Catalog - Semana dos Realizadores

Transcrição

Catalog - Semana dos Realizadores
21 a 28 de novembro de 2013
Espaço Itaú de Cinema
Praia de Botafogo 316, Botafogo
Rio de Janeiro
índice
index
Palavras do patrocinador Sponsor’s words ..................
Apresentação ................................................................
Introduction ...................................................................
Júri Jury .........................................................................
Abreviações Abbreviations ...........................................
Curtas em competição Short film competition .............
Longas em competição Feature film competition ........
Retrospectiva Maria Augusta Ramos
Maria Augusta Ramos retrospective ...............................
Hors concours ................................................................
Mestres Masters ............................................................
Conversas Debates ........................................................
Parceiros programadores Partners .............................
Índice por título Index by title .......................................
Índice por realizador Index by director .........................
Créditos Credits .............................................................
Agradecimentos Thank you credits ..............................
Cartazes Posters ............................................................
4
6
8
10
13
15
29
43
55
65
68
70
75
76
78
80
81
palavras do patrocinador
sponsor’s words
A Petrobras está presente no calendário anual de festivais de audiovisual por todo o
Brasil; promove grande diversidade de ações e visa a uma composição de formatos
essenciais para apresentar, discutir e divulgar cinema. É com grande alegria que
recebemos o projeto da V Semana dos Realizadores entre os festivais selecionados
pelo programa Petrobras Cultural para patrocínio, o que muito enriquece o conjunto.
Petrobras participates annually in a series of audiovisual festivals across Brazil,
promotes a great diversity of actions and aims a composition of essential formats to
present, discuss and disseminate cinema. It is with great joy that we announce the
sponsorship of the 5th Directors' Week, which was selected, among other festivals, by
Petrobras Cultural Program, greatly enriching the assemblage.
Anualmente, a mostra posiciona-se para apresentar as potências inovadoras das
realizações, reunindo primeiras exibições e outras obras nas quais o vigor de
linguagens do cinema produzido no Brasil pode ser apreciado e discutido. Nas sessões
e nos seminários promovidos durante os sete dias da Semana, o público tem acesso
aos filmes e é convidado a interagir, entre estudantes e profissionais, em contato com
realizadores, curadores e críticos.
Annually, the festival stands out as an event that presents the innovative forces of
filmmaking, gathering premieres and works in which the vigor of film languages
produced in Brazil can be enjoyed and discussed. For seven days, the public will have
access to film screenings and will be invited to interact with students, professionals,
directors, curators and critics in the seminars promoted by the 5th Directors' Week.
A Semana dos Realizadores é reconhecida como uma especial vitrine da nova
produção. Observada por programadores, é também parceira de outros eventos na
área de audiovisual, afinados com a produção contemporânea, e não só em território
brasileiro. Trabalhando com desafios e inspiração, a Petrobras é como um selo em
torno do cinema brasileiro, fruto de investimento e em sintonia com quem reflete e
produz.
The Directors' Week is recognized as a showcase for new production and a special
happening observed by film festival programmers. It is also a partner of other
audiovisual events that take place in Brazil and around the world, always following the
contemporary production. Petrobras deals with challenging and inspiring situations
and is like a hallmark of Brazilian cinema, investing in it and in tune with people who
reflects on it and produces it.
Até a próxima Semana!
See you next Week!
Petrobras
4
Petrobras
5
apresentação
2013 definitivamente não foi um ano qualquer.
A onda de manifestações que tomou o país evidenciou a insatisfação generalizada
com os rumos da sociedade brasileira, e trouxe à tona uma série de novas questões
surgidas a partir do próprio ato de se manifestar. Na disputa simbólica que se
instaurou, a comunicação, em especial a audiovisual,tem papel central, e não à toa um
dos frutos mais evidentes deste momento é o fortalecimento de uma rede de mídia
independente.
É possível deslocar o olhar das ruas para a produção contemporânea de cinema no
Brasil e perceber nela questões semelhantes – filmes como atos de resistência que,
aliados às facilidades tecnológicas e a uma consequente descentralização dos meios
de produção, tem protagonizado uma bem-vinda alteração de eixo – de produção e
criação.
Em 2009, a Semana dos Realizadores surgiu pela necessidade no Rio de um olhar
complementar a outro que já não dava conta da quantidade e variedade de propostas
que se multiplicavam a cada ano. Apenas quatro anos depois, podemos perceber que a
dissonância de um padrão orientado ao mercado hoje ocupa espaço mais central no
circuito de exibição de festivais Brasil afora.
Neste quadro, o papel da Semana se renova e caminha junto com a produção,
colocando-se ao lado dos filmes e seus realizadores na busca por um espaço de
discussão de suas propostas e de reflexão sobre os caminhos possíveis de um cinema
que não está interessado em padrões e fórmulas, mas sim em possíveis
deslocamentos do olhar a partir de suas propostas narrativas.
Percebemos a Semana como um encontro – entre filmes, realizadores, público, ideias,
acaso – e acreditamos que o tamanho do festival é um dos fatores potencializadores
da qualidade desse encontro. Ao optarmos por um recorte reduzido, temos
consciência da impossibilidade de darmos conta das manifestações artísticas da nossa
produção, e encaramos como norte criar janela para obras que subvertam nossas
expectativas, chacoalhem a ordem vigente, que de alguma maneira nos movam do
lugar.
Ao todo, são 39 filmes, entre longas, médias e curtas-metragens, que contarão com a
presença de seus realizadores para conversa com o público após as sessões. Destes, 25
formam a mostra competitiva deste ano – 12 longas e 13 curtas e médias-metragens.
Eles concorrerão aos troféus de Melhor Longa e Melhor Curta ou Média da V Semana,
além de dois outros prêmios a serem definidos pelos jurados. É sempre bom sublinhar
que, para nós, a competição passa menos por definir “melhores”, e mais por apontar
alguns destaques, aos olhos de um grupo determinado de pessoas, dentro do recorte
proposto.
Nesta edição, para além das conversas após as sessões, teremos também uma série de
debates que convidam a discussões e participações em processos que partem dos
filmes, mas não se limitam a eles. Reflexões de cunho estético, político,
organizacional, e mesmo tecnológico, povoarão nossas tardes no mesmo Espaço Itaú
de Cinema que abriga as sessões de filmes. Abrindo os trabalhos da sala de debates,
uma bastante aguardada Master Class de Maria Augusta Ramos nos colocará em
contato direto com o pensamento da diretora acerca de seu universo de criação.
Aproveitamos para ressaltar aqui a importância das parcerias, que permitem que a
Semana esteja sempre indo um pouco além das próprias expectativas – além de
termos pela primeira vez o essencial patrocínio da Petrobras, continuamos com a
parceria com o Espaço Itaú de Cinema, e pudemos contar uma vez mais com o apoio do
Consulado do Reino dos Países Baixos, essencial para a realização da retrospectiva e
do encontro com Maria Augusta Ramos.
Diversos outros parceiros se fazem essenciais, e dentre eles um tipo de parceria nos é
especialmente caro. Nele investimos para sempre ampliar – a rede de festivais e salas
de cinema parceiros, que agora ganha a companhia de distribuidoras e curadores de
festivais internacionais. Com isso, esperamos ajudar os filmes da V Semana a alçar voos
tão altos quanto suas asas permitirem.
Agradecemos ainda especialmente a todos os realizadores que nos confiam a exibição
de seus filmes, ao público que nos dá a honra e o prazer da sua presença, a todos os
colaboradores e à equipe do festival, que o tornam possível e vivo, muito vivo.
Que venha a multidão de pássaros, e que gere encontros potentes.
Aproveitamos a existência de outros espaços privilegiados de exibição no Rio de
Janeiro para focar no que ainda não foi visto por aqui, ampliando de fato as opções
para o espectador interessado nas pulsões criativas da produção atual. Por isso, o
conjunto de obras deste ano é quase inteiramente inédito na cidade.
6
Boa Semana para todos!
Lis Kogan e Daniel Queiroz
Diretora e curadores da V Semana dos Realizadores
7
introduction
The year 2013 definitely hasn’t been a common year.
The wave of protests that took over the country made it clear that people were widely
dissatisfied with Brazilian society’s state of affairs and brought up a series of new issues,
which were raised by the very act of manifesting. In the symbolic dispute that took place,
communication, in particular the audiovisual one, played a central role, and one of the
most visible consequence, the strengthening of an independent media network, was not
trivial.
It is possible to leave the streets and move to contemporary film production in Brazil,
where similar issues can be noticed – films as acts of resistance which, associated with
technological resources and a consequent decentralization of the production means,
have been the protagonists of a welcome change in production and creation.
In 2009, the Directors' Week emerged because there was a lack of a complementary look
to one that could not handle anymore the amount and variety of proposals that kept
proliferating every year. We can now see, after four years, that the dissonance of a
market-oriented pattern plays a central role in the film festival circuits throughout Brazil.
In this context, the Directors' Week renews itself and accompanies the production,
backing the films and their directors and searching for a territory in which they can
discuss their projects and think about possible ways of filmmaking that would not follow
patterns and formulas, but would instead change perspectives by means of narrative
proposals.
We consider the Week a meeting – between films, filmmakers, audience, ideas, chance –
and we believe that the festival size is one of the factors that increase the meeting quality.
By choosing part of our productions, we are aware of the impossibility of approaching all
artistic manifestations. Our objective is to create a window for works that subvert
expectations and affect the existing order, which might somehow unhinge us as well.
The existence of other privileged film-screening spaces in Rio de Janeiro allows us to focus
on what has not been seen here, expanding the options for the viewer who is interested
in the creative impetus of current productions. Therefore, this year, almost the entirely
set of works was never shown in the city.
Thirty-nine films will be shown – feature, medium-length and short films –, and their
directors will take part in an after-screening debate with the audience. This year, twentyfive of these films – 12 feature films and 13 medium-length and short films – will compete
for Best Feature Film and Best Medium-Length or Short Film of the 5th Directors' Week, as
well as for two other awards to be defined by the jury. It's important to emphasize that
competition here does not mean choosing "the Best"; it means that some aspects will be
highlighted, from the perspective of a determined group of people, within the selected
themes.
In this edition, in addition to the after-screening debates, we will also have a series of
discussions that invite to participate in processes that are derived from the films, but are
not restricted to them. Aesthetic, political, organizational and even technological
meditations will fill our afternoons in Espaço Itaú de Cinema, the same place where the
films are shown. The debates open with a long awaited Master Class by Maria Augusta
Ramos, who will put us in direct contact with her thoughts about her artistic methods.
We would like to take this opportunity to punctuate the importance of partnerships that
allow the Week to keep going beyond expectations – besides having for the first time the
essential Petrobras sponsorship, Espaço Itaú de Cinema continues to be our partner, and
again we could count on the support of the Netherlands Embassy in Brazil, which was
essential to the holding of the retrospective and the meeting with Maria Augusta Ramos.
Several other types of partnership are necessary; among them we would like to mention
one that is very dear to us and that we always try to expand: the network of festivals and
movie theaters, which are now followed by distribution companies and curators of
international festivals. With this, we hope to help the 5th Week films to fly as high as they
can.
We are grateful especially to all the filmmakers who entrusted us the screening of their
films, to the audience that give us the honor and the pleasure of their presence, to all
collaborators and staff of the festival, who made it possible and lively, very lively.
Let the flock of birds come and let it engender exciting meetings.
A good Week to all!
Lis Kogan and Daniel Queiroz
Director and curators of the 5th Directors' Week
8
9
júri
the jury
Hernani Heffner
Tatiana Leite
Hernani Heffner é conservador-chefe da Cinemateca do MAM,
professor da PUC-Rio, curador da Cine-OP (temática preservação),
presidente da ABPA (Associação Brasileira de Preservação
Audiovisual e fã de cinema).
Tatiana cursou História da Arte na Sorbonne e pós-graduou-se em
Cinema na UNESA. Foi coordenadora internacional do Festival do
Rio, de 2000 a 2008, e curadora de diversas mostras de cinema, como
“O Cinema de Yasujiro Ozu” e “O novo Cinema da Malásia”. Foi
assessora internacional da Secretaria de Estado de Cultura do Rio de
Janeiro. Produtora associada do filme Órfãos do Eldorado, de
Guilherme Coelho, está produzindo os longas Benzinho, de Gustavo
Pizzi, Pendular, de Julia Murat e Outros tempos, de Chris Jatahy.
Hernani Heffner is the head of conservation of MAM (Museum of
Modern Art, Rio de Janeiro) Cinematheque, a professor at PUC-Rio, a
curator at Cine-OP (preservation thematic area), the president of ABPA
(Brazilian Association of Audiovisual Preservation) and a great cinema
fan.
Karen Harley
Karen Harley é montadora e diretora. Dirigiu os filmes Lixo
Extraordinário, Com o oceano inteiro para nadar e Nós pescando o
tempo. Montou Cinema, Aspirinas e Urubus, Era uma vez eu, Verônica
(de Marcelo Gomes), Viajo porque preciso, volto porque te amo (de
Marcelo Gomes e Karim Ainouz), Baixio das Bestas, Febre do Rato (de
Cláudio Assis), A festa da menina morta (de Matheus Nachtergaele),
Os amigos (de Lina Chamie), entre outros.
Tatiana graduated from Sorbonne in Art History and received a
postgraduate degree in Cinema from UNESA. She was the international
coordinator of Rio International Film Festival (2000-2008) and the
curator of several film festivals, such as “The Cinema of Yasujiro Ozu”
and “Malaysian New Cinema”. She was also the international advisor of
the Secretary of Culture for the city of Rio de Janeiro. She is the
associate producer of the film Órfãos do Eldorado, directed by
Guilherme Coelho, and is producing the feature films Benzinho,
directed by Gustavo Pizzi, Pendular, directed by Julia Murat, and
Outros tempos, directed by Chris Jatahy.
Karen Harley is an editor and a director. She directed the films Lixo
Extraordinário, Com o oceano inteiro para nadar and Nós pescando o
tempo, and edited Cinema, Aspirinas e Urubus, Era uma vez eu,
Verônica (directed by Marcelo Gomes), Viajo porque preciso, volto
porque te amo (directed by Marcelo Gomes and Karim Ainouz), Baixio
das Bestas, Febre do Rato (directed by Cláudio Assis), A festa da
menina morta (directed by Matheus Nachtergaele), Os amigos
(directed by Lina Chamie), among others.
10
11
legendas
abbreviations
Dir. ..........
CP ............
PE ............
P ..............
R .............
F ..............
S ..............
DA ...........
Fig. ..........
M ............
ES ............
TM ..........
EE ............
A .............
Com ........
+ ..............
direção direction
companhia produtora production company
produção executiva executive producer
produção producer
roteiro script
fotografia cinematography
som sound
direção de arte art direction
figurino costume designer
montagem editor
edição de som sound editor
trilha musical music
efeitos especiais special efects
animador animator
elenco cast
principais exibições e prêmios main exhibitions and awards
13
curtas em competição
short film competition
9493
Dir. Marcellvs L.
A QUE DEVE A HONRA DA ILUSTRE VISITA
ESTE SIMPLES MARQUÊS?
TO WHAT DO I OWE THE HONOR OF THIS ILLUSTRIOUS VISIT?
11 min . digital . 2013 . Bruará (Islândia)
Parte da série VídeoRizoma, desenvolvida desde
2002, 9493 trata de uma certa indiferença humana
à uma ordem estabelecida e compartilhada, se
movimentando em paralelo à fundamental
indiferença da natureza em relação ao
homem. Talvez acampar e presenciar uma
tempestade na Islândia seja tão corriqueiro
quanto ir a praia e encontrar o sol no Rio de
Janeiro.
9493, part of the series VideoRizoma, which is being
developed since 2002, deals with mankind
indifference regarding anestablished and shared
order and confronts it with the fundamental
indifference of nature regarding mankind. Maybe
camping and witnessing a storm in Iceland is as
commonplace as going to the beach and
sunbathing in Rio de Janeiro.
Dir. Rafael Urban & Terence Keller
25 min . digital . 2013 . PR
Max Conradt Jr. guarda a memória de um mundo
em sua casa e recebe cada visitante com a mesma
indagação: a que deve a honra de tão ilustre visita
este simples marquês?
MARCELLVS L.
F, S, M, ES: Marcellvs L.
+
Indiferença, Galeria Luisa Strina, São Paulo, Brasil;
8º Festival Internacional de Arte Contemporânea SESC Videobrasil, Sesc Pompeia, São Paulo, Brasil;
Imagine Brazil, Astrup Fearnley Museet, Oslo, Noruega
16
Marcellvs L. nasceu em 1980,
em Belo Horizonte, Brasil e
vive atualmente entre Berlim
e Seyðisfjörður. Trabalha
com vídeo e som e exibe
internacionalmente desde
meados dos anos 2000.
Participou de diversas
exposições individuais,
coletivas e bienais como a 16ª
Bienal de Sydney (2008), 9ª
Bienal de Lyon (2007) e 27ª
Bienal de São Paulo (2006).
Recebeu o prêmio principal
do 51º Festival de Curtas
Metragens de Oberhausen.
Marcellvs L. was born in 1980.
Nowadays he has been living
between Berlin and
Seyðisfjörður. He works with
video and sound and has been
taking part in international
(individual and collective)
exhibitions and biennales
since the middle of 2000; such
as 16th Biennale of Sydney
(2008), 9th Biennale of Lyon
(2007) and 27th Biennale of
São Paulo (2006). He received
the main award at the 51st
Oberhausen Short Film
Festival.
Max Conradt Jr. keeps the memory of a world in his
house and welcomes each visitor with the same
question: to what does this simple marquis owe the
honour of such a distinguished visitor?
RAFAEL URBAN & TERENCE KELLER
CP: Tu i Tam Filmes
PE: Ana Paula Málaga, Rafael Urban, Terence Keller
R: Rafael Urban e Terence Keller
F: Elisandro Dalcin
S: João Menna Barreto
M: Larissa Figueiredo
ES: Demian Garcia
Com: Max Conradt Jr.
+
VI Janela Internacional de Cinema do Recife;
Prêmio de Melhor Direção (curta documentário) / Best
director award (for short documentary) e Melhor Filme pelo
Júri da Crítica / Critics Award for Best Film - 46º Festival de
Brasília do Cinema Brasileiro.
Rafael Urban é cineasta,
produtor e curador. É diretor
de Ovos de dinossauro na sala
de estar, exibido em 130
festivais e ganhador de
vários prêmios. Coordena o
Ficção Viva II, série de
encontros com diretores
consagrados. Terence Keller
é roteirista e diretor. Foi
coordenador do Díinamo,
núcleo dedicado à estética e
produção cinematográfica
independente curitibana.
Dirigiu os filmes Levo de
Alcântara, Balada da Cruz
Machado e Noturno.
Rafael Urban is producer,
director and curator based.
He directed Dinosaur eggs in
the living room, screened in
more than 130 festivals and
won several prizes . H e
coordinates the Ficção Viva II,
which runs workshops with
renown filmmakers. Terence
Keller is screenwriter and
director. He was coordinator
of Díinamo, a session
dedicated to independent
filmmaking and aesthetics. He
directed: Levo de Alcântara,
Balada da Cruz Machado and
Noturno.
17
ANO BRANCO
AS SETE MORTES DE PEDRO,
O GAROTO QUE COLECIONAVA CAVEIRAS
WHITE YEAR
Dir. Luiz Roque
THE SEVEN DEATHS OF PEDRO, THE BOY WHO COLLECTED COW SKULLS
7 min . digital . 2013 . RS
A partir do dia primeiro de janeiro de 2031, a
Organização Mundial de Saúde irá remover o
transexualismo - CID 10 F 64 - de sua lista de
doenças.
From January the 1st of 2031, the World Health
Organization, will remove the transsexualism, ICD
10 F 64, from its list of diseases.
Dir. Fabricio Brambatti
6 min . digital . 2012 . CE
Um menino que acredita que existem apenas sete
maneiras de morrer.
A boy who believes that there are only seven ways
to die.
LUIZ ROQUE
P: 9ª Bienal do Mercosul / Porto Alegre
R: Luiz Roque, Josefina Trotta
F: Joana Luz
S, ES: Gabriela Bervian
DA: Luiz Roque
Fig: Alex Cassimiro
M: Manga Campion
TM: Rossano Snel
«
Inédito em festivais Festival Premiére «
18
Luiz Roque vive e trabalha
em São Paulo. Seus trabalhos
têm sido mostrados em
diversos museus, galerias e
festivais. Seu vídeo Projeto
Vermelho foi exibido na 12ª
Biennnial de L'image en
Mouvement e participa de
“Constructions Views:
experimental film & video
from Brazil” no New
Museum (NY). Em 2013,
participa da 18ª edição do
VIDEOBRASIL e da 9ª Bienal
do Mercosul, ocasião em que
realizou Ano branco.
Luiz Roque lives and works in
São Paulo. His works has been
exhibited in several museums,
galleries and festivals. The
video Projeto vermelho was
exhibited in 12ª Biennnial de
L'image en Mouvement and
was part of Constructions
Views: experimental film &
video from Brazil in New
Museum (NY). In 2013, he took
part in the 18th edition of
VIDEOBRASIL and the 9th
Mercosul Biennial with the
film Ano branco.
FABRICIO BRAMBATTI
PE: Rosa Maria
P: Antonio Totonho
R, F, S, DA, ES: Fabricio Brambatti
M: Marciano Galego
Com: Pedro
Fabricio Brambatti é artista
plástico e hoje em dia tem
feito filmes. Acabou de ser
demitido do Mc Donald’s
onde trabalhava como
atendente e sua conta
bancária está mais negativa
do que nunca. Esse é o
primeiro filme do diretor.
Fabricio Brambatti is an artist
and, nowadays, has been
making movies. He has just
been fired from McDonald’s,
where he worked as an
attendant, and is completely
broke. This is his first film.
+
IV Mostra de Cinema: cultura, arte e poder - BH (2013);
Escolha do público / Popular choice award - 24º Festival
Internacional de Curtas Metragens de São Paulo (2013)
19
EM TRÂNSITO
EVA MARIA
IN TRANSIT
EVE MARY
Marcelo Pedroso
Rafael Todeschini
18 min . digital . 2013 . PE
Elias, em trânsito.
Elias, in transit.
12 min . 35 mm . 2013 . SE
Nas praias de Aracaju, circulam os vendedores de
picole´do picuí. Muitos deles acreditam no mito da
menina de branco, Eva Maria. Na praia do
Mosqueiro, sa~o relatadas aparic?o ~e s dessa
entidade durante o por? do sol, enquanto a Ave
Maria toca nas rad́ios brasileiras.
At the Aracaju beaches, the vendors of picui´
popsicle circulate. Many of them believe in the myth
of Eve Mary, the girl in white. At Mosqueiro beach,
they say the apparition of this entity occurs during
sunset, while Eve Mary plays on Brazilian radio
stations.
MARCELO PEDROSO
CP: Símio Filmes
PE, P: Marilha Assis
R: Marcelo Pedroso
F: Luís Henrique Leal
S, ES: Rafael Travassos
DA: João Miguel
Fig: Cris Garrido
M: Paulo Sano
TM: Mateus Alves
Com: Elias Santos da Silva
+
VI Janela Internacional de Cinema do Recife;
IX Panorama Coisa de Cinema;
20º Vitória Cine Vídeo.
20
Membro da Símio Filmes,
dirigiu Pacific (2009), KFZ1348 (2007), Corpo Presente
(2011), Câmara Escura (2012).
Marcelo is partner of the
production company Símio
Filmes. Directed Pacific
(2009), KFZ-1348 (2007),
Corpo Presente (2011),
Câmara Escura (2012).
RAFAEL TODESCHINI
CP: Oblíquo/Afirma Filmes
PE: Yanê Montenegro
P: Rafael Todeschini, Sofia Barros
R: Rafael Todeschini, Erika Martins
F: Bianca Halpern
DA: Erika Martins
Fig: Fernanda Abreu
M: Mo^
nica Frota
ES: Igor Medeiros, José Paes de Lira, Estúdio Audiorama
TM: Jose´Paes de Lira (Lirinha)
Com: Mariah Teixeira, Jefferson Antonio
+
5º Hollywood Brazilian Film Festival (2013);
42º Festival du Nouveau Cinéma Montreal ( 2013).
Rafael atualmente vive entre
o Rio de Janeiro e Lisboa,
onde é mestrando do curso
de Cinema na Escola Superior
d e Te a t r o e C i n e m a
(Portugal). Em 2009,
cofundou o estúdio de
criação Oblíquo, onde
desenvolve projetos
relacionados à imagem,
texto e cinema. Em 2011, foi
um dos 12 autores
selecionados para criar a
identidade visual da 30º
Bienal de São Paulo. Eva
Maria é seu primeiro curta
metragem.
Today Rafael lives between
Rio and Lisbon, where he
currently studies for his
masters degree at ESTC
National Film and Theatre
School (Portugal). In 2009, he
co-founded the creative
studio Oblíquo, where he
develops projects, mostly
related to text, design and
cinema. In 2011, he was one of
the 12 selected authors to
create the visual identity for
the 30th Bienal in São Paulo.
Eve Mary is his first short film.
21
MATÉRIA
NO CORAÇÃO DO VIAJANTE
MATTER
IN THE TRAVELLER’S HEART
Dir. Caetano Gotardo
10 min . digital . 2013 . SP
Abaixe-se um pouco; eu inclino a cabeça e
desapareço na ponta de seu osso.
Dir. Melissa Dullius & Gustavo Jahn
Stoop down a little; I bend my head and disappear
on the end of your bone.
Depois de enfrentar o seu duplo, o viajante não é
mais o mesmo.
CAETANO GOTARDO
P, R, F, S, M, ES: Caetano Gotardo
«
Inédito em festivais Festival Premiére «
22
Caetano Gotardo dirigiu sete
curtas-metragens, entre eles
O menino japonês (2009) e
Areia (2008). Seu primeiro
longa-metragem, O que se
move, estreou em 2012,
ganhando prêmios como o
de melhor filme na Semana
dos Realizadores. Caetano
participou também do
projeto coletivo
Desassossego (2010) e
montou Trabalhar cansa
(2011), de Juliana Rojas e
Marco Dutra. Integra o
coletivo Filmes do Caixote.
Caetano Gotardo directed
seven short films, including
The japanese boy and Sand.
His first feature film, The
moving creatures, was
released in 2012, getting
awards like the one for best
picture of the Semana dos
Realizadores. Caetano also
took part in the colective
project Neverquiet (2010)
and edited Hard Labor (2011),
by Juliana Rojas and Marco
Dutra. He is part of the
filmmakers group Filmes do
Caixote.
19 min . digital . 2013 . Lituânia/Alemanha/Brasil
After facing his double, the traveller can no longer
remain the same.
MELISSA DULLIUS & GUSTAVO JAHN
CP: Distruktur
R, F, M, DA,
Fig, ES: Melissa Dullius & Gustavo Jahn
TM: Melissa Dullius
+
VI Janela Internacional de Cinema do Recife;
Torino Film Festival (2013).
Gustavo Jahn e Melissa
Dullius formam a dupla
Distruktur. Dirigiram os
filmes Éternau, Triangulum,
Cat Effekt e No coração do
viajante, este realizado
durante residência artística
na Lituânia. Em 2012, foram o
destaque do Performa Paço,
no Paço das Artes SP. Suas
apresentações mais recentes
incluem os concertos
Perspective Matters (Berlim)
e a exposição Ritual Room no
Contemporary Art Centre,
em Vilnius. Vivem em Berlim
desde 2007.
Gustavo and Melissa are the
duo Distruktur. They directed
the films Éternau,
Triangulum, Cat Effekt and In
the treveller's heart
(produced during an artist
residency in Lithuania). In
2012, they were the highlight
of Performa Paço, in Paço das
Artes, São Paulo. Their most
recent presentations include
the Perspective Matters
concerts and the Ritual Room
exhibition in the
Contemporary Art Centre.
They live in Berlin since 2007.
23
NOVEMBRO
SALOMÃO
NOVEMBER
SOLOMON
Dir. Fabio Meira
7 min . digital . 2013 . Brasil/Espanha
Dir. Miguel Antunes Ramos & Alexandre Wahrhaftig
Em uma loja de vestidos de noiva, onde o tempo
pontua um estranho ritual, estátuas e mulheres
cumprem seus destinos.
In a wedding dress store, in which time punctuate a
strange ritual, statues and women fulfill their
destinies.
CP: A Rosa dos Ventos
P, R, F, DA: Fabio Meira
M: Fabio Meira, Aldo Alvarez, Michael Wahrmann
ES: Ruben Valdés, Jonathan Macías, Simone Alves
TM: Thiago França
Com: Alicia Noland, Maritza Matamoros,
Dani Barros, Luciana Paes
Formou-se em Cinema, em
Cuba, com Pós em Roteiro
em Barcelona e Mestrado
pela ECA-USP. Dirigiu
Atlântico (Melhor curta no
Festival de Toulouse) e Hoje
tem alegria (Prêmio ABD-SP
no É Tudo Verdade). Foi
roteirista de The Illusion,
premiado nos festivais de
Berlim, Chicago e Havana e
do longa De menor, de Caru
Alves de Souza, melhor filme
no Festival do Rio. Em fase de
captação para As duas Irenes,
seu primeiro longa como
diretor.
O nome Salomão deriva da palavra Shalom, que
significa “paz” e tem o significado de “pacífico”.
Foi quem ordenou a construção do Templo de
Jerusalém, também conhecido como o Templo de
Salomão.
FABIO MEIRA
+
24º Festival Internacional de Curtas Metragens de São Paulo;
7ª Mostra CineBH.
24
He graduated in Cinema in
Cuba and obtained his
postgraduate degree in
Barcelona and Master’s
degree from University of São
Paulo – USP. He directed
Atlântico and Hoje tem
alegria. He wrote the script
for The illusion and for the
feature film De menor, Best
Picture in Rio de Janeiro
International Film Festival. He
is pre-producing As duas
Irenes, his first feature film as
a director.
4 min . digital . 2013 . SP
The name Solomon derives from the hebrew word
shalom, which means peace or peaceful. It was
Solomon who ordered the construction of the
Temple of Jersualem, also known as the Temple of
Solomon.
MIGUEL ANTUNES RAMOS & ALEXANDRE WAHRHAFTIG
CP: Filmes do Vulcão
P, R, F, S, M, ES: Miguel Antunes Ramos,
Alexandre Wahrhaftig
«
Inédito em festivais Festival Premiére «
A l e x a n d r e Wa h r h a f t i g ,
nascido em São Paulo,
formou-se em audiovisual na
ECA-USP. É montador e
diretor de fotografia.
Atualmente faz mestrado em
Teoria de Cinema na USP.
Miguel Antunes Ramos,
nascido em São Paulo,
formou-se em audiovisual na
ECA-USP. Seu curta de
formatura Um, dois, três,
vulcão foi selecionado para a
IV Semana dos Realizadores.
Atualmente finaliza o curtametragem E, vencedor do
Prêmio Estímulo 2012.
Alexandre Wahrhaftig, born
in São Paulo, graduated in
audiovisual from ECA-USP. He
works mainly with editing and
cinematography. At the
present time, he is coursing a
master degree in film theory
at USP. Miguel Antunes
Ramos, born in Sao Paulo,
graduated in audiovisual from
ECA-USP, in 2012. His final
work graduation was the
short-movie One, two, three,
volcano, selected for the IV
Semana dos Realizadores. At
the presente time, he finalizes
the short-movie E.
25
SOB A PELE
TIGRE
UNDER THE SKIN
TIGER
Dir. Daniel Bandeira & Pedro Sotero
Quando as palavras não chegam,
é o corpo quem fala.
20 min . digital . 2013 . PE
Dir. João Borges
When the words don’t come out,
the body will do the talking.
15 min . digital . 2013 . MG
Após a morte de Arnaldo Tigre, sua vida é
reconstruída por um sobrinho através de fotos,
cartas e outras memórias.
After Arnaldo Tigre’s death, his life is reconstructed
by a nephew through photos, letters and other
memories.
DANIEL BANDEIRA & PEDRO SOTERO
P: Clarissa Dutra, Marilha Assis
R: Pedro Sotero, Daniel Bandeira
F: Pedro Sotero
S: Nicolas Hallet
DA: Thales Junqueira
Fig: Ana Cecília Drummond
M: Daniel Bandeira
TM: Carlos Montenegro, Cláudio N.
Com: Rita Carelli, Mariano Mattos Martins
+
VI Janela Internacional de Cinema do Recife.
26
Daniel Bandeira é roteirista,
diretor e montador. Em 2001,
fundou a produtora Símio
Filmes, pela qual dirigiu os
Amigos de risco, Tchau e
bênção, Biodiversidade, entre
outros. Pedro Sotero iniciou
sua carreira de Dir. de
Fotografia em 2005, com o
longa Amigos de risco. Seus
filmes mais recentes como
fotógrafo são os longas O
som ao redor e Boa sorte, meu
amor. Sob a pele é seu filme
de estreia como diretor.
Daniel Bandeira is a
scriptwriter, a director and an
editor. In 2001, he founded
Símio Filmes Production
Company and directed:
Amigos de risco, Tchau e
bênção, Biodiversidade and
others. Pedro Sotero began
his career as director of
photography in 2005, with the
feature film Amigos de risco.
His most recent films as
director of photography
include O som ao redor and
Boa sorte, meu amor. Under
the skin was his debut as
director.
JOÃO BORGES
CP: Absurdo Coletivo
P: Luciana Tanure
R: João Borges, Ricardo Mehedff, André Hauck
F: André Hauck
S: Célio Dutra
DA: João Borges, Luciana Tanure
M: Ricardo Mehedff
ES: Célio Dutra
TM: Lucas Miranda
Com: Rômulo Romeu
Nasceu em 1978, em Belo
Horizonte, onde vive e
trabalha. Tigre é seu segundo
filme. Em 2011, realizou o
documentário Cajaíba.
João was born in 1978, in Belo
Horizonte, where he lives and
works. Tigre is his second film.
In 2011, he has directed the
documentary Cajaíba.
«
Inédito em festivais Festival Premiére «
27
VERONA
Dir. Marcelo Caetano
34 min . digital . 2013 . SP
Dez anos após o rompimento do duo de dance
music Verona, Elias volta ao Brasil para
reencontrar seu antigo parceiro, Walter, que está
prestes a se casar com Filipe. Walter mora em uma
casa isolada no meio do mato, túmulo das
ambições da juventude e território de outros
sonhos incertos.
Ten years after the end of the dance music duo
Verona, Elias come back to Brazil to meet his former
partner, Walter, who is going to marry the young
and talented Filipe. Walter lives in a countryside
house, where he celebrates the end of his youth and
the beginning of a new moment in his life.
longas em competição
feature film competition
MARCELO CAETANO
CP: Desbun Filmes, Plateau Produções
PE: Beto Tibiriçá
P: Beto Tibiriçá, Marcelo Caetano
R: Hilton Lacerda, Marcelo Caetano
F: Andrea Capella
S, ES: Danilo Carvalho
DA: Maira Mesquita
Fig: Flora Rebollo
M: Frederico Benevides
TM: Beto Capobianco, Danilo Carvalho, Marcelo Caetano
Com: Germano Melo, Guto Nogueira, Marcia Pantera
+
20º Vitória Cine Vídeo
8º Panorama Internacional Coisa de Cinema
28
Marcelo Caetano nasceu em
Belo Horizonte em 1982, e
reside em São Paulo, onde
estudou Ciências Sociais na
USP. Dirigiu os curtas
Guerreira, Bailão, exibido na
Semana dos Realizadores, e
Na sua companhia. É diretor
assistente do longametragem Tatuagem, de
Hilton Lacerda e assistente
de direção dos filmes
Filmefobia, de Kiko Goifman e
Depois da chuva, de Claudio
Marques e Mariliia Hughes.
Marcelo Caetano was born in
Belo Horizonte, in 1982, and
lives in São Paulo, where he
studied Social Sciences.
Directed the short films
Guerreira, Ball and By your
side. Worked as assistant
direcor in Tattoo, by Hilton
Lacerda, Filmephobia, by Kiko
Goifman and After the rain,
by Claudio Marques and
Marilia Hughes.
AMOR, PLÁSTICO E BARULHO
APRENDI A JOGAR COM VOCÊ
LOVE, PLASTIC AND NOISE
I'VE LEARNED TO PLAY WITH YOU
Dir. Renata Pinheiro
Dir. Murilo Salles
82 min . 35 mm . 2013 . PE
Shelly, uma jovem dançarina que sonha em se
tornar cantora e Jaqueline, uma experiente
cantora que já emplacou alguns sucessos mas que
amarga o declínio da sua carreira, são
companheiras de uma mesma banda de música
Brega – uma cena musical romântica e sensual da
periferia brasileira. Inseridas em um show
business de nightclubes e programas de tv local,
onde tudo é descartável, como sucesso, amor e
relações humanas, elas parecem formar uma
única trajetória de vida, na qual Shelly é o possível
passado de Jaqueline que é o provável futuro de
Shelly.
CP: Aroma Filmes/Boulevard Filmes
P: Sergio Oliveira, Lourenço Sant’Anna, Leticia Friedrich
PE: Iván Granovsky
R: Renata Pinheiro, Sergio Oliveira
F: Fernando Lockett
S, ES: Manuel de Andrés
DA: Dani Vilela
Fig: Joana Gatis
M: Eva Randolph
TM: Dj Dolores, Yuri Queiroga
Com: Nash Laila, Maeve Jinkings, Samuel Vieira,
Leo Pyrata, Rodrigo García, Dedesso, Everton Gomes,
Jennyfer Caldas, Paulo Michelotto, Rodrigo Rizla.
+
Prêmio para Melhor Atriz, Melhor Atriz Coadjuvante e
Melhor Direção de Arte / Best Actress, Best Supporting
Actress, Best Art Direction - 46º Festival de Brasília do Cinema
Brasileiro.
30
Shelly, a young dancer who dreams of becoming a
singer, and Jaqueline, an experienced singer who
has already scored some hits, but is bitterly in the
decline of her career. They are companions of the
same music band Brega - a romantic and sensual
musical scene from the Brazilian suburbs. Placed in
a nightclub and local tv program show business,
where everything is disposable, like success, love
and human relationships, they seem to form a single
path of life, where Shelly is Jaqueline’s possible
past, who is Shelly’s likely future.
82 min . digital . 2013 . RJ
Aprendi a jogar com você é um documentário
sobre o DJ Duda e a cantora Milka Reis.
Amostragem contundente das “traquitanas de
vida” necessárias para tornar sonho realidade.
Aprendi a jogar com você (I've learned to play with
you) is a documentary about DJ Duda and the singer
Milka Reis. It contains a collection of bruising
images of jalopies that are necessary to make a
dream come true.
RENATA PINHEIRO
Renata Pinheiro iniciou sua
carreira em arte
contemporânea. Foi artista
residente na John Moores
University e estudou no
Institut National de
l'Audiovisuel, em Paris.
Dirigiu os curtas
SuperBarroco (Cannes, 2009)
e Praça Walt Disney (Locarno,
2011). Estradeiros, seu longa
documentário (codireção de
Sergio Oliveira), foi vencedor
da IV Semana dos
Realizadores. Amor, plástico
e barulho é o seu primeiro
longa de ficção.
Renata Pinheiro began her
career as a contemporary
artist. Was resident artist at
the John Moores University
and studied at the Institut
National de l'Audiovisuel,
Paris. Directed the short-films
SuperBarroco (Cannes, 2009)
and Praça Walt Disney
(Locarno, 2011). Wanderers,
her first documentary
feature, won Best Film at IV
Semana dos Realizadores.
Love, Plastic and Noise is her
first fiction feature film.
MURILO SALLES
CP: Cinema Brasil Digital
PE: Murilo Salles
P: Mariana Vianna, Tainá Prado
R: Murilo Salles, Eva Randolph
F: Leo Bittencourt, André Lavaquial
M: Eva Randolph
S, ES: Rodrigo Sasic
Com: DJ Duda (Célio Eduardo), Milka Reis,
Felipe Pinheiro de Lima, Geovana Leticia Coelho Pinheiro
«
Inédito em festivais Festival Premiére «
Murilo Salles é cineasta e
dirigiu 12 longas-metragens,
dentre eles Essas são as
Armas (1978), Nunca fomos
tão felizes (1984), Faca de dois
gumes (1989) Como nascem
os anjos (1997), Seja o que
Deus quiser (2002), Nome
próprio (2007), todos
premiados em festivais
nacionais e internacionais.
Seus mais recentes filmes, O
Fim e os meios e Passarinho lá
de Nova Iorque, estão em
processo de finalização, com
estreia prevista para 2014.
Murilo Salles is a filmmaker
and directed 12 feature films,
including Essas são as armas
(1978), Nunca fomos tão
felizes (1984), Faca de dois
gumes (1989), Como nascem
os anjos (1997), Seja o que
Deus quiser (2002), Nome
próprio (2007), all of them
awarded in national and
international film festivals.
His latest films, O fim e os
meios and Passarinho lá de
Nova Iorque, are in postproduction and scheduled to
be released in 2014.
31
AVANTI POPOLO
DEPOIS DA CHUVA
AFTER THE RAIN
Dir. Michael Wahrmann
72 min . digital . 2012 . SP
Através do resgate de imagens Super-8mm
captadas pelo seu irmão nos anos 70, André
(André Gatti) tenta reavivar a memória do seu pai
(Carlos Reichenbach), que há 30 anos espera seu
filho desaparecido durante a ditadura militar.
Dir. Cláudio Marques & Marília Hughes
Through the recovery of found Super-8mm footage
captured by his brother during the 70´s
dictatorship, André tries to revive the memories of
his father, who’s been waiting for his missing son for
over 30 years.
90 min . digital . 2013 . BA
Salvador, Bahia, 1984. Após vinte anos de
ditadura, a população vai às ruas exigir a volta das
eleições diretas para Presidente da República.
Esse será um ano de transformação para o jovem
Caio!
Salvador, Bahia, in 1984. After twenty years of
dictatorship, people are going out to the streets to
demand democratic presidential elections. This will
also be a year of change for young Caio!
CP: Dezenove Som e Imagens / Sancho Filmes
P: Sara Silveira
PE: Renata Moura, Maria Ionescu
R: Michael Wahrmann
F: Rodrigo Pastoriza
S: Fernando Russo
DA, Fig.: Ana Paula Cardoso
M: Ricardo Alves Jr., Fellipe Barbosa
ES: Daniel Turini, Fernando Henna
TM: Michael Wahrmann
Com: André Gatti, Carlos Reichenbach, Eduardo Valente,
Marcos Bertoni, Paulo Rigazzi, Maria da Penha,
Julio Martí, Michael Wahrmann, Estopinha
+
VI Janela Internacional de Cinema do Recife;
7ª CineBH;
8º Panorama Internacional Coisa de Cinema;
Vitoria Cine e Vídeo;
FIDMarseille 2013;
VIENNALE, 2013;
Hamburg Filmfest, 2013;
BAFICI, Buenos Aires, Argentina, 2013;
IndieLisboa, 2013;
Prêmio de Melhor direção, Prêmio da Crítica, Melhor ator
coadjuvante e Prêmio Saruê / Best Director, Critics Award,
Best Supporting Actor and Saruê Award - Festival de Cinema
de Brasília, Brasil 2013;
Melhor filme / Best Film - Rome International Film Festival,
Itália 2012: Cinema XXI;
Puma de Prata para melhor diretor / Silver Puma for Best
Director - FICUNAM, México 2013;
Melhor Opera Prima / Best Opera Prima - Peru 2013.
32
MICHAEL WAHRMANN
Michael Wahrmann é diretor,
roteirista e editor. Uruguaioisraelense, radicado em São
Paulo. Em 2009, fundou a
Sancho Filmes com a
intenção de produzir seus
projetos pessoais e outros.
Dirigiu os curtas Avós (2009)
e Oma (2011). É professor de
direção na AIC de São Paulo e
está desenvolvendo seus
novos projetos, Rosa F.C. e
Onde morrem os elefantes.
Avanti Popolo é seu primeiro
longa-metragem.
Michael Wahrmann is a
director, screenwriter and
editor. Israeli – Uruguayan,
living in São Paulo. He began
working as an artist and
p h o t o g r a p h e r. H e h a s
directed Grandmothers
(2009) and Oma (2011). Avanti
Popolo is his first feature film.
Michael is currently teaching
direction at the AIC Academy
and developing his new
projects, Rosa F.C. (fic) and
Where Elephants Die (Doc).
CP: Coisa de Cinema
PE: Cláudio Marques, Marília Hughes
R: Cláudio Marques
F: Ivo Lopes Araújo
S: Guile Martins, Edson Secco
DA, Fig: Anita Dominoni
M: Cláudio Marques
ES: Edson Secco
TM: Mateus Dantas, Nancy Viegas, Bandas Crac!,
Dever de Classe
Com: Pedro Maia, Sophia Corral, Aícha Marques,
Talis Castro
+
VI Janela Internacional de Cinema do Recife;
Melhor Ator, Roteiro e Trilha Sonora / Best Actor, Script and
Original Soundtrack - 46º Festival de Brasília do Cinema
Brasileiro.
CLÁUDIO MARQUES & MARÍLIA HUGHES
Marília Hughes é sócia da
empresa Coisa de Cinema,
onde trabalha como
diretora, produtora e
montadora. Dirigiu diversos
curtas premiados. É também
produtora do Panorama
Internacional Coisa de
Cinema. Cláudio Marques é
idealizador e coordenador
do Espaço Itaú de Cinema Glauber Rocha. Fundador e
coordenador do Panorama
Internacional Coisa de
Cinema. Diretor, produtor,
roteirista e montador de seis
premiados curtas.
Marília Hughes is an associate
of Coisa de Cinema Company,
where she works as director,
producer and editor. She
directed several awarded
short films. She also produces
Panorama Interncaional Coisa
de Cinema. Cláudio Marques is
the creator and coordinator
of Espaço Itaú de Cinema Glauber Rocha. Founder and
coordinator of Panorama
Interncaional Coisa de
Cinema. He directed,
produced, wrote the script
and edited six awarded short
films.
33
DOCE AMIANTO
LINZ – QUANDO TODOS OS ACIDENTES ACONTECEM
SWEET AMIANTO
LINZ
Dir. Guto Parente & Uirá dos Reis
70 min . digital . 2013 . CE
Amianto vive isolada num mundo de fantasia,
habitado por seus delírios de incontida esperança,
onde sua ingenuidade e sua melancolia convivem
de mãos dadas. Após se sentir abandonada por
seu amor (O Rapaz), Amianto encontra abrigo na
presença de sua amiga morta, Blanche, que a
protegerá contra suas dores – ao menos até onde
possa. Com a ajuda de sua Fada Madrinha,
Amianto recolhe forças para continuar existindo,
na esperança de ser feliz algum dia.
CP: Alumbramento
PE: Ticiana Augusto Lima
P: Guto Parente, Ticiana Augusto Lima
R, M: Guto Parente, Uirá dos Reis
F: Guto Parente
S: Pedro Diógenes
DA, Fig.: Lia Damasceno
ES: Érico Sapão
TM: Uirá dos Reis
Com: Deynne Augusto, Uirá dos Reis, Dario Oliveira,
Rodrigo Fernandes, Rafaela Diógenes, Reginaldo Dias,
Bruno Rafael, Danilo Maia, Valentina Damasceno.
+
16ª Mostra de Cinema de Tiradentes;
20º Vitória Cine Vídeo;
IV Mostra de Cinema do Iguatu;
8º Festival Latino-Americano de São Paulo;
Mostra Cinema Conquista - Ano 9;
7º Festival Cine Música de Conservatória;
VI Janela Internacional de Cinema do Recife.
34
Dir. Alexandre Veras
Amianto lives isolated in her own fantasy world,
inhabited by her delusions and unbridled hope,
where her ingenuity and her melancholy coexist
hand in hand. After feeling abandoned by her love
(The Boy), Amianto finds shelter in the presence of
her dead friend, Blanche, that will protect her
against her pain – at least as far as she can. With the
help of her Fairy Godmother, Amianto gathers
strength to continue living in the hope of being
happy someday.
82 min . digital . 2013 . CE
Linz, o motorista de caminhão, indo até um lugar
desconhecido e onde também não se reconhece,
uma espécie de deserto com aridez natural na
paisagem e nas pessoas que vivem por ali. Linz
também não se estranha de todo, porque percebe
que esta contingência circunstancial, que é a sua
própria destituição, é também o que gera vida.
Um impasse com o que não há mais, a ruína de
uma pequena vila litorânea e um endereço
inexistente provocam assim uma armadilha para o
corpo e para a história. Linz se vê diante do nada,
do mundo vazio, do deserto e do descontrole.
Entre acaso e cansaço, alegria e enfado, encontro
e projeto, memória e encantamento, recebe o
acidente como um presente.
Linz, a truck driver, is going to an unfamiliar place,
which is also unrecognizable. It is a kind of desert
with its natural aridness covering both the
landscape and the people who live there. Linz nor
finds himself strange at all, because he realizes that,
besides being his own demise, such circumstantial
contingency is also that which generates life. Thus,
an impasse with that which is not there anymore
among with the ruin of a small coastal village and a
nonexistent address set a trap for the body and for
history. Linz faces the void and receives the accident
as a gift, as a world gesture to him.
GUTO PARENTE & UIRÁ DOS REIS
Guto Parente é cineasta e
membro da produtora
Alumbramento. Realizou os
longas Estrada para Ythaca,
Os monstros, No lugar errado,
e os curtas Flash happy
society e Dizem que os cães
veem coisas. Uirá dos Reis é
poeta, compositor e cineasta
esporádico. Tem diversos
discos lançados, livretos em
xerox, um livro publicado,
dois inéditos, trilhas em
diversos filmes, gosta de um
doce chamado “espécie” e
chora com Nunca fui beijada
até hoje.
Guto Parente is a filmmaker
and a member of
Alumbramento. He directed
the feature films Road to
Ythaca, The monsters, At the
wrong place, and the short
films Flash Happy Society and
Dizem que os cães veem
coisas. Uirá dos Reis is a poet,
a songwriter and a filmmaker.
He has released many albums,
made photocopied booklets,
published one book and
composed soundtracks for
several films.
ALEXANDRE VERAS
CP: Alumbramento/Alpendre
PE: Luana Melgaço
P: Camila Battistetti
R: Alexandre Veras, Manoel Ricardo de Lima
F: Ivo Lopes Araújo
S, ES, TM: Danilo Carvalho
DA, Fig.: Euzébio Zloccowki, Thais de Campos
M: Frederico Benevides
Com: Delani Lima, Maria Marlene Façanha Martin,
Maria do Livramento Fiuza de Araújo,
Anthony Moraes Almeida, Mateus Jose de Moraes
+
16ª Mostra de Tiradentes;
Indie Festival 2013.
Alexandre Veras é diretor do
Alpendre-Casa de Arte,
Pesquisa e Produção, onde
desenvolveu nos últimos
nove anos extensa atividade
como curador de mostras de
filmes e exposições de artes
visuais, além de coordenar
seminários, cursos e
palestras. Nos últimos 2 anos
têm ministrado oficinas de
vídeodança e vídeoarte.
Filmografia: As vilas volantes O verbo contra o vento
(2005), Marahope 14/07
(2007), O regresso de Ulisses
(2008).
Alexandre Veras is director of
Alpendre-Casa de Arte,
Pesquisa e Produção, where
he has developed an extensive
activity, as well as a curator of
film and visual arts
exhibitions, coordinator of
seminars and project NoAr,
created to give teenagers
video training. He also gives
workshops on video dance
and video art. Filmography:
As vilas volantes – O verbo
contra o vento (2005),
Marahope 14/07 (2007), O
regresso de Ulisses (2008).
35
MATÉRIA DE COMPOSIÇÃO
OS DIAS COM ELE
THE COMPOSING MATERIAL
THE DAYS WITH HIM
Dir. Pedro Aspahan
Dir. Maria Clara Escobar
82 min . digital . 2013 . MG
Documentário sobre o processo de criação da
composição musical contemporânea na relação
com o cinema. Entregamos um mesmo
videoensaio a três compositores: Guilherme
Antônio Ferreira, Teodomiro Goulart e Oiliam
Lanna, e encomendamos deles uma peça musical
que dialogasse com o vídeo. Dois anos depois,
após acompanhar todo o processo, da
composição aos ensaios, concerto, gravação e
mixagem das músicas, chegamos a este filme.
CP: Pandu Filmes
PE: Carla Maia, Morgana Rissinger
P: Morgana Rissinger
F, M: Pedro Aspahan
S, ES: Hugo Silveira
TM: Guilherme Antônio Ferreira, Teodomiro Goulart,
Oiliam Lanna
Com: Teodomiro Goulart, Oiliam Lanna,
Guilherme Antônio Ferreira, Rubner de Abreu e
Grupo Oficina Música Viva.
+
Prêmio Lusofonia / Lusofonia Award – Arquiteturas Film
Festival (Portugal, 2013);
Prêmio Especial do Júri por sua Contribuição Artística /
Special Jury Award for the Artistic Contribution - Festival
Internacional de Curitiba – Olhar de Cinema (2013);
Menção de Honra do Júri Jovem / Mention of Honor by the
Young Jury - 16ª Mostra de Cinema de Tiradentes (2013);
Menção de Honra do Júri / Mention of Honor by the Jury Riviera Maya Film Festival – Work in Progress (México, 2012).
36
A documentary about the creation process of the
contemporaneous musical songwriting in relation
to cinema. The same video-essay was given to three
songwriters – Guilherme Antônio Ferreira,
Teodomiro Goulart and Oiliam Lanna, and we
ordered a musical piece that would dialogue with
the video. Two years later, after following the whole
process, from songwriting to rehearsals, concert,
recording and mixing the songs, we ended up with
this film.
PEDRO ASPAHAN
Pedro Aspahan é músico e
desenvolve pesquisa de
doutorado sobre as relações
entre Cinema e Música no
curso de Comunicação Social
da UFMG, onde concluiu seu
Mestrado com a dissertação
“Entre a escuta e a visão: O
lugar do espectador na obra
de Robert Bresson”. No
campo do cinema, atua
principalmente como
Diretor, técnico de som e
montador, especializando-se
no campo do documentário.
Matéria de composição é seu
primeiro longa-metragem.
Pedro Aspahan is musician
and develops his PHD's
research about relationships
between cinema and music at
Federal University of Minas
Gerais. He received his
Master’s degree having his
thesis been entitled
“Between listening and
viewing: the spectator’s place
in the work of Robert
Bresson”. Working with
cinema, he acts mainly as a
director, sound engineer and
e d i t o r. T h e c o m p o s i n g
material is his first feature
film.
107 min . digital . 2013 . SP
Uma jovem cineasta mergulha no passado quase
desconhecido de seu pai. Descobertas e
frustrações ao acessar a memória de um homem e
de uma parte da história que são raramente
expostos. Ele, um intelectual brasileiro, preso e
torturado durante a ditadura militar, não fala
sobre isso desde aquele tempo. Ela, uma filha em
busca de sua identidade.
CP: Filmes de Abril
P: Paula Pripas
F, S: Maria Clara Escobar
M: Julia Murat, Juliana Rojas
ES: Ricardo Cutz
Com: Carlos Henrique Escobar, Ana Sachetti Escobar,
Emilio Sachetti
+
DocLisboa 2013;
Festival Du Cinema Nouveau de Montreal;
8º Festival de Cinema Latino Americano de São Paulo;
Prêmio da Crítica, Prêmio do Júri Jovem e Prêmio do
Itamaraty / Critics Award, Best Film chosen by the Young Jury,
Itamarati's Award - 16ª Mostra de Tiradentes;
Prêmios do Júri Oficial e Júri Jovem / Oficial and Young Jury
Award - 4º Cachoeira Doc.
In her first feature, Maria Clara faces up the
discoveries and frustrations on accessing the
memory of a father and of a time in the Brazilian
history that are rarely public. The young filmmaker
plunges into this unknown past of her almost
unknown father. He, a Brazilian intellectual,
imprisoned and tortured during the military
dictatorship, is silent about this since that time. A
father and a fatherland that does not like to answer
any questions, that loves but rarely talks.
MARIA CLARA ESCOBAR
Dirigiu os curtas Domingo e
Passeio de família.
Coroterizou e foi diretora
assistente do longa Histórias
que só existem quando são
lembradas, de Julia Murat,
premiado em mais de 30
festivais. Seu primeiro longa,
Os dias com ele, foi premiado
na 16ª Mostra de Cinema de
Tiradentes, pela Crítica, Júri
Jovem e Itamaraty e no
Cachoeira.Doc pelo júri
oficial e jovem.
She directed the short films
Domingo and Passeio de
família; she also co-wrote and
was the assistant director of
the feature film Histórias que
só existem quando são
lembradas, awarded in more
than 30 festivals. The critics,
the young jury and Itamaraty
awarded her first feature film,
The days with him, in the 16th
Tiradentes Film Festival, and
in Cachoeira. Doc, the young
and the official jury also
awarded her film.
37
PINTA
RIOCORRENTE
RIVERRUN
Dir. Jorge Alencar
72 min . digital . 2013 . BA
Dublagens, dublês, remixes, covers estéticos.
Difuso, descentralizado, periférico, embriagado.
Tema: coreochanchada extemporânea.
Contém: nu artístico, zoofilia discreta e dança.
Dir. Paulo Sacramento
Dubbings, stunts, remixes, aesthetic covers.
Diffuse, decentralized, peripheral, tipsy.
Theme: an extemporaneous
choreographic chanchada.
Content: artistic nudity, discrete zoophilia
and dance.
JORGE ALENCAR
CP: Dimenti, Movioca, Acere FC, Sanã
PE, P: Ellen Mello
R: Jorge Alencar, Ricardo Alves Jr., Leonardo França,
Neto Machado, Ellen Mello, Matheus Rocha
F: Matheus Rocha
S: Napoleão Cunha
DA: Carol Tanajura
Fig: Luiz Santana
M: Ricardo Alves Jr., Matheus Rocha
ES: Edson Secco
TM: Ronei Jorge, Andrea Martins
Com: Harildo Deda, Eyshila Butterfly, Audrey Consiglio
+
Festival Internacional de Vídeo & Dança;
Panorama Internacional Coisa de Cinema (2013).
38
Jorge Alencar é criador em
dança, teatro e audiovisual,
graduado em comunicação
social e dança, sendo
também mestre em artes
cênicas. Em 1998, fundou o
Dimenti (dimenti.com.br) em
Salvador (BA). Dentre as suas
obras estão: a coreografia
feita para quintais
“Souvenir”; o desenho
animado “Miúda e o guardachuva” e o curta-metragem
Sensações contrárias. Pinta é
o seu primeiro longametragem.
Jorge Alencar is a
choreographer, a performing
artist and a video maker. He
graduated in Mass
Communication and Dance
and received a master’s
degree in performing arts. In
1998, he founded Dimenti
(dimenti.com.br) in Salvador
(BA). Some of his works are
the choreography Souvenir,
made for backyards, the
animation Miúda e o guardachuva and the short film
Sensações contrárias. Pinta is
his first feature film.
79 min . digital . 2013 . SP
Marcelo é jornalista. Carlos é um ex-ladrão de
automóveis. Renata é uma mulher dividida entre
dois relacionamentos, tão diversos quanto seus
desejos. Exu é o porvir.
CP: Olhos de Cão Produções Cinematográficas,
Saracura Filmes, TC Filmes
PE: Clarissa Knoll, Pablo Torrecillas, Paulo Sacramento
R: Paulo Sacramento
F: Aloysio Raulino
S: Thiago Bittencourt
DA: Akira Goto
Fig: Melina Schleder
M: Idê Lacreta e Paulo Sacramento
ES: Ricardo Reis
TM: Paulo Beto
A, EE: Lobo/Vetor Zero
Com: Lee Taylor, Simone Iliescu, Roberto Audio e
Vinícius dos Anjos
+
37ª Mostra Internacional de Cinema em São Paulo;
Prêmio de Melhor Montagem e Fotografia / Best Editing and
Cinematography - 46º Festival de Brasília do Cinema
Brasileiro.
Marcelo is a journalist. Carlos is a former car-thief.
Renata is a woman torn apart by two relationships
as diverse as her desires. Exu is the ever becoming.
PAULO SACRAMENTO
Formado em Cinema pela
ECA/USP. Dirigiu, produziu e
montou os curtas Ave (1992),
Juvenília (1994) e o
documentário de longametragem O prisioneiro da
grade de ferro (2003).
Produziu e montou os filmes
Amarelo manga, A concepção
e Encarnação do demônio.
Montou Cronicamente
inviável, Tônica dominante,
Querô, Chega de saudade, É
proibido fumar, entre outros.
Riocorrente é seu primeiro
longa de ficção.
He graduated in Cinema from
the University of São Paulo –
USP. He directed, produced
and edited the short films
Ave (1992), Juvenília (1994)
and the documentary O
prisioneiro da grade de ferro
(2003). He also produced and
edited Amarelo manga, A
concepção and Encarnação do
demônio, and edited
Cronicamente inviável, Tônica
dominante, Querô, Chega de
saudade, É proibido fumar,
among others. Riverrun is his
first feature film.
39
SATÉLITES
SOPRO
SATELLITES
BREATH
Dir. Léo Bittencourt
61 min . digital . 2013 . RJ
Satélites é uma experiência audiovisual da
sensação de se estar dentro do Maracanã,
durante a final do Campeonato Brasileiro de 2006
entre Flamengo x Vasco. O filme desloca o foco do
jogo para as margens do campo, arquibancadas e
o exterior do estádio. Como num jogo de
espelhos, o espectador pode sentir o andamento
da partida e a atmosfera do Maracanã através das
ações e reações de torcedores e diferentes
profissionais, que estão envolvidos direta e
indiretamente com a partida.
Dir. Marcos Pimentel
Satellites is a documentary about the passion for
soccer told through the points-of-view of
characters who were following the final match of
the Brazilian Soccer Cup: Flamengo x Vasco. The film
moves the focus from the game to the field's
margins, to the fans, to outside the stadium.
Satellites translates the sensation and the
atmosphere of being at the Maracanã Stadium on a
final match, watching the game with no images of
the game itself.
LÉO BITTENCOURT
CP: Esquina
PE: Julia Murat, Léo Bittencourt
P: Bruno Prada, Daniel van Hoogstraten
R: Bernardo Scott, Bruno Prada, Léo Bittencourt
R: André Mielnik, André Pamplona, Bernardo Scott,
Bruno Prada, Jorge Cabral, Julio Constantini,
Léo Bittencourt, Matias Zibecchi, Pedro Sol,
Rodrigo Alayete Cortes
M: Julia Murat, Léo Bittencourt
ES: Simone Petrillo
«
Inédito em festivais Festival Premiére «
40
Trabalha como diretor,
assistente de direção,
pesquisador, fotógrafo e
câmera. Como diretor e
fotógrafo, realizou os longas
documentários: Satélites
(2013) e Dia dos pais (2008).
Ganhou prêmio de Melhor
Fotografia no 46º Festival de
Brasília pelo filme Morro dos
prazeres (2013). Seus
trabalhos mais recentes
como fotógrafo são: Campo
de jogo, de Eryk Rocha, 4
Histórias e meia, de Lúcia
Murat e Aprendi a jogar com
você, de Murilo Salles.
He works as director, assistant
d i r e c t o r, r e s e a r c h e r,
photographer and
cameraman. As director and
photographer, he made:
Satellites and Father’s day.
He won the Best Photography
award in the 46th Brasília
Festival for the film Hill of
pleasures. His most recent
works as a photographer are:
Campo de jogo, directed by
Eryk Rocha, 4 Histories and a
half, directed by Lúcia Murat,
and I’ve learned to play with
you, directed by Murilo Salles.
73 min . 35 mm . 2013 . MG
Sopro é um documentário sobre a existência
humana e os mistérios da vida e da morte,
mostrados no cotidiano de uma pequena vila rural
no meio do nada, no interior do Brasil, onde
algumas famílias vivem, há anos, isoladas de
maiores contatos com o mundo exterior. O vento,
a poeira, as montanhas, o silêncio, o tempo...
Entre o inventário e o imaginário deste lugar, o
homem e a natureza convivem – harmônica e
conflituosamente, na imensidão de uma
paisagem que parece esgotar o olhar.
CP: Tempero Filmes, Anavilhana Filmes
PE: Luana Melgaço
P: Cristiano Rodrigues
R: Marcos Pimentel, Ivan Morales Jr.
F: Matheus Rocha
S: Pedro Aspahan
M: Ivan Morales Jr.
ES: David Machado
+
Visions du Réel – International Film Festival (2013);
5º Hollywood Brazilian Film Festival (2013);
INDIE – Festival Internacional de Cinema (2013);
42º Festival du Nouveau Cinema de Montreal (2013);
7ª CineBH (2013);
Prêmio / Award Nuestra America Primera Copia – Festival
Del Nuevo Cine Latinoamericano de La Habana (Cuba);
Prêmio / Award Bolivia.Finaliza – Bolivia LAB (Bolívia);
Prêmio / Award Visions Sud Est (Suíça).
Breath is a creative documentary about human
existence and the mysteries of life and death, seen
in the everyday life of a small village in the middle of
nowhere, in the countryside of Brazil, where
families have lived for years, almost completely
isolated from contact with the outside world.
Wind, dust, mountains, silence and time… Man and
nature live together there in both harmony and
conflict, amidst what is and what could be, in the
vastness of a landscape grander than vision can
grasp.
MARCOS PIMENTEL
Documentarista formado
pela EICTV (Cuba), onde é
professor de documentários
do curso regular desde 2009.
Graduado em Comunicação
Social e Psicologia (Brasil) e
especializado em Cinema
Documentário pela
Filmakademie BadenWürttemberg (Alemanha).
Diretor, roteirista e produtor
independente, realizou
documentários em cinema,
vídeo e televisão. Vive e
trabalha em Belo Horizonte.
Sopro é seu primeiro longametragem.
He is a documentarist
graduated at EICTV, where,
since 2009, he has been
teaching documentary in a
regular course. He graduated
in Mass Communication and
Psychology. In Filmakademie
Baden-Württemberg, he
became a specialist in
Documentary Cinema. He is a
director, a scriptwriter and an
independent producer who
has made documentaries for
cinema and TV. He lives and
works in Belo Horizonte.
Breath is his first feature film.
41
retrospectiva Maria Augusta Ramos
Maria Augusta Ramos retrospective
A tessitura de um mundo inapreensível
por Marcelo Miranda
O universo comanda esse olhar, e o próprio olhar, ele mesmo impõe e
cria esse universo; o universo do criador nada mais é do que a
manifestação, a completa eflorescência desse olhar e modo de
aparecer – olhar que nada mais é do que a aparição de um universo.
Jacques Rivette
A partir de Monika e o desejo (1953), de Ingmar Bergman, o olhar frontal de um
personagem para a câmera que capta sua imagem se tornou o movimento essencial
para estudos sobre a modernidade no cinema. A conscientização do aparato técnico, a
explicitação de que o filme se constitui de uma série de artifícios, construções e
reconstruções, o fim da aura de inocência do relato, o instante em que “o objeto como
um todo é ato de aparição” (Rivette): eis a guinada que tira o cinema da pura
narratividade para torná-lo presença e acontecimento concreto.
Nos filmes de Maria Augusta Ramos, não existe o movimento de se olhar diretamente
para a câmera. Nenhuma das pessoas que ela filma levanta os olhos e encara o
espectador, ninguém desestabiliza a construção através da provocação direta. Os
procedimentos da cineasta são de outra ordem; sua modernidade está num caminho
alternativo de reflexão sobre a imagem. O olhar frontal à câmera, que inaugura os
questionamentos sobre a construção cinematográfica como ato artístico e político,
impregna, sob perspectiva distinta, os labirintos desenhados em cada plano, objeto e
corpo presentes nos trabalhos de Maria Augusta Ramos.
A infinitude dos espaços de uma cidade planejada, o estilhaçamento de uma certa
classe média europeia visto através de seus ambientes domésticos, a impessoalidade
e opressão dos corredores de um tribunal de justiça, o emparedamento das celas de
um camburão da polícia, a convivência entre natureza, barracos de madeira,
moradores e policiais fardados – tudo está articulado cuidadosamente na tessitura dos
filmes a partir de um mundo já anteriormente dado e real, sobre o qual Maria Ramos
nega o status sociológico (e sociologizante), nega a entrevista como elemento de
linguagem, nega a narração enquanto abarcamento total, nega a resposta e o
diagnóstico, nega o recalque. O cinema de Maria Augusta Ramos recusa-se a se
emoldurar, rebela-se contra os conceitos, revolta-se contra as exigências e
responsabilidades de responder questões. Os filmes têm plena consciência de si
(consciência esta percebida em seus procedimentos) e de que o mundo é muito maior
do que o quadro de cinema – mas sabem também que o mundo dentro desse
44
quadro, o mundo que se escolhe filmar (e a maneira como se dá essa escolha), pode ser
suficientemente perturbador. Basta que o cinema abra mão da inocência.
As exigências conceituais (e comerciais) insistem em enquadrar Maria Augusta Ramos
como documentarista – logo, o que ela faz só pode ser documentário (há ainda a
insistente – e hoje anacrônica – vinculação a Frederick Wiseman). Se pensada num
sentido godardiano (“todo grande documentário tende à ficção, e toda grande ficção
tende ao documentário”), a categorização carrega outro sentido. De Brasília, um dia
em fevereiro (1996) a Morro dos Prazeres (2013), o etiquetamento numa caixinha
específica tende ao fracasso. Não são necessárias maiores argumentações a respeito
disso; a evidência está na tela. O dispositivo de autoficção surge em Desi (2000) como
definidor de existência (da personagem em seus espaços e do filme no instante da
projeção), e seria um exercício tão instigante quanto cruel observar as reações de um
espectador que não fosse informado de que se trata de um “documentário”. O
mesmo vale em Juízo (2007), no qual os procedimentos de captação da “realidade”
são mais evidentes, até o limite de sabermos que os jovens infratores que dão
depoimentos diante da câmera são jovens, mas não infratores: eles interpretam os
acusados reais, visto que Maria Ramos, por lei, não podia filmar seus rostos. Em Morro
dos Prazeres, nos constantes achaques registrados pela câmera (e leitmotivs
estruturantes), há reenquadramentos e contraplanos, causando o curto-circuito de
não se saber o quanto de efetivamente espontâneo existe naquelas imagens.
Em todos os filmes, as figuras de autoridade ou representantes de instituições formais
ou afetivas (pais, madrastas, juízes, promotores, policiais) tendem muito mais à
performance e à espetacularização de sua existência diante da câmera do que aqueles
em relação a quem eles se posicionam superiores. A modernidade de Maria Augusta
Ramos – a consciência do filme como organismo sempre em mutação – parte dela
enquanto criadora, mas também está nas pessoas e ambientes que ela define para
estarem no quadro. “Usamos uma linguagem ao mesmo tempo em que somos usados
por ela”, escreveu Jean-Claude Bernardet em Cineastas e imagens do povo. “Não é
possível fazer dela (a linguagem) um instrumento neutro, vazio de significação,
adquirindo apenas as significações que queremos lhes atribuir”. O cinema de Maria
Augusta Ramos, sem inocência, sabe disso, e aí está guardado seu aspecto moderno.
45
The fabric of an inapprehensible world
by Marcelo Miranda
The universe commands that gaze, and the gaze itself imposes and
creates this universe; the realm of the creator is nothing less than the
manifestation, the absolute blooming of that gaze and the way it
appears – a gaze that is nothing less than a universe becoming visible.
Jacques Rivette
Since Summer with Monika (1953), directed by Ingmar Bergman, a character’s stare into
the camera that captures his image has become essential to studying modernity in
cinema. The awareness regarding the technical apparatus, the realizing that the film is a
series of gimmicks, constructions and reconstructions, the end of the narrative
innocence aura, the moment when “the whole object is an act of becoming visible”
(Rivette): here’s the twist that pulls cinema out of pure narrative and makes it presence
and concrete happening.
In Maria Augusta Ramos’ films, there is no stare into the camera. None of the characters
she films looks up and stares at the viewer, no one destabilizes the film structure through
direct provocation. She proceeds differently; her modernity is in an alternative way of
considering the image. The stare into the camera, which initiates the questionings
regarding cinematography as an artistic and political act, permeates, under a different
perspective, the labyrinths structured in each shot, and this is the main subject of Maria
Augusta Ramos’ work.
The infinity of the spaces found in a planned city, the shattering of certain European
middle class seen through their domestic environments, the impersonality and
oppression of the corridors in a court of justice, the walling of cells in a police patrol
wagon, the coexistence of nature, wooden shacks, dwellers and policemen – everything
is carefully articulated in the fabric of the films, based on a previously given real world
whose sociological (and sociologizing) status Maria Ramos denies; she refuses to accept
the interview as a language element and the narrative as an encompassment, she denies
the response and the diagnosis, she denies repression. Maria Augusta Ramos’ films don’t
fit in anywhere; they rebel against concepts, rebel against the demands and
responsibilities of answering questions. The films are fully aware of themselves (this
conscience is in their process) and that the world is much bigger than the frame – but they
also know that the world within this frame, the world one chooses to shoot (and the way
this choice is made), can be unsetting enough. Cinema has just to give up innocence.
46
The conceptual (and commercial) demands impose the documentarist classification on
Maria Augusta Ramos – so documentaries is what she makes (her work is still considered
– anachronistically – similar to Frederick Wiseman’s). If regarded in Godard’s sense (“all
great documentaries tend towards fiction, and every great fiction tends towards
documentary”), the categorization has other meaning. From Brasília, um dia em
fevereiro (1996) to Morro dos Prazeres (2013), the labeling tends to fail. Further
arguments are not required; the evidence is on screen. The autofiction device emerges in
Desi (2000) as a definer of the existence (of the character in her territory and of the film
at the screening moment), and it would be an exciting as well as a cruel exercise to
observe the reactions of a viewer who was not informed that he/she is watching a
“documentary”. The same goes for Juízo (2007), in which the process of capturing
“reality” is more evident; we end up realizing that the young delinquents who give
testimony before the camera are young, but not delinquents: they play the role of the
actual accused, since, by the law, Maria Ramos could not show their faces. In Morro dos
Prazeres, in the constant uneasiness (and structuring leitmotifs) recorded by the
camera, there are reframings and countershots, which cause the short-circuiting of not
knowing how effectively spontaneous are those images.
In all films, authorities or representatives of formal or parental institutions (parents,
stepmothers, judges, prosecutors, police officers) are much more exhibitionist before
the camera than those in relation to whom they pose as superiors. Maria Augusta Ramos'
modernity – the film conscience as an ever-changing organism – comes from her creative
being, but it is also in the people and the environments that she selects to be framed. “We
use a language and, at the same time, we are used by it,” wrote Jean-Claude Bernardet in
Cineastas e imagens do povo. “We cannot make it (the language) a neutral and
meaningless instrument, acquiring only the meanings that we want to give to it”. Maria
Augusta Ramos knows it without innocence, and that’s the modern aspect of her films.
47
filmografia completa
filmography
MORRO DOS PRAZERES / HILL OF PLEASURES (2013)*
UNEXPECTED
45min . 2011 . Holanda/Netherlands . digital
Direção e Roteiro | uma coprodução Selfmadefilms e HUMAN TV
Direction and Script | co-production Selfmadefilms and HUMAN TV
JUÍZO / BEHAVE (2007)*
DESIGNING FOR PLEASURE
50min . 2006 . Holanda/Netherlands . digital
Direção e Produção Executiva | uma produção Stichting Architecture Manifestaties
Direction and Executive Producer | Stichting Architecture Manifestaties production
Maria Augusta Ramos
JUSTIÇA / JUSTICE (2004)*
RIO, UM DIA EM AGOSTO / RIO, A DAY IN AUGUST
52 min . 2002 . Holanda/Netherlands . digital
Documentarista premiada internacionalmente,
Maria Augusta nasceu em Brasiĺia, onde graduouse em Muśica pela UnB. Fez pós-graduação em
Música Eletroacústica no Groupe de Recherche
Musicale, em Paris, e mestrado em Musicologia na
City University, em Londres. Em 1990, mudou-se
para a Holanda, onde especializou-se em edição e
direção na Academia Holandesa de Cinema e
Televisão. Em 2014, receberá o Prêmio Marek
Nowicki Prize oferecido pela Helsinki Foundation
for Human Rights pelo conjunto de sua obra.
Maria Augusta Ramos is an internationally awarded
documentarist. She was born in Brasília, where she
graduated in music from University of Brasília
(UnB). Maria Augusta obtained a postgraduate
degree in Electroacoustics from the Groupe de
Recherche Musicale, in Paris, and a master's degree
in Musicology from City University London. In 1990,
she moved to Holland, where she majored in editing
and directing at the Dutch Academy of Film and
Television. In 2014, for lifetime achievement, the
filmmaker will receive the Marek Nowicki award
from the Helsinki Foundation for Human Rights.
Direção e Roteiro | Uma coprodução Pieter van Huystee Film e HUMAN TV
Direction and Script | co-production Pieter van Huystee Film and HUMAN TV
- Prêmio GNT/GNT Award - Festival internacional de Documentário 'É tudo verdade' (2003)
DESI (2000)*
THE SECRET OF THE VIBRATO
25min . 1999 . Holanda/Netherlands . digital
Direção, Roteiro e Produção Executiva | uma produção VPRO Television
Direction, Script and Executive Producer | VPRO Television production
BUTTERFLIES IN YOUR STOMACH
6 x 15 min . 1998 . Holanda/Netherlands . 16mm
Direção e Roteiro | uma produção VPRO Television
Direction and Script | VPRO Television production
+ Prêmio Grote Kinderkast-televisieprijs para a categoria não ficção no Festival Cinekid 1999 / Grote
Kinderkast-televisieprijs Award for non-fiction category – Cinekid Festival 1999
TWO TIMES AT HOME
16min . 1996 . Holanda/Netherlands . 16mm
Direção, Roteiro e Produção Executiva | uma produção VPRO Television
Direction, Script and Executive Producer | VPRO Television production
BRASILIA, UM DIA EM FEVEREIRO / BRASILIA, A DAY IN FEBRUARY (1995)*
BOY AND ALEID
50 min . 1994 . Holanda/Netherlands . 16mm
Direção, Roteiro e Produção Executiva | uma produção NFTA
Direction, Script and Executive Producer | NAFTA production
EU ACHO QUE EU QUERO DIZER É ... / I THINK WHAT I WANT TO SAY IS ...
40 min . 1993 . Holanda/Netherlands . 16mm
Direção, Roteiro e Produção Executiva | uma produção NFTA
Direction, Script and Executive Producer | NAFTA production
+ Indicado para o Prêmio Ogawa Shinsuke no Festival Internacional de Documentário de Yamagata,
Japão (1995) / Nomitaded for the Ogawa Shinsuke Award - Yamagata International Documentary Film
Festival, Japan (1995)
* Filmes exibidos na V Semana dos Realizadores
Films screened at V Directors' Week
48
49
BRASÍLIA, UM DIA EM FEVEREIRO
DESI
BRASILIA, A DAY IN FEBRUARY
Dir. Maria Augusta Ramos
68 min . digital . 1995 . Brasil/Holanda
O cotidiano de três habitantes típicos da capital
federal: uma estudante, a mulher de um
diplomata, um vendedor ambulante.
P: Maria Augusta Ramos, Maria Luíza Taunay,
Iris Hogendijk
F: Mies Rogmans, Joost van Herwijnen
S: Simone Galavazi
M: Cecilie Legy
50
The daily life of three typical inhabitants of the
Brazilian federal capital: a studant, the wife of a
diplomat, a street-peddler.
+
Prêmio Especial do Júri / Special Jury Award - Festival
Internacional de Documentários É Tudo Verdade (1997, SP).
Dir. Maria Augusta Ramos
90 min . digital . 2000 . Holanda
Desi é uma menina de 11 anos como outra
qualquer. Ela vai para a escola todos os dias, ouve
os CDs da moda, fofoca com as amiguinhas e briga
com os meninos na hora do recreio. Enfim, uma
garota divertida, em nada diferente de suas
colegas. Mas quando o sinal anuncia o final da aula
e todas as outras crianças vão para casa com os
pais, ela senta na rua em frente à escola, tira o seu
celular da mochila e telefona para o pai, que, como
sempre, se esqueceu de aparecer. A mãe de Desi
se suicidou quando ela tinha 18 meses. O filme é
uma história de sobrevivência: de como uma
criança se adapta ao meio familiar e social em que
vive.
CP: Pieter van Huystee Film & TV
P: Eveline Raijmans, Hetty Krapels
R: Maria Augusta Ramos
F: Adri Schrover
S: Simone Galavazi
M: Stefan Kamp
TM: Mariecke van der Linden
Desi is an 11-year-old girl, like any other. She goes to
school every day, listens to pop music, gossips with
her friends and fights with the boys in the
playground. She is an amusing girl, not different
from her classmates. But when the bell rings and all
the other kids go home with their parents, she
stands in front of the school and call her daddy,
who, as usual, forgot to show up. Her mom
committed suicide when she was 18 months old.
The film is a survival story of a child who adapts to
the social and family environment in which she lives.
+
Prêmio de Público / Popular Choice Award - Festival
Internacional de Documentário de Amsterdã - IDFA (2000);
Vencedor do Bezerro de Ouro de Melhor Documentário /
Bezerro de Ouro Award for Best Documentary - Festival de
Cinema Holandês (2001).
51
JUÍZO
JUSTIÇA
BEHAVE
JUSTICE
Dir. Maria Augusta Ramos
90 min . digital . 2007 . Brasil
Juízo acompanha a trajetória de jovens com
menos de 18 anos de idade diante da lei. Meninas e
meninos pobres entre o instante da prisão e o do
julgamento por roubo, tráfico, homicídio. Como a
identificação de jovens infratores é vedada por lei,
no filme eles são representados por jovens não
infratores que vivem em condições sociais
similares. Todos os demais personagens de Juízo
são pessoas reais filmadas durante as audiências
na II Vara da Justiça do Rio de Janeiro e durante
visitas ao Instituto Padre Severino, local de
reclusão dos menores infratores.
CP: Diler & Associados, Nofoco Filmes
P: Diler Trindade
R: Maria Augusta Ramos
F: Guy Gonçalves
S: Pedro Sá Earp, José Moreau Louzeiro
M: Maria Augusta Ramos, Joana Collier
ES: Denilson Campos
Com: Allessandro Jardim, Daniele Almeida,
Guilherme de Carvalho, Isabela Cristina Duraes,
Karina Lopes, Marco Aurélio Sant’ana,
Wilson Dos Santos, Ighor Dos Santos Villela,
Maicon Da Silva Singh
52
The relationship between youngsters under 18 and
the law - poor girls and boys - from the time of their
imprisonment until the trial - for theft, traffic
and/or homicide. As it is unlawful to identify minors,
the roles are played by non-delinquent youngsters
living in similar social conditions. All of the
remaining characters are real – judges, prosecutors,
advocates, family members, and agents from
DEGASE – General Department for SocioEducational Action. The filming followed along with
hearings at the Rio de Janeiro II Court of Justice,
with visits to the Padre Severino Institute, where
the delinquent youngsters are confined. Spectators
are led, at the time of judgment, to take apart easy
opinions concerning the issue of under-age
delinquents.
+
Prêmio da FIPRESCI / FIPRESCI Award - DOK Leipzig - Festival
Internacional de Documentários e de Filmes de Animação de
Leipzig;
Alemanha (2007);
Grand Prix de Melhor Filme / Grand Prix for Best Film - One
World Int. Doc. Festival, Praga, República Tcheca (2008);
Grand Prix de Melhor Filme / Grand Prix for Best Film - Watch
Docs Int. Doc. Festival, Polônia (2008).
Dir. Maria Augusta Ramos
100 min . digital . 2004 . Brasil/Holanda
Justiça pousa a câmera onde muitos brasileiros
jamais puseram os pés - um Tribunal de Justiça no
Rio de Janeiro, acompanhando o cotidiano de
alguns personagens. Há os que trabalham ali
diariamente (defensores públicos, juízes,
promotores) e os que estão de passagem (réus). A
câmera é utilizada como um instrumento que
enxerga o teatro social, as estruturas de poder - ou
seja, aquilo que, em geral, nos é invisível. A
cineasta vai acompanhar um pouco mais de perto
uma defensora pública, um juiz/professor de
direito e um réu. Primeiro, a câmera os flagra no
"teatro" da justiça; depois, fora dele, na
carceragem da Polinter e na intimidade de suas
famílias.
CP: Selfmade Films, NPS, Limite Produções
P: Luís Vidal, Niek Koppen, Jan de Ruiter,
Renée Van der Grinten
R: Maria Augusta Ramos
F: Flávio Zangrandi
S: Valéria Ferro
M: Virgínia Flores, Maria Augusta Ramos, Joana Collier
ES: Denilson Campos
Com: Carlos Eduardo, Elma Lusitano, Alan Wagner,
Geraldo Luiz Mascarenhas Prado,
Fátima Maria Clemente, Maria Ignez Kato, Suzana
Director Maria Ramos puts a camera where many
Brazilians have never been: a criminal courtroom in
Rio de Janeiro, following the daily routine of several
characters. There are those at work there every day
(public attorneys, judges, and prosecutors) and
those that are merely passing through the accused.
The camera is used as an instrument that sees the
social theatre, the structure of power - that is to say,
what is, in general, invisible to us.
The documentary shows the daily life in the Courts
by observing hearings of relatively petty crimes.
The filmmaker follows a little closer a public
attorney, a judge and professor of law, and a person
accused of a crime. The film shows an arena
profoundly linked to the society of which it is a part,
and with direct consequences on the lives of the
people who move through the legal corridors.
+
‘Grand prix’ de Melhor Filme / Grand Prix for Best Film Festival Internacional de Documentário ‘Visions
du Réel’ em Nyon, Suiça (2004);
Prêmio ‘La Vague d’Or’ de Melhor Filme / ‘La Vague d’Or’
Award for Best Film - Festival Internacional de Cinema de
Bordeaux, França (2004);
Prêmio da Anistia International / Amnesty International
Award - Festival Internacional de Documentários de
Copenhagen, Dinamarca (2004);
Menção Especial do Júri / Special Mention of Honor - Festival
Internacional de Cinema Documental de Lisboa, Portugal
(2004), entre outros.
53
MORRO DOS PRAZERES
HILL OF PLEASURES
Dir. Maria Augusta Ramos
54
90 min . digital . 2013 . Brasil/Holanda
Uma crônica documental sobre o dia a dia de uma
comunidade do Rio de Janeiro, um ano depois da
instalação de uma Unidade de Polícia Pacificadora
(UPP). Durante quatro meses, entre abril e julho
de 2012, a cineasta e sua equipe acompanharam o
cotidiano da favela que dá nome ao filme, em
Santa Teresa, observando o processo de
pacificação a partir do ponto de vista de seus
protagonistas: de um lado, os moradores da
comunidade, que experimentam uma nova rotina
a partir da instalação da UPP, e de outro os
policiais, que representam a presença da lei num
espaço até então marcado por sua ausência.
A documental chronicle about the daily routine of a
favela community in Rio de Janeiro, one year after
the Peacemaking Police Unity (Unidade de Polícia
Pacificadora – UPP) began its operations. For four
months, between april and july 2012, the filmmaker
and her crew followed the daily routine of this
favela, localized in Santa Teresa, and observed the
pacifying process from the point of view of the main
characters: on one side, the community people,
who experience a new routine because of the UPP,
and on the other side, the policemen, who
represent the law in a territory that used to be
lawless.
CP: Nofoco Filmes, KeyDocs
PE: Sylvia Baan, Maria Augusta Ramos, Eduardo Ades,
Daniela Santos
P: Maria Augusta Ramos, Janneke Doolaard
R: Maria Augusta Ramos
F: Guy Gonçalves e Léo Bittencourt
S: Felippe Mussel
M: Karen Akerman
+
Rotterdam International Film Festival 2013;
Prêmio de Melhor Direção, Fotografia e Som / Best Direction,
Cinematography and Sound - 46º Festival de Brasília do
Cinema Brasileiro.
hors concours
ERIVALDO - O ASTRONAUTA MÍSTICO
EXILADOS DO VULCÃO
ERIVALDO, THE MISTIC ASTRONAUT
THE VOLCANO EXILED
Dir. Gurcius Gewdner
Dir. Paula Gaitán
6 min . digital . 2013 . SC
As viagens exploratórias do homem à Marte
começaram em 1988. Desde que mantido sigilo
total, um grupo seleto de jornalistas espalhados
pelo planeta ficaram a par destas excursões; entre
eles, alguns jornalistas do staff d'O Globo. Os
relatórios dos astronautas são raros, mas
constantes e entregues de duas formas: relatos
em áudio e filmagens dos passeios a campo,
estrelados pelo corajoso astronauta brasileiro
Erivaldo Mattus. Com o desaparecimento
misterioso de nosso herói alagoano, é chegada a
hora de alguns destes relatos virem ao
conhecimento do público, através dos infalíveis
arquivos acumulados por Gurcius Gewdner.
A voyage to the mountains of Madness with no
return.The explorations trips of man in space
always yielded rumors involving madness and
mystical delusions. With the mysterious
disappearance of the Brazilian astronaut Erivaldo
Mattus, it's time for some of these shocking reports
come out to meet the public.
GURCIUS GEWDNER
CP: Bulhorgia Produções
P, R, F, S, DA, Fig, M, ES, TM, EE: Gurcius Gewdner
+
Riofan 2013, Autorock 2013.
56
Gurcius Gewdner é produtor
cultural, músico, artista,
diretor e montador. Além de
estar à frente de sua
produtora Bulhorgia
Produções, é sócio da
lendária Canibal Filmes (de
Petter Baiestorf) e intenso
colaborador e participante
da Black Vomit Filmes (de
Fernando Rick) e Topázio
Produções (de Ivan
Cardoso). Sua filmografia
pode ser conferida no
s e g u i n t e
l i n k :
bulhorgia.blogspot.com.br
Gurcius Gewdner is cultural
producer, musician, artist,
director and editor. Besides
being ahead of his
independent company
Bulhorgia Productions, is a
partner of the legendary
Cannibal Movies (Petter
Baiestorf) and intense
collaborator and participant
o f B l a c k Vo m i t M o v i e s
(Fernando Rick) and Topazio
Productions (Ivan Cardoso).
His filmography can be seen in
the following link:
bulhorgia.blogspot.com.br
125 min . digital . 2013 . RJ/MG
Ela conseguiu salvar do incêndio uma pilha de
fotografias e um diário com frases escritas à mão.
Estas palavras e rostos são os únicos rastros
deixados pelo homem que ela um dia conheceu e
amou. Cruzando montanhas e estradas, tenta
refazer os passos dele. Os lugares que ela visita
carregam pessoas, gestos, lembranças e histórias
que, pouco a pouco, se tornam parte de sua vida.
CP: Franco Filmes, Aruac Filmes, Mutuca Filmes
PE: Eryk Rocha, Ailton Franco Jr.
P: Vitor Graize
R: Rodrigo de Oliveira, Paula Gaitán
F: Inti Briones
S: Edson Secco
DA, A: Diogo Hayashi
Fig: Maira Senise
M: Paula Gaitán, Fábio Andrade
ES: Fábio Andrade, Edson Secco
TM: Fábio Andrade, Objeto Amarelo/Carlos Issa
Com: Clara Choveaux, Vincenzo Amato,
Maira Senise, Simone Spoladore, Bel Garcia,
Lorena Lobato, Bruno Cezario, Daniel Passi,
Ava Rocha, Romeu
+
Melhor Filme e Melhor Som / Best Film and Best Sound - 46º
Festival de Brasília do Cinema Brasileiro.
She was able to save his diary and a pile of
photographs from the fire. These sentences and
faces are the only traces left of the man she once
knew and loved. With the clues at hand, she tries to
retrace his steps through mountains and open
roads. But the places she’s visits bring out persons,
gestures, memories and stories that slowly become
part of her life.
PAULA GAITÁN
Exilados do vulcão é o
primeiro filme de ficção
dirigido por Paula Gaitán,
cineasta, poeta, fotógrafa e
artista visual com uma sólida
carreira em documentários
desde 1983, incluindo cinco
longa-metragens, curtas e
médias-metragens para
cinema, televisão e exposições em videoarte. Entre
seus filmes mais importantes
estão: Uaka (1989/90);
Lygiapape (1991); Diário de
Sintra (2007); Monsanto
(2008), Vida - Maria Gladys
(2009) e Agreste (2010).
The Volcano Exiled is the first
fiction film directed by Paula
Gaitán, filmmaker, poet,
photographer and visual
artist, who lives in Brazil and
who has had a solid career on
documentary since 1983,
including five feature films,
dozens of works of short or
medium length in cinema and
television, and video-art
exhbitions. Selected
filmography: Sky (1989/90);
Lygiapape (1991); Days in
Sintra (2007); Monsanto
(2008), Life - Maria Gladys
(2009) and Agreste (2010).
57
FERNANDO QUE GANHOU UM PÁSSARO DO MAR
O MESTRE E O DIVINO
FERNANDO WHO RECEIVED A BIRD FROM THE SEA
THE MÁSTER AND DIVINO
Dir. Felipe Bragança & Helvécio Marins Jr.
Dir. Tiago Campos
20 min . digital . 2013 . RJ
Fernando divide seu tempo entre um pequeno
café e a sua casa, em uma vila operária na cidade
do Porto. Um dia, recebe um presente do Brasil e
começa a imaginar o paraíso.
CP: Duas Mariola Filmes, Curtas Metragens CRL,
Atelier Rio
PE: Nuno Rodriguez, Helvécio Marins Jr., Felipe Bragança
R: Felipe Bragança
F: André Cepeda e Guilherme Tostes
S: Gustavo Fioravante, Vasco Pucarinho, Thiago Britto
M: Virginia Primo, Marina Meliande
DA: Filipe Pontes
Fig: Filipe Pontes, Ash Ashaninka
ES, TM: Gustavo Fioravante, O Grivo
Com: Fernando Bigodes, Maria Thereza Mello,
Ash Ashaninka, Nicolas Bartolo, Nuno Rodrigues
+
46º Festival de Brasília do Cinema Brasileiro;
Curtas Vila do Conde (2013)
58
Fernando spends his time between a cafe in the
neighborhood and his small house in Porto. Coming
from Brazil he receives a small present that makes
him imagine paradise.
85 min . digital . 2013 . PE
Dois cineastas retratam a vida na aldeia e na
missão de Sangradouro, Mato Grosso: Adalbert
Heide, um excêntrico missionário alemão, que,
logo após o contato com os índios, em 1957,
começa a filmar com sua câmera Super-8mm, e
Divino Tserewahu, jovem cineasta Xavante, que
produz filmes para a televisão e festivais de
cinema desde os anos 90. Entre cumplicidade,
competição, ironia e emoção, eles dão vida a seus
registros históricos, revelando bastidores bem
peculiares da catequização indígena no Brasil.
Two filmmakers portray life in the village and in the
mission of Sangradouro, Mato Grosso: Adalbert
Heide, an eccentric german missionary thatTwo
filmmakers portray life in the village and in the
mission of Sangradouro, Mato Grosso: Adalbert
Heide, an eccentric German missionary, that soon
after the contact with the Indians, in 1957, starts to
film with his Super-8mm camera; and Divino
Tserewahu, a young Xavante filmmaker, that
produces films for television and cinema festivals
since the 90s.
FELIPE BRAGANÇA & HELVÉCIO MARINS JR.
Felipe Bragança foi diretorassistente de O céu de Suely.
Dirigiu ao lado de Marina
Meliande A fuga da mulher
gorila, A alegria (Cannes) e
Desassossego. Atualmente,
desenvolve dois longas e o
projeto transmídia CLAUN.
Helvécio Marins é pósgraduado em Cinema pela
PUC-MG. Seus filmes
receberam mais de 50
prêmios em festivais
nacionais e internacionais.
Girimunho, seu primeiro
longa, estreou no 68º
Festival de Veneza.
Felipe Bragança was the
assistant director of Love for
sale. He directed with Marina
Meliande The escape of the
monkey woman, The joy and
Unquiet. He is currently
producing two feature films
and developing the project
CLAUN. Helvécio Marins took
a postgraduate degree in
Cinema from PUC-MG. His
films have received awards in
national and international
festivals. Swirl, his first
feature film, premiered at the
68th Venice Film Festival.
TIAGO CAMPOS
CP: Vídeo nas Aldeias
PE: Vincent Carelli
R: Tiago Campos
F: Ernesto de Carvalho
S: Nicolas Hallet
M, ES: Amandine Goisbault
TM: Johann Brehmer
Com: Adalbert Heide, Divino Tserewahu
+
VII Cachoeira Doc – BA;
Melhor Filme, Melhor Montagem e Melhor Trilha Sonora
(categoria Longa-metragem documentário) / Best Film,
Editing, Best Original Soundtrack (for Feature Documentary) 46° Festival de Brasília do Cinema Brasileiro.
Natural de BH, cursou
antropologia na UnB, onde
começou a atuar como
documentarista, palhaço e
músico. Em 2005, entrou
para o Vídeo nas Aldeias em
Olinda, onde trabalhou em
oficinas que resultaram em
filmes como o Bicicletas de
Nhanderú. Correalizou o
filme Mulheres Xavante sem
nome, com Divino
Tserewahú, e foi assistente
de edição, colorista e
finalizador, dentre outros
filmes, no Corumbiara, de
Vincent Carelli.
Tiago Campos was born in
Belo Horizonte, studied
anthropology at University of
Brasília, where he started
working as a documentarist, a
clown and a musician. In 2005,
he joined Vídeo nas Aldeias in
Olinda, where he took part in
films such as Bicicletas de
Nhanderú. He co-directed the
film Mulheres xavante sem
nome with Divino Tserewahú
and was assistant editor,
colorist and art finisher for
Corumbiara, directed by
Vincent Carelli.
59
O PORTO
OLHO NU
THE HARBOR
NAKED EYE
Dir. Clarissa Campolina, Julia de Simone, Luiz Pretti & Ricardo Pretti
Cais do Vallongo - Cais da Imperatriz - Porto do Rio Porto Maravilha: camadas de uma cidade
assombrada pelo progresso. Um porto sobre o
outro. Uma cidade sobre a outra. Para filmar a
cidade hoje, devemos olhar, ao mesmo tempo,
por de baixo e para além da paisagem. A câmera
pode ser uma ferramenta de escavação, revelando
várias invisibilidades no espaço e no tempo,
sepultadas em territórios esquecidos. Espaços
urbanos vazios revelam um projeto político de
exploração capitalista, que é camuflado por um
discurso idealizado de progresso, que se repete ao
longo de nossa história.
20 min . digital . 2013 . MG/RJ
Valongo's quay - Empress quay - Rio de Janeiro port Porto Maravilha (wonder port): layers of a city
haunted by progress. One port on top of the other.
One city on top of the other. To film a city today you
have to search beneath and beyond it,
simultaneously. The cinematic camera can be an
excavation tool, it can excavate multiple
invisibilities in space and time, buried and forgotten
realms. Emptied urban spaces reveal a political
project of capitalistic exploration, that is camouflaged with an idealised discourse of progress that
repeats itself over the course of our history.
Dir. Joel Pizzini
101 min . digital . 2012 . RJ
A vida-obra de Ney Matogrosso, retratada a partir
do conjunto de imagens e sons que o artista
reuniu até hoje em sua casa e existentes em
arquivos públicos, em contraponto com as
performances atuais. Trata-se de um espetáculosíntese de seu percurso musical, que, na
montagem do filme, evoca cenas e situações da
história de Ney Matogrosso nos palcos e na sua
vida cotidiana. Evitando o tom nostálgico e
reverente, Olho Nu busca a dimensão humana e
sensível de um personagem cuja história se
confunde com a melhor tradição do cancioneiro
latino-americano.
Naked Eye is a film-documentary of the artistic and
existential universe of the singer Ney Matogrosso,
which proposes to recreate through archive’s
images in counterpoint with the current production
of the artist, thirty-five years of career marked for
inventive and transgressing spectacles, always
symphonize with its time. Through a coherent
boarding with its intransigent trajectory, the film
intends to translate the language musical-corporal
of Ney Matogrosso, trying audiovisuals resources
that express signs evoked poetical politicians and in
the repertoire of the singer.
CLARISSA CAMPOLINA, JULIA DE SIMONE, LUIZ PRETTI & RICARDO PRETTI
CP: Alumbramento, Mirada Filmes, Teia + Anavilhana,
Toada Filmes
PE, P: Julia De Simone
R, F, S, M: Clarissa Campolina, Julia De Simone, Luiz Pretti,
Ricardo Pretti
ES: Pedro Aspahan, Hugo Silveira
TM: Mats Gustafsson, Paal Nilssen Love
«
Inédito em festivais Festival Premiére «
60
Clarissa Campolina é sócia da
Te i a e A n a v i l h a n a .
Realizadora de filmes,
instalações e montadora,
dirigiu 5 curtas e o longa
Girimunho. Julia De Simone é
realizadora e sócia da Mirada
Filmes. Pós-graduada em
Documentário de Criação,
dirigiu o longa Romance de
formação. Luiz e Ricardo
Pretti são diretores,
montadores e membros da
Alumbramento. Realizaram
os filmes Estrada para Ythaca,
Os monstros, No lugar errado,
entre outros.
Clarissa is one of the founders
of Teia and Anavilhana. She is
filmmaker, editor and also
works with installations. She
directed 5 short films and the
feature film Swirl. Julia is a
filmmaker and an associate
member of Mirada Filmes. She
has a postgraduate degree in
Creative Documentary and
directed the feature film
Bildungsroman. Luiz and
Ricardo are directors, editors
and members of Alumbramento. They made Road to
Ythaca, The monsters, At the
wrong place.
JOEL PIZZINI
CP: Paloma Rocha Produções Artísticas e
Cinematográficas Ltda, Canal Brasil S/A
PE: Sara Rocha, Paloma Rocha
R: Joel Pizzini
F:Luis Abramo
S: Ives Rosenfeld, Pedro Saldanha
M: Alexandre Gwaz, Joaquim Castro
ES: Luiz Adelmo, JLS Facilidades Sonoras
Com: Ney Matogrosso
+
45º Festival de Brasília de Cinema Brasileiro;
23º Cine Ceará;
37ª Mostra Internacional de Cinema de São Paulo.
Autor de “filmensaios”,
videoinstalações e textos
críticos. É conselheiro da
Escola do Audiovisual de
Fortaleza e professor da
Faculdade de Artes do
Paraná. Foi curador das
retrospectivas Faces de
Cassavetes, Festival
Jodorowsky, Ocupação
Sganzerla, entre outros. Seus
principais trabalhos são:
Caramujo-flor, Enigma de um
dia, Glauces, estudo de um
rosto, 500 Almas, Anabazys e
Mr. Sganzerla.
Author of film-essays, video
installations and critical texts.
He is counselor for the Escola
do Audiovisual in Fortaleza
and professor in the Faculty of
Arts in Paraná. He was curator
for the retrospectives “Faces
de Cassavetes”, “Festival
Jodorowsky”, “Ocupação
Sganzerla”, among others.
Directed the films: Caramujoflor, Enigma de um dia,
Glauces, estudo de um rosto,
500 Almas, Anabazys and Mr.
Sganzerla.
61
LAGOA REMIX
Dir. Leonardo Mouramateus [3’15” . 2013 . CE]
Não vou negar. Sofri demais quando você me deu
o fora. Mas o tempo passa. O mundo gira. O
mundo é uma bola.
I won't deny it, I suffered a lot when you dumped
me. But time goes by, the world keeps turning, the
world is a ball.
F: Leonardo Mouramateus; Com: Larissa, Fabíola, Bia
Y
Dir. Dácio Pinheiro & Stefan Fähler [3’15” . 2013 . SP]
O filme é uma colaboração entre artistas de várias The film is a collaboration between artists from
nacionalidades, um manifesto contra a energia different nationalities, a manifesto against nuclear
nuclear e a repressão sexual das grandes power and sexual repression in world potencies.
potências. Com trilha composta pela vocalista da Soundtrack by the female lead singer of German
banda alemã “Crime”.
band “Crime”.
TOMADA ÚNICA - CINEMA DO DESBUNDE
SINGLE SHOT - DESBUNDE
O Desbunde está em não voltar no tempo nem
morrer de saudades. Está na possibilidade de fazer
outra vez, de outra maneira, com outros olhos.
Convidar as velhas orgias do passado para a volúpia
de mais noites regadas a situações melosas,
posições incômodas e intensas, alongamentos de
partes íntimas e gostosas. Desbunde é ver,
deseducar-se e pedir mais. Queremos mais.
Os diretores Hilton Lacerda e Marcelo Caetano
convidaram o Festival Curta Oito para produzir, em
parceria com o Festival de Curtas de São Paulo, um
programa com o tema Desbunde, filmado em
Tomada Única - proposta em que os filmes são
rodados em super-8, montados diretamente no
gatilho da câmera e sem edição posterior. Com
parceria do curador Fábio Allon, cineastas e artistas
foram convocados para produzir releituras e
ressignificações contemporâneas do cinema em
super-8 dos anos 70. Para ver e produzir novos
entendimentos.
TM: Mika Risiko; Com: Claudia Kent, Mika Risiko, Kristian Vistrup Madsen,
Niklas Hofmann, Yony Leyser
FALOS E BADALOS / PHALLUSES AND BELL CLAPPERS
Dir. Anita Rocha da Silveira [3’15” . 2013 . SP]
Rio de Janeiro: o local ideal para um amor
monumental.
“Desbunde” is not looking into the past, not dying
of longing. It is the possibility of repeating
something, differently, with brand new eyes. It is to
call forth the orgies of the past and engage in
voluptuous nights, filled with mellifluous gestures,
disturbing and intense positions and the stretching
of intimate and luscious parts. “Desbunde” is
seeing, becoming uneducated and asking for more.
We want more.
The directors Hilton Lacerda and Marcelo Caetano
invited the Curta Oito Festival to produce, in
association with São Paulo International Short Film
Festival, a program in which films with the theme
derangement had to be shot in a single take – films
should be shot using super-8 and edited directly in
the camera (no posterior edition). In association
with the curator Fábio Allon, filmmakers and artists
were invited to remake and resignify the 1970’s
super-8 films in order to generate new insights.
Rio de Janeiro: the ideal place for a monumental
love.
F: João Atala; Com: Julia Stockler
SEM TÍTULO / UNTITLED
Dir. Nino Cais [3’15” . 2013 . SP]
Sem sinopse.
No synospis.
F: Bruno Jorge
AMOR E OUTRAS CONSTRUÇÕES OU UMA BOCA/QUE ABARCASSE/TANTO CU
LOVE AND OTHER CONSTRUCTIONS OR A MOUTH/THAT COULD COVER/
THAT MUCH ASS
Dir. Gustavo Vinagre [3’15” . 2013 . SP]
Em uma cidade em construção, um grupo de
rapazes busca o amor.
In a city under construction, one group of guys seek
love.
F: Matheus Rocha; Com: Gustavo Vinagre, Bruno D'Ugo, Fernando Maia
O SANGUE DE JESUS TEM DENDÊ / JESUS' BLOOD HAS DENDÊ
Dir. Daniel Lisboa [3’15” . 2013 . BA]
Sorria você está na Bahia.
Smile, you are in Bahia.
R, F: Daniel Lisboa; TM: Gilberto Monte Com: Paula Carneiro, Ricardo Alvarenga , Michele Mattiuzzi;
Com: Paula Carneiro, Ricardo Alvarenga, Michele Mattiuzzi
MATA ADENTRO
Dir. Claudia Priscilla, Hilton Lacerda, Rodrigo Bueno [3’15” . 2013 . SP]
Personagens transitam na subjetividade do desejo. Characters traverse the subjectivity of desire.
F: Rodrigo Bueno; Com: Mayara Maemura, Yago Almeida
DELETE DELEITE / DELETE DELIGHT
+
VI Janela Internacional de Cinema do Recife;
24º Festival Internacional de Curtas-Metragens de São Paulo.
62
Dir. Karen Black [3’15” . 2013 . RJ]
Deletar é preciso.
Deleting is necessary.
R: Karen Black; F: Pedro Urano; Com: Karen Black
63
mestres
masters
BACANAL DO DIABO E OUTRAS FITAS
PROIBIDAS DE IVAN CARDOSO
O BATUQUE DOS ASTROS
DRUMMING BEAT OF THE STARS
ORGY OF THE DEVIL AND ANOTHER FORBIDDEN TAPES OF IVAN CARDOSO
Dir. Ivan Cardoso
60 min . digital . 2013 . RJ
O Cine AC Night and Day é uma eletrizante e
variada programação, em uma sessão que sempre
começa quando você chega, lotada de filmes
feitos para você assistir dançando! Bacanal do
Diabo é a mais nova incursão de Ivan Cardoso no
cinema pop e experimental, apresentando uma
incrível coleção de 20 curtas-metragens
montados por Gurcius Gewdner, com filmes
restaurados e novas produções de 2012 e 2013,
englobando de números musicais, eróticos,
animações e até cinejornais, homenageando as
antigas salas e sessões de Cine AC, populares na
Europa durante a década de 60 e 70.
Cine AC Night and Day is a movie screening with a
thrilling and varied program. It starts whenever you
arrive and is full of films to be watched while
dancing! Bacanal do diabo is the newest Ivan
Cardoso’s incursion into pop and experimental film,
presenting an incredible collection of 20 short films
edited by Gurcius Gewdner, including restored films
and new 2012 and 2013 productions, ranging from
musicals to erotic films, animations and even
newsreels.
Dir. Júlio Bressane
74 min . digital . 2012 . RJ
Tudo começou em uma viagem a Lisboa, a cidade
onde Fernando Pessoa, um dos grandes poetas da
língua portuguesa, nasceu e viveu por quase toda
sua vida. O Batuque dos Astros é um tributo a
Pessoa e uma tentativa de descobrir, e talvez
revelar, sua visão-sugestão de cinema; como essa
estranha semente é transplantada por meio de
um vigoroso e alusivo processo de edição.
It all started on a trip to Lisboa, the city where
Fernando Pessoa, one of the greatest portuguese
poets, was born and lived most of his life. O batuque
dos astros is a tribute to Pessoa and an attempt to
find, and perhaps reveal, his cinematic
vision/suggestion: this strange seed is transplanted
through a vigorous and allusive editing process.
IVAN CARDOSO
CP: Topázio Filmes
PE: Luiza Arantes
P: Gurcius Gewdner, Tanit Galdeano, Zeca Parente
R: Ivan Cardoso, Gurcius Gewdner
F: Cezar Elias, Eduardo Viveiros, Ivan Cardoso,
Renato Lacletti
M: Gurcius Gewdner
TM: Julio Medaglia
Com: Wilson Grey, Jane Silk, Felipe Falcão, Claudia Ohana,
Mustapha Barat, Jackson Do Pandeiro,
José Mojica Marins, Helena Lustosa, Cristina Nazareth,
Cissa Guimarães
+
37ª Mostra Internacional de Cinema em São Paulo;
Buenos Aires Rojo Sangre.
66
É cineasta e fotógrafo, tendo
realizado mais de 30 filmes,
entre curtas e longasmetragens. Decide fazer
cinema influenciado por O
Bandido da Luz Vermelha e, a
partir de 1970, começa a
produzir filmes em super-8,
como a série Quotidianas
Kodak. Na década de 80,
realiza seu 1º longa, O segredo da múmia. Foi aclamado
internacionalmente como
Mestre do Terrir, com obras
como As sete vampiras, O
escorpião escarlate e O
lobisomem na Amazônia.
Ivan Cardoso is a filmmaker
and a photographer, having
made more than 30 short and
feature films. He decided to
become a filmmaker after
watching O Bandido da Luz
Vermelha and, in 1970,
started to make several super8 films. In the early 1980s, he
directed O segredo da
múmia. He is internationally
acclaimed as a Master of
Terrir, because of works such
as As sete vampiras, O
escorpião escarlate and O
lobisomem na Amazônia.
JÚLIO BRESSANE
CP: TB Produções, Mapa Filmes
P: Zelito Viana, Júlio Bressane
R: Rosa Dias, Júlio Bressane
F: Zelito Viana, Júlio Bressane, Rosa Dias, Bruno Safadi,
Vera de Paula
M: Rodrigo Lima
ES: Aurélio Dias
Com: Fernando Eiras
+
Festival Internacional de Cinema de Roma CinemaXXI,
FICUNAM (2013);
BAFICI (2013).
Nasceu em 1946, no Rio de
Janeiro, e é reconhecido
como o mais pessoal e
experimental dos cineastas
brasileiros. Iniciou sua
formação na época do
Cinema Novo e dirigiu seu
primeiro longa-metragem
Cara a Cara (1967). Sua obra,
de rara coerência, está
voltada para a investigação
da linguagem cinematográfica. Uma de suas marcas
é a abordagem de temas e
personagens históricos e de
aspiração literária. Dirigiu
cerca de 40 filmes.
Born in Rio de Janeiro, 1946.
Recognized as the most
personal and experimental of
Brazilian filmmakers, he
began his training during the
times of Cinema Novo and
directed his first feature film
Face to Face (1967). His
notably cohesive body of
work is focused on film
language research.
Addressing historical themes
and figures with literary
aspirations are some of his
trademarks. He has directed
around 40 films.
67
DOMINGO SUNDAY 24 nov. 14h 2pm
DIANTE DAS TRANSFORMAÇÕES QUE ATRAVESSAM A CIDADE,
COMO FILMAR (N)O RIO HOJE?
conversas
debates
CONSIDERING THE CHANGES THAT THE CITY IS GOING THROUGH,
HOW IS IT POSSIBLE TO MAKE MOVIES IN RIO DE JANEIRO TODAY?
Encontro de realizadores – Espaço aberto para discussão sobre o cinema e a política cinematográfica
no Rio de Janeiro, visando à construção de pautas comuns e ações conjuntas. Todos os realizadores e
demais interessados estão convidados a participar.
Directors meeting – open room for discussion about cinema and cinema policy in Rio de Janeiro with the
objective of pursuing common agendas and joint initiatives. All directors and other interested parties are
invited to attend.
SEGUNDA MONDAY 25 nov. 14h 2pm
DESAFIOS DA PROJEÇÃO NA ERA DIGITAL - EXPERIÊNCIAS, TÉCNICA E A CRIAÇÃO
DE UMA PAUTA CONJUNTA ENTRE REALIZADORES E FESTIVAIS
SEXTA FRIDAY 22 nov. 14h 2pm
MASTER CLASS MARIA AUGUSTA RAMOS
No momento em que Maria Augusta Ramos completa sua trilogia e prepara-se para lançar no circuito
o último filme que a compõe, teremos a chance de ouvir a cineasta discorrer acerca de seu processo
criativo em uma Master Class. Considerando que Maria Augusta reside na Holanda, e ainda que serão
exibidos todos seus longas-metragens em retrospectiva, é sem dúvida uma rara chance de se
aproximar com profundidade da obra desta que é uma das mais importantes documentaristas
brasileiras em atividade.
A participação é gratuita. Ouvintes previamente inscritos têm seu lugar garantido até 14h. Após o
horário de início, os lugares disponíveis serão destinados ao público presente, mesmo os não
inscritos, que ocuparão a sala por ordem de chegada.
At the moment in which Maria Augusta Ramos completes her trilogy and prepares its release, we will have
the chance to hear the filmmaker talking about her artistic method for three hours. Considering the fact
that Maria Augusta lives in Holland, and that all her feature films will be screened as part of a
retrospective, it is undoubtedly a rare chance to get in touch with the work of one of the most important
Brazilian active documentarist.
The admission is free. The previously registered participants will have reserved seats until 14h. After the
starting time, the seats will be available to the audience, even to the non-registered participants, who will
occupy the room on a first come, first served basis.
SÁBADO SATURDAY 23 nov. 14h 2pm
CINEMA E POSICIONAMENTO NA ATUAL CONJUNTURA POLÍTICA
FILMMAKING AND STANCETAKING IN THE CURRENT POLITICAL STATE OF AFFAIRS
Uma conversa com realizadores que, por meio de seus filmes,
têm trazido à tona questões políticas da atualidade.
Com: Clarissa Campolina, Felippe Schultz Mussel, Julia de Simone, Julia Mariano, Luiz Pretti,
Marcelo Pedroso, Paulo Sacramento, Ricardo Pretti.
Mediação: Cezar Migliorin.
A conversation with filmmakers who, through their films, have raised political issues of today.
Clarissa Campolina, Felippe Schultz Mussel, Julia de Simone, Julia Mariano, Luiz Pretti,
Marcelo Pedroso, Paulo Sacramento, Ricardo Pretti.
Mediator: Cezar Migliorin.
68
SCREENING CHALLENGES IN THE DIGITAL ERA – EXPERIENCES, TECHNIQUE AND THE
CREATION OF A JOINT INITIATIVE BETWEEN FILMMAKERS AND FESTIVALS
Relatos de experiências e pesquisas em busca da viabilidade de um bom padrão de exibição no mundo
ainda instável das tecnologias digitais. Diálogo direto entre realizadores e exibidores de filmes, em
busca de uma agenda comum.
Com: Zita Carvalhosa (representante do Fórum dos Festivais e diretora do Festival Internacional de Curtas de
São Paulo); Eduardo Cerveira (diretor dos festivais Femina e Festival Brasileiro de Cinema Universitário);
Fernando Secco, (projeção Mostra Cine BH, Curta Cinema e Semana dos Realizadores); Bruno Sá (projeção
Festival do Rio/Estação); Moema Muller (Centro Técnico Audiovisual - CTAv-SAV); Guto Parente (realizador).
Mediação: Lis Kogan (Semana dos Realizadores).
Reports of experiences and researches regarding the viability of a good film-screening standard in the
world of unstable digital technologies. A dialogue between filmmakers and film exhibitors with the
objective of pursuing a common agenda .
Zita Carvalhosa (representative of the Forum of Festivals and director of the International Short Film Festival of
São Paulo); Eduardo Cerveira (director of Femina and Brazilian University Film Festival); Fernando Secco
(projectionist at Cine BH Festival, Curta Cinema and Directors' Week); Bruno Sá (projectionist at Rio/Estação
Festival); Ali Sözen (cinematographic technician); Moema Muller (Centro Técnico Audiovisual [Audiovisual
Technical Center] – CTAv-SAV); Guto Parente (director).
Mediator: Lis Kogan (Directors' Week )
TERÇA TUESDAY 26 nov. 14h 2pm
PLANO ESTADUAL DE CULTURA - ENCONTRO COM A SECRETARIA
DE ESTADO DA CULTURA DO RIO DE JANEIRO
STATE CULTURAL PLANNING – MEETING WITH THE SECRETARY OF CULTURE OF THE STATE
OF RIO DE JANEIRO
Apresentação do Plano Setorial do Audiovisual, suas bases, propostas e andamentos da consulta
pública. Uma abertura para o diálogo direto com representantes da Secretaria de Estado de Cultura.
Com os representantes da Secretaria de Estado de Cultura Julia Levy (Superintendente do Audiovisual),
Renato Dantas (Coordenador Geral do Plano Estadual de Cultura), Juliano Borges (Coordenador dos Planos
Setoriais), e a realizadora Julia Murat.
Presentation of the Audiovisual Sector Planning and the fundaments, proposals and proceedings of the
public consultation. An open room for a direct dialogue with representatives of the Secretary of Culture.
Julia Levy (representative of the Secretary of Culture, Audiovisual Superintendent); Renato Dantas (General
Coordinator of the State Cultural Planning); Juliano Borges (Coordinator of the Sector Planning); Julia Murat
(filmmaker, collaborator in the process of elaborating the Plan).
69
Distrital, Cine y Otros Mundos (México)
parceiros programadores
programming partners
www.distrital.mx
“Distrital, Cine y Otros Mundos é o festival criado
para o público da Cidade do México com a proposta
de vivenciar uma experiência estética que vai além
das telas, projetando uma plataforma de diálogo
entre o cinema e os outros mundos que compõem
as artes visuais. O Distrital se posicionou como um
dos espaços cinematográficos mais propositivos e
esperados pelo público da Cidade do México.”
“Distrital, Cine y Otros Mundos is a festival
created for the audiences of Mexico City with the
intent of providing an aesthetical experience that
goes beyond the screen, projecting a common
ground between cinema and the other realms in
visual arts. Distrital is seen as one of the most
anticipated and assertive spaces for cinema by
the audiences of Mexico City.”
Em seu terceiro ano como parceiro da Semana
dos Realizadores, o festival Distrital exibirá, em
sua próxima edição, o vencedor do troféu de
Melhor Longa-Metragem indicado pelo júri oficial
da V Semana dos Realizadores. Distrital, Cine y
Otros Mundos acontecerá entre 3 e 8 de junho de
2014.
IIn this third year as a partner of Directors' Week,
the next edition of Distrital festival will screen the
winner of the Best Feature Film awarded by the 5th
Directors' Week official jury. Distrital, Cine y Otros
Mundos will take place between June 3rd and 8th,
2014.
Rialto - World Cinema Amsterdam (Holanda)
www.rialtofilm.nl | www.worldcinemaamsterdam.nl
70
“Rialto é um cinema de arte em Amsterdã, Holanda,
cujo foco central é a cinematografia mundial, com
destaque para o cinema independente de qualidade
oriundo da América Latina, Ásia e África. Todos os
anos, em agosto, nós realizamos um Festival de
Cinema internacional, World Cinema Amsterdam.
Nós o fazemos com muitos parceiros e amigos ao
redor do mundo, dentre eles a Semana dos
Realizadores. Em 2012, tivemos como país-foco o
Brasil, e com 13 longas, 8 curtas e 5 documentários
musicais; e em 2013 exibimos “Esse Amor que nos
Consome” como parte da nossa parceria com a
Semana. O Rialto e o World Cinema Amsterdam
desejam continuar essa sólida colaboração ao
apresentar um dos filmes em competição na V
Semana dos Realizadores, durante a temporada de
2014 em Amsterdã”.
“Rialto is a arthouse cinema in Amsterdam, the
Netherlands, that has a strong focus on World
Cinema, the best quality independent filmmaking
from Latim America, Asia and Africa. In August
every year we organize an international film
festival, World Cinema Amsterdam. We do this
with many partners and friends everywhere in the
world, among these the Directors’ Week. In 2012,
the especial focus country was Brasil. With 13
feature films, 8 shorts and 5 music documentaries;
and in 2013 we’ve shown This Love that Consumes
as part of our partnership with the Week. Rialto
and World Cinema Amsterdam would like to
continue this strong cooperation by presenting
one of the 2013 Directors’ Week competing
feature films during our 2014 season in the city of
Amsterdam”.
No segundo ano como parceiros, o diretor do
cinema Rialto escolherá um dos filmes em
competição na V Semana dos Realizadores para
ser incluído em sua programação do próximo ano,
dentro da seleção do World Cinema Amsterdam
ou convidado para sessões especiais.
In the second year as partner, Rialto’s curator will
chose one of the features in competition to be a
part of their programming, either in the next
edition of World Cinema Amsterdam, or as a special
screening for Amsterdam audience.
Festival Cinematográfico Internacional del Uruguay (Uruguai)
www.cinemateca.org.uy/festivales.html
“O Festival Cinematográfico Internacional del
Uruguay foi criado em 1981 pela Cinemateca
Uruguaia. Desde aquele modesto festival, que
exibiu 14 filmes em apenas uma sala, até a sua
edição atual, em que se exibem mais de 250 filmes
em sete salas além dos espaços itinerantes, se
passaram 32 anos e centenas de descobertas,
homenagens, retrospectivas e mostras paralelas.
Nessa trajetória, o festival se transformou em um
espaço privilegiado para o cinema de qualidade da
América Latina e de todo o mundo”.
“The Festival Cinematográfico Internacional del
Uruguay was created by the Uruguayan
cinemateque in 1981. From that modest festival,
which screened 14 films in only one movie
theater, to its current edition, featuring over 250
films in seven movie theaters as well as travelling
screenings, 32 years of discoveries, tributes,
retrospectives and parallel film exhibitions have
gone by. In this journey, the festival has become a
privileged place for high quality Latin American
and world cinema”.
Neste terceiro ano como parceiro, o festival
exibirá o filme indicado como Melhor LongaMetragem, de acordo com o júri oficial da V
Semana dos Realizadores. O Festival
Cinematográfico Internacional delUruguay
acontecerá entre 10 e 20 de abril de 2014.
In this third year as a partner, the Festival will
screen the winner of the Best Feature Film awarded
by the 5th Directors' Week official jury. The Festival
Cinematográfico Internacional del Uruguay will
take place between April 10th and 20th, 2014.
71
IndieLisboa (Portugal)
Cine Tonalá (México)
www.indielisboa.com
www.cinetonala.com
“O IndieLisboa é um festival de cinema
internacional que acontece anualmente em Lisboa,
desde 2004. O festival apresenta obras
cinematográficas de todos os gêneros e formatos.
A programação do Festival IndieLisboa baseia-se
em critérios de originalidade, qualidade e
atualidade das obras de autores nacionais e
estrangeiros, que, através do festival, chegam pela
primeira vez ao público em geral e aos profissionais
do setor. O festival acontece em vários espaços
culturais de Lisboa, promovendo a dinâmica
urbana quer de espaços culturais, quer na
circulação de públicos e na apropriação da cidade.
Este fato tem sido responsável pelo crescimento e
diversificação do público desde sua primeira
edição. Em 2013, o festival teve um recorde de
inscrições: 3.968 títulos, entre curtas e longas
metragens, vindos de todo o mundo.”
Em seu primeiro ano como parceiro da Semana
dos Realizadores, o IndieLisboa irá exibir, em sua
programação, um dos longas-metragens em
competição, escolhido por sua equipe de
curadoria.
“IndieLisboa is an international film festival held
annually in Lisbon since 2004. It features films
from all genres and formats. Its program includes
films by national and foreign directors, whose
selection is based on originality, quality and
relevance. These films reach the general public
and the industry professionals for the first time
through the festival, which takes place in several
Lisbon cultural centers, promoting urban
dynamics of these cultural centers, that is,
circulation of people and appropriation of the
city. These have been the cause of the audience
growth and diversification since its first edition.
In 2013, the festival had a record number of
entries: 3.968 titles, including short and feature
films from around the world”.
“Tonalá é um cinema localizado na Cidade do
México, focado em mostrar o novo cinema
independente mexicano e internacional, que
iniciou recentemente um trabalho de distribuição
de filmes para salas de cinema no país, ampliando o
circuito para os filmes exibidos”.
O filme indicado como Melhor Longa-Metragem
da Semana dos Realizadores, segundo o júri
oficial, será exibido no Cine Tonalá e distribuído
em outras salas de cinema do México.
“Tonalá is a movie theater located in Mexico City
that screens mainly the new Mexican and
international independent cinema. Recently it
started to distribute films to other movie theaters
in the country, expanding their circuit”.
The Directors' Week Best Feature Film, according
to the official jury, will be screened at Cine Tonalá
and distributed to other movie theaters in Mexico.
In its first year as a partner of Directors' Week,
IndieLisboa will screen one of the competing
feature films, selected by its curatorial staff.
Nitrato Filmes (Portugal)
“A Nitrato Filmes é uma entidade focada na
distribuição de cinema brasileiro em Portugal.
A parceria entre a Nitrato Filmes e a Semana dos
Realizadores busca, essencialmente, um contato
permanente com o cinema brasileiro
contemporâneo, com a finalidade de que este
atravesse o Atlântico e chegue ao público em
Portugal”.
A Nitrato Filmes escolherá um dos longasmetragens em competição, da Semana dos
Realizadores, convidando-o a firmar um acordo
de distribuição em Portugal.
72
“Nitrato Filmes is an organization that focuses on
the distribution of Brazilian films in Portugal. The
partnership between Nitrato Filmes and Directors'
Week aims essentially at making the contemporary
Brazilian cinema cross the Atlantic and reach
Portugal audiences”.
Nitrato Filmes will choose one of the competing
feature films from Directors' Week and propose an
agreement to distribute it in Portugal.
* O usufruto dos prêmios de distribuição ficará a critério dos filmes contemplados, a partir do acerto
direto com as distribuidoras. No caso dos filmes abrirem mão da possibilidade, outros títulos exibidos
pela Semana serão escolhidos diretamente pelos distribuidores.
*The use of the distribution awards is up to the winners, they should reach an agreement with the
distributors. In case they choose not to use the award, other titles, exhibited in Directors' Week, will be
selected by the distributors.
73
curadores parceiros
índice por título
associate curators
films index
Os curadores parceiros recebem a lista de filmes selecionados para a V Semana dos Realizadores, a fim de
incluí-los em suas pesquisas de títulos para os festivais com os quais trabalham.
The associate curators receive the list of selected films for the 5th Directors' Week and include them in their
titles research for festivals with which they work.
Anna Veilande - Kustikova
Riga International Short Film Festival 2ANNAS; independent curator of moving image and
animation – Letônia/Latvia.
Anne Delseth
Quinzaine des Realisateurs – França/France
Herbert Schwarze
International Short Film Festival Oberhausen – Alemanha/Germany
Juan Porta Fouz
BAFICI - Buenos Aires Festival de Cinema Independente; Qubit.tv – Argentina
Kim Gye-joong
Experimental Film and Video Festial in Seoul – Coreia do Sul/South Korea
Mads Mikkelsen
CPH:DOX Copenhagen Int. Documentary Film Festival – Dinamarca/Denmark
Marc Boonen
Mooov Film Festival – Bélgica/Belgium
Nuno Rodrigues
Vila do Conde – Portugal
Paulo Roberto de Carvalho
Cine Latino – Alemanha/Germany; advisor: Quinzaine des Realisateurs de Cannes – França/France;
Dok Leipzig – Alemanha/Germany, Internationales Film Festival Mannheim - Heidelberg –
Alemanha/Germany
Theus Zwakhals
International Film Festival Rotterdam & LIMA – Amsterdam – Holanda/Netherlands
Vittorio Lervese
Festival Dei Popoli – Itália/Italy
74
9493 ..................................................................................................................................
A QUE DEVE A HONRA DA ILUSTRE VISITA ESTE SIMPLES MARQUÊS?
TO WHAT DO I OWE THE HONOR OF THIS ILLUSTRIOUS VISIT? ............................................
AMOR, PLÁSTICO E BARULHO / LOVE, PLASTIC AND NOISE ..............................................
ANO BRANCO / WHITE YEAR .............................................................................................
APRENDI A JOGAR COM VOCÊ / I'VE LEARNED TO PLAY WITH YOU ....................................
AS SETE MORTES DE PEDRO, O GAROTO QUE COLECIONAVA CAVEIRAS
THE SEVEN DEATHS OF PEDRO, THE BOY WHO COLLECTED COW SKULLS .............................
AVANTI POPOLO ..............................................................................................................
BACANAL DO DIABO E OUTRAS FITAS PROIBIDAS DE IVAN CARDOSO
ORGY OF THE DEVIL AND ANOTHER FORBIDDEN TAPES OF IVAN CARDOSO .........................
BRASÍLIA, UM DIA EM FEVEREIRO / BRASILIA, A DAY IN FEBRUARY .................................
DEPOIS DA CHUVA / AFTER THE RAIN ................................................................................
DESI ...................................................................................................................................
DOCE AMIANTO / SWEET AMIANTO ..................................................................................
EM TRÂNSITO / IN TRANSIT ...............................................................................................
ERIVALDO - O ASTRONAUTA MÍSTICO / ERIVALDO, THE MISTIC ASTRONAUT ..................
EVA MARIA / EVE MARY .....................................................................................................
EXILADOS DO VULCÃO / THE VOLCANO EXILED ................................................................
FERNANDO QUE GANHOU UM PÁSSARO DO MAR
FERNANDO WHO RECEIVED A BIRD FROM THE SEA .............................................................
JUÍZO / BEHAVE .................................................................................................................
JUSTIÇA / JUSTICE ..............................................................................................................
LINZ – QUANDO TODOS OS ACIDENTES ACONTECEM / LINZ ..........................................
MATÉRIA DE COMPOSIÇÃO / THE COMPOSING MATERIAL ...............................................
MATÉRIA / MATTER ...........................................................................................................
MORRO DOS PRAZERES / HILL OF PLEASURES ..................................................................
NO CORAÇÃO DO VIAJANTE / IN THE TRAVELLER'S HEART ...............................................
NOVEMBRO / NOVEMBER .................................................................................................
O BATUQUE DOS ASTROS / DRUMMING BEAT OF THE STARS ............................................
O MESTRE E O DIVINO / THE MÁSTER AND DIVINO ............................................................
O PORTO / THE HARBOR ....................................................................................................
OLHO NU / NAKED EYE .......................................................................................................
OS DIAS COM ELE / THE DAYS WITH HIM ............................................................................
PINTA ................................................................................................................................
RIOCORRENTE / RIVERRUN ...............................................................................................
SALOMÃO / SOLOMON ......................................................................................................
SATÉLITES / SATELLITES ....................................................................................................
SOB A PELE / UNDER THE SKIN ...........................................................................................
SOPRO / BREATH ...............................................................................................................
TIGRE / TIGER .....................................................................................................................
TOMADA ÚNICA – CINEMA DE DESBUNDE / SINGLE SHOT - DESBUNDE ..........................
VERONA ............................................................................................................................
16
17
30
18
31
19
32
66
50
33
51
34
20
56
21
57
58
52
53
35
36
22
54
23
24
67
59
60
61
37
38
39
25
40
26
41
27
62
28
75
índice por realizador
directors index
ALEXANDRE VERAS .....................................................................
ALEXANDRE WAHRHAFTIG .........................................................
ANITA ROCHA DA SILVEIRA .........................................................
CAETANO GOTARDO ...................................................................
CLARISSA CAMPOLINA ...............................................................
CLAUDIA PRISCILLA .....................................................................
CLÁUDIO MARQUES ....................................................................
DÁCIO PINHEIRO .........................................................................
DANIEL BANDEIRA ......................................................................
DANIEL LISBOA ............................................................................
FABIO MEIRA ...............................................................................
FABRÍCIO BRAMBATTI ................................................................
FELIPE BRAGANÇA ......................................................................
GURCIUS GEWDNER ....................................................................
GUSTAVO JAHN ...........................................................................
GUSTAVO VINAGRE .....................................................................
GUTO PARENTE ............................................................................
HELVÉCIO MARTINS ....................................................................
HILTON LACERDA ........................................................................
IVAN CARDOSO ............................................................................
JOÃO BORGES ..............................................................................
JOEL PIZZINI .................................................................................
JORGE ALENCAR ..........................................................................
JULIA DE SIMONE ........................................................................
JULIO BRESSANE .........................................................................
KAREN BLACK ..............................................................................
76
35
25
63
22
60
63
33
63
26
63
24
19
58
56
23
63
34
58
63
66
27
61
38
60
67
63
LEONARDO BITTENCOURT .........................................................
LEONARDO MOURAMATEUS .....................................................
LUIS PRETTI ..................................................................................
MARCELO CAETANO ...................................................................
MARCELO PEDROSO ...................................................................
MARCOS PIMENTEL ....................................................................
MARIA AUGUSTA RAMOS ...........................................................
MARIA CLARA ESCOBAR .............................................................
MARÍLIA HUGHES ........................................................................
MELISSA DULLIUS .......................................................................
MICHAEL WAHRMANN ...............................................................
MIGUEL ANTUNES RAMOS .........................................................
MURILO SALLES ...........................................................................
NINO CAIS ....................................................................................
PAULA GAITÁN .............................................................................
PAULO SACRAMENTO .................................................................
PEDRO ASPAHAN ........................................................................
PEDRO SOTERO ...........................................................................
RAFAEL TODESCHINI ...................................................................
RENATA PINHEIRO ......................................................................
RICARDO PRETTI ..........................................................................
RODRIGO BUENO .........................................................................
STEFAN FÄHLER ...........................................................................
TIAGO CAMPOS ...........................................................................
UIRÁ DOS REIS .............................................................................
40
63
60
28
20
41
50
37
33
23
32
25
31
63
57
39
36
26
21
30
60
63
63
59
34
77
PRIMEIRO PLANO | ANNA LUIZA MULLER e MARIANA DRATOVSKY
Assessoria de Imprensa Press Agency
ARTE E VIAGEM
Agência de viagens Travel Agency
créditos
credits
TAY NASCIMENTO
Coordenação programação festiva Party programming
LUCAS MARTINS
Programação Site Website
ALESSANDRA CASTAÑEDA e ISABEL VEIGA
Coordenação Editorial Editorial Coordination
LIS KOGAN
Direção Direction
TIAGO JONAS
Tradução de Textos Translation
ALESSANDRA CASTAÑEDA
Coordenação Executiva Executive Coordination
Coordenação Geral de Produção General Production Manager
FERNANDA CUPOLILLO MIANA DE FARIA
Revisão de textos Revision
DANIEL QUEIROZ e LIS KOGAN
Curadoria e Programação Curatorship and Programming
ISABEL VEIGA
Assistência de Curadoria e Programação Assistant Curator and Programmer
Coordenação de Produção Production Manager
Tráfego de Cópias Print Production
FERNANDA BIGATON
Produção Production
Coordenação de Receptivo Guest Services Coordinator
NATALIA MENDONÇA
Assistente de Produção Executiva Executive Production Assistant
BRENDA MELO
Assistência de Produção e Monitoria Production Assistant and Monitor
RODRIGO BENTO
Gerência Espaço Itaú de Cinema Manager of Espaço Itaú de Cinema
DEYWYSON LEVI, HUGO LEONARDO E RAFAEL ESPÍNDOLA
Projecionistas Espaço Itaú de Cinema Espaco̧ Itau´de Cinema’s Projectionists
VINHETAS TEASERS
CANÁRIO CANARY
Realização Directed by: Karen Black
Fotografia Cinematography: Pedro Martins
Assistência de câmera Camera assistant: Daniel Santos
Música Music: Pedro Meirelles
CANTANTES SINGERS
Realização e desenho 5.1 Direction and Sound Design (5.1): Pedro Aspahan
CLARA MOREIRA
Identidade Visual, Arte e Design Identity, Art and Design
PRESOS IN JAIL
Realização Directed by: Leo Nabuco em parceria com with the partnership of Cassius Augusto
Agradecimentos: Lis Kogan e ao povo da rua Thanks to Lis Kogan and to the people on the streets.
FERNANDO SECCO
Coordenação Projeção Digital Digital Projection Coordination
TATUAGEM TATOO
Realização Directed by: Leonardo Mouramateus & Samuel Brasileiro
MNEMOSINE SERVIÇOS AUDIOVISUAIS
Revisão cópias 35mm 35mm Print check
VIVA A SOCIEDADE DO PETRÓLEO! LONG LIVE THE PETROLEUM SOCIETY!
Concepção Conceived by: Pedro Urano
Realização Directed by: Pedro Urano e Felippe Mussel
Agradecimentos Thanks: Fernanda Caiado, Daniel Neves, Felipe Rodrigues,
Bernardo Uzeda, Marina Fraga, Gustavo Pessoa.
LUIS GUILHERME GUERREIRO
Registro videográfico Video Recording
LEO NABUCO
Registro Debates Video Recording (debates)
YNAIÊ DAWSON
Registro Fotográfico Photographer
CARLOS ALBERTO MATTOS, DANIEL QUEIROZ, DENILSON LOPES,
EDUARDO VALENTE, FELLIPE GAMARANO BARBOSA, FÁBIO ANDRADE,
JOÃO LUIZ VIEIRA, KAREN BLACK, LIS KOGAN
Mediação debates pós-sessão Q&A's Mediation
78
FUNDADORES DA SEMANA DOS REALIZADORES DIRECTORS’ WEEK FOUNDERS
Eduardo Valente, Felipe Bragança, Gustavo Spolidoro, Helvécio Marins Jr.,
Kleber Mendonça Filho, Lis Kogan, Marina Meliande
79
agradecimentos
thank you credits
Agradecimentos especiais Special Thanks
Adhemar Oliveira, André Félix, Eduardo Valente, Patrícia Lehmann, Rafael Sampaio,
Ricardo Alves Jr., Transpira / Jonas Prates.
Agradecimentos Thanks
Adriano Gustavo, Alejandra Trelles, Amanda Gabriel, Américo Santos,
Ana Dulce A M Coutinho, André Saddy, Anita Rocha da Silveira, Bota na Roda,
Cacá de Carvalho, Casa Nuvem, Clara Facuri, Coletivo Projetação, Comuna,
Curta 8, Deywyson Levi, Duda Pedreira, Elaine Mendonça Barros, Fábio Allon,
Felipe Bragança, Festival Internacional de Curtas de São Paulo, forum.doc.bh,
Gustavo Pessoa, Hugo Leonardo, Igor Jorge Freitas, Isabel Ferreira, Jo Serfaty,
João Paulo Brito, João Ricardo Moraes, João Worcman, Juan Pablo Bastarrachea,
Julio Worcman, Kennya Mendes, Leila Bourdoukan, Leo Mecchi, Lili Monteiro,
Márcio Lima, Maria Augusta Ramos, Mariana Pinheiro e Moreira, Miguel Valverde,
Nuno Sena, Patricia Froes, Rafael Espíndola, Rafaela Miranda Rocha,
Raymond Walravens, Roberto Robalinho, Rodrigo Bento, Sara Silveira, Silvia Boschi,
Silvia Cruz, Susana Guardado, Talita Arruda, Vania Catani, William Hinestrosa.
E a todos os realizadores, produtores e distribuidores
que confiaram seus filmes à Semana.
And to all filmmakers, producers and distribuitors who
have entrusted their films to the Week.
80
cartazes
posters
ESPAÇO ITAÚ DE CINEMA
SESSÃO
AO AR
LIVRE
21h30
EM TRÂNSITO 19’
RIO CORRENTE 79’
14 anos
O PORTO 20’
MORRO DOS
PRAZERES 90’
14 anos
14 anos
DEPOIS DA
CHUVA 90’
ERIVALDO
O ASTRONAUTA
MÍSTICO 6’
BACANAL DO DIABO
E OUTRAS FITAS
PROIBIDAS DE IVAN
CARDOSO 60’
18 anos
00h
18 anos
OLHO NU 101’
21h30
18 anos
ANO BRANCO 7’
DOCE AMIANTO 70’
19h15
14 anos
OS DIAS
COM ELE 107’
21h30
14 anos
SATÉLITES 61’
A QUE DEVE A
HONRA DA ILUSTRE
VISITA ESTE SIMPLES
MARQUÊS? 25’
19h15
12 anos
SALOMÃO 4’
SOPRO 73’
18 anos
17h
AS SETE MORTES
DE PEDRO, O
GAROTO QUE
COLECIONAVA
CAVEIRAS 6’
18 anos
VERONA 35’
SOB A PELE 19’
TOMADA ÚNICA
DESBUNDE 25’
MATÉRIA 10’
PINTA 72’
19h
17h
17h
CONVERSA
DIANTE DAS
TRANSFORMAÇÕES
QUE ATRAVESSAM
A CIDADE, COMO
FILMAR (N)O RIO
HOJE?
14h
14h
CONVERSA
CINEMA E
POSICIONAMENTO
NA ATUAL
CONJUNTURA
POLÍTICA
14h
DOMINGO 24
SÁBADO 23
MASTER CLASS
MARIA AUGUSTA
RAMOS
SEXTA 22
21h30
QUINTA 21
16 anos
EXILADOS DO
VULCÃO 123’
21h30
AS SETE MORTES
DE PEDRO 6’
SALOMÃO 4’
O PORTO 20’
EM TRÂNSITO 19’
+ filme surpresa
20h30
18 anos
AMOR, PLÁSTICO
E BARULHO 82’
EVA MARIA 12’
21h30
14 anos
livre
AVANTI POPOLO 72’
NO CORAÇÃO
DO VIAJANTE 19’
21h30
livre
livre
O MESTRE E
O DIVINO 85’
21h30
PREMIAÇÃO
21h
MATÉRIA DE
COMPOSIÇÃO 82’
LINZ – QUANDO
TODOS OS
ACIDENTES
ACONTECEM 82’
14 anos
19h
FERNANDO QUE
GANHOU UM
PÁSSARO DO MAR 20’
O BATUQUE DOS
ASTROS 74’
16 anos
9493 11’
TIGRE 15’
NOVEMBRO 7’
APRENDI A JOGAR
COM VOCÊ 82’
16 anos
19h
10 anos
JUSTIÇA 100’
17h
QUINTA 28
19h
livre
livre
JUÍZO 90’
17h
QUARTA 27
19h
DESI 90’
17h
CONVERSA
PLANO ESTADUAL
DE CULTURA
ENCONTRO COM A
SECRETARIA DE
ESTADO DA CULTURA
DO RIO DE JANEIRO
14h
TERÇA 26
BRASÍLIA, UM DIA
EM FEVEREIRO 68’
17h
CONVERSA
DESAFIOS DA
PROJEÇÃO NA ERA
DIGITAL
14h
SEGUNDA 25
patrocínio
produção
parceria
apoio institucional
cobertura
restaurantes parceiros
promoção

Documentos relacionados