relatório de sustentabilidade
Transcrição
relatório de sustentabilidade
2010 relatório de sustentabilidade sustainability report 2 Relatório COPAGAZ 2010 índice contents 28 6 36 52 a copagaz Desempenho econômico Desempenho social Desempenho ambiental copagaz Economic Performance social Performance environmental Performance 30 Formas de Gestão 38 Formas de Gestão 54 Formas de Gestão 10 Mensagem da Diretoria/Governança 30 Mudando a Matriz Energética 38 Projeto Supletivo 54 Emissões 14 Mensagem do Comitê de Sustentabilidade Empresarial 31 Produtos e Serviços 38 Código de Ética e Conduta 56 Programa Coleta Seletiva de Lixo Participação de Mercado 56 Biodiversidade 16 Quadro de Metas 2010/2011 32 39 Programa de Capacitação em Sustentabilidade Empresarial 18 Perfil da Organização 34 39 Programa Na Mão Certa - Dia do Motorista 58 Planilha de Métricas 19 Missão, Visão e Valores 34 20 Estrutura Operacional 35 8 Mensagem do Presidente Message from the President Message from the Board/Governance Message from the Committee on Business Sustainability Framework Goals 2010/2011 Profile of the Organization 32 Methods of Management Changing the Energy Matrix Products and Services Market Share Mercados Atendidos Markets Served Fornecedores Suppliers Methods of Management The Supplementary Education Project Code of Ethics and Conduct Program of Training in Business Sustainability Na Mão Certa Program – Drivers’ Day Methods of Management Emissions Selective Trash Collection Program Biodiversity 57 Produtos e Serviços Products and Services Metric Spreadsheets 40 Programa de Incentivo à Leitura Biblioteca Poeta Jorge Medauar 59 Água 40 Premiação de Colaboradores 60 Investimentos Ambientais 25 Apoios e Participações 40 Programa Adotei um Sorriso 26 Perfil do Relatório 40 Distribuição dos Colaboradores da Copagaz Adotei um Sorriso Program 61 Manutenção e Requalificação de Botijões e Cilindros Distribution of Copagaz Employees 62 Tecnologia da Informação (TI) Verde Diversity 63 Resíduos Mission, Vision and Values Operational Structure 22 Governança Corporativa e Transparência Satisfação do Cliente Customer Satisfaction Resultados Financeiros Financial Results Corporate Governance and Transparency Support and Participation Report Profile 27 Programa de Adoção aos Princípios Socioambientais (PAPS) Program for the Adoption of Social and Environmental Principles (PAPS) The Poet Jorge Medauar Library Program to Encourage Reading Staff Awards 42 Diversidade 66 Ibase 2010 42 Remuneração e Desenvolvimento Profissional 68 Prêmios Recebidos em 2010 45 Benefícios Ibase 2010 Awards received in 2010 Remuneration and Professional Development Water 59 Energia Energy Environmental Investments Maintenance and Refurbishing of Canisters and Cylinders Green Information Technology (IT) Waste 63 Conformidade Ambiental Environmental Compliance Benefits 47 Saúde e Segurança Health and Safety 51 Conformidade Social Social Compliance 51 Programa Gás Legal Gás Legal Program 70 Relatório de Asseguração Limitada dos Auditores Independentes Em 31/12/2010 Indpendent Auditor’s Limited Assurance Report in 12/31/2010 COPAGAZ Report 2010 71 Declaração Exame do Nível de Aplicação pela GRI Statement GRI Application Level Check 7 Sumário GRI Summary GRI 8 Créditos Credits 3 Navegabilidade e referências Externas External References and Navigability Navegabilidade do Relatório Report´s Navigability O Relatório de Sustentabilidade contém ícones de identificação dos principais stakeholders envolvidos nas operações da Copagaz: colaboradores, revendedores, clientes, meio ambiente, sociedade, governo e fornecedores. Eles servem como legenda para o conteúdo direcionado a cada público, tornando a leitura mais fácil e interativa. Colaboradores Revendedores Employees Dealers Clientes Customers Fornecedores Meio Ambiente Suppliers Environment Sociedade Society Governo Government The Sustainability Report contains icons for the identification of key stakeholders involved in Copagaz´s operations: employees, resellers, customers, environment, society, government and suppliers. The icons serve as captions for the content targeted to each stakeholder, making reading easier and more interactive. Objetivos de Desenvolvimento do Milênio Millennium Development Goals Os Objetivos de Desenvolvimento do Milênio (ODM) são desafios lançados pela Organização das Nações Unidas (ONU) em 2000, com os quais se comprometeram seus 191 países-membros. Em forma de metas específicas, adaptadas a cada país, os oito ODMs, como são chamados, representam um pacto entre países para tornar o mundo mais equânime e justo até 2015. The Millennium Development Goals (MDGs) are challenges launched by the United Nations (UN) in 2000, to its 191 member countries. By means of specific goals, adapted to each country, the eight MDGs, as they are called, represent an agreement between countries to make the world more fair and equitable by 2015. 4 Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ C O PAG AZ Global Reporting Initiative Pacto Global A Global Reporting Initiative (GRI) é uma organização não-governamental internacional, cuja missão é desenvolver e disseminar globalmente diretrizes para a elaboração voluntária de relatórios de sustentabilidade por empresas do mundo todo. Desde 2006, a Copagaz elabora seu Relatório de Sustentabilidade com base nas diretrizes da GRI versão G3. O Pacto Global é uma iniciativa desenvolvida pela ONU com o objetivo de mobilizar a comunidade empresarial internacional para a adoção, em suas práticas de negócios, de valores internacionalmente aceitos, que estão representados em dez princípios fundamentais nas áreas de Direitos Humanos, Direitos do Trabalho, Proteção Ambiental e Contra a Corrupção. A Copagaz é signatária desde 2003. The Global Reporting Initiative (GRI) is an international non-governmental organization whose mission is to develop and disseminate globally guidelines for sustainability reports used voluntarily by companies worldwide. Since 2006 Copagaz has been preparing its Sustainability Reports based on the G3 version of the GRI guidelines. The Global Compact is an initiative developed by the UN aiming to mobilize the international business community for the adoption in their business practices, of internationally accepted values, which are represented in 10 fundamental principles in the areas of Human Rights, Labour Standards, Environment and Anti-Corruption. Copagaz is signatory since 2003. Global Reporting Initiative As empresas devem apoiar e respeitar a proteção de direitos humanos reconhecidos internacionalmente. Businesses should support and respect the protection of internationally proclaimed human rights. Assegurar-se de sua não participação em violações destes direitos. Make sure that they are not complicit in human rights abuses. COPAGAZ Report 2010 As empresas devem apoiar a liberdade de associação e o reconhecimento efetivo do direito à negociação coletiva. Businesses should uphold the freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining. A eliminação de todas as formas de trabalho forçado ou compulsório. The elimination of all forms of forced and compulsory labour. Global Compact A abolição efetiva do trabalho infantil. Eliminar a discriminação no emprego. The effective abolition of child labour. The elimination of discrimination in respect of employment and occupation. As empresas devem apoiar uma abordagem preventiva aos desafios ambientais. Desenvolver iniciativas para promover maior responsabilidade ambiental. Businesses should support a precautionary approach to environmental challenges. Undertake initiatives to promote greater environmental responsibility. Incentivar o desenvolvimento e difusão de tecnologias ambientalmente amigáveis. As empresas devem combater a corrupção em todas as suas formas, inclusive extorsão e propina. Encourage the development and diffusion of environmentally friendly technologies. Businesses should work against corruption in all its forms, including extortion and bribery. 5 6 A copagaz copagaz 7 Mensagem do Presidente (1.1, 1.2) Message from the President Ueze Zahran - Presidente Ueze Zahran - Director President Esta publicação é a radiografia da atuação da Copagaz em 2010 rumo à consolidação dos princípios da Responsabilidade Social Empresarial. Com afinco, o Comitê de Sustentabilidade da empresa vem coordenando simultaneamente diversas ações para cumprir nosso objetivo maior: ser uma companhia com os olhos voltados não só para o negócio, mas também para o correto relacionamento com seus parceiros e o cuidado com o meio ambiente, que garanta nossa existência e das gerações futuras. Esse compromisso é da maior relevância, pois traz consistência para nossa gestão. As iniciativas desenvolvidas em 2010 envolvem, entre outras, a oferta de incentivos a clientes em potencial para a mudança de fonte energética, adotando o Gás Liquefeito de Petróleo (GLP), e um maior controle sobre o consumo e as emissões de nossa frota, para diminuir os impactos negativos de nossos veículos. Essas decisões corroboram o compromisso da Copagaz com os 10 Princípios do Pacto Global da ONU, do qual é signatária. E o reconhecimento dessa participação efetiva da empresa foi a publicação de um case de sucesso da área de logística no Global Compact International Yearbook – livro de comemoração dos dez anos do Pacto. 8 Externamente, a presença nos principais fóruns mundiais sobre sustentabilidade favoreceu, ao longo de 2010, outro fator de extrema importância: a troca de conhecimentos e o diálogo com líderes de diversos setores. Entre outros eventos, a Copagaz participou do UN Global Compact Leaders Summit, em Nova York, cujo propósito foi reforçar a importância das empresas e de investimentos para a constituição de mercados mais sustentáveis e integrados. Em Londres, esteve no Deal or no Deal, encontro sobre mudanças climáticas liderado pelo Príncipe Charles, em conjunto com a Universidade de Cambridge. Os avanços corporativos de nossa empresa merecem ser comemorados também sob o aspecto social. O início da IBRAVA, sediada em Monte Mor, interior de São Paulo, gerou cerca de cem novos postos de trabalho e a integração com uma nova comunidade. A todos, uma boa leitura! Ueze Elias Zahran Presidente Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ C O PAG AZ This publication is an x-ray of the activities of Copagaz in 2010, which aspires to consolidate the principles of Corporate Social Responsibility. With determination, the corporate Committee on Business Sustainability has simultaneously coordinated various actions to attain our main objective: to be a company concerned not only with business, but also with a proper relationship with its partners and showing respect for the natural environment, which guarantees our existence and that of generations to come. This commitment is of the highest significance, as it brings consistency to our management. The initiatives developed during 2010 involve, among other things, offering incentives to potential clients to switch energy sources, adopting liquefied petroleum gas (LPG), and stricter control over the fuel consumption and emissions of our vehicle fleet to diminish environmental impact. These decisions confirm Copagaz’s commitment to the 10 Principles of the UN Global Compact, of which it is a signatory. And the recognition of the company’s actual participation was capped by the publication of a success story in the area of logistics in the Global Compact International Yearbook – the book commemorating the Compact’s 10th anniversary. Overseas, throughout 2010, our presence in the principal international forums on sustainability developed another factor of extreme importance: the exchange of knowledge and dialogue with leaders in diverse sectors. Among other events, Copagaz participated in the UN Global Compact Leaders Summit in New York, the purpose of which was to reinforce the importance of companies and investments for the development of more sustainable and integrated markets. In London, we were present at Deal or no Deal, an encounter on climate change led by Prince Charles, in conjunction with Cambridge University. Our company’s corporate advances deserve to be celebrated for their dimension of social benefit as well. The inauguration of IBRAVA, with headquarters in Monte Mor in the state of São Paulo, created approximately one hundred new jobs and integration with a new community. To all of you, good reading! Ueze Elias Zahran President COPAGAZ Report 2010 9 Mensagem da Diretoria / Governança (4.7, 4.9) Message from the Board / Governance Antônio Carlos Moreira Turqueto - Vice-Presidente Antônio Carlos Moreira Turqueto - Vice President Nos últimos anos, as condições econômicas do país resultaram em uma melhor distribuição de renda, o que acabou por influenciar uma retomada do crescimento setorial, já que boa base de sua plataforma está voltada para a cocção alimentar, e também do setor industrial, ainda que de uso restrito. Junte-se a isso a sinalização de revisão das normas regulatórias quanto ao uso do gás a granel – e o resultado será uma expansão considerável nesse segmento. Não menos importante, outra nova perspectiva para os próximos anos é o combate à clandestinidade, bem como aos agentes nocivos à fixação de um mercado competitivo e regulado. A maturidade setorial, a presença concreta e atuante de uma agência reguladora e a manutenção de políticas de desenvolvimento econômico nos levam à principal transformação da Copagaz: deixamos de ser uma empresa de gás e passamos a ser uma empresa de energia, vocacionada para a expansão complementar ou subsidiária ao nosso negócio. Vamos abrir novas fronteiras de crescimento na área de energia, aumentando a expertise nas várias opções energéticas e nossas possibilidades de participar desses novos mercados. Tudo isso agregará valor à competência gerencial que implantamos no decorrer do tempo, sem deixar de lado o foco em pontos decisivos, como o domínio das atividades de requalificação e fabricação de botijões, a valorização do produto e da marca Copagaz, o controle rígido das despesas e o estudo de todas as oportunidades de investimento em diversificações de atividades que sejam afins ao nosso negócio e possam utilizar nossas vantagens competitivas. In the last few years, Brazil’s economic conditions have brought about a better distribution of income, which has in turn stimulated a renewal of growth for this segment, considering that a large part of consumption is devoted to cooking food, as well as to the industrial sector, although this use is still limited. Added to this is the announcement of the revision of regulatory standards for the use of gas in bulk - with considerable expansion for the sector as a result. No less important, another new prospect for the coming years is the campaign against illicit commerce, as well as forces which hinder the establishment of a competitive and regulated market. Segment maturity, the concrete and active presence of a regulatory agency and the maintaining of policies of economic development have led us to the principal transformation of Copagaz: we are no longer simply a gas company but have become an energy company, with a vocation for the complementary or subsidiary expansion of our business. We are opening new frontiers of growth in the energy field, increasing our expertise in the various forms of energy and our possibilities for participation in these new markets. All this will add value to the management skills we have implemented with the passage of time, without neglecting our focus on key points, such as mastery of the activities of refurbishing and manufacturing canisters, the valuation of the Copagaz name and products, strict cost controls and the study of all investment opportunities for diversification of activities pertinent to our business which could benefit from our competitive edge. 10 Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ Eduardo Elias Zahran Filho - Diretor Jurídico C O PAG AZ Eduardo Elias Zahran Filho - Legal Director A visão de negócios dentro dos princípios éticos e legais e a busca de soluções inovadoras fazem do Jurídico parte integrante do corpo gestor e um colaborador ativo de todo o processo de transparência da administração da Copagaz. Na proteção ao capital humano, cabe-lhe a responsabilidade de dar suporte a todos os colaboradores, no exercício de suas atividades, no contencioso e preventivo, dentro das normativas vigentes e dos regulamentos corporativos. Outra missão de extrema importância dentro da Copagaz é a atuação ativa no cuidado em relação às questões socioambientais contratuais, com a preservação da relação ética com parceiros externos e regulatórias, com o incentivo à observância às regras do setor. A busca da excelência, assim, transcende o mero ritual da burocracia jurídica, razão do crescimento da atuação do Jurídico ao longo dos 55 anos de existência da empresa. A vision of business based on ethical and legal principles and the search for innovative solutions make the Legal department an integral part of the management structure and an active contributor to the entire process of transparency in Copagaz’s management. In the protection of human resources, it has the responsibility of aiding all employees in the execution of their activities, in litigation and prevention, in compliance with requirements of the applicable regulations and corporate standards. Another mission of extreme importance within Copagaz involves its active role in concern for social and environmental questions as well as contractual issues, including the preservation of an ethical relationship with external partners and regulatory agencies, with the incentive to observe the rules for this sector. The search for excellence, therefore, goes beyond mere legal bureaucracy, and is the reason for the Legal department’s growth in activity throughout the 55 years of the company’s existence. COPAGAZ Report 2010 11 Mensagem da Diretoria / Governança (4.7, 4.9) Message from the Board / Governance Paulo Roberto Vianna - Diretor Administrativo-Financeiro Paulo Roberto Vianna - Administrative and Financial Director A Copagaz é uma empresa de controle unifamiliar, com gestão profissional e uma estrutura organizacional baseada em cinco níveis hierárquicos básicos: Presidência, Vice-Presidência, Diretoria Administrativa, Diretoria Comercial e Diretoria Jurídica. Para garantir uma administração transparente, com equidade, prestação de contas, cumprimento das leis e dos princípios éticos, a empresa desenvolveu uma arquitetura de informações eficiente, um foco permanente nas questões substantivas e uma dinâmica de grupo entre os executivos que permite monitorar a saúde, o desempenho e os riscos das atividades da empresa com eficácia. A empresa cultiva princípios sólidos na gestão socialmente responsável, além de fornecer um bom produto e zelar pela boa prestação de serviços a seus consumidores. Atua dentro dos critérios de respeito ao meio ambiente, garante boas condições de trabalho a seus funcionários, com acesso a alimentação, saúde e transporte, investe em programas de inclusão social nas comunidades onde atua, sem perder de vista a remuneração condizente ao capital investido na empresa por seus fundadores. As reiteradas premiações que a Copagaz tem recebido atestam a eficácia de sua governança ao longo de 55 anos de trabalho na distribuição de Gás Liquefeito de Petróleo (GLP) e consagram seu empenho em divulgar as informações que atendam a todas as partes relacionadas com a empresa. Copagaz is a company controlled by a single family, with professional management and an organizational structure based on five key levels of hierarchy: the Presidency, the Vice-Presidency, Administrative Management, Commercial Management and Legal Management. In order to guarantee transparent management, with impartiality, accountability, adherence to the law and ethical principles, the company has developed an efficient information architecture, a permanent focus on primary issues, and a group dynamic among executives which allows for efficacious monitoring of company health, efficiency, and risk. Copagaz is cultivating sound principles in socially responsible management, aside from providing quality products and scrupulously maintaining its standards of service to its customers. It acts according to criteria of respect for the environment, guarantees good working conditions for its employees, with access to meals, health and transportation, invests in programs for social inclusion in the communities where it operates, without losing sight of fair compensation for the capital invested in the company by its founders. The repeated awards which Copagaz has received attest to the efficiency of its management during its 55 years of work in the distribution of liquefied petroleum gas (LPG) and commemorate its zeal in sharing information which serves all parties involved with the company. 12 Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ Amaro Helfstein - Diretor Comercial C O PAG AZ Amaro Helfstein - Commercial Director O ano de 2010 foi proveitoso para a Copagaz em diversos aspectos. Com o início das atividades da IBRAVA na fabricação de botijões, em janeiro de 2010, e a entrada de mais de 350 mil botijões P-13 novos, além da compra de 300 mil de outras metalúrgicas, a empresa consolidou sua participação em todos os mercados em que atua. Sempre de forma ética e responsável, conquistou novos clientes e aumentou a rede de concessionários. Em números, registrou crescimento de 4,6% em suas vendas, em relação a 2009, ante 3,5% da expansão do mercado. Em 2011, uma das metas da Copagaz é continuar com a política de aquisição de clientes, com foco nos Estados do Espírito Santo e Bahia e a abertura de unidades de negócio em todas capitais do Nordeste, contribuindo com a geração de postos de trabalho na região e, consequentemente, com o desenvolvimento do país. 2010 was a good year for Copagaz in many respects. With the inauguration of the activities of IBRAVA in the manufacture of canisters in January, 2010, and the delivery of more than 350,000 P-13 canisters, as well as the purchase of 300,000 from other metal works, the company consolidated its share in all markets where it is active. Always acting in an ethical and responsible way, it won new clients and augmented its network of distributors. In numbers, it registered an increase of 4.6% in sales compared to 2009, along with a 3.5% increase in market share. In 2011, one of the goals of Copagaz is to continue its policy of adding new clients, with a focus on the states of Espirito Santo and Bahia, and the opening of operating units in all of the capitals in the Northeast, contributing to the creation of jobs in the region and thereby, to the development of the country. COPAGAZ Report 2010 13 Mensagem do Comitê de Sustentabilidade Empresarial (4.7, 4.9) Message from the Committee on Business Sustainability 14 Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ C O PAG AZ Comitê de Sustentabilidade Empresarial da Copagaz Copagaz Committee on Business Sustainability O Comitê de Sustentabilidade Empresarial da Copagaz, durante todo o ano de 2010, deu continuidade ao trabalho de garantir a consolidação de princípios e políticas relacionados ao meio ambiente e à responsabilidade social e governança corporativa, para o público interno e externo. Inicialmente, analisou os riscos, as oportunidades e os impactos negativos de cada segmento da cadeia de valor. De posse desses dados, sugeriu iniciativas e, em paralelo, criou mecanismos de conscientização, monitoramento, treinamento e outros tipos de capacitação, alguns alcançando inclusive revendedores e clientes da empresa. Já em relação ao público interno, o desenvolvimento da estratégia de sustentabilidade partiu do princípio de que nenhuma das funções corporativas relevantes opere ou venha a operar em conflito com os compromissos e objetivos da empresa. Para tanto, foi preciso alinhar estratégias, metas e estruturas de incentivo a todas as unidades operacionais. The Committee on Business Sustainability has continued its efforts throughout 2010 to ensure consolidation of the principles and policies relating to the environment as well as to social responsibility and cooperative management, both domestically and abroad. First, it analyzed the risks, opportunities and negative impact of each segment in the profit chain. Based on this data, it suggested initiatives, while at the same time creating mechanisms for raising awareness, monitoring, training and other types of vocational education, some of them involving retailers and company clients. With regard to the internal sphere, the development of a strategy for sustainability started from the principle that none of the relevant corporate functions currently operate or will operate in conflict with the commitments and objectives of the company. To achieve such harmonization, it has been necessary to coordinate strategies, aims and incentive programs in all operational units. COPAGAZ Report 2010 O destaque, no âmbito mundial, foi a presença da Copagaz na Conferência Internacional da Global Reporting Iniciative (GRI), em Amsterdã, na Holanda com o tema “Repense, Refaça e Relate”. O principal foco do encontro foi delinear uma agenda global para os relatórios de sustentabilidade da próxima década, abordando as mais recentes práticas de sustentabilidade, a continuidade do programa de engajamento e educação dos colaboradores por meio de treinamento, o desenvolvimento de processos e o ajuste daqueles já instalados e implementados. A própria empresa, assim, viveu um momento de atualização e reciclagem. Desejamos a todos uma excelente leitura! Elizete Neto Tavares Paes Presidente do Comitê de Sustentabilidade. On the international scene, the highlight was the presence of Copagaz at the International Conference of the Global Reporting Initiative (GRI), in Amsterdam, the Netherlands, with the theme of “Rethink, Remake and Report.” The chief aim of the conference was to establish a global agenda for reports on sustainability for the coming decade, dealing with the most recent sustainability practices, continuation of the program for engagement and education of staff through training, process development and readjustment for those processes already established and implemented. In doing so, the company itself experienced its own phase of updating and recycling. We wish you all good reading! Elizete Neto Tavares Paes President of the Committee on Business Sustainability. 15 Quadro de Metas 2010/2011 Framework Goals 2010/2011 Logística foco Logistics focus Formalizar uma política de contratação de transportador. Implementar um Programa de Orientação das Metas Veiculares. Metas Planejadas Adotar o uso do Cartão Combustível para frota própria, possibilitando a mensuração das emissões de CO2. Controle efetivo do descarte de pneus e resíduos de manutenção da frota própria. Planned Goals Controle efetivo da quilometragem para cálculo do consumo estimado de diesel da frota de distribuição terceirizada. Formulate policy for contracting Implementation of a Program Adoption of a Fuel Card for Effective monitoring of dis- Effective monitoring of kilometres of trucking company. of Guidelines for Vehicular our vehicle fleet, to enable carded tires and maintenance driven to calculate the estimated Goals. monitoring of CO2 emissions. waste from Copagaz’ own consumption of diesel by Copagaz’ vehicle fleet. sub-contracted distribution fleet. Não cumprida Parcialmente cumprida Cumprida Cumprida Não cumprida Contrato de Prestação de Serviços de Transportes começou a ser reformulado em 2010. Foi identificado em 2010 o Programa Despoluir da CNT e testado em 3 unidades de negócio da empresa. Efetivação prevista para o primeiro semestre de 2011. Implementação da ferramenta Ticket Car em 100% da frota própria, a partir de abril de 2010. O pneu é enviado a recapadora, e quando recusado a mesma emite laudo de descarte de pneus. Já a troca de óleo, é feita na concessionária, que faz a destinação correta desses resíduos. Desenvolvimento de relatórios pela área de TI. Em fase de desenvolvimento. Contract for Transportation services began to be reformulated in 2010. The Stop Pollution Cleanup Program of the CNT (National Transportation Federation) - was identified in 2010 and tested in 3 operating units of the company. Implementation predicted for the first semester of 2011. Implementation of Car Ticket (Fuel Card) in 100% of our vehicle fleet, starting in April 2010. Not Attained Partially Attained Attained Attained Not Attained Performance 2010 Results Justificativa Explanation The tires are sent to the refurbisher, Development of reports in the and if rejected, the company area of Information Technology. authorizes discarding of the tires. In developmental phase. The exchange of the tire is made at the dealership, which arranges for the correct disposal of waste. Elaborar Política de Descarte de Insumos da frota própria. Develop a Program for Disposal of Raw Materials by our vehicle fleet. Desenvolver normativa para contratação de frota terceirizada. 2011 Metas futuras Future goals Formulate a policy for contracting of a third party transporter. Dar continuidade ao Programa de Orientação das Emissões Veiculares. To continue the Program of Guidelines for Vehicular Emissions. Realizar controle efetivo da quilometragem para cálculo do consumo estimado de diesel da frota de distribuição terceirizada. Effective monitoring of kilometres driven to calculate estimated consumption of diesel by Copagaz’ sub-contracted distribution fleet. 16 Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ Recursos Humanos C O PAG AZ Meio Ambiente Human Resources Environment Capacitação de Colaboradores. Sistema de Marcação Biométrica. Treinamento Departamental. Redução do consumo de água. Redução das emissões de poluentes atmosféricos. Redução da geração de resíduos. Vocational Education for Employees. Biometric Login. Departmental Training. Reduction of water consumption. Reduction in emissions of atmospheric pollutants. Reduction in the generation of waste. Cumprida Cumprida Cumprida Cumprida Cumprida Cumprida Realizado no período de junho a setembro de 2010. Até o mês de maio de 2010, todas as unidades de negócio da empresa já estavam com relógios de marcação biométrica implantados. Realizado no período de maio a novembro de 2010. Redução de 47.574 m³ de água, proveniente da rede de abastecimento público e poços artesianos. Redução de aproximadamente 40% comparado a 2009. Manutenção do volume de emissões, apesar do crescimento em vendas de 4,6% em relação a 2009. Redução de aproximadamente 36,5% na geração de resíduos ao comparar com a geração de resíduos em 2009. Accomplished in the period from June to September, 2010. Starting in May 2010, all operating units of the company had biometric login installed. Accomplished in the period of May to November, 2010. Reduction of 47,574 cubic meters of water, supplied by public water system and artesian wells. Reduction of approximately 40% compared to 2009. The volume of emissions was maintained, despite a 4.6% increase in sales compared to 2009. Reduction by approximately 36.5% of the generation of waste compared to the generation of waste in 2009. Attained Attained Attained Attained Attained Attained Programa de Qualidade de Vida. Redução do consumo de água. Continuidade e expansão do Projeto Supletivo. Redução das emissões de poluentes atmosféricos. Programa de inclusão digital nas unidades de negócio da empresa. Redução da geração de resíduos. Program for Quality of Life. To continue and expand the Fast Track Program. Program for digital inclusion in the company’s operating units. COPAGAZ Report 2010 Reduce water consumption. Reduce emissions of atmospheric pollutants. Reduce of the generation waste. 17 a copagaz copagaz Perfil da Organização Profile of the Organization (2.1, 2.2, 2.6, 2.8) A Copagaz Distribuidora de Gás Ltda. é uma empresa brasileira que atua no setor de engarrafamento e distribuição de GLP. Além de orgulhar-se em ser a quinta maior empresa do ramo no Brasil – segundo o Sindicato Nacional das Empresas Distribuidoras de Gás Liquefeito de Petróleo (Sindigás)1 –, em 2010 ela comemorou 55 anos de atuação. Fundada por seu atual presidente, Ueze Elias Zahran, a Copagaz não conta apenas com décadas de um negócio sólido, mas exibe uma trajetória de excelência na comercialização de seus produtos e no atendimento às necessidades de seus diversos públicos de interesse. Copagaz Distribuidora de Gás Ltda. is a Brazilian company that operates in the bottling and distribution segment of liquefied petroleum gas (LPG). In addition to its pride at being the fifth largest company in this field in Brazil, according to Sindigás, the National Syndicate of Companies Distributing Liquefied Petroleum Gas - in 2010 it celebrated 55 years of activity. Founded by its current President, Ueze Elias Zahran, Copagaz not only builds upon decades as a solid business, but demonstrates a trajectory of excellence in the marketing of its products and attending to the needs of its various stakeholders. 1 1 18 Sindicato que representa as empresas do setor de GLP no Brasil, criado em 1976. A syndicate representing the companies in Brazil’s LPG industry, created in 1976. Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ C O PAG AZ Missão Visão Valores (4.8) (4.8) (4.8) “Engarrafar e distribuir GLP, satisfazendo as necessidades de energia de um número crescente de pessoas e empresas, com qualidade e a um preço justo. Respeitar o meio ambiente, ser leal com nossos parceiros, gerar satisfação aos colaboradores, defender a rentabilidade e o crescimento esperado pelos acionistas e apoiar nossa rede de distribuição de tal forma que, aos usuários finais de GLP, seja garantido o fornecimento com conforto, praticidade, segurança e rapidez.” “Ser reconhecida como uma empresa preocupada com as necessidades de seus clientes e a excelência de atendimento; como referência em eficiência administrativa, conduta ética e responsabilidade social; como um investimento recompensador; e como o melhor local para seus colaboradores desenvolverem-se profissionalmente.” • Satisfação e segurança do consumidor; • É tica e respeito na relação com concorrentes e parceiros; “To bottle and distribute LPG, to satisfy the energy needs of a growing number of people and companies, with quality and at a fair price. To respect the environment, be fair to our partners, create satisfaction among our staff members, strive for the profitability and growth expected by our shareholders, and support our distribution network in such a way that end users of LPG are ensured of being supplied with convenience, practicality, safety and speed.” “To be recognized as a company that is concerned about the needs of its customers and the excellence of its service as a model of administrative efficiency, ethical conduct and social responsibility, as a worthwhile investment, and as the best place for its staff members to develop professionally.” Mission COPAGAZ Report 2010 Vision Values • Valorização dos funcionários: reconhecimento, oportunidades e desenvolvimento profissional; • Cumprimento da legislação vigente; • R esponsabilidade social e ambiental: respeito às comunidades circunvizinhas, desenvolvimento de projetos socioculturais, respeito ao meio ambiente. • Satisfaction and safety of the consumer; • E thical conduct and respect in relations with competitors and partners; • eveloping the value of staff members: recogniD tion, opportunities and professional growth; • Compliance with the laws in force; • S ocial and environmental responsibility: respect for neighbouring communities, implementation of socio-cultural projects, respect for the environment. 19 a copagaz copagaz Estrutura Operacional Operational Structure (2.3, 2.4, 2.7, 2.8, 3.7) Com sede na capital paulista, a Copagaz está presente em 19 estados brasileiros e no Distrito Federal, atendendo a clientes residenciais e industriais. Como sua estrutura é dividida em unidades operacionais, cargos de alta gerência e diretorias estão presentes apenas na matriz. As unidades operacionais da Copagaz são definidas da seguinte maneira: 1 3 Terminais de Engarrafamento: estruturas de operação comercial que fazem o armazenamento, engarrafamento e distribuição de GLP para revendedores e clientes industriais, comerciais, rurais, públicos e grandes condomínios; • 12 Depósitos Avançados Copagaz (DACs): estruturas de estocagem de GLP em botijões, para o reabastecimento de revendedores localizados mais próximos das unidades de negócio da empresa – o que reduz o custo de frete, as emissões veiculares e o tempo de entrega, garantindo a otimização logística da distribuição de GLP; • 1 projeto de Terminal de Engarrafamento em andamento em Ibirité (ainda é considerado um DAC); • 1 Fábrica de Botijões: a IBRAVA é a mais nova unidade operacional a compor a estrutura da Copagaz, permitindo que esta participe de todas as etapas da comercialização do GLP; • 1 Posto de Revenda; • 1 Oficina de Manutenção. • Matriz Main Office Terminais de Engarrafamento Bottling Stations DACs DACs IBRAVA - Fábica de Botijões IBRAVA - Canister Factory Ao longo de relatório, consideramos 15 unidades de negócios da empresa, sendo os 13 Terminais de Engarrafamento, o DAC de Ibirité e a Fábrica de Botijões IBRAVA. With its company headquarters in the city of Sao Paulo, Copagaz is present in 19 states and the Federal District, serving both residential and industrial clients. Since its structure is divided into operational units, upper management and directors are present only at headquarters. The operating units of Copagaz are defined in the following manner: 1 3 Bottling stations: Commercial operating structures, where LPG is stored, bottled and distributed to dealers and industrial, commercial, rural and public sector clients, as well as large buildings; • 12 Advanced Copagaz Deposits (DACs), created to ensure the logistical optimization of distribution. The DACs provide a Structure for storage of LPG in canisters, for supplying the dealers closest at hand, thus reducing shipping costs, vehicular emissions and delivery time, guaranteeing optimized logistics in the distribution of LPG; • 1 Bottling station under construction in Ibirité (still considered a DAC); • 1 Canister Manufacturing Facility: IBRAVA is the newest operating unit to be incorporated into the structure of Copagaz, permitting the latter to participate in all phases of marketing LPG; • 1 Distribution Base; • 1 Maintenance Facility. • Throughout this report we will be considering 15 company operating units, the 13 Bottling stations, the DAC in Ibirité and the IBRAVA Canister Manufacturing Facility. 20 Matriz main office São Paulo (SP) Unidade de negócio operating units Jardinópolis (SP) Mauá (SP) Paulínia (SP) São José dos Campos (SP) Socorro (SP) Ibirité (MG) Uberlândia (MG) Duque de Caxias (RJ) Serra (ES)* Canoas (RS) Araucária (PR) Cuiabá (MT) Campo Grande (MS) Goiânia (GO) Ipojuca (PE) Salvador (BA)* dac - depósito avançado copagaz DAC - Advanced Copagaz Deposit Bauru (SP) Itápolis (SP) Ribeirão Preto (SP) São José do Rio Preto (SP) Patos de Minas (MG) Passo Fundo (RS) Londrina (PR) Itajaí (SC) Brasília (DF)* Caucaia (CE)* Maceió (AL) unidade de negócio fabril manufacturing business unit Monte Mor (SP) *Em fase de implantação. * In the implementation phase. Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ Gás Liquefeito de Petróleo Liquefied Petroleum Gas O GLP é um combustível de amplo emprego em atividades industriais, além de cotidianamente utilizado nas residências brasileiras: conhecido como “gás de cozinha”, ele está presente em mais de 95% dos lares do país2. Isso se deve em parte à segurança e praticidade que oferece a seus usuários: sob pressão moderada, o GLP assume o estado líquido, que facilita seu armazenamento e transporte; em caso de vazamento, assume o estado gasoso, porém continua mais pesado que o ar, permanecendo próximo ao chão. Por ser invisível e inodoro, o GLP é adicionado de um odorizante não-tóxico, para garantir ainda mais segurança. O GLP pode ser produzido a partir de processos convencionais de refino do petróleo cru, em refinarias, ou a partir do gás natural, em Unidades de Processamento de Gás Natural (UPGNs) – mas o resultado é sempre um combustível limpo, não-tóxico e não-contaminante. LPG is a fuel which is widely used in industrial activities, aside from being used daily in Brazilian homes: commonly known as “cooking gas”, it is present in more than 95% of all households in the country2. This is due in part to the practicality and safety it offers to its users: stored under moderate pressure, LPG assumes a liquid state, which facilitates its storage and transportation; in the event of leakage it assumes a gaseous state, however it continues to be heavier than air, remaining close to the ground. Because it is invisible and odourless, a non-toxic odorizing agent is added to it to guarantee even more safety. LPG can be produced by conventional processes in the refining of crude petroleum, in refineries, or in Natural Gas Processing Units (UPGNs) – but the end result is always a clean, non-toxic and non-polluting fuel. 2 2 Segundo dados do Sindigás. According to statistics furnished by Sindigás. COPAGAZ Report 2010 Fluxo de Distribuição C O PAG AZ Flow of Distribution 1. O GLP é produzido pelas refinarias, a partir do refino do petróleo cru ou do gás natural; 2. Das refinarias, o GLP chega à Copagaz por meio de dutos ou caminhões-tanque; 1. LPG is produced by refineries, from the refinement of crude petroleum or natural gas; 2. From the refineries, the LPG arrives at Copagaz via pipelines or tanker-trucks; 3. N as unidades operacionais da Copagaz, o GLP é armazenado em grandes vasos de pressão, de onde é transferido, no estado líquido, para o processo de engarrafamento em recipientes transportáveis de diferentes tipos (botijões de 2 a 13 kg e cilindros de 20 a 90 kg) ou para a distribuição a granel, por meio de caminhões Bob-Tail; 3. At Copagaz operating units, the LPG is stored in large pressure vessels, from which it is transferred in a liquid state to the bottling process in transportable receptacles of various kinds (2 to 13 kg canisters and 20 to 90 kg cylinders) or for bulk distribution, via Bob-Tail trucks; 4. A entrega aos clientes residenciais é realizada por meio dos revendedores, parceiros comerciais operando no varejo, os quais adquirem os botijões na Copagaz, disponibilizando-os para venda aos consumidores finais; 5. O atendimento a clientes industriais, condomínios, pequenas e médias empresas e empreendimentos agrícolas é realizado por meio de caminhões Bob-Tail ou autotanques, que abastecem os recipientes transportáveis e estacionários instalados nos estabelecimentos. 4. Delivery to residential clients is carried out by dealers, business partners working in retail, who acquire the canisters and make them available for sale to end-consumers; 5. Service for industrial clients, large buildings, small and mediumsized businesses and agricultural enterprises is carried out by BobTail trucks or autotankers, which refill the portable and stationary receptacles installed at clients’ facilities. 21 a copagaz copagaz IBRAVA - Unidade de Negócio Fabril IBRAVA - Manufacturing Business Unit (2.9) Com o início das operações da IBRAVA em 2010, a Copagaz tornou-se a primeira empresa do segmento a produzir seus próprios botijões no Brasil. Localizada em Monte Mor, região metropolitana de Campinas (SP). No primeiro ano de funcionamento, gerou aproximadamente 80 postos de trabalho, e produziu 319.055 vasilhames. Alem de possibilitar a circulação de botijões, a IBRAVA veio para agregar qualidade ao mercado de vasilhames no Brasil. No momento da requalificação, muitos botijões não são aprovados e têm de ser descartados – com a implantação da IBRAVA, a Copagaz passa a controlar todos os processos necessários à distribuição do gás, podendo repor o volume de vasilhames descartados e regularizar o rodízio operacional da empresa. É uma ação que reforça a qualidade de suas operações, de seu produto, e o compromisso com a segurança de seus clientes. Além disso, a IBRAVA representa também um incremento nos negócios da Copagaz. Segundo a Associação Ibero-Americana de Gás Liquefeito de Petróleo (AIGLP), o déficit do Brasil hoje é de 32 milhões de botijões. With the start of operations of IBRAVA in 2010, Copagaz became the first company in its segment to produce its own canisters in Brazil. Located at Monte Mor, in the metropolitan region of Campinas (SP), during its first year of operations it created approximately 80 jobs, and produced 319,055 containers. In addition to facilitating the circulation of canisters, IBRAVA served to add quality to the container market in Brazil. When the time comes for refurbishing, many canisters are not approved and must be discarded – by setting up IBRAVA, Copagaz has been enabled to control all processes necessary to the distribution of gas, replacing the volume of discarded containers and regularizing the company’s operational rotation. It is an action that reinforces the quality of its operations, its product, and its commitment to the safety of its clients. In addition, IBRAVA also represents an increase in the business of Copagaz. According to the Associação Ibero-Americana de Gás Liquefeito de Petróleo (AILPG), Brazil’s deficit today now stands at 32 million canisters. mas sua interação revela-se fundamental para a atuação estratégica da empresa – é desse modo que se torna possível considerar os riscos, impactos e oportunidades em todos os níveis de ação da companhia, contribuindo para sua perenidade e agregando valor a ela. Assim, a composição dos comitês é planejada para otimizar essa capacidade de desenvolver um trabalho sério e integrado: cada um deles conta com colaboradores de diferentes áreas, que em muitos casos estão presentes em dois comitês ou até nos três, além da participação da Assessoria da Presidência. Em 2010, o maior avanço na governança da Copagaz foi o aprimoramento das formas de gestão da empresa, monitorado pelo Comitê de Sustentabilidade Empresarial e seguindo as diretrizes das Políticas de Meio Ambiente e de Sustentabilidade, ambas criadas e implementadas em 2009. Os programas e ações elaborados por esse comitê colaboraram na eficiência da gestão da companhia, trazendo as orientações e diretrizes da sustentabilidade para todas as suas esferas. With a view towards strengthening the company’s strategic management, Copagaz has adopted good governance practices such as transparency, accountability, and corporate social responsibility in all its spheres of activity, voluntarily adhering to the recommendations of the Brazilian Institute of Corporate Governance (IBGC - Instituto Brasileiro de Governança Coporativa)3. To guarantee these practices and ensure that the behaviour of the company is aligned with the interests of its various constituencies, the management of Copagaz has been established on the basis of three principal committees: the Administrative Finance Committee, the Ethics and Conduct Committee, and the Committee on Business Sustainability. Not only is each committee’s work of great importance, but their interaction has shown itself to be essential to the strategic operation of the company – it is in this way that it becomes possible to take into account the risks, impacts and opportunities at all levels of company activity, contributing to its longevity and adding value. Thus, the composition of the committees is planned to optimize this capacity to undertake a serious and integrated approach to work: each one has employees from different departments, who in many cases sit on two of the committees or even all three, in addition to participating in the Advisory Staff of the President’s Office. In 2010, the greatest advance in the governance of Copagaz was the fine-tuning of company management methods, monitored by the Committee on Business Sustainability and following the guidelines on Environmental and Sustainability Policies, both created and implemented in 2009. The programs and actions prepared by this committee enhanced the efficiency of company management, extending the orientation and guidelines of sustainability to all its spheres. 3 3 Governança Corporativa e Transparência Corporate Governance and Transparency (4.8, LA13) Visando a reforçar a gestão estratégica da empresa, a Copagaz adota práticas de boa governança, como transparência, prestação de contas e responsabilidade corporativa em todas as esferas de sua atuação, seguindo voluntariamente as recomendações do Instituto Brasileiro de Governança Corporativa (IBGC)3. Para garantir essas práticas e assegurar que os comportamentos da empresa estejam alinhados aos interesses de seus diversos públicos, a gestão da Copagaz estrutura-se a partir de três comitês principais: o Comitê Administrativo Financeiro, o de Ética e Conduta, e o de Sustentabilidade Empresarial. Não apenas o trabalho de cada um deles é de grande importância, 22 Fundado em 1995, o IBGC é uma entidade cultural de âmbito nacional, sem fins lucrativos. Founded in 1995, the IBGC is a non-profit cultural institution of national stature. Comitê Administrativo Financeiro Administrative Finance Committee (4.1, 4.8, LA13) Criado em 2002, o Comitê Administrativo Financeiro reúne-se semanalmente com as áreas de Finanças, Controladoria, Recursos Humanos, Tecnologia da Informação (TI), Jurídico, Logística e Administração de Vendas, traçando iniciativas e diretrizes que valorizam o negócio da empresa e seus colaboradores. Os assuntos abordados nesses encontros são as projeções e os resultados contábeis e financeiros, mercado, controle de despesas, legislação e outros assuntos que são julgados relevantes para a administração da Copagaz. Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ Created in 2002, the Administrative Finance Committee meets weekly with the Departments of Finance, Accounting, Human Resources, Information Technology, Legal Affairs, Logistics and Sales Administration, drafting initiatives and guidelines that enhance the value of the business of the company and its employees. The issues addressed at these meetings include accounting and financial results and projections, the market, control of expenses, legislation and other issues deemed relevant to the administration of Copagaz. Comitê de Sustentabilidade Empresarial Committee on Business Sustainability (4.1, 4.8, LA13) Criado em 2006, o Comitê de Sustentabilidade Empresarial procura engajar as diversas áreas da Copagaz na sustentabilidade, abrigando recomendações de colaboradores de todos os níveis da empresa, através de reuniões quinzenais. Além de propor e coordenar as diversas ações e políticas da companhia em sustentabilidade e meio ambiente, o comitê encarrega-se ainda da elaboração dos Relatórios de Sustentabilidade e da Comunicação de Progresso do Pacto Global. O Comitê de Sustentabilidade Empresarial é formado por representantes de vários departamentos da companhia, como o de Engenharia, Logística, Recursos Humanos, Informática, Comercial, Industrial e Financeiro. A Presidência do Comitê é ocupada por um membro da Assessoria da Presidência da Copagaz. Os mais recentes esforços deste comitê têm se dado no sentido de solidificar a gestão estratégica em sustentabilidade da Copagaz, buscando reforçar a integração entre aspectos sociais, econômicos e ambientais. Isso é feito através da adoção de programas e ações que possam colaborar tanto para o aumento da eficiência energética da empresa e de seus ganhos econômicos, como para a diminuição dos impactos ambientais gerados por suas atividades. Created in 2006, the Committee on Business Sustainability seeks to engage the diverse areas of Copagaz in sustainability, taking in recommendations from employees at all levels of the company through biweekly meetings. In addition to proposing and coordinating the various actions and policies of the company on sustainability and the environment, the committee also drafts the Reports on Sustainability and the Communication of Progress on the Global Compact. The Committee on Business Sustainability is made up of representatives from a variety of company departments, such as Engineering, Logistics, Human Resources, Computing, Sales, Industrial and Finance. The Committee is chaired by a member of the Advisory Staff of the Office of the President. The committee’s most recent efforts have been aimed at solidifying strategic management in sustainability at Copagaz, seeking to strengthen integration among social, economic and environmental factors. This is done through the adoption of programs and actions that can help to increase the company’s energy efficiency and its economic gains, as well as towards reducing the environmental impacts generated by its activities. COPAGAZ Report 2010 Subcomitês C O PAG AZ Subcommittees (4.1, 4.4, 4.8, LA13) Reportando-se ao Comitê de Sustentabilidade Empresarial, cada uma das 15 unidades de negócio da Copagaz conta com um Comitê Interno de Sustentabilidade Empresarial, também composto por funcionários de diferentes departamentos – são os chamados Subcomitês. Seu objetivo central é coordenar, em cada unidade de negócio, o andamento das atividades relacionadas à sustentabilidade empresarial, além de promover o engajamento dos colaboradores. A recém-criada IBRAVA já possui seu Comitê Interno de Sustentabilidade, composto por colaboradores de diferentes departamentos. Reuniões quinzenais na matriz da companhia, em São Paulo, com a presença de representantes desse Subcomitê, garantem sua comunicação com o Comitê de Sustentabilidade Empresarial da Copagaz. Reporting to the Committee on Business Sustainability, each one of the 15 business units at Copagaz has an Internal Committee on Business Sustainability, also made up of staff members from different departments – these are referred to as Subcommittees. Their main objective is to coordinate, in each business unit, the conduct of activities relating to business sustainability, in addition to promoting employee engagement. The recently created IBRAVA already has its own Internal Committee on Sustainability, made up of employees from different departments. Biweekly meetings at the company’s main office in São Paulo attended by representatives of this Subcommittee ensure its communication with the Committee on Business Sustainability at Copagaz. Comitê de Ética e Conduta Ethics and Conduct Committee (4.1, 4.8, LA13) Sendo composto por membros de departamentos variados – Jurídico, Auditoria, Tecnologia da Informação (TI) e Recursos Humanos –, o Comitê de Ética e Conduta da Copagaz tem a finalidade de divulgar internamente os padrões de conduta da empresa, tratar de eventuais dúvidas sobre questões éticas, além de julgar casos de violação do Código de Ética e Conduta da companhia. Através deste comitê, a Copagaz não intenta apenas uma ação burocrática quanto à conduta corporativa e no ambiente de trabalho, mas almeja garantir a orientação ética de sua atuação e de seus colaboradores, além de explicitar a postura social da empresa frente aos diferentes públicos com os quais interage. Made up members from various departments – Legal Affairs, Auditing, Information Technology and Human Resources – the Ethics and Conduct Committee at Copagaz has the purpose of disseminating internally the company’s standards of conduct, and addressing individual uncertainties on ethical matters, as well as judging cases of violations of the company’s Code of Ethics and Conduct. Through this committee Copagaz seeks not only to establish an official approach to corporate conduct and behaviour in the work place, but aspires to ensure an ethical orientation in its activities and its employees, in addition to making explicit the social stance of the company with respect to the various constituencies with which it interacts. 23 a copagaz copagaz Estrutura Organizacional da Matriz Organizational Structure of the Main Office (4.1) PRESIDÊNCIA PRESIDENT RESPONSABILIDADE SOCIAL E SUSTENTABILIDADE SOCIAL RESPONSIBILITY AND SUSTAINABILITY VICE-PRESIDÊNCIA VICE PRESIDENT AUDITORIA INTERNA FABRICAÇÃO DE BOTIJÕES INTERNAL AUDITING Manufacture of Canisters DIRETORIA ADMINISTRATIVA E FINANCEIRA LEGAL AFFAIRS DIRECTORATE ADMINISTRATIVE & FINANCIAL DIRECTORATE CONTROLADORIA FINANCEIRO recursos humanos tecnologia da informação ACCOUNTING human resources DIRETORIA COMERCIAL E OPERACIONAL DIRETORIA JURÍDICA FINANCE information technology jurídico legal COMMERCIAL & OPERATIONAL DIRECTORATE abastecimento logística supply logistics administração de vasilhames técnico industrial administration of containers industrial technology engenharia vendas industriais engineering insustrial sales vendas e representantes sales representatives 24 Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ C O PAG AZ Apoios e Participações Support and Participation (4.12, 4.13, HR1, HR6) Participações Participation Instituição Institution Pacto Global das Nações Unidas Global Compact of the United Nations Missão da instituição Mission of institution Year started A iniciativa da Organização das Nações Unidas (ONU) tem o objetivo de mobilizar a comunidade empresarial internacional para a adoção, em suas práticas de negócios, de valores internacionalmente aceitos – os quais estão representados em 10 princípios fundamentais, nas Signatária desde 2003 áreas de Direitos Humanos, Direitos do Trabalho, Proteção Ambiental e Contra a Corrupção –, e do Programa Caring for Climate. Signatory since 2003 Initiative of the United Nations (UN) for the purpose of mobilizing the international business community to adopt in its business practices internationally accepted values – which are represented as 10 fundamental principles, in the areas of Human Rights, Labour Rights, Environmental Protection and Against Corruption and Caring for Climate Program. Instituto Ethos de Empresas e Responsabilidade Social O Instituto Ethos de Empresas e Responsabilidade Social tem como missão, mobilizar, sensibilizar e ajudar as empresas a gerir seus negócios de forma socialmente responsável. Principais iniciativas articuladas pelo Instituto Ethos a que a Copagaz aderiu: Pacto Empresarial pela Integridade e Contra a Corrupção; Pacto Nacional pela Erradicação do Trabalho Escravo. The Ethos Institute of Business and Social Responsibility The Ethos Institute of Business and Social Responsibility has as its mission to mobilize, raise awareness, and help companies to manage their business in a socially responsible manner. Key initiatives articulated by the Ethos Institute and to which Copagaz has adhered: Business Compact for Integrity and Against Corruption; National Compact for the Eradication of Slave Labour. Associação Ibero-Americana de GLP (AIGLP) A AIGLP é uma entidade de fins técnicos e científicos formada por empresas e outras organizações que se dedicam de forma integral às atividades de produção, importação, armazenamento, envase, distribuição e estudos sobre aplicações do GLP. Associacão Ibero-Americana of LPG (AILPG) Ano de início The AILPG is an institution for technical and scientific purposes made up of companies and other organizations that are engaged full-time in the activities of production, importing, storage, bottling, distribution and research on applications of LPG. Associada desde 1998 Member since 1998 Associada desde 2006 Member since 2006 Apoios Institucionais Institutional Support Instituição Institution Fundação ABRINQ ABRINQ Foundation Instituto World Childhood Foundation (WCF) World Childhood Foundation Institute (WCF) COPAGAZ Report 2010 Missão da instituição Mission of institution Criada em 1990, a Fundação ABRINQ visa a mobilizar a sociedade para questões relacionadas aos direitos da infância e da adolescência. A Copagaz - detentora do selo Empresa Amiga da Criança - apoia anualmente a campanha Adotei um Sorriso, em parceria com a fundação e em cooperação com os revendedores, na qual parte da renda obtida na venda dos botijões é destinada à ABRINQ. Created in 1990, the ABRINQ Foundation seeks to mobilize society with regard to issues concerning the rights of children and adolescents. Copagaz – holder of the seal of a Child Friendly Company – annually supports the ‘I Adopted a Smile” campaign, in partnership with the Foundation and in cooperation with its own dealers, for which part of the income obtained from the sale of canisters is allocated to ABRINQ. O Instituto WCF trabalha para promover e defender os direitos das crianças e adolescentes em situação de risco. O principal projeto do instituto que conta com a participação da Copagaz é o Programa Na Mão Certa, que tem o intuito de combater a exploração sexual de crianças e adolescentes nas estradas brasileiras. A empresa desenvolve trabalho de conscientização e incentivo a denúncias de pontos de exploração junto aos motoristas de sua frota de distribuição, próprios e terceirizados. The WCF Institute works to promote and defend the rights of at-risk children and adolescents. The Institute’s principal Project in which Copagaz participates is the Na Mão Certa Program, which seeks to put an end to the sexual exploitation of children and adolescents on Brazilian highways. The company undertakes the work of raising awareness and encouraging people to report locations where exploitation occurs among the drivers of its distribution fleet, both its own and that of sub-contractors. Ano de início Year started Associada desde 1999 Member since 1999 Associada desde 2007 Member since 2007 25 a copagaz copagaz Perfil do Relatório Report Profile In this report, we have also incorporated the central subjects and issues of social responsibility of ISO 26004, launched in Brazil in December of this year. (2.9, 3.1, 3.2, 3.3, 3.5, 3.6, 3.7, 3.8, 3.9, 3.10, 3.11, 3.13, 4.14, 4.15, 4.16, 4.17) 4 4 Assim como faz todos os anos, a partir dos esforços e sob a responsabilidade do Comitê de Sustentabilidade Empresarial, a Copagaz apresenta seu Relatório de Sustentabilidade 2010. Ele é uma importante ferramenta para divulgar as ações de sustentabilidade da companhia, descrever a gestão empresarial nos âmbitos econômico, social e ambiental, e aperfeiçoar o relacionamento com os diversos públicos de interesse da empresa. Referindo-se às diversas atividades da Copagaz e a sua nova operação – a IBRAVA –, os dados apresentados seguem as diretrizes da GRI – versão G3, compreendendo o período de 1º de janeiro a 31 de dezembro de 2010. O Relatório de Sustentabilidade 2010 da Copagaz é o terceiro elaborado no nível de aplicação A da GRI, e o primeiro a receber a checagem e certificação dessa organização. Além disso, é a segunda vez consecutiva que a Copagaz submete seu Relatório de Sustentabilidade anual a auditoria externa, realizada pela BDO RSC. Por ser uma empresa de capital fechado, é decisão da empresa não abrir seus números por serem tratados como confidenciais. Uma vez que a adoção das diretrizes GRI-G3 é considerada pelo Pacto Global das Nações Unidas como compatível e equivalente a sua Comunicação de Progresso (COP), este relatório também atende ao compromisso de responsabilidade assumido pela Copagaz junto ao Pacto Global, relatando os avanços da empresa no cumprimento de seus dez princípios. Neste relatório, incorporamos também os temas centrais e questões de responsabilidade social da ISO26004, lançada no Brasil em dezembro deste ano. As it does every year, based on the efforts of the Committee on Business Sustainability and under its responsibility, Copagaz submits its 2010 Sustainability Report. It is a major tool for disseminating the company’s sustainability activities, describing its business management in economic, social and environmental contexts, and improving its relationship with the company’s various stakeholders. Referring to the various activities of Copagaz and its new operation – IBRAVA – the data submitted follow the GRI guidelines – version G3, encompassing the period from January 1 to December 31, 2010. The 2010 Sustainability Report of Copagaz is the third one prepared at the GRI’s A level of application, and the first to receive the checking and certification of GRI. In addition, it is the second time in a row that Copagaz has submitted its annual Sustainability Report to external auditing, performed by BDO RSC. Because it is a privately held company, it has been the decision of the company not to disclose its figures since they are considered to be confidential. Inasmuch as the adoption of the GRI-G3 guidelines is considered by the Global Compact of the United Nations to be compatible with and equivalent to its Progress Report (COP - Comunicação de Progresso), this report also fulfils the commitment of responsibility assumed by Copagaz before the Global Compact, relating advances made by the company in the fulfilment of the Compact’s ten principles. 26 Norma internacional de diretrizes em Responsabilidade Social, sem propósito de certificação. International standard of guidelines for Social Responsibility, without purposes of certification. Escopo do Relatório Scope of Report (2.9, 3.1, 3.2, 3.3, 3.5, 3.7, 3.8, 3.9, 3.10, 3.11, 4.14, 4.15, 4.16, 4.17) O Relatório de Sustentabilidade 2010 da Copagaz foi organizado para expor os avanços da companhia em suas estratégias de sustentabilidade e de gestão empresarial, nos âmbitos econômico, social e ambiental. As informações apresentadas têm também como diretrizes as recomendações de matriz de materialidade da Copagaz, resultado de um processo de engajamento iniciado em 2008, com a participação de 111 colaboradores e 27 revendedores, atualizado em 2009 com a inclusão de 212 clientes industriais. O Comitê de Sustentabilidade liderou todo esse processo, e a escolha dos públicos participantes foi feita por meio de um mapeamento de stakeholders que os definiu como estratégicos para as operações da Copagaz. Por meio de um questionário (online e impresso) de dez perguntas abrangendo os aspectos apresentados nas diretrizes da GRI (Energia; Biodiversidade; Direitos Humanos; Sociedade; Produtos e Serviços; Transporte; Emissões; Resíduos e Atendimento à Regulamentação Ambiental; Práticas Trabalhistas e Trabalho Decente; Água; e Responsabilidade pelo Produto), foi realizada uma pesquisa junto aos stakeholders escolhidos. O questionário era acessado por meio de um endereço eletrônico enviado por e-mail aos colaboradores selecionados pelo departamento de Recursos Humanos, incluindo representantes de diferentes níveis hierárquicos e de todas as unidades de negócio da empresa. Da mesma forma, a lista de revendedores foi elaborada pelo Departamento Comercial e também representou uma amostra significativa do universo total. Neste relatório foi mantido o aperfeiçoamento dos resultados da matriz de materialidade de 2009, fortalecendo assim um processo evolutivo e cuidadoso. Os temas de destaque da matriz foram: Produtos e Serviços; Transportes; Emissões; Efluentes e Resíduos; Atendimento à Regulamentação Ambiental; Práticas Trabalhistas e Trabalho Docente; Responsabilidade pelo Produto. Para 2011, a empresa dará prosseguimento a esse engajamento de stakeholders com o desenvolvimento de uma nova matriz de materialidade. Além dos temas prioritários da matriz, o Relatório de Sustentabilidade deste ano incorporou dados e informações relativos às atividades da IBRAVA e respondeu a 72 indicadores GRI. No que se refere a certos indicadores, Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ especialmente aos ambientais e econômicos, a IBRAVA foi destacada para justificar eventuais aumentos no consumo energético e nos gastos econômicos. The 2010 Sustainability Report of Copagaz has been arranged to exhibit the progress made by the company in its strategies for sustainability and business management, in economic, social and environmental domains. The information presented also uses as guidelines the recommendations of the Copagaz materiality matrix, the result of a process of engagement initiated in 2008, with the participation of 111 employees and 27 dealers, and brought up to date in 2009 with the inclusion of 212 industrial clients. The Sustainability Committee had led this entire process, and the choice of the participant constituencies was made through a mapping of stakeholders that defined them as strategic to Copagaz operations. By means of a questionnaire (online and in print) consisting of ten questions covering the issues presented in the GRI guidelines (Energy; Biodiversity; Human Rights; Society; Products and Services; Transport; Emissions; Waste and Compliance with Environmental Regulations; Employment Practices and Decent Employment; Water; and Product Responsibility), a survey was conducted among the chosen stakeholders. The questionnaire was accessed through an electronic address sent by e-mail to selected employees by the department of Human Resources, including representatives of different institutional levels and of all company business units. Similarly, the list of dealers was drawn up by the Sales Department and also constituted a significant sampling of the overall universe. In this report the improvement of results in the materiality matrix for 2009 was maintained, thus reinforcing a painstaking process of evolution. The noteworthy issues in the matrix were as follows: Products and Services; Transportation; Emissions; Effluents and Waste; and Compliance with Environmental Regulation; Employment Practices and Decent Employment; and Product Responsibility. For 2011, the company will pursue a follow-up to this stakeholder engagement with the development of a new materiality matrix. In addition to the priority issues of the matrix, the Sustainability Report for this year incorporated data and information concerning the activities of IBRAVA and provided responses for 72 GRI indicators. With regard to certain indicators, particularly environmental and economic ones, IBRAVA was emphasized to justify possible increases in energy consumption and economic expenditures. Programa de Adoção aos Princípios Socioambientais (PAPS) Program for the Adoption of Social and Environmental Principles (PAPS) (SO1) Lançado pela Copagaz em 2006, o Programa de Adoção dos Princípios Socioambientais (PAPS) visa a disseminar princípios, valores e boas práticas socioambientais a todos os stakeholders da companhia, buscando facilitar a incorporação da sustentabilidade em sua gestão estratégica. Desde que foi criado, o programa procurou desenvolver ações com foco tanto nos colaboradores e revendedores, como nos consumidores e na comunidade, e atendendo as três esferas da sustentabilidade: econômica, social e ambiental. COPAGAZ Report 2010 C OPoeta PAG AZ Entre seus projetos, estão o Programa de Incentivo à Leitura Biblioteca Jorge Medauar, o Programa Bolsa de Estudos, o Projeto Supletivo e o Programa de Capacitação em Sustentabilidade Empresarial, assim como o Programa Coleta Seletiva de Lixo e a Premiação de Colaboradores. Os projetos apoiados pela Copagaz, como o Programa Adotei um Sorriso (da Fundação ABRINQ) e o Programa Na Mão Certa (do WCF) também fazem parte do escopo de atuação do PAPS. O programa ainda é responsável por eventos educativos internos, como o Dia da Árvore e o Dia do Motorista, comemorados anualmente. A partir da preocupação revelada por colaboradores, fornecedores e clientes da Copagaz com os impactos da cadeia de logística da empresa, o PAPS promoveu a implantação de diversas medidas de controle da frota própria e de suas emissões veiculares. Algumas dessas importantes medidas – detalhadas mais à frente neste relatório – são: a adoção do sistema Ticket Car e a parceria com o Programa Despoluir, da Confederação Nacional do Transporte (CNT). As ações do PAPS são acompanhadas pelo Comitê de Sustentabilidade Empresarial da Copagaz e pelos comitês internos das unidades de negócio. Dessa forma, o programa consegue engajar todos os níveis de atuação internos à empresa na elaboração de propostas e programas, reforçando o engajamento de seus públicos de interesse e contribuindo para fortalecer a gestão em sustentabilidade empresarial. Started by Copagaz in 2006, the Program for the Adoption of Social and Environmental Principles (PAPS) aims to disseminate principles, values and good social and environmental practices to all company stakeholders, seeking to incorporate sustainability into its strategic management. Since its creation, this program has sought to undertake actions focused both on employees and dealers, as well as consumers and the community, while addressing the three spheres of sustainability: economic, social and environmental. Among its projects are the Poet Jorge Medauar Library Program to Encourage Reading, the Scholarship Program, the Supplementary Education Project and the Program for Training in Business Sustainability, as well as the Selective Trash Collection Program and the Staff Awards program. The projects supported by Copagaz, such as the I Adopted a Smile Program (of the ABRINQ Foundation) and the Na Mão Certa Program (of the WCF) also comprise part of the scope of PAPS activities. The program is also responsible for internal educational events, such as Tree Day and Drivers’ Day, celebrated every year. In response to the concern shown by employees, suppliers and clients of Copagaz with the impacts of the company’s logistical chain, PAPS has promoted the implementation of a variety of measures for the control of its own fleet and its vehicle emissions. Some of these important measures – explained in detail later in this report – are: the adoption of the Car Ticket (Fuel Card) system and the partnership with the Stop Pollution Program, of the National Confederation of Transportation (CNT – Confederação Nacional do Transporte). The actions of PAPS are overseen by the Committee on Business Sustainability of Copagaz as well as by the internal committees of the business units. In this way, the program manages to engage all levels of internal activity in the preparation of proposals and programs, reinforcing the engagement of its stakeholders and helping to strengthen management based on business sustainability. 27 28 C O PAG AZ C O PAG AZ Desempenho econômico Economic Performance 29 desempenho econômico economic performance Formas de Gestão5 Methods of Management 5 O planejamento administrativo e financeiro da Copagaz é de responsabilidade do Comitê Administrativo Financeiro, que tem grande parte de seus membros participando ativamente também do Comitê de Sustentabilidade Empresarial. Esse é um procedimento de gestão, que promove uma interação natural entre as instâncias e faz com que as questões ligadas à sustentabilidade possam extrapolar os limites de seu comitê específico, estando presentes em todo o planejamento estratégico da companhia. Assim, o Comitê Administrativo Financeiro não apenas lida com as questões de governança da Copagaz, mas ainda coordena e viabiliza orçamentos e investimentos voltados às ações e programas desenvolvidos pelo Comitê de Sustentabilidade. The administrative and financial planning of Copagaz is the responsibility of the Administrative Finance Committee, which has a large number of its members also actively participating on the Committee on Business Sustainability. This is a management procedure that seeks a natural interaction among different areas and endeavours to have issues associated with sustainability extend beyond the boundaries of its specific committee, being present in all strategic planning of the company. Thus, the Administrative Finance Committee not only deals with questions of governance at Copagaz, but also coordinates and renders viable budgets and investments geared towards actions and programs carried out by the Committee on Sustainability. Embora seu custo de mercado possa vir a ser maior que o de outras fontes de energia, o GLP é uma alternativa eficiente e vantajosa, pois não exige grandes investimentos em manutenção, tem maior poder calorífico, elimina a necessidade de filtros, e ainda permite um controle preciso da temperatura de queima. Assim, destacam-se os ganhos econômicos, de eficiência, além da mitigação dos impactos ambientais. With a focus on increasing its sales, since 2005 Copagaz has been investing in an initiative that has exhibited great commercial success: proposing to potential industrial clients the replacement of their energy matrix by LPG. At present, this strategy accounts for about 25% of total Copagaz sales. To achieve its objective, the company’s Sales department undertakes a mapping of opportunities for the sale of LPG and develops customized proposals, showing alternatives, opportunities and advantages associated with the use of LPG, as opposed to energy sources such as diesel, fuel oil (BPF), coal and wood. Although its market cost may prove higher than that of other kinds of energy, LPG is an efficient and advantageous alternative, since it does not require large investments in maintenance, has greater caloric power, eliminates the need for filters, and also allows for precise control of burn temperature. Thus the gains in economy and efficiency become apparent, as well as the mitigation of environmental impacts. Comparativo de consumo e emissões, com a substituição de óleo diesel por GLP Comparison of consumption and emissions, with substitution of diesel oil by LPG Emissões Emissions Consumo Consumption Informações do consumo anterior do cliente - Fonte: Cliente. Information on prior client consumption - Source: Client. 17.929 9.994 6.700 6.200 Changing the Energy Matrix (EC9) Diesel 30 LPG Comparativo de consumo e emissões, com a substituição de óleo BPF por GLP Comparison of consumption and emissions, with substitution of BPF oil by LPG Com o foco em incrementar suas vendas, desde 2005 a Copagaz tem investido numa iniciativa que vem apresentando grande sucesso comercial: propor a clientes industriais em potencial a substituição de sua matriz energética por GLP. Atualmente, essa estratégia é responsável por cerca de 25% do volume total de vendas da Copagaz. Para atingir seu objetivo, a área comercial da companhia realiza um mapeamento das oportunidades de venda do GLP e desenvolve propostas personalizadas, revelando alternativas, oportunidades e vantagens vinculadas ao uso do GLP, em detrimento de fontes energéticas como diesel, óleo combustível (BPF), carvão e lenha. GLP Diesel Mudando a Matriz Energética Emissões Emissions Consumo Consumption Informações do consumo atual do cliente - Fonte: Copagaz. Information on current client consumption - Source: Copagaz 740.510 227.292 251.960 141.000 Óleo BPF Fuel Oil (BPF) 5 5 GLP LPG Leitura complementar: tópico 3 – Mensagem da Diretoria. Supplementary reading: Topic 3 – Message from Management. Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ Comparativo de consumo e emissões, com a substituição de óleo diesel por GLP Comparison of consumption and emissions, with substitution of diesel oil by LPG Emissões Emissions Consumo 393.315 Consumption Informações dos poluentes - Fonte: GHG Information on pollutants - Source: GHG 198.400 34.819 21.600 Carvão/Lenha Coal/Wood GLP LPG Produtos e Serviços O Pcan AG AZ For clients in the industrial segment, on the other hand, a broader range of sizes andCneeds be found, which Copagaz seeks to address by offering a broad variety of packages and services. The smaller receptacles, with 20 kg of LPG, can be found in two forms: transportable units, which are filled at bottling stations and distributed to clients; and refillable units, which are filled on-site at establishments in a stationary receptacle – this is referred to as the Pit-Stop system. For medium consumption clients, the best alternatives are transportable units of 190 kg, which are ideally suited to the needs of establishments such as bars, restaurants, laundries, hotels and large buildings, among others. Stationary units of from 500 to 60,000 kg are intended for large consumption clients: foodstuff industries, steelworks, ceramics, glassworks and agribusiness concerns. Copagaz sees to the installation of these receptacles in an appropriate place, based on planning and adhering to all technical standards in force – it is this sort of care that ensures logistical excellence and safety in the provision of LPG. The company also offers the Express Service Copagaz System, which allows for swift and safe provisioning of stationary receptacles at the location where they are installed, using a Bob-Tail truck. Descrição de Produtos para Clientes Industriais Description of Products for Industrial Clients Recipiente Cap. Vol. (m3) Cap. GLP (kg) Diâmetro (m) (2.2) P-20 0,04 20 0,39 0,88 (altura) Sempre preocupada em fornecer os produtos e serviços mais adequados às necessidades de cada cliente, a Copagaz oferece diferentes recipientes e serviços para o aprovisionamento em GLP. P-45 0,09 45 0,38 1,30 (altura) Products and Services Para os clientes residenciais, a melhor alternativa são os recipientes transportáveis, que podem comportar GLP na quantidade de 13 kg, 45 kg, 90 kg e, em alguns casos, até 190 kg. Já entre os clientes do segmento industrial, observa-se uma maior diversidade de portes e necessidades, que a Copagaz procura contemplar oferecendo uma ampla variedade de embalagens e serviços. Os recipientes menores, com 20 kg de GLP, podem ser encontrados em duas modalidades: transportáveis, que são abastecidos nos terminais de engarrafamento e distribuídos para os clientes; e recarregáveis, abastecidos nos próprios estabelecimentos por um recipiente estacionário – é o Sistema Pit-Stop. Para os clientes de médio consumo, a melhor alternativa são os transportáveis de 190 kg, que suprem muito bem as necessidades de estabelecimentos como bares, restaurantes, lavanderias, hotéis, condomínios, entre outros. Já os estacionários de 500 a 60 mil kg destinam-se aos clientes de grande consumo: indústrias alimentícias, fundições, cerâmicas, vidreiras e agronegócio. A Copagaz cuida da instalação desses recipientes em local apropriado, seguindo um planejamento e todas as normas técnicas vigentes – é o cuidado que garante a excelência logística e a segurança no abastecimento. A companhia oferece ainda o Sistema Copagaz Express Service, que permite o abastecimento rápido e seguro dos recipientes estacionários no próprio local onde estão instalados, através de caminhão Bob-Tail. Always concerned to provide the products and services best suited to the needs of each client, Copagaz offers a variety of receptacles and services for supplying LPG. For residential clients, the best alternatives are transportable receptacles that can provide LPG in volumes of 13 kg, 45 kg, 90 kg and, in some cases, up to 190 kg. COPAGAZ Report 2010 Receptacle Vol. Cap. (m3) LPG Cap. (kg) Diameter (m) Medidas (m) Dimensions (m) (height) (height) P-90 0,18 90 0,56 1,21 (altura) P-190 0,45 190 0,75 1,36 (altura) (height) (height) P-500H 1,00 500 H 0,95 1,85 (comprimento) P-500V 1,00 500 V 0,76 2,64 (comprimento) (length) (length) P-1000H 1,80 1.000 H 0,97 3,01 (comprimento) P-2000H 3,60 2.000 H 1,04 4,91 (comprimento) (length) (length) P-2000V 3,80 2.000 V 1,04 5,20 (altura) P-4000H 7,30 4.000 H 1,2 6,60 (comprimento) P-4000V 7,30 4.000 V 4,000 V 1,04 9,90 (altura) P-20.000 42,00 20.000 H 2,13 12,30 (comprimento) 2,80 20,75 (comprimento) 7.30 4,000 H 7.30 P-60.000 113,00 60.000 H (height) (length) (height) (length) (length) Descrição de Produtos para Clientes Residenciais Description of Products for Residential Clients Recip. Transportável Cap. de GLP (kg) Diâmetro (m) Medidas (m) P-13 13 0.36 0,47 (altura) P-45 45 0,38 1,30 (altura) Transportable Recep. LPG Cap. (kg) Diameter (m) Measures (m) (height) (height) P-90 90 0,56 1,21 (altura) P-190 190 0,75 1,36 (altura) (height) (height) 31 desempenho econômico economic performance Participação de Mercado Mercados Atendidos Market Share Markets Served (2.7, 2.8) Segundo a Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis (ANP), em 2010, a Copagaz manteve seus 7,5% de participação de mercado no segmento de distribuição de GLP. Mas é importante destacar que, no mesmo ano, a companhia celebrou um acréscimo de 4,6% em seu volume de vendas. According to the National Agency of Petroleum, Natural Gas and Biofuels (ANP), in 2010 Copagaz kept its 7.5% market share in the segment for the distribution of LPG. But it is important to emphasize that, during the same year, the company experienced an increase of 4.6% in its sales volume. Fatia de mercado no segmento de distribuição de GLP Market share in segment for distribution of LPG 2008 2009 2010 7,5% 7,5% 7,5% A Copagaz atende a dois grandes segmentos de clientes: residenciais e industriais. O primeiro é formado pelos consumidores de botijões e cilindros de gás para uso doméstico, que têm seu fornecimento garantido pela rede de revendedores da companhia. Já o segundo é mais heterogêneo, sendo composto por clientes industriais, comerciais, rurais, governamentais, além de condomínios. Para este segmento, a Copagaz provê o fornecimento de GLP através de recipientes transportáveis de maior capacidade (20 a 190 kg) ou de recipientes estacionários (500 a 60 mil kg). Copagaz serves two major segments of clients: residential and industrial. The first is made up of consumers of gas canisters and cylinders for domestic use, the supply of which is guaranteed by the company’s network of dealers. The second segment is more heterogeneous, comprised of industrial, commercial, rural, and governmental clients, as well as large buildings. For this segment, Copagaz provides LPG in transportable receptacle of greater capacity (20 to 190 kg) or stationary receptacles (500 to 60,000 kg). Número de revendedores Number of dealers Volume de vendas de GLP (ton) Volume of sales of LPG (tons) 2008 2009 2010 506.337 500.580 523.384 2008 2009 2010 2.371 2.328 2.442 Volume de Vendas de GLP (ton) Volume of Sales of LPG (tons) Volume de Vendas de GLP (ton) 523.384 2.442 2.371 Volume of Sales of LPG (tons) 2.328 506.337 500.580 2008 32 2009 2010 2008 2009 2010 Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ Perfil dos clientes da Copagaz (Número de Clientes Aproximado) Produção por unidade de negócio (kg de GLP) Profile of Copagaz clients (Approximate Number of Clients) Perfil do Consumidor 2008 Consumer Profile Residencial Residential 2009 2010 75% 2.448.000 76% 2.517.164 75% 10.000 25% 10.439 24% 10.892 25% Industrial Industrial Perfil dos Clientes da Copagaz (%) Profile of Copagaz Clients (%) 76% 75% 75% Residencial Residential Industrial 25% Industrial 25% 24% 2008 2009 2010 Participação regional nas vendas Regional Share of Sales Região Region Sudeste Southeast Sul South Araucária 33.459.983 28.092.314 31.455.107 Campo Grande 45.909.037 40.332.366 41.135.331 Canoas 24.451.476 23.966.909 24.454.464 Cuiabá 25.756.495 27.447.682 28.954.291 Duque de Caxias 50.408.327 43.215.078 40.678.779 Goiânia 57.356.273 57.553.463 53.550.304 Ibirité 23.014.762 22.787.425 25.872.425 Ipojuca 31.402.286 33.534.041 37.556.024 Jardinópolis 29.729.945 30.879.609 28.629.982 Mauá 26.606.278 25.125.388 26.459.909 Paulínia 35.517.689 36.304.388 34.274.487 São José dos Campos 26.528.368 27.975.488 29.617.508 Socorro 33.940.814 30.965.548 31.510.586 Uberlândia 33.404.923 32.093.654 34.552.661 Caucaia (DAC) 5.564.721 7.360.107 6.972.784 9,1% 10% 19% 19% 19% 59% 59% 58% Distrito Federal (DAC) - 360.654 5.704.723 14% 12,9% 13% Total 483.051.377 467.994.114 481.379.365 No que concerne à IBRAVA, sua produção é direcionada principalmente para suprir as necessidades da própria Copagaz, abastecendo suas unidades de negócio com novos botijões P-13; ainda assim, a indústria também conta com alguns clientes do mercado. Em 2010, seu volume total de vendas de botijões foi de 319.055 unidades, sendo 91,5% destinados ao abastecimento das unidades de negócio da empresa. 59 59 58 2010 2009 19 19 19 14 12,9 13 9,1 10 Nordeste Northeast COPAGAZ Report 2010 2010 8% Profile of Copagaz Clients (%) 8 2009 2010 Perfil dos Clientes da Copagaz (%) 2008 2008 2009 Northeast Centre West Região 2008 Nordeste Centro-Oeste Production by business unit (kg of LPG) Region 2.500.000 C O PAG AZ Centro-Oeste Centre West Sudeste Southeast Sul South With regard to IBRAVA, its production is aimed principally towards supplying the needs of Copagaz itself, providing its business units with new P-13 canisters; though it does also have some clients from the market. In 2010, its total volume of canister sales came to 319,055 units, with 91.5% used to supply the company’s business units. 33 desempenho econômico economic performance (EC6) Em todas as suas unidades operacionais e em todo o espectro de seus negócios, a Copagaz procura dar preferência a fornecedores locais, como forma de assegurar a oferta e contribuir para a estabilidade da economia local. Em 2010, exemplos de serviços locais contratados podem ser encontrados em áreas como segurança, portaria, limpeza, cozinha e suprimento de material de escritório. In its first year of operations, IBRAVA conducted a survey on customer satisfaction, earning a high average level of satisfaction, as can be seen in the graph below. Pesquisa de Satisfação do Cliente - 2010 Customer Satisfaction Survey - 2010 0,9 0,9 0,9 0,8 0,8 At all of its operating units and throughout the full range of its business dealings, Copagaz seeks to give preference to local suppliers as a way of ensuring supply and contributing to the stability of the local economy. 0,9 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8 0,812820513 Média Suppliers In 2010, 57 complaints were registered at the Copagaz customer service Centre – 16 final consumers, and 41 authorized dealers – having to do with product delivery, terms of sale and service. All complaints received are forwarded to the parties responsible, who are required to respond. Uberlândia Fornecedores 0,7 0,6 In 2010, examples of local services contracted can be found in departments such as security, maintenance, cleaning, cooking and provision of office supplies. Satisfação do Cliente Em 2010, 57 reclamações foram conferidas junto ao SAC da Copagaz – 16 de consumidores finais, e 41 de revendedores autorizados –, versando sobre entrega de produtos, condições comerciais e atendimento. Todas as reclamações recebidas são direcionadas para os responsáveis, que são requisitados a dar um retorno. 34 Socorro São José dos Campos Paulínia Mauá Jardinópolis Ipojuca Goiânia Duque de Caxias Canoas Campo Grande Com o cuidado constante de aperfeiçoar o atendimento às necessidades de cada um de seus clientes, a Copagaz oferece redes de comunicação para suporte comercial e assistência técnica, disponíveis 24 horas por dia. Assim, os clientes podem contar com a Ouvidoria – através do número (11) 2163-3900 –, além do atendimento por telefone em todas as unidades de negócio e do espaço para dúvidas e sugestões no site da companhia: www.copagaz.com.br. Belo Horizonte (PR5, PR8) Araucária Customer Satisfaction Marketing Marketing (PR6) Em seu primeiro ano de operações, a IBRAVA realizou uma pesquisa de satisfação junto a seus clientes, obtendo uma alta média de satisfação, conforme pode ser observado no gráfico a seguir. Com o objetivo de fortalecer a imagem da Copagaz, em 2010 a área de Marketing da companhia desenvolveu um manual de orientação de uso da marca, a ser distribuído em 2011 para todos os colaboradores da empresa e gerentes de unidades de negócio que a usam externamente. Assim a Copagaz estabelece um padrão de comunicação uniforme para todos os seus stakeholders. With its Constant concern to improve its capacity to meet the needs of every one of its clients, Copagaz provides communication networks for sales support and technical assistance 24 hours a day. In this way, clients can connect to assistance by calling (11) 2163-3900, in addition to telephone service at all business units and the space for questions and suggestions on the company’s website: www.copagaz.com.br With the aim of strengthening the image of Copagaz, in 2010 the company’s Marketing department prepared a manual providing guidance on the use of the brand to be distributed in 2011 to all company employees and business unit managers who make use of it externally. In this way, Copagaz is establishing a standard of uniform communication for all of its stakeholders. Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ Resultados Financeiros6 Doações (EC1) (EC1) Financial Results6 Donations Informações Financeiras (Mil Reais) Financial Information (1,000 Reals) Componentes Components 2008 2009 2010 Valor Econômico Direto Gerado Direct Economic Value Created Receitas Líquidas de Vendas Net Revenues from Sales Valor Econômico Distribuído Economic Value Distributed Custos Operacionais Operating Costs Salários e Benefícios de Empregados Salaries and Employee Benefits 1.024.191 1.092.001 1.192.781 877.562 880.045 939.919 826.109 822.074 890.986 48.359 53.115 62.056 Pagamento para Provedores de Capital Payment to Suppliers of Capital Pagamento ao Governo Payment to Government Investimentos na Comunidade Community Investments Valor Econômico Acumulado Cumulative Economic Value C O PAG AZ 2.132 4.047 4.773 963 809 884 146.629 211.956 234.083 A Copagaz, integrante do Grupo Zahran, é a mantenedora majoritária da Fundação Ueze Elias Zahran. Criada em 1998, esta é uma entidade sem fins lucrativos que estrutura e apoia programas sociais nas áreas de educação, inclusão digital, cultura, ação comunitária e defesa do meio ambiente, atendendo crianças, adolescentes e cidadãos da terceira idade. Além disso, ao longo do ano, a Copagaz realiza doações de gás a organizações sem fins lucrativos de diferentes segmentos, em todo o Brasil. Todas as solicitações enviadas à companhia passam por triagem antes de o benefício ser liberado. A tabela abaixo oferece um resumo das doações realizadas pela empresa no ano de 2010. Copagaz, a member of the Zahran Group, is the majority shareholder of the Ueze Elias Zahran Foundation. Created in 1998, the Foundation is a non-profit institution that structures and supports social programs in the areas of education, including digital technology, culture, community action and environmental protection, serving children, adolescents and the elderly. In addition, over the course of the year, Copagaz has made donations of gas to non-profit organizations in various segments all over Brazil. All applications sent to the company pass through triage before benefits are released. The table below provides a summary of donations made by the company in 2010. Doações (R$) Donations (R$) 2010 Cultura Culture Demonstrativo de Valor Adicionado (DVA) Statement of Value Added (DVA) Esporte Sports 2008* 2009 2010 Educação (Fundação Zahran) Education (Zahran Foundation) Governo Government Colaboradores Employees Terceiros Third Parties Acionistas Shareholders Retido Retained 3,36% 17,48% 24,19% 74,85%% 46,95% 42,79% 10,84% 5,19% 4,29% 10,95% 30,38% 28,72% Unions (Other) Hospitais (Outros) Hospitals (Other) Demais Doações (Outros) Other Donations (Other) Doações de gás (Outros) Donations of gas (Other) ABRINQ (Outros) ABRINQ (Other) 16,82% *Os dados sofreram ajustes devido à recomendações da auditoria contábil da época. * Dates have been adjusted due to audit recommendations for that time COPAGAZ Report 2010 Sindicatos (Outros) 0,00% Total de Doações 0,00% Total Donations 33.325,00 70.236,80 691.161,52 104.158,09 2.100,00 110.321,62 107.491,10 108.791,89 1.227.586,02 As informações financeiras/contábeis contidas neste relatório não passaram por auditoria contábil até a data de emissão do Relatório de Sustentabilidade 2010. The financial/accounting information contained in this report had not been subject to auditing as of the date of issue of the 2010 Sustainability Report. 6 6 35 36 Desempenho social Social Performance 37 desempenho Social social performance Formas de Gestão Projeto Supletivo Um dos princípios da Copagaz é incorporar os preceitos da sustentabilidade à gestão estratégica e à cultura organizacional da empresa, estimulando e efetivamente realizando ações cotidianas por meio de seu Comitê de Sustentabilidade (página 23). Iniciado em 2009, o Projeto Supletivo é um programa dedicado a todos os colaboradores da Copagaz que estejam interessados em concluir o Ensino Fundamental e/ou Médio. A empresa oferece subsídios para a realização de cursos, estabelecendo parcerias com instituições de Ensino Supletivo reconhecidas pelo Ministério da Educação (MEC). Methods of Management A companhia entende que é necessária uma visão que abranja o tripé da sustentabilidade. Por isso, estabelece procedimentos específicos para cada um dos pilares da sustentabilidade. No que tange ao pilar social, a companhia participa e desenvolve um conjunto de atividades voltadas à sociedade e a seu público interno. Também há uma grande preocupação com a capacitação e o aperfeiçoamento profissional, que constituem a melhor via para transformar seu público interno em multiplicador dos valores e princípios que defende. Desta forma, em 2010, a empresa dedicou parte de seu orçamento a projetos de capacitação e educação de seus colaboradores. De acordo com essa filosofia, em 2010, a área de Recursos Humanos esteve unida ao Comitê de Sustentabilidade para dar continuidade ao Programa de Capacitação em Sustentabilidade Empresarial, iniciado em 2009. Assim o Projeto Supletivo pôde comemorar sua primeira turma de formandos. Outra ação de destaque, no ano de 2010, foi o início do processo de revisão e atualização do Código de Ética e Conduta da Copagaz, criado em 2003. Essa é uma iniciativa coerente com a importância dada pela companhia à atuação transparente e ética, tanto internamente como na relação com seus públicos externos. Em 2010, o Terminal de Engarrafamento de Uberlândia, em parceria com a rede de Serviço Social da Indústria (Sesi) da região, formou a primeira turma do programa, no Telecurso 2000. As aulas foram ministradas nas dependências da própria unidade de negócio, de segunda a sexta, e sua biblioteca esteve disponível para a realização de pesquisas. Duas turmas concluíram seus ciclos, diplomando 5 alunos no Ensino Médio e 12 no Ensino Fundamental. E estes já estão matriculados no Ensino Médio, com formatura prevista para novembro de 2011. Started in 2009, the Supplementary Education Project is a program dedicated to all Copagaz employees who are interested in completing their Primary and/or Secondary education. The company provides subsidies for programs of study, establishing partnerships with institutions of Supplementary Instruction recognized by the Ministry of Education (MEC). In 2010, the Uberlândia Bottling Station, in partnership with the school system of the region’s Industrial Social Service (Sesi), graduated the first class of this program, through its 2000 Telecurso. The classes were given in the facilities of the business unit, from Monday to Friday, and its library was made available for students to conduct research. One of the principles of Copagaz is to incorporate the precepts of sustainability into strategic management and the organizational culture of the company, stimulating and actually performing everyday actions through its Committee on Sustainability (page 23). Two classes have completed their programs of study, with diplomas for 5 students finishing high school and 12 finishing elementary School. The latter students are now matriculated in high school, with graduation scheduled for November of 2011. The company realizes that it is necessary to have a vision that encompasses the tripod of sustainability. For this reason it has established specific procedures for each one of the pillars of sustainability. As far as the social pillar is concerned, the company takes part in and carries out an assortment of activities geared towards society as well as its internal constituency. There is also great concern with capacity-building and professional development, which constitutes the best way to transform its internal constituency into a multiplier of the values and principles that it upholds. Accordingly, in 2010 the company has allocated part of its budget to projects for the training and education of its employees. Código de Ética e Conduta On the basis of this philosophy, in 2010 the department of Human Resources was joined with the Committee on Sustainability to extend the Program on Training in Business Sustainability, started in 2009. As a result, the Supplementary Education Project has been able to celebrate its first class of graduates. Another notable action for 2010 was the start of the process of review and updating of the Code of Ethics and Conduct of Copagaz, created in 2003. This initiative is consistent with the importance ascribed by the company to transparent and ethical action, both internally as well as in its relations with its external constituencies. 38 The Supplementary Education Project Code of Ethics and Conduct (4.8, HR1) Em 2010, teve início o processo de revisão e atualização do Código de Ética e Conduta da Copagaz com base nos valores corporativos da empresa, sua Missão e Visão, nos compromissos públicos assumidos, além dos padrões e indicadores nacionais e internacionais de Sustentabilidade Empresarial. Com o objetivo de garantir uma orientação ética da empresa e de seus colaboradores, a revisão do documento propõe uma ampliação dos assuntos nele Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ abordados, ao lado do fortalecimento das regras e princípios referentes à conduta moral, à proteção dos direitos humanos e às práticas trabalhistas. Em 2011, esse trabalho passará pela aprovação da diretoria, para ser então oficialmente lançado e implementado. In 2010 a process began for the review and updating of the Code of Ethics and Conduct of Copagaz, based on the corporate values of the company, its Mission and Vision, the public commitments it has undertaken, as well as national and international standards and indicators of Business Sustainability. With the aim of guaranteeing an ethical orientation for the company and its employees, the review of the document seeks to expand the range of subjects addressed, along with strengthening rules and principles concerning ethical conduct, the protection of human rights and employment practices. In 2011, this work will be submitted for approval by management, so that it can then be officially launched and implemented. Ccompany O PAG AZ e-learning tools. Thus, Copagaz is working for the principles and commitments the has undertaken to incorporate into the daily activities of its employees, trusting in training and professional development to transform its internal constituency into a multiplier of the company’s values and principles. In 2010 the second phase of training was carried out, applied to all participants with attendance below 75% in the first phase, as well as all employees of Copagaz with direct, daily access to computers. 463 company staff members were invited to take part in this second phase including members of senior management, supervisors and managers from various departments. Programa Na Mão Certa Dia do Motorista Na Mão Certa Program – Drivers’ Day Programa de Capacitação em Sustentabilidade Empresarial Program of Training in Business Sustainability (SO1) Buscando sempre disseminar os conceitos de sustentabilidade e conscientizar seus colaboradores, em 2010, a Copagaz deu continuidade ao Programa de Capacitação em Sustentabilidade Empresarial, iniciado em 2009. Pela ação conjunta da área de Recursos Humanos e do Comitê de Sustentabilidade, o programa oferece conteúdo teórico e questionários de avaliação prática sobre os temas de Responsabilidade Social e Sustentabilidade Empresarial, através da ferramenta de e-learning. Assim, a Copagaz trabalha para que os princípios e compromissos assumidos pela companhia sejam incorporados às atividades cotidianas de seus colaboradores, acreditando na capacitação e no aperfeiçoamento profissional para transformar seu público interno em multiplicador dos valores e princípios da empresa. Em 2010, realizou-se a segunda fase da capacitação, aplicada a todos os participantes que na primeira fase obtiveram frequência inferior a 75%, e também a todos os funcionários da Copagaz com acesso direto e diário a computadores. Para participar dessa segunda fase, foram convidados 463 colaboradores da empresa, entre membros da diretoria, supervisores e gerentes de diversas áreas. Seeking always to disseminate the concepts of sustainability and raise the awareness of its employees, in 2010 Copagaz extended its Program of Training in Business Sustainability, initiated in 2009. Through joint action of the department of Human Resources and the Committee on Sustainability, the program will offer theoretical content and questionnaires for practical assessment of issues of Social Responsibility and Business Sustainability, through COPAGAZ Report 2010 (SO1) A Copagaz apoia o Programa Na Mão Certa, desde 2007, uma iniciativa do World Childhood Foundation (WCF) cujo intuito é combater a exploração sexual de crianças e adolescentes nas estradas brasileiras. Todo ano, no dia 25 de julho, Dia do Motorista, a Copagaz realiza um café da manhã especial em suas unidades de negócio para homenagear esse grupo de colaboradores, ressaltando sua importância fundamental na cadeia de distribuição da empresa para a manutenção da qualidade e eficiência na entrega de produtos e serviços. A homenagem estende-se a toda a categoria dos motoristas e ajudantes operadores: frota própria, terceirizada e de suprimentos, caminhões de clientes e fornecedores, e ainda os ajudantes de entrega. A homenagem é também uma oportunidade para realizar palestras informativas, com representantes da Policia Rodoviária e outras entidades, sobre questões como direção defensiva, cuidados com a saúde, denúncia de exploração sexual de crianças e adolescentes nas estradas brasileiras, entre outras. Copagaz supports the Na Mão Certa Program, an initiative of the World Childhood Foundation (WCF) started in 2007, the aim of which is to put an end to the sexual exploitation of children and adolescents on Brazilian highways. Each year, on July 25, Drivers’ Day, Copagaz holds a special breakfast at its business units to express appreciation for this group of employees, emphasizing their fundamental importance in the company’s distribution chain for the maintenance of quality and efficiency in the delivery of products and services. This appreciation extends to all categories of drivers and assistant operators: in the company’s own fleet, subcontractors, and repair shops, clients and suppliers, as well as delivery assistants. The appreciation is also an opportunity to hold talks with representatives from the Highway Police and other institutions about such matters as defensive driving, health care, and reporting sexual exploitation of children and adolescents on Brazilian highways, among others. 39 desempenho Social social performance Programa de Incentivo à Leitura Biblioteca Poeta Jorge Medauar The Poet Jorge Medauar Library Program to Encourage Reading (SO1) Visando ao desenvolvimento pessoal e à promoção do acesso ao conhecimento para seus colaboradores, em 2010 a Copagaz instalou duas bibliotecas em suas unidades de negócio de Araucária e São José dos Campos. Hoje a companhia conta com dez bibliotecas, estando prevista a inauguração de mais duas em 2011. Quando todas as suas etapas estiverem concluídas, o Programa de Incentivo à Leitura pretende que a Copagaz conte com 16 bibliotecas: uma em cada unidade de negócio da empresa, uma na matriz e outra na fábrica de botijões IBRAVA. Seeking personal development and ways to promote access to knowledge for its employees, in 2010 Copagaz set up two libraries at its business units in Araucária and São José dos Campos. Today the company has ten libraries, and two more are scheduled to be inaugurated in 2011. Programa Adotei um Sorriso Adotei um Sorriso Program A Copagaz apoia a iniciativa da Fundação ABRINQ, desde 1999, beneficiando crianças com ações clínicas e institucionais. Com a cooperação de seus revendedores na arrecadação de fundos, a companhia destina ao programa parte da renda obtida na venda de botijões. Em 2010, a iniciativa beneficiou crianças e adolescentes, que puderam ter acesso a serviços de odontologia, pediatria, nutrição, serviços jurídicos e de arquitetura, entre outros. Nesse mesmo ano, a participação da Copagaz no montante repassado à Fundação ABRINQ totalizou R$ 108.791,89. Copagaz has been supporting this initiative of the ABRINQ Foundation since 1999, benefiting children through clinical and institutional activities. With the cooperation of its dealers in collecting funds, the company allocates to the program part of the revenue earned on the sale of canisters. In 2010, this initiative benefited children and adolescents who were given access to dental, paediatric and nutritional services, as well as legal and architectural services, among others. In this same year, Copagaz’ contribution to the ABRINQ Foundation totalled R$ 108,791.89. When all phases are complete, the Poet Jorge Medauar Library Program to Encourage Reading intends for Copagaz to have 16 libraries: one at each business unit of the company, one at the main office and another at the IBRAVA canister factory. Distribuição dos Colaboradores da Copagaz Premiação de Colaboradores Staff Awards Criada em 2009 pelo Comitê de Sustentabilidade Empresarial, a Premiação de Colaboradores é um incentivo ao desenvolvimento pessoal e à valorização profissional – o programa reflete a importância dada pela Copagaz a seus colaboradores, estimulando o desenvolvimento de sua carreira na empresa. Assim, são concedidos dias de descanso aos colaboradores que completam cinco anos ininterruptos de casa, além de uma placa de homenagem por tempo de serviço e dedicação à Copagaz. Em 2010, foram premiados 149 colaboradores. Created in 2009 by the Committee on Business Sustainability, the Staff Awards provide an incentive towards personal development and professional improvement; the program reflects the importance given by Copagaz to its employees, stimulating the development of their careers at the company. Accordingly, employees who complete five years of uninterrupted service are given days off, as well as a plaque of appreciation for length of service and dedication to Copagaz. In 2010, 149 employees received awards. 40 Distribution of Copagaz Employees (LA1, LA2) A Copagaz fechou o ano de 2010 com um contingente de 1.442 colaboradores – um crescimento de 5,1% em relação ao ano anterior. Nesse mesmo ano, o índice de rotatividade de seus colaboradores esteve em torno 3,45% - o que representa um aumento de 0,11% em relação a 2009. Ao longo de 2010, a empresa realizou 105 contratações temporárias, sempre em conformidade com a legislação vigente (pela Lei 6.019/1974, regulamentada pelo Decreto 73.841/1974), por motivo de cobertura de férias, afastamento ou aumento da demanda de serviços. Copagaz closed 2010 with a contingent of 1,442 employees – a growth of 5.1% in relation to the previous year. In this same year, the level of employee turnover was around 3.45% which constitutes an increase of 0.11% in relation to 2009. Over the course of 2010, the company undertook 105 temporary hires, always in accordance with the legislation in force (through Law 6.019/1974, regulated by Decree 73.841/1974), for reasons of vacation coverage, terminations or increases in the demand for services. Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ Número de colaboradores (por categoria) Categoria Funcional Components Functional Category Diretores Directors Gerentes Managers Supervisores Supervisors Administrativos Administrative Operacionais Operational Estagiários Interns Terceirizados Sub-contractors Turnover of employees 2008 2009 2010 3 3 3 88 76 80 63 72 74 394 398 423 621 697 797 33 24 10 Faixa Etária 95 93 45 18 a 30 anos Demissões Dismissals Admissões Hirings Índice de Rotatividade Rate of Turnover 0 Apprentices 9 10 1.297 1.372 1.442 2009 2010 234 196 199 407 288 346 4,90% 3,34% 3,45% Age group of employees who left the organization (%) Age Group 31 a 40 anos 31 to 40 Total 2008 Faixa etária dos empregados que deixaram a organização (%) 18 to 30 Aprendizes C O PAG AZ Rotatividade dos colaboradores Number of employees (by category) 41 a 57 anos 41 to 57 Acima de 58 anos Over 58 2009 2009 (total) 2010 2010 (total) 36.73% 72 43.72% 87 34.18% 67 30.65% 61 27.55% 54 24.12% 48 1.53% 3 1.51% 3 Distribuição geográfica dos trabalhadores Geographic Distribution of Employees Filial Estado 2009 Aprendizes 2009 2010 Aprendizes 2010 Campo Grande MS 93 4 89 4 Cuiabá MT 76 - 76 - Goiânia GO 84 - 88 - Uberlândia MG 75 - 80 2 Paulinia +Oficina SP 115 - 120 - Branch State Apprentices 2009 Apprentices 2010 Jardinópolis SP 94 - 96 - São José dos Campos SP 76 - 78 - Gênero dos empregados que deixaram a organização (%) Gender of employees who left the organization (%) Masculino Male Feminino Female Mauá SP 83 - 86 - Matriz SP 127 - 134 - Socorro SP 100 - 100 - Fabrica SP 48 - 78 - Ibirité MG 51 1 57 - Duque de Caxias RJ 91 - 91 - Centro-Oeste Araucária PR 74 - 83 - Centre West Canoas RS 79 4 78 4 Ipojuca PE 97 - 98 - 1363 9 1432 10 Total COPAGAZ Report 2010 2009 2009 (total) 2010 2010 (total) 85,71% 168 78,89% 157 14,29% 28 21,11% 42 Região dos empregados que deixaram a organização (%) Region of employees who left the organization (%) Região Region Nordeste Northeast Sudeste Southeast Sul South 2009 2009 (total) 2010 2010 (total) 8.16% 16 8.54% 17 19.39% 38 21.61% 43 44.39% 87 48.74% 97 28.06% 55 21.11% 42 41 desempenho Social social performance Diversidade Diversity (LA2, LA13) A natureza das operações da Copagaz implica, em grande medida, um trabalho que requer intensa força física – por essa razão, sua equipe é majoritariamente composta por colaboradores do sexo masculino. Mesmo assim, em 2010 o número absoluto de mulheres trabalhando na empresa aumentou 11,79% em relação ao ano anterior, e elas representam 17,75% do corpo de colaboradores. The nature of operations at Copagaz to a great extent involves work that requires great physical strength – for this reason, its staff is primarily composed of male employees. Even so, in 2010 the absolute number of women working at the company increased by 11.79% in relation to the previous year, and women now account for 17.75% of total staff. Total de colaboradores por tipo de contrato e gênero Total employees by type of contract and gender Categoria 2008 Category Directors Gerentes Managers Supervisores Supervisors Administrativos Administrative Operacionais Operational Estagiários Interns Terceirizados Sub-contractors Aprendizes Apprentices Total 2010 Homens Mulheres Homens Mulheres Homens Mulheres 2 1 2 1 2 1 80 8 69 7 73 7 53 10 61 11 64 10 245 149 230 168 246 177 610 11 9 15 4 6 5 28 33 33 33 33 81 14 80 13 17 28 0 0 3 6 2 8 1076 221 1143 229 1186 256 Men Diretores 2009 Women Men Women Men Women Remuneração e Desenvolvimento Profissional Remuneration and Professional Development (4.5, EC5, LA4, LA8, LA10, LA11, LA12, LA14, HR1, HR3) A Copagaz preza pelas adequadas condições de trabalho de seus colaboradores, respeitando a legislação vigente para cada categoria: todos os seus funcionários são contratados em conformidade com a Consolidação das Leis 42 Trabalhistas (CLT) e contemplados por acordos de negociação coletiva; seus estagiários são admitidos respeitando-se as condições previstas no Contrato de Convênio estabelecido com suas respectivas universidades; os colaboradores terceirizados possuem suas próprias convenções coletivas, de acordo com cada categoria, as quais são sempre respeitadas pela Copagaz. Todas as seleções têm como critério a competência técnica, dedicação, postura e o merecimento profissional. Os profissionais da alta gerência são recrutados, preferencialmente, de dentro da empresa, o que incentiva o fortalecimento das relações internas e a consolidação de uma carreira na empresa. Em 2010, o menor salário da empresa foi o de Ajudante de Carga e Descarga, no valor de R$ 765,00, sendo 50% maior do que o salário mínimo nacional vigente, conforme tabela abaixo. Copagaz seeks adequate working conditions for its employees, respecting the legislation in force for each category: all of its employees are hired in accordance with the Consolidation of Labour Laws (CLT) and covered by collective bargaining agreements; its interns are engaged with observance of the terms set forth in the Hiring Agreements established with their respective universities; sub-contracted employees have their own collective bargaining agreements, depending on the category, which are always respected by Copagaz. All hiring is based on technical competency, dedication, attitude and professional merit. The professionals of senior management are recruited preferably from within the company, which encourages the strengthening of internal relationships and the consolidation of a career with the company. In 2010, the lowest salary at the company was for the Loading and Unloading Assistant, in the amount of R$ 765.00, which is 50% above the national minimum wage in force, as shown in the table below. Proporção entre o salário mais baixo da empresa e o salário mínimo vigente Ratio of lowest salary at company to the minimum wage in force 2008 2009 2010 1,49 1,27 1,50 Para além das obrigações postas pela legislação trabalhista, a Copagaz procura investir em programas de capacitação e treinamento de seus colaboradores, visando a seu desenvolvimento profissional e atendendo suas expectativas quanto ao acesso às ferramentas necessárias para seu crescimento profissional. Beyond the obligations imposed by employment legislation, Copagaz endeavours to invest in training and instruction programs for its employees, seeking their professional development and meeting their expectations with regard to access to the tools necessary for their professional growth. Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ CO PAG AZ O plano de carreira é estruturado para estimular o desenvolvimento dos colaboradores, ressaltando que a residência do colaborador é considerada na definição do local onde a vaga será oferecida. Média de salário por categoria e gênero (R$) Average salary by category and gender (R$) Categoria Category Homens Mulheres 52.618,50 27.492,00 8.383,42 7.665,75 4.328,89 5.154,81 1.925,36 1.939,65 1.504,45 1.090,48 Men Diretores Directors Gerentes Managers Supervisores Supervisors Administrativos Administrative Operacionais Operational A proximidade no relacionamento dos níveis hierárquicos na empresa, permite que os colaboradores obtenham constantes avaliações de desempenho informais. Isso viabiliza o acompanhamento permanente de cada indivíduo e a correção de procedimentos sempre que necessário, além de valorizar as relações pessoais e a troca de experiências. Women The career plan is structured to stimulate employee development, emphasizing that the residence of the staff member is considered in determining the location where the job opening will be offered. The closeness of the relationship among the different levels of the company allows staff members to receive constant informal performance evaluations. This makes it possible to have permanent oversight of each individual with the correction of procedures whenever necessary, in addition to placing a premium on personal relations and the exchange of experience. Cálculo da proporção entre o salário base para mulheres e o salário base para homens em cada categoria funcional Calculation of ratio between base salary for women and base salary for men in each functional category Categoria 2008 Category Directors Gerentes Managers Supervisores Supervisors Administrativos Administrative Operacionais Operational Total 2010 Mulheres Homens Proporção Mulheres Homens Proporção Mulheres Homens Proporção 24.557,50 39.464,41 0,62 25.850,00 41.541,48 0,62 27.492,00 52.618,50 0,52 6.506,96 7.602,04 0,86 6.849,43 8.002,15 0,86 7.665,75 8.383,42 0,91 5.875,61 4.234,43 1,39 6.184,85 4.457,30 1,39 6.037,65 5.122,99 1,18 1.686,15 1.714,33 0,98 1.774,89 1.804,56 0,98 1.939,65 1.925,36 1,01 977,87 1.322,33 0,74 1.029,34 1.391,93 0,74 1.090,48 1.504,45 0,72 39.604,09 54.337,54 41.688,51 57.197,42 44.225,53 69.554,72 Women Diretores 2009 COPAGAZ Report 2010 Men Ratio Women Men Ratio Women Men Ratio 43 desempenho Social social performance Programas de educação e treinamento (LA3 e LA11) Education and Training Programs (LA3 e LA11) A Copagaz contribui com o acesso de seus colaboradores à educação, subsidiando até 70% da mensalidade escolar, do Ensino Fundamental à Pós-Graduação. Programa Bolsa de Estudos Scholarship Program Copagaz helps provide its employees with access to education, subsidizing up to 70% of monthly tuition for elementary to post-graduate education. A Copagaz realiza palestras informativas e programas de treinamento para conscientizar seus colaboradores sobre o Programa Na Mão Certa. (http://www.namaocerta.org.br/) Programa Na Mão Certa Na Mão Certa Program Copagaz holds informative talks and training programs to raise the awareness of its employees on the Na Mão Certa Program. (http://www.namaocerta.org.br/) O programa do Departamento de Logística da Copagaz oferece aos colaboradores a oportunidade de atualizar seus conhecimentos em áreas como: conservação do patrimônio; políticas, normas e procedimentos internos; cuidados com equipamentos; segurança; postura perante os clientes; sigilo da informação, entre outros. Programa de Educação e Qualificação da Copagaz (PEQC)7 Copagaz Program of Education and Training (PEQC)7 This program of Copagaz’ Department of Logistics offers employees the opportunity to update their knowledge in areas such as: conservation of patrimony; policies, standards and internal procedures; taking care of equipment; security; dealing with clients; and confidentiality of information, among others. O programa disponibiliza conteúdo teórico sobre os temas Responsabilidade Social e Sustentabilidade Empresarial a todos os colaboradores da Copagaz. Programa Capacitação em Sustentabilidade Empresarial Training in Business Sustainability Program This program makes available theoretical content on issues of Social Responsibility and Business Sustainability to all Copagaz employees. Programa destinado exclusivamente aos colaboradores interessados em terminar o Ensino Fundamental e/ou Médio. Os cursos contam com subsídios oferecidos pela Copagaz e com parcerias de instituições de Ensino Supletivo reconhecidas pelo MEC. Programa Supletivo Supplementary Education Program A program intended exclusively for employees interested in completing elementary and/or secondary school. Classes are supported by subsidies provided by Copagaz as well as partnerships with institutions of Supplementary Education recognized by the MEC. No ano de 2010 não foi realizado o PEQC pelo motivo da validação da Norma ABNT NBR 15863 - Capacitação para Operadores de transvasamento no sistema de abastecimento de GLP a granel, dando inicio ao treinamento (PEQC) em março com término em agosto de 2011. In 2010 there was no PEQC program due to the validation of Standard ABNT NBR 15863 – Training for loading Operators of LPG bulk loading system, which will commence (PEQC) training in March, ending in August of 2011. 7 7 Investimento no Programa Bolsa de Estudos (R$) Investment in the Scholarship Program (R$) 44 2008 2009 2010 220.782,68 176.306,80 183.000,00 Carga horária e participação de colaboradores em treinamento em políticas e procedimentos relativos a aspectos de direitos humanos, 2010 Hours and participation of employees in training on policies and procedures concerning aspects of human rights, 2010 Total aproximado de horas Approximate total hours Participação de colaboradores Participation by employees 7,836 16% Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ C O PAG AZ Benefícios Benefits (EC3, LA3) Benefícios concedidos a colaboradores em tempo integral Benefits granted to full-time employees Adicional por Tempo de Serviço (ATS) Pago nas férias, começa a ser concedido a partir do segundo ano na empresa, no valor de 20%, podendo chegar a 105% sobre a remuneração mensal. Increment for Length of Service (ATS) Paid on holidays, this starts to be granted on holidays, going into the second year at the company for the amount of 20%, and can go as high as 105% of monthly salary. Participação dos Lucros e Resultados (PLR) Pago no mês de novembro, conforme acordo coletivo. A Copagaz antecipa parte do pagamento no mês de maio. Profit Sharing Paid in November as per collective bargaining agreement. Copagaz advances part of the payment in May Cesta Básica Benefício no valor de R$ 250,00, concedido mensalmente. Basic Grocery Basket Benefit in the amount of R$ 250.00, paid monthly. Cesta Básica Extra Benefício no valor de R$ 250,00, concedido uma vez por ano. Extra Basic Grocery Basket Benefit in the amount of R$ 250.00, paid once a year. Refeição – café da manhã, almoço e café da tarde Meals– breakfast, lunch and afternoon coffee De acordo com a estrutura da unidade, as refeições são oferecidas através de restaurante contratado. Based on unit structure, meals are offered through a contracted restaurant. Ticket Refeição Os funcionários que realizam atividades externas e os da matriz recebem mensalmente um talão de Ticket Refeição no valor facial de R$ 17,00 cada. Meal Vouchers Employees engaged in external activities and those at the main office receive a booklet each month of meal vouchers with a face value of R$ 17.00 each. Assistência Médica Seguro Saúde ou Medicina de Grupo para colaboradores e seus dependentes. Medical Care Health Insurance or Group Medical Coverage for employees and their dependents. Seguro de Vida em Grupo Garantia aos beneficiários dos colaboradores de indenização equivalente a 24 salários em caso de morte natural, e 48 em caso de morte acidental. Group Life Insurance Guarantee to beneficiaries of employees of indemnity equivalent to 24 salaries in case of natural death, and 48 in case of accidental death. Assistência Odontológica Convênios com clínicas odontológicas para colaboradores e seus dependentes. Dental Care Insurance plans with dental clinics for employees and their dependents. Vale-Gás Carga de gás mensal concedida aos colaboradores. Gas Voucher Monthly gas allowance granted to employees. Vale-Transporte Benefício concedido de acordo com a legislação; para algumas regiões, concessão de ônibus fretado. Transportation Voucher Benefit granted pursuant to the Law; for certain regions, includes chartered bus service. Complemento Auxílio Doença e Acidente de Trabalho Complemento de até 80% da remuneração do colaborador pelo período de seis meses. Supplemental Assistance for Occupational Disease and Accident Supplement of up to 80% of staff member’s pay for a period of six months. Convênio Farmácia Facilidade de compra de medicamentos para os colaboradores e possibilidade de pagá-los através de desconto em folha de pagamento. Prescription Drug Plan Facilitates purchase of medications for employees and option of paying for them through payroll deduction. COPAGAZ Report 2010 45 desempenho Social social performance Benefícios concedidos a colaboradores em tempo integral Benefits granted to full-time employees Auxílio Filho Excepcional Benefício mensal no valor de R$ 600,00 aos colaboradores com filhos excepcionais. Exceptional Child Aid Monthly benefit in the amount of R$ 600.00 for employees with exceptional children. Auxílio Funeral Recebimento pelo dependente direto, em caso de falecimento do colaborador, de reembolso das despesas com funeral, no valor limite de R$ 2.700,00, definido por convenção coletiva dos trabalhadores. Funeral Aid Assistência Funeral Funeral Assistance Atendimento aos familiares para os trâmites burocráticos de velório e sepultamento, bem como cobertura das despesas até R$ 5.000,00, em caso de falecimento do colaborador ou seus dependentes. Support for relatives with official funeral and burial procedures, as well as coverage of expense of up to R$ 5,000.00, in case of death of staff member or dependents. Auxílio Creche Reembolso às empregadas, nos seis primeiros meses de vida do filho, no valor mensal de até R$ 170,00. Day-care Aid Reimbursement to employees who are mothers in the first six months of child’s life, for a monthly amount of up to R$ 170.00. Bolsa de Estudos Subsídio de até 70% da mensalidade escolar, do Ensino Fundamental ao Superior e Pós-Graduação, colocando a Copagaz no caminho de atingir Zero de Analfabetismo. Scholarship Program Subsidy of up to 70% of monthly tuition for elementary school through university and post-graduate study, placing Copagaz on the path towards achieving Zero Illiteracy. Assistência Médica para Aposentados Medical Assistance for Retirees Permanência do funcionário aposentado com mais de dez anos de trabalho, sem custo, no plano de assistência médica da empresa de 18 a 24 meses após a aposentadoria. Retention of retired employees with more than ten years of service at no cost on the company’s medical assistance plan for 18 to 24 months after retirement. Prêmio Brigada de Incêndio Pagamento de prêmio mensal no valor de R$ 80,00 para os funcionários membros da Brigada de Incêndio. Fire Brigade Premium Payment of a monthly premium in the amount of R$ 80.00 to employees who are members of the Fire Brigade. Comissão Interna de Prevenção de Acidentes (CIPA) Constituída e Ativa 46 Payment to direct dependent in case of death of staff member, for reimbursement for funeral expenses, up to a maximum of R$ 2,700.00, set by collective bargaining agreement. Manutenção da prática mensal de reuniões e trabalhos preventivos, não apenas por obrigação legal, mas visando preservar a saúde e a integridade física dos colaboradores. Internal Accident Prevention Commission (CIPA) Established and Active Holding monthly meetings and undertaking preventive work not only pursuant to legal requirements, but seeking to preserve the health and physical integrity of employees. Treinamentos Possibilidade de desenvolvimento profissional dos colaboradores, por meio de treinamentos realizados pelos departamentos da companhia e através de instituições parceiras. Training programs Possibility of professional development for employees, through training programs run by company departments and partner institutions. Ginástica Laboral Possibilidade de realizar um programa de atividades de condicionamento físico e aquecimento para o início das atividades laborativas, em algumas unidades de negócio de engarrafamento. Gymnastics at Work Possibility of taking part in physical conditioning and warm-up activities to start work operations at certain bottling station business units. Empréstimo Pessoal Contrato com instituições financeiras para facilitar a aquisição de empréstimos pessoais pelos colaboradores. Personal Loan Contract with financial institutions to facilitate the securing of personal loans by employees. Cesta de Natal Cesta de produtos natalinos para os colaboradores. Christmas Basket Basket of Christmas products for employees. Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ Benefícios concedidos a colaboradores em tempo integral C O PAG AZ Benefits granted to full-time employees Integração de filhos de funcionários Confraternização entre as crianças, no mês de outubro, para que os filhos de funcionários possam conhecer o posto de trabalho de seus pais. Bringing together children of Employees Children’s gatherings in October to give employee children a chance to get to know where their parents work. Confraternizações para os funcionários e familiares Festa de confraternização todo final de ano, com o objetivo de integrar funcionários e familiares. Gatherings for employees and their families End-of-year party to bring employees and their families together. Videoteca Disponibilidade de mais de duzentos títulos diferentes, abordando a motivação, integração e conhecimentos técnicos, para todos os funcionários. Video Library Availability of more than 200 different videos, dealing with motivation, group cohesiveness and technical knowledge, for all employees. Biblioteca Com o intuito de promover a cultura e o estímulo à leitura, a empresa manteve o projeto “Biblioteca Poeta Jorge Medauar”, com a adaptação de espaços nas unidades de negócio e a colaboração voluntária de funcionários. Library With the aim of fostering culture and stimulating reading, the company sponsors the “Poet Jorge Medauar Library,” project with the collaboration of staff who voluntarily set up a Library in a physical space at their business units. Previdência Privada Complementar Possibilidade de adesão ao programa complementar de aposentadoria através da empresa conveniada junto à instituição financeira Brasil Prev. Supplementary Private Retirement Plan Option of signing up for supplementary retirement program through plan arranged by the company with the financial institution Brasil Prev. Supletivo do Ensino Fundamental e Médio Promoção de curso supletivo, com o objetivo de auxiliar no desenvolvimento cultural e profissional, dentro do estabelecimento de trabalho, após o expediente. Oferece comodidade na realização do Ensino Fundamental e Médio aos funcionários que ainda não puderam concluir esses níveis escolares. Supplementary Elementary and Secondary School Prêmio por Tempo de Casa Premium for Length of Service Supplementary program of study, geared towards helping with cultural and professional development, at the work place after working hours. Affords convenience in completing elementary and secondary education for employees who have not yet managed to do this. Homenagem aos colaboradores a cada cinco anos de casa completos, oferecendo-se uma placa de honra ao mérito, além do direito ao acréscimo de dois dias nas férias do ano em que se completam os períodos múltiplos de cinco. Special recognition for employees for every five-year period of service completed, with the awarding of a merit plaque, as well as the right to add two days to annual vacation allowance in the year when each five-year period is completed. Saúde e Segurança Health and Safety (4.11, LA6, LA7, LA8, PR1, PR2, PR3) Comprometida com a saúde e a segurança de seus colaboradores, a Copagaz conta com comitês formais ligados à area (Brigada de Incêndio, Comissão Interna de Prevenção de Acidentes - Cipa, Serviço Especializado em Engenharia de Segurança e Medicina do Trabalho - SESMT) para realizar avaliações completas e constantes sobre riscos, envolvendo 100% de sua cadeia de produção. Mais do que uma obrigação legal, essa é uma necessidade fundamental da empresa, uma vez que os produtos manuseados são considerados de alto risco. A Cipa está presente em todas as unidades de negócios da Copagaz, contando com a participação de cerca de 120 colaboradores. A equipe SESMT é composta por 6 funcionários (1 Engenheiro de Segurança, 1 Médico do Trabalho, e 4 Técnicos de Segurança), realizando regularmente treinamentos e vistorias, e estando representada em todas as unidades operacionais da empresa. O SESMT registrado no Estado de São Paulo, surgiu por uma exigência da NR4 da Portaria 3.214/788. Nas unidades de negócio da Copagaz, fora do Estado de São Paulo, foram contratados e/ou terceirizados profissionais de Segurança por iniciativa da empresa. Norma que obriga a empresa a ter um SESMT centralizado para um conjunto de estabelecimentos (unidades de negócio) dentro do mesmo Estado, que na sua totalidade, tenha um número igual ou superior a 501 funcionários, de acordo com o Quadro II da NR 4 desta portaria. A rule that obliges the company to have a centralized SESMT for a group of establishments (business units) within the same State, which have a total of 501 or more employees, based on Chart II of NR 4 of the Administrative Order. 8 8 COPAGAZ Report 2010 47 desempenho Social social performance Anualmente, todas as unidades de negócio realizam a Semana Interna de Prevenção de Acidente de Trabalho (Sipat), focada nos temas de saúde e segurança. Todos os colaboradores e prestadores de serviços que estiverem presentes no dia do evento são envolvidos nas palestras. A Copagaz também está totalmente comprometida com a segurança e a qualidade de seus produtos, objetivando suprir de maneira integral as diversas necessidades de seus clientes. Prova disso é a aplicação dos requisitos normativos para a Avaliação da Conformidade do Produto com Gestão do Processo de Seleção e Requalificação dos Recipientes Transportáveis, aferido pela Certificadora ABNT, para a obtenção do Selo Inmetro. Esses requisitos estão dispostos em todas as unidades da empresa e mantêm sob vigilância constante todas as questões relacionadas à segurança e qualidade dos produtos. Preocupada em assegurar o bem-estar de seus clientes, a Copagaz cumpre as normas de rotulagem e fornece todas as informações pertinentes ao uso, transporte, armazenamento e descarte do produto, além de dados sobre riscos inerentes ao manuseio incorreto do produto e suas respectivas medidas de controle. As informações contidas nos rótulos dos botijões da Copagaz de 13 kg são: • Telefones de emergência; • Riscos do produto; • Composição do produto; • Medidas de segurança antes, durante e após o uso; • Medidas em caso de vazamento. As válvulas utilizadas nos botijões de GLP são de alta segurança, o que possibilita maior grau de controle de vazamentos e, consequentemente, possibilidades mínimas de acidentes. Como engarrafadora e distribuidora de GLP, a Copagaz, cumpre as normas de segurança da Agência Nacional de Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis (ANP). Desta forma, prezando pela integridade e segurança dos clientes, a Copagaz instala em todos os seus recipientes válvulas invioláveis que evitam vazamentos ou adulterações. Essa preocupação é reforçada pelo cuidado no manuseio do recipiente estacionário, realizado por pessoal devidamente especializado. Para a realização de todos esses procedimentos, a Copagaz oferece programas específicos de orientação para prevenção e controle de riscos no 48 processo produtivo, abrangendo desde as análises, testes e prevenção até o monitoramento e transporte. Committed to the health and safety of its employees, Copagaz has formal committees associated with this area (the Fire Brigade, Internal Accident Prevention Commission - Cipa, Specialized Service in Safety Engineering and Occupational Medicine – SESMT) to conduct complete and ongoing assessments concerning risks, involving 100% of its chain of production. More than a legal obligation, this reflects a fundamental company need, in view of the fact that the products handled are considered high risk. Cipa is present at all Copagaz business units, with the participation of about 120 employees. The SESMT team is made up of 6 employees (1 Safety Engineer, 1 Occupational Physician, and 4 Safety Technicians), conducting regular training sessions and inspections, and being represented at all of the company’s operational units. Registered in the State of São Paulo, SESMT was created in response to requirement No. 4 of Administrative Ruling 3.214/78. At Copagaz business units outside the State of São Paulo, professional safety sub-contractors have been engaged at the initiative of the company. Each year, all business units conduct an Internal Week of On-the-Job Accident Prevention (Sipat), focused on health and safety issues. All employees and contractors who are present on the day of the event attend the lectures. Copagaz is also totally committed to ensuring the safety and quality of its products, seeking to supply in a comprehensive manner the various needs of its clients. Proof of this can be found in the application of regulatory requirements for the Evaluation of Product Compliance with Management of the Process for Selection and Refurbishment of Transportable Receptacles, given by the certifying agency ABNT, for the acquisition of the Inmetro Seal. These requirements are implemented at all company units, providing constant guidance in all issues related to product safety and quality. Concerned with ensuring the wellbeing of its clients, Copagaz adheres to labelling standards and provides all information pertinent for the use, transportation, storage and disposal of the product, as well as information on the risks involved in improper product handling and the respective measures for control. The information contained on the labels of the 13 kg Copagaz canisters is as follows: • Emergency • Product phone numbers; risks; • Composition • Safety of product; measures before, during and after use; • Measures to take in case of leaks. The valves used on LPG canisters are high security, which allows for a greater degree of control over leaks, thereby minimizing the possibilities of an accident. As a bottler and distributor of LPG, Copagaz complies with the safety standards of the National Agency of Petroleum, Natural Gas and Biofuels (ANP). Therefore, in its concern for the wellbeing and safety of its clients, Copagaz installs on all of its receptacles unbreakable valves that prevent leaks or adulteration of the product. This concern is reinforced by the care taken in the handling of stationary receptacles, performed by duly specialized staff. For the performance of all of these procedures, Copagaz offers specific programs for prevention and control of risks in the productive process, covering everything from analysis, testing and prevention to monitoring and transportation. Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ C O PAG AZ Medidas de saúde e segurança promovidas pela Copagaz Health and safety measures implemented by Copagaz Estudo e Gerenciamento de Riscos Identificar e manter sob controle os perigos inerentes às instalações e aos produtos manipulados. Estão contemplados nesta iniciativa, o Estudo de Análise de Risco (EAR), o Programa de Gerenciamento de Riscos (PGR) e o Plano de Ação de Emergência (PAE). Risk Study and Management Identifying and keeping under control the hazards inherent to the facilities and products handled. Included in this initiative are the Study of Risk Analysis (EAR), the Risk Management Program (PGR) and the Emergency Action Plan (PAE). Análise Quantitativa e Qualitativa Identificar, quantificar e mitigar os riscos à segurança e à saúde dos colaboradores, sobretudo daqueles que manuseiam diretamente o produto. Quantitative and Qualitative Analysis Identifying, quantifying and mitigating risks to the safety and health of employees, above all, those who handle the product directly. Monitoramento do Transporte Avaliar e monitorar os riscos à saúde e segurança dos colaboradores envolvidos no processo de transporte do produto. Monitoring of Transportation Evaluating and monitoring risks to health and safety of employees involved in the process of transporting the product. Testes de Verificação Garantir que serão inseridos no mercado apenas botijões aprovados em rigorosos testes de segurança. Verification Tests Guaranteeing that only canisters approved in rigorous safety testing will be allowed on the market. Abordagem Preventiva Garantir que os procedimentos de segurança na condução das operações internas de transporte e engarrafamento do produto estejam de acordo com as normas da legislação vigente e com o Código de Ética e Conduta da Copagaz. Preventive Approach Guaranteeing that safety procedures in the conduct of internal transport and bottling operations of the product are in compliance with the standards of the legislation in force, and with the Copagaz Code of Ethics and Conduct. Programas de educação e treinamento em Saúde e Segurança Education and training programs in Health and Safety Manuais de Procedimentos Básicos Instruções abordando os procedimentos básicos de prevenção em Saúde e Segurança. Manuals for Basic Procedures Instructions covering basic prevention procedures for Health and Safety. Programa Acidente Zero Realizado em todas as unidades de negócio da Copagaz, consiste na premiação da unidade que, após determinado número de dias, não registrar acidentes com afastamento. A unidade pode ser premiada com confraternizações e sorteios de brindes entre os funcionários. Zero Accident Program Cipa Cipa A program implemented at all Copagaz business units, it involves giving a prize to the unit that, after a certain number of days, does not record any accidents requiring absence from work. The unit may be awarded with gatherings and lotteries of prizes for employees. Os colaboradores da Copagaz elegem seus representantes para a Cipa. Pelo período de um ano, os eleitos representam todos os colaboradores da unidade, participando de reuniões pré-agendadas, visando à prevenção dos acidentes e a melhoria contínua do ambiente de trabalho e de todos os colaboradores e visitantes. Copagaz employees elect their representatives to Cipa. For a period of one year, these staff members represent all employees in the unit, attending scheduled meetings, seeking accident prevention and continuous improvement of the work environment for all employees and visitors. Sipat Anualmente, durante uma semana, a Copagaz promove palestras e concursos internos sobre temas de saúde e segurança pertinentes ao dia a dia de todos os colaboradores. Sipat Every year, for one week, Copagaz sponsors lectures and internal contests involving health and safety issues relevant to the everyday work of all employees. Brigada de Incêndio Uma equipe formada por colaboradores da Copagaz recebe treinamento permanente, inclusive do Corpo de Bombeiros, passando a conhecer melhor o produto, seus riscos e todos os cuidados para que, em caso de emergência, nenhum colaborador ou visitante se acidente. Além disso, todos os colaboradores participam de simulações de abandono do local de trabalho e primeiros socorros. Aos brigadistas, a empresa paga mensalmente um adicional salarial. Fire Brigade COPAGAZ Report 2010 This is a team made up of Copagaz employees who are given ongoing training, including instruction by the Fire Department, to develop a greater knowledge of the product, its risks and all precautions that must be taken so that, in the event of an emergency, no staff member or visitor should be harmed. In addition, all employees take part in drills to evacuate the work place, as well as practice in first aid. The company pays members of the Brigade an additional monthly stipend. 49 desempenho Social social performance Total de lesões, doenças ocupacionais, absenteísmo, dias perdidos e óbitos relacionados ao trabalho Total work-related injuries, occupational illnesses, absenteeism, days lost and fatalities Estado 2009 State 2010 Lesões Doenças Ocupacionais Dias Perdidos Absenteísmo Absenteeism Óbitos Fatalities Lesões Doenças Ocupacionais Dias perdidos Absenteísmo Absenteeism Fatalities Goiás 3 0 134 n.d. 0 8 0 348 n.d. 0 Mato Grosso 6 0 26 n.d. 0 7 0 19 n.d. 0 Mato Grosso do Sul 0 0 0 n.d. 0 5 0 98 n.d. 0 Minas Gerais 10 0 120 n.d. 0 34 2 592 n.d. 0 Paraná 0 0 0 n.d. 0 4 0 46 n.d. 0 Pernambuco 1 0 14 n.d. 0 3 0 106 n.d. 0 Rio de Janeiro 3 0 6 n.d. 0 3 3 187 n.d. 0 Rio Grande do Sul 5 0 509 n.d. 0 6 0 111 n.d. 0 São Paulo 17 3 414 n.d. 0 17 0 498 n.d. 0 Total 45 3 1223 n.d. 0 87 5 2005 n.d. 0 Injuries Occupational Illnesses Days Lost As lesões e doenças ocupacionais registradas são atribuídas à não-automatização de algumas etapas da operação da empresa, como carga e descarga. Em 9 filias, a Copagaz conta com lanças telescópicas para facilitar esse trabalho. Devido às doenças ocupacionais e exigências do Ministério do Trabalho, as empresas do setor estão em busca de alternativas de melhor desempenho que as lanças telescópicas. Em 2010, a Copagaz investiu em um maior refinamento dos dados sobre acidentes de trabalho, passando a contar com 7 Técnicos de Segurança em tempo inte50 Injuries Occupational Illnesses Days Lost Óbitos gral nas unidades de negócio, em substituição às empresas prestadoras de serviço que atendiam em uma média de 60 horas mensais. Sendo assim, o aumento dos números referentes a acidentes de trabalho verificado nesse ano deve-se mais a um controle mais preciso das informações, do que a um relaxamento dos procedimentos de saúde e segurança. Para 2011, serão contratados Técnicos de Segurança para atender 100% das unidades de negócio da empresa. Assim, a tendência é que esse número caia nos próximos anos, com o aperfeiçoamento das ações de prevenção que será possível a partir do maior refinamento do controle e análise dos dados. Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ Injuries and occupational illnesses recorded are attributed to the non-automation of certain phases of company operations, such as loading and unloading. At 9 branches, Copagaz uses telescopic lifting equipment to facilitate work. Due to occupational illnesses and the requirements of the Ministry of Labour, companies in this sector are seeking an alternative with better performance than telescopic lifts. In 2010, Copagaz invested in greater refinement of data on work accidents, engaging 7 full-time Safety Technicians at business units to take the place of sub-contractors that had provided an average of 60 hours a month. This being the case, the increase in the figures for on-the-job accidents recorded this year is due to a more precise control of information, rather than a relaxing of health and safety procedures. For 2011, Safety Technicians will be hired to serve at 100% of the company’s business units. Thus it is likely that numbers should be declining in coming years, with the improvement of preventive actions that will become possible based on a greater refinement in the control and analysis of data. CO PAG AZ The appeal filed by Copagaz demonstrates that the CADE ruling is open to challenge because it is based on illegal evidence and hidden documents, and does not establish participation by Copagaz in that market at the time of the events in question. The court has issued an injunction to suspend enforcement of the fine, but a final ruling in the proceedings is still pending. In 2010, there were no cases of discrimination based on race, religion, gender, political opinion, nationality or social origin, as defined by the ILO, or other significant kinds of discrimination involving internal and/or external stakeholders in the operations of the company. Programa Gás Legal Gás Legal Program (HR4, SO4, SO7) Conformidade Social Social Compliance (HR4, SO4, SO7) Em 2010, a Copagaz recorreu ao Poder Judiciário para contestar uma multa aplicada pelo Conselho Administrativo de Defesa Econômica (CADE), que considerou que algumas pessoas físicas e empresas distribuidoras de GLP – entre as quais a Copagaz – teriam, em 2002, cometido infração à ordem econômica por prática de cartel, na região do Triângulo Mineiro. A ação judicial da Copagaz demonstra que a decisão do CADE é contestável por estar pautada em provas ilegais e documentos apócrifos, sendo inexpressiva a participação da Copagaz naquele mercado à época dos fatos. A Justiça concedeu decisão liminar para suspender a exigibilidade da multa, mas os processos ainda aguardam sentença final. Em 2010, não houve casos de discriminação com base em raça, religião, gênero, opinião política, nacionalidade ou origem social, conforme definidos pela OIT9, ou outras formas relevantes de discriminação envolvendo stakeholders internos e/ou externos nas operações da empresa. In 2010, Copagaz filed an appeal to the judiciary to contest a fine imposed by the Administrative Council of Economic Defence (CADE – Conselho Administrativo de Defesa Economica), which found that certain individuals and companies that distribute LPG – among them Copagaz – were thought to have committed an economic infraction in 2002, by engaging in a cartel in the region of the Triângulo Mineiro in Minas Gerais. Organização Internacional do Trabalho. International Labour Organization. 9 9 COPAGAZ Report 2010 A Copagaz é contrária à comercialização do GLP em desacordo com as normas vigentes, principalmente no tocante a sua venda irregular através de revendas não autorizadas, que causam graves riscos à segurança do consumidor e viciam o mercado. Em 2010, a Copagaz, junto com os demais agentes de mercado e autoridades públicas, incentivou a criação do “Programa de Erradicação do Comércio Clandestino de GLP” da Agencia Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis - ANP, conhecido como “Programa Gás Legal”. Como forma de demonstrar a adesão ao programa, além da anuência expressa ao seu regimento interno, as Distribuidoras de GLP, dentre as quais a Copagaz, acordaram com os Ministérios Públicos Estaduais suas intenções em cumprir o “Programa Gás Legal” através da formalização de um compromisso de abrangência nacional intitulado “Termo de Ajustamento de Conduta”, cuja assinatura foi realizada em cerimonial ocorrido na sede do Ministério Público do Distrito Federal, em dezembro de 2010. Copagaz is opposed to any sale of LPG that is not in compliance with the regulations in force, principally with regard to the irregular sale of LPG through unauthorized resale that poses serious risks to the safety of the consumer, and undermine the market. In 2010, Copagaz, together with other market agents and law enforcement authorities, promoted the creation of the “Program for the Eradication of Illicit LPG Commerce” of the National Agency of Petroleum, Natural gas and Biofuels (ANP), known as the “Legal Gas Program.” As a way of showing adherence to the program, in addition to explicit observance of its internal regimen, LPG Distributors, including Copagaz, ratified before State Public Prosecutors their intention of complying with the “Legal Gas Program” by formalizing an agreement of national scope entitled “Statement of Adjustment of Conduct,” the signing of which took place at a ceremony at the offices of the Public Prosecutor’s Office of the Federal District in December of 2010. 51 52 Desempenho ambiental Environmental performance 53 desempenho ambiental Environmental performance Formas de Gestão Methods of Management Emissões Emissions (4.11, EC2, EN6, EN16) A Copagaz dá grande valor à gestão de seu desempenho ambiental, colocandoa sob a responsabilidade direta de duas áreas da companhia – a de Engenharia e Meio Ambiente e a de Logística – sob a supervisão do Comitê de Sustentabilidade Empresarial e embasadas nas Políticas de Meio Ambiente e de Sustentabilidade, criadas em 2009. Em 2010, a organização intensificou as ações, investindo parte de seu orçamento no aperfeiçoamento de ferramentas e na elaboração de procedimentos de gerenciamento ambiental. Desta forma, implementou formas de mensuração e controle que permitam gerar iniciativas de aumento da eficiência em operações ligadas aos temas ambientais de grande relevância. Assim, ganham destaque as seguintes ações: • • tilização da ferramenta Ticket Car, do Programa Ticket Carbon Control: perU mite o gerenciamento preciso do consumo de combustível e o índice de emissões de CO² da frota própria da Copagaz e dos grupos geradores alocados em suas unidades de negócio; E laboração de planilha de métricas: aperfeiçoa o controle do consumo de energia, água e dos investimentos ambientais; • Apoio ao Programa Despoluir, da Confederação Nacional do Transporte (CNT): realiza aferições veiculares na frota própria da Copagaz. Copagaz ascribes great importance to the management of its environmental performance, placing it within the direct responsibility of two company departments – the department of Engineering and Environment, and the department of Logistics – under the supervision of the Committee on Business Sustainability and based on the Environmental and Sustainability Policies established in 2009. In 2010, the institution intensified its actions, investing part of its budget in the enhancement of tools and the drafting of environmental management procedures. As a result, it was able to implement measurement and control procedures that make it possible to undertake initiatives to increase efficiency in operations involving environmental matters of great importance. In this light, the following actions merit mention: 54 • se of the Car Ticket, in the Carbon Control Ticket Program: this allows for precise manageU ment of fuel consumption and the level of CO² emissions of Copagaz’ own fleet, as well as groups that generate emissions in its business units; • rafting of a spreadsheet of metrics: improves control of the consumption of energy, water D and environmental investments; • S upport for the Stop Pollution Program of the National Transportation Confederation (CNT – Confederação Nacional do Transporte): conducts inspections of Copagaz’s own fleet of vehicles. A Copagaz tem uma atuação proativa no que se refere às mudanças climáticas, criando estratégias de gestão inovadoras para o gerenciamento de riscos relacionados aos impactos ambientais de sua área de Logística. Foi com essa perspectiva que a empresa adotou a ferramenta Ticket Carbon Control, baseada nos índices do Programa Brasileiro GHG Protocol. Através dela, a Copagaz pode fazer uma mensuração precisa das emissões de sua frota própria e grupos geradores alocados nas unidades de negócio da empresa, o que subsidia a criação de estratégias específicas de consumo eficiente de combustível e de mitigação de impactos ambientais, permitindo inclusive redução de custos. Em 2009, realizava-se um cálculo estimado. As operações de logística têm uma participação muito significativa no conjunto operacional da Copagaz, sendo, por sua natureza, a principal fonte de emissões da companhia. Em 2010, elas totalizaram aproximadamente 4.746,4 toneladas de CO2 provenientes da frota própria, que conta com 234 veículos leves e 117 veículos pesados. A Copagaz também se preocupa com as emissões provenientes de seus 10 geradores, utilizados para garantir o prosseguimento das operações das unidades de negócio da empresa nos horários de ponta. Em 2010, o consumo foi de 17.691 litros de diesel, proporcionando um aumento de aproximadamente 19% no total de emissões provenientes desses dispositivos, que passaram de 39,81 para 47,35 toneladas de CO2 – tal acréscimo deve-se ao aumento de horas trabalhadas nos horários de ponta. Copagaz assumes a proactive stance when it comes to climate change, developing innovative management strategies to manage risks relating to the environmental impacts of the activities of its department of Logistics. It was on the basis of this Outlook that the company adopted the Carbon Control Ticket, keyed to indexes in the Brazilian program of the GHG Protocol. Through this, Copagaz can take precise measurements of the emissions of its own fleet as well as groups that generate emissions in its business units, which fosters the creation of specific strategies for efficient fuel consumption and mitigation of environmental impacts, and even allows for cost reductions. In 2009, a calculation based on estimates was made. Logistical operations play a very significant role in Copagaz’ overall operations, and are by their nature the chief source of the company’s emissions. In 2010, they added up to approximately 4,746.4 tons of CO2 coming from the company fleet, which has 234 light vehicles and 117 heavy vehicles. Copagaz is also concerned about emissions from its 10 generators, which are used to ensure the continuation of operations at company business units during peak hours. In 2010, consumption came to 17,691 litres of diesel, presenting an increase of approximately 19% of total emissions coming from these devices, which went from 39.81 to 47.35 tons of CO2 – this increase was due to the increase of hours worked during peak periods. Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ Combustível consumido pela frota própria, por tipo Fuel consumed by own fleet, by type Tipo Type Volume consumido (L) Participação (%) Share (%) Emissions CO2 - GEE (Kg) 1.162.252 57% 3.105,80 525.965 26% 772,5 205.058 10% 548 151.357 7% 319,8 176 0% 2.044.808 100% Volume consumed (L) Diesel Diesel Etanol Ethanol Biodiesel Biodiesel Gasolina Gasoline Gás natural Natural gas Total Emissão CO2 - GEE (Kg) O PAaG AZ Apesar do crescimento no volume de vendas de 4,4%, comparado aC2009, Copagaz manteve a mesma quantidade de outras emissões atmosféricas, como demonstra a tabela abaixo. Despite a 4.4% growth in sales volume compared to 2009, we maintained the same level for other atmospheric emissions, as shown in the table below. NOx,SOx e outras emissões atmosféricas significativas, por tipo e peso NOx, SOx and other significant atmospheric emissions by type and weight: Substância 2008 (ton) 2009 (ton) 2010 (ton) 0,3 Nox 0 0 0 4.746,40 Sox 0 0 0 VOC10 31 24 24 Total 31 24 24 Substance Os dados da tabela acima foram estimados pelo departamento de engenharia da Copagaz, a partir de medições realizadas nas cabines de pintura em 2010. The data for the table above were estimated by the department of engineering at Copagaz, based on measurements taken in painting booths in 2010. Combustível consumido pela frota própria, por tipo Sempre atenta ao impacto das emissões de sua cadeia logística, a Copagaz vai aderir em 2011 ao Programa Despoluir, da CNT, passando a realizar a aferição de emissões de sua frota própria e de terceiros que circulam com frequência por suas unidades de negócio. Assim, a empresa garantirá que os veículos transportando produtos da marca Copagaz estejam em conformidade com a legislação vigente e com as boas práticas ambientais do mercado. Fuel consumed by own fleet, by type 7% 57% Será estabelecida uma periodicidade semestral para a realização do controle em cada unidade de negócio. Em 2010, no quadro do projeto piloto, três unidades de negócio passaram pelo processo: Goiânia, Campo Grande e Cuiabá. Dos 122 veículos avaliados no projeto piloto, 63% foram aprovados e 37% reprovados: os aprovados recebem um selo da CNT, enquanto os reprovados são orientados a realizar novamente a aferição veicular, em um prazo de seis meses. 10% Always attentive to the impact of the emissions of its logistical chain, in 2011 Copagaz will join the Stop Pollution Program of the CNT, undertaking emissions checks of its own fleet and vehicles of its sub-contractors that frequently drive through its business units. In this way, the company will ensure that vehicles carrying products with the Copagaz brand are in compliance with the legislation in force and with the good environmental market practices. 26% 0% Diesel Diesel Etanol Ethanol Biodiesel Biodiesel Gasolina Gasoline Gás natural A schedule will be established for semi-annual inspections at each business unit. In 2010, by way of a pilot project, three business units went through the process: Goiânia, Campo Grande and Cuiabá. Of the 122 vehicles evaluated in the pilot project, 63% were approved and 37% rejected: the approved vehicles are given the seal of the CNT, while the rejected vehicles are tagged to retake the test within a period of six months. Natural gas Dados foram estimados pelo departamento de engenharia da Copagaz, a partir de medições realizadas nas cabines de pintura em 2010. Data has been estimated by Copagaz’ Engineering department based on measurements taken in paint booths in 2010. 10 10 COPAGAZ Report 2010 55 desempenho ambiental Environmental performance Programa Ambiental do Transporte – Despoluir Environmental Transportation Program – Stopping Pollution O Programa Ambiental do Transporte – Despoluir, da CNT, atesta a conformidade dos veículos com a legislação vigente. Seu objetivo é promover a redução das emissões de poluentes, racionalizando o uso de combustíveis e contribuindo para a melhoria da qualidade do ar. Para atingir esse objetivo, a CNT, o Serviço Social do Transporte (Sest) e o Serviço Nacional de Aprendizagem do Transporte (Senat) implementaram unidades móveis e postos fixos de aferição veicular, os quais contam com opacímetros e todo o equipamento necessário para a análise dos pontos críticos que influenciam na emissão de poluentes e no uso racional de combustível pelos veículos movidos a diesel. A aferição segue os padrões estabelecidos pelo Programa de Controle da Poluição do Ar por Veículos Automotores (Proconve), criado pelo Conselho Nacional de Meio Ambiente (Conama). Os ensaios para medição de opacidade seguem a Norma Brasileira NBR 13.037. A opacidade é medida pelo Medidor de Opacidade, tipo fluxo parcial, opacímetro, de acordo com a ISO11614. Fonte: www.cntdespoluir.org.br The Environmental Transportation Program – Stop Pollution, of the CNT, verifies vehicle compliance with the legislation in force. Its purpose is to bring about a reduction of polluting emissions, rationalizing fuel use and contributing to an improvement in air quality. To achieve this goal, the CNT, the Social Service of Transportation (Sest) and the National Service of Transportation Instruction (Senat) have deployed mobile units and fixed stations for vehicle inspection, which are equipped with opacimeters and all devices necessary for analysis of the key elements that influence the emission of pollutants and the rational use of fuel by diesel vehicles. Inspections follow the standards established by the Program for the Control of Air Pollution by Motor Vehicles (Proconve), created by the National Council for the Environment (Conama). Tests for opacity measurement follow Brazilian Standard NBR 13.03710. Opacity is measured by a partial flow Opacity Gauge, or opacimeter, in accordance with ISO 11614. Source: www.cntdespoluir.org.br NBR 13.037 - Gás de Escapamento Emitido por Motor Diesel em Aceleração Livre. NBR 13.037 – Exhaust Gas Emitted by Diesel Engine in Free Acceleration. 11 11 56 Programa Coleta Seletiva de Lixo Selective Trash Collection Program (EN22) Implementado em agosto de 2007, o programa é uma iniciativa que busca garantir, nos 13 Terminais de Engarrafamento e no DAC de Ibirité, a correta separação e destinação de resíduos. Para auxiliar na coleta seletiva, a companhia instala latões de diferentes cores, produzidos a partir de recipientes de tinta para pintura de botijões e embalagens residuais de fornecedores. O lixo coletado é destinado a cooperativas de reciclagem e, caso a operação resulte em geração de renda, esta é destinada, quando possível, a ações de cunho social. Em 2010, estima-se que tenham sido destinados à coleta seletiva cerca de 5.000 kg de lixo reciclável por mês e um total anual de aproximadamente 60.000 kg. First implemented in August of 2007, this program is an initiative that seeks to ensure at the 13 Bottling Stations, and the DAC at Ibirité, the proper separation and disposal of waste. To help with selective collection, the company has installed trash barrels of different colours, which are made from paint receptacles for painting canisters as well as left over containers from suppliers. The trash collected is sent to recycling cooperatives, and if these operations produce any revenue, whenever possible, it is allocated to charitable activities. In 2010, it is estimated that about 5,000 kg of recyclable trash have been sent for selective collection each month, with an annual total of approximately 60,000 kg. Biodiversidade Biodiversity (4.11, EN11, EN12, EN13, EN14) O cuidado com a biodiversidade é uma preocupação permanente da Copagaz que, por isso, realiza um conjunto de avaliações antes de estabelecer a melhor localização para suas operações. Em conformidade com a legislação nacional, a companhia realiza previamente um conjunto de avaliações necessárias para a implementação de cada novo projeto, tais como: Estudo de Análise de Risco (EAR), Programa de Gerenciamento de Riscos (PGR) e Plano de Ação de Emergência (PAE). Esses procedimentos encontram-se efetivados atualmente em todas as unidades da empresa, o que assegura o compromisso com as áreas adjacentes a todas as suas operações. A título de ilustração, para a efetivação legal do início das operações da IBRAVA, o licenciamento pela Companhia de Tecnologia de Saneamento Ambiental (Cetesb) ficou condicionado a um projeto de reflorestamento visando à recomposição de área de Reserva Legal – pelo fato de tratar-se de uma indústria Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ localizada em terreno na zona rural. Seguindo o disposto, a IBRAVA informou o proprietário do terreno, o qual providenciou o projeto, que está localizado na Chácara Chapadão, sob a matrícula 31.555. Ressalta-se que, após iniciar a operação das unidades, a companhia mantém rigorosos e permanentes procedimentos de manutenção e preservação da qualidade ambiental da região. Isso reflete e reafirma o compromisso e a preocupação da Copagaz não apenas com a segurança dos colaboradores e da população do entorno, mas também com a preservação da biodiversidade da região. Respect for biodiversity is a constant concern for Copagaz, which therefore conducts a series of assessments before deciding on the best location for its operations. In compliance with national legislation, the company carries out a set of preliminary studies necessary for the implementation of each new project, notably, the Risk Analysis Study (EAR), Risk Management Program (PGR) and Emergency Plan of Action (PAE). These procedures are permanently in effect at all company units, thus guaranteeing the commitment to the areas adjacent to each of its operations. C O paint, PAG AZ Up until 2009, Copagaz reported as inputs consumed only solvent, green paint, silver seals (P-13, P-20 e P-45) and labels (P-13, P-20 e P-45), resulting from bottling operations of liquefied petroleum gas (LPG) and the painting of canisters. With the start of operations at IBRAVA, which produces canisters, the number of inputs consumed increased significantly. Thus, one finds in the charts below the types and quantities of inputs consumed by Copagaz’ operations in the last three years, and by IBRAVA’s operations in 2010. It is appropriate to list the latter’s consumption of inputs separately, since it is engaged in an operation different from any previously engaged in by the company. Insumos produtivos consumidos pela Copagaz11 Productive inputs consumed by Copagaz11 Insumo Input Solvente Solvents To cite one example, in order to legalize the start of operations at IBRAVA, the license from the Technological Department of Environmental Sanitation (Cetesb) was predicated on a reforestation project aimed at restoring the legally protected area, due to the fact that the plant is located on land within a rural zone. In compliance with this ruling, IBRAVA informed the owner of the land, who carried out the project, located on the Chapadão Farm, under matriculation number 31,555. Tinta verde It should be pointed out that after the units become operative, the company continues to maintain rigorous and permanent maintenance procedures and preservation of the environmental quality of the region. This reflects and reaffirms Copagaz’ commitment to and concern for not only the safety of its staff members and the neighbouring population but also the preservation of the region’s biodiversity. Lacre P-13 Green paint Tinta prata Silver paint P-13 Seal 2008 (volume/peso) 2009 (volume/peso) 2010 (volume/peso) (volume/weight) (volume/weight) (volume/weight) 126.526,29 L 108.972 L 108.677 L 376.068,76 L 337.915 L 319.285 L 677.025,28 L 598.555 L 631.315 L 31.161.497 pç 32.754.873 pç 12.666.178 pç Lacre Termorretrátil P2,P5,P13,P45,P90 21.781.105 pç Thermo-retractable Seal P2,P5,P13,P45,P90 Lacre Injetável P20 e P45 Produtos e Serviços Products and Services (EN2, EN26, EN29) Até 2009, a Copagaz relatava como insumos produtivos consumidos apenas solvente, tinta verde, tinta prata, lacres (P-13, P-20 e P-45) e etiquetas (P-13, P-20 e P-45), provenientes das operações de envase do Gás Liquefeito de Petróleo (GLP) e de pintura dos botijões. Com o início das operações da IBRAVA – que realiza a produção de botijões –, o número de insumos produtivos consumidos aumentou significativamente. Assim, podem-se encontrar nas tabelas ao lado os tipos e quantidades de insumos consumidos nas operação da Copagaz nos três últimos anos, e nas operações da IBRAVA em 2010. É pertinente discriminar o consumo de insumos por esta última, uma vez que ela realiza uma operação diversa daquela até então praticada pela companhia. COPAGAZ Report 2010 34.512 pç Injectable P20 and P45 Seal Lacre P-20 P-20 Seal Lacre P-45 P-45 Seal Etiqueta P-13 P-13 Label Etiqueta P-20 P-20 Label Etiqueta P-45 P-45 Label 518.210 pç 455.863 pç 495.669 pç 542.287 pç 697.728 pç 269.066 pç 29.153.005 pç 29.634.420 pç 31.465.858 pç 747.524 pç 751.677 pç 715.250 pç 825.434 pç 756.079 pç 685.591 pç Em 2010, devido a modernização das máquinas de lacres, houve a necessidade de consumo de lacres termoretrátil e injetável. In 2010, due to the modernization of the sealant devices, there was a need to use thermo-retractable and injectable seals. 12 12 57 desempenho ambiental Environmental performance Insumos produtivos consumidos pela Ibrava Productive inputs consumed by Ibrava Insumo Input Chapa de aço Sheet steel Arame mig 1,0 1.0 MIG welding wire Arame mig 1,2 1.2 MIG welding wire Granalha g-40 g-40 Granules Granalha s-230 s-230 Granules Vedante Sealant Alça Strap Base Base Flange Flange Válvula Valve Plug Plug Óleo de estampagem Printing Oil Desegraxante Grease remover Antirrespingo Anti-spatter Solvente Solvents Tinta primer verde Green primer paint Tinta acabamento verde Green finishing paint Tinta primer prata Silver primer paint Tinta acabamento prata Silver finishing paint Gás solda argônio Argon welding gas 58 2010 5.550.575 kg 27.162 kg 41.692 kg 6.440 kg 9.000 kg 180 kg Como medida de segurança, a Copagaz informa, nos rótulos de seus produtos, sobre seu manuseio correto e seguro, bem como sobre as condições adequadas de armazenagem e conservação do recipiente. Desse modo, a companhia colabora para evitar vazamentos, explosões e impactos ambientais. Em 2010, a empresa teve casos registrados por não-conformidade com regulamentos junto ao Instituto Nacional de Metrologia, Normalização e Qualidade Industrial (Inmetro), relacionados a informação e rotulagem do produto, que resultaram em multas não significativas – sendo 1 lavrada em 2010 e 22 em exercícios anteriores –, resultando no total de R$67.307,59. As a safety measure, Copagaz provides information on the labels of its products about correct and safe use, as well as the appropriate storage and care of portable receptacles. In this manner, the company helps to avoid leaks, explosions and environmental impact. In 2010, the company had complaints of non-compliance with standards registered with the National Institute of Metrology, Standardization and Industrial Quality (Inmetro), related to information about product labelling, which resulted in insignificant fines, one of which was applied in 2010, while 22 were levied in previous years, resulting in a total of 67,307.59 reals. 323.070 pç 321.630 pç 327.000 pç Planilha de Métricas Metric Spreadsheets (EN7, EN30) 321.365 pç 340.000 pç 39.400 l 300 l 580 l 1.400 l 12.870 19.206 l 7.920 l 10.692 l 22.325 m3 Em 2010, a Copagaz desenvolveu uma nova ferramenta de gestão: as planilhas de métrica. Sua finalidade é mensurar e monitorar elementos vinculados a temas relevantes para as operações da companhia, visando ao incremento de sua eficiência. Para definir os temas alcançados pela nova ferramenta, foram identificados indicadores da Global Reporting Iniciative (GRI) que tratam de elementos de destaque na realidade operacional da empresa: Energia (EN3 e EN4), água (EN8, EN9 e EN10) e investimentos ambientais (EN30). As planilhas são preenchidas mensalmente pelos gestores de cada unidade de negócio da Copagaz, e em seguida enviadas ao departamento de Meio Ambiente, onde são consolidadas e avaliadas. Dessa forma, é possível comparar o desempenho entre as unidades de negócio da empresa, investigar o motivo de possíveis disparidades, e traçar metas de redução para o ano seguinte. In 2010, Copagaz developed a new management tool: metric spreadsheets. Their purpose is to measure and monitor elements linked to issues relevant to company operations, with a view towards increasing efficiency. To define the subjects covered by the new tool, indicators from the Global Reporting Initiative (GRI) were identified, dealing with critical elements of a company’s operational realities: Energy (EN3 e EN4), Water (EN8, EN9 e EN10) and Environmental Investments (EN30). The spreadsheets are filled out monthly by the manager of each Copagaz business unit, and are then sent to the Environmental Department, where they are compiled and evaluated. In this way, it is possible to compare efficiency among company business units, investigate reasons for possible disparities and draw up goals for reduction in the following year. Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ Água C O PAG AZ Água utilizada, por fonte (m³) Water used, by source(m³) Water (EN8, EN10, EN21, EN26) 85.829,24 Água subterrânea Ground water O uso racional da água é uma preocupação permanente da Copagaz. Por isso a empresa investe em novos projetos de engenharia que possibilitem a otimização do consumo de água em suas operações. Em 2010, verificou-se uma redução de aproximadamente 40% em relação a 2009, decorrente da modernização de instalações nas unidades de negócio da empresa. Água de redes municipais ou outras empresas de abastecimento Water from municipal supply systems or other water supply companies 26.411,00 Uma importante iniciativa nesse sentido foi a de modernizar o sistema de lubrificação das correntes das esteiras para transporte de botijões, substituindo a água com detergente biodegradável por silicone. A mudança foi realizada em quase todas as unidades de negócio da empresa, reduzindo significativamente seu consumo hídrico em aproximadamente 550m3. Outra iniciativa de destaque foi implementada para a gestão da água das cabines de pintura: quando ela atinge o ponto de saturação, é descartada por empresas credenciadas por órgãos ambientais, que realizam a correta destinação final dos resíduos. Em 2010, essa iniciativa de racionalização foi responsável pelo reaproveitamento de cerca de 150m3 de água. A Copagaz lança na rede pública somente água livre de toxicidade. The rational use of water is a permanent concern at Copagaz. For this reason the company invests in new engineering projects to optimize water consumption in its operations. In 2010, it registered a reduction of approximately 40% compared to 2009, due to modernization of equipment at company business units. One important step in this direction was to modernize the lubrication system for the chains of conveyor belts used to haul canisters, substituting silicone for water mixed with a biodegradable detergent. The switch was accomplished at almost all company business units, significantly reducing water consumption by approximately 550m3. 28.938,00 2008 41.129,00 31.188,30 2009 29.314,00 2010 Energia Energy (EN5, EN6, EN7) Preocupada não apenas em realizar a mensuração de seu consumo, mas em aperfeiçoar cada vez mais sua gestão de energia, a Copagaz utiliza o sistema Web Energy , que possibilita mapear oportunidades de incrementar a eficiência energética em suas operações. Com esse objetivo, a empresa investe continuamente no processo de modernização das plantas (utilização de lâmpadas econômicas, substituição de cabos e motores, entre outros equipamentos antigos), atingindo maior produtividade de todos os equipamentos. Another significant measure was implemented for management of the water used in the paint booths: when it reaches the saturation point it is removed by companies licensed by environmental agencies, which see to the proper final disposal of this waste. In 2010, this optimization measure was responsible for the reuse of approximately 150m3 of water. Copagaz only releases water free of toxic waste into the public water system. Toda a energia comprada pela Copagaz é proveniente de concessionárias homologadas pela ANEEL, não sendo responsáveis pela geração de energia e sim pela distribuição. Segundo a ANEEL12, 71,01% da energia consumida no Brasil é gerada por hidrelétricas, 26,43% por termelétricas e 2,56% por eólica, termonuclear e solar. Água utilizada, por fonte (m³) Em 2010, verificou-se um aumento de cerca de 30% do consumo de energia elétrica da Copagaz em relação ao ano anterior. Isso se explica pela expansão das vendas da companhia, pelo início das atividades da IBRAVA, e pelo volume de horas adicionais trabalhadas por falta de insumos e matéria-prima – o que implicou ainda um aumento de cerca de 19% do consumo de energia direta proveniente de óleo diesel. PWater used, by source(m³) Água subterrânea Ground water Água de redes municipais ou outras empresas de abastecimento Water from municipal supply systems or other water supply companies Total 2008 2009 2010 26.411,00 85.829,24 41.129,00 28.938,00 31.188,30 29.314,00 55.349,00 117.017,54 70.443,00 http://www.aneel.gov.br/aplicacoes/capacidadebrasil/capacidadebrasil.asp http://www.aneel.gov.br/aplicacoes/capacidadebrasil/capacidadebrasil.asp 13 13 COPAGAZ Report 2010 59 desempenho ambiental Environmental performance Concerned not only with monitoring its consumption but with constantly improving its energy management, Copagaz uses the Web Energy system, which makes it possible to map opportunities to increase energy efficiency in its operations. With this aim in view, the company continually invests in the process of modernizing its electrical systems (such as using energyefficient bulbs, and replacing wiring and motors, along with other outdated equipment), attaining higher productivity from all equipment. All of the energy purchased by Copagaz comes from providers approved by ANEEL, which are not responsible for its generation but for its distribution. According to ANEEL12 71.01% of the energy consumed in Brazil is generated by hydroelectric plants, while 26.43% comes from thermoelectric plants and 2.56% from aeolic, nuclear and solar power. In 2010, Copagaz registered an increase of about 30% in its consumption of electricity compared to the previous year. This is explained by the rise in the company’s sales, the beginning of IBRAVA’s operations, and the volume of overtime logged due to a lack of inputs and raw materials - which resulted in an increase of about 19% in direct energy consumption provided by diesel fuel. Consumo de energia elétrica por unidade operacional (GJ) Consumption of electricity by operational unit (GJ) Investimentos Ambientais Environmental Investments (EN30) Em 2010, a Copagaz incrementou seu investimento em proteção ambiental cerca de 12% em relação ao ano anterior; comparando com 2008, o aumento foi de aproximadamente 395%. Esses números refletem a implementação de ações visando à ecoeficiência no processo produtivo da companhia, sobretudo no que diz respeito a manutenção, análises químicas e gerenciamento de resíduos In 2010, Copagaz increased its investment in environmental protection by some 12% in relation to the previous year; compared with 2008, the increase was approximately 395%. These numbers reflect the implementation of actions geared towards eco-efficiency in the company’s productive process, above all with regard to maintenance, chemical analysis and waste management. 2008 2009 2010 Araucária 1.309,21 1.182,60 1.288,85 Campo Grande 1.451,14 1.547,90 1.553,76 Canoas 1.214,44 1.459,00 1.537,24 Cuiabá 1.053,64 1.159,40 1.237,33 Modernization Duque de Caxias 1.474,18 1.565,00 1.415,02 Manutenção Goiânia 1.554,49 1.725,70 1.618,62 Ibirité 296,97 291,9 352,47 Ipojuca 1.323,88 1.210,60 1.326,69 Jardinópolis 1.097,27 1.116,85 1.115,32 Mauá 1.550,07 1.636,10 1.545,51 Paulínia 1.695,98 1.646,60 1.578,84 São José dos Campos 1.136,85 1.193,70 1.229,53 Socorro 1.163,39 1.223,60 1.286,60 Uberlândia 962,14 919 920,56 IBRAVA - - 5.211,14 Other Total 17.283,63 17.877,95 23.217,50 Total Investimento em proteção ambiental (R$) Investment in environmental protection (R$) 2008 Modernização Maintenance Consultoria Consulting Análises Químicas Chemical Analysis Taxas/Impostos Fees/Taxes Paisagismo Landscaping Resíduos Waste Outros 60 2009 2010 - - 140.490,00 20% 242.509,00 31% - - 288.226,00 4% 48.446,00 6% 4.999,00 3% 124.807,00 18% 98.591,00 13% 1.862,00 1% 30.916,00 4% 100.696,00 13% 142.587,00 90% 273.388,00 39% 133.999,00 17% - - 21.778,00 3% 28.986,00 4% 142.587,00 6% 76.560,00 11% 111.689,00 14% - - - - 17.372,00 2% 158.035,00 100% 696.165,00 100% 782.288,00 100% Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ Investimento em proteção ambiental (%) Investment in environmental protection (%) Refurbishing is carried out in accordance with the statement of self-regulation by the industry (Administrative Order MME nº 334, of November 1, 1996 – DOU November 4, 1996), which addresses the need for all new transportable receptacles to be refurbished after 15 years of C O PAG AZ use, with the procedure to be repeated every ten years thereafter. 90 In 2010, 905,213 canisters were refurbished – at an approximate cost of R$ 14 per unit of P-13 canister – to keep them within the quality standards for circulation required by regulations. Receptacles considered unsuitable for the refurbishing process are tagged for disposal or scrap metal. In 2010, 62,554 canisters were discarded, while approximately 7,318,807 remained in circulation. 2010 2009 2008 39 Botijões requalificados e inutilizados (P-13) 31 Canisters refurbished or taken out of service (P-13) 2008 14 2 Other Waste Outros 6 11 Resíduos Landscaping Paisagismo 3 4 4 Fees/Taxes 1 Consulting 17 13 Taxas/Impostos 3 Consultoria Maintenance Manutenção Modernization Modernização 4 6 13 Chemical Analysis 18 Análises Químicas 20 Botijões enviados para requalificação Maintenance and Refurbishing of Canisters and Cylinders (EN27) Botijões requalificados Canisters refurbished Botijões inutilizados Em 2010, foram requalificados 905.213 botijões – a um custo aproximado de R$ 14 por unidade de botijões P-13 –, para conservarem-se dentro dos padrões de qualidade de circulação exigidos por norma. Os recipientes que não passaram nos testes da requalificação são encaminhados para descarte ou sucateamento. Em 2010, foram descartados 62.554 botijões, e aproximadamente 7.318.807 continuam em circulação. As a company that places a premium on quality and safety, Copagaz adheres to a rigorous process of maintenance and refurbishing of all its canisters and cylinders. COPAGAZ Report 2010 440.132 - 732.241 - 967.497 - 403.460 92% 677.390 93% 905.213 93% 36.672 8% 54.851 7% 62.734 7% Na linha industrial, destacamos os cilindros P-20, P-45, P-90 e P-190. Em 2010, 16.078 cilindros foram requalificados ao custo unitário de R$ 35,00, R$ 40,00, R$ 70,00 e R$ 220,00 respectivamente. In the industrial supply line, we place emphasis on the P-20, P-45, P-90 and P-190 cylinders. In 2010, 16,078 cylinders were refurbished at a unit cost of R$ 35.00, R$ 40.00, R$ 70.00 and R$ 220.00, respectively. Sendo uma empresa que prima pela qualidade e segurança, a Copagaz cumpre um rigoroso processo de manutenção e requalificação de todos o seu universo de botijões e cilindros. A requalificação é realizada em conformidade com o termo de autorregulamentação do setor (Portaria MME nº 334, de 01/11/1996 – DOU 04/11/1996), que versa sobre a necessidade de todo recipiente transportável novo ser requalificado após 15 anos de uso, devendo-se repetir o procedimento a cada dez anos. 2010 Canisters sent for refurbishing Canisters taken out of service Manutenção e Requalificação de Botijões e Cilindros 2009 Cilindros requalificados e inutilizados Cylinders refurbished or taken out of service P-20 P-45 P-90 P-190 2008 2009 2010 2008 2009 2010 2008 2009 2010 2010 Botijões enviados para requalificação Canisters sent for refurbishing Botijões requalificados 225 3.333 5.788 6.554 10.375 11.939 61 162 420 1.161 39 3.073 5.158 6.287 8.890 9.871 0 53 94 955 61 109 326 206 Canisters refurbished Botijões inutilizados Canisters taken out of service 186 260 630 267 1.485 2.068 61 desempenho ambiental Environmental performance Tecnologia da Informação (TI) Verde Green Information Technology (IT) (EN26) A área de Tecnologia da Informação (TI) da Copagaz busca desenvolver seus projetos e gestão de acordo com as diretrizes de sustentabilidade da empresa e com as melhores práticas de TI verde. Nesse sentido, desde 2007 a área empenha-se em implementar soluções que visam à eficiência energética com a redução do consumo de energia e de sistemas de ar-condicionado, aumento da performance dos equipamentos, otimização do espaço e layout do Data Center e redução do volume de impressões. Esses objetivos vêm sendo alcançados através de projetos de consolidação de servidores, virtualização, otimização do parque de impressoras, aquisição de computadores ecoeficientes e uso de smartphones pela equipe comercial. A adoção de equipamentos e padrões dá-se sempre em conformidade com a norma europeia de Restrição de Substâncias Perigosas (RoHS), que proíbe o uso de certas substâncias nocivas na fabricação de produtos. Em 2010, a Copagaz dedicou-se à substituição integral dos monitores do tipo Cathode Ray Tube (CRT) pelos do tipo Liquid Cristal Display (LCD), reduzindo assim não apenas o consumo de energia, mas também as emissões de radiações nocivas. Nesse mesmo ano, a empresa empreendeu ainda um processo de substituição de computadores – desktops e laptops – obsoletos. Sempre preocupada em encontrar as soluções menos impactantes em todos os seus processos, a companhia adota procedimentos para substituir os equipamentos obsoletos de modo a estender sua vida útil: considerando seu estado de conservação e a possibilidade de reutilização, eles são destinados prioritariamente à venda para funcionários, doação, ou então ao sucateamento realizado por empresas especializadas. O quadro a seguir trata desse trabalho. The Information Technology (IT) department at Copagaz seeks to develop its projects and management in compliance with company guidelines for sustainability and with the best green IT practices. With this in mind, the department has been active since 2007 in implementing solutions aimed at energy efficiency through the reduction of energy consumption and of air conditioning systems, enhanced equipment performance, optimization of the space and layout of the Data Centre and reduction of the volume of printouts. These objectives have been attained through measures such as the consolidation of servers, virtualization, optimization of the printer network, acquisition of environmentally friendly computers and the use of smartphones by the sales team. The adoption of equip- 62 ment and standards is always in compliance with European standards for Restrictions on Hazardous Substances (RoHS), which prohibit the use of certain toxic substances in product manufacture. In 2010, Copagaz devoted itself to the total replacement of its Cathode Ray Tube (CRT) monitors with Liquid Crystal Display (LCD) monitors, thereby reducing not only energy consumption but also the emission of harmful radiation. In the same year the company also undertook the process of replacing obsolete desktop and laptop computers. Always concerned with finding solutions with the lowest environmental impact in all of its operations, the company adopts procedures to replace obsolete equipment in a way that extends their lifespan: evaluated for their state of conservation and possibility of reuse, they are designated primarily for sale to staff members, donation, or disposal carried out by specialized companies. The following chart gives an account of this process. Destinação dos equipamentos substituídos Disposition of replaced equipment Unidade Venda para Operacional Funcionários Operational Unit Sale to Employees Doação Donation Sucateamento Pendentes Scrap Pending Total Total Matriz 77 - 4 - 81 Uberlândia 12 - - - 12 Canoas 15 - - 2 17 S. J. dos Campos 16 - - - 16 Belo Horizonte 16 - - - 16 Ipojuca 11 - 4 5 17 Paulínia 16 - - 6 22 Main Office Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ As perspectivas da área de TI para 2011 estão focadas no incremento da eficiência energética. Assim, seus projetos incluem a instalação de aparelhos no-break centralizados, a substituição de equipamentos de 110 V por equivalentes bivolt, além da instalação, na matriz, de servidores com tecnologia Blade, que promovem a redução do consumo de energia em comparação com os servidores tradicionais. For 2011, the IT department is focusing on increasing energy efficiency. Accordingly, its projects include the installation of centralized no-break devices, replacement of 110 V equipment with bivolt equivalents, as well as installation of servers for the main office with Blade technology, which brings about a reduction of energy consumption in comparison with traditional servers. Resíduos CO P AG AZ duos, transportados e tratados: Equipamentos de Proteção Individual (EPI), plásticos, borra de tinta, água de cabine de pintura e óleo de máquina. Os detalhes desse processo podem ser verificados na tabela abaixo. Concerned about the proper disposal of waste generated by its operations, Copagaz has put in place an extremely rigorous process for the discarding of materials, seeking companies that will adopt specific methods for the appropriate disposal and treatment of each item. Among waste items, we may cite as those considered hazardous by the terms of the Basel Convention, the following kinds of waste that are transported and treated: IPG, plastics, paint sludge, water from paint booths and machine oil. The details of the process can be reviewed in the table below. Conformidade Ambiental Waste Environmental Compliance (EN2, EN22, EN24) (EN28) Preocupada com a correta destinação dos resíduos gerados por suas operações, a Copagaz estabelece um processo extremamente rigoroso para o descarte dos materiais, buscando empresas que adotem métodos específicos de destinação e tratamento adequado para cada um deles. Dentre eles, podemos citar como considerados perigosos nos termos da Convenção da Basileia, os seguintes resí- Em 2010, a Copagaz não recebeu multas ou quaisquer sanções não-monetárias por não-conformidade com leis e regulamentos ambientais. In 2010, Copagaz did not receive any fines or non-monetary sanctions for non-compliance with environmental laws and regulations. Resíduos produzidos e procedimentos de descarte, por tipo (ton) Waste produced and procedures for disposal, by type (tons) Oleína Oleine Sucata de Ferro Scrap Iron Destino Motivo da Variação 4,44 Devolução ao gerador (Petrobrás) A Petrobrás está fornecendo matéria-prima (GLP) menos contaminada. 64,87 Comercialização ou doação Substituição e manutenção de equipamentos operacionais. Aquisição de EPI de melhor qualidade. 2008 2009 2010 13,95 12,03 24 59,47 Disposition Return to source (Petrobrás) Sale or donation Reason for Variation Petrobrás is providing raw material (LPG) that is less polluted. Replacement and maintenance of operating equipment. Equip. de Proteção Individuais (EPI) 1,93 9,7 7,11 Incineração Plástico 0,34 12,47 8,84 Reciclagem ou incineração Devolução de embalagens plásticas para os fabricantes. 24,54 Coprocessamento Reprocessamento de quase 90% da borra gerada no processo de pintura. Algumas unidades de negócio da empresa ainda faziam o descarte em lixo convencional, agora o fazem corretamente. Individual Protective Gear (IPG) Plastic Borra de Tinta Paint Sludge 27,67 81,6 Incineration Recycling or incineration Co-processing Acquisition of IPG of better quality. Return of plastic containers to manufacturer. Reprocessing of nearly 90% of sludge generated in painting process. Lâmpada 0,02 0,27 0,51 Reciclagem Água de Cabine de Pintura 6,2 24,3 5,65 Tratamento de efluentes Troca da água uma vez ao ano, e não com a frequência adotada anos anteriores. 6,62 Reciclagem Gestão do uso de papel e reaproveitamento. 8,67 Reciclagem Início das atividades da IBRAVA. Light Bulbs Water from Paint Booths Papel Paper Óleo de Máquina Machine Oil Total COPAGAZ Report 2010 0,6 0,75 11,53 2,98 Recycling Treatment of effluents Recycling Recycling Some company business units were still disposing of light bulbs in ordinary trash, but now they dispose of them properly. Change of water once a year, and not with the frequency of earlier years. Management of use of paper and reuse. Start-up of IBRAVA operations. 75,46 214,35 131,24 63 64 C O PAG AZ C O PAG AZ 65 Instituto Brasileiro de Análises Sociais e Econômicas (Ibase) 2010 Instituto Brasileiro de Análises Sociais e Econômicas (Ibase) 2010 Balanço Social Anual - 2010 - Copagaz Distribuidora de Gás Ltda. 1 - Base de Cálculo Receita líquida (RL) Resultado operacional (RO) Folha de pagamento bruta (FPB) 2 - Indicadores Sociais Internos Alimentação Encargos sociais compulsórios Previdência privada Saúde Segurança e saúde no trabalho Educação Cultura Capacitação e desenvolvimento profissional Creches ou auxílio-creche Participação nos lucros ou resultados Outros Total - Indicadores sociais internos 3 - Indicadores Sociais Externos Educação Cultura Saúde e saneamento Esporte Combate à fome e segurança alimentar Outros Total das contribuições para a sociedade Tributos (excluídos encargos sociais) Total - Indicadores sociais externos 4 - Indicadores Ambientais Investimentos relacionados à produção/operação da empresa Investimentos em programas e/ou projetos externos Total dos investimentos em meio ambiente Quanto ao estabelecimento de “metas anuais” para minimizar resíduos, e o consumo em geral na produção/operação, e aumentar a eficácia na utilização de recursos naturais, a empresa 5 - Indicadores do Corpo Funcional Nº de empregados(as) ao final do período Nº de admissões durante o período Nº de empregados(as) terceirizados(as) Nº de estagiários(as) Nº de empregados(as) acima de 45 anos Nº de mulheres que trabalham na empresa % de cargos de chefia ocupados por mulheres Nº de negros(as) que trabalham na empresa % de cargos de chefia ocupados por negros(as) Nº de pessoas com deficiência ou necessidades especiais 6 - Informações relevantes quanto ao exercício da cidadania empresarial Relação entre a maior e a menor remuneração na empresa Número total de acidentes de trabalho Os projetos sociais e ambientais desenvolvidos pela empresa foram definidos por: Os padrões de segurança e salubridade no ambiente de trabalho foram definidos por: Quanto à liberdade sindical, ao direito de negociação coletiva e à representação interna dos(as) trabalhadores(as), a empresa: A previdência privada contempla: A participação dos lucros ou resultados contempla: Na seleção dos fornecedores, os mesmos padrões éticos e de responsabilidade social e ambiental adotados pela empresa: Quanto à participação de empregados(as) em programas de trabalho voluntário, a empresa: Número total de reclamações e críticas de consumidores(as): % de reclamações e críticas atendidas ou solucionadas: Valor adicionado total a distribuir (em mil R$): Distribuição do Valor Adicionado (DVA): 7 - Outras informações 2010 Valor (mil reais) 1.192.781 92.627 68.784 Valor (mil) % sobre FPB % sobre RL 8.769 12,75% 0,74% 19.570 28,45% 1,64% 7 0,01% 0,00% 8.286 12,05% 0,69% 0 0,00% 0,00% 183 0,27% 0,02% 0 0,00% 0,00% 116 0,17% 0,01% 1.050 1,53% 0,09% 6.849 9,96% 0,57% 1.752 2,55% 0,15% 45.532 66,20% 3,82% Valor (mil) % sobre RO % sobre RL 691 0,75% 0,06% 33 0,04% 0,00% 0 0,00% 0,00% 70 0,08% 0,01% 0 0,00% 0,00% 433 0,47% 0,04% 1.227 1,32% 0,10% 0 0,00% 0,00% 1.227 1,32% 0,10% Valor (mil) % sobre RO % sobre RL 453.940 490,07% 38,06% 328.384 354,52% 27,53% 782.288 844,56% 65,59% [ ] não possui metas [ ] cumpre de 51 a 75% [ ] cumpre de 0 a 50% [ x ] cumpre de 76 a 100% 2010 1.387 346 45 10 270 222 12,26% 444 18,06% 2 2010 Valor (Mil reais) 24,66 87 [ ] [x] [ ] direção direção e gerências todos(as) empregados(as) [x] [ ] [ ] direção e gerências todos(as) empregados(as) todos(as) + CIPA [ ] [ ] [x] não se envolve segue as normas da OIT incentiva e segue a OIT [ ] [ ] [x] direção direção e gerências todos(as) empregados(as) [ ] [ ] [x] direção direção e gerências todos(as) empregados(as) [ ] [x] [ ] não são considerados são sugeridos são exigidos [ ] [x] [ ] não se envolve apóia organiza e incentiva na empresa no Procon na Justiça 57 0 0 na empresa no Procon na Justiça 100 % 100 % 100% Em 2010: 205.988,2 24,18% governo 42,79% colaboradores(as) 28,74% acionistas 4,29% terceiros 0,00% retido 2009 Valor (mil reais) 1.092.001 47.156 67.258 Valor (mil) % sobre FPB % sobre RL 7.490 11,14% 0,69% 16.902 25,13% 1,55% 828 1,23% 0,08% 6.925 10,30% 0,63% 0 0,00% 0,00% 177 0,26% 0,02% 0 0,00% 0,00% 61 0,09% 0,01% 0 0,00% 0,00% 4.362 6,49% 0,40% 1.670 2,48% 0,15% 38.415 57,12% 3,52% Valor (mil) % sobre RO % sobre RL 584 1,24% 0,05% 17 0,04% 0,00% 74 0,16% 0,01% 412 0,87% 0,04% 15 0,03% 0,00% 148 0,31% 0,01% 1.250 2,65% 0,11% 0 0,00% 0,00% 1.250 2,65% 0,11% Valor (mil) % sobre RO % sobre RL 463.882 983,72% 42,48% 232.283 492,58% 21,27% 696.165 1476,30% 63,75% [ ] não possui metas [ ] cumpre de 51 a 75% [ x ] cumpre de 0 a 50% [ ] cumpre de 76 a 100% 2009 1.246 288 93 24 238 199 10,47% 412 17,91% 2 Metas 2011 24,67 0 [ ] [x] [ ] direção direção e gerências todos(as) empregados(as) [x] [ ] [ ] direção e gerências todos(as) empregados(as) todos(as) + CIPA [ ] [ ] [x] não se envolve segue as normas da OIT incentiva e segue a OIT [ ] [ ] [x] direção direção e gerências todos(as) empregados(as) [ ] [ ] [x] direção direção e gerências todos(as) empregados(as) [ ] [x] [ ] não são considerados são sugeridos são exigidos [ ] [x] [ ] não se envolve apóia organiza e incentiva na empresa no Procon na Justiça 40 0 0 na empresa no Procon na Justiça 100 % 100 % 100% Em 2009: 155.217,6 17,48% governo 46,95% colaboradores(as) 30,38% acionistas 5,19% terceiros 0,00% retido - www.balancosocial.org.br 66 Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ Annual Social Balance Shet - 2010 - Copagaz Distribuidora de Gás Ltda. 1 - Basis of Calculation Net earnings (NE) Operating result (OR) Gross Payroll (GP) 2 - Internal Social Indicators Food Required benefits payments Private retirement Health Safety and occupational health Education Culture Training and professional development Daycare and daycare assistance Profit sharing Other Total - Indicadores sociais internos 3 - Total - Internal Social Indicators Education Culture Health and hygiene Sports Food safety & the fight against hunger Other All contributions to society Taxes (excluding benefits) Total – External social indicators 4 - Environmental Indicators Investments relating to company production/operation Investments in external programs and/or projects Total investments in environment As for establishment of “annual goals” to minimize wastes, consumption in general in production/operations and increase efficiency in the use of natural resources, the company: 5 - Staff Indicators Nº of employees at end of period Nº of hires during period Nº of sub-contracted employees Nº of interns Nº of employees over 45 years of age Nº of women working at the company % of supervisory positions held by women Nº of blacks working at the company % of supervisory positions held by blacks Nº of persons with handicaps or special needs 6 - Relevant information on the exercise of corporate citizenship Ratio of highest to lowest salary at the company Total number of on-the-job accidents Social and environmental projects carried out by the company were defined by: Health and safety standards in the workplace were defined by: As for union freedom, the right to collective bargaining and internal representation of employees, the company: Private retirement covers: Profit sharing covers: In the selection of suppliers, the same standards of ethics and social and environmental responsibility adopted by the company: As for participation by employees in voluntary work programs, the company: Total number of complaints and criticisms by consumers: % of complaints and criticisms addressed or resolved: Total value added for distribution (in R$ 1000): Distribution of Value Added (DVA): 7 - Other information 2010 Amount (R$ 1,000) 1,192,781 92,627 68,784 % of GP % of NE 8,769 12.75% 0.74% 19,570 28.45% 1.64% 7 0.01% 0.00% 8,286 12.05% 0.69% 0 0.00% 0.00% 183 0.27% 0.02% 0 0.00% 0.00% 116 0.17% 0.01% 1,050 1.53% 0.09% 6,849 9.96% 0.57% 1,752 2.55% 0.15% 45,532 66.20% 3.82% Amount (1,000) % of OR % of NE 691 0.75% 0.06% 33 0.04% 0.00% 0 0.00% 0.00% 70 0.08% 0.01% 0 0.00% 0.00% 433 0.47% 0.04% 1,227 1.32% 0.10% 0 0.00% 0.00% 1,227 1.32% 0.10% Amount (1,000) % of OR % of NE 453.940 490.07% 38.06% 328.384 354.52% 27.53% 782.288 844.56% 65.59% [ ] does not have goals [ ] fulfills from 51 to 75% [ ] fulfills from 0 to 50% [ x ] fulfills from 76 to 100% 2010 1,387 346 45 10 270 222 12.26% 444 18.06% 2 2010 Valor (Mil reais) 24.66 87 [x] [ ] [ ] management management and supervisors all employees [x] [ ] [ ] management and supervisors all employees all + CIPA [ ] [ ] [x] does not get involved follows ILO standards incentiva e segue a OIT [ ] [x] [ ] management management and supervisors all employees [ ] [ ] [x] management management and supervisors all employees [ ] [x] [ ] are not considered are suggested are required [ ] [x] [ ] does not get involved supports organizes & encourages legal action at the company at Procon 57 0 0 at the company legal action at Procon 100 % 100 % 100% In 2010: 205,988.2 24.18% government 42.79% employees 28.74% shareholders 4.29% third parties 0.00% retained C O PAG AZ 2009 Amount (R$ 1,000) 1,092,001 47,156 67,258 Amount (1,000) % of GP % of NE 7,490 11.14% 0.69% 16,902 25.13% 1.55% 828 1.23% 0.08% 6,925 10.30% 0.63% 0 0.00% 0.00% 177 0.26% 0.02% 0 0.00% 0.00% 61 0.09% 0.01% 0 0.00% 0.00% 4,362 6.49% 0.40% 1,670 2.48% 0.15% 38,415 57.12% 3.52% Amount (1,000) % of OR % of NE 584 1.24% 0.05% 17 0.04% 0.00% 74 0.16% 0.01% 412 0.87% 0.04% 15 0.03% 0.00% 148 0.31% 0.01% 1,250 2.65% 0.11% 0 0.00% 0.00% 1,250 2.65% 0.11% Amount (1,000) % of OR % of NE 463,882 983.72% 42.48% 232,283 492.58% 21.27% 696,165 1476.30% 63.75% [ ] does not have goals [ ] fulfills from 51 to 75% [ x ] fulfills from 0 to 50% [ ] fulfills from 76 to 100% 2009 1,246 288 93 24 238 199 10.47% 412 17.91% 2 Metas 2011 24.67 0 [ ] [x] [ ] management management and supervisors all employees [x] [ ] [ ] management and supervisors all employees all + CIPA [ ] [ ] [x] incentiva e segue a OIT does not get involved follows ILO standards [ ] [ ] [x] management management and supervisors all employees [ ] [ ] [x] management management and supervisors all employees [ ] [x] [ ] are not considered are suggested are required [ ] [x] [ ] does not get involved supports organizes & encourages at the company legal action at Procon 40 0 0 at the company legal action at Procon 100 % 100 % 100% In 2009: 155,217.6 17.48% government 46.95% employees 30.38% shareholders 5.19% third parties 0.00% retained www.balancosocial.org.br COPAGAZ Report 2010 67 Prêmios recebidos em 2010 (2.10) Awards received in 2010 Selo Empresa Amiga da Criança Fundação ABRINQ pelos Direitos da Criança e do Adolescente Entre as 1.000 Maiores Empresas Brasileiras - Setor Varejista e Petróleo e Gás Valor 1000 – Jornal Valor Econômico com Critérios do Centro de Estudos em Finanças da Escola de Administração de Empresas da Fundação Getulio Vargas de São Paulo e da Serasa: 6º lugar em Rentabilidade / 8º lugar em Liquidez Corrente / 8º lugar em Giro do Ativo Entre as Melhores Empresas em Gestão de Pessoas, com 1001 a 2.000 funcionários 3º lugar, com 1.001 a 2.000 funcionários Hewitt Associates e Valor Econômico, sendo publicado na revista Valor Carreira Prêmio Quality Brasil Sociedade Brasileira de Educação e Integração (SBEI) e International Quality Service Entre as 100 Melhores Empresas para Trabalhar Revista Época - Great Place to Work Institute Entre as 50 Melhores EPS – Empresas Psicologicamente Saudáveis Destaque na Dimensão Significado e Propósito Gestão e RH SEAL - Company that is a Friend to Children ABRINQ Foundation for the Rights of Children and Adolescents Among the 1000 Biggest Brazilian Companies - Retail Sector and Petroleum and Gas Valor 1000 - Valor Econômico Newspaper based on Criteria from the Centre of Finance Studies at the Getúlio Vargas Foundation School of Business Management in São Paulo, and Serasa: 6th place in Profitability / 8th place in Current Liquidity / 8th place in Asset Turnover Among the best companies in personnel management with 1001 to 2000 employeesnário 3rd place, with 1001 to 2000 employees Hewitt Associates and Valor Econômico, published in Valor Carreira Magazine Brazil Quality Award Sociedade Brasileira de Educação e Integração (SBEI) and International Quality Service Among the 100 Best Companies to Work For Época Magazine - Great Place to Work Institute Among the 50 PHC - Psychologically Healthy Companies Outstanding in Dimension of Meaning and Purpose Gestão e RH 68 Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ C O PAG AZ Entre as 100 Melhores Empresas em IDHO (Indicativo de Desenvolvimento Humano Organizacional) Entre as 100 Melhores Empresas em Cidadania Corporativa Gestão e RH Destaque no Pilar Responsabilidade Social Gestão e RH Prêmio Empresa Brasileira do Ano de 2010 Latin American Quality Institute (LAQI) – Panamá Entre as 3 Melhores Empresas na Gestão de Responsabilidade Social e Sustentabilidade Financeira no Setor Óleo e Gás IstoÉ Dinheiro Entre as 5 Melhores Empresas na Gestão de Recursos Humanos e Governança Corporativa IstoÉ Dinheiro Entre as 5 Melhores Empresas do Setor de Óleo e Gás IstoÉ Dinheiro 14ª Colocada no Setor Energia Exame Maiores e Melhores - FIPECAFI/USP 3º Lugar no Setor de Distribuição entre as 50 Empresas Mais Hi-Tech Época Negócios - Accenture Among the 100 best companies in IDHO - Human Organizational Development Indicator Management and HR 2010 Brazilian Company of the Year Award Latin American Quality Institute (LAQI) - Panama Among the 3 Best Companies for Management of Social Responsibility and Financial Sustainability in the Oil and Gas Sector IstoÉ Dinheiro Magazine Entre as 150 Melhores Empresas em Práticas de Gestão de Pessoas (PGPS) Destaque na Categoria Comunicação Gestão e RH Entre os 50 RHs Mais Admirados do Brasil Mauricio Kranyak Gestão e RH 3º Lugar no Setor de Combustíveis entre as 100 Empresas Mais Ligadas do Brasil Info/Exame Entre as 3 Empresas Brasileiras Membros do Caring for Climate com Artigos Escolhidos pelo Global Compact para Publicação no Global Compact International Yearbook – 2010 Artigo: “Global Warming and Risk Management” - Editora Macondo Among the 100 Best Companies in Corporate Citizenshipa Outstanding in the Pillar of Social Responsibility Management and HR Among the 150 Best Companies in People Management Practices (PGPS) Outstanding in the Communications Category Management and HR Among the 50 Most Admired HR Departments in Brazil Among the 5 Best Companies in the Management of Human Resources and Corporate Governance Mauricio Kranyak Management and HR Among the 5 best Companies of the Oil and Gas Sector 3rd Place in the Fuel Sector Among the 100 Most Aware Companies in Brazil IstoÉ Dinheiro Magazine IstoÉ Dinheiro Magazine 14th Place in the Energy Sector Biggest and Best - Exame Magazine - FIPECAFI/USP 3rd Place in the Distribution Sector Among the 50 Most Hi-Tech Companies Época Negócios Magazine - Accenture COPAGAZ Report 2010 Info/Exame Magazine Among the 3 Brazilian Companies that are Members of Caring for Climate with Articles Selected by the Global Compact for Publication in Global Compact International Yearbook - 2010 Article: “Global Warming and Risk Management”– Publisher Macondo 69 Relatório de Asseguração Limitada dos Auditores Independentes Em 31/12/2010 Indpendent Auditor’s Limited Assurance Report in 12/31/2010 RELATÓRIO DE ASSEGURAÇÃO LIMITADA DOS AUDITORES INDEPENDENTES INDEPENDENT AUDITOR’S LIMITED ASSURANCE REPORT Aos Diretores e Demais Partes Interessadas Copagaz Distribuidora de Gás Ltda. São Paulo - SP To The directors and other interested parties Copagaz Distribuidora de Gás Ltda. São Paulo - SP Introdução Fomos contratados com o objetivo de aplicar procedimentos de asseguração limitada sobre o Relatório de Sustentabilidade da Copagaz Distribuidora de Gás Ltda. (Copagaz), para o exercício findo em 31 de dezembro de 2010, elaborado sob a responsabilidade da Copagaz. Nossa responsabilidade é a de emitir um Relatório de Asseguração Limitada sobre esse relatório de sustentabilidade. Procedimentos aplicados Os procedimentos de asseguração limitada foram realizados de acordo com a Norma NPO 1, emitida pelo Instituto dos Auditores Independentes do Brasil IBRACON, para trabalhos de asseguração que não sejam de auditoria ou de revisão das informações financeiras históricas. Os procedimentos compreenderam: (a) o planejamento dos trabalhos, considerando a relevância, coerência, o volume de informações quantitativas e qualitativas e os sistemas operacionais e de controles internos que serviram de base para a elaboração do Relatório de Sustentabilidade da Copagaz; (b) o entendimento da metodologia de cálculos e da consolidação dos indicadores através de reuniões e entrevistas com os gestores responsáveis pela elaboração das informações; (c) execução de testes de indagação e observação, por amostragem, das informações de natureza qualitativa e quantitativa e dos projetos em andamento, respectivamente, bem como cálculos e recálculos de fórmulas, tabelas, percentuais e indicadores descritos no Relatório de Sustentabilidade da Copagaz e (d) confronto dos indicadores de natureza financeira com as demonstrações financeiras e / ou registros contábeis. Critérios de elaboração das informações As informações do Relatório de Sustentabilidade da Copagaz foram elaboradas de acordo com as diretrizes para relatórios de sustentabilidade da Global Reporting Initiative (GRI G3) e o balanço social foi elaborado de acordo com o modelo de balanço social IBase. Escopo e limitações Nosso trabalho teve como objetivo a aplicação de procedimentos de asseguração limitada das informações sobre a forma de gestão e sobre os indicadores de desempenho em sustentabilidade da Copagaz, englobando o processo de definição de materialidade e resposta às expectativas dos stakeholders, tendo em vista a elaboração do relatório, não incluindo a avaliação da adequação de suas políticas, práticas e desempenho em sustentabilidade. Os procedimentos aplicados não representam um exame de acordo com as normas 2 de auditoria das demonstrações financeiras. Salientamos ainda que as demonstrações financeiras do exercício findo em 31 de dezembro de 2010 estão em processo de verificação por outros auditores independentes, que, até a presente data, não emitiram relatório sobre tais demonstrações. Adicionalmente, nosso relatório não proporciona asseguração limitada sobre o alcance de informações futuras (como por exemplo: metas, expectativas e ambições) e informações descritivas que são sujeitas a avaliação subjetiva. Nível de aplicação GRI G3 Seguindo as orientações das diretrizes GRI-G3, a Copagaz declara um nível de aplicação A+ em seu Relatório de Sustentabilidade relativo ao exercício findo em 31 de dezembro de 2010. O Relatório oferece resposta aos itens relacionados à sua estrutura e aos indicadores de desempenho que atendam aos critérios estabelecidos pela Global Reporting Initiative (GRI-G3) para classificação como nível de aplicação. Dessa forma, os procedimentos aplicados foram considerados suficientes para nos certificarmos que o nível de aplicação declarado pela Copagaz está em conformidade com as orientações das diretrizes GRI-G3. Conclusão Com base em nossa revisão, não temos conhecimento de qualquer modificação relevante que deva ser feita no Relatório de Sustentabilidade da Copagaz, relativo ao exercício findo em 31 de dezembro de 2010, para que o mesmo esteja preparado de acordo com as diretrizes GRI-G3 e com os registros e arquivos que serviram de base para a sua preparação. Introduction We have been engaged for the purpose of applying procedures for limited assurance of Copagaz Distribuidora de Gás Ltda. (Copagaz)’s Sustainability Report, for the period ended on December 31st, 2010, which was prepared under the responsibility of Copagaz. Our responsibility is to issue a limited assurance report on this sustainability report. Procedures applied The limited assurance procedures were performed in accordance with Rule NPO 1, issued by the Brazilian Institute of Accountants - IBRACON, for assurance work other than audits or review of historical financial information. The procedures included: (a) the planning of the work considering the relevance, coherence, the volume of quantitative and qualitative information and the operational and internal control systems that served as a base for the preparation of the Copagaz Sustainability Report; (b) the understanding of the calculation and indicator consolidation methodologies, through meetings and interviews with the management responsible for the preparation of the information; (c) performance of research and observation tests, on a sample basis, on the information of a qualitative and quantitative nature and on the ongoing projects, respectively, as well as calculations and re-calculations of formulas, tables, percentages and indicators described in the Sustainability Report of Copagaz and (d) comparison of the financial indicators with the financial statements and/or accounting records. Reporting criteria Copagaz’s Sustainability Report information was prepared in accordance with the Global Reporting Initiative (GRI-G3)’s Sustainability Reports Guidelines. The social balance sheet was prepared in accordance with the IBase’s social balance sheet model. Scope and limitations The objective of our work was to apply procedures for limited assurance of the information regarding the management system and the sustainability performance indicators of Copagaz. In order to provide information to the stakeholders, our work constitutes of analyzing the preparation of the report. It does not include any2 evaluation on the adequacy of their policies, practices and sustainability performance. The applied procedures do not represent an examination in accordance with financial statements auditing standards. It is important to emphasize that the financial statements for the period ended on December 31st, 2010 are still in process of verification by other independent auditors that, until the present date, did not issue their report on the financial statements. In addition, our report does not provide limited assurance on the achievability of future information (such as targets, expectations and ambitions) and on descriptive information that is subject to subjective evaluations. GRI-G3 application level Following the GRI-G3 guidelines, Copagaz declares an application level A+ in their Sustainability Report related to the period ended on December 31st, 2010. The report provides answers to the items related to GRI-G3’s structure and to the Conclusion performance indicators that comply with the criteria established by Global Reporting Initiative for we classification as application level. So, the procedures applied Based on(GRI-G3) our review, have not identified any relevant modification that should be were sufficient for us Report, to certify that the application levelondeclared by made considered on Copagaz’s Sustainability related to the period ended December Copagaz in accordance GRI-G3 guidelines. report is inwith accordance with GRI-G3 guidelines and with the records 31st, 2010.is The and files that served as a basis for its preparation. São Paulo, April 14th, 2011. São Paulo, 14 de Abril de 2011. BDO RCS Auditores Independentes SS CRC 2 SP 013846/O-1 BDO RCS Auditores Independentes SS CRC 2 SP 013846/O-1 Mauro de Almeida Ambrosio - Sócio Contador CRC 1 SP 199692/O-5 Mauro de Almeida Ambrosio - Partner Accountant CRC 1 SP 199692/O-5 3 3 70 Relatório COPAGAZ 2010 Declaração Exame do nível de aplicação pela gri C O PAG AZ statement gri application level check C O PAG AZ Declaração Exame do Nível de Aplicação pela GRI A GRI neste ato declara que Copagaz apresentou seu relatório “Relatório de Sustentabilidade Copagaz 2010 “ para o setor de Serviços de Relatório da GRI, que concluiu que o relatório atende aos requisitos de Nível de Aplicação A+. Os Níveis de Aplicação da GRI comunicam quanto do conteúdo das Diretrizes G3 foi aplicado no relatório de sustentabilidade enviado. O Exame confirma que o conjunto e número de itens de divulgação exigidos para aquele Nível de Aplicação foram cobertos pelo relatório e que o Sumário de Conteúdo da GRI é uma representação válida das informações exigidas, conforme descritas nas Diretrizes G3 das GRI. Os Níveis de Aplicação não fornecem um parecer sobre o desempenho de sustentabilidade da organização relatora nem sobre a qualidade das informações contidas no relatório. Amsterdã, 4 de maio 2011 Nelmara Arbex Vice-Presidente Global Reporting Initiative Statement GRI Application Level Check GRI hereby states that Copagaz has presented its report “Copagaz Sustainability Report 2010 “ to GRI’s Report Services which have concluded that the report fulfills the requirement of Application Level A+. GRI Application Levels communicate the extent to which the content of the G3 Guidelines has been used in the submitted sustainability reporting. The Check confirms that the required set and number of disclosures for that Application Level have been addressed in the reporting and that the GRI Content Index demonstrates a valid representation of the required disclosures, as described in the GRI G3 Guidelines. Application Levels do not provide an opinion on the sustainability performance of the reporter nor the quality of the information in the report. Amsterdam, 4 May 2011 Nelmara Arbex Deputy Chief Executive Global Reporting Initiative O “+” foi acrescentado a este Nível de Aplicação porque Copagaz submeteu (parte de) seu relatório a verificação externa. A GRI aceita a soberania da própria organização na escolha da organização responsável pela verificação externa e na decisão do escopo da verificação. The “+” has been added to this Application Level because Copagaz has submitted this report for external assurance. GRI accepts the reporter’s own criteria for choosing the relevant assurance provider. A Global Reporting Initiative (GRI) é uma organização baseada em redes pioneira no desenvolvimento da estrutura para elaboração de relatórios de sustentabilidade mais usada no mundo e está comprometida com sua melhoria contínua e aplicação em todo o mundo. As Diretrizes G3 da GRI estabeleceram os princípios e indicadores que as organizações podem usar para medir e relatar seu desempenho econômico, ambiental e social. www.globalreporting.org The Global Reporting Initiative (GRI) is a network-based organization that has pioneered the development of the world’s most widely used sustainability reporting framework and is committed to its continuous improvement and application worldwide. The GRI Guidelines set out the principles and indicators that organizations can use to measure and report their economic, environmental, and social performance. www.globalreporting.org Isenção de Responsabilidade: No caso do relato de sustentabilidade incluir links externos para materiais audiovisuais,entre outros, esta declaração irá referir-se apenas ao material submetido à GRI no momento do Exame em 27 de Abril 2011. A GRI exclui expressamente a aplicação desta declaração a alterações posteriores aos referidos materiais. Disclaimer: Where the relevant sustainability reporting includes external links, including to audio visual material, this statement only concerns material submitted to GRI at the time of the Check on 27 April 2011. GRI explicitly excludes the statement being applied to any later changes to such material. COPAGAZ Report 2010 71 72 C O PAG AZ C O PAG AZ 73 Sumário GRI (3.12) Summary GRI INDICADORES GRI GRI INDICATORS Status 1 Estratégia e Análise 1.1 Declaração do Diretor - Presidente. Completo 1.2 Descrição dos principais impactos, riscos e oportunidades. Completo 2 Justificativa Rationale Pacto Global Global Compact ISO 26000 Página(s) 6.2 8, 9 6.2 8, 9 ISO 26000 Page(s) Strategy and Analysis Statement from the President Director. Description of principal impacts, risks and opportunities. Complete Complete Perfil Organizacional Organizational Profile 2.1 Nome da Organização. Completo 2.2 Principais marcas, produtos e/ou serviços. Completo 2.3 Estrutura operacional da organização. Completo 2.4 Localização da sede da organização. Completo 2.5 Número de países em que a organização opera. Completo 2.6 Tipo e natureza jurídica da propriedade. Completo 2.7 Mercados atendidos. Completo Porte da organização. Completo 2.9 Principais mudanças referentes a porte, estrutura ou participação acionária. Completo 22, 26, 27 2.10 Prêmios recebidos. Completo 68, 69 3 Parâmetros para o Relatório 3.1 Período coberto pelo relatório. Completo 26, 27 3.2 Data do relatório anterior mais recente. Completo 26, 27 3.3 Ciclo de emissão de relatórios. Completo 26, 27 3.4 Dados para contato em caso de perguntas relativas ao relatório ou seu conteúdo. Completo 86 3.5 Processo para definição do conteudo do relatório. Completo 26, 27 Limite do relatório. Completo 26 Declaração sobre quaisquer limitações específicas quanto ao escopo ou ao limite do relatório. Completo 20, 26, 27 2.8 3.6 3.7 74 Status Name of the organization. Primary brands, products, and/or services. Operational structure of the organization. Location of organization’s headquarters. Number of countries where the organization operates. Nature of ownership and legal form. Markets served. Scale of the reporting organization. Significant changes during the reporting period regarding size, structure, or ownership. Awards received. 18 Complete 18, 31 Complete 6.2 Complete 20 Complete Complete Complete Complete Complete Complete Complete 20 Único país é o Brasil. The only country is Brazil. 18 20 18, 20 Report Parameters Reporting period. Date of most recent previous report. Reporting cycle. Contact point for questions regarding the report or its contents. Process for defining report content. Boundary of the report. State any specific limitations on the scope or boundary of the report. Complete Complete Complete Complete Complete Complete Complete Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ INDICADORES GRI GRI INDICATORS 3.8 Base para o relatório no que se refere a outras instalações que possam afetar significativamente a comparabilidade entre períodos e/ou entre organizações. Basis for reporting on joint ventures, subsidiaries, leased facilities, outsourced operations, and other entities that can significantly affect comparability from period to period and/or between organizations. Status Status Completo 3.10 Explicação das consequências de quaisquer reformulações de informações fornecidas em relatórios anteriores. Completo 3.11 Mudanças significativas em comparação com anos anteriores no que se refere a escopo, limite ou métodos de medição aplicados no relatório. Completo 3.12 Tabela que identifica a localização das informações no relatório. Completo 3.13 Política e prática atual relativa à busca de verificação externa para o relatório. Completo 4 Governança, Compromissos e Engajamento 4.1 Estrutura de governança da organização. 4.2 Indicação caso o presidente do mais alto orgão de governança também seja um diretor executivo. Completo Para organizações com uma estrutura de administração unitária, declaração de número de membros independentes ou não-executivos do mais alto orgão de governança. Completo 4.3 Significant changes from previous reporting periods in the scope, boundary, or measurement methods applied in the report. Table identifying the location of the Standard Disclosures in the report. Policy and current practice with regard to seeking external assurance for the report. ISO 26000 ISO 26000 Página(s) Page(s) C O PAG AZ 26, 27 26, 27 Complete 26, 27 Complete 26, 27 Complete 74 a 85 Complete 74 to 85 7.5.3* Complete 26 Governance, Commitments and Engagement Governance structure of the organization. Indicate whether the Chair of the highest governance body is also an executive officer. Completo Mecanismos para que acionistas e empregados façam recomendações ou dêem orientações ao mais alto orgão de governança. Mechanisms for shareholders and employees to provide recommendations or direction to the highest governance body. 22, 23, 24 Complete Complete Complete For organizations that have a unitary board structure, state the number of members of the highest governance body. 4.4 Global Compact Complete Técnicas de medição de dados e as bases de cálculo. Explanation of the effect of any re-statements of information provided in earlier reports. Pacto Global Rationale Completo 3.9 Data measurement techniques and the bases of calculations. Justificativa Completo Complete O presidente do mais alto nível de governança, também exerce a função de Diretor Executivo. Todas as decisões passam por ele. The Chair of the highest governance body is also an executive director. All decisions come from him. A configuração legal da Copagaz é de empresa Ltda. The legal configuration of Copagaz (Ltd) does not require it to have a governance body. A estrutura da Copagaz permite que qualquer colaborador faça recomendações ou dê orientações ao mais alto órgão de governança. Não existe um procedimento estruturado. 23 The structure allows any employee to make recommendations or offer direction to the highest governance body. This procedure is not structured. *Refere-se aos tipos de comunicação da responsabilidade social. * Refers to the types of communication of social responsibility. COPAGAZ Report 2010 75 Sumário GRI (3.12) Summary GRI INDICADORES GRI GRI INDICATORS 4.5 4.6 Linkage between compensation for members of the highest governance body, senior managers, and executives. Processo em vigor no mais alto órgão de governança para assegurar que conflitos de interesse sejam evitados. Processes in place for the highest governance body to ensure that conflicts of interest are avoided. 4.7 Processo para determinação das qualificações e conhecimento dos membros do mais alto orgão de governança para definir a estratégia da organização para questões relacionadas a temas econômicos, ambientais e sociais. 4.8 Declarações de missão e valores, códigos de conduta e princípios internos. 4.9 Procedimentos do mais alto órgão de governança para supervisionar a identificação e gestão por parte da organização do desempenho econômico, ambiental e social. Process for determining the qualifications and expertise of the members of the highest governance body for guiding the organization’s strategy on economic, environmental, and social topics. Internally developed statements of mission or values, codes of conduct, and principles. Procedures of the highest governance body for overseeing the organization’s identification and management of economic, environmental, and social performance. Status Justificativa Rationale Completo Complete Global Compact ISO 26000 ISO 26000 Página(s) Page(s) 42, 43 Complete Completo Pacto Global Não existe um procedimento formalizado, mas estes casos são tratados pelo mais alto nível de governança. There are no formal processes, but these cases are resolved under the chairmanship. Completo 8 a 15 Completo 19, 22, 23, 38, 39 Completo 8 a 15 Complete 8 to15 Complete Complete 8 to15 4.10 Processos para a auto-avaliação do desempenho do mais alto órgão de governança. Completo 4.11 Explicação de se e como a organização aplica o princípio da precaução. Completo 47, 48, 49, 50, 51, 54, 55, 56, 57 Completo 25 4.12 76 Relação entre remuneração para membros do mais alto orgão de governança, diretoria executiva e demais executivos. Status Processes for evaluating the highest governance body’s own performance. Explanation of whether and how the precautionary approach or principle is addressed by the organization. Cartas, princípios ou outras iniciativas desenvolvidas externamente de caráter econômico, ambiental e social que a organização subscreve ou endossa. Externally developed economic, environmental, and social charters, principles, or other initiatives the organization subscribes to or endorses. Complete Complete Complete Não se aplica. A Copagaz não tem conselho de governança. The legal configuration of Copagaz (Ltd) does not require it to have a governance body. 4.13 Participação em associações e/ou organismos nacionais/internacionais de defesa. Completo 25 4.14 Relação de grupos de stakeholders engajados pela organização. Completo 26, 27 Memberships in associations and/or national/international advocacy organizations. List of stakeholder groups engaged by the organization. Complete Complete Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ INDICADORES GRI GRI INDICATORS 4.15 Base para a identificação e seleção de stakeholders com os quais se engajar. Basis for identification and selection of stakeholders with whom to engage. Abordagens para o engajamento dos stakeholders, incluindo a frequência do engajamento 4.16 por tipo e por grupos de stakeholders. Approaches to stakeholder engagement, including frequency of engagement by type and by stakeholder group. 4.17 Principais temas e preocupações que foram levantados por meio do engajamento dos stakeholders e que medidas a organização tem adotado para tratá-los. Key topics and concerns that have been raised through stakeholder engagement, and how the organization has responded. Valor econômico direto gerado e distribuído, incluindo receitas, custos operacionais, remuneração de empregados, doações, e outros investimentos na comunidade, lucros acumulados e pagamentos para provedores de capital e governos. EC1 Direct economic value generated and distributed, including revenues, operating costs, employee compensation, donations and other community investments, retained earnings, and payments to capital providers and governments. EC2 EC3 EC4 EC5 EC6 Status Status Page(s) Completo 26, 27 Complete 6.8, 6.8.3, 6.8.7, 6.8.9 Completo Complete Variação da proporção do salário mais baixo comparado ao salário mínimo local em unidades operacionais importantes. Completo COPAGAZ Report 2010 Página(s) 26, 27 Completo Policy, practices, and proportion of spending on locally-based suppliers at significant locations of operation. ISO 26000 Complete Ajuda financeira signficativa recebida do governo. Políticas, práticas e proporção de gastos com fornecedores locais em unidades operacionais importantes. ISO 26000 Completo Completo Range of ratios of standard entry level wage compared to local minimum wage at significant locations of operation. Global Compact 26, 27 Cobertura das obrigações do plano de pensão de benefício definido que a organização oferece. Significant financial assistance received from government. Pacto Global Complete Parcial Coverage of the organization’s defined benefit plan obligations. Rationale Completo Implicações financeiras e outros riscos e oportunidades para as atividades da organização devido a mudanças climáticas. Financial implications and other risks and opportunities to the organization’s activities due to climate change. Justificativa Partial Não foram reportadas as implicações financeiras. Existem iniciativas, como o Prograna Ticket Carbon Control, atentas a questões relativas às mudanças climáticas. Previsão de ser relatado em 2013. 45, 46, 47 Não houve. There were none. Princípio 1 Complete Parcial Partial 35 54, 55 The financial implications were not reported. There are initiatives, such as the Carbon Control Ticket Program, that address issues related to climate change. Scheduled to be reported in 2013. Complete Complete C O PAG AZ Principle 1 Não foram relatados as políticas e proporção de gastos com fornecedores locais. A Copagaz tem como prática dar preferência a fornecedores locais, mas não tem uma política estabelecida. Previsão de ser relatado completo em 2013. Policies and proportion of expenses for local suppliers not reported. Copagaz makes a practice of giving preference to local suppliers, but does not have an established policy. Scheduled to be reported completely in 2013. 6.4.4, 6.8 42, 43 6.6.6, 6.8, 6.8.5, 6.8.7 34 77 Sumário GRI (3.12) Summary GRI INDICADORES GRI GRI INDICATORS EC7 EC8 Procedimentos para contratação local e proporção de membros de alta gerência recrutados na comunidade local em unidades operacionais importantes. Procedures for local hiring and proportion of senior management hired from the local community at locations of significant operation. Status Status Rationale Completo Complete Pacto Global ISO 26000 Página(s) Princípio 6 6.8, 6.8.5, 6.8.7 20 6.3.9, 6.6.6, 6.6.7, 6.7.8, 6.8, 6.8.5, 6.8.6, 6.8.7, 6.8.9 30, 31 6.5, 6.5.4 57, 58 6.5, 6.5.4 63 Global Compact Principle 6 Identificação e descrição de impactos econômicos indiretos significativos, incluindo a EC9 extenção dos impactos. Understanding and describing significant indirect economic impacts, including the extent of impacts. Completo Complete Materiais usados por peso ou volume. Completo Princípio 8 EN2 Percentual dos materiais usados provenientes de reciclagem. Completo Princípios 8 e 9 EN4 EN5 Page(s) infrastructure for public benefit. It is not part of the scope of the business of Copagaz. EN1 EN3 ISO 26000 Desenvolvimento e impacto de investimentos Não se aplica. A Copagaz não investe em infra-estrutura e serviços oferecidos, em infra-estrutura para benefício principalmente para benefício público, público. Não faz parte do escopo por meio de engajamento comercial, Não respondido de negócio da Copagaz. em espécie ou atividades pró bono. Not answered Not applicable. Copagaz does not invest in Development and impact of infrastructure investments and services provided primarily for public benefit through commercial, in-kind, or pro bono engagement. 78 Justificativa Materials used by weight or volume. Percentage of materials used that are recycled input materials. Consumo de energia direta discriminado por fonte de energia primária. Direct energy consumption by primary energy source. Consumo de energia indireta discriminado por fonte de energia primária. Indirect energy consumption by primary source. Energia economizada devido à melhorias em conservação e eficiência. Energy saved due to conservation and efficiency improvements. Complete Principle 8 Complete Principles 8 and 9 A geração e consumo de energia direta proveniente de fonte primária são irrelevantes em comparação com o Não respondido consumo de energia indireta. Not answered Parcial Partial Parcial Partial 6.5, 6.5.4 The generation and direct consumption of energy from primary sources are insignificant in comparison with indirect consumption of energy. Não foi relatada a fonte de energia primária. Não é comum os fornecedores disponibilizarem suas fontes primárias de energia. Dados no relatório com base em informações da ANEEL. Não é uma prática usual no Brasil. Princípio 8 6.5, 6.5.4 Não houve redução de energia no período. Motivo: expansão de vendas; início das atividades da IBRAVA; necessidade horas extras. Princípios 8 e 9 6.5, 6.5.4 The primary source of energy was not reported. It is not customary for suppliers to provide information on their primary sources of energy. Report data based on information from ANEEL. There was no reduction of energy for the period. Reason: expansion of sales; start of activities by IBRAVA; need for extra hours. Principle 8 Principles 8 and 9 59, 60 Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ INDICADORES GRI GRI INDICATORS EN6 Iniciativas para fornecer produtos e serviços com baixo consumo de energia, ou que usem energia gerada por recursos renováveis, e a redução na necessidade de energia resultante dessas iniciativas. Status Status Justificativa Rationale Completo Pacto Global Global Compact Princípios 8 e 9 Complete Principles 8 and 9 ISO 26000 ISO 26000 Página(s) Page(s) C O PAG AZ 6.5, 6.5.4 54, 55, 59, 60 6.5, 6.5.4 58, 59, 60 Initiatives to provide energy-efficient or renewable energy based products and services, and reductions in energy requirements as a result of these initiatives. EN7 Iniciativas para reduzir o consumo de energia indireta e as reduções obtidas. EN8 Total de retirada de água por fonte. EN9 Fontes hídricas significativamente afetadas por retirada de água. EN10 Percentual e volume total de água reciclada e reutilizada. Initiatives to reduce indirect energy consumption and reductions achieved. Total water withdrawal by source. Water sources significantly affected by withdrawal of water. Percentage and total volume of water recycled and reused. Localização e tamanho da área possuída, arrendada ou admnistrada dentro de áreas protegidas, ou adjacentes a elas, e áreas de alto índice de biodiversidade fora das áreas protegidas. EN11 Location and size of land owned, leased, managed in, or adjacent to, protected areas and areas of high biodiversity value outside protected areas. Descrição de impactos significativos na biodiversidade de atividades, produtos e serviços em áreas protegidas e em áreas de alto índice EN12 de biodiversidade fora das áreas protegidas. Description of significant impacts of activities, products, and services on biodiversity in protected areas and areas of high biodiversity value outside protected areas. EN13 Habitats protegidos ou restaurados. Habitats protected or restored. Estratégias, medidas em vigor e planos futuros a gestão de impactos em biodiversidade. EN14 para Strategies, current actions, and future plans Parcial Partial Não houve redução de energia no período. Motivo: expansão de vendas; início das atividades da IBRAVA; necessidade horas extras. There was no reduction of energy for the period. Reason: expansion of sales; start of activities by IBRAVA; need for extra hours. Completo Princípio 8 Complete Principle 8 59 As unidades de negócio que utilizam poços artesianos, são todas outorgadas regulamentadores. O volume Não respondido pordeórgãos água retirada não é significativo. Not answered Business units that use artesian Wells are all authorized by regulatory agencies The volume of water withdrawn is not significant. Completo Princípios 8 e 9 Complete Principles 8 and 9 59 Completo 56, 57 Completo 56, 57 Completo 56, 57 Complete Complete Complete Completo 56, 57 Complete for managing impacts on biodiversity. Número de espécies na Lista Vermelha da IUCN e em listas nacionais de conservação com habitats em áreas afetadas por operações, Não respondido EN15 discriminadas pelo nível de risco de extinção. Not answered Number of IUCN Red List species and national Não se aplica. Not applicable. conservation list species with habitats in areas affected by operations, by level of extinction risk. COPAGAZ Report 2010 79 Sumário GRI (3.12) Summary GRI INDICADORES GRI GRI INDICATORS EN16 EN17 EN18 EN19 EN20 EN21 EN22 EN23 Status Pacto Global ISO 26000 Página(s) Global Compact ISO 26000 Page(s) Princípio 8 6.5, 6.5.5 54, 55 Outras informações indiretas relevantes de gases de efeito estufa, por peso. Completo Princípio 8 6.5, 6.5.5 54, 55 Iniciativas para reduzir as emissões de gases de efeito estufa e as reduções obtidas. Completo Princípios 7, 8 e 9 6.5, 6.5.5 54, 55 Emissões de substâncias destruidoras da camada de ozônio, por peso. Completo Princípio 8 6.5, 6.5.3 54, 55 Completo Princípio 8 6.5, 6.5.3 54, 55 Total direct and indirect greenhouse gas emissions by weight. Other relevant indirect greenhouse gas emissions by weight. Initiatives to reduce greenhouse gas emissions and reductions achieved. Emissions of ozone-depleting substances by weight. Nox, SOx e outras emissões atmosféricas significativas, por tipo e peso. NOx, SOx, and other significant air emissions by type and weight. Complete Principle 8 Complete Peso total de resíduos, por tipo e método de disposição. Completo Número e volume total de derramamentos significativos. Completo Total number and volume of significant spills. Principles 7, 8 and 9 Complete Parcial Total weight of waste by type and disposal method. Principle 8 Complete Descarte total de água, por qualidade e destinação. Total water discharge by quality and destination. Principle 8 Complete Partial Principle 8 Não foi relatado o volume total de água descartada. Ainda não foi implementado sistema de controle para o volume de água descartada. Previsão de ser reportado em 2013. 59 The total volume of water discharged was not reported. The system for control of the volume of water discharged has not been implemented. Scheduled to be reported in 2013. 63 Complete Complete Não houve. There were none. Completo 63 Complete Identificação, tamanho, status de proteção Não se aplica. As operaçãoes e índice de biodiversidade de corpos d’água da Copagaz não são localizadas e habitats relacionados significativamente próximo a regiões com alto afetados por descartes de água e drenagem Não respondido índice de biodiversidade. Not answered realizados pela organização. Not applicable. The operations of Copagaz Identity, size, protected status, and biodiversity value of are not located close to regions with a high level of biodiversity. water bodies and related habitats significantly affected by the reporting organization’s discharges of water and runoff. 80 Rationale Completo Weight of transported, imported, exported, or treated waste deemed hazardous under the terms of the Basel Convention Annex I, II, III, and VIII, and percentage of transported waste shipped internationally. EN26 Justificativa Total de emissões diretas e indiretas de gases de efeito estufa, por peso. Peso de resíduos transportados, importados, exportados ou tratados considerados perigosos nos termos da Convenção da Basileia - Anexos I, II, II e VIII, e percentual de carregamentos de EN24 resíduos transportados internacionalmente. EN25 Status Iniciativas para mitigar os impactos ambientais de produtos e serviços e a extenção da redução desses impactos. Initiatives to mitigate environmental impacts of products and services, and extent of impact mitigation. Completo Complete Princípios 7, 8 e 9 Principles 7, 8 and 9 6.5, 6.5.4, 6.6.6, 6.7.5 57, 58, 59, 62, 63 Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ INDICADORES GRI GRI INDICATORS EN27 Percentual de produtos e suas embalagens recuperados em relação ao total de produtos vendidos, por categoria de produto. EN28 Valor monetário de multas significativas e número total de sanções não-monetárias resultantes da não-conformidade com leis e regulamentos ambientais. Percentage of products sold and their packaging materials that are reclaimed by category. Monetary value of significant fines and total number of non-monetary sanctions for non-compliance with environmental laws and regulations. Impactos ambientais significativos do transporte de produtos e outros bens e materiais utilizados nas operações da organização, EN29 bem como do transporte de trabalhadores. Significant environmental impacts of transporting products and other goods and materials used for the organization’s operations, and transporting members of the workforce. Status Status Global Compact Principles 8 and 9 Page(s) 57, 58 Complete LA2 Número total e taxa de rotatividade de empregados por faixa etária, gênero e região. Completo LA3 Benefícios oferecidos a empregados de tempo integral que não são oferecidos a empregados temporários ou em regime de meio período, discriminados pelas principais operações. Completo Princípios 7, 8 e 9 Complete Principles 7, 8 and 9 6.5 C O PAG AZ 61 Completo Completo 58, 60, 61 40, 41 Complete Princípio 6 Complete 40, 41, 42 Principle 6 Complete Benefits provided to full-time employees that are not provided to temporary or part-time employees, by major operations. Percentage of employees covered by collective bargaining agreements. 6.5, 6.5.4, 6.7.5 Página(s) 63 LA1 Percentual de empregados abrangidos por acordos de negociação coletiva. ISO 26000 Complete Total de trabalhadores por tipo de emprego, contrato de trabalho e região. LA4 ISO 26000 Completo Completo Total number and rate of employee turnover by age group, gender, and region. Pacto Global Princípios 8 e 9 Complete EN30 Total workforce by employment type, employment contract, and region. Rationale Completo Total de investimentos e gastos em proteção ambiental, por tipo. Total environmental protection expenditures and investments by type. Justificativa Completo Princípios 1 e 3 Complete Principles 1 and 3 6.4, 6.4.3, 6.4.4 45, 46, 47 6.4, 6.4.3, 6.4.4, 6.4.5, 6.3.10 42, 43 Não se aplica. Embora a empresa notifique atecipadamente seus empregados no Prazo mínimo para notificação com que concerne a mudanças operacionais, antecedência referente a mudanças operacionais, procedimento não está especificado incluindo se esse procedimento está Não respondido este em acordos de negociação coletiva. LA5 especificado em acordos de negociação coletiva. Not answered Minimum notice period(s) regarding significant Not applicable. Although the company gives operational changes, including whether it is specified in collective agreements. COPAGAZ Report 2010 its employees advance notice regarding operational changes, this procedure is not specified in collective agreements. 81 Sumário GRI (3.12) Summary GRI INDICADORES GRI GRI INDICATORS Status Status LA6 Percentual dos empregados representados em comitês formais de segurança e saúde, compostos por gestores e trabalhadores, que ajudam no monitoramento e aconselhamento sobre programas de segurança e saúde ocupacional. Completo LA7 Taxas de lesões, doenças ocupacionais, dias perdidos, absenteísmo e óbitos relacionados ao trabalho, por região. Completo LA8 Programas de educação, treinamento, aconselhamento, prevenção e controle de risco em andamento para dar assistência a empregados e seus familiares. Completo LA9 Percentage of total workforce represented in formal joint management–worker health and safety committees that help monitor and advise on occupational health and safety programs. Rates of injury, occupational diseases, lost days, and absenteeism, and number of work related fatalities by region. Education, training, counselling, prevention, and risk-control programs in place to assist workforce members, their families, or community members regarding serious diseases. Justificativa Rationale Complete Pacto Global ISO 26000 Página(s) Princípio 1 6.4, 6.4.6 47 a 51 Global Compact Principle 1 ISO 26000 Page(s) 47 to 51 47 a 51 Complete 47 to 51 Complete 6.4, 6.4.6, 6.8, 6.8.3, 6.8.4, 6.8.8 42, 43, 47, 48, 49, 50, 51 6.4, 6.4.7 42, 43 Temas relativos a saúde e segurança Não se aplica. Os temas não são cobertos por acordos formais com sindicatos. Não respondido cobertos nos acordos com sindicatos. Issues related to health and safety covered by formal agreements with unions. Not answered Not applicable. The issues are not covered in agreements with unions. Média de horas de treinamento por ano, por empregado, discriminadas por categoria funcional. Completo Programas para gestão de competências e aprendizagem contínua que apoiam a continuidade da empregabilidade dos LA11 funcionários e para gerenciar o fim da carreira. Completo 6.4, 6.4.7, 6.8.5 42, 43 Completo 6.4, 6.4.7 42, 43 Completo 6.4, 6.4.7 22, 23, 42, 66, 67 6.3.7, 6.3.10, 6.4, 6.4.3, 6.4.4, 42, 43 LA10 Average hours of training per year per employee by employee category. Programs for skills management and lifelong learning that support the continued employability of employees and assist them in managing career endings. LA12 Percentual de empregados que recebem regularmente análises de desempenho e de desenvolvimento de carreira. LA13 Composição dos grupos responsáveis pela governança corporativa e discriminação de empregados por categoria, de acordo com gênero, faixa etária, minorias e outros indicadores de diversidade. Percentage of employees receiving regular performance and career development reviews. Complete Complete Complete Complete Composition of governance bodies and breakdown of employees per category according to gender, age group, minority group membership, and other indicators of diversity. LA14 82 Proporção de salário base entre homens e mulheres, por categoria funcional. Ratio of basic salary of men to women by employee category. Completo Complete Princípios 1 e 6 Principles 1 and 6 Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ INDICADORES GRI GRI INDICATORS HR1 Percentual e número total de contrato de investimentos significativos que incluam cláusulas referentes a direitos humanos ou que foram submetidos a avaliações referentes a direitos humanos. Status Status Justificativa Rationale HR2 Complete Completo Complete Principles 1, 2, 3, 4, 5 and 6 Não houve. There were none. Percentage of significant suppliers and contractors that have undergone screening on human rights and actions taken. HR3 Total de horas de treinamento para empregados em políticas e procedimentos relativos a aspectos de direitos humanos relevantes para as operações, incluindo o percentual de empregados que recebeu treinamento. Global Compact Princípios 1, 2, 3, 4, 5 e 6 Completo Percentage and total number of significant investment agreements that include human rights clauses or that have undergone human rights screening. Percentual de empresas contratadas e fornecedores críticos que foram submetidos a avaliações referentes a direitos humanos e as medidas tomadas. Pacto Global Princípios 1, 2, 3, 4, 5 e 6 Principles 1, 2, 3, 4, 5 and 6 ISO 26000 ISO 26000 6.3, 6.3.3, 6.3.5, 6.6.6 Página(s) Page(s) C O PAG AZ 25, 38, 39 42, 43 6.3, 6.3.3, 6.3.5, 6.4.3, 6.6.6 Completo 42, 43 Complete Total hours of employee training on policies and procedures concerning aspects of human rights that are relevant to operations, including the percentage of employees trained. HR4 Número total de casos de discriminação e as medidas tomadas. Total number of incidents of discrimination and actions taken. Completo Complete Princípios 1, 2 e 6 6.3, 6.3.6, 6.3.7, 6.3.10, 6.4.3 51 6.3, 6.3.3, 6.3.4, 6.3.5, 6.3.7, 6.3.10 25 Principles 1, 2 and 6 Operações identificadas em que o direito de exercer a liberdade de associação e a negociação coletiva pode estar correndo risco significativo e HR5 as medidas tomadas para apoiar esse direito. Completo Operações identificadas como de risco significativo de ocorrência de trabalho infantil e as medidas tomadas para contribuir para a abolição do trabalho infantil. Completo Princípios 1, 2 e 5 Completo Princípios 1, 2 e 4 Operations identified in which the right to exercise freedom of association and collective bargaining may be at significant risk, and actions taken to support these rights. HR6 Operations identified as having significant risk for incidents of child labour, and measures taken to contribute to the elimination of child labour. Operações identificadas como de risco significativo de ocorrência de trabalho forçado ou análogo ao escravo e as medidas tomadas para a erradicação do trabalho HR7 para contribuir forçado ou análogo ao escravo. Complete Não houve. There were none. Complete Principles 1, 2 and 5 Complete Principles 1, 2 and 4 25 Operations identified as having significant risk for incidents of forced or compulsory labour, and measures to contribute to the elimination of forced or compulsory labour. Percentual do pessoal de segurança submetido a treinamento nas políticas ou procedimentos da organização relativos a aspectos de direitos HR8 humanos que sejam relevantes às operações. Percentage of security personnel trained in the organization’s policies or procedures concerning aspects of human rights that are relevant to operations. COPAGAZ Report 2010 Completo Complete Cobertos pela Sipat. Covered by Sipat. 83 Sumário GRI (3.12) Summary GRI INDICADORES GRI Status Número total de casos de violação de direitos dos povos indígenas e medidas tomadas. Completo GRI INDICATORS HR9 Total number of incidents of violations involving rights of indigenous people and actions taken. Status Complete Justificativa Rationale Pacto Global ISO 26000 Global Compact ISO 26000 Página(s) Page(s) Não houve. There were none. Desempenho Social - Sociedade Social Performance - Society SO1 Natureza, escopo e eficácia de quaisquer programas e práticas para avaliar e gerir os impactos das operações nas comunidades, Não respondido incluindo a entrada, operação e saída. Not answered Nature, scope, and effectiveness of any programs and practices that assess and manage the impacts of operations on communities, including entering, operating, and exiting. Percentual e número total de unidades de negócios submetidas a avaliações de riscos relacionados a corrupção. There were none. Não houve. Princípio 10 6.6, 6.6.3 Percentual de empregados treinados nas políticas SO3 e procedimentos anticorrupção da organização. Completo Coberto pelo Código de Ética e Conduta. Princípio 10 6.6, 6.6.3 SO4 Medidas tomadas em resposta a casos de corrupção. Completo Percentage and total number of business units analyzed for risks related to corruption. Percentage of employees trained in organization’s anticorruption policies and procedures. Actions taken in response to incidents of corruption. SO5 Posições quanto a políticas públicas e participação na elaboração de políticas públicas e lobbie. Public policy positions and participation in public policy development and lobbying. Valor total de contribuições financeiras e em espécie para partidos políticos, políticos ou SO6 instituições relacionadas, discriminadas por país. Total value of financial and in-kind contributions to political parties, politicians, and related institutions by country. Complete Completo Complete Completo Complete Completo Valor monetário de multas significativas e número total de sanções não-monetárias resultantes da não-conformidade com leis e regulamentos. Completo Fases do ciclo de vida de produtos e serviços em que os impactos na saúde e segurança são avaliados visando à melhoria, e o percentual de produtos e PR1 serviços sujeitos a esses procedimentos. Completo SO8 Total number of legal actions for anti-competitive behavior, anti-trust, and monopoly practices and their outcomes. Monetary value of significant fines and total number of nonmonetary sanctions for non-compliance with laws and regulations. Life cycle stages in which health and safety impacts of products and services are assessed for improvement and percentage of significant products and services categories subject to such procedures. Covered by the Code of Ethics and Conduct. Principle 10 Principle 10 Princípio 10 Complete Número total de ações judiciais por concorrência desleal, práticas de truste e monopólio e seus resultados. SO7 84 Not applicable. Investments in society are made through the Zahran Foundation, maintained by Copagaz. Complete SO2 Completo Não se aplica. Os investimentos na sociedade são realizados através da Fundação Zahran, mantida pela Copagaz. Principle 10 Participação ativa em discussões com a ANP, principalmente por questões de seguraça do uso do produto. Active Participation in discussions with the ANP, principally due to questions of safety of product use. Princípio 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 e 10 Principle 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 and 10 6.6, 6.6.3 6.6, 6.6.4, 6.8.3 Não houve. There were none. 51 Complete Complete Complete 51 Não houve. There were none. Princípio 1 Principle 1 6.3.9, 6.6.6, 6.7, 6.7.4, 6.7.5 47 a 51 47 to 51 Relatório COPAGAZ 2010 C O PAG AZ INDICADORES GRI GRI INDICATORS Número total de casos de não-conformidade com regulamentos e códigos voluntários relacionados aos impactos causados por produtos e serviço na saúde e segurança durante o ciclo de vida, PR2 discriminados por tipo de resultado. Total number of incidents of non-compliance with regulations and voluntary codes concerning health and safety impacts of products and services during their life cycle, by type of outcomes. PR3 Tipo de informação sobre produtos e serviços exigida por procedimentos de rotulagem, e o percentual de produtos e serviços sujeitos a tais exigências. Type of product and service information required by procedures, and percentage of significant products and services subject to such information requirements. Número total de casos de não-conformidade com regulamentos e códigos voluntários relacionados a informações e rotulagem de produtos e PR4 serviços, discriminados por tipo de resultado. Total number of incidents of non-compliance with regulations and voluntary codes concerning product and service information and labelling, by type of outcomes. PR5 PR6 Práticas relacionadas à satisfação do cliente, incluindo resultados de pesquisas que medem essa satisfação. Practices related to customer satisfaction, including results of surveys measuring customer satisfaction. Programas de adesão às leis, normas e códigos voluntários relacionados a comunicações de marketing, incluindo publicidade, promoção e patrocínio. Programs for adherence to laws, standards, and voluntary codes related to marketing communications, including advertising, promotion and sponsorship. Número total de casos de não-conformidade com regulamentos e códigos voluntários relativos a comunicações de marketing, incluindo publicidade, promoção e patrocínio, PR7 discriminados por tipo de resultado. Total number of incidents of non-compliance with regulations and voluntary codes concerning marketing communications, including advertising, promotion and sponsorship by type of outcomes. PR8 PR9 Status Status Global Compact ISO 26000 ISO 26000 Página(s) Page(s) 6.3.9, 6.6.6, 6.7, 6.7.4, 6.7.5 47 a 51 Completo Princípio 8 6.7, 6.7.3, 6.7.4, 6.7.5, 6.7.6, 6.7.9 47 a 51 Princípio 8 6.7, 6.7.3, 6.7.4, 6.7.5, 6.7.6, 6.7.9 Complete Principle 1 Complete Completo Complete Principle 8 Não houve. There were none. Complete Completo Complete Completo Complete Completo Principle 8 6.7, 6.7.4, 6.7.5, 6.7.6, 6.7.8, 6.7.9 Completo Valor monetário de multas (significativas) por não-conformidade com leis e regulamentos relativos ao fornecimento e uso de produtos e serviços. COPAGAZ Report 2010 Pacto Global Princípio 1 Completo Monetary value of the fines (significant) for non-compliance to laws and regulations related to the supply and use of products and services. Rationale Completo Número total de reclamações comprovadas relativas a violação de privacidade e perda de dados de clientes. Total number of substantiated complaints regarding breaches of customer privacy and losses of customer data. Justificativa A Copagaz segue as melhores práticas de entidades brasileiras de auto-regulamentação e as normas de sugurança da ANP. Copagaz follows the best practices of self-regulated Brazilian institutions and the safety standards of the ANP. 47 to 51 47 to 51 34 6.7, 6.7.3, 6.7.6, 6.7.9 Não houve. There were none. 34 Complete Complete C O PAG AZ Não houve. There were none. 6.7, 6.7.6 85 CRÉDITOS e legendas (3.4) CREDITS and subtitles Iniciativa Projeto Gráfico Initiative Graphic Design Comitê de Sustentabilidade Empresarial da Copagaz Sorrentino Comunicação e Design Copagaz Committee on Business Sustainability Coordenação Geral General Coordination Elizete Neto Tavares Paes COLETA DE INDICADORES E EXECuÇÃO DO PROJETO COLLECTION AND INDICATORS PROJECT execution Lilian Estadella Coordenação de Conteúdo Coordination of Content Visão Sustentável www.visaosustentavel.com.br José Pascowitch Bruno Santa Rosa de Melo Carolina Besse Rafael Morales André Baldraia Ana Lúcia Abad Produção Gráfica Graphic Production Malu Tavares REDAÇÃO E Revisão Writing and REVISION Carolina de Paula Tradução Translation Kevin Mathewson Fotografia Photography Mário Castelo Acervo Copagaz Impressão Print Efeito Graph Capa e contra-capa: Recipientes transportáveis de GLP de 13 kg. Cover and back cover: 13-kg transportable receptacles of LPG. Págs. 2 e 3: Caminhão para abastecimento a Granel no sistema Express, com capacidade para 10,7 toneladas. Truck for bulk shipments in the Express system, with a capacity of 10.7 tons. Págs. 6 e 7: Recipientes Estacionários, capacidade 120 toneladas, Terminal de Engarrafamento na Unidade de Negócios de Mauá. 120-ton stationary receptacles, Bottling Station, Mauá Business Unit. Págs. 18 e 19: Recipientes Verticais Estacionários (colaborador: Ademar Oliveira Ferreira). Vertical stationary receptacles (staff member: AdemarOliveira Ferreira). Págs. 28 e 29: Plataforma de Engarrafamento, Unidade de Negócios de Mauá. Bottling platform, Mauá Business Unit. Págs. 36 e 37: Biblioteca Poeta Jorge Medauar - Unidade de Negócios de Araucária (colaboradores: Ednaldo José de Souza, Everton Juliano de Moura, Grenio Elvis Souza, Leonardo Lourenço Rodrigues e Anderson de Jesus Alves, da esquerda para a direita). Poet Jorge Medauar Library- Araucária business unit (staff members, from left: Ednaldo José de Souza, Everton Juliano de Moura, Grenio Elvis Souza, Leonardo Lourenço Rodrigues and Anderson de Jesus Alves). Págs. 52 e 53: Projeto Coleta Seletiva - Unidade de Negócios de Araucária. Selective Trash Collection – Araucária business unit. Págs. 64 e 65: Abastecimento de Cliente Industrial - Graffo Paranaense de Embalagens Ltda, tanques estacionários P- 4000 vertical (colaboradores: Ademar Oliveira Ferreira e Adriano Almeida Oliveira, da esquerda para a direita). Supplying Industrial Client - Graffo Paranaense de Embalagens Ltda, vertical P- 4000 stationary tanks (staff members, from left: Ademar Oliveira Ferreira and Adriano Almeida Oliveira). Pág. 68: Colaborador Ademir de Paula. Staff member Ademir de Paula. Pág. 72 e 73: Simulado de combate à incêndio (colabores: Francisco Marcos Ortega, Admir Pedro M. da Silva Jr. e Moisés Rodrigues da Silva, da esquerda para a direita). Simulated Fire Fighting (staff members, from left: Francisco Marcos Ortega, Admir Pedro M. da Silva Jr. and Moisés Rodrigues da Silva). Para eventuais questionamentos, opiniões e/ou dúvidas relativas ao relatório, entre em contato pelo telefone (11) 2163-3900 ou pelo e-mail [email protected] For possible clarifications, opinions and/or questions about this report contact by phone (11) 2163-3900 or e-mail [email protected] Pág. 87: Dia da Arvore (colaboradores: Rozemar Mendes dos Santos e Uarlei Antonio dos Santos, da esquerda para a direita). Tree Day (staff members, from left: Rozemar Mendes dos Santos and Uarlei Antonio dos Santos). Este relatório foi produzido com papel feito de madeira certificada e outras fontes controladas, garantindo o respeito ao meio ambiente e aos trabalhadores envolvidos na produção. O certificado que confirma esse processo está na contracapa deste relatório. This report was produced with paper from certified wood and other controlled sources, assuring the respect for the environment and the workers involved in the production. The certificate that confirm this process is in the back of this report. 86 Relatório Relatório COPAGAZ COPAGAZ 2010 2010 COPAGAZ Report 2010 87 Copagaz Distribuidora de Gás Ltda. Rua Guararapes, 1855 - 11º andar - 04561-004 - Brooklin - São Paulo - SP Fone: 55 [11] 2163-3900 - www.copagaz.com.br
Documentos relacionados
Relatório Social 2006 - Grupo Zahran
through more accomplishments in the sector, aiming to reach new markets. Among the advances in Corporate Social Responsibility, we have reached two milestones: the institution of the Corporate Soci...
Leia mais