Ladainha - Outeiro da Glória

Transcrição

Ladainha - Outeiro da Glória
Imperial Irmandade de Nossa Senhora da Glória do Outeiro
Fundada em 1739
Novena
6–14 de agosto
P. Deus in adjutorium P. Deus, vinde em meu
meum intende.
auxílio.
T. Domine, ad adjuvandum
me festina,
Glória Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto, sicut erat in
princípio,
et nunc, et
semper et in sǽcula
sæculorum. Amém
T. Senhor, apressai-vos
em socorrer-me. Glória
ao Pai, ao Filho e ao
Espírito Santo. Assim
como era no princípio,
agora e sempre e por
todos os séculos dos
séculos. Amém
HINO AO DIVINO ESPÍRITO SANTO
Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda Vinde ó Espírito Santo, enchei os
fidelium et tui amoris in eis ignem corações de vossos fiéis e acendei neles o
accende.
fogo do vosso amor.
(ou)
(ou)
VENI, CREATOR SPÍRITUS,
Vinde, Espírito Criador,
mentes tuórum visita,
visitai as almas dos Vossos,
imple supérna grátia,
enchei de graça celestial,
quæ tu creásti péctora.
os corações que criastes.
Qui díceris Paráclitus,
altíssimi donum Dei,
fons vivus, ignis, cáritas,
et spiritális únctio.
Sois o Divino Consolador,
o dom do Deus Altíssimo,
fonte viva, o fogo, a caridade,
a unção dos espirituais.
Tu septifórmis múnere,
dígitus paternæ déxteræ,
tu rite promíssum Patris,
sermóne ditans gúttura.
Com os Vossos sete dons,
sois o dedo da direita de Deus,
Solene promessa do Pai,
Inspirando nossas palavras.
Accénde lumen sénsibus;
infunde amórem córdibus,
infírma nostri córporis
virtúte firmans pérpeti.
Acendei a luz nos sentidos;
insuflai o amor nos corações,
amparai na constante virtude
a nossa carne enfraquecida.
Hostem repéllas lóngius,
pacémque dones prótinus;
ductóre sic te prævio
vitemus omne noxium.
Afastai para longe o inimigo,
Trazei-nos prontamente a paz;
Assim guiados por Vós
Evitaremos todo o mal.
Per te sciámus da Patrem,
noscamus atque Filium;
teque utriúsque Spíritum
credamus omni témpore.
Por Vós explicar-se-á o Pai,
E conheceremos o Filho;
Dai-nos crer sempre em Vós
Espírito do Pai e do Filho.
P. Enviai, Senhor, o Vosso Espírito, e tudo
será criado. T. E renovareis a face da
Terra.
P. Emitte Spiritum tuum, et creabuntur.
T. Et renovabis faciem terræ.
P. Oremos
P. Oremus
Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus Ó Deus que instruístes os corações dos
illustratione docuisti, da nobis in eódem fiéis, com a luz do Espírito Santo,
2
Spiritu recta sapere et de eius semper concedei-nos a graça de amarmos, pelo
consolatione gaudére. Per Christum mesmo Espírito, o que é reto, e de
Dominum nostrum. Ámen
sempre gozarmos de sua consolação.
Por Cristo nosso Senhor. Amém.
ORAÇÃO PREPARATÓRIA
Ó dulcíssima Soberana, Rainha da Glória! Bem sabemos que não éramos dignos de
vos possuir neste vale de lágrimas, mas sabemos também que a vossa grandeza não
vos faz deslembrada da nossa pequenez e no meio de tanta glória a vossa
compaixão, longe de diminuir, aumenta cada vez mais para conosco, pobres
miseráveis pecadores. Do alto desse trono em que reinais sobre todos os anjos e
santos, volvei para nós vossos olhos misericordiosos; vede a quantas tempestades e
mil perigos estamos expostos, continuamente, neste mundo, até o fim da vida.
Obtende-nos de Jesus o aumento da fé, da santa esperança, assim como a graça da
perseverança na amizade de Deus, para que possamos um dia, pelos merecimentos
de vossa bendita e gloriosa morte, ir beijar os vossos pés e unir as nossas vozes a dos
espíritos celestes que vos louvam, e cantam as vossas glórias eternamente no céu.
Por Jesus Cristo Nosso Senhor. Amém.
Neste momento, pode-se fazer a leitura de alguns textos do Magistério sobre Maria
Santíssima, Rainha da Glória.
OFERECIMENTO
Ó boa e terna Mãe, Senhora da Glória, nós vos oferecemos os trabalhos, sofrimentos
e alegrias deste dia, assim como o espírito, o coração e os piedosos exercícios que
estamos celebrando agora em vosso louvor; dignai-vos acolher esta desmerecida mas
carinhosa homenagem do nosso respeito e do nosso amor para convosco e oferecêla a Jesus Cristo, vosso divino Filho e nosso amantíssimo Salvador. Amém.
Ladainha de Nossa Senhora
Kyrie, eleison
Christe, eleison
Kyrie, eleison
Christe, audi-nos
Christe, exaudi-nos
Senhor, tende piedade de nós
Cristo, tende piedade de nós
Senhor, tende piedade de nós
Jesus Cristo, ouvi-nos
Jesus Cristo, atendei- nos
3
Pater de cœlis, Deus
Deus, Pai dos céus
Miserere nobis.
Tende piedade de nós.
Fili, Redemptor mundi, Deus
Deus Filho, Redentor do mundo
Spiritus Sancte, Deus
Deus Espírito Santo
Sancta Trinitas, unus Deus
Santíssima Trindade que sois um só Deus.
Sancta Maria,
Ora pro nobis
Sancta Dei Genetrix
Sancta Virgo Virginum
Electa Filia Patris.
Santa Maria,
Rogai por nós.
Santa Mãe de Deus
Santa Virgem das Virgens
Filha escolhida de Deus,
Mater Christi Regis,
Glória Spiritus Sancti
Virgo Filia Sion,
Virgo Pauper et humilis,
Mãe de Cristo Rei,
Glória do Espírito Santo
Virgem, Filha de Sião,
Virgem pobre e humilde,
Virgo mitis et obœdiens,
Ancilla Dómini
Mater Dómini
Sócia Redemptoris,
Virgem mansa e obediente,
Escrava do Senhor,
Mãe do Senhor
Participante da redenção
Plena gratia
Fons pulchritudinis
Summa virtutum
Præcelsus redemptionis fructus,
Cheia de graça
Fonte de beleza
Conjunto de virtudes
Fruto altíssimo da redenção
Perfecta Christi discípula,
Puríssima Ecclesiæ imago,
Mulier nova,
Mulier amicta sole,
Perfeita discípula de Cristo
Puríssima imagem da Igreja,
Mulher nova,
Mulher vestida de sol.
Mulier stellis coronnata
Dómina benigna
Dómina clemens
Dómina nostra,
Mulher coroada de estrelas
Senhora benigna
Senhora clemente
Senhora nossa
Lætitia Israel
Splendor Ecclesiæ,
Decus humani generis
Advocata gratiæ
Alegria de Israel
Esplendor da Igreja
Honra do gênero humano,
Advogada da graça.
4
Ministra pietatis,
Adiutrix Populi Dei,
Salus infirmorum
Regina Caritatis
Ministra da piedade
Auxiliadora do povo de Deus
Saúde dos Enfermos,
Rainha da caridade,
Regina misericórdia
Regina Pacis,
Regina Angelorum,
Regina Patriarcharum
Rainha da misericórdia
Rainha da paz,
Rainha dos Anjos,
Rainha dos Patriarcas
Regina Prophetarum
Regina Apostolorum
Regina Martyrum,
Regina Confessorum
Rainha dos Profetas
Rainha dos Apóstolos
Rainha dos Mártires
Rainha dos Confessores
Regina Vírginum,
Regina Sanctorum omnium
Regina sine labe originali concepta
Regina in cœlum Assumpta
Rainha das Virgens
Rainha de todos os Santos
Rainha concebida sem pecado original
Rainha Assunta ao céu
Regina mundi,
Regina cœli
Regina universorum
REGINA GLORIÆ
Rainha do mundo
Rainha do céu
Rainha do universo
RAINHA DA GLÓRIA
P. Agnus Dei, qui tollis peccata
mundi T. Parce nobis Domine. P.
Agnus Dei, qui tollis peccata
mundi T. Exaudi nos, Domine P.
Agnus Dei, qui tollis peccata
mundi T. Miserere nobis.
P. Cordeiro de Deus, que tirais os pecados
do mundo, T. Perdoai-nos, Senhor. P.
Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do
mundo, T. Ouvi-nos Senhor. P. Cordeiro de
Deus, que tirais os pecados do mundo, T.
Tende piedade de nós.
Antífona
T. Sub tuum præsídium confúgimus, Sancta Dei Genetrix,
nostras deprecatiónes ne despícias, in necessitátibus, sed a perículis cunctis libera nos semper
Virgo gloriósa et benedícta.
Antífona
T. À vossa proteção recorremos Santa Mãe
de Deus, não desprezeis nossas súplicas em
nossas necessidades, mas livrai-nos, sempre
de todos os perigos ó Virgem gloriosa e
bendita.
P. Ora pro nobis Sancta Dei
P. Rogai por nós, Santa Mãe de Deus. T.
5
Genetrix. T. Ut digni efficiamur
promissionibus Christi.
Para que sejamos dignos das promessas de
Cristo.
P.
Oremus:
Omnípotens
sempitérne Deus, qui immaculátam Vírginem Maríam, Fílii tui
Genetrícem, córpore et ánima ad
cælestem Glóriam assumpsísti,
concéde, quǽsumus, ut, ad
supérna semper inténti, ipsíus
glóriæ mereámur esse consórtes.
Per Dóminum nostrum Iesum
Christum, Fílium tuum, qui tecum
vivit et regnat in unitáte Spíritus
Sancti, Deus, per ómnia sæcula
sæculórum. Ámen.
P. Oremos: Deus onipotente e eterno, que
em corpo e alma assumistes à glória celeste
a IMACULADA VIRGEM MARIA, MÃE
DE VOSSO FILHO, concedei, Vos
rogamos, que procurando sempre as coisas
do alto, mereçamos ser participantes da sua
glória. Pelo mesmo Jesus Cristo, Vosso
Filho, que convosco vive e reina, na
unidade do Espírito Santo. T. Amém
Exposição e Bênção do Santíssimo
Canto para a exposição
Espera-se alguns momentos em adoração.
Em seguida o celebrante diz por 3 vezes:
Graças e louvores se dêem a todo momento.
Ao Santíssimo e Digníssimo Sacramento.
Em seguida canta-se o Tantum Ergo
TANTUM ERGO SACRAMENTUM
Veneremur cernui,
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui:
Præstet fides supplementum
Sensuum defectui
Tão sublime Sacramento
Adoremos neste altar,
Pois o Antigo Testamento
Deu ao Novo o seu lugar:
Venha a fé, por suplemento
Os sentidos complementar.
Genitori, genitoque
Laus et jubilatio
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedictio
Procedenti ab utroque
Compar sit laudatio.
Amén.
Ao eterno Deus, cantemos
E a Jesus, o Salvador
Ao Espírito exaltemos
Na trindade eterno Amor:
Ao Deus Uno e Trino demos
A alegria do louvor.
Amém
6
P. Panem de cœlo præstitisti eis (T.P.
Alleluia).
T. Omne delectamentum in se habentem.(
T.P. Alleluia).
P. Do céu lhes destes o pão
(T.P. Aleluia)
T. Que contém todo o sabor.
(T.P. Aleluia)
OREMUS
P. Deus, qui nobis sub Sacramento
mirabili passionis tuæ memoriam
reliquisti: tribue quæsumus, ita nos
corporis, et sanguinis tui sacra mysteria
venerari: ut redemptionis tuæ fructum in
nobis iugiter sentiamus; qui vivis et
regnas in sæcula sæculorum.
T.Amen
OREMOS
P. Deus, que neste admirável Sacramento
nos deixastes o memorial da vossa
paixão, concedei-nos tal veneração pelos
sagrados mistérios do Vosso Corpo e do
Vosso Sangue que experimentemos
sempre em nós a sua eficácia redentora,
Vós que viveis e reinais pelos séculos
dos séculos.
T. Amém
Bênção com o Santíssimo Sacramento.
ATO DE LOUVOR
Bendito seja Deus ,
Bendito seja seu santo nome.
Bendito seja Jesus Cristo, verdadeiro Deus e verdadeiro homem.
Bendito seja o nome de Jesus.
Bendito seja o seu sacratíssimo Coração.
Bendito seja seu preciosíssimo Sangue.
Bendito seja Jesus Cristo no Santíssimo Sacramento do Altar.
Bendito seja o Espírito Santo, Paráclito.
Bendita seja a grande Mãe de Deus, Maria Santíssima.
Bendita seja a sua gloriosa assunção.
Bendita seja a sua santa e Imaculada Conceição.
Bendito seja o nome de Maria, Virgem e Mãe.
Bendito seja São José, seu castíssimo esposo.
Bendito seja Deus nos seus anjos e nos seus santos.
Oração pela Igreja e pela Pátria
Deus e Senhor nosso, protejei a Vossa Igreja, dai-lhe santos pastores e dignos
ministros. Derramai as vossas bênçãos sobre o nosso Santo Padre, o Papa; sobre o
nosso Arcebispo, sobre o nosso Pároco e sobre todo o clero; sobre o chefe da Nação
7
e do Estado e sobre todas as pessoas constituídas em dignidade, para que governem
com
justiça.
Dai ao povo brasileiro paz constante e prosperidade completa.
Favorecei com os efeitos contínuos de vossa bondade o Brasil, este Arcebispado, a
paróquia em que habitamos, ( nossa Irmandade, ) a cada um de nós em particular e a
todas as pessoas por quem somos obrigados a orar, ou que se recomendaram às
nossas
orações.
Tende misericórdia das almas dos fiéis que padecem no purgatório: dai-lhes, Senhor,
o descanso e a luz eterna.
Rezemos pelas intenções do Santo Padre com a intenção de receber as
indulgências: Pai Nosso…, Ave Maria…, Glória…
Canto de louvor para repor o Santíssimo.
Incensação do Altar e da Imagem de Nossa Senhora com canto mariano .
Cel. Bendigamos ao Senhor.
T. Graças a Deus.
Salve Regina, mater misericordiæ
Vita, dulcedo, et spes nostra, salve
Ad te clamamus
Exsules filii Evæ
Ad te suspiramus
Gementes et flentes in hac lacrimarum valle
Eia, ergo, advocata nostra
Illos tuos misericordes óculos
Ad nos converte
Et Iesum
Benedictum fructum ventris tui
Nobis post hoc exilium, ostende
O clemens, O pia
O dulcis virgo Maria
8

Documentos relacionados

Como rezar o Terço? (latim e português)

Como rezar o Terço? (latim e português) et benedíctus frutus ventris tui, Iesus. R. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Glória Patri et Fílio et Spiritui Sancto. R.

Leia mais