Ladainha - Outeiro da Glória
Transcrição
Ladainha - Outeiro da Glória
Imperial Irmandade de Nossa Senhora da Glória do Outeiro Fundada em 1739 Novena 6–14 de agosto P. Deus in adjutorium P. Deus, vinde em meu meum intende. auxílio. T. Domine, ad adjuvandum me festina, Glória Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in princípio, et nunc, et semper et in sǽcula sæculorum. Amém T. Senhor, apressai-vos em socorrer-me. Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo. Assim como era no princípio, agora e sempre e por todos os séculos dos séculos. Amém HINO AO DIVINO ESPÍRITO SANTO Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda Vinde ó Espírito Santo, enchei os fidelium et tui amoris in eis ignem corações de vossos fiéis e acendei neles o accende. fogo do vosso amor. (ou) (ou) VENI, CREATOR SPÍRITUS, Vinde, Espírito Criador, mentes tuórum visita, visitai as almas dos Vossos, imple supérna grátia, enchei de graça celestial, quæ tu creásti péctora. os corações que criastes. Qui díceris Paráclitus, altíssimi donum Dei, fons vivus, ignis, cáritas, et spiritális únctio. Sois o Divino Consolador, o dom do Deus Altíssimo, fonte viva, o fogo, a caridade, a unção dos espirituais. Tu septifórmis múnere, dígitus paternæ déxteræ, tu rite promíssum Patris, sermóne ditans gúttura. Com os Vossos sete dons, sois o dedo da direita de Deus, Solene promessa do Pai, Inspirando nossas palavras. Accénde lumen sénsibus; infunde amórem córdibus, infírma nostri córporis virtúte firmans pérpeti. Acendei a luz nos sentidos; insuflai o amor nos corações, amparai na constante virtude a nossa carne enfraquecida. Hostem repéllas lóngius, pacémque dones prótinus; ductóre sic te prævio vitemus omne noxium. Afastai para longe o inimigo, Trazei-nos prontamente a paz; Assim guiados por Vós Evitaremos todo o mal. Per te sciámus da Patrem, noscamus atque Filium; teque utriúsque Spíritum credamus omni témpore. Por Vós explicar-se-á o Pai, E conheceremos o Filho; Dai-nos crer sempre em Vós Espírito do Pai e do Filho. P. Enviai, Senhor, o Vosso Espírito, e tudo será criado. T. E renovareis a face da Terra. P. Emitte Spiritum tuum, et creabuntur. T. Et renovabis faciem terræ. P. Oremos P. Oremus Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus Ó Deus que instruístes os corações dos illustratione docuisti, da nobis in eódem fiéis, com a luz do Espírito Santo, 2 Spiritu recta sapere et de eius semper concedei-nos a graça de amarmos, pelo consolatione gaudére. Per Christum mesmo Espírito, o que é reto, e de Dominum nostrum. Ámen sempre gozarmos de sua consolação. Por Cristo nosso Senhor. Amém. ORAÇÃO PREPARATÓRIA Ó dulcíssima Soberana, Rainha da Glória! Bem sabemos que não éramos dignos de vos possuir neste vale de lágrimas, mas sabemos também que a vossa grandeza não vos faz deslembrada da nossa pequenez e no meio de tanta glória a vossa compaixão, longe de diminuir, aumenta cada vez mais para conosco, pobres miseráveis pecadores. Do alto desse trono em que reinais sobre todos os anjos e santos, volvei para nós vossos olhos misericordiosos; vede a quantas tempestades e mil perigos estamos expostos, continuamente, neste mundo, até o fim da vida. Obtende-nos de Jesus o aumento da fé, da santa esperança, assim como a graça da perseverança na amizade de Deus, para que possamos um dia, pelos merecimentos de vossa bendita e gloriosa morte, ir beijar os vossos pés e unir as nossas vozes a dos espíritos celestes que vos louvam, e cantam as vossas glórias eternamente no céu. Por Jesus Cristo Nosso Senhor. Amém. Neste momento, pode-se fazer a leitura de alguns textos do Magistério sobre Maria Santíssima, Rainha da Glória. OFERECIMENTO Ó boa e terna Mãe, Senhora da Glória, nós vos oferecemos os trabalhos, sofrimentos e alegrias deste dia, assim como o espírito, o coração e os piedosos exercícios que estamos celebrando agora em vosso louvor; dignai-vos acolher esta desmerecida mas carinhosa homenagem do nosso respeito e do nosso amor para convosco e oferecêla a Jesus Cristo, vosso divino Filho e nosso amantíssimo Salvador. Amém. Ladainha de Nossa Senhora Kyrie, eleison Christe, eleison Kyrie, eleison Christe, audi-nos Christe, exaudi-nos Senhor, tende piedade de nós Cristo, tende piedade de nós Senhor, tende piedade de nós Jesus Cristo, ouvi-nos Jesus Cristo, atendei- nos 3 Pater de cœlis, Deus Deus, Pai dos céus Miserere nobis. Tende piedade de nós. Fili, Redemptor mundi, Deus Deus Filho, Redentor do mundo Spiritus Sancte, Deus Deus Espírito Santo Sancta Trinitas, unus Deus Santíssima Trindade que sois um só Deus. Sancta Maria, Ora pro nobis Sancta Dei Genetrix Sancta Virgo Virginum Electa Filia Patris. Santa Maria, Rogai por nós. Santa Mãe de Deus Santa Virgem das Virgens Filha escolhida de Deus, Mater Christi Regis, Glória Spiritus Sancti Virgo Filia Sion, Virgo Pauper et humilis, Mãe de Cristo Rei, Glória do Espírito Santo Virgem, Filha de Sião, Virgem pobre e humilde, Virgo mitis et obœdiens, Ancilla Dómini Mater Dómini Sócia Redemptoris, Virgem mansa e obediente, Escrava do Senhor, Mãe do Senhor Participante da redenção Plena gratia Fons pulchritudinis Summa virtutum Præcelsus redemptionis fructus, Cheia de graça Fonte de beleza Conjunto de virtudes Fruto altíssimo da redenção Perfecta Christi discípula, Puríssima Ecclesiæ imago, Mulier nova, Mulier amicta sole, Perfeita discípula de Cristo Puríssima imagem da Igreja, Mulher nova, Mulher vestida de sol. Mulier stellis coronnata Dómina benigna Dómina clemens Dómina nostra, Mulher coroada de estrelas Senhora benigna Senhora clemente Senhora nossa Lætitia Israel Splendor Ecclesiæ, Decus humani generis Advocata gratiæ Alegria de Israel Esplendor da Igreja Honra do gênero humano, Advogada da graça. 4 Ministra pietatis, Adiutrix Populi Dei, Salus infirmorum Regina Caritatis Ministra da piedade Auxiliadora do povo de Deus Saúde dos Enfermos, Rainha da caridade, Regina misericórdia Regina Pacis, Regina Angelorum, Regina Patriarcharum Rainha da misericórdia Rainha da paz, Rainha dos Anjos, Rainha dos Patriarcas Regina Prophetarum Regina Apostolorum Regina Martyrum, Regina Confessorum Rainha dos Profetas Rainha dos Apóstolos Rainha dos Mártires Rainha dos Confessores Regina Vírginum, Regina Sanctorum omnium Regina sine labe originali concepta Regina in cœlum Assumpta Rainha das Virgens Rainha de todos os Santos Rainha concebida sem pecado original Rainha Assunta ao céu Regina mundi, Regina cœli Regina universorum REGINA GLORIÆ Rainha do mundo Rainha do céu Rainha do universo RAINHA DA GLÓRIA P. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi T. Parce nobis Domine. P. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi T. Exaudi nos, Domine P. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi T. Miserere nobis. P. Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, T. Perdoai-nos, Senhor. P. Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, T. Ouvi-nos Senhor. P. Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, T. Tende piedade de nós. Antífona T. Sub tuum præsídium confúgimus, Sancta Dei Genetrix, nostras deprecatiónes ne despícias, in necessitátibus, sed a perículis cunctis libera nos semper Virgo gloriósa et benedícta. Antífona T. À vossa proteção recorremos Santa Mãe de Deus, não desprezeis nossas súplicas em nossas necessidades, mas livrai-nos, sempre de todos os perigos ó Virgem gloriosa e bendita. P. Ora pro nobis Sancta Dei P. Rogai por nós, Santa Mãe de Deus. T. 5 Genetrix. T. Ut digni efficiamur promissionibus Christi. Para que sejamos dignos das promessas de Cristo. P. Oremus: Omnípotens sempitérne Deus, qui immaculátam Vírginem Maríam, Fílii tui Genetrícem, córpore et ánima ad cælestem Glóriam assumpsísti, concéde, quǽsumus, ut, ad supérna semper inténti, ipsíus glóriæ mereámur esse consórtes. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Ámen. P. Oremos: Deus onipotente e eterno, que em corpo e alma assumistes à glória celeste a IMACULADA VIRGEM MARIA, MÃE DE VOSSO FILHO, concedei, Vos rogamos, que procurando sempre as coisas do alto, mereçamos ser participantes da sua glória. Pelo mesmo Jesus Cristo, Vosso Filho, que convosco vive e reina, na unidade do Espírito Santo. T. Amém Exposição e Bênção do Santíssimo Canto para a exposição Espera-se alguns momentos em adoração. Em seguida o celebrante diz por 3 vezes: Graças e louvores se dêem a todo momento. Ao Santíssimo e Digníssimo Sacramento. Em seguida canta-se o Tantum Ergo TANTUM ERGO SACRAMENTUM Veneremur cernui, Et antiquum documentum Novo cedat ritui: Præstet fides supplementum Sensuum defectui Tão sublime Sacramento Adoremos neste altar, Pois o Antigo Testamento Deu ao Novo o seu lugar: Venha a fé, por suplemento Os sentidos complementar. Genitori, genitoque Laus et jubilatio Salus, honor, virtus quoque Sit et benedictio Procedenti ab utroque Compar sit laudatio. Amén. Ao eterno Deus, cantemos E a Jesus, o Salvador Ao Espírito exaltemos Na trindade eterno Amor: Ao Deus Uno e Trino demos A alegria do louvor. Amém 6 P. Panem de cœlo præstitisti eis (T.P. Alleluia). T. Omne delectamentum in se habentem.( T.P. Alleluia). P. Do céu lhes destes o pão (T.P. Aleluia) T. Que contém todo o sabor. (T.P. Aleluia) OREMUS P. Deus, qui nobis sub Sacramento mirabili passionis tuæ memoriam reliquisti: tribue quæsumus, ita nos corporis, et sanguinis tui sacra mysteria venerari: ut redemptionis tuæ fructum in nobis iugiter sentiamus; qui vivis et regnas in sæcula sæculorum. T.Amen OREMOS P. Deus, que neste admirável Sacramento nos deixastes o memorial da vossa paixão, concedei-nos tal veneração pelos sagrados mistérios do Vosso Corpo e do Vosso Sangue que experimentemos sempre em nós a sua eficácia redentora, Vós que viveis e reinais pelos séculos dos séculos. T. Amém Bênção com o Santíssimo Sacramento. ATO DE LOUVOR Bendito seja Deus , Bendito seja seu santo nome. Bendito seja Jesus Cristo, verdadeiro Deus e verdadeiro homem. Bendito seja o nome de Jesus. Bendito seja o seu sacratíssimo Coração. Bendito seja seu preciosíssimo Sangue. Bendito seja Jesus Cristo no Santíssimo Sacramento do Altar. Bendito seja o Espírito Santo, Paráclito. Bendita seja a grande Mãe de Deus, Maria Santíssima. Bendita seja a sua gloriosa assunção. Bendita seja a sua santa e Imaculada Conceição. Bendito seja o nome de Maria, Virgem e Mãe. Bendito seja São José, seu castíssimo esposo. Bendito seja Deus nos seus anjos e nos seus santos. Oração pela Igreja e pela Pátria Deus e Senhor nosso, protejei a Vossa Igreja, dai-lhe santos pastores e dignos ministros. Derramai as vossas bênçãos sobre o nosso Santo Padre, o Papa; sobre o nosso Arcebispo, sobre o nosso Pároco e sobre todo o clero; sobre o chefe da Nação 7 e do Estado e sobre todas as pessoas constituídas em dignidade, para que governem com justiça. Dai ao povo brasileiro paz constante e prosperidade completa. Favorecei com os efeitos contínuos de vossa bondade o Brasil, este Arcebispado, a paróquia em que habitamos, ( nossa Irmandade, ) a cada um de nós em particular e a todas as pessoas por quem somos obrigados a orar, ou que se recomendaram às nossas orações. Tende misericórdia das almas dos fiéis que padecem no purgatório: dai-lhes, Senhor, o descanso e a luz eterna. Rezemos pelas intenções do Santo Padre com a intenção de receber as indulgências: Pai Nosso…, Ave Maria…, Glória… Canto de louvor para repor o Santíssimo. Incensação do Altar e da Imagem de Nossa Senhora com canto mariano . Cel. Bendigamos ao Senhor. T. Graças a Deus. Salve Regina, mater misericordiæ Vita, dulcedo, et spes nostra, salve Ad te clamamus Exsules filii Evæ Ad te suspiramus Gementes et flentes in hac lacrimarum valle Eia, ergo, advocata nostra Illos tuos misericordes óculos Ad nos converte Et Iesum Benedictum fructum ventris tui Nobis post hoc exilium, ostende O clemens, O pia O dulcis virgo Maria 8
Documentos relacionados
Como rezar o Terço? (latim e português)
et benedíctus frutus ventris tui, Iesus. R. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Glória Patri et Fílio et Spiritui Sancto. R.
Leia mais