberen Beutel in den Staubsauger ein.
Tallene i teksten under refererer til illustrasjonene på side 2 -7.
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye før du bruker verktøyet. Vær sikker på
at du vet hvordan verktøyet fungerer og hvordan du skal bruke det. Utfør
vedlikehold på verktøyet i henhold til anvisningene og pass på at verktøyet er i
orden. Oppbevar de vedlagte instruksene og dokumentasjonen for verktøyet på et
sikkert sted.
NL
F
P
I
1. VERKTØYDATA
Tekiske data
S
Kraftkilde
FIN
Vakuumtilkobling
Perfekt avstand mellom lanse og arbeidsflate
Sand krav
N
F
E
P
I
S
Vanlig støvsuger eller verkstedsvakuumanlegg
1.25” rør fra støvsuger
0.25” - 0.5” (1 - 1.5 cm)
Sandblåsings-sand 0.25 - 0.50 mm
Produktinformasjon
Fig. 1a - 1b
1. Lokk sandbeholder
2 Sandbeholder
3. Luftinntak
4. Sandventil
5. Vakuumtilkobling
6. Lanseport
7. Vakuumtilkobling
8. Sandblåsingskabinett
9. Vakuumtilkobling
10. Se-vindu
11. Pinsett-port
12 Håndsett
13. Vakuumpakning
14. Se-vindu
15. Lanse
DK
NL
Hinweis: Wenn die Wirkung des Sandstrahlens während dem Prozess nachlässt, prüfen Sie,
dass der Beutel nicht zu voll mit Sand ist. Wenn dem so ist, nehmen Sie den überschüssigen
Sand aus dem Beutel heraus und füllen Sie ihn in einen sauberen Behälter, um ihn noch einmal
zu verwenden.
Sandstrahlen mit dem Handapparat
Abb. 4 - 8
•
Montieren Sie Handapparat und Lanze (Abb.6).
•
Füllen Sie Sand in den Sandtrichter ein und drehen Sie den Sandtrichter in die Position, die
für das horizontale oder vertikale Sandstrahlen geeignet ist (Abb. 5-8).
•
Stecken Sie das Staubsaugerrohr in den Handapparat (Abb. 4).
•
Drücken Sie die Vakuumdichtung des Handapparats behutsam auf die Oberfläche, die
sandgestrahlt werden soll.
•
Schalten Sie den Staubsauger ein.
Innhold
1. Verktøydata
2 Sikkerhetsanvisninger
3. Montering og bruk
4. Vedlikehold
E
D
Hinweis: Wenn das Vakuum hergestellt wird, werden Sie fühlen, dass der Handapparat durch
das Vakuum auf der Arbeitsoberfläche festgehalten wird.
FIN
•
Zielen Sie mit der Lanze auf den Bereich, der sandgestrahlt werden soll.
N
Hinweis: Der ideale Abstand zwischen dem Ende der Lanze und dem Werkstück beträgt
0,25”–0,5” (1 - 1,5 cm).
•
DK
Schalten Sie das Sandventil (1) ein, indem Sie es nach links drücken (Abb. 9).
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Lufteinlass (2) nicht durch Ihre Hand abgedeckt ist.
Durch eingeschränkten Luftstrom wird das Sandstrahlen wirkungslos.
•
An diesem Punkt beginnt der Sand durch die Lanze zu strömen und das Sandstrahlen
beginnt.
Hinweis: Nachdem Sie das Sandstrahlen beendet haben, stellen Sie sicher, dass Sie das
Sandventil ausgeschaltet haben, damit kein weiterer Sand strömen kann.
Anwendung des Sandstrahlgehäuses
Abb.10
Das Sandstrahlgehäuse wird für das Sandstrahlen größerer Objekte eingesetzt. Es kann auch
für das Sandstrahlen kleiner Objekte benutzt werden, die während des Sandstrahlens
gehalten und gedreht werden müssen.
Das Sandstrahlgehäuse wird in der gleichen Art und Weise wie der Handapparat verwendet.
Die folgenden Anweisungen stellen die Unterschiede heraus.
Tragen Sie den Schutzfilm auf das Sandstrahlgehäuse auf:
•
Stellen Sie das Sandstrahlgehäuse auf den Kopf.
80
Ferm
Ferm
21
GB
GB
Hinweis: Legen Sie ein Handtuch die Oberfläche, um das Sandstrahlgehäuse zu schützen.
D
•
CE VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (FIN)
D
Entfernen Sie das Schutzpapier von einem der großen runden Schutzfilme.
Vakuutamme, että tämä
FVB-2000
on direktiivien sisältämien ohjeiden mukainen.
Hinweis: Berühren Sie die Schutzoberfläche des Schutzfilms nicht.
NL
•
F
Platzieren Sie die Schutzoberfläche des Schutzfilms (1) sorgfältig auf der Innenseite des
Sichtfensters (2).
Montieren des Staubsaugers
Abb.11
Montieren Sie das Staubsaugerrohr (1) durch behutsames Drücken und Drehen am Anschluss
(2) auf der Rückseite des Sandstrahlgehäuses.
E
P
NL
98/37/EC
F
01-01-2007 alkaen
ZWOLLE NL
E
P
Hinweis: Drücken Sie das Rohr nicht zu weit hinein, da der Anschluss dadurch beschädigt
werden könnte.
I
Befestigen Sie die Pinzetten am Griff
Abb.12
•
Schieben Sie die Kunststoffabdeckung (1) von einem der Pinzettenarme (2) herunter.
•
Drücken Sie den blanken Pinzettenarm in das Loch am Ende des Griffs (3).
S
Betrieb des Sandstrahlgehäuses
Abb.13
•
Klemmen Sie das kleine Objekt, das sandgestrahlt werden soll (1), in die Pinzetten (2) ein.
•
Entfernen Sie den Stopfen der linken Pinzettenöffnung (3).
•
Schieben Sie den Pinzettengriff (4) aufwärts, von der Innenseite des Sandstrahlgehäuses
durch die Pinzettenöffnung.
•
Drehen Sie den Sandtrichter (5) so, dass die Abdeckung des Sandtrichters (6) oben ist.
•
Entfernen Sie den Stopfen (7) von der Lanzenöffnung und führen Sie die Lanze ein (8).
•
Stellen Sie das Sandstrahlgehäuse auf eine ebene, flache und horizontale Oberfläche.
FIN
N
DK
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
I
J. Lodewijk
Quality Manager Ferm Global
S
Pyrimme tuotteidemme jatkuvaan kehittämiseen ja siksi pidätämme oikeuden
tuotemuutoksiin ilman erillistä ilmoitusta.
FIN
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Alankomaat
N
DK
Hinweis: Es ist wichtig, dass Sie eine ebene und flache Oberfläche nutzen, damit
sichergestellt wird, dass die Vakuumdichtung kein Leck an der Oberfläche aufweist.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Arbeitsoberfläche aus nicht mehr benötigtem Material
besteht, da diese während des Sandstrahlens beschädigt wird.
Hinweis:Wenn die Pinzetten nicht verwendet werden, stellen Sie sicher, dass der Stopfen in
der Pinzettenöffnung steckt, um ein Vakuumleck zu verhindern.
Hinweis:Wenn das Sandstrahlgehäuse nicht in einer horizontalen Position verwendet wird,
drehen Sie den Sandtrichter so, dass es in einer vertikalen Position ist.
22
Ferm
Ferm
79
GB
Huom: Varmista, että työskentelyalusta on poisheitettävää materiaalia, koska se vahingoittuu
hiekkapuhalluksen aikana.
4. WARTUNG
D
Huom: Jos nipistintä ei käytetä, varmista, että nipistinaukon tulppa on paikallaan, jotta tyhjiön
vuotaminen estetään.
NL
Huom: Jos hiekkapuhallussäiliötä käytetään muussa asennossa kuin vaakatasossa, käännä
hiekkasuppilo niin, että se on pystysuunnassa.
F
4. HUOLTO
E
Puhdistaminen
Puhdista työkalun kotelon pinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla, mielellään jokainen
käytön jälkeen. Poista pinttynyt lika saippuavedellä kostutetulla pehmeällä kankaalla. Älä
käytä liuottimia, kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne. Tällaiset kemikaalit saattavat
vahingoittaa synteettisiä osia.
P
I
Viat
Jos koneessa ilmenee vikoja, esim. jokin osa kuluu loppuun, ota yhteyttä takuukortissa
nimettyyn asiakaspalveluun. Tämän käyttöohjeen takana on lueteltu kattavasti kaikki
tilattavissa olevat varaosat.
S
FIN
Reiningung
Reinigen Sie die Gehäuse des Werkzeugs regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise
nach jeder Anwendung. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch und
Seifenschaum. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak, usw.
Diese Chemikalien beschädigen die synthetischen Komponenten.
Fehlfunktion
Sollte eine Fehlfunktion auftreten, z. B. nach dem Verschleiß eínes Teils, wenden Sie sich bitte
an die Serviceadresse, die auf der Garantiekarte angegeben ist. Auf der Rückseite dieses
Handbuchs finden Sie eine Explosionsdarstellung der Teile, die bestellt werden können.
Umgebung
Um Schäden beim Transport zu vermeiden wird das Werkzeug in einer festen Verpackung
geliefert. Die Verpackung besteht überwiegend aus wiederverwertbaren Materialen. Nutzen
Sie deshalb bitte die Möglichkeit, die Verpackung zu recyceln.
Garantie
Bitte lesen Sie die separat beigelegte Garantiekarte durch, die die Garantiebedingungen enthält.
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Ympäristö
Jotta estetään tuotteen vahingoittuminen kuljetuksen aikana, työkalu toimitetaan vahvassa
pakkauksessa. Pakkaus on mahdollisuuksien mukaan tehty kierrätettävistä materiaaleista.
Kierrätä siis pakkausmateriaalit.
N
Hiermit bestätigen wir, dass dieses
FVB-2000
den Vorschriften entspricht, die in den Richtlinien enthalten sind.
Takuu
Lue takuun ehdot takuukortista.
DK
98/37/EC
vom 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
J. Lodewijk
Quality Manager Ferm Global
Es ist unser Grundsatz, unsere Produkte kontinuierlich zu verbessern. Daher behalten wir uns
das Recht vor, die technischen Daten des Produkts ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande
78
Ferm
Ferm
23
GB
GB
VACUÜM ZANDSTRAALAPPARAAT OPPERVLAKTEBEHANDELING SYSTEEM
D
•
Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Vergewis u ervan dat u weet hoe het apparaat werkt en hoe u het apparaat moet
bedienen. Onderhoud het apparaat overeenkomstig de instructies en zorg ervoor
dat het apparaat correct werkt. Bewaar de meegeleverde instructies en
documentatie van het apparaat op een veilige plaats.
F
E
Inhoud
1. Gegevens van het apparaat
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage en gebruik
4. Onderhoud
P
I
NL
Hiekkapuhallussäiliön käyttäminen
Kuva 10
Hiekkapuhallussäiliötä käytetään suurten esineiden hiekkapuhallukseen. Sitä käytetään
myös hiekkapuhallettaessa pienempiä esineitä, joista täytyy pitää kiinni ja joita täytyy kääntää
hiekkapuhalluksen aikana.
Hiekkapuhallussäiliötä käytetään samalla tavalla kuin kahvaa. Seuraavassa kuvataan käytön
erot.
F
E
Laita suojakalvo hiekkapuhallussäiliöön:
•
Käännä hiekkapuhallussäiliö ylösalaisin.
P
Huom: Laita pinnan päälle pyyhe suojataksesi hiekkapuhallussäiliötä.
I
•
1. GEGEVENS VAN HET APPARAAT
S
D
Huom: Kun olet lopettanut hiekkapuhalluksen, muista sulkea hiekkaventtiili niin että hiekan
virtaus pysähtyy.
De getallen in de hierna volgende tekst hebben betrekking op de afbeeldingen op
pagina 2 - 7.
NL
Tässä vaiheessa hiekka alkaa virrata suuttimeen ja hiekkapuhallus alkaa.
Irrota taustapaperi suojakalvon yhdestä suuresta pyöreästä palasta.
S
Huom: Älä koske suojakalvon suojattuun pintaan.
Technische gegevens
FIN
•
Energiebron
Stofzuiger voor huishoudelijk of professioneel
gebruik
Vacuümverbinding
1,25” Stofzuigersteel (stofzuiger voor huishoudelijk
gebruik)
Ideale afstand tussen lans en werkoppervlak 0,25” - 0,5” (1 - 1,5 cm)
Vereist zand
Zandstraalzand 0,25 - 0,50 mm
N
DK
Productinformatie
Afb. 1a - 1b
1. Deksel zandhopper
2. Zandhopper
3. Luchtinlaat
4. Zandklep
5. Stofzuigeraansluiting
6. Lansopening
7. Stofzuigeraansluiting
8. Zandstraalbehuizing
9. Stofzuigeraansluiting
10. Kijkvenster
11. Opening voor veertangetje
12 Handgedeelte
13. Vacuümafdichting
14. Kijkvenster
15. Lans
24
FIN
Laita suojakalvon suojattu pinta (1) varovaisesti tarkkailuikkunan (2) SISÄPUOLELLE.
Imurin kiinnittäminen
Kuva 11
Kiinnitä imurin kahva (1) hiekkapuhallussäiliön takana olevaan liittimeen (2) painamalla ja
vääntämällä kevyesti.
N
DK
Huom: Älä paina kahvaa liian syvälle, koska liitin voi rikkoutua.
Kiinnitä nipistin kahvaan
Kuva 12
•
Liu'uta muovikansi (1) pois nipistimen (2) toisesta varresta.
•
Paina nipistimen paljas varsi kahvan reikään (3).
Hiekkapuhallussäiliön käyttäminen
Kuva 13
•
Kiinnitä hiekkapuhallettava pieni kappale (1) nipistimeen (2).
•
Irrota tulppa nipistimen vasemmasta aukosta (3).
•
Liu'uta nipistimen kahva (4) ylöspäin hiekkapuhallussäiliön sisältä nipistimen aukon läpi.
•
Käännä hiekkasuppiloa (5) niin, että hiekkasuppilon kansi (6) on päällä.
•
Irrota tulppa (7) suuttimen aukosta ja kiinnitä suutin (8).
•
Laita hiekkapuhallussäiliö tasaiselle vaakapinnalle.
Huom: On tärkeää käyttää tasaista pintaa, jotta varmistetaan, että tyhjiölukon pinta ei vuoda.
Ferm
Ferm
77
GB
GB
Hiekkasuppilon sijoittaminen
Kuvat 7 - 8
Hiekkasuppilo on liitetty kahvaan kiertyvällä liitoksella. Kiertyvän liitoksen avulla voit sijoittaa
hiekkasuppilon hiekkapuhallusta varten joko pysty- tai vaakapinnoille.
Kun haluat sijoittaa hiekkasuppilon (1) hiekkapuhallusta varten vaakapinnalle, käännä nivelliitosta
sijoittaaksesi hiekkasuppilon (kuva 7). Kun haluat sijoittaa hiekkasuppilon () hiekkapuhallusta
varten pystypinnalle, käännä nivelliitosta sijoittaaksesi hiekkasuppilon (kuva 8).
D
NL
F
Huom: On tärkeää sijoittaa hiekkasuppilo pystyasentoon, jotta hiekka virtaa vapaasti käytön
aikana.
E
Imurin toiminta
Käytettävän imun määrää voi säätää useimmissa kotitalousimureissa. Varmista enimmäisimu
sulkemalla imurin kahvan säätöventtiili. Kun haluat pienentää imua, avaa venttiili.
P
Hiekkapuhalluksen voiman säätäminen
Käytä enimmäistehoa kaikkein järeimpiin hiekkapuhallustehtäviin. Maalin- ja ruosteenpoisto
vaativat tehoa.
Käytä pienempää tehoa hienovaraisempaan hiekkapuhallukseen. Lasin etsaus ja jalokivien
hiominen vaativat hienovaraisempaa puhallusta. Imurin venttiilin avaaminen pienentää imua.
I
S
Imurin huolto
Imurin huolto varmistaa hiekkapuhalluksen parhaan tehon.
Vaihda imuriin uusi pussi ennen hiekkapuhallusta.
FIN
N
Huom: Jos hiekkapuhalluksen teho vähenee käytön aikana, tarkasta, että pussi ei ole liian
täynnä hiekkaa. Jos näin on, siirrä liika hiekka pussista puhtaaseen säiliöön myöhempää
käyttöä varten.
DK
Inhoud verpakking
Afb. 2
Neem het apparaat en alle onderdelen voorzichtig uit de verpakking. Controleer de inhoud aan
de hand van de afbeelding.
NL
Als er een onderdeel ontbreekt of beschadigd is, vervang dit onderdeel dan eerst
voordat u het Vacuüm Zandstraalapparaat gaat gebruiken.
F
1
1
1
1
1
1
1
1
1
5
5
1
1
1
1
1
Samenstel van lans en zandhopper
Veertangetje
Steel voor het veertangetje
Zand
Cijfersjabloon
Lettersjabloon
Vlindersjabloon
Draaksjabloon
Boomsjabloon
Beschermfolie handgedeelte
Beschermfolie zandstraalbehuizing
Handgedeelte
Zandstraalbehuizing
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
Garantiekaart
E
P
I
S
FIN
N
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
DK
Verklaring van de symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt:
Hiekkapuhallus kahvan avulla
Kuvat 4 – 8
•
Kokoa kahva ja suutin (kuva 6).
•
Lisää hiekkaa hiekkasuppiloon ja käännä hiekkasuppilo oikeaan asentoon vaaka- tai
pystysuuntaista hiekkapuhallusta varten (kuvat 5 - 8).
•
Laita imurin kahvan hiekkapuhaltimen kahvaan (kuva 4).
•
Paina kahvan tyhjiölukko kevyesti puhallettavan hiekan pintaan.
•
Käynnistä imuri.
Lees de instructies.
In conformiteit met de Europese veiligheidsnormen.
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade als de instructies in deze
gebruiksaanwijzing niet opgevolgd worden.
Huom: Kun tyhjiölukko syntyy, tunnet tyhjiön vetävän kahvan työskentelypintaan.
•
D
Kohdista suutin hiekkapuhallettavaa aluetta kohti .
Huom: Suuttimen ja työskentelykappaleen ihanteellinen etäisyys on 0,25”–0,5” (1–1,5 cm).
Gebruik tijdens het zandstralen altijd een stofkapje. Gebruik bij het zandstralen van
verf die lood bevat, altijd een stofkapje dat speciaal voor het filteren van lood
bevattende stof gemaakt is.
•
Draag altijd gehoorbescherming.
Avaa hiekkaventtiili (1) painamalla sitä vasemmalle (kuva 9).
Huom: Varmista, että kätesi ei peitä ilma-aukkoa (2). Jos ilma ei virtaa vapaasti,
hiekkapuhallus on tehotonta.
76
Ferm
Ferm
25
GB
GB
Draag altijd een veiligheidsbril. Bij het gebruik van elektrische gereedschappen
kunnen voorwerpen in uw ogen terecht komen hetgeen tot permanente
oogbeschadiging kan leiden. Draag een veiligheidsbril (niet van glas)
overeenkomstig de ANSI veiligheidsnorm Z87.1. Een veiligheidsbril die niet aan de
ANSI Z87.1 norm voldoet kan ernstig letsel veroorzaken wanneer deze stuk raakt.
Een bril voor normaal dagelijks gebruik heeft alleen stootbestendige glazen en is
geen veiligheidsbril.
D
NL
F
Het gebruik van slijpmiddelen om overvloedige loodhoudende verf te verwijderen
levert grote hoeveelheden afval op dat als gevaarlijk afval moet worden verwijderd.
E
Speciale veiligheidsinstructies
•
Gebruik het Vacuüm Zandstraalapparaat niet voordat u alle instructies zorgvuldig gelezen
en volledig begrepen heeft, dit voor uw eigen veiligheid.
•
Draag tijdens het gebruik van het zandstraalapparaat altijd een veiligheidsbril, een juiste
stofkap en gehoorbescherming.
•
Gebruik uitsluitend het type zand dat voor gebruik in een vacuüm zandstraalapparaat
aangeboden wordt. Een ander soort zand kan gevaarlijk voor uw longen zijn.
•
Richt de lans nooit in de richting van mensen of dieren
•
Gebruik het apparaat nooit in de directe nabijheid van mensen of dieren.
•
Voordat u gaat zandstralen moet u zich ervan vergewissen dat er een stofzak in de
stofzuiger geplaatst is.
•
Controleer de stofzak iedere keer wanneer u de zandhopper vult. Dit voorkomt het
oververhit raken van de stofzuigermotor door een verstopte stofzak.
•
Gebruik uitsluitend het type zand dat voor zandstralen aangeboden wordt. Een ander
soort zand zoals strandzand kan gevaarlijke stoffen bevatten die uw longen kunnen
beschadigen. Volg de instructies die bij het zand meegeleverd worden.
•
Zandstraal zand
•
Kijkvenster kunststoffolie
P
I
S
FIN
N
DK
Om brand of giftige reactie te voorkomen, nooit benzine, nafta, aceton,
lak/verfverdunner of soortgelijke zeer vluchtige vloeistoffen gebruiken om het
apparaat te reinigen.
Schadepreventie
•
Bescherm de delen die u niet wilt zandstralen met zandstraal-bestendige tape.
•
Vergewis u ervan dat de vacuümafdichting van het handgedeelte of van de
zandstraalbehuizing volledig aansluit op het te zandstralen oppervlak. Door een
eventuele opening zou tijdens het zandstralen zand kunnen ontsnappen en het
omringende oppervlak kunnen beschadigen.
•
Nooit gevoelige materialen zandstralen. Deze kunnen beschadigd raken.
•
Nooit zeer dunne materialen zandstralen. Door het zandstralen kunnen dunne materialen
verbuigen of vervormen.
Suojakalvon laittaminen
Kuva 3
Suojakalvo täytyy laittaa sekä kahvan että hiekkapuhallussäiliön tarkkailuikkunoiden
sisäpuolelle. Tämä kalvo suojaa tarkkailuikkunoita hiekkapuhalluksen aiheuttamilta vaurioilta.
D
NL
Suojakalvon laittaminen kahvaan:
•
Irrota suutin kahvasta.
•
Irrota taustapaperi suojakalvon yhdestä pienestä suorakaiteen muotoisesta palasta.
F
Huom: Älä koske suojakalvon suojattuun pintaan.
•
•
E
Laita suojakalvon suojattu pinta (1) varovaisesti tarkkailuikkunan (2) sisäpuolelle.
Tasoita suojakalvo varovaisesti sormillasi poistaaksesi rypyt.
P
Huom: Varo ettet naarmuta tarkkailuikkunaa tai suojakalvoa, sillä naarmut vääristävät
näkymääsi työhön.
I
Tyhjiöputken kiinnittäminen kahvaan
Kuva 4
Laita tyhjiöputki (1) kahvaan (2).
S
Huom: Älä paina putkea liian voimakkaasti kahvaan. Varovainen painaminen ja vääntäminen
riittää.
FIN
Huom: Jos haluat käyttää konepajaimuria, sovitin suurempaan letkuun on hankittavissa
erikseen.
N
Hiekan lisääminen hiekkasuppiloon
Kuva 5
•
Nosta hiekkasuppilon kansi (1) ylös hiekkasuppilosta (2).
•
Sulje hiekan virtausventtiili (3) työntämällä sitä oikealle.
•
Leikkaa pieni pala hiekkapussin kulmasta (4).
•
Kaada hiekka hiekkasuppiloon.
DK
Huom: Älä täytä hiekkasuppiloa liian täyteen. Jätä noin 0,5” tilaa hiekkasuppilon yläosaan,
jotta kansi mahtuu kunnolla paikalleen.
•
Laita hiekkasuppilon kansi paikalleen.
Huom: Varmista, että hiekkasuppilon kansi on suljettu tiiviisti, jotta hiekka ei läiky.
Suuttimen laittaminen kahvaan
Kuva 6
Laita suutin (1) kahvan (3) takana olevaan reikään (2).
Huom: Älä voitele suutinta. Voitelu likaa hiekan ja estää sitä virtaamasta vapaasti.
26
Ferm
Ferm
75
GB
GB
Hankaavien rakeiden käyttö lyijymaalin poistamiseen synnyttää ylimääräistä
jätemateriaalia, joka tulee hävittää ongelmajätteenä.
3. MONTAGE EN GEBRUIK
D
D
Erityisiä turvallisuusohjeita
•
Oman turvallisuutesi vuoksi älä käytä puhallinta ennen kuin olet huolellisesti lukenut ja
ymmärtänyt täysin nämä ohjeet.
•
Käytä aina suojalaseja, oikeaa pölysuojainta ja kuulosuojaimia, kun käytät
hiekkapuhallinta.
•
Käytä vain hiekkaa, joka on tarkoitettu käytettäväksi tyhjiöpuhaltimessa. Muu hiekka
saattaa olla vahingollista keuhkoillesi.
•
Älä suuntaa suutinta ihmisiin tai eläimiin päin
•
Älä käytä työkalua ihmisten tai eläinten lähellä.
•
Varmista, että imurissa on pölypussi ennen kuin aloitat hiekkapuhalluksen.
•
Tarkasta pölypussi joka kerta, kun täytät hiekkasuppilon. Tämä estää liitettyä pölypussia
ylikuumentamasta imurin moottoria.
•
Käytä vain hiekkaa, joka on tarkoitettu hiekkapuhallukseen. Muu hiekka kuten rantahiekka
saattaa sisältää vaarallisia aineita, jotka saattavat vahingoittaa keuhkojasi. Noudata
hiekkapakkauksen mukana tulevia ohjeita.
•
Hiekkapuhallushiekka
•
Tarkkailuikkunan muovikalvo
NL
F
E
P
I
S
NL
Iedere keer wanneer u het Vacuüm Zandstraalapparaat gebruikt moet u het volgende
controleren:
•
Dat alle vereiste veiligheidsuitrustingen worden gedragen.
•
Dat het juiste zand wordt gebruikt.
F
E
Door het niet opvolgen van deze veiligheidsregels kan de kans op lichamelijk letsel aanzienlijk
toenemen.
P
Aanbrengen van de beschermfolie
Afb. 3
Aan de binnenzijde van de kijkvensters van zowel het handgedeelte als de
zandstraalbehuizing moet beschermfolie aangebracht worden. Het aanbrengen van deze folie
is noodzakelijk ter bescherming van de kijkvensters voor schade veroorzaakt door het
zandstralen.
I
S
Het aanbrengen van de beschermfolie op het handgedeelte:
•
Verwijder de lans van het handgedeelte.
•
Verwijder het rugpapier van één van de kleine rechthoekige stukjes beschermfolie.
Jotta vältät tulipalon tai myrkytyksen, älä koskaan käytä bensiiniä, naftaa,
asetonia, lakkaohennetta tai vastaavia erittäin haihtuvia liuottimia työkalun
puhdistamiseen.
FIN
Heeft u de veiligheidsinstructies gelezen? Zo niet, lees deze dan voordat u dit
Vacuüm Zandstraalapparaat gaat gebruiken. Uw veiligheid hangt ervan af!
FIN
N
N
NB: Raak de beschermende laag van de beschermfolie niet aan.
Vahinkojen ehkäisy
•
Peitä alueet, joita et halua hiekkapuhaltaa hiekkapuhalluksen kestävällä teipillä.
•
Varmista, että tyhjiön tiivistepinta kahvassa tai hiekkapuhallussäiliössä on tiiviisti kiinni
hiekkapuhalluspinnassa. Vuotokohta voi päästää hiekkaa karkaamaan
hiekkapuhalluksen aikana ja vaurioittaa ympäröiviä pintoja.
•
Älä hiekkapuhalla herkkiä materiaaleja. Ne saattavat vahingoittua.
•
Älä hiekkapuhalla erittäin ohuita materiaaleja. Hiekkapuhallus saattaa taivuttaa tai
vääntää ohuita materiaaleja.
DK
3. KOKOAMINEN JA TOIMINTA
Oletko lukenut turvallisuusohjeet? Jos et, tee se ennen kuin käytät tyhjiöpuhallinta.
Turvallisuutesi riippuu siitä!
Aina kun käytät tyhjiöpuhallinta, sinun tulee varmistaa seuraavat asiat:
•
Kaikki vaadittavat suojavarusteet ovat käytössä.
•
Oikea hiekka on käytössä.
•
•
Breng de beschermende laag van de beschermfolie (1) voorzichtig aan op de binnenzijde
van het kijkvenster (2).
Strijk met uw vinger de beschermfolie voorzichtig glad, dit om eventuele plooien te
verwijderen.
DK
NB: Let erop dat u het kijkvenster of de beschermfolie niet beschadigt. Eventuele krassen
kunnen uw zicht op het werk verstoren.
Het aanbrengen van de stofzuigerslang in het handgedeelte
Afb. 4
Steek de steel van de stofzuigerslang (1) in de handgreep van het handgedeelte (2).
NB: Gebruik bij het aanbrengen van de steel in de handgreep van het handgedeelte geen
geweld. Een zacht duwende en draaiende beweging moet voldoende zijn.
NB: Als u een professionele stofzuiger wilt gebruiken, dan moet u voor de grotere slang een
separaat verkrijgbare adapter gebruiken.
Jos näitä turvallisuusohjeita ei noudateta, loukkaantumismahdollisuus kasvaa huomattavasti.
74
Ferm
Ferm
27
GB
GB
Zand aanbrengen in de zandhopper
Afb. 5
•
Open de zandhopper (2) door de deksel (1) te openen.
•
Sluit de zandklep (3) door deze naar rechts te duwen.
•
Knip een klein stukje van de hoek van de zandzak af (4).
•
Giet het zand in de zandhopper.
D
NL
Jos joku osa puuttuu tai on vahingoittunut, älä yritä käyttää puhallinta ennen kuin
puuttuva tai vahingoittunut osa on vaihdettu.
D
NB: De zandhopper niet tot aan de rand vullen. Laat circa 0,5” ruimte over aan de bovenzijde
van de zandhopper zodat de deksel correct gesloten kan worden.
F
•
E
Sluit de deksel van de zandhopper weer.
NB: Vergewis u ervan dat de zandhopper goed gesloten is, dit om het morsen van zand te
voorkomen.
P
I
De lans in het handgedeelte plaatsen
Afb. 6
Plaats de lans (1) in de opening (2) aan de achterzijde van het handgedeelte (3).
S
NB: De lans niet invetten. Smering zal het zand verontreinigen waardoor het niet meer
onbelemmerd kan stromen.
Positioneren van de zandhopper
Afb. 7- 8
De zandhopper is middels een zwenkverbinding met het handgedeelte verbonden. Door deze
zwenkverbinding kunt u de zandhopper voor het zandstralen van zowel verticale als
horizontale vlakken positioneren.
Voor het zandstralen van een horizontaal oppervlak draait u aan de zwenkverbinding om de
zandhopper (1) in de juiste positie te brengen (afb. 7). Voor het zandstralen van een verticaal
oppervlak draait u aan de zwenkverbinding om de zandhopper (1) in de juiste positie te
brengen (afb. 8).
FIN
N
DK
1
1
1
1
1
1
1
1
1
5
5
1
1
1
1
1
Suutin ja hiekkasuppilo koottuna
Nipistin
Nipistimen kahva
Hiekka
Numeromalline
Kirjainmalline
Perhosmalline
Lohikäärmemalline
Puumalline
Kahvan suojakalvo
Hiekkapuhallussäiliön suojakalvo
Kahva
Hiekkapuhallussäiliö
Ohjekirja
Turvallisuusohjeet
Takuukortti
E
P
I
S
FIN
Symbolien selitykset
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja:
N
Lue ohjeet.
DK
Eurooppalaisten turvallisuusstandardien mukainen.
NB: Opdat het zand tijdens het zandstralen onbelemmerd kan wegstromen, is het belangrijk
dat de zandhopper rechtop gepositioneerd wordt.
Jos tämän käyttöohjeen ohjeita ei noudateta, on olemassa henkilövahinkojen tai
aineellisten vahinkojen vaara.
Gebruik van de stofzuiger
De mate van vacuüm die op het handgedeelte uitgeoefend wordt kan op de meeste
huishoudstofzuigers ingesteld worden. Voor een maximum aan vacuüm moet u de regelschuif
in de stofzuigersteel sluiten. Om het vacuüm te verminderen, opent u de regelschuif.
Käytä aina pölysuojainta, kun teet hiekkapuhallusta. Kun hiekkapuhallat maalia,
joka saattaa sisältää lyijyä, käytä aina pölysuojainta, joka on erityisesti suunniteltu
lyijyn likaaman pölyn suodattamiseen.
Ferm
F
2. TURVALLISUUSOHJEET
Käytä aina kuulosuojaimia.
De kracht van het zandstraalproces regelen
Gebruik een maximum aan vacuüm voor het bereiken van het meest krachtige
zandstraalproces. Voor het verwijderen van verf en roest gebruikt u het meest krachtige
zandstraalproces.
Gebruik een gereduceerd vacuüm voor een meer gevoelig zandstraalproces. Voor het etsen
van glas en het mat maken van sieraden gebruikt u een meer gevoelig zandstraalproces. Het
openen van de regelschuif van de stofzuiger reduceert het vacuüm.
28
NL
Käytä aina suojalaseja. Moottorikäyttöiset työkalut saattavat lennättää silmiisi
vieraita esineitä, jotka saattavat aiheuttaa pysyvän silmävaurion. Käytä suojalasit
(ei vain silmälaseja), jotka ovat ANSI Z87.1 -turvallisuusstandardin mukaisia. Lasit
tai suojalasit, jotka eivät ole ANSI Z87.1 -standardin mukaisia, saattavat aiheuttaa
vakavan vamman hajotessaan. Tavallisissa silmälaseissa on vain iskunkestävät
linssit ja niitä ei ole tarkoitettu suojalaseiksi.
Ferm
73
GB
GB
VAC BLASTER - PINNANVIIMEISTELYJÄRJESTELMÄ
D
Onderhoud van de stofzuiger
Onderhoud van de stofzuiger zorgt voor een maximaal efficiënt zandstraalproces.
Vóórdat u met zandstralen begint, plaatst u een nieuwe schone stofzak in de stofzuiger.
Alla olevan tekstin numerot viittaavat kuviin sivuilla 2 - 7.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät työkalua. Varmista, että tiedät
miten työkalu toimii ja että osaat käyttää sitä. Suorita työkalun huolto ohjeiden
mukaan ja varmista, että työkalu toimii hyvin. Säilytä oheiset ohjeet ja työkalun
asiakirjat turvallisessa paikassa.
NL
F
Sisältö
1. Työkalun tiedot
2. Turvallisuusohjeet
3. Kokoaminen ja toiminta
4. Huolto
E
P
1. TYÖKALUN TIEDOT
I
Tekniset tiedot
FIN
Kotitalous- tai konepajaimuri
1,25 tuuman imuriletku
1–1,5 cm
Hiekkapuhallushiekka 0,25–0,50 mm
N
NL
F
Zandstralen met het handgedeelte
Afb. 4-8
•
Verbind het handgedeelte met de lans (afb. 6).
•
Doe zand in de zandhopper een draai de zandhopper in de juiste positie voor horizontaal of
verticaal zandstralen (afb. 5-8).
•
Plaats de steel van de stofzuiger in het handgedeelte (afb. 4).
•
Druk de vacuümafdichting van het handgedeelte zachtjes tegen het te zandstralen
oppervlak.
•
Zet de stofzuiger aan.
•
E
P
I
S
Richt de lans op het te zandstralen gebied.
FIN
NB: De ideale afstand tussen het uiteinde van de lans en het werkstuk is 0,25”–0,5” (1–1,5 cm).
•
Tuotetiedot
Kuva 1a–1b
1. Hiekkasuppilon kansi
2. Hiekkasuppilo
3. Ilma-aukko
4. Hiekkaventtiili
5. Tyhjiön liitin
6. Suuttimen aukko
7. Tyhjiön liitin
8. Hiekkapuhallussäiliö
9. Tyhjiön liitin
10. Tarkkailuikkuna
11. Nipistimen aukko
12 Kahva
13. Tyhjiön tiiviste
14. Tarkkailuikkuna
15. Suutin
DK
NB: Als tijdens het proces het zandstraaleffect afneemt, controleer dan of de stofzuigerzak niet
te veel zand bevat. Als dat het geval is, doe dan de overmaat aan zand voor hergebruik in een
schone container.
NB: Wanneer er een vacuüm ontstaat, zult u merken dat het handgedeelte door het vacuüm
tegen het te bewerken oppervlak gehouden wordt.
S
Virtalähde
Imurin liitäntä
Suuttimen ja työskentelypinnan ihanteellinen etäisyys on
Hiekan vaatimukset
D
N
Zet de zandklep (1) open door deze naar links te drukken (afb. 9).
NB: Vergewis u ervan dat de luchtinlaat (2) niet door uw hand bedekt wordt. Een beperking van
de luchtstroom resulteert in een onvoldoende zandstraaleffect.
DK
•
Op dat moment begint het zand in de lans te stromen en zal het zandstraalproces
beginnen.
NB: Nadat u klaar bent met zandstralen, zorg er dan voor dat u de zandklep weer sluit zodat het
zand ophoudt te stromen.
Zandstralen met de zandstraalbehuizing
Afb. 10
De zandstraalbehuizing wordt gebruikt voor het zandstralen van grotere voorwerpen. De
zandstraalbehuizing wordt tevens gebruikt voor het zandstralen van kleinere voorwerpen die
tijdens het zandstraalproces vastgehouden en gedraaid moeten worden.
De zandstraalbehuizing wordt op een vergelijkbare manier gebruikt als het handgedeelte. De
verschillen staan in de volgende instructies vermeld.
Pakkauksen sisältö
Kuva 2
Pura työkalu ja kaikki sen osat pakkauksessa huolellisesti. Tarkasta sisältö kuviin vertaamalla.
Het aanbrengen van de beschermfolie op de zandstraalbehuizing:
•
Draai de zandstraalbehuizing om.
NB: Plaats een handdoek op de ondergrond ter bescherming van de zandstraalbehuizing.
72
Ferm
Ferm
29
GB
GB
•
D
Verwijder het rugpapier van een van de grote ronde stukken beschermfolie.
CE KONFORMITETSDEKLARATION (S)
D
NB: Raak de beschermende laag van de beschermfolie niet aan.
•
NL
Breng de beschermende laag van de beschermfolie (1) voorzichtig aan op de binnenzijde
van het kijkvenster (2).
E
NL
98/37/EC
Aansluiten van de stofzuiger
Afb. 11
Steek de steel van de stofzuiger (1) voorzichtig en met een draaiende beweging in de
connector (2) aan de achterzijde van de zandstraalbehuizing.
F
Härmed bekräftar vi att denna
FVB-2000
överenstämmer med de angivna instruktionerna
F
från 01-01-2007
ZWOLLE NL
E
NB: Druk de steel er niet te ver in, hierdoor zou de connector kunnen breken.
P
P
Het veertangetje met de steel verbinden
Afb. 12
•
Verwijder de plastic huls (1) van een van de uiteinden van het veertangetje (2).
•
Druk dit uiteinde van het veertangetje in het gat aan het uiteinde van de steel (3).
I
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
Het gebruik van de zandstraalbehuizing
Afb. 13
•
Klem het te zandstralen onderdeel (1) in het veertangetje (2).
•
Verwijder de plug uit de linker doorvoer (3) voor het veertangetje.
•
Schuif de steel van het veertangetje (4) vanuit de binnenzijde van de zandstraalbehuizing
omhoog door de doorvoer (3).
•
Draai de zandhopper (5) zodanig dat de deksel (6) van de zandhopper naar boven wijst.
•
Verwijder de plug (7) van de lansdoorvoer en steek de lans (8) door de doorvoer.
•
Plaats de zandstraalbehuizing op een gladde, vlakke en horizontale ondergrond.
S
FIN
N
I
J. Lodewijk
Quality Manager Ferm Global
S
Det är vår policy att ständigt förbättra våra produkter, och därför förbehåller vi oss rättigheten
att ändra produktspecifikationerna utan föregående varning.
FIN
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
N
DK
DK
NB: Om er zeker van te zijn dat de vacuümafdichting niet kan lekken, is het belangrijk dat de
ondergrond glad en vlak is.
NB: Zorg ervoor dat het werkoppervlak afvalmateriaal is omdat dit tijdens het zandstraalproces
beschadigd zal raken.
NB:Als u het veertangetje niet gebruikt, zorg er dan voor dat de plug in de doorvoer voor de
steel van het veertangetje geplaatst is. Dit om vacuümlekkage te voorkomen.
NB:Als de zandstraalbehuizing niet in een horizontale positie gebruikt wordt, draai dan de
zandhopper in een overeenkomstige positie.
4. ONDERHOUD
Reinigen
De buitenzijde van de onderdelen van het apparaat regelmatig met een zachte doek reinigen.
Bij voorkeur na ieder gebruik. Verwijder zeer hardnekkig vuil met een met zeepsop
bevochtigde zachte doek.
30
Ferm
Ferm
71
GB
GB
Obs! Det är viktigt att en slät och jämn yta används så att vakuumtätningens yta inte läcker.
D
Obs! Se till att arbetsytan består av material som ska kasseras eftersom det ändå kommer att
förstöras vid blästringen.
NL
Obs! : Om krokodilklämman inte används, se till att pluggen som sitter i klämmans ände sitter
på plats för att förhindra vakuumläckage.
F
Obs! : Om sandblästringslådan används i något annat läge än horisontellt, rotera sandtråget
så att det hamnar i vertikalt läge.
E
4. UNDERHÅLL
Rengöring
Rengör verktygets höljen regelbundet med en mjuk och ren trasa, helst efter varje användning.
Ta bort envis smuts med en mjuk trasa som fuktats med tvållösning. Använd inga
lösningsmedel såsom bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana kemikalier kommer att skada de
syntetiska komponenterna.
P
I
S
Gebruik geen oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammoniak, enzovoorts. Dergelijke
chemicaliën beschadigen de kunststof onderdelen.
D
Defecten
Wanneer er een defect optreedt, bijv. na slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met
het serviceadres dat op de garantiekaart vermeld staat. In het achterste deel van deze
gebruiksaanwijzing vindt u een opengewerkte tekening met de reserveonderdelen die besteld
kunnen worden.
Miljö
Verktyget levereras i ett kraftigt paket för att det inte ska skadas vid transporten. Emballaget
består i största möjliga mån av återvinningsbart material. Var därför vänlig och återvinn
emballaget.
N
DK
F
Milieu
Om schade tijdens transport te voorkomen, wordt het apparaat in een stevige verpakking
geleverd. Het verpakkingsmateriaal is waar mogelijk gemaakt van materialen die gerecycled
kunnen worden. Maak daarom a.u.b. gebruik van de mogelijkheid om het
verpakkingsmateriaal te recyclen.
E
P
Garantie
Voor de garantievoorwaarden verwijzen wij u naar de separaat bijgevoegde garantiekaart.
I
CE CONFORMITEITVERKLARING (NL)
S
Fel
Om ett fel skulle uppstå, t.ex efter att någon del har slitits ut, använd då serviceadressen på
garantikortet.På baksidan av denna bruksanvisning finns en sprängskiss över de delar som
kan beställas.
FIN
NL
Hierbij verklaren wij dat deze
FVB-2000
conform is aan de bepalingen van de richtlijnen
FIN
98/37/EC
N
van 01-01-2007
ZWOLLE NL
DK
Garanti
Läs det separat medföljande garantikortet för garantivillkor.
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
J. Lodewijk
Quality Manager Ferm Global
Wij streven ernaar om onze producten voortdurend te verbeteren. Wij behouden ons daarom
het recht voor, om de productspecificaties zonder vooraankondiging te wijzigen.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
70
Ferm
Ferm
31
GB
GB
SABLEUSE - SYSTEME DE FINITION DE SURFACE
D
Obs! Se till att du inte täcker luftintaget (2) med handen. Begränsat luftflöde medför att
blästringen blir ineffektiv.
D
Les numéros dans le texte ci-dessous se réfèrent aux illustrations des pages 2 à 7.
•
Veuillez lire attentivement ces instructions avant d'utiliser l'outil. Assurez-vous de
savoir comment fonctionne l'outil et comment l'utiliser. Effectuez l'entretien de
l'outil conformément aux instructions et assurez-vous que l'outil fonctionne
correctement. Conservez les instructions et la documentation jointes de l'outil en
lieu sûr.
NL
F
Table des matières
1. Informations sur l'outil
2. Instructions de sécurité
3. Montage et fonctionnement
4. Entretien
E
P
I
Distance idéale entre la lance et la surface de travail
Caractéristiques du sable
N
Aspirateur domestique ou d'atelier
Manchon d'aspirateur domestique
de 1,25” (3,175cm)
0,25” - 0,5” (1 - 1,5cm)
Sable de sablage 0,25 - 0,50mm
32
P
I
Ta bort skyddspappret från en av de stora runda bitarna med skyddsfilm.
FIN
Obs! Rör inte den skyddade ytan på skyddsfilmen.
•
Lägg försiktigt den skyddade ytan på skyddsfilmen (1) på insidan av inspektionsfönstret
(2).
N
Fastsättning av dammsugare
Fig. 11
Sätt fast dammsugarfästet (1) vid anslutningen (2) på baksidan av sandblästringslådan med
en försiktig tryck- och vridrörelse.
Informations sur le produit
Fig. 1a - 1b
1. Couvercle de la trémie à sable
2. Trémie à sable
3. Prise d'air
4. Robinet du sable
5. Raccord du vide
6. Orifice de la lance
7. Raccord du vide
8. Cabine de sablage
9. Raccord du vide
10. Hublot
11. Orifice de la pincette
12 Pièce à main
13. Joint du vide
14. Hublot
15. Lance
DK
E
S
•
Alimentation
Raccord du vide
F
Användning av sandblästringslådan
Fig. 10
Sandblästringslådan används för sandblästring av större föremål. Den används även för
sandblästring av mindre föremål som måste hållas och vridas under blästringen.
Sandblästringslådan används på ungefär samma sätt som munstycket. Följande instruktioner
anger vilka skillnaderna är.
Obs! Lägg en handduk på ytan för att skydda sandblästringslådan.
Données techniques
FIN
NL
Obs! När du är klar med blästringen är det viktigt att du stänger av sandventilen så du stänger
av sandflödet.
Lägg på skyddsfilmen på sandblästringslådan:
•
Vänd sandblästringslådan upp och ner.
1. INFORMATIONS SUR L'OUTIL
S
Nu kommer sand börja flöda in i lansen och blästringen börjar.
DK
Obs! Tryck inte in fästet för långt då detta kan bryta av anslutningen.
Fäst krokodilklämman vid handtaget
Fig. 12
•
Skjut över plastskyddet (1) över en av krokodilklämmans armar (2).
•
Tryck ner den bara klämänden i hålet i änden av handtaget (3).
Användning sandblästringslådan
Fig. 13
•
Kläm fast den lilla bit som ska sandblästras (1) i krokodilklämman (2).
•
Ta bort pluggen från den vänstra krokodilklämmans öppning (3).
•
Skjut krokodilklämmans handtag (4) uppåt från insidan av sandblästringslådan genom
krokodilklämmans öppning.
•
Rotera sandtråget (5) så att sandtrågets lock (6) hamnar längst upp.
•
Ta bort pluggen (7) från lansens öppning och sätt in lansen (8).
•
Placera sandblästringslådan på en slät och jämn horisontell yta.
Ferm
Ferm
69
GB
GB
Justering av sandtråget
Fig. 7 - 8
Sandtråget ansluts vid skaftet med en svivelkoppling. Svivelkopplingen gör att du kan rikta in
sandtråget för blästring på antingen vertikala eller horisontella ytor. Vill du rikta in sandtråget (1)
för blästring av en horisontell yta, roterar du svivelkopplingen för att rikta in sandtråget (fig. 7).
Vill du rikta in sandtråget för blästring av en vertikal yta, roterar du svivelkopplingen för att rikta
in sandtråget (fig. 8).
D
NL
F
Obs! Det är viktigt att du riktar in sandtråget i ett upprätt läge för att sanden ska kunna flöda fritt
under arbetet.
E
Dammsugning
Hur mycket vakuum (luft) som tillförs skaftet kan regleras på de flesta dammsugare för
hushållsbruk. För maximalt vakuum stänger du reglerventilen i dammsugarens fäste. Vill du
minska vakuumet öppnar du reglerventilen.
P
Hur man kontrollerar sandblästringens effekt
Använd maximalt vakuum för att få ut mesta möjliga effekt. Vid borttagning av färg och rost
måste mycket kraft användas.
Minska på vakuumet (luften) för en mer varsam blästring. Vid etsning av glas och vid polering
av smycken måste man vara mer varsam. Öppnar du dammsugarens reglerventil minskas
vakuumet.
I
S
FIN
Underhåll av dammsugare
Underhåll dammsugaren för att få ut högsta möjliga effekt vid blästringen.
Sätt i en ny påse i dammsugaren innan du börjar att blästra.
N
Sandblästring med skaftet på
Fig. 4 - 8
•
Montera ihop skaftet och lansen (fig. 6).
Tillsätt sand i sandtråget och vrid det till lämpligt läge för horisontell eller vertikal blästring
(fig. 5 - 8).
•
Sätt in dammsugarfästet i skaftet (fig. 4).
•
Tryck försiktigt ner skaftets vakuumtätning på den yta som ska blästras.
•
Sätt på dammsugaren.
F
1
1
1
1
1
1
1
1
1
5
5
1
1
1
1
1
assemblage lance et trémie à sable
pincette
poignée de pincette
sac de sable
pochoir à numéros
pochoir à lettres
pochoir papillon
pochoir dragon
pochoir arbre
films protecteurs de pièce à main
films protecteurs de cabine de sablage
pièce à main
cabine de sablage
mode d'emploi
instructions de sécurité
carte de garantie
68
E
P
I
S
FIN
2. INSTRUCTIONS DE SECURITE
DK
Légende des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans ce monde d'emploi :
Lire les instructions.
Conforme aux normes de sécurité européennes.
Risque de dégât physique ou matériel si les instructions de ce manuel ne sont pas
respectées.
Toujours porter un masque antipoussière lors du sablage. Lors du sablage de
peinture pouvant contenir du plomb, toujours utiliser un masque antipoussière
spécialement conçu pour le filtrage des poussières contenant du plomb.
Rikta lansen mot den yta som ska blästras.
Obs! Det ideala avståndet mellan lansens ände och arbetsstycket är 0,25”–0,5” (1–1,5 cm).
•
NL
En cas de pièce manquante ou endommagée, ne pas tenter d'utiliser la sableuse
avant d'avoir remplacé la pièce manquante ou endommagée.
Obs! När vakuumtätningen är färdig kommer du att känna att skaftet hålls fast mot arbetsytan
av vakuumet.
•
D
N
Obs! Om blästringseffekten avtar under processen, kontrollera att påsen inte är alltför full av
sand. Om den är det, lägg i den överflödiga sanden i en ren behållare för återanvändning.
DK
Contenu de l'emballage
Fig. 2
Déballer soigneusement l'outil et tous ses composants. Vérifiez que le contenu correspond à
l'illustration.
Toujours porter les protections d'oreilles.
Sätt på sandventilen (1) genom att trycka den åt vänster (fig. 9).
Ferm
Ferm
33
GB
GB
Toujours porter les lunettes de sûreté. Les outils électriques peuvent projeter des
corps étrangers dans vos yeux et entraîner des blessures irréversibles. Porter les
lunettes de sûreté (pas de simples lunettes) conformes à la norme de sécurité
ANSI Z87.1. Les lunettes non conformes à la norme ANSI Z87.1 peuvent entraîner
de graves blessures en cas de rupture. Les lunettes normales uniquement dotées
de verres incassables ne sont pas des lunettes de sûreté.
D
NL
L’utilisation de matières abrasives pour éliminer de la peinture au plomb génère
une quantité excessive de déchets, qui doivent être éliminés en tant que déchets
dangereux ou toxiques.
F
Fastsättning av skyddsfilm
Fig. 3
Skyddsfilm måste sättas fast på insidan av inspektionsfönstren både på skaftet och
sandblästringslådan. Denna film behövs för att skydda inspektionsfönstren från skador som
kan uppstå vid blästringen.
D
NL
Fastsättning av skyddsfilmen vid skaftet:
Ta bort lansen från skaftet
•
Ta bort skyddspappret från en av de små rektangulära bitarna med skyddsfilm.
F
Obs! Rör inte den skyddade ytan på skyddsfilmen.
E
Instructions spéciales de sécurité
•
Pour votre sécurité, ne pas utiliser votre sableuse avant d'avoir entièrement lu et compris
ces instructions.
•
Toujours porter les lunettes de sûreté, le masque antipoussière correct et les protections
d'oreilles lors de l'utilisation de la sableuse.
•
Utiliser uniquement du sable prévu pour l'utilisation en sableuse. Tout autre sable peut être
dangereux pour vos poumons.
•
Ne jamais diriger la lance vers les personnes ou les animaux
•
Ne jamais utiliser l'outil à proximité de personnes ou d'animaux.
•
Assurez-vous de la présence d'un sac à poussière dans l'aspirateur avant de commencer
le sablage.
•
Vérifiez le sac à poussière chaque fois que vous remplissez la trémie à sable. Cela évitera
qu'un sac à poussière bouché ne surchauffe le moteur de l'aspirateur.
•
Utiliser uniquement du sable prévu pour le sablage. Tout autre sable comme le sable de
plage peut contenir des matériaux dangereux qui peuvent provoquer des blessures à vos
poumons. Suivez les instructions qui accompagnent le sac de sable.
•
Sable de sablage
•
Film plastic pour hublot
P
I
S
FIN
N
DK
Pour éviter les incendies ou les réactions toxiques, ne jamais utiliser d'essence, de
naphte, d'acétone, de laque ou tout autre solvant fortement volatil similaire pour
nettoyer l'outil.
Prévention des dégâts
•
Couvrez les zones que vous ne voulez pas sabler avec un ruban résistant au sablage.
•
Assurez-vous que la surface du joint de vide sur la pièce à main ou la cabine de sablage
adhère complètement à la surface de sablage. Toute fuite pourrait entraîner la sortie du
sable lors du sablage et endommager les surfaces environnantes.
•
Ne jamais sabler des matériaux sensibles. Ils peuvent être endommagés.
•
Ne jamais sabler des matériaux très fins. L'action du sablage peut courber ou tordre les
matériaux fins.
•
•
E
Lägg försiktigt den skyddade ytan på skyddsfilmen (1) mot insidan av inspektionsfönstret
(2).
Släta försiktigt ut skyddsfilmen med fingret så att du tar bort eventuella rynkor.
P
Obs! Var försiktig så att du inte repar inspektionsfönstret eller skyddsfilmen eftersom repor gör
att du får en förvriden bild av arbetet.
I
Montering av dammsugarslangen vid skaftet
Fig. 4
Sätt försiktigt in dammsugarslangens fäste (1) i skaftets handtag (2).
S
FIN
Obs! Använd inget våld för att sätta fast fästet i skaftet. Det bör räcka med en försiktig
tryckande och vridande rörelse.
N
Obs! Vill du använda en industridammsugare kan du köpa till en adapter för en större slang
separat.
DK
Påfyllning av sand i sandtråget
Fig. 5
•
Lyft av sandtrågets lock (1) från sandtråget (2).
•
Stäng sandflödesventilen (3) genom att skjuta den åt höger.
•
Klipp av ett hörn på sandsäcken (4).
•
Häll i sand i tratten.
Obs! Överfyll inte sandtråget. Lämna ca 0,5” utrymme längst upp i tratten så att locket kan
sättas på ordentligt.
•
Sätt fast sandtrågets lock igen.
Obs! Se till att sandtrågets lock sitter fast ordentligt så att ingen sand kan spillas ut.
Isättning av lansen i skaftet
Fig. 6
Sätt i lansen (1) i hålet (2) i den bakre delen av skaftet (3).
Obs! Smörj inte lansen. Smörjmedlet förorenar sanden och förhindrar den att flöda fritt.
34
Ferm
Ferm
67
GB
GB
Slipkorn som används för borttagning av blyfärg skapar stora mängder avfall som
måste deponeras som miljöfarligt avfall.
3. MONTAGE ET FONCTIONNEMENT
D
D
Särskilda säkerhetsanvisningar
•
För din egen säkerhet ska du inte använda blästern förrän du noga har läst igenom och
förstått dessa instruktioner.
•
Använd alltid skyddsglasögon, korrekt dammskydd (mask) och hörselskydd när du
använder sandblästern.
•
Använd alltid sand som säljs för att användas i bläster. All annan sand kan vara skadlig för
dina lungor.
•
Rikta aldrig lansen mot människor eller djur
•
Använd aldrig verktyget nära människor eller djur.
•
Kontrollera att det finns en påse i dammsugaren innan du börjar sandblästra.
•
Kontrollera dammsugarpåsen varje gång du fyller sandtråget. Det förhindrar att en
igensatt dammsugarpåse leder till överhettning av dammsugarens motor.
•
Använd endast sand som säljs för sandblästring. Annan sand som exemplevis sand från
stranden kan innehålla skadliga ämnen som kan orsaka skador på lungorna. Följ
instruktionerna som medföljer sandförpackningen.
•
Sandblästringssand
•
Plastfilm för inspektionsfönster
NL
F
E
P
I
S
För att undvika brand eller giftiga reaktioner ska du aldrig använda bensin, nafta,
aceton, tinner eller liknande flyktiga lösningsmedel vid rengöring av verktyget.
FIN
Avez-vous lu les instructions de sécurité? Si ce n'est pas le cas, veuillez les lire
avant d'utiliser cette sableuse. Votre sécurité en dépend !
NL
Chaque fois que vous utilisez la sableuse, vous devez vérifier les points suivants :
•
Tout l'équipement de sécurité doit être porté.
•
Le sable correct doit être utilisé.
F
Le non-respect de ces règles de sécurité peut augmenter considérablement les risques de
blessures.
E
Appliquer le film protecteur
Fig. 3
Le film protecteur doit être appliqué à l'intérieur des hublots de la pièce à main et de la cabine de
sablage. Ce film est nécessaire pour protéger les hublots des dégâts provoqués par l'action du
sablage.
P
I
S
Appliquer le film protecteur de la pièce à main :
•
Retirer la lance de la pièce à main.
•
Retirer le papier protecteur de l'une des petites pièces rectangulaires du film protecteur.
FIN
Remarque : Ne pas toucher la surface protégée du film protecteur.
N
N
Undvik skador
•
Täck områden som du inte vill ska bli sandblästrade med tejp som är resistent mot
sandblästring.
•
Kontrollera att den vakuumtätade ytan på skaftet eller sandblästringslådan sitter fast
ordentligt på den blästrande ytan. Allt läckage kan göra att sanden kommer ut under
blästringen och skadar den omgivande ytan.
•
Blästra aldrig känsliga material. De kan skadas.
•
Blästra aldrig väldigt tunna material. Blästringen kan böja eller förvrida tunna material.
DK
3. MONTERING OCH ANVÄNDNING
Har du läst säkerhetsanvisningarna? Om inte, gör det innan du börjar använda
denna apparat. Din säkerhet kan äventyras annars!
Placer soigneusement la surface protégée du film protecteur (1) à l'intérieur du hublot (2).
Lisser soigneusement le film protecteur du doigt pour éliminer tout pli.
DK
Remarque : Attention à ne pas rayer le hublot ou le film protecteur, car cela déformerait votre
vision du travail.
Assembler le tuyau du vide sur la pièce à main
Fig. 4
Introduire soigneusement le manchon du tuyau du vide (1) dans la poignée de la pièce à main
(2).
Remarque : Ne pas forcer le manchon dans la poignée de la pièce à main. Un léger
mouvement de poussée et de rotation devrait suffire.
Remarque : Si vous souhaitez utiliser le vide d'atelier, un adaptateur pour le tuyau plus grand
peut être acheté séparément.
Varje gång du använder blästern bör du kontrollera följande:
•
Att du har på dig all skyddsutrustning som behövs.
•
Att du använder rätt sorts sand.
Ajouter du sable à la trémie à sable
Fig. 5
•
Soulevez le couvercle de la trémie à sable (1).
•
Fermez le robinet de sable (3) en le poussant vers la droite.
•
Découpez un petit morceau de l'angle du sac de sable (4).
Om dessa säkerhetsregler inte följs ökar risken för skador avsevärt.
66
•
•
Ferm
Ferm
35
GB
GB
•
D
Versez le sable dans la trémie à sable.
Om någon del saknas eller är skadad, försök inte använda blästern förrän den del
som saknas eller är skadad har bytts ut.
D
Remarque : Ne pas trop remplir la trémie à sable. Laissez environ 0,5” d'espace en haut de la
trémie à sable pour permettre un positionnement correct du couvercle.
NL
•
Replacez le couvercle de la trémie à sable.
Remarque : Assurez-vous que le couvercle de la trémie à sable est bien fermé pour éviter de
renverser le sable.
F
Introduire la lance dans la pièce à main
Fig. 6
Introduire la lance (1) dans le trou (2) à l'arrière de la pièce à main (3).
E
P
Remarque : Ne pas lubrifier la lance. La lubrification contaminera le sable et l'empêchera de
s'écouler librement.
I
Placer la trémie à sable
Fig. 7-8
La trémie à sable est reliée à la pièce à main par un raccord pivotant. Ce raccord pivotant vous
permet de positionner la trémie à sable pour le sablage de surfaces verticales ou horizontales.
Pour positionner la trémie à sable (1) pour le sablage sur une surface horizontale, tournez le
joint pivotant et positionnez la trémie à sable (Fig. 7). Pour positionner la trémie à sable pour le
sablage sur une surface verticale, tournez le joint pivotant et positionnez la trémie à sable (Fig.
8).
S
FIN
N
1
1
1
1
1
1
1
1
1
5
5
1
1
1
1
1
Lans och sandtråg
Krokodilklämma
Handtag till klämma
Sand
Sifferschablon
Bokstavsschablon
Fjärilsschablon
Drakschablon
Trädschablon
Skyddsfilm för skaft
Skyddsfilmer för sandblästringslåda
Skaft
Sandblästringslåda
Bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
Garantikort
F
E
P
I
S
2. SÄKERHETSANVISNINGAR
FIN
Förklaring av symbolerna
Följande symboler används i dessa användarinstruktioner:
Remarque : Il est important de positionner la trémie à sable dans une position droite pour
permettre au sable de s'écouler librement pendant l'opération.
N
Läs anvisningarna.
DK
Fonctionnement de l'aspirateur
La quantité de vide appliquée à la pièce à main peut être régulée sur la plupart des aspirateurs
domestiques. Pour garantir une aspiration maximale, fermer le robinet de régulation du
manchon de l'aspirateur. Pour réduire l'aspiration, ouvrez le robinet de régulation.
Risk för fysisk eller materiell skada om anvisningarna i denna bruksanvisning inte
följs.
Ha alltid på dig ett dammskydd (mask) vid sandblästring. När du sandblästrar färg
som kan innehålla bly ska du använda ett skydd som är särskilt utformat för
filtrering av förorenat damm.
Använd alltid hörselskydd.
Entretien de l'aspirateur
L'entretien de l'aspirateur produira une efficacité maximale du processus de sablage.
Avant le sablage, placez un sac neuf dans l'aspirateur.
Använd alltid skyddsglasögon. Motordrivna verktyg kan slunga iväg främmande
föremål så att de hamnar i ögonen och därmed orsakar allvarliga ögonskador.
Använd skyddsglasögon (inte av glas) som uppfyller ANSI säkerhetsstandard
Z87.1. Glasögon eller skyddsglasögon som inte uppfyller kraven för ANSI Z87.1
kan orsaka allvarliga skador om de går sönder. Vanliga glasögon har endast
stötkänsliga linser och är inga skyddsglasögon.
Remarque : Si l'efficacité du sablage diminue au cours du processus, vérifiez que le sac n'est
pas trop plein de sable. Si c'est le cas, verser le sable du sac en excès dans un conteneur
propre en vue d'une réutilisation.
Ferm
DK
Uppfyller de europeiska säkerhetsstandarderna.
Contrôler la force du processus de sablage
Utilisez l'aspiration maximale pour l'action de sablage la plus forcée. L'élimination de la
peinture et de la rouille nécessitent une action forcée.
Utilisez une aspiration réduite pour une action de sablage plus délicate. La gravure du verre et
le matage des bijoux nécessitent une action délicate. L'ouverture du robinet de régulation de
l'aspirateur réduira l'aspiration.
36
NL
Ferm
65
GB
GB
VAC BLASTER - YTBEHANDLINGSSYSTEM
D
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna på sidorna 2 - 7.
Läs dessa instruktioner noga innan du använder verktyget. Se till att du känner till
hur verktyget fungerar och hur man använder det. Underhåll verktyget enligt
instruktionerna och kontrollera att verktyget fungerar som det ska. Förvara de
medföljande instruktionerna och dokumentationen på ett säkert ställe.
NL
F
P
•
S
FIN
Vakuumanslutning
Idealiskt avstånd mellan lans och arbetsyta
Sandkrav
Hushållsdammsugare eller
industridammsugare
1,25” Hushållsdammsugarfäste
1 - 1,5 cm
Sand för sandblästring 0,25 - 0,50 mm
N
Dirigez la lance vers la zone à sabler.
P
Ouvrez le robinet du sable (1) en le poussant vers la gauche (Fig. 9).
Remarque : Assurez-vous que la prise d'air (2) n'est pas couverte par votre main. Un débit d'air
restreint entraînera l'inefficacité de l'action du sablage.
S
FIN
•
Ace stade, le sable commencera à s'écouler dans la lance et le processus de sablage
commencera.
N
DK
Utiliser la cabine de sablage
Fig. 10
La cabine de sablage est utilisée pour le sablage d'objets de grande taille. Elle est également
utilisée pour le sablage de petits objets qui doivent être tenus et tournés pendant le processus
de sablage.
La cabine de sablage est utilisée de manière similaire à la pièce à main. Les instructions
suivantes soulignent les différences.
Appliquez le film protecteur sur la cabine de sablage :
•
Retourner la cabine de sablage.
Remarque : Placez une serviette sur la surface afin de protéger la cabine de sablage.
•
Retirer le papier protecteur de l'une des grandes pièces rectangulaires du film protecteur.
Remarque : Ne pas toucher la surface protégée du film protecteur.
Paketets innehåll
Fig. 2
Packa försiktigt upp verktyget och alla delar.Kontrollera att innehållet stämmer med bilden.
64
E
Remarque : Après avoir fini le sablage, assurez-vous de fermer le robinet du sable afin
d'arrêter l'écoulement du sable.
Produktinformation
Fig. 1a - 1b
1. Sandtrågets lock
2. Sandtråg
3. Luftintag
4. Sandventil
5. Suganslutning
6. Lansöppning
7. Suganslutning
8. Sandblästringslåda
9. Suganslutning
10. Inspektionsfönster
11. Öppning för krokodilklämma
12 Skaft
13. Vakuumtätning
14. Inspektionsfönster
15. Lans
DK
F
I
•
Tekniska data
Strömkälla
NL
Remarque : La distance idéale entre l'extrémité de la lance et la pièce à sabler est de
0,25”–0,5” (1–1,5 cm).
1. VERKTYGSDATA
I
D
Remarque : Lorsque le joint du vide est effectué, vous sentirez la pièce à main être maintenue
contre la surface de travail par le vide.
Innehåll
1. Verktygsdata
2. Säkerhetsanvisningar
3. Montering och användning
4. Underhåll
E
Sablage en utilisant la pièce à main
Fig. 4 - 8
•
Assemblez la pièce à main et la lance (Fig. 6).
•
Ajoutez du sable dans la trémie à sable et tournez la trémie à sable dans la position
appropriée pour le sablage horizontal ou vertical (Fig. 5 - 8).
•
Placez le manchon de l'aspirateur dans la pièce à main (Fig. 4).
•
Appuyez légèrement le joint de vide de la pièce à main sur la surface à sabler.
•
Mettez l'aspirateur en marche.
Ferm
•
Placer soigneusement la surface protégée du film protecteur (1) à l'intérieur du hublot (2).
Ferm
37
GB
GB
Raccorder l'aspirateur
Fig. 11
Raccordez le manchon de l'aspirateur (1) au connecteur (2) à l'arrière de la cabine de sablage
avec un mouvement léger de poussée et de rotation.
D
NL
Remarque : Ne pas pousser le manchon trop loin sous peine de casser le connecteur.
Attacher la pincette à la poignée
Fig. 12
•
Faites sortir le couvercle en plastique (1) de l'un des bras de la pincette (2).
•
Enfoncez le bras nu de la pincette dans l'orifice à l'extrémité de la poignée (3).
F
E
I
S
D
L'ambiente
Per prevenire danni durante il trasporto, l'utensile è consegnato in una confezione resistente.
La confezione è costituita per quanto possibile da materiali riciclabili.Si prega pertanto di
riciclare l'imballaggio.
NL
Garanzia
Si prega leggere la scheda di garanzia inclusa separatamente per i termini e le condizioni di
garanzia.
Fonctionnement de la cabine de sablage
Fig. 13
•
Serrez la petite pièce qui doit être sablée (1) dans la pincette (2).
•
Retirez le capuchon de l'orifice de la pincette de gauche (3).
•
Faire sortir la poignée de la pincette (4) vers le haut depuis l'intérieur de la cabine de
sablage à travers l'orifice de la pincette.
•
Tournez la trémie à sable (5) afin que le couvercle de la trémie à sable (6) se trouve en haut.
•
Retirez le capuchon (7) de l'orifice de la lance et introduisez la lance (8).
•
Placez la cabine de sablage sur une surface plane régulière et horizontale.
P
Sul retro di questo manuale si trova una vista esplosa delle parti che possono essere ordinate.
F
E
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (I)
P
Con la presente confermiamo che il presente
FVB-2000
è conforme alle istruzioni contenute nelle direttive
I
98/37/EC
S
il 01-01-2007
ZWOLLE NL
Remarque : Il est important d'utiliser une surface plane et régulière afin de s'assurer que la
surface du joint du vide ne présente pas de fuite.
FIN
N
FIN
N
Remarque : Assurez-vous que la surface de travail est en matériau de rebut car elle sera
endommagée pendant le processus de sablage.
DK
Remarque : Si la pincette n'est pas utilisée, assurez-vous que le capuchon de l'orifice de la
pincette est en place afin d'éviter toute fuite de l'aspiration.
Remarque : Si la cabine de sablage est utilisée dans une position non horizontale, tournez la
trémie à sable afin qu'elle soit en position verticale.
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
J. Lodewijk
Quality Manager Ferm Global
DK
La nostra politica aziendale è finalizzata al miglioramento costante dei nostri prodotti e ci
riserviamo pertanto di modificare le specifiche tecniche del prodotto senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
4. ENTRETIEN
Nettoyage
Nettoyez régulièrement (de préférence après chaque utilisation) les enveloppes extérieures
de l'outil avec un chiffon doux. Eliminez la saleté tenace à l'aide d'un chiffon doux imbibé d'eau
savonneuse. Ne pas utiliser de solvants comme l'essence, l'alcool, l'ammoniaque, etc.
Les produits chimiques de ce genre endommageront les composants synthétiques.
Pannes
En cas de panne (usure d'une pièce), veuillez contacter le service à l'adresse se trouvant sur la
carte de garantie. Au dos de ce manuel, vous trouverez une vue éclatée indiquant toutes les
pièces qui peuvent être commandées.
38
Ferm
Ferm
63
GB
GB
•
Applicare con cautela la superficie di protezione della pellicola (1) sul lato interno della
finestrella (2).
D
Collegare l'aspirapolvere
Fig.11
Collegare il tubo dell'aspirapolvere con (1) all'attacco (2) sul retro della camera con una leggera
pressione rotatoria.
NL
F
Environnement
Pour prévenir les dégâts durant le transport, l'outil est livré dans un emballage résistant.
L'emballage est composé de matériaux recyclables dans la mesure du possible. Veuillez par
conséquent recycler l'emballage.
Nous confirmons par la présent que ce
FVB-2000
est conforme aux instructions des directives
S
FIN
N
DK
E
P
Funzionamento della camera di sabbiatura
Fig.13
•
Bloccare i pezzi piccoli da sabbiare (1) nella pinza (2);
•
Rimuovere il tappo dall'apertura sinistra della pinza (3);
•
Fare scivolare la maniglia della pinza (4) verso l'alto dall'interno della camera di sabbiatura
attraverso l'attacco delle pinze;
•
Ruotare la tramoggia (5) in modo tale che il coperchio (6) si trovi in alto;
•
Rimuovere il tappo (7) dall'apertura della lancia e inserire la lancia (8);
•
Posizionare la camera su una superficie orizzontale piana e liscia;
I
F
CE DECLARATION DE CONFORMITE (F)
Attaccare la pinza alla maniglia
Fig.12
•
Rimuovere il coperchio di plastica (1) dai bracci della pinza (2);
•
Premere la pinza nuda nel foro all'estremità della maniglia(3);
P
NL
Garantie
Veuillez lire la carte de garantie incluse à part pour les termes et les conditions de garantie.
Nota: Non premere troppo il tubo verso l'interno per evitare di rompere l'attacco.
E
D
98/37/EC
I
à compter du 01-01-2007
ZWOLLE NL
S
FIN
Nota: E' importante usare una superficie piana liscia per garantire l'ermeticità.
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
J. Lodewijk
Quality Manager Ferm Global
Nota: Assicurarsi che la superficie di lavoro sia di un materiale da rottamare poiché sarà
danneggiato durante il processo di sabbiatura.
Nous nous engageons à améliorer en permanence nos produits et nous nous réservons par
conséquent le droit de modifier les spécifications du produit sans avis préalable.
Nota: Se le pinze non sono utilizzate, assicurarsi che il tappo nell'apertura delle pinze sia
inserito per evitare dispersioni.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Pays-Bas
N
DK
Nota: Se la camera è usata in una posizione diversa da quella orizzontale, ruotare la tramoggia
in modo che sia in posizione verticale.
4. MANUTENZIONE
Pulizia
Pulire regolarmente la carcassa dell'utensile con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni
uso. Rimuovere lo sporco persistente usando un panno morbido inumidito con schiuma di
sapone. Non usare nessun tipo di solventi come benzina, alcol, ammoniaca, etc. Tali sostanze
chimiche possono danneggiare i componenti sintetici.
Guasti
In caso di guasto, per esempio a causa dell'usura di un pezzo, si prega di contattare il servizio di
assistenza indicato sulla scheda di garanzia.
62
Ferm
Ferm
39
GB
GB
D
NL
SISTEMA PARA ELACABADO DE SUPERFICIES (PULIDORA
CON CHORRO DE ARENA)
Nota: Se l'efficacia della sabbiatura diminuisce durante il processo, controllare che il sacchetto
no sia troppo pieno di sabbia. In questo caso mettere la sabbia in eccesso in un contenitore
pulito per riutilizzarla.
La numeración de los textos que siguen corresponde a las ilustraciones de las páginas
2 a 7.
La sabbiatura manuale tramite impugnatura
Fig.4 - 8
•
Montare l'impugnatura e la lancia (Fig. 6);
•
Introdurre la sabbia nella tramoggia e ruotare la tramoggia fino a raggiungere la posizione
appropriata per la sabbiatura orizzontale o verticale (Fig. 5 - 8);
•
Introdurre il tubo dell'aspirapolvere nell'impugnatura (Fig. 4);
•
Premere leggermente la guarnizione dell'impugnatura sulla superficie da sabbiare;
•
Accendere l'aspirapolvere.
Lea estas instrucciones detenidamente antes de utilizar la
herramienta.Asegúrese de que conoce cómo funciona la herramienta y cómo ha
de manejarla. Realice el mantenimiento de la herramienta conforme a las
instrucciones y asegúrese de que funciona correctamente. Conserve las
instrucciones y la documentación de la herramienta en un lugar seguro.
F
E
Contenido
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje y funcionamiento
4. Mantenimiento
P
I
NL
F
E
Nota: Quando il sottovuoto si è creato, vi accorgerete come l'impugnatura aderisce
perfettamente alla superficie da sabbiare.
P
•
I
Dirigere la lancia verso la zona da sabbiare.
Nota: La distanza ideale tra la fine della lancia e il pezzo da lavorare è di 0,25”–0,5” (1–1.5 cm);
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
S
D
S
•
Aprire la valvola della sabbia (1) premendola e ruotandola verso sinistra (Fig. 9).
Datos técnicos
FIN
Fuente de alimentación
Conexión del aspirador
Distancia ideal entre la lanza y la superficie de trabajo
Requisitos de la arena
N
DK
Aspirador doméstico o de taller
1,25” boquilla de aspirador doméstico
0,25” - 0,5” (1 - 1,5 cm)
Destinada al pulido por chorro de arena
0,25 - 0,50 mm
Información del producto
Fig. 1a - 1b
1. Cubierta de la tolva de arena
2. Tolva de arena
3. Toma de aire
4. Válvula de arena
5. Conexión de la aspiradora
6. Orificio de la lanza
7. Conexión de la aspiradora
8. Carcasa (chorro de arena)
9. Conexión de la aspiradora
10. Ventanilla
11. Orificio de las pinzas
12 Pieza manual
13. Junta de vacío
14. Ventanilla
15. Lanza
40
FIN
Nota: Assicurarsi che la presa d'aria (2) non sia coperta dalla vostra mano. Un flusso d'aria
ridotto renderebbe poco efficace il getto di sabbia.
•
N
Aquesto punto, la sabbia inizia a fluire sulla lancia e il processo di sabbiatura è avviato.
Nota: Dopo aver terminato la sabbiatura, assicurarsi di chiudere la valvola della sabbia per
interromperne il flusso.
DK
La sabbiatura con la camera di sabbiatura
Fig.10
La camera di sabbiatura è utilizzata per il trattamento di oggetti di grandi dimensioni. E' anche
usata per trattare oggetti più piccoli che devono essere tenuti e ruotati durante il processo di
sabbiatura.
Il procedimento con la camera di sabbiatura è simile a quello con l'impugnatura. Le seguenti
istruzioni ne evidenziano le differenze.
Applicare la pellicola di protezione alla camera di sabbiatura.
•
Capovolgere la camera di sabbiatura;
Nota: Mettere un asciugamano sulla superficie per proteggere la camera.
•
Rimuovere la membrana di protezione da una delle due pellicole di protezione rettangolari
grandi;
Nota: Non toccare la superficie di protezione della pellicola.
Ferm
Ferm
61
GB
GB
•
•
•
D
Chiudere la valvola per il flusso della sabbia (3) premendola verso destra;
Tagliare un angolo del sacchetto contenente la sabbia (4);
Versare la sabbia nella tramoggia.
Contenido del embalaje
Fig. 2
Extraiga la herramienta y todos sus componentes con precaución. Compruebe que están al
completo tomando la ilustración como referencia.
Nota: Non riempire troppo la tramoggia. Lasciare circa 0,5” di spazio alla sommità della
tramoggia per potere chiudere correttamente il coperchio.
NL
•
F
Rimettere il coperchio della tramoggia.
F
P
Inserire la lancia nell'impugnatura
Fig. 6
Inserire la lancia (1) nel foro (2) dell'impugnatura (3).
I
Nota: Non lubrificare la lancia. La lubrificazione contaminerebbe la lancia e non
permetterebbe alla sabbia di flluire liberamente.
S
N
Posizionare la tramoggia
Fig. 7 - 8
La tramoggia è collegata all'impugnatura con un giunto a cerniera. Questo giunto permette di
posizionare la tramoggia per la sabbiatura di superfici verticali o orizzontali.
Per posizionare la tramoggia (1) per la sabbiatura di una superficie orizzontale, ruotare il giunto
(Fig. 7). Per posizionare la tramoggia per la sabbiatura di una superficie verticale, ruotare il
giunto (Fig. 8).
DK
Nota: E' importante posizionare la tramoggia in posizione verticale per permettere alla sabbia
di fluire liberamente durante l'operazione.
FIN
Funzionamento dell'aspirapolvere
La potenza di aspirazione applicata all'impugnatura può essere regolata su qualsiasi
aspirapolvere di uso domestico. Per garantire la massima potenza chiudere la valvola di
regolazione nel tubo dell'aspirapolvere. Per ridurre la potenza aprire la valvola di regolazione.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
5
5
1
1
1
1
1
Montaje de la lanza y de la tolva de arena
Pinzas
Asa de las pinzas
Arena
Plantilla de números
Plantilla de letras
Plantilla de mariposa
Plantilla de dragón
Plantilla de árbol
Lámina protectora de la pieza manual
Lámina protectora de la carcasa
Pieza manual
Carcasa (chorro de arena)
Manual de instrucciones
Instrucciones de seguridad
Tarjeta de garantía
E
P
I
S
FIN
N
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
DK
Explicación de los símbolos
En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
Lea las instrucciones.
Determinare l'efficacia del processo di sabbiatura
Applicare la massima potenza di aspirazione per ottenere una sabbiatura molto efficace.
Per rimuovere la vernice e la ruggine è necessaria un'elevata potenza.
Usare una potenza di aspirazione ridotta per operazioni più delicate. Il vetro e gioielli satinati
richiedono un'azione delicata. Aprendo il regolatore dell'aspirapolvere si riduce la potenza di
aspirazione.
Cumple los estándares de seguridad europeos.
Peligro de daños físicos y materiales si no se respetan las instrucciones del
manual.
Lleve siempre protección antipolvo (mascarilla) al realizar el pulido con chorro de
arena. Si se pule pintura con plomo, se utilizará siempre una mascarilla antipolvo
diseñada especialmente para filtrar polvo que contenga plomo.
Manutenzione dell'aspirapolvere
La manutenzione dell'aspirapolvere garantisce la massima efficienza del processo di
sabbiatura.
Prima di procedere con la sabbiatura inserire un nuovo sacchetto nell'aspirapolvere.
60
NL
Si falta alguno de los componentes o está dañado, no utilice la herramienta hasta
que la pieza dañada o que falta haya sido sustituida.
Nota: Assicurarsi che il coperchio della tramoggia sia ben chiuso per evitare la fuoriuscita della
sabbia.
E
D
Lleve siempre protección para los oídos.
Ferm
Ferm
41
GB
GB
Lleve siempre gafas de protección. Las herramientas eléctricas pueden proyectar
objetos hacia los ojos y causar lesiones permanentes. Lleve gafas de protección
(que no sean de cristal) que cumplan con el estándar de seguridad ANSI Z87.1.
Las gafas de protección que no cumplan el estándar ANSI Z87.1 pueden causar
lesiones graves al romperse. Las gafas convencionales sólo disponen de cristales
resistentes a los impactos y no son gafas de seguridad.
D
NL
E
Instrucciones de seguridad especiales
•
Por su propia seguridad le aconsejamos que no utilice la pulidora hasta que no haya leído
detenidamente y comprendido estas instrucciones completamente.
•
Al utilizar la pulidora de arena lleve siempre gafas de protección, mascarilla y protección
para los oídos.
•
Utilice sólo arena destinada al uso en pulidoras con chorro de arena. Cualquier otro tipo de
arena puede ser peligrosa para sus pulmones.
•
No dirija la lanza hacia personas o animales.
•
No utilice la herramienta si hay personas o animales en las inmediaciones.
•
Asegúrese de que la bolsa de recogida de polvo está en la aspiradora antes de poner en
marcha la pulidora.
•
Revise la bolsa de recogida de polvo siempre que llene la tolva de arena. De esta manera
se evita que la bolsa estando llena cause un recalentamiento del motor de la aspiradora.
•
Utilice sólo arena destinada al uso en pulidoras con chorro de arena. Otro tipo de arena,
como por ejemplo, el de playas, puede contener materiales peligrosos que dañen sus
pulmones. Respete las instrucciones que se adjuntan en los sacos de arena.
•
Arena para pulir con chorro de arena
•
Lámina plástica de la ventanilla
P
I
S
FIN
N
DK
D
Avete letto le istruzioni di sicurezza? Se non lo avete fatto, leggerle prima di avviare
questa sabbiatrice.Da ciò dipende la vostra sicurezza!
NL
Ogni qualvolta si usa la sabbiatrice verificare quanto segue:
•
che si indossi l'equipaggiamento di sicurezza;
•
che si utilizzi la sabbia appropriata.
El uso de arenilla abrasiva para eliminar pintura de plomo genera cantidades
excesivas de residuos que deben tratarse como desechos peligrosos.
F
3. MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
La non osservanza di queste norme di sicurezza può aumentare notevolmente il rischio di
lesioni.
E
Applicazione della pellicola di protezione
Fig.3
La pellicola di protezione deve essere applicata sul lato interno delle finestrelle
dell'impugnatura e della camera di sabbiatura.Questa pellicola è necessaria per proteggere la
finestrella da danni causati dall'azione del getto di sabbia.
P
Prevenir daños
•
Cubra aquellas zonas que no se han de pulir con una cinta resistente al chorro de arena.
•
Asegúrese de que la superficie de la junta de vacío de la pieza manual o la carcasa está
correctamente acoplada a la superficie de pulido. Cualquier inestanqueidad durante el
pulido permitiría una fuga de arena que podría dañar la superficie de alrededor.
•
Por ningún motivo se pulirán materiales sensibles con chorro de arena. Podrían resultar
dañados.
•
Por ningún motivo se pulirán materiales finos con chorro de arena. El chorro de arena
curvaría o deformaría dichos materiales.
I
S
Applicazione della pellicola all'impugnatura:
•
Rimuovere la lancia dall'impugnatura;
•
Rimuovere la membrana di protezione da una delle due pellicole di protezione piccole
rettangolari;
FIN
Nota:Non toccare la superficie di protezione della pellicola.
•
•
Para evitar un incendio o una reacción tóxica no utilice gasolina, nafta, acetona,
lacas disolventes u otro tipo de disolventes altamente volátiles para limpiar la
herramienta.
F
N
Applicare con cautela la superficie di protezione della pellicola (1) sul lato interno della
finestrella (2).
Lisciare accuratamente con le dita la pellicola di protezione in modo tale da eliminare le
pieghe.
DK
Nota: Fare attenzione a non graffiare la finestrella o la pellicola di protezione, poiché i graffi
potrebbero disturbare la visibilità del pezzo da lavorare.
Montare il tubo sottovuoto all'impugnatura
Fig. 4
Introdurre con cautela il tubo sottovuoto (1) nell'impugnatura (2).
Nota: Non forzare il tubo nell'impugnatura. Una leggera pressione rotatoria dovrebbe essere
sufficiente.
Nota: Se si desidera usare l'aspirapolvere dell'officina, è possibile acquistare separatamente
un adattatore per un tubo più grande.
Riempire la tramoggia con la sabbia;
Fig. 5
•
Sollevare il coperchio (1) della tramoggia (2);
42
Ferm
Ferm
59
GB
GB
Indossare sempre occhiali di protezione. Gli utensili elettrici possono lanciare corpi
estranei negli occhi causando danni permanenti.Indossare occhiali di protezione
(non occhiali normali) conformi agli standard di sicurezza ANSI Z87.1. Occhiali di
protezione non conformi agli standard ANSI Z87.1 possono causare serie lesioni in
caso di rottura. Gli occhiali per uso quotidiano sono dotati soltanto di lenti resistenti
agli urti e non sono occhiali di sicurezza.
D
NL
L’uso di graniglia abrasiva per rimuovere vernice di piombo genera quantità
eccessive di materiali di scarto che devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi.
F
E
Istruzioni speciali di sicurezza
•
Per la propria sicurezza non utilizzare la sabbiatrice prima di avere letto attentamente e
compreso interamente queste istruzioni;
•
Indossare sempre gli occhiali di protezione, la mascherina antipolvere appropriata e la
protezione sonora durante l'uso della sabbiatrice;
•
Usare solo la sabbia venduta per questa applicazione. Altri tipi di sabbia potrebbero
essere dannosi per i polmoni;
•
Non puntare mai la lancia contro persone o animali;
•
Non usare mai l'utensile nelle vicinanze di persone o animali;
•
Assicurarsi che vi sia un sacchetto nell'aspirapolvere prima di avviare la sabbiatrice;
•
Controllare il sacchetto dell'aspirapolvere ogni qualvolta si riempie la tramoggia;In questo
modo si evita il surriscaldamento del motore dell'aspirapolvere in caso di ostruzione del
sacchetto;
•
Usare solo la sabbia venduta per la sabbiatura.Altri tipi di sabbia come la sabbia della
spiaggia potrebbe causare danni ai polmoni;Seguire attentamente le istruzioni contenute
nella confezione della sabbia;
•
Sabbia per sabbiatura;
•
Pellicola per la finestrella.
P
I
S
SF
N
DK
3. MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
D
¿Ha leído las instrucciones?Si no es así, lea las instrucciones detenidamente
antes de utilizar la pulidora. Pone en peligro su seguridad.
NL
Antes de utilizar la pulidora tendrá que cerciorarse de que:
•
lleva puestos todos los equipos de seguridad
•
está utilizando el tipo de arena correcta
F
Si no se respetan estas normas de seguridad, el peligro de sufrir lesiones aumenta
considerablemente.
E
Aplicar la lámina protectora
Fig. 3
La lámina protectora se tendrá que aplicar en el interior de las ventanillas tanto de la pieza
manual como de la carcasa. La lámina es necesaria para proteger las ventanillas de la acción
del chorro de arena.
P
I
S
Aplicar la lámina protectora a la pieza manual:
•
Retire la lanza de la pieza manual.
•
Retire el papel posterior de las pequeñas partes rectangulares de la lámina protectora.
SF
Nota: No toque la superficie protectora de la lámina.
N
•
•
Coloque la superficie protectora de la lámina (1) en la parte interior de la ventanilla (2) con
cuidado.
Con precaución, allane la lámina protectora con los dedos para que no queden arrugas.
DK
Nota: Evite arañar la ventanilla o la lámina protectora para que no dificulten la visión de la pieza
tratada.
Per evitare incendi o reazioni tossiche non usare mai benzina, nafta, acetone,
diluenti per vernici o altri solventi volatili per pulire l'utensile.
Prevenzione degli infortuni
•
Ricoprire le zone da non sabbiare con un nastro adesivo resistente alla sabbiatura.
•
Assicurarsi che la superficie della guarnizione sottovuoto dell'impugnatura o la camera di
sabbiatura aderiscano perfettamente alla superficie da trattare. In caso di dispersione la
sabbia potrebbe danneggiare la superficie circostante.
•
Non sabbiare mai materiali sensibili. Potrebbero essere danneggiati.
•
Non sabbiare mai materiali molto sottili. Il getto di sabbia potrebbe curvare o deformare i
materiali sottili.
Acople el tubo de vacío a la pieza manual
Fig. 4
Inserte la boquilla del tubo (1) en el asa de la pieza manual (2) con precaución.
Nota: No inserte la boquilla en el asa de la pieza manual a la fuerza. Bastará con empujar y
girar suavemente.
Nota: Si desea utilizar una aspiradora de taller puede adquirir por separado un adaptador para
la conexión del tubo más largo.
Cargar arena en la tolva
Fig. 5
•
Levante la cubierta (1) de la tolva de arena (2).
•
Cierre la válvula de flujo (3) presionándola hacia la derecha.
•
Corte una esquina pequeña de la bolsa de arena (4).
58
Ferm
Ferm
43
GB
GB
•
D
Vierta la arena en el interior de la tolva.
Nota: No llene la tolva excesivamente. Deje aprox. 0,5” en la parte superior de la tolva para que
la cubierta puede montarse correctamente.
NL
•
Vuelva a montar la cubierta de la tolva.
E
Nota: No lubrique la lanza. La lubricación contaminará la arena y evitará que fluya libremente.
P
Colocar la tolva de arena
Fig. 7 - 8
La tolva va acoplada a la pieza manual por medio de una articulación giratoria. Este tipo de
articulación permite adaptar la posición de la tolva para pulir superficies verticales y
horizontales.
I
S
Mueva la articulación giratoria para adaptar la tolva (1) si se ha de pulir una superficie
horizontal (Fig. 7). Mueva la articulación giratoria para adaptar la tolva si se ha de pulir una
superficie vertical (Fig. 8).
SF
N
Nota: Es importante colocar la tolva en posición erguida para permitir que la arena fluya sin
obstáculos durante el funcionamiento.
DK
Funcionamiento de la aspiradora
La potencia de aspiración que se puede aplicar a la pieza manual es regulable en la mayoría de
los aspiradores domésticos. Para garantizar una aspiración máxima, cierre la válvula
reguladora de la boquilla de la aspiradora. Para reducir la aspiración abra la válvula
reguladora.
NL
F
1
1
1
1
1
1
1
1
1
5
5
1
1
1
1
1
Montaggio della lancia e della tramoggia
Pinza
Maniglia per pinza
Sabbia
Mascherina per numeri
Mascherina per lettere
Mascherina farfalla
Mascherina drago
Mascherina albero
Pellicola di protezione impugnatura
Pellicola di protezione camera di sabbiatura
Impugnatura
Camera di sabbiatura
Manuale dell'utente
Norme di sicurezza
Scheda di garanzia
P
I
S
SF
2. NORME DI SICUREZZA
DK
Legenda dei simboli
I seguenti simboli sono usati in questo manuale d'uso:
Leggere le istruzioni.
In conformità con gli standard di sicurezza europei.
La mancata osservanza delle istruzioni potrebbe causare danni fisici o materiali.
Indossare sempre una mascherina antipolvere durante la sabbiatura. In caso di
sabbiatura di vernici che potrebbero contenere piombo, utilizzare sempre una
mascherina antipolvere , progettata specificatamente per filtrare la polvere
contaminata dal piombo.
Mantenimiento de la aspiradora
El mantenimiento de la aspiradora garantizará el rendimiento máximo del chorro de arena.
Antes de iniciar el pulido con chorro de arena se introducirá una bolsa nueva en la aspiradora.
Nota: Si el rendimiento del chorro de arena disminuye durante el funcionamiento, compruebe
que la bolsa no esté excesivamente llena de arena. Si este es el caso, deposite la arena
sobrante de la bolsa en un recipiente limpio para volver a utilizarla.
Ferm
E
N
Control de la potencia del chorro de arena
Utilice la aspiración máxima para que el chorro de arena sea más potente. Para retirar pintura y
óxido se requiere un chorro de arena potente.
Reduzca la potencia de aspiración para conseguir un chorro de arena menos agresivo. Para el
cristal corrosivo y las joyas deslucidas se requiere un tratamiento delicado. Abriendo la válvula
reguladora se reducirá la aspiración.
44
D
In caso di parti mancanti o danneggiate non utilizzare l'apparecchio prima di averle
sostituite.
Nota: Asegúrese de que la cubierta de la tolva está bien cerrada para evitar que la arena se
derrame.
Introduzca la lanza en la pieza manual
Fig. 6
Introduzca la lanza (1) en el orificio (2) de la parte trasera de la pieza manual (3).
F
Contenuto della confezione
Fig.2
Estrarre con cautela l'utensile e i suoi componenti dalla confezione. Confrontare il contenuto
con le illustrazioni.
Indossare sempre una protezione sonora.
Ferm
57
GB
GB
SABBIATRICE A DEPRESSIONE- SISTEMA DI PULIZIA DELLE
SUPERFICI
D
I numeri riportati nel testo in basso si riferiscono alle illustrazioni delle pagine 2 - 7.
NL
Leggere attentamente questo manuale prima di usare l'utensile. Assicurarsi di
conoscere come funziona l'utensile e come operare con esso. Eseguire la
manutenzione dell'utensile seguendo le istruzioni e assicurarsi del suo buon
funzionamento. Conservare le istruzioni e la documentazione di questo utensile in
un posto sicuro.
F
E
Indice
1. Dati dell'utensile
2. Norme di sicurezza
3. Montaggio e funzionamento
4. Manutenzione
P
I
Pulido utilizando la pieza manual
Fig. 4 - 8
•
Acople la pieza manual y la lanza (Fig. 6).
•
Añada arena a la tolva y gírela hacia la posición adecuada para realizar el pulido en
horizontal o en vertical (Fig. 5 - 8).
•
Coloque la boquilla de la aspiradora en la pieza manual (Fig. 4).
•
Presione ligeramente la junta de vacío de la pieza manual sobre la superficie que se ha de
pulir.
•
Encienda la aspiradora.
D
NL
F
Nota: Cuando el vacío esté hecho, sentirá como la pieza manual se mantiene sobre la
superficie de trabajo por la acción de la fuerza de aspiración.
E
•
P
Dirija la lanza hacia el área que se ha de pulir.
Nota: La distancia ideal entre el extremo final de la lanza y la pieza que se ha de pulir ha de ser
de 0,25” – 0,5” (1 – 1,5 cm).
1. DATI DELL'UTENSILE
•
I
Conecte la válvula de arena (1) presionándola hacia la izquierda (Fig. 9).
S
S
Dati tecnici
SF
Nota: Asegúrese de no tapar la toma de aire (2) con la mano. Si se obstaculiza el flujo de aire
disminuirá la efectividad del chorro de arena.
SF
Fonte di energia aspirapolvere per uso domestico o da officina
Collegamento aspirapolvere
tubo per aspirapolvere uso
domestico da 1.25”
Distanza ideale tra lancia e superficie di lavoro
0.25” - 0.5” (1 - 1.5 cm)
Requisiti della sabbia Sabbia per sabbiatura
0.25 - 0.50 mm
N
•
Llegado este punto, la arena fluye hacia el interior de la lanza e iniciará el pulido con chorro
de arena.
N
Nota: Una vez finalizado el pulido, asegúrese de desconectar la válvula de arena para
interrumpir el flujo.
DK
DK
Informazioni sul prodotto
Fig. 1a - 1b
1. Coperchio della tramoggia
2. Tramoggia
3. Presa d'aria
4. Valvola della sabbia
5. Attacco aspirapolvere
6. Attacco lancia
7. Attacco aspirapolvere
8. Camera di sabbiatura
9. Attacco aspirapolvere
10. Finestrella
11. Attacco pinze
12 Impugnatura
13. Guarnizione sottovuoto
14. Finestrella
15. Lancia
Utilización de la carcasa
Fig. 10
La carcasa se utiliza para el pulido de objetos de grandes dimensiones. También se utiliza para
pulir los objetos de menor tamaño que se han sostener y girar durante el pulido por chorro de
arena.
La carcasa se utiliza de un modo similar al de la pieza manual. Las siguientes instrucciones
resumen las diferencias entre ambos procesos.
Aplicar la lámina protectora a la carcasa:
•
Dé la vuelta a la carcasa.
Nota: Deposite una toalla en la superficie para no dañar la carcasa.
•
Nota: No toque la superficie protectora de la lámina.
•
56
Retire el papel posterior de las partes grandes circulares de la lámina protectora.
Ferm
Coloque la superficie protectora de la lámina (1) en la parte interior de la ventanilla (2) con
precaución.
Ferm
45
GB
GB
D
NL
Acoplar la aspiradora
Fig. 11
Acople la boquilla de la aspiradora (1) a la conexión (2) de la parte trasera de la carcasa
presionando y girando suavemente.
Falhas
Em caso de falha, por exemplo, resultante do desgaste de uma peça, contacte o distribuidor
indicado no certificado da garantia. No verso do manual, encontra um desenho ampliado com
as peças que podem ser encomendadas.
Nota: No inserte la boquilla excesivamente para evitar dañar la conexión.
Ambiente
Para evitar danos durante o transporte, a ferramenta é entregue numa embalagem de elevada
resistência. Sempre que possível, os materiais empregues na embalagem são recicláveis.
Assim, aproveite para reciclar a embalagem.
Sujete las pinzas al asa
Fig. 12
•
Tire de la cubierta plástica (1) de una de las patas de las pinzas (2) hacia abajo.
•
Presione la pata desnuda de la pinza en el orificio del extremo final del asa (3).
F
E
Funcionamiento de la carcasa
Fig. 13
•
Sujete la pieza pequeña que se ha de pulir (1) entre las pinzas (2).
•
Retire el tapón del orificio de la pinza izquierda (3).
•
Desplace el asa de las pinzas (4) hacia arriba desde el interior de la carcasa a través del
orificio de las pinzas.
•
Gire la tolva (5) hasta que la cubierta (6) esté en la parte superior.
•
Retire el tapón (7) del orificio de la lanza e introduzca la lanza (8).
•
Deposite la carcasa sobre una superficie plana, lisa y horizontal.
P
I
S
SF
Nota: Es importante utilizar una superficie lisa y plana para garantizar que la superficie de la
junta de vacío no tenga pérdidas.
N
Nota: Asegúrese de que la superficie sobre la que se trabaja es desechable, ya que
seguramente sufrirá daños durante el pulido con chorro de arena.
DK
D
NL
F
Garantia
Leia o certificado de garantia em anexo para tomar conhecimento dos termos e condições da
garantia.
E
P
CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)
I
Confirmamos pelo presente que este
FVB-2000
está em conformidade com as instruções contidas nas directivas.
S
98/37/EC
SF
de 01-01-2007
ZWOLLE NL
N
DK
Nota: Si las pinzas no se están utilizando, asegúrese de que el tapón del orificio de las pinzas
está introducido para evitar fugas de vacío.
Nota: Si se está utilizando la carcasa
en una posición que no sea la horizontal , gire la tolva de tal manera que quede en posición
vertical.
4. MANTENIMIENTO
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
J. Lodewijk
Quality Manager Ferm Global
Anossa política é melhorar continuamente os nossos produtos e, por conseguinte,
reservamo-nos o direito de alterar as especificações do produto sem aviso prévio.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
Limpieza
Limpie las cubiertas de la herramienta periódicamente con un tejido suave, preferiblemente
después de cada uso. Retire la suciedad más resistente utilizando un paño humedecido con
espuma de jabón. No utilice disolventes, como pueden ser gasolina, alcohol, amoníaco, etc.
Este tipo de productos químicos puede dañar los componentes sintéticos.
Fallos
Si tiene lugar algún fallo, por ejemplo, después del desgaste de una pieza, póngase en
contacto con el servicio técnico que figura en la tarjeta de garantía. En la contraportada de este
manual se adjunta un despiece de los repuestos que pueden adquirirse.
46
Ferm
Ferm
55
GB
GB
•
Coloque cuidadosamente a superfície protegida da película protectora (1) no interior do
visor de monitorização (2).
D
Fixação do aspirador
Fig. 11
Fixe a vareta do aspirador (1) ao conector (2) na parte posterior do compartimento de jacto de
areia com uma ligeira pressão e um movimento de rotação.
NL
F
Nota: Não force em demasia a vareta, pois pode partir o conector.
Fixe as pinças ao cabo
Fig. 12
•
Desloque e retire a cobertura plástica (1) de uma das pegas das pinças (2).
•
Pressione e introduza a pega da pinça descoberta no orifício na extremidade do cabo (3).
E
P
Funcionamento do compartimento de jacto de areia
Fig. 13
•
Segure a pequena peça a tratar por jacto de areia (1) nas pinças (2).
•
Retire a cavilha da abertura da pinça esquerda (3).
•
Desloque o cabo das pinças (4) no sentido ascendente do interior do compartimento de
jacto de areia através da abertura das pinças.
•
Rode o alimentador de areia (5) para que a que a tampa do alimentador (6) fique virada
para cima.
•
Retire a cavilha (7) da abertura da lança e introduza a lança (8).
•
Coloque o compartimento de jacto de areia numa superfície horizontal plana e macia.
I
S
SF
Medio ambiente
Para evitar daños durante el transporte, la herramienta se suministra en un embalaje
resistente. En el embalaje se han utilizado materiales reciclables en la medida de lo posible.
Por ello, rogamos que recicle dichos materiales pertinentemente.
D
NL
Garantía
Consulte los términos y las condiciones de la garantía en la tarjeta de garantía que se adjunta
por separado.
F
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (ES)
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
E
Con la presente confirmamos que este
FVB-2000
cumple las instrucciones incluidas en las directivas
P
98/37/EC
I
versión del 01-01-2007
ZWOLLE NL
S
SF
N
N
Nota: É importante que se utilize uma superfície plana e macia para garantir que a superfície
do fecho de vácuo não tem fugas.
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
J. Lodewijk
Quality Manager Ferm Global
Nota: Certifique-se de que a superfície de trabalho não tem utilidade, pois irá ficar danificada
durante o processo de tratamento por jacto de areia.
Nuestra política es la de la mejora continua de nuestros productos y para ello nos reservamos
todos los derechos a realizar modificaciones en la especificación del producto sin notificación
previa.
Nota: Se as pinças não estiverem em utilização, certifique-se de que a cavilha na abertura das
pinças está colocada, para impedir perda de vácuo.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Países Bajos
DK
DK
Nota: Se o compartimento de jacto de areia for utilizado numa posição diferente da horizontal,
rode o alimentador de forma a que fique numa posição vertical.
4. MANUTENÇÃO
Limpeza
Limpe regularmente os estojos da ferramenta com um pano macio, de preferência após cada
utilização. Elimine sujidades difíceis com um pano macio humedecido em água e sabão.
Não utilize quaisquer dissolventes tais como, por exemplo, gasolina, álcool, amónia, etc.
Este tipo de químicos irá danificar os componentes sintéticos.
54
Ferm
Ferm
47
GB
GB
D
ASPIRADOR / SOPRADOR - SISTEMA DE TRATAMENTO DE
SUPERFÍCIES
Nota: No caso de a eficiência do jacto de areia diminuir durante o processo, verifique se o saco
não tem areia em excesso. Em caso afirmativo, retire a areia em excesso e coloque-a num
recipiente limpo para que possa ser reutilizada.
Os números no texto abaixo referem-se às imagens nas páginas 2 - 7.
Tratamento por jacto de areia utilizando a peça de mão
Fig. 4 a 8
•
Monte a peça de mão e a lança (Fig. 6).
•
Adicione areia ao alimentador de areia e rode-o para a posição indicada para o tratamento
por jacto de areia horizontal ou vertical (Fig. 5 a 8).
•
Introduza a vareta do aspirador na peça de mão (Fig. 4).
•
Pressione ligeiramente a junta hermética da peça de mão contra a superfície a tratar por
jacto de areia.
•
Ligue o aspirador.
NL
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar a ferramenta. Certifique-se de
que compreende o funcionamento da ferramenta e como utilizá-la. Efectue a
manutenção da ferramenta de acordo com as instruções e assegure-se do bom
funcionamento da mesma. Guarde as instruções em anexo e documentação da
ferramenta num local seguro.
F
E
Índice
1. Características da ferramenta
2. Instruções de segurança
3. Montagem e funcionamento
4. Manutenção
P
I
E
P
Aponte a lança na direcção da área a tratar por jacto de areia.
Nota: Adistância ideal entre a extremidade da lança e a peça a trabalhar é 0,25”–0,5” (1–1,5
cm).
Características técnicas
N
F
I
•
S
Fonte de alimentação
Ligação para vácuo
Distância ideal entre lança e superfície de trabalho
Requisitos para areia
NL
Nota: Quando se efectuar o fecho por vácuo, irá sentir a peça de mão a fixar-se contra a
superfície de trabalho por acção do vácuo.
1. CARACTERÍSTICAS DA FERRAMENTA
SF
D
Aspirador doméstico ou industrial
1.25” Vareta de aspirador doméstico
0,25” - 0,5” (1 - 1,5 cm)
Areia para tratamento por jacto de
areia 0,25 - 0,50 mm
•
S
SF
Abra a válvula de controlo da areia (1) empurrando-a para a esquerda (Fig. 9).
Nota: Certifique-se de que a entrada de ar (2) não é obstruída pela sua mão. Um fluxo de ar
limitado torna ineficaz a acção do jacto de areia.
•
N
Nesta altura, a areia começa a fluir para a lança e inicia-se o processo do jacto de areia.
DK
DK
Informação do produto
Fig. 1a - 1b
1. Tampa do alimentador de areia
2. Alimentador de areia
3. Entrada de ar
4. Válvula de controlo de areia
5. Conector de vácuo
6. Abertura de lança
7. Conector de vácuo
8. Compartimento de jacto de areia
9. Conector de vácuo
10. Visor de monitorização
11. Abertura de pinças
12 Peça de mão
13. Fecho por vácuo
14. Visor de monitorização
15. Lança
Nota: Após terminar o tratamento por jacto de areia, certifique-se de que desliga a válvula de
controlo de areia para interromper o fluxo de areia.
Utilização do compartimento de jacto de areia
Fig. 10
O compartimento de jacto de areia é utilizado para tratar objectos de maiores dimensões.
Também é utilizado para tratar objectos mais pequenos que têm de ser segurados e rodados
durante o processo de tratamento por jacto de areia.
O compartimento de jacto de areia é utilizado de uma forma semelhante à da peça de mão.
As instruções que se seguem destacam as diferenças.
Aplicar a película protectora no compartimento de jacto de areia:
•
Virar o compartimento de jacto de areia ao contrário.
Nota: Coloque uma toalha sobre a superfície para proteger o compartimento de jacto de areia.
•
Retire o papel de protecção de uma das partes grandes redondas da película protectora.
Nota: Não toque na superfície protegida da película protectora.
48
Ferm
Ferm
53
GB
GB
•
•
Corte um pedaço do canto do saco de areia (4).
Deite a areia no alimentador.
D
Nota: Não encha excessivamente o alimentador. Deixe cerca de 0,5” na parte superior do
alimentador de areia para permitir o encaixe correcto da tampa.
NL
•
F
P
Introdução da lança na peça de mão
Fig. 6
Introduza a lança (1) no orifício (2) na extremidade posterior da peça de mão (3).
I
Nota: Não lubrifique a lança. Alubrificação contamina a areia e impede a livre circulação da
mesma.
Posicionamento do alimentador de areia
Fig. 7 a 8
O alimentador está ligado à peça de mão com uma ligação articulada giratória. Esta ligação
articulada giratória permite que o alimentador para o tratamento por jacto de areia seja
posicionado em superfícies verticais ou horizontais.
Para posicionar o alimentador de areia (1) para tratamento por jacto de areia numa superfície
horizontal, rode a ligação articulada para posicionar o alimentador (Fig. 7). Para posicionar o
alimentador de areia para tratamento por jacto de areia numa superfície vertical, rode a ligação
articulada para posicionar o alimentador (Fig. 8).
S
SF
N
DK
Nota: É importante que o alimentador de areia fique direito para permitir a livre circulação da
areia durante o funcionamento.
NL
F
1
1
1
1
1
1
1
1
1
5
5
1
1
1
1
1
Conjunto lança e alimentador de areia
Pinças
Cabo de pinças
Areia
Estêncil numerado
Estêncil com alfabeto
Estêncil com borboleta
Estêncil com dragão
Estêncil com árvore
Película protectora de peça de mão
Película protectora de compartimento de jacto de areia
Peça de mão
Compartimento de jacto de areia
Manual do utilizador
Instruções de segurança
Cartão de garantia
E
P
I
S
SF
N
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
DK
Explicação dos símbolos
Estas instruções de utilização incluem os seguintes símbolos:
Funcionamento do aspirador
Aquantidade de vácuo a aplicar à peça de mão pode ser regulada na maioria dos aspiradores
domésticos. Para garantir o máximo de vácuo, feche a válvula reguladora na vareta do
aspirador. Para reduzir o vácuo, abra a válvula reguladora.
Leia as instruções.
Conforme às normas de segurança europeias.
Controlo da potência do processo de jacto de areia
Utilize o vácuo máximo para obter uma acção de tratamento por jacto de areia enérgica.
Aremoção de tinta e de ferrugem requerem uma acção enérgica.
Utilize um vácuo reduzido para obter uma acção de tratamento por jacto de areia mais
delicada.
Agravação em vidro e o acabamento de joalharia requerem uma acção delicada. Aabertura da
válvula reguladora do aspirador reduz o vácuo.
Risco de danos físicos ou materiais se não forem seguidas as instruções neste
manual.
Quando proceder a tratamentos com jacto de areia use sempre uma máscara
protectora. Na pintura por jacto de areia, quando utilizar tintas que contenham
chumbo, use sempre uma máscara protectora especialmente concebida para
filtrar poeiras contaminadas com chumbo.
Manutenção do aspirador
Amanutenção do aspirador produz uma eficiência máxima do processo de jacto de areia.
Antes de proceder a um tratamento por jacto de areia, insira um novo saco no aspirador.
52
D
No caso de existirem quaisquer peças danificadas ou em falta, não tente utilizar o
aspirador / soprador enquanto a peça em falta ou danificada não for reposta.
Volte a colocar a tampa do alimentador.
Nota: Certifique-se de que a tampa do alimentador de areia está devidamente fechada para
impedir o derramamento de areia.
E
Conteúdo da embalagem
Fig. 2
Retire cuidadosamente da embalagem a ferramenta e todos os seus componentes. Verifique
o conteúdo servindo-se da imagem.
Use sempre protectores auriculares.
Ferm
Ferm
49
GB
GB
NL
Use sempre viseiras de protecção. As máquinas-ferramenta podem projectar
objectos estranhos para os olhos que podem provocar lesões oculares
permanentes. Use viseiras de protecção (e não óculos normais) conformes à
norma de segurança Z87.1 ANSI. Óculos ou viseiras não conformes à norma ANSI
Z87.1 podem provocar graves lesões se se quebrarem. Óculos normais contêm
lentes resistentes ao impacto apenas, e não são óculos de protecção.
F
A utilização de abrasivos para remoção de tinta com chumbo produz quantidades
excessivas de lixo que tem de ser eliminado como lixo perigoso
D
E
Instruções especiais de segurança
•
Para sua própria segurança, não coloque a ferramenta em funcionamento sem ler
previamente e compreender na íntegra estas instruções.
•
Use sempre óculos de segurança, a máscara anti-poeira correcta e protecção auriculares
quando trabalhar com o jacto de areia.
•
Use apenas a areia comercializada para utilização com aspiradores / sopradores.
Qualquer outra areia pode ser perigosa para os pulmões.
•
Nunca aponte a lança na direcção de pessoas ou animais
•
Nunca utilize a lança na proximidade de pessoas ou animais.
•
Certifique-se de que existe um saco no aspirador antes de colocar o jacto de areia em
funcionamento.
•
Verifique o saco sempre que encher o alimentador de areia. Isto impede que um saco
inserido provoque o sobreaquecimento do motor do aspirador.
•
Use apenas a areia comercializada para tratamento por jacto de areia. Qualquer outra
areia, tal como areia de praia, pode conter materiais perigosos que podem provocar
danos nos pulmões. Siga as instruções incluídas no pacote de areia.
•
Areia para jacto
•
Película plástica para visor de monitorização
P
I
S
SF
N
DK
3. MONTAGEM E FUNCIONAMENTO
D
Leu cuidadosamente as instruções de segurança? Se não o fez, faça-o antes de
colocar este aspirador / soprador em funcionamento. A sua segurança depende
disso!
Sempre que utilizar o aspirador / soprador deve verificar o seguinte:
•
Está a usar todo o equipamento de protecção necessário.
•
Está a usar a areia correcta.
Prevenção de danos
•
Cubra as áreas que não pretende abranger com o jacto de areia com uma fita resistente
para tratamento por jacto de areia.
•
Certifique-se de que a superfície de fecho por vácuo na peça de mão ou no compartimento
de jacto de areia está totalmente inserida na superfície para tratamento por jacto de areia.
Qualquer fuga pode permitir o derramamento de areia durante o tratamento por jacto de
areia e danificar a superfície circundante.
•
Nunca proceda ao tratamento de materiais delicados por jacto de areia. Podem ficar
danificados.
•
Nunca proceda ao tratamento de materiais muito finos por jacto de areia. Aacção do jacto
de areia pode flectir ou distorcer os materiais finos.
50
Ferm
F
O não cumprimento destas regras de segurança pode aumentar significativamente o risco de
ferimentos.
E
Aplicação da película protectora
Fig. 3
Apelícula protectora deve ser aplicada no interior dos visores de monitorização da peça de
mão e do compartimento do jacto de areia. Esta película é necessária para proteger os visores
de monitorização de danos causados pela acção do jacto de areia.
P
I
S
Aplicação da película protectora na peça de mão:
•
Retire a lança da peça de mão.
•
Retire o papel de protecção de uma das pequenas partes rectangulares da película
protectora.
SF
Nota: Não toque na superfície protegida da película protectora.
•
•
Para evitar incêndios ou reacções tóxicas, nunca utilize gasolina, nafta, acetona,
diluente, ou solventes semelhantes altamente voláteis para limpar a ferramenta.
NL
N
Coloque cuidadosamente a superfície protegida da película protectora (1) no interior do
visor de monitorização (2).
Alise cuidadosamente a película protectora com o dedo para eliminar quaisquer rugas.
DK
Nota: Tenha cuidado para não riscar o visor de monitorização ou a película protectora, pois os
riscos impedem a boa visualização do trabalho.
Montagem da mangueira de vácuo na peça de mão
Fig. 4
Introduza cuidadosamente a vareta da mangueira de vácuo (1) no punho da peça de mão (2).
Nota: Não force a introdução da vareta no punho da peça de mão. Uma ligeira pressão e um
movimento de rotação devem ser suficientes.
Nota: Se pretender utilizar um aspirador industrial, pode ser adquirido em separado um
adaptador para a mangueira maior.
Colocação de areia no alimentador de areia
Fig. 5
•
Levante a tampa do alimentador de areia (1) do alimentador (2).
•
Feche a válvula de controlo de areia (3) empurrando-a para a direita.
Ferm
51

Documentos relacionados