L`accord de coalition Das Koalitionsabkommen

Transcrição

L`accord de coalition Das Koalitionsabkommen
L’accord de coalition
Das Koalitionsabkommen
Programa de coligação
Ville de Differdange
Accord de coalition 2014–2017
Déi gréng – LSAP ­– CSV
Éditeur :
Administration communale
de la Ville de Differdange
Photos :
Claude Piscitelli, Photocase,
101Studios s.a. – Daniel Clarens, Marc Laroche
Layout :
Claudia Eustergerling Design
Impression :
Imprimerie Heintz, Pétange
Imprimé sur Cyclus Print, 100% recyclé.
L’accord de coalition
Das Koalitionsabkommen
Programa de coligação
Ville de Differdange
Accord de coalition 2014–2017
Déi gréng – LSAP ­– CSV
1
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 1
23.05.14 16:51
Index
L’accord de coalition
pour la période de 2014-2017
Déi gréng – LSAP – CSV
Das Koalitionsabkommen
für die Periode 2014-2017
Déi gréng – LSAP – CSV
La nouvelle coalition se base sur une collaboration orientée
vers des solutions et l’élaboration d’objectifs communs. Souvent les intérêts de différents ressorts communaux se croisent.
Ce programme présente ces inter-liaisons d’une façon transparente et présente les points forts à travers diverses perspectives thématiques.
Die neue Koalition setzt auf lösungsorientierte Zusammenarbeit
und die Entwicklung gemeinsamer Ziele. Oftmals überschneiden sich die Interessen verschiedener Ressorts in unserer Gemeinde. Das vorliegende Programm stellt dies transparent dar
und präsentiert die Schwerpunkte aus verschiedenen thematischen Perspektiven.
1 Loisirs et tourisme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Développement durable –
protection de la nature et de l’environnement. . . . 16
3 L’énergie : un chapitre à part entière. . . . . . . . . . . 22
4 Differdange se consolide –
un centre-ville dynamique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5 Proche du citoyen – pour les citoyens
Politique communale participative. . . . . . . . . . . . . 38
6 Une véritable solidarité –
l’égalité des chances pour tous . . . . . . . . . . . . . . . 48
7 Créer des emplois –
stimuler la croissance économique . . . . . . . . . . . . 58
et le commerce
8 Les enfants et les jeunes –
un investissement pour notre avenir. . . . . . . . . . . . 66
1 Freizeit und Tourismus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Nachhaltige Entwicklung –
Natur- und Umweltschutz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3 Energie: ein Kapitel für sich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4 Differdingen wächst zusammen –
eine lebendige Stadt zum Wohlfühlen. . . . . . . . . . 28
5 Nah am Bürger – für die Bürger
Partizipative Gemeindepolitik wird
angestrebt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6 Gelebte Solidarität –
Chancengleichheit für alle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
7 Arbeitsplätze schaffen –
Wirtschaft und Handel ankurbeln. . . . . . . . . . . . . . 58
8 Kinder und Jugendliche –
Investitionen in unsere Zukunft. . . . . . . . . . . . . . . . 66
2
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 2
23.05.14 16:51
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
Index
Programa de coligação
para o período 2014-2017
Déi gréng – LSAP – CSV
A nova coalizão baseia-se sobre a colaboração orientada para
soluções e elaboração de objetivos comuns. Muitas das vezes
os interesses dos diferentes atores municipais crusamse. Este
programa demonstra estas inter-ligações de uma maneira
transparente e apresenta os pontos fortes com diversas perspectivas temáticas.
1 Tempo livre e turismo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Desenvolvimento sustentável –
proteger a Natureza e o meio ambiente . . . . . . . . . 16
3 Energia: um capítulo à parte. . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4 Differdange em crescimento –
uma cidade viva e de bem-estar . . . . . . . . . . . . . . 28
5 Perto dos cidadãos – para os cidadãos
Fomentar uma política local participativa. . . . . . . 38
6 Solidariedade no dia-a-dia –
igualdade de oportunidades para todos. . . . . . . . 48
7 Criação de emprego –
incentivar a economia e o comércio. . . . . . . . . . . . 58
8 Crianças e jovens –
investir no nosso futuro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 3
23.05.14 16:51
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 4
23.05.14 16:51
1
Loisirs et tourisme
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 5
23.05.14 16:51
1
Loisirs et tourisme
Loisirs et tourisme
Freizeit und Tourismus
Des activités récréatives diversifiées et stimulantes constituent un élément essentiel de l’attractivité de chaque région,
et donc d’une commune. En outre, la qualité de loisirs constitue également un argument majeur pour les touristes. C’est
dans cette optique que s’inscrit le volet « Loisirs et tourisme »
de l’accord de coalition.
Eine ausgeglichene und anspruchsvolle Freizeitgestaltung ist
wesentlicher Bestandteil der Attraktivität jeder Region und
damit auch einer Gemeinde. Freizeitqualität bildet daneben
auch einen Anziehungsmagnet für Touristen. In diese Logik
reiht sich der Teil „Freizeit und Tourismus“ des Koalitionsabkommens ein.
Pour rendre la visite de la ville en vélo plus attractive, la nouvelle coalition fera aménager ou construire des chemins et des
passerelles supplémentaires pour les cyclistes et les piétons :
par exemple entre Differdange et Niederkorn et entre Oberkorn et Beles, mais aussi entre les anciens ateliers communaux et le sentier Hondsbësch. Le Collège échevinal prendra
également l’initiative d’introduire un système de location de
vélos d’après le modèle de Luxembourg-Ville en collaboration
avec les communes voisines. Le projet sera complété par l’utilisation de vélos électriques. Les routes et les chemins existants menant aux quartiers résidentiels seront développés. À
cette fin, la notion d’« espaces partagés » doit être appliquée
à toutes les localités appropriées.
Um die Erschließung der Stadt via Fahrrad attraktiver zu gestalten, wird die neue Koalition zusätzliche Fahrrad- und Fußgängerwege und -brücken erschließen bzw. bauen: so etwa
zwischen Differdingen und Niederkorn, Oberkorn und Beles,
aber auch zwischen der ehemaligen Gemeindewerkstätte
und dem Hondsbësch. Der Schöffenrat wird ebenfalls die Initiative ergreifen, um gemeinsam mit den Nachbargemeinden
nach dem Vorbild der Stadt Luxemburg ein Mietfahrrad-System einzuführen, hier sollen zusätzlich E-Bikes zum Einsatz
kommen. Bestehende Wege und Zuführungen in die Wohnviertel werden ausgebaut. Dazu soll das Konzept der „Shared
spaces“ für alle geeigneten Örtlichkeiten umgesetzt werden.
La « Groussgasmaschinn », classée comme « monument national », sera ainsi conservée et rénovée, au même titre que
la halle industrielle historique « Gaszentral II ». Si jamais le
propriétaire, ArcelorMittal, s’oppose à une utilisation sur site,
la Commune soutiendra la reconstruction de la « Gaszentral
II » et de la « Groussgasmaschinn » juste à côté de la N31,
sur un nouvel espace d’événement. La « Gaszentral II » pourra alors, notamment, héberger le projet du « Science Center ». Une contribution financière ne sera alors pas exclue, si
l’État soutient financièrement le projet et si la charge annuelle
reste faible pour la commune. Juste à côté, l’ambitieux projet
« 1535°C » sera poursuivi et développé, constituant ainsi la
« seule » fabrique créative du Luxembourg.
Die „Groussgasmaschinn“, welche als „Monument National“
klassiert ist, bleibt mitsamt der historischen Industriehalle
„Gaszentral II“ erhalten und wird folglich renoviert. Sollte der
Eigentümer, ArcelorMittal, einer Nutzung an Ort und Stelle nicht
zustimmen, unterstützt die Gemeinde den Wiederaufbau der
„Gaszentral II“ und der „Groussgasmaschinn“ gleich an der N31
– auf einem neuen Veranstaltungsplatz. Die „Gaszentral II“ kann
dann unter anderem das vorgesehene „Science Center“ beherbergen. Eine finanzielle Beteiligung wird dann nicht ausgeschlossen, wenn der Staat das Projekt finanziell unterstützt und
ferner die jährliche Belastung für die Gemeinde gering bleibt.
Gleich nebenan wird das ehrgeizige Projekt „1535°C“ als „einzige“ Kreativfabrik Luxemburgs weitergeführt und ausgebaut.
Investition in die Attraktivität der Stadt
Auf dem bisherigen Standplatz der abgerissenen Differdinger
Kirche wird in einer Parkanlage ein Amphitheater und ein Kinderspielplatz entstehen. Eine Fußgängerbrücke verbindet diese
Grünoasen mit dem Schlossgelände. Das ehemalige AS-Spielfeld in der Rue Henri Jungers wird zur Parkanlage mit einem
Spielplatz umgeformt. Neben der Woiwer-Schule, angrenzend
an das zukünftige Pflegeheim, entsteht eine weitere Parkanlage mit einem Weiher. Das Konzept eines Verkehrsparks auf
Rollesbierg wird neu planerisch angegangen. Die geschaffene
Aire de Récréation „Um Bierg“ wird vergrößert. Auf dem
Carreau Thillenberg wird eine Grünanlage namens „Park Thillenberg“ angelegt. Die Lebensräume für seltene Pflanzen und
Tiere müssen und werden erhalten bleiben, die klassierten
Mineneingänge sollen instand gesetzt und freie Flächen als
Parkanlagen gestaltet werden. Die Gemeinde wird versuchen,
Eigentümer dieser Flächen zu werden. Den Park rund um das
ehemalige Kloster (heute Pflegeheim) in Differdingen wollen
wir neu formen und für alle Bürger/-innen öffnen.
Renforcer l’attractivité de la ville
Le précédent lieu de l’église démolie de Differdange sera
converti en parc et abritera désormais un amphithéâtre et une
aire de jeux pour enfants. Un pont piétonnier relie ces oasis de
verdure avec le parc du château. L’ancien terrain de football de
l’A.S. dans la rue Henri Jungers deviendra un parc avec une aire
de jeux. À côté de l’école du Woiwer et aux abords de la future
maison de soins, un parc supplémentaire avec un étang sera
aménagé. Le Rollesbierg sera réaménagé et accueillera une aire
de jeux d’aventure. L’aire de récréation « Um Bierg », nouvellement créée, sera agrandie. Sur le site du « Carreau Thillenberg »,
l’espace vert du nom de « Parc Thillenberg » sera aménagé.
Les biotopes de plantes et d’animaux rares doivent être sauvegardés, les entrées de mines classées doivent être remises en
état et les surfaces libres doivent être aménagées en parcs. La
commune va tenter de devenir le propriétaire de ces espaces.
Le parc autour de l’ancien couvent (maison de soins actuelle) à
Differdange sera réaménagé et ouvert à la population.
6
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 6
23.05.14 16:51
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
Tempo livre e turismo
Uma oferta interessante de actividades recreativas e de lazer
contribui significativamente para a atractividade de uma região e de uma comuna, ajudando também a atrair turistas. O
presente capítulo insere-se no âmbito desta lógica.
A “Groussgasmaschinn”, classificada como monumento nacional, e o pavilhão industrial histórico “Gaszentral I” serão
preservados e posteriormente renovados. Caso o proprietário,
ArcelorMittal, não concorde com a exploração local, a comuna apoiará a reconstrução de ambos os edifícios num novo
espaço ao lado da N31. O “Gaszentral II” poderá vir, outras
possibilidades, vir a albergar o novo “Science Center”. Não é
de excluir uma participação financeira caso o Estado apoie financeiramente o projecto e o encargo anual para a comuna se
mantenha reduzido. Ao lado situar-se-ão as novas instalações
do projecto “1535°C” – a única fábrica criativa do Luxemburgo
– que ainda se encontram em fase de construção.
Pour rendre la visite de la ville en vélo
plus attractive, la nouvelle coalition
fera aménager ou construire
des chemins et des passerelles
supplémentaires pour les cyclistes
et les piétons.
A fim de tornar mais atractivo o acesso à cidade por bicicleta, a nova coligação desenvolverá e construirá mais vias para
ciclistas, diversos passeios pedestres e pontes. Exemplos recentes destas iniciativas são as ligações entre Differdange e
Niederkorn, Oberkorn e Beles e entre o antigo atelier comunal
e “Hondsbësch”. O conselho de vereadores tomará a iniciativa
de introduzir, juntamente com as comunas vizinhas, um sistema de aluguer igual ao da cidade do Luxemburgo. Neste contexto recorrer-se-á igualmente às E-Bikes. Caminhos e acessos
já existentes nas zonas abrangidas serão alvo de renovação.
Visando este objectivo, será posto em prática o conceito de
espaços partilhados – “shared spaces” – em todas as localidades apropriadas.
Um die Erschließung der Stadt via
Fahrrad attraktiver zu gestalten,
wird die neue Koalition zusätzliche
Fahrrad- und Fußgängerwege und
-brücken erschließen bzw. bauen
lassen.
A fim de tornar mais atractivo o acesso à cidade por bicicleta, a nova
coligação desenvolverá e construirá
mais vias para ciclistas, diversos passeios pedestres e pontes.
Investimento na atractividade da cidade
O terreno da antiga igreja de Differdange dará lugar a um anfiteatro, um parque e uma ária de jogos para crianças. Uma ponte pedonal conectará as oásis verdes a um castelo. O antigo
campo de jogos AS na Rue Henri Jungers será convertido num
parque com uma zona de recreio. Outro parque, dotado de um
lago, surgirá no terreno situado ao lado da escola de Woiwer
e adjacente ao futuro lar de idosos. Será alterada a abordagem
da criação de um parque rodoviário em “Rollesbierg” onde as
crianças aprenderão sobre a circulação e a segurança rodoviária. A área recreativa “Um Bierg” será também alargada. No
“Carreau Thillenberg” será criado um espaço verde - “Parque
de Thillenberg”. Conscientes da responsabilidade ecológica,
os diversos habitats raros, tanto de fauna como de flora, serão
preservados, as entradas das minas classificadas deverão ser
reparadas e as áreas livres convertidas em jardins e parques.
A comuna envidará os seus melhores esforços para se tornar
proprietária destas zonas. Em Differdange tencionamos dar
uma nova forma ao parque em redor do antigo mosteiro, agora
um lar de idosos, e torná-lo acessível ao público.
7
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 7
23.05.14 16:51
1
Loisirs et tourisme
Le tourisme et les enfants
Nous continuerons à promouvoir la revalorisation touristique
de Lasauvage. En effet, nous soutenons activement la création
d’un parc naturel interrégional et transfrontalier tout autour de
Lasauvage. Parallèlement à la création et à l’aménagement de
ces espaces verts à l’intérieur des localités, la Commune souhaite leur connexion. La Commune soutient évidemment aussi
la création de potagers et de jardins scolaires supplémentaires.
Les activités musicales et sportives proposées dans les maisons relais seront développées, institutionnalisées, et consolidées en collaboration avec les associations sportives et culturelles, les écoles de musique communales et la bibliothèque,
tout comme la collaboration entre les différentes maisons relais. Des aires de jeu supplémentaires pour les enfants, ainsi
que des espaces de rencontre et sportifs pour les adolescents
seront créés ; une aire de jeux couverte est également prévue. Sur base des expériences faites avec l’école technique
(« Technikschoul »), la création d’un « monde d’expériences »
pour enfants, par exemple, un musée pour enfants, sera prise
en considération.
Tourismus und Kinder
Die Ortschaft Lasauvage wird weiterhin touristisch aufgewertet: Die Schaffung eines interregionalen und grenzüberschreitenden Naturparks rund um Lasauvage wird von uns
aktiv betrieben. Neben der Gründung und Neugestaltung innerstädtischer Grünflächen strebt die Gemeinde deren sinnvolle bzw. bürgerfreundliche Vernetzung an. Die Gemeinde
unterstützt natürlich auch die Ausweisung und Schaffung
weiterer Schreber- und Schulgärten. Das Angebot von Musik
und Sport in den „Maisons relais“ wird ausgeweitet und die
Zusammenarbeit mit den Sport- und Kulturvereinen, den kommunalen Musikschulen sowie der Bibliothek institutionalisiert
und damit konsolidiert, genau wie die Zusammenarbeit zwischen den einzelnen „Maisons relais“. Wir werden zusätzliche
Spielflächen für Kinder sowie Sport- und Kommunikationsorte
für Jugendliche schaffen; ebenfalls soll ein Indoor-Spielplatz
entstehen. Aufbauend auf Erfahrungen der „Technikschoul“
wird die Schaffung einer Kindererlebniswelt bzw. eines Kindermuseums ins Auge gefasst.
Die Pausenhöfe werden nach neuesten pädagogischen Standards gestaltet. Bei allen Schulgebäuden werden überdachte Fahrradunterstände errichtet. Die Zufahrtswege werden
analog dem „Séchere Schoulwee“ gekennzeichnet. Auf dem
Schulcampus Differdingen wird eine weitere Sporthalle errichtet. Alle Schulhöfe werden vergrößert, auch wenn sie bereits
den Mindestnormen entsprechen, denn Kinder und Jugendliche sollten sich in Pausen-, Frei- und anderen bewegungsrelevanten Zeiten nicht eingeengt fühlen.
Les cours d’école seront conçues selon les dernières normes
pédagogiques. Tous les bâtiments scolaires seront équipés
d’abris pour vélos couverts. Les routes d’accès seront signalisées selon les principes de l’initiative « séchere Schoulwee ».
Sur le campus scolaire de Differdange, une salle de sport supplémentaire sera construite. Toutes les cours de récréation seront agrandies, même si elles sont déjà conformes aux normes
minimales, car les enfants et les adolescents ne doivent pas se
sentir limités pendant les périodes de récréation, de loisirs et
autres périodes d’activité physique pertinentes.
Ähnlich wie im Sportlyzeum sollen auch in Differdingen sportlich begabte Kinder besser gefördert werden. Das Konzept
„Sport & Schule“ soll auf die Ganztagsschule ausgeweitet
werden. Die Sporterziehung (LASEP, Freizeitsport, Seniorensport) soll zukünftig besser gefördert werden. Ein „Move Day“,
ein Tag des Sports, wird eingeführt. Wir erörtern, ob wir uns
an der bereits auf dem nationalen Plan stehenden „Nuit des
sports“ beteiligen werden. Das Jugendhaus soll umgebungsweit in jeder Ortschaft eine Niederlassung bekommen.
Comme au lycée sportif, à Differdange aussi, les enfants doués
en sport seront mieux soutenus. Le concept « Sport & école »
prévoit la création d’une école à plein temps. L’éducation physique (LASEP, sports de loisirs, sport pour personnes âgées)
sera davantage favorisée à l’avenir. Un « Move Day », une journée des sports, sera instauré. Nous discutons encore de notre
éventuelle participation à la « Nuit des sports » figurant déjà
dans l’agenda national. La maison des jeunes se verra attribuer
une filiale dans toutes les localités de la région.
Um das Miteinander der Generationen sowie Kulturen zu
fördern, wollen wir ein interkulturelles Begegnungszentrum
schaffen. Das Angebot an Weiterbildungen für Senioren wird
ausgebaut. Das Subsidienreglement für Vereine wird überprüft
und es werden transparente Regeln erstellt. Im Rahmen eines
neuen CID (technischer Dienst) wird die Möglichkeit untersucht, Vereinen Lagerflächen zur Verfügung zu stellen. Ein Ort
für generationsübergreifende Aktivitäten wird gefunden, z.B.
im 1535°C. Hier können u. a. Ältere, Rentner, Pensionäre und
andere lebenserfahrere Bürger ihr Wissen und Können an Interessierte weitergeben. Vereine der Gemeinde werden gratis von Leistungen profitieren können. Wer Infrastrukturen der
Gemeinde („Hall de la Chiers“, „Centre Noppeney“ etc.) nutzen möchte, wird die jeweilige Basisleistung fortan gratis erhalten können. Zusatzleistungen werden kostenpflichtig sein.
Wir wollen den Mehrtagestourismus gezielt fördern. Dazu
kann etwa das renovierte „Aalt Stadhaus“ als Kongresszentrum dienen. Zusätzliche Hotelansiedlungen sind unterstüt-
Afin de promouvoir l’échange entre les générations et les
cultures, nous voulons créer un centre de rencontre interculturel. L’offre de formation continue pour les personnes âgées
sera développée. La gestion des subsides pour les associations sera revue et un règlement transparent sera établi. En
vertu d’un nouveau CID (service technique), nous examinerons
la possibilité de mettre des espaces de stockage à disposition
des clubs. Un lieu pour les activités intergénérationnelles devra
être trouvé, p. ex. dans le 1535°C. Ici, des personnes âgées,
des retraités et autres citoyens ayant une certaine expérience
de la vie pourront notamment transmettre leurs connaissances
et leurs compétences aux personnes intéressées. Les associations communales pourront bénéficier des services gratuitement. Les personnes souhaitant utiliser les infrastructures communales (Hall de la Chiers, Centre Noppeney, etc.) pourront
désormais bénéficier gratuitement du service de base respec8
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 8
23.05.14 16:51
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
Turismo e crianças
O potencial turístico de Lasauvage continuará a ser reforçado.
A criação de um parque natural inter-regional e transfronteiriço em redor da vila será prosseguida com grande empenho.
Para além da criação e remodelação das áreas verdes urbanas, a comuna visa também estabelecer uma rede de ligação
entre estas que seja acessível aos cidadãos. O município apoia
naturalmente a designação e a criação de mais jardins domésticos e escolares. A oferta de música e desporto nas “Maisons
relais” será alargada e a cooperação com associações desportivas e culturais, com as escolas de música municipais e com
a biblioteca será institucionalizada e, assim, consolidada, tal
como virá a acontecer com a cooperação entre as diferentes
“Maisons relais”. Criaremos igualmente áreas recreativas para
crianças e focos de desporto e comunicação para os jovens;
será também criado um parque infantil coberto. Tomando
como base a experiencia da “Technikschoul”, está planeada a
criação de um “mundo de descobertas” ou de um museu para
os mais pequenos.
Des aires de jeu supplémentaires pour
les enfants, ainsi que des espaces
de rencontre et sportifs pour les
adolescents seront créés ; une aire de
jeux couverte est également prévue.
Os recreios serão desenvolvidos de acordo com os mais recentes padrões pedagógicos. Cada edifício escolar terá um
parque coberto para bicicletas. Os caminhos para as escolas
serão identificados com a sinalização “Séchere Schoulwee”.
No campus de Differdange será construído mais um pavilhão
desportivo. Todos os recintos serão expandidos, mesmo se já
cumprirem as normas mínimas, pois as crianças e os jovens
não se devem sentir limitados e restringidos durante os períodos livres.
Wir werden zusätzliche Spielflächen
für Kinder sowie Sport- und
Kommunikationsorte für Jugendliche
schaffen; ebenfalls soll ein
Indoor-Spielplatz entstehen.
Criaremos igualmente áreas
recreativas para crianças e focos
de desporto e comunicação para
os jovens; será também criado um
parque infantil coberto.
Tal como acontece no liceu de desporto, também as crianças de Differdange dotadas para actividades atléticas devem
ser mais apoiadas. O conceito “Escola e Desporto” deverá
ser alargado às escolas de horários completos. A educação
desportiva (LASEP e o desporto para jovens e para seniores)
deverá ser ainda mais fomentada no futuro. Será introduzido
o “Move Day” - o dia do desporto. Ainda ponderamos a associação ao já existente plano nacional “Nuit des sports”, ideia
presentemente em debate. Cada localidade será dotada de
uma “antena” da casa de juventude.
A fim de promover a convivência entre gerações e culturas
pretendemos criar um centro de encontro intercultural, no qual
a oferta de formação contínua para os seniores será desenvolvida. O regulamento relativo aos subsídios para as associações será verificado e contará com regras claras e transparentes. No âmbito de um novo CID (serviço técnico do Estado)
é estudada a disponibilização de zonas de armazenagem às
associações. Será encontrado um local para o exercício de actividades para todas as idades, como por exemplo no 1535°C.
Aqui os idosos, pensionistas, reformados e outros cidadãos
experientes poderão transmitir o seu conhecimento. As associações da comuna beneficiarão de serviços gratuitos. Os
serviços básicos serão gratuitos para quem quiser recorrer
às infra-estruturas municipais (“Hall de la Chiers”, “Centre
Noppeney”, etc.). Os serviços adicionais serão pagos.
9
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 9
23.05.14 16:51
1
Loisirs et tourisme
zungswürdig. Die Bibliothek der „Miami University“ wird in die
Stadtbibliothek im ehemaligen Stadthaus integriert.
tif. Les services supplémentaires seront facturés.
Nous voulons promouvoir le tourisme sur plusieurs jours de
manière ciblée. L’Ancien Hôtel de Ville (« Aalt Stadhaus ») rénové pourra, par exemple, servir de centre des congrès. Nous
soutiendrons également l’implantation d’hôtels supplémentaires. La bibliothèque de la « Miami University » sera intégrée
à la bibliothèque municipale dans l’Ancien Hôtel de Ville.
Der Mehrwert für Lasauvage ist vielfältig …
Das „Centre d’Hébergement“ wird durch eine kleine Verkaufsstelle ergänzt, in der sowohl Touristen als auch die Einwohner
von Lasauvage einkaufen können. Die Schaffung eines interregionalen und grenzüberschreitenden Naturgebietes rund um
Lasauvage wird weiter vorangetrieben. In diesem Zusammenhang werden eine Draisineverbindung zwischen Hussigny und
Lasauvage, ein botanischer Garten sowie Freilichtfilmvorführungen als zusätzliche touristische Attraktionen geplant. Die
Kirche in Lasauvage wird endlich unter Denkmalschutz gestellt, renoviert und kann dann verstärkt für kulturelle Aktivitäten genutzt werden.
La valeur ajoutée de Lasauvage est diversifiée …
En outre, le « centre d’hébergement » accueillera des petits
magasins, où les touristes et les habitants de Lasauvage pourront faire leurs courses. La création d’un parc naturel interrégional et transfrontalier tout autour de Lasauvage sera poursuivie. Dans ce contexte, une connexion entre Hussigny et
Lasauvage en draisine, un jardin botanique et des projections
de films en plein air sont prévus en tant qu’attractions touristiques supplémentaires. L’église de Lasauvage deviendra enfin un monument protégé, sera rénovée et ensuite utilisée plus
fréquemment pour des activités culturelles.
Wir unterstützen die Einrichtung für naturnahes Camping in
unserer Gemeinde. Die Gemeinde wird auch und besonders
die Ansiedlung von Unternehmen aus der Tourismusbranche
weiter unterstützen. Dabei behilflich werden die Schaffung
neuer Attraktionen wie etwa die eines überdachten Kinderspielplatzes und einer Kindererlebniswelt im Themenbereich
Wissenschaft und Technik sein. Im Rahmen der Überarbeitung
des allgemeinen Bebauungsplans werden historische Bauten
als solche identifiziert und dann folglich durch eine Klassierung
unter Denkmalschutz gestellt.
Nous soutiendrons aussi l’aménagement d’un camping écologique dans notre commune. Le Collège échevinal soutiendra
également et particulièrement l’implantation d’entreprises issues de la branche touristique. Dans ce sens, la création de
nouvelles attractions, ainsi que la construction d’une aire de
jeux couverte pour les enfants et un « monde d’expériences »
autour des sciences et de la technique pour les enfants seront
très utiles. Dans le cadre du renouvellement du plan d’aménagement général, les bâtiments historiques seront identifiés en
tant que tels et classés monuments protégés.
… und die ganze Gemeinde wird von den Entwicklungsfortschritten profitieren …
… et l’ensemble de la commune profitera des progrès de
développement …
10
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 10
23.05.14 16:51
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
Pretendemos impulsionar de forma estratégica o turismo de
vários dias. Nesta linha de pensamento insere-se a utilização
do espaço cultural “Aalt Stadhaus” como centro de congressos. Também para este fim será apoiada a criação de mais
hotéis. A biblioteca da “Miami University” será integrada na
biblioteca da cidade, na antiga câmara municipal.
Os valores acrescidos de Lasauvage …
O “Centre d’Hébergement” será complementado com um
pequeno estabelecimento de venda, no qual tanto os turistas
como os habitantes de Lasauvage poderão fazer as suas compras. A criação de uma reserva natural inter-regional e transfronteiriça ao redor de Lasauvage continuará a ser promovida.
Neste contexto, estão previstas como atracões turísticas adicionais o estabelecimento de uma ligação por via de dresinas
entre Hussigny e Lasauvage, um jardim botânico e a exibição
de filmes ao ar livre. A igreja de Lasauvage será finalmente
declarada como monumento nacional e renovada, podendo,
então, ser mais usada para actividades culturais.
Nous continuerons à promouvoir
la revalorisation touristique de
Lasauvage. En effet, nous soutenons
activement la création d’un parc
naturel interrégional et transfrontalier
tout autour de Lasauvage.
Apoiamos as infra-estruturas de campismo natural na nossa
comuna. Continuará também a ser especialmente apoiado o
fomento de empresas turísticas. Contribuirá para este efeito
a criação de novas atracções, como, por exemplo, um jardim
infantil coberto e um “mundo de descobertas”, onde a ciência
e tecnologia são temática. No quadro da revisão do planeamento urbano geral, os edifícios históricos serão identificados
como tal, sendo posteriormente classificados como monumentos históricos.
Die Ortschaft Lasauvage wird
weiterhin touristisch aufgewertet:
Die Schaffung eines interregionalen
und grenzüberschreitenden
Naturparks rund um Lasauvage
wird von uns aktiv betrieben.
… toda a comuna beneficiará dos progressos …
O potencial turístico de Lasauvage
continuará a ser reforçado. A criação
de um parque natural inter-regional e
transfronteiriço em redor da vila será
prosseguida com grande empenho.
11
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 11
23.05.14 16:51
1
Loisirs et tourisme
Le Château de Differdange sera plus fréquemment utilisé pour
les manifestations culturelles (théâtre, musique, etc.). Un passeport culturel permettra aussi aux familles aux revenus faibles
de participer à des activités culturelles.
Das Differdinger Schloss werden wir verstärkt für kulturelle
Veranstaltungen (Theater, Musik etc.) nutzbar machen. Ein
Kulturpass wird es auch einkommensschwachen Familien ermöglichen, an den kulturellen Aktivitäten teilnehmen zu können.
Grâce à la création du 1535°C en tant que fabrique créative
dans les bâtiments d’ArcelorMittal à côté de la future rocade,
Differdange sera renforcée en tant que lieu de création luxembourgeois. Une relation étroite entre la politique culturelle
communale et l’économie créative actuelle et ses entreprises
soutient et renforce ce développement de manière ciblée. La
fabrique créative mettra à disposition des salles de répétition
pour les groupes de musique. Ainsi, le développement de
jeunes artistes sera soutenu tant de manière directe qu’indirecte. Les initiatives existantes doivent être soutenues et mieux
reliées. Nous veillerons donc aussi à une éducation musicale
et culturelle adéquate dans les écoles et les maisons relais.
En outre, l’Ancien Hôtel de Ville proposera régulièrement des
séances de cinéma intéressantes.
Mit dem Aufbau des 1535°C als Kreativfabrik in den Arcelor
Mittal-Gebäuden neben der zukünftigen Rocade wird Differdingen als luxemburgischer Kreativstandort gefestigt. Die
enge Vernetzung der reaktiv kommunalen Kulturpolitik mit der
aktuellen Kreativwirtschaft und deren Unternehmungen unterstützt diese Entwicklung und führt diese für das Gemeinwohl
zielorientiert weiter. Im Rahmen der Kreativfabrik entstehen
Proberäume für aufstrebende Musikbands. Somit wird sowohl
direkt als auch indirekt die Ausbildung junger Künstler gefördert. Die bestehenden Initiativen sollen dadurch unterstützt,
ausgebaut und besser vernetzt werden, wobei speziell auf
einen angemessenen Musik- und Kunstunterricht in Schule
und „Maison relais“ geachtet wird. Im „Aalt Stadhaus“ sollen
zudem attraktive Kinovorstellungen zum regelmäßigen Programm gehören.
En face du parking du contournement, une grande place publique verra le jour où auront lieu, en plus de la kermesse annuelle, d’autres grandes manifestations publiques. De plus, le
Collège échevinal propose cet endroit pour la reconstruction
de la « Groussgasmaschinn » avec la halle industrielle historique « Gaszentral II », dans le cas où il n’est pas possible de
les laisser à l’emplacement actuel. Un centre de documentation
sera créé abritant tous les documents historiques importants
de notre ville. L’informatisation nécessaire du stock de documents sera mise en œuvre. Un cimetière en forêt sera planifié
et créé en collaboration avec les ministères compétents.
Gegenüber dem Auffangparkplatz entsteht ein großflächig
öffentlicher Platz, auf dem neben der alljährlichen Kirmes auch
andere große publikumswirksame Veranstaltungen stattfinden
werden. Zudem schlägt der Schöffenrat diesen Ort vor, um
die „Groussgasmaschinn“ mitsamt der historischen Industriehalle „Gaszentral II“ neu zu errichten, sollte ein Verbleib am aktuellen Standort nicht möglich sein. Ein Dokumentationszentrum wird geschaffen, in dem alle wichtigen zeitgeschichtlichen
Dokumente unserer Stadt ausliegen. Die dazu erforderliche
Informatisierung des Dokumentenbestandes wird in die Wege
geleitet. Ein Waldfriedhof wird in Zusammenarbeit mit den
zuständigen Ministerien geplant und angelegt.
Après la fermeture de l’ancienne piscine, l’entrée de la salle
de sport à Oberkorn sera réaménagée. Des accès à tous les
étages pour les personnes handicapées et une buvette plus
grande doivent être réalisés. Ensemble avec les communes
voisines, la Ville de Differdange planifiera la construction d’un
stade d’athlétisme régional. La remise en état des salles de
gymnastique dans les écoles de Differdange, de Niederkorn et
dans l’École « Bock » d’Oberkorn constituent une autre priorité. À Differdange, une salle de gymnastique supplémentaire
(salle de sport) pour le sport associatif et scolaire verra le jour.
Pour tous les projets, les clubs concernés seront impliqués le
plus tôt possible dans le processus de planification. Ces infrastructures seront également disponibles pour les citoyens
sans obligations envers les clubs afin de favoriser l’activité
physique.
Nach Schließung der alten Schwimmhalle wird der Eingangsbereich der Oberkorner Sporthalle neu gestaltet. Behindertengerechte Zugänge zu allen Etagen und ein vergrößerter Ausschank
sind hier unumgänglich. Gemeinsam mit den Nachbargemeinden wird die Stadt Differdingen ein regionales Leichtathletikstadion planen. Die Instandsetzung der Schulturnsäle in Differdingen, Niederkorn und in der Oberkorner Bock-Schule bildet eine
weitere Priorität. In Differdingen entsteht zudem ein weiterer
Turnsaal (Sporthalle) für den Schul- und Vereinssport. Bei allen
Projekten werden die betroffenen Vereine so früh wie möglich
in die Planung einbezogen. Diese Infrastrukturen werden auch
Bürgern/-innen ohne Bindung zu Vereinen im Sinne der Körperertüchtigung zur Verfügung stehen.
La commune continuera de soutenir les fusions utiles d’associations. Les aires de jeux existantes et prévues offriront suffisamment de possibilités pour se dépenser et faire du sport
dans un futur proche. La formation par des entraîneurs qualifiés deviendra la norme aussi bien dans les écoles que dans
les structures d’accompagnement ou dans les clubs. Le programme « Differdange en Mouvement », qui propose des activités sportives de loisirs pour petits et grands sera adapté
régulièrement à la demande. Ce programme est régulièrement
mis à jour en étroite collaboration avec les clubs. Sur le plan
Die Gemeinde wird weiterhin sinnvolle Vereinsfusionen unterstützen. Die vorhandenen und geplanten Spielplätze werden
spätestens in naher Zukunft ausreichend Bewegungs- und
Sportmöglichkeiten bieten. Sowohl in Schule und Kinderbetreuung als auch im Verein wird die Ausbildung durch qualifiziertes Trainerpersonal zum Standard. Das Programm
„Differdange en Mouvement“, das Freizeitsport für Jung und
Alt anbietet, wird regelmäßig der Nachfrage angepasst. Dieses
Programm wird jeweils in enger Abstimmung mit den Vereinen
aktualisiert. Die Angebote im Breitensport sowie Bewegungs12
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 12
23.05.14 16:51
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
O castelo de Differdange será ainda mais explorado no âmbito de eventos culturais (teatro, concertos, etc.). Um “passe
cultural” permitirá igualmente às famílias de rendimentos mais
modestos participar nas actividades culturais.
O projecto “1535 °C”, acolhido nos edifícios da ArcelorMittal,
ao lado da futura circunvalação, reforçará a imagem de Differdange como foco criativo de Luxemburgo. Esta ligação
estreita entre a política cultural da nossa comuna com a actual economia criativa e as respectivas empresas apoia este
desenvolvimento em prol dos cidadãos. Ainda no quadro desta “fábrica criativa” serão disponibilizados locais de ensaio às
bandas emergentes. A formação de jovens artistas será assim
promovida directa e indirectamente. Isto permitirá também
apoiar, desenvolver e agregar as iniciativas actuais. Destacam-se neste sentido o cuidado dado à educação musical e
artística nas escolas e nas “Maison relais”. Sessões de cinema
de notório interesse no “Velho Stadhaus” também serão parte
integrante do programa habitual.
Em frente ao novo parque de estacionamento será criada uma
extensa praça na qual serão realizados vários eventos públicos como, por exemplo, quermesses. Além disso, o conselho
de vereadores propõe erguer aqui a “Groussgasmaschinn” e
o pavilhão industrial histórico “Gaszentral II”, caso a sua localização actual não possa ser mantida. Será criado um centro de documentação onde serão disponibilizados todos os
documentos históricos da nossa cidade. Será dado início ao
processo de informatização necessário de todo o acervo documental. Será criado um cemitério florestal em cooperação
com os ministérios competentes.
Após o encerramento da antiga piscina, a área de entrada para
o pavilhão desportivo de Oberkorn será redesenhada com
acessos para pessoas com deficiência em todos os andares
e um bar maior. A cidade de Differdange prevê, juntamente
com as comunidades vizinhas, criar um estádio de atletismo
regional. A reabilitação dos pavilhões desportivos de Differdange, Niederkorn e da escola de Bock em Oberkorn constitui
também uma prioridade. Em Differdange será criado também
outro pavilhão destinado à prática de desporto escolar ou de
clubes desportivos. As associações desportivas em questão
serão envolvidas, sempre que possível, no processo de planeamento. Os cidadãos que queiram praticar desporto, mas
que não façam parte de um clube desportivo, poderão igualmente recorrer a estas infra-estruturas.
A comuna continuará a apoiar a fusão adequada de associações e clubes. Os parques infantis já existentes e os planeados oferecerão num futuro próximo um grande leque de actividades recreativas e desportivas. Será comum a formação de
pessoal especializado nas escolas, associações e estruturas
de acolhimento. O programa “Differdange en Mouvement”,
que oferece actividades desportivas a todas as faixas etárias,
é adaptado regularmente em função da procura. Este programa é actualizado em estreita colaboração com as diferentes
associações. As ofertas no campo do desporto para todos,
bem como os programas de motricidade e de alimentação
13
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 13
23.05.14 16:51
1
Loisirs et tourisme
communal, nous nous concentrons sur la prévention santé,
dont font partie la sensibilisation de la population, les offres en
sports de loisir et les programmes alimentaires et de mouvement pour enfants. Les clubs doivent être encouragés à faire
preuve d’une plus grande responsabilité lors de l’utilisation
des infrastructures mises à leur disposition (p. ex. en termes
d’économies d’énergie, d’utilisation du matériel, etc.) Chaque
club doit désigner un responsable qui fera office de personne
de contact auprès de la commune.
und Ernährungsprogramme für Kinder bilden einen Teilaspekt
der Gesundheitsprävention; dazu zählt natürlich auch eine jeweils gerichtete Aufklärung der ansässigen Bevölkerung. Vereine sollen zu mehr Eigenverantwortung bei der Nutzung der
ihnen zur Verfügung gestellten Infrastrukturen angehalten werden (bspw. bei Energieeinsparungen, Materialnutzung etc.).
Jeder Verein hat einen Verantwortlichen zu benennen, der als
Ansprechpartner zur Gemeinde Kontakt hält.
Wir unterstützen den Verein „Luna“ in seinen Bemühungen,
das Fußballfeld den erforderten Standards anzupassen. Im
Dia­
log mit den Vereinsverantwortlichen aller Fußballvereine
versuchen wir eine tragfähige Lösung bezüglich der Nutzung
aller Fußballfelder im Gemeindegebiet zu finden. Kein Verein
kann die ihm zur Verfügung gestellten Infrastrukturen als sein
Eigentum betrachten. Die Gemeinde strebt im Allgemeinen
auch hier eine optimale Nutzung der Infrastrukturen an.
Nous soutenons le club « Luna » dans ses efforts pour l’adaptation du terrain de football aux normes requises. À travers le
dialogue avec les responsables de tous les clubs de football,
nous essayons de trouver une solution viable quant à l’utilisation de tous les terrains de football appartenant à la commune.
Aucun club ne peut considérer l’infrastructure mise à sa disposition comme sa propriété. En général, la Commune vise, ici
aussi, une utilisation optimale de l’infrastructure.
14
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 14
23.05.14 16:51
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
para crianças, são um dos aspectos da prevenção em matéria
de saúde. Incluem-se aqui, naturalmente, sessões de esclarecimento destinadas à população local. Os clubes serão encorajados a assumir responsabilidade sobre a utilização das
infra-estruturas que lhes são disponibilizadas (ex.: na poupança energética, utilização de materiais, etc.). Cada associação
deverá nomear um representante para servir de elo de comunicação com a comuna.
Apoiamos a associação “Luna” nos seus esforços de adaptação do campo de futebol aos padrões necessários. Em diálogo com os responsáveis associativos de todos os clubes de
futebol tentamos encontrar uma solução viável no que respeita
à utilização dos campos de futebol do território municipal. Nenhum clube pode considerar as infra-estruturas que lhe são
disponibilizadas como sendo sua propriedade exclusiva. Também neste ponto ansiamos em geral por uma utilização melhorada das infra-estruturas.
15
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 15
23.05.14 16:51
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 16
23.05.14 16:51
2
Développement
durable
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 17
23.05.14 16:51
2
Développement durable
Développement durable –
protection de la nature et de
l’environnement
La nouvelle coalition favorisera un développement urbain efficace et systématique visant à protéger au mieux la nature
et l’environnement. À Differdange, des espaces verts seront
aménagés dans les cours intérieures et des espaces verts et
des cours d’eau seront aménagés et restaurés à l’intérieur des
localités. La « Kalekerbaach » sera renaturée et coulera le long
de la rocade jusqu’à la Chiers. La renaturation de la Chiers
sera poursuivie autant que possible. Dans le cadre de la renaturation de la Chiers, une attention particulière sera accordée
au biotope au lieu-dit « Elter ». Ce terrain continuera à être
utilisé pour des activités économiques. Dans la rue de Sanem,
des chemins et des bancs seront aménagés dans les espaces
verts existants ; la Chiers sera visible. La Commune incitera
à la création d’un parc naturel interrégional et transfrontalier
autour de Lasauvage.
Les quartiers résidentiels obtiendront une plus grande qualité de vie grâce aux grands espaces verts. Chaque année, la
Commune plantera aussi 5.000 arbres. Le projet de jardinage
« Urban Gardening » sera mené jusqu’au bout (les buissons
exotiques seront largement remplacés par des buissons fruitiers, dans tous les quartiers résidentiels, des petits jardins
communs seront créés, des jardinières d’herbes aromatiques
seront installées, les citoyens auront la possibilité de concevoir
des parterres de fleurs publics).
Zones communales protégées
Differdange soutient des projets écologiques ciblés dans les
pays en voie de développement, ainsi que d’autres projets
dans le cadre de l’alliance pour le climat. De plus, des zones
communales protégées seront indiquées et des surfaces seront restituées à la nature et de nouveaux étangs, des prairies fleuries, des vergers et des prairies humides ou sèches
seront par exemple aménagés. À l’intérieur des localités, des
espaces verts à valeur écologique comprenant des plantes
et des arbres autochtones continueront à être aménagés.
Ces espaces verts seront reliés entre eux. Un cadastre des
arbres indiquant les arbres particuliers et méritant d’être
protégés sera établi. Des îlots de bois mort supplémentaires
contribueront au renforcement de la biodiversité. La commune établira un programme pour le maintien de la protection des espèces. Une attention particulière sera accordée à
la préservation des abeilles. Le plan de gestion des forêts sur
dix ans sera renouvelé et le cadastre des sources continuera
à être mis en place. L’eau des sources sera soit utilisée soit
mieux canalisée vers un cours d’eau naturel. Des étangs supplémentaires seront aménagés, par exemple dans le quartier
Woiwer ou à Niederkorn (rue de Sanem). Ensemble avec
l’administration nationale, des zones de protection de l’eau
18
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 18
23.05.14 16:51
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
Nachhaltige Entwicklung –
Natur- und Umweltschutz
Desenvolvimento sustentável –
proteger a Natureza e o meio
ambiente
Die neue Koalition wird für die Stadt eine effiziente und systematische Stadtentwicklung betreiben, die Natur und Umwelt
bestmöglich schützt. In Differdingen werden die Innenhöfe begrünt sowie innerstädtische Grünflächen und Wasserläufe angelegt bzw. renaturiert. Die Kalekerbach wird renaturiert und
fließt entlang der Rocade bis zur Korn. Die Renaturierung der
Korn wird – so weit wie möglich – weitergeführt. Anlässlich
der Renaturierung wird besondere Rücksicht auf das Biotop
im „Elter“ genommen, wobei dieses Grundstück weiterhin für
wirtschaftliche Aktivitäten genutzt werden wird. In der Rue de
Sanem werden die bestehenden Grünflächen mit Wegen und
Sitzgelegenheiten/Bänken erschlossen; die Korn wird auch
hier freigelegt. Rund um Lasauvage soll ein interregionaler und
grenzüberschreitender Naturpark entstehen.
A nova coligação visa alcançar um desenvolvimento urbano
eficiente e sistemático que proteja da melhor forma a natureza
e o meio ambiente. Em Differdange os pátios e outras áreas
livres serão revestidos com relva ou outras plantas, investindo-se também na criação e regeneração de áreas verdes e
cursos de água urbanos. O riacho de Kalekerbach será regenerado, fluindo ao longo da circunvalação ate ao rio Korn. O
restabelecimento deste será continuado tanto quanto possível. Ainda no quadro do processo de renaturação será dada
especial atenção ao biótopo existente no terreno “Elter”, que
continuará a ser utilizado para actividades económicas. Na rua
de Sanem as áreas verdes serão complementadas com passeios pedestres e bancos de jardim; o curso do rio die Korn
será desobstruído. Deverá ser criado um parque natural inter-regional e transfronteiriço em torno de Lasauvage.
Auch die Wohnviertel erfahren eine weitere Begrünung:
Jedes Jahr werden 5.000 Bäume gepflanzt. Das Projekt
„Urban Gardening“ wird weiter zielstrebig betrieben (nichtheimische Hecken werden weitgehend durch Fruchthecken
ersetzt, in allen Wohnvierteln sollen kleine Gemeinschaftsgärten entstehen, weitere Kräuterkübel werden aufgestellt,
den Bürger/-innen wird die Möglichkeit zur Gestaltung von öffentlichen Blumenbeeten gegeben).
As zonas urbanas também serão revestidas de mais espaços
verdes: todos os anos serão plantadas 5.000 árvores. O projecto de jardinagem “Urban Gardening” continuará a funcionar
com determinação (as sebes não indígenas serão substituídas
em grande parte por sebes de fruta, em todos os bairros serão
criadas pequenas hortas comunitárias, serão colocados vasos
de ervas aromáticas, os cidadãos terão a oportunidade de arranjar os canteiros públicos, entre outros).
Kommunale Schutzgebiete
Differdingen unterstützt gezielt Klimaschutzprojekte in Entwicklungsländern sowie andere Projekte im Rahmen des Klimabündnisses. Zudem werden kommunale Schutzgebiete
ausgewiesen und der Natur Landflächen zurückgegeben, zum
Beispiel auch neue Weiher, Blumen-, Obst-, Feucht- und Trockenwiesen angelegt. Weiterhin werden im innerstädtischen
Bereich ökologisch wertvolle Grünanlagen mit einheimischen
Pflanzen- und Baumarten entstehen. Diese Grünflächen werden untereinander vernetzt. Ein Baumkataster der schützenswerten und bemerkenswerten Bäume und Gehölze wird
erstellt. Weitere Altholzinseln tragen zur Stärkung der Biodiversität bei. Die Gemeinde wird ein Programm zum Erhalt des
Artenschutzes erstellen, dabei wird dem Erhalt der Bienenvölker besondere Aufmerksamkeit zukommen. Der Zehnjahresforstplan wird in Zusammenarbeit mit der Forstverwaltung
erneuert und der Quellenkataster fortlaufend umgesetzt: Das
Quellwasser soll entweder genutzt oder verstärkt in einen natürlichen Bachlauf eingeleitet werden. Weitere Weiher, etwa
auf Woiwer und in Niederkorn (Rue de Samen), werden entstehen. Gemeinsam mit der staatlichen Verwaltung werden
Wasserschutzgebiete ausgewiesen und den Grundeigentümern „Contrats de Sources“ angeboten.
As áreas protegidas da comuna
Differdange presta um apoio orientado aos projectos de protecção climática nos países em desenvolvimento, bem como
a outros projectos no âmbito do “Klimabündnis” (a aliança
internacional para o clima). Além disso, as zonas protegidas da nossa comuna serão identificadas e proceder-se-á
à restituição de terras à Natureza. Serão criadas também
novas lagoas e cultivados prados, jardins e novos terrenos
com árvores frutíferas. Nas zonas urbanas continuarão a ser
criadas zonas verdes com plantas e árvores indígenas de
grande valor ambiental. Estas zonas serão interligadas. Será
introduzido um registo arborícola, onde serão listados todos
os tipos de árvore e madeira de valor inestimável que devem ser conservadas. Zonas de floresta antigas fortalecem
ainda mais a biodiversidade. A comuna estabelecerá um
programa em prol da protecção das espécies, sendo dada
especial atenção às colónias de abelhas. O plano florestal
de dez anos será renovado em cooperação com o serviço
competente para a gestão florestal e o registo das nascentes
será posto em prática: as águas de nascentes deverão ser
aproveitadas ou introduzidas no curso natural dos riachos.
Serão criadas mais pequenas lagoas artificiais como as de
Woiwer e de Niederkorn (rua de Samen). Em cooperação
com os serviços de administração pública serão designadas
19
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 19
23.05.14 16:51
2
Développement durable
seront indiquées et des « contrats de sources » seront proposés aux propriétaires fonciers.
Was Energie- und Ressourcensparmaßnahmen anbelangt, so
wird ein Gesamtkonzept zur finanziellen Unterstützung erarbeitet. Bei der Genehmigung neuer Industrieanlagen wird die
Gesamtbelastung bestehender Industriebetriebe berücksichtigt. Das Biomonitoring-Programm wird ausgebaut. Die Messwertresultate zur Luftverschmutzung werden den Bürgerinnen
und Bürgern umfänglich und transparent mitgeteilt. Gemeindeeigene Gebäude werden nach baubiologischen Kriterien renoviert oder errichtet. Die Bewohner unserer Region sollen für
die grundlegenden Erkenntnisse einer ökologisch verantwortlichen Baubiologie sensibilisiert werden. Die Gemeinde wird
ihren eigenen Ressourcengebrauch kritisch analysieren und
bestehendes Einsparpotential nutzen sowie ihre Materialanschaffungen einer Prüfung zur Nachhaltigkeit unterziehen. Wo
immer sinnvoll und möglich, wird auf lokale und regionale Produkte mit entsprechenden Zertifizierungen wie „BIO“, „Blauer
Engel“, „FAIRTRADE“, „FSC“ u. a. zurückgegriffen.
En ce qui concerne les mesures d’économie d’énergie et de
ressources, une approche globale quant au soutien financier
sera élaborée. Lors de l’approbation de nouvelles installations
industrielles, il sera aussi tenu compte des nuisances occasionnées par les entreprises industrielles existantes. Le programme de biosurveillance sera développé. Les résultats relatifs à la pollution de l’air seront communiqués de manière
exhaustive et en toute transparence à la population. Les bâtiments communaux seront rénovés ou construits selon des
critères de construction bioécologiques. La population de
notre région sera sensibilisée aux découvertes fondamentales
d’une construction bioécologique responsable. La commune
analysera sa propre consommation de ressources de manière
critique et exploitera le potentiel existant pour faire des économies. Elle analysera également ses approvisionnements en matériel pour en vérifier la durabilité. La commune aura recours
autant que possible à des produits locaux et régionaux portant
les labelles correspondants tels que « BIO », « Blauer Engel »,
« FAIRTRADE », « FSC », etc.
20
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 20
23.05.14 16:51
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
as zonas de protecção aquática e propostos “Contrats de
Sources” aos proprietários dos terrenos.
Quanto às medidas em matéria de poupança de energia e
de recursos, está a ser elaborada uma estratégia global para
o apoio financeiro. Aquando da aprovação de novas instalações industriais também será tido em consideração o encargo
total proveniente das instalações existentes. O programa de
biomonitorização será reforçado. Os resultados da medição
dos níveis de poluição atmosférica serão comunicados de
forma clara a todos os cidadãos. Os edifícios da nossa comuna serão renovados e construídos em concordância com
os princípios da construção biológica. Os habitantes da nossa região deverão ser sensibilizados para os fundamentos de
uma biologia de construção ecologicamente responsável. A
comuna irá analisar de forma extensiva a sua própria utilização
de recursos, explorando as suas possibilidades de poupança
de energia e avaliando a aquisição de materiais em termos de
sustentabilidade. Sempre que possível recorrerá a produtos
locais e regionais que tenham as certificações “BIO”, “Blauer
Engel”, “FAIRTRADE”, “FSC”, entre outros.
21
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 21
23.05.14 16:51
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 22
23.05.14 16:51
photo : m.vial / photocase
3
L’énergie –
un chapitre à part
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 23
23.05.14 16:51
3Énergie
L’énergie : un chapitre à part
entière
Energie: ein Kapitel für sich
La commune n’approuvera de nouveaux projets d’aménagement particuliers (PAP) que s’ils disposent d’un concept énergétique moderne. Au moins 50 % des nouvelles habitations
devront correspondre au standard des maisons passives et les
autres habitations au standard de faible consommation d’énergie. Le recours aux énergies renouvelables ou à un réseau de
chaleur de proximité sera soutenu. Le standard des maisons
passives deviendra la norme pour les nouvelles constructions
communales.
Es können nur noch neue Wohnungsbauprojekte (PAP) genehmigt werden, die über ein fortschrittliches Energiekonzept
verfügen. Mindestens 50 % der neuen Wohnungen sollen dem
Passivhausstandard entsprechen, die übrigen Wohnungsbauvorhaben dem Niedrigenergiestandard. Der Rückgriff auf erneuerbare Energien oder ein Nahwärmenetz wird unterstützt.
Bei gemeindeeigenen Neubauten muss der Passivstandard
zur angewandten Regel werden.
Die Schaffung von Nahwärmenetzen in bestehenden Vierteln
wird angestrebt, wenn diese ökologisch und wirtschaftlich
sinnvoll sind. Allgemein soll die gemeindeeigene Wärmeenergieproduktion erhöht und vorzugsweise mit dem Energieträger Holz aus den lokalen, FSC-zertifizierten Wäldern erfolgen.
Weitere Waldflächen sollen hierfür in den Gemeindebesitz
gelangen. Ein Energiepass für bestehende Gebäude wird
eingeführt: Daraus lassen sich Sparmaßnahmen ableiten. Der
Schöffenrat wird einen kompletten Energie-Kataster für die
Gemeinde Differdingen erstellen; dieser wird zur Basis gezielter Förderungsmaßnahmen.
La création de réseaux de chaleur de proximité dans les quartiers existants sera uniquement promue si celle-ci est utile d’un
point de vue écologique et économique. De manière générale,
la production énergétique communale sera augmentée, de
préférence grâce à du bois issu des forêts locales, certifiées
par le FSC. Dans ce contexte, la commune souhaite acquérir
d’autres domaines forestiers. Un passeport énergétique pour
les bâtiments existants sera instauré. Celui-ci permettra d’élaborer des mesures d’économie d’énergie. Le Collège échevinal réalisera un cadastre des énergies renouvelables de la
commune de Differdange ; celui-ci servira de base à des mesures de développement ciblées.
Finanzielle Mittel aus Klimapakt und Energiesparmaßnahmen
nutzt die Gemeinde für weitere Investitionen im Energiebereich. In Oberkorn wird intensiv die Möglichkeit zum Bau einer
Biogas­anlage untersucht. Zudem wird der Bau einer Windkraftanlage auf dem Differdinger Plateau unterstützt. Ein 10-Jahresplan soll für eine vernünftige energetische Umstellung der
Straßenbeleuchtung sorgen. Im Sinne einer höheren Sensibilisierung in der Bevölkerung wird jedes Jahr eine Energiewoche veranstaltet. Nach der ersten Einstufung der Gemeinde im
Klimapakt werden Arbeitsgruppen zu den einzelnen Themen
geschaffen, in denen die Bürger/-innen mitarbeiten sollen, um
die Verbesserungsmaßnahmen konsensual zu gestalten.
La commune utilisera les ressources financières issues de
l’alliance pour le climat et des mesures d’économie d’énergie
pour de nouveaux investissements dans le secteur de l’énergie. À Oberkorn, la possibilité de construire une usine de production de biogaz fait l’objet d’une étude approfondie. En
outre, la construction d’éoliennes sur le plateau de Differdange
sera soutenue. Un plan sur 10 ans veillera à la conversion raisonnable de l’énergie de l’éclairage des rues. Afin de renforcer
la sensibilisation de la population, une semaine de l’énergie
sera organisée chaque année. Après le classement initial de la
commune dans l’alliance pour le climat, des groupes de travail
seront créés pour chaque sujet, au sein desquels les citoyens
pourront collaborer dans le but de concevoir les améliorations
de manière consensuelle.
Innovative Energiekonzepte werden analysiert und gegebenenfalls auch mit externen Partnern realisiert. So sollen zum
Beispiel die Abwärme von Industriebetrieben (ArcelorMittal)
und die Geothermik in den ehemaligen Erzgruben genutzt
werden. Die Gemeinde wird die Sanierung und Wärme-Isolierung sowie Investitionen in erneuerbare Energien bei privaten
Wohnhäusern unterstützen, zum Beispiel durch das Modell
der Vorfinanzierung, wobei die Gemeinde eine Zinssubvention gewährt oder eine Kreditgarantie abgibt. Das Bautenreglement wird abgeändert, so dass nachträgliche Fassadenisolierungen möglich werden. Das Thermographie-Programm wird
ebenfalls in diesem Kontext ausgebaut. Die Gemeinde erstellt
und aktualisiert regelmäßig eine CO2-Bilanz für alle Aktivitäten sowie ein Programm zur Kompensierung. Selbstverständlich wird im ökologischen Bereich eines der Hauptanliegen
der neuen Koalition ein umweltfreundliches Mobilitätskonzept
sein. Ein flächendeckendes Konzept für Aufladestationen für
elektrische Fahrräder, sogenannte E-Bornen, wird umgesetzt
Des concepts énergétiques innovants seront analysés et réalisés le cas échéant avec des partenaires externes. Les rejets
thermiques des entreprises industrielles (ArcelorMittal) et la
géothermie dans les anciennes mines pourront être utilisés.
La Commune soutiendra l’assainissement et l’isolation de maisons privées, ainsi que les investissements dans les énergies
renouvelables, par exemple en ayant recours à l’instrument du
préfinancement, dans le cadre duquel la Commune accordera
des bonifications d’intérêt ou des garanties de crédit. Le règlement des bâtisses sera modifié de sorte que les isolations de
façade qui suivront pourront être accordées plus facilement.
Le programme de thermographie sera également développé
dans ce sens. La Commune élaborera et actualisera régulièrement un bilan CO2 pour toutes les activités, ainsi qu’un pro-
24
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 24
23.05.14 16:51
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
Energia: um capítulo à parte
Apenas poderão ser aprovados novos projectos de habitação
(PAP) com um conceito de energia progressista. Pelo menos
50% das novas casas deverão cumprir as normas de energia
passiva, sendo que as restantes intervenções habitacionais
devem visar o baixo consumo energético. Será promovido o
recurso às energias renováveis ou a um circuito de aquecimento urbano colectivo. As normas de energia serão a regra
de ouro para os projectos de construção comunais.
Optar-se-á pela criação de sistemas de aquecimento urbano
colectivo nos bairros existentes, caso estes se comprovem
sustentáveis de um ponto visto ecológico e económico. Em
geral, a produção de energia térmica na nossa comuna deverá ser aumentada e, de preferência, a madeira proveniente
das nossas florestas locais e certificadas pelo FSC deverá ser
usada como fonte de energia. A comuna pretende adquirir
mais áreas florestais para este fim. Será introduzido um passe
energético para os edifícios existentes, a partir do qual serão
criadas medidas de poupança de energia. O conselho dos vereadores criará um registo de energia completo para a comuna de Differdange, que servirá como base a futuras medidas
de incentivo.
50%
A comuna utiliza os recursos financeiros provenientes do
acordo climático e das medidas de poupança de energia para
novos investimentos no sector energético. Em Oberkorn a
possibilidade de construir uma unidade de biogás está a ser
estudada pormenorizadamente. Apoia-se igualmente a implementação de sistemas eólicos no planalto de Differdange. Um
plano de dez anos visa assegurar uma transição energética
razoável no que respeita à iluminação pública. A fim de aumentar a consciencialização da população será organizada todos os anos uma “semana da energia”. Após a introdução da
comuna ao acordo climático serão criados grupos de trabalho
para os diferentes temas, nos quais os cidadãos deverão participar para que se estabeleçam, de forma consensual, medidas
de melhoramento.
Au moins 50 % des nouvelles
habitations devront correspondre au
standard des maisons passives et les
autres habitations au standard de
faible consommation d’énergie.
Mindestens 50 % der neuen
Wohnungen sollen dem Passivhausstandard entsprechen, die übrigen
Wohnungsbauvorhaben dem
Niedrigenergiestandard.
São analisados conceitos energéticos inovadores que, eventualmente, serão concretizados com a ajuda de parceiros externos. Assim, poderá ser aproveitado o calor residual proveniente das instalações industriais (ArcelorMittal) e a energia
geotérmica das antigas minas de minério. A comuna apoiará o
saneamento e a isolação térmica, bem como os investimentos
em energias renováveis no quadro das habitações privadas,
por exemplo, através de um modelo de pré-financiamento em
que concederá bonificações de juro e garantias de crédito.
O regulamento para a construção de edifícios será modificado de modo a que o isolamento posterior das fachadas seja
possível. O programa de termografia será igualmente expandido neste contexto. A comuna redige e actualiza regularmente
um balanço das emissões de CO2 para todas as actividades,
além de um programa de compensação. Ainda no domínio
ecológico, o conceito de mobilidade e transportes “verdes”
Pelo menos 50 % das novas casas
deverão cumprir as normas de energia
passiva, sendo que as restantes intervenções habitacionais devem visar
o baixo consumo energético.
25
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 25
23.05.14 16:51
3Énergie
gramme pour la compensation. Parallèlement à la préservation
de la biodiversité et des mesures pour économiser de l’énergie, un concept de mobilité écologique constitue le troisième
pilier d’une politique communale durable. C’est pourquoi la
Commune réalisera un concept sur tout le territoire communal pour l’installation de stations de recharge pour vélos électriques appelées e-bornes. En outre, la Commune élaborera
un projet de partage de voiture avec les communes voisines.
und zusammen mit unseren Nachbargemeinden ein Car-Sharing-Projekt realisiert.
Einige der gemeindeeigenen Grundstücke werden einer
Bio-Zertifizierung unterzogen, um sie dann für den Anbau von
Biogemüse an Jungunternehmen zu verpachten. In diesem
Projekt soll auch die Möglichkeit von Gewächshäusern sowie
eines Ausbildungsgangs für Gemüsebauern unter der Leitung
des CIGL untersucht werden.
Une partie des terrains appartenant à la commune seront certifiés « Bio », pour ensuite les louer aux jeunes entreprises
pour la culture de légumes biologiques. Dans le cadre de ce
projet, la possibilité d’installer des serres et de proposer une
formation pour les producteurs de légumes sous la direction
du CIGL doit être étudiée.
26
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 26
23.05.14 16:51
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
constitui naturalmente uma das principais preocupações da
nova coligação. Será implementado um sistema abrangente de
estações de “abastecimento” para as bicicletas eléctricas –
os chamados “E-Born” – e projectado um sistema de partilha
de automóveis em conjunto com as comunas vizinhas.
Alguns dos terrenos comunais serão submetidos a uma certificação biológica, para que possam depois ser arrendados a
jovens empresas para o cultivo de legumes biológicos. Neste
projecto também será estudada a possibilidade da criação de
estufas e do desenvolvimento de uma formação específica
para os produtores hortícolas sob a orientação do CIGL (centro de iniciativa e de gestão local).
27
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 27
23.05.14 16:51
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 28
23.05.14 16:51
4
Un centre-ville
dynamique
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 29
23.05.14 16:51
4 Differdange se consolide
Differdange se consolide –
un centre-ville dynamique
Differdingen wächst zusammen –
eine lebendige Stadt zum
Wohlfühlen
Lors de la planification de nouveaux ou la modification des
quartiers résidentiels existants, la Commune s’assurera plus
de pouvoir dans la prise de décision à l’avenir dans le but d’offrir une meilleure qualité de vie aux citoyens.
Bei der Planung neuer oder der Umgestaltung bestehender
Wohnviertel wird die Gemeinde sich künftig mehr Mitspracherecht sichern, mit dem Ziel, den Anwohnern mehr Lebensqualität zu eröffnen.
La Commune vise un aménagement bien pensé sur le plan
écologique et social avec des espaces de détente, de loisirs et
des aires de jeux, ainsi que des commerces de proximité. En
outre, des espaces verts seront aménagés à l’intérieur des localités. Au Fousbann, le concept de la place des Alliés sera retravaillé afin de réduire les travaux de construction. Un espace
vert sera aménagé sur la place désormais libre. La nouvelle
Place des Alliés deviendra un lieu de rencontre intergénérationnel grâce à la collaboration des résidents. La place Jehan
Steichen à Oberkorn sera revalorisée et l’aménagement dense
refusé. La nouvelle coalition prévoit un aménagement moins
dense, plus dans le but de compléter les activités du Parc
des Sports. Les emplacements de stationnement souterrains
seront conservés. Les travaux de construction débuteront
sur le terrain des anciens ateliers communaux à Niederkorn.
Les plans de construction de la zone en face de l’école des
garçons seront définitivement rejetés et l’espace de stationnement à proximité des commerces locaux sera conservé. Le
centre d’hébergement de Lasauvage sera complété par un
petit commerce dans lequel aussi bien les touristes que les
habitants pourront faire leurs courses.
Eine ökologisch und sozial durchdachte Bebauung mit angrenzenden Ruhe-, Erholungs- und Spielplätzen sowie lokalen Geschäften wird angestrebt. Dazu werden innerstädtische Grünflächen geschaffen. So wird das Projekt auf Fousbann, Place
des Alliés, überarbeitet, um das Bauvorhaben zu verkleinern.
Der so geschaffene freie Platz wird begrünt. Der neue „Parc
des Alliés“ wird gemeinsam mit den Anwohnern zu einem Begegnungsort der Generationen gestaltet. In Oberkorn, Place
Jehan Steichen, wird die vorgesehene hohe Bebauung verworfen. Die neue Koalition plant eine lockere, offene Bebauung
mit dem Verwendungszweck, die Aktivitäten des „Parc des
Sports“ zu ergänzen. Die unterirdischen Kfz-Parkmöglichkeiten bleiben erhalten. In Niederkorn wird das Grundstück der
ehemaligen Gemeindewerkstätten in die Bauphase gehen.
Die Baupläne zum Areal vor der Knabenschule werden definitiv verworfen und der Parkraum nahe den lokalen Geschäften
bleibt erhalten. In Lasauvage wird am Centre d’Hébergement
eine Verkaufsstelle für Touristen und Anwohner geschaffen.
Das Zentrum von Differdingen bekommt ein neues Flair. Die
neue Koalition intensiviert auch ihre Anstrengungen, Geschäfte nach Differdingen zu ziehen, um einen attraktiveren Stadtkern zu schaffen. Leer stehende Geschäftslokale werden angemietet oder angekauft und unter Auflagen an Betreiber, deren
Warenangebote und Dienstleistungen Differdingen weiter beleben können, vermietet. Bei den „Terrasses de la Ville“ wird
ein kleiner Park in Hanglage angelegt, mit Aussicht auf das
Stadtzentrum.
Le centre de Differdange se verra redynamisé. La nouvelle
coalition fournit également de gros efforts pour attirer les
entreprises à Differdange, afin de créer un centre-ville plus
attrayant. Afin de dynamiser le commerce differdangeois, la
Commune achètera ou louera des locaux de commerce vides
et les louera ensuite à des magasins attractifs sous certaines
conditions. Dans les Terrasses de la Ville, un petit parc sera
aménagé en pente, avec vue sur le centre de Differdange.
Neben der Schaffung lokaler Grünflächen werden diese auch
mit Fußgänger- und Fahrradwegen verbunden und somit die
verschiedenen Wohngebiete vereint. So wird eine Fußgängerbrücke über die Avenue Charlotte das neugestaltene Areal
um die „Aal Haushaltungsschoul“ – „Aalt Stadhaus“ mit dem
„Parc Dunes“, dem Differdinger Schloss und dem unterhalb
gelegenen Schulkomplex begehbar vereinen. Ein Fahrrad- und
Fußgängerweg, der die Viertel Oberkorn mit Beles sowie Differdingen mit Niederkorn anschließt, wird angelegt. Dieser
wird zudem in Niederkorn durch eine Fußgänger- und Fahrradbrücke über die Avenue de la Liberté auf der Höhe der
ehemaligen Gemeindewerkstätte den Hondsbesch erschließen. Außerdem wird hier – wie an weiteren geeigneten Stellen der Gemeinde – das verkehrsberuhigende Konzept des
„Shared Space“ umgesetzt.
En plus de la création d’espaces verts locaux, ceux-ci seront
également reliés avec des chemins piétonniers et des pistes cyclables, afin de connecter ainsi les différents quartiers résidentiels. Dans ce sens, un pont piétonnier passant au-dessus de
l’avenue Charlotte reliera la zone nouvellement aménagée autour de l’ancienne école ménagère (« Aal Haushaltungsschoul »)
– l’Ancien Hôtel de Ville avec le parc Dunes, le château de
Differdange et avec le complexe scolaire sous-jacent. Une piste
cyclable et piétonne reliant les quartiers d’Oberkorn et de Beles et Differdange avec Niederkorn sera aménagée. Un pont
pour piétons et cyclistes reliera les anciens ateliers communaux
au « Hondsbësch » en passant par l’avenue de la Liberté. De
plus, la notion d’« espaces partagés » doit être mise en œuvre
ici comme pour toutes les localités appropriées.
30
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 30
23.05.14 16:51
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
Differdange em crescimento –
uma cidade viva e de bem-estar
A comuna pretende alcançar maior influência no planeamento
dos bairros residenciais novos, ou na alteração dos já existentes, de modo a poder assegurar aos habitantes uma melhor
qualidade de vida.
Prevê-se uma urbanização ecológica e socialmente delineada,
com disponibilização nas imediações de zonas recreativas e
de descanso, bem como do comércio local. Serão criadas zonas verdes urbanas para este efeito. O projecto da “Place des
Alliés” no Fousbann será revisto de modo a reduzir o projecto
de obras. O espaço livre daqui resultante será transformado
numa zona verde. O novo “Parc des Alliés” será concebido,
em cooperação com os habitantes, como ponto de encontro
entre gerações. Os planos de construção para a “Place Jehan
Steichen” em Oberkorn serão descartados. A nova coligação
visa uma urbanização aberta que possa complementar as actividades do “Parc des Sports”. Serão mantidos os parques de
estacionamento subterrâneos. O terreno dos antigos ateliers
comunais em Niederkorn entrará em fase de construção. Os
planos previstos para a área em frente à escola de rapazes serão definitivamente descartados e o espaço de estacionamento perto dos comércios locais será preservado. Será aberto
um estabelecimento comercial para turistas e habitantes junto
ao “Centre d’Hébergement” de Lasauvage.
No seu todo, Differdange receberá um novo charme. A nova
coligação intensificará os seus esforços no sentido de atrair
novas lojas para a cidade, visando tornar o centro mais atractivo. Estabelecimentos comerciais devolutos serão alugados ou
comprados, para mais tarde arrendar sob certas condições a
operadores e comerciais cujos produtos e serviços possam vir
a revitalizar Differdange. Nas “Terrasses de la Ville” será criado
um pequeno parque com uma óptima vista para o centro da
cidade.
Além da criação de espaços verdes locais, estes também
serão ligados através de caminhos pedonais e ciclovias que
unirão as diferentes zonas residenciais. Será construída uma
ponte pedonal aérea sobre a avenida Charlotte que ligará a
área renovada em torno da “Aal Haushaltungsschoul” ao “Parc
Dunes”, ao castelo de Differdange e ao complexo escolar localizado mais abaixo. Será criada uma via para ciclistas e peões
que ligará a localidade de Oberkorn a Beles e a de Differdange
a Niederkorn. Em Niederkorn, os antigos ateliers comunais serão ligados a “Hondsbesch” por via de uma ponte para peões
e ciclistas que será construída sobre a Avenida da Liberdade. Aqui, tal como noutros pontos relevantes da comuna, será
posto em prática o conceito “Shared Space” que tem por objectivo a redução substancial do trânsito.
31
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 31
23.05.14 16:51
4 Differdange se consolide
Der Bebauungsperimeter wird überarbeitet und angepasst,
aber nicht erweitert. Kommunale Schutzgebiete werden ausgewiesen. Historische Bauten werden als solche identifiziert
und per Klassierung unter Denkmalschutz gestellt. Die Gemeinde will den Besitz des ehemaligen Klosters mitsamt umgebender Parkanlage wiedererlangen, um hier im Respekt
vor historischer Bausubstanz und vor der des alten Baumbestandes attraktiven Wohnraum in zentraler Lage schaffen zu
können. Ein umfassendes Bebauungskonzept wird erstellt.
Dieses wird neue Wohnviertel ausweisen, die Entwicklung
und Renovierung bestehender Wohngebiete unterstützen
und die Errichtung von Appartementhäusern in bestehenden
Wohnstraßen einschränken. Die Gemeinde wird eigene kommunale Wohnungsbauprojekte vorantreiben und gibt dazu
klare Vorgaben und Auflagen im Sinne einer kohärenten Stadtentwicklung. Sowohl private Investoren wie auch öffentliche
Promotoren werden motiviert und unterstützt, in Differdingen
zu investieren. Die Promotoren müssen verstärkt zu einer ausgewogenen sozialen Mixität beitragen. Ein vernünftiger Mix
von Einfamilienhäusern, Miet- und Eigentumswohnungen in
verschiedenen Größen und Komfortstufen soll sich herausbilden. Die Schaffung von Senioren- und Studentenwohnungen
wird aktiv vorangetrieben. Spezifische Wohnungsprojekte für
Wissenschaftler, Fachexperten und akademisches Lehrpersonal („Professoren“) werden konzipiert.
Le périmètre de construction sera retravaillé et adapté, mais
pas développé. Des zones communales protégées seront indiquées. Les bâtiments historiques seront identifiés en tant que
tels et classés monuments protégés. La Commune souhaite
redevenir propriétaire de l’ancien couvent avec le parc, afin de
créer de nouveaux logements attractifs dans le centre, dans le
respect des bâtiments historiques et des anciens arbres. Un
vaste concept d’aménagement sera élaboré. Celui-ci permettra d’identifier de nouvelles zones résidentielles, de soutenir
le développement et la rénovation des zones résidentielles
existantes et de limiter la construction d’immeubles d’appartements dans les rues résidentielles existantes. La Commune
fera avancer ses propres projets de constructions communaux
et donne des instructions et des conditions précises en termes
de développement urbain cohérent. Aussi bien les investisseurs privés que les promoteurs publics seront soutenus et
encouragés à investir dans la ville de Differdange. Les promoteurs doivent contribuer activement à la création d’une mixité
sociale équilibrée. Un mélange raisonnable de maisons unifamiliales, d’appartements et de logements en propriété de différentes tailles et de divers niveaux de confort doit se former.
La Commune promouvra et soutiendra activement la création
de logements pour séniors et pour étudiants. Des projets de
logements spécifiques pour scientifiques, chercheurs et professeurs seront conçus.
Die Differdinger Morgue wird vollständig renoviert. Der Eingang wird rückwärtig verlegt, um einen ungestörten Ablauf der
zeremoniellen Veranstaltungen zu sichern. Ein Waldfriedhof
wird mit den zuständigen Ministerien geplant und geschaffen.
Die verbleibend renovierungsbedürftigen Schulgebäude werden instand gesetzt und ausgebaut; dazu zählen die Schulen
„Um Bock“ in Oberkorn, „d’Jongeschoul“ in Differdingen und
„d’Meedechersschoul“ in Niederkorn. Die „provisorischen“
Schulcontainer werden somit überflüssig und verschwinden
folgerichtig. Bestehende Bauten in zweiter Reihe werden integriert und weitere Standorte auf Eignung untersucht, Innenhöfe werden begrünt, Angebote vom Pacte Logement, zum
Beispiel das Vorkaufsrecht, werden optimal genutzt. Die gemeindeeigenen Grundstücke auf „Woiwer“ werden erschlossen und zum Kauf oder unter Erbpachtrecht angeboten. Die
Straßeninfrastruktur der Gemeinde wird geprüft und gegebenenfalls erneuert. Schnellstmöglich werden die Arbeiten
an der „Grand Rue“ begonnen. Neue Vorschläge zu Straßenverbindungen werden geprüft. Die seit langem besprochene
Rocade bzw. Umgehung stellt eine absolute Notwendigkeit dar
und wird endlich verwirklicht. Der Verkehr in den Wohnvierteln
Woiwer und Fousbann wird dadurch deutlich reduziert. In einem nächsten Schritt wird durch die Halde (Differdingen) die
Rocade bzw. Umgehung nach Niederkorn erweitert. So entsteht eine Verbindungsstraße zwischen Fousbann und Niederkorn, die „Desserte Interurbaine Sanem-Differdange“, die den
Verkehr in und durch Differdingen entlastet.
La morgue de Differdange sera entièrement rénovée. L’entrée sera réacheminée de manière à ce que les cérémonies
religieuses et civiles puissent avoir lieu dans un cadre digne.
Un cimetière en forêt sera planifié et créé en collaboration
avec les ministères compétents. Les bâtiments scolaires
qu’il reste à rénover seront remis en état et agrandis. En font
partie l’École « Um Bock » à Oberkorn, l’École des Garçons
(« Jongeschoul ») à Differdange et l’École des Filles (« Meedechersschoul ») à Niederkorn. Les containers « provisoires »
seront démolis et remplacés par des salles de classe. Dans un
second plan, les bâtiments existants seront intégrés et l’adéquation d’autres emplacements sera examinée, des plantes
seront aménagées dans les cours intérieures, les possibilités
offertes par le pacte logement comme le droit de préemption
seront utilisées de manière optimale. Les terrains du quartier
Woiwer appartenant à la Commune seront viabilisés et proposés à la vente ou au bail emphytéotique. Les infrastructures
routières de la commune seront vérifiées et rénovées, le cas
échéant. Les travaux de la Grand’Rue seront entamés le plus
vite possible. Des propositions de nouvelles connexions routières seront étudiées. Dans ce contexte, la rocade ou plus
précisément le contournement, constitue une priorité absolue
et deviendra enfin réalité. Cela permettra de réduire considérablement la circulation dans les quartiers résidentiels de
Woiwer et Fousbann. Dans un deuxième temps, la rocade,
respectivement le contournement, sera étendue à Niederkorn
à travers le crassier de Differdange. Ainsi, une voie de raccordement existera entre le Fousbann et Niederkorn, la desserte
interurbaine Sanem-Differdange, permettant de réduire la circulation dans la ville de Differdange.
32
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 32
23.05.14 16:51
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
O perímetro de construção será revisto e adaptado, mas não
alargado! As áreas protegidas da comuna serão identificadas
e registadas. Edifícios antigos serão reconhecidos como tal e
classificados como monumentos históricos. A câmara pretende recuperar o antigo mosteiro e os parques envolventes de
forma a criar mais alojamento numa zona central, preservando
simultaneamente o património histórico e a fauna antiga. Será
delineado um planeamento urbanístico abrangente, onde serão identificadas novas zonas de moradores que apoiem o desenvolvimento e a renovação das áreas residenciais existentes
e que aqui reduzam a construção de apartamentos. A comuna
continuará a conduzir os seus próprios projectos de habitação, providenciando para tal metas e directrizes claras em prol
de um desenvolvimento urbano coerente. Tanto investidores
privados como promotores públicos serão incentivados a investir em Differdange. Os promotores têm de contribuir de
forma eficaz para uma mistura social equilibrada. Deve alcançar-se uma combinação razoável de habitações unifamiliares
e apartamentos privados ou para arrendamento de variados
tamanhos e níveis de luxo. A criação de habitações para os
mais idosos e estudantes será vivamente apoiada. Também
serão elaborados projectos de habitação específicos, destinados aos cientistas, especialistas e docentes académicos
(“professores “).
A morgue da cidade será completamente remodelada para
garantir que as cerimónias fúnebres decorrem sem problemas. Será planeado e criado um cemitério florestal em conjunto com os ministérios competentes. Os edifícios escolares
que ainda precisam de renovações serão arranjados e equipados. Contam-se aqui as escolas “Um Bock” em Oberkorn,
a “Jongeschoul” em Differdange e a “Meedechersschoul” em
Niederkorn. Os contentores “provisórios” já não serão necessários, estando, por isso, planeada a sua demolição. Serão integradas as construções em segundo plano e será analisada
a viabilidade de outros locais, os pátios serão revestidos de
verde e as ofertas do “Pacte de Logement” (como por exemplo o direito de preferência) serão aproveitadas da melhor
forma possível. Os terrenos comunais de Woiwer serão desenvolvidos e disponibilizadas para venda ou arrendamento
“enfiteutico”. As infra-estruturas da comuna serão analisadas
e, eventualmente, renovadas. Os trabalhos na “Grand’Rue”
serão iniciados o mais rapidamente possível. Estão a ser estudadas novas propostas relativas às ligações rodoviárias. A
estrada de circunvalação, já há muito debatida, constitui uma
necessidade prioritária e será finalmente concretizada. Isto
reduzirá consideravelmente o trânsito nas áreas residenciais
de Woiwer e Fousbann. Numa fase posterior a ligação da circunvalação será alargada a Niederkorn, passando pelas escombreiras de Differdange. É, assim, criada uma ligação entre
Fousbann e Niederkorn, a “ligação interurbana Sanem-Differdange” que visa diminuir o trânsito em Differdange.
33
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 33
23.05.14 16:51
4 Differdange se consolide
Die geplante Erneuerung des Stadteingangs wird vorangetrieben. Die ungenutzten Grundstücke rund um den Stadteingang
fließen in die Planung ein. Das Zentrum wird damit erweitert
und die Ortschaften können zusammenwachsen. So soll ein
den Entwicklungserwartungen und unserer Stadt insgesamt
würdiger, neuer Bahnhof entstehen. Moderne Büroräume und
anzusiedelnde Geschäfte werden eingeplant sowie mit 800
Parkplätzen für das ganze Zentrum infrastrukturell gestützt.
Das Areal der ArcelorMittal gegenüber dem neuen Auffangparkplatz wird auf Umweltbelastung getestet und falls geeignet als großflächiger, öffentlicher Platz, z.B. für die Kirmes,
ausgelegt. Veranstaltungen können so in zentraler Lage stattfinden, ohne die Lebensqualität der Anwohner rund um den
Park und den Marktplatz zu beeinträchtigen. Im Kontext des
Stadteingangs wird auch das Areal des CEPS-Gebäudes, der
Gemeindewerkstätten, des Recyclingparks sowie der Rettungs- und Notdienste einer neuen Nutzung zugeführt.
La rénovation prévue de l’entrée de la ville sera mise en
œuvre. Les friches existantes autour de l’entrée de ville
seront intégrées dans la planification. Le centre se verra alors
renforcé et les différentes localités croîtront ensemble. Ainsi,
une nouvelle gare digne des attentes de développement et à
l’image de notre ville verra le jour. Des surfaces commerciales
et de bureaux modernes seront planifiées et favorisées sur le
plan infrastructurel par 800 places de stationnement pour tout
le centre. Sur le terrain d‘ArcelorMittal en face du parking du
contournement, après avoir fait l’objet de tests environnementaux, une grande place publique verra le jour, le cas échéant,
et abritera p. ex. la kermesse. Cette place servira aussi de lieu
de déroulement central de grandes manifestations sans léser
la qualité de vie des habitants autour du parc de la ville et de
la place du Marché. Dans le cadre du projet « Entrée en Ville »,
le terrain du bâtiment du CEPS, des ateliers communaux, du
centre de recyclage et des services de secours se verra attribuer une nouvelle affectation.
Im Dialog mit den Differdinger Rettungs- und Notdiensten wird
eine moderne Anlage an einem neuen Standort eingerichtet und
ihr Material laufend erneuert. Im Sinne der Prävention werden
die Bürger/-innen für vorbeugende Brandschutzmaßnahmen
sensibilisiert und dazu unterstützt (z.B. Installation von Feuer-/Rauchmeldern). Der Kommandant der Feuerwehr wird als
ständiges Mitglied der Bautenkommission in neue Planungen
eingebunden. Damit können öffentliche Gebäude nach neuesten Sicherheitserkenntnissen instand gesetzt werden, wobei
die Schulen und Betreuungseinrichtungen vorrangig behandelt
werden. Die Integration behinderter Menschen wird weiterhin
gefördert. In diesem Sinne wird im Projekt „Design for all“ ein
zusätzlicher Posten geschaffen. Die Kontrollen der Unterkünfte
von Immigranten werden intensiviert und ausgeweitet.
En accord avec les services de secours concernés, un nouveau
centre d’intervention pour les pompiers et la protection civile
sera construit sur un nouveau site et le matériel sera constamment rénové et adapté aux besoins actuels. Afin de prévenir
les incendies, les citoyens seront informés plus efficacement
et soutenus lors de la prise de mesures contre les incendies
comme l’installation de détecteurs de fumée. Le commandant
des pompiers deviendra membre permanent de la Commission des bâtisses et sera impliqué dans les nouvelles planifications. Le Collège échevinal continuera à améliorer la sécurité
dans les bâtiments publics. Dans ce contexte, les écoles et
les structures d’accompagnement jouiront d’une priorité absolue. L’intégration de personnes handicapées continuera à être
soutenue. En ce sens, un poste supplémentaire sera créé dans
le cadre du projet « Conception pour tous ». Le contrôle des
hébergements d’immigrés sera intensifié et développé.
In die Sicherheit und Sauberkeit der Stadt wird stärker investiert. Die neue Koalition wird umfangreiche Maßnahmen zur
präventiven Verbrechensbekämpfung ergreifen. Die Kompetenzen der „Agents Municipaux“ werden zum Bannhüter ausgeweitet. Grundsätzlich sollen die „Agents Municipaux“ alle
Gemeindereglemente künftig sowohl kontrollieren als auch
sanktionieren können. Vermehrt wird auf private Sicherheitsfirmen zurückgegriffen, um öffentliche Gebäude zu überwachen
und Vandalismus vorzubeugen. Zudem macht die Gemeinde
sich für eine personelle Aufstockung der beiden Differdinger
Kommissariate („Commissariat de Proximité“ sowie „Commissariat d’Intervention“) stark.
Davantage d’investissements seront effectués dans la sécurité et la propreté de la ville. La nouvelle coalition prendra de
vastes mesures préventives contre la criminalité. Les compétences des agents municipaux seront étendues à celles de
garde champêtre. D’une manière générale, les agents municipaux doivent pouvoir contrôler tous les règlements communaux et prononcer des sanctions. Afin de prévenir le phénomène du vandalisme, la Commune aura davantage recours à
des sociétés de sécurité pour contrôler les places publiques.
La Commune continuera à demander une augmentation de
personnel dans les deux commissariats de Differdange (commissariat de proximité et commissariat d’intervention) auprès
des instances nationales.
Der Diffbus bleibt gratis. Die bestehenden Strecken sowie
der Fahrplan werden mit dem Ziel überarbeitet, alle Teile der
Gemeinde besser erreichbar zu machen und der Gesamtentwicklung Differdingens auch in Zukunft Rechnung tragen zu
können. An den Hauptverkehrsknotenpunkten bekommt der
Bussverkehr und damit der öffentliche Nahverkehr Priorität. Die
Einrichtung von Busspuren auf Hauptverkehrsachsen wird geprüft. Die neue Koalition sucht das Gespräch mit der CFL um
die Aufenthaltsqualität an den Zughaltestellen zu verbessern
sowie eine zusätzliche Haltestelle für den Fousbann auf Höhe
der „Cité Breitfeld“ anzulegen. Beim interkommunalen Syndikat TICE wird man sich für elektronische Anzeigetafeln an den
Le Diffbus restera gratuit. Les routes existantes et l’itinéraire
seront révisés dans le but de rendre plus accessibles toutes
les parties de la commune et de tenir compte du développement global à venir de Differdange. Tous les bus et, de manière
générale, les transports en commun disposeront de la priorité
aux carrefours importants. L’aménagement d’une voie réservée aux axes routiers principaux sera étudié. La nouvelle coalition insistera aussi auprès des CFL pour améliorer la qualité
34
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 34
23.05.14 16:51
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
Será dado prosseguimento à renovação da entrada da cidade. Os terrenos inutilizados que a envolvem serão incluídos no
planeamento. O centro será, assim, alargado e as localidades
unidas. Teremos uma nova estacão de comboios que responderá melhor ao crescimento populacional. Prevê-se a criação
de escritórios modernos e de estabelecimentos comerciais,
bem como de 800 lugares de estacionamento em todo o centro que visam reforçar as infra-estruturas da cidade. Será estudado o impacto sobre o ambiente do terreno da ArcelorMittal
em frente ao novo parque de estacionamento, sendo possivelmente utilizado como extenso largo público que acolherá,
entre outros, a feira popular. Os eventos serão, então, realizados numa zona central, sem prejudicar a qualidade de vida
dos habitantes que moram à volta do parque e da praça do
mercado. Ainda no contexto da “Entrée de la Ville” serão atribuídas novas funções ao antigo terreno do edifício do CEPS,
aos ateliers comunais, ao centro de reciclagem e aos serviços
de socorro.
Em diálogo com o serviço de socorro de Differdange será estabelecida noutro local uma instalação moderna cujo material
será regulamente renovado e actualizado. Os cidadãos serão
informados e apoiados em matéria de medidas preventivas
contra incêndios (ex.: a instalação de detectores de fumo e
incêndio). O comandante dos bombeiros, na qualidade de
membro permanente da comissão de obras, será sempre consultado na planificação de novos projectos. Os edifícios públicos serão, assim, adaptados de acordo com os parâmetros
de segurança mais recentes. As escolas e outras estruturas
de acolhimento terão neste sentido máxima prioridade. A integração das pessoas com deficiências continuará a ser promovida, entre outros, sob a forma do novo projecto “Design for
all” (design para todos). Os alojamentos dos imigrantes serão
controlados e desenvolvidos.
Afin de favoriser la mobilité des
citoyens, des correspondances seront
encore développées. Le Diffbus
restera gratuit.
Für einen Mobilitätsgewinn der
Bürger/-innen werden Anbindungen
weiter ausgebaut. Der Diffbus bleibt
gratis.
A rede de transportes será alargada,
a fim de aumentar a mobilidade dos
cidadãos. O “Diffbus” permanecerá
gratuito.
Haverá maior investimento na segurança e limpeza da nossa
cidade. A nova coligação tomará medidas preventivas importantes na luta contra a criminalidade. Os agentes municipais
também deverão, de um modo geral, poder controlar os regulamentos comunais, bem como aplicar sanções necessárias neste sentido. Também se recorrerá mais a empresas de
segurança privadas para supervisionar os edifícios públicos
e prevenir acções de vandalismo. A comuna empenhar-se-á
igualmente em aumentar o pessoal dos dois comissariados de
Differdange (“Commissariat de Proximité” e o “Commissariat
d’Intervention”).
O “Diffbus” permanecerá gratuito. Os itinerários serão revistos com o objectivo de tornar todas as zonas da comuna mais
facilmente acessíveis e de fazer face ao futuro crescimento
geral de Differdange. Nos principais focos de circulação o
transporte em autocarro e, neste sentido, o transporte público
em geral, tornar-se-á prioridade. Está a ser estudada a criação de vias exclusivas para os autocarros nos principais eixos
de circulação. A nova coligação procura analisar com a CFL
uma forma de melhorar a estadia nos apeadeiros ferroviários
e de criar uma paragem adicional perto da “Cité Breitfeld”, na
localidade de Fousbann. Será feita pressão junto do sindicato
35
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 35
23.05.14 16:51
4 Differdange se consolide
d’attente aux arrêts de train et pour aménager un arrêt supplémentaire à hauteur de la Cité Breitfeld au Fousbann. Nous
nous engagerons auprès du syndicat intercommunal TICE
pour l’utilisation d’écrans électroniques aux arrêts de bus. Tant
au sein de la commune qu’au-delà, les transports en commun
doivent être développés. La ville de Differdange prend l’initiative d’introduire un système de location de vélo électrique en
collaboration avec les communes voisines.
Bushaltestellen einsetzen. Sowohl innerhalb der Gemeinde als
auch hinaus an die nahe Grenzregion soll der öffentliche Transport ausgebaut werden. Differdingen übernimmt die Initiative,
um mit den Nachbargemeinden ein Miet-Fahrrad-System mit
E-Bikes einzuführen.
Der weiter erwartbaren Entwicklung von Differdingen Rechnung zu tragen, heißt auch, genügend Parkraum zu schaffen.
Neben dem schon erwähnten neuen Auffangparkplatz am
Stadteingang mit 800 Stellplätzen entstehen ein unterirdisches Parkhaus neben dem „Aalt Stadhaus“ sowie Parkplätze
rund um das Gemeindehaus. Ein automatisches Parkleitsystem erleichtert die Suche nach jeweilig freien Stellplätzen. In
Niederkorn wird der Bau von rund 200 über- sowie unterirdischen Stellplätzen in ein großes Geschäftsareal eingebettet,
sowie in einen Wohnungsbau auf dem heutigen Parkplatz der
„Avenue de la Liberté“ gegenüber der „Maison Erpelding“.
Ein Parkhaus in der Industriezone Haneboesch ist vorgesehen. Die Gemeinde nimmt die Promotoren zunehmend in die
Pflicht. Schaffen diese bei großen Bauvorhaben nicht genügend Kfz-Parkmöglichkeiten, wird eine Taxe erhoben, um
der Gemeinde die Finanzierung öffentlichen Parkraums zu
ermöglichen. Die neue Koalition hält am Parkverbot für Betriebswagen in Wohngebieten fest. Eine Ausdehnung des
„Parking résidentiel“ wird untersucht.
Afin de tenir compte du développement prévisible de Differdange, il faut créer suffisamment d’espace de stationnement.
En plus de la construction d’un parc de stationnement de 800
places sur l’actuel parking du contournement à l’Entrée de la
Ville, un parking souterrain sera construit à côté de l’ancien
Hôtel de Ville et des emplacements de stationnements créés
autour de l’Hôtel de Ville actuel. Un système de repères de
stationnement facilitera la recherche d’une place libre. À Niederkorn, près de 200 emplacements souterrains ou externes
seront créés sur le site d’une grande surface commerciale et
d’appartements sur le parc de stationnement actuel dans l’avenue de la Liberté, en face de la Maison Erpelding. La création d’un parc de stationnement supplémentaire dans la zone
industrielle Haneboesch est également prévue. La Commune
tente de responsabiliser de plus en plus les promoteurs. Si lors
de grands projets de construction, ils ne créent pas suffisamment d’emplacements de stationnement, une taxe sera perçue
par la commune pour permettre le financement de l’espace de
stationnement public nécessaire. La nouvelle coalition maintiendra l’interdiction aux camionnettes de se garer dans les
zones résidentielles. Une extension du stationnement résidentiel sera prise en considération.
36
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 36
23.05.14 16:51
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
intercomunal TICE para que as paragens de autocarros sejam
equipadas com painéis informativos electrónicos. O sistema
de transporte dentro e fora da área comunal será alargado.
Differdange assumirá a iniciativa de criar juntamente com as
comunas vizinhas um sistema de aluguer de bicicletas com
E-Bikes.
O crescimento previsto para Differdange também engloba a
possível criação de espaço de estacionamento suficiente. Para
além do novo parque de 800 lugares na “Entrée de la Ville”,
também será criado um parque subterrâneo ao lado do “Aal
Stadhaus” e mais lugares em torno da câmara municipal. Um
sistema automático de orientação de estacionamento facilitará
a procura de lugares livres. Em Niederkorn serão criados mais
200 lugares subterrâneos e exteriores e uma grande área comercial e habitacional no actual parque de estacionamento da
Avenida da Liberdade, em frente à “Maison Erpelding”. Está
previsto um parque de estacionamento na zona industrial de
Haneboesch. A comuna também responsabilizará os promotores caso estes não incluam um número de lugares de estacionamento suficiente nos seus projectos de construção. Ser-lhes-á cobrada uma taxa que possibilite à comuna financiar
a criação do estacionamento público necessário. A coligação
mantém a proibição de estacionamento para os veículos comerciais nas zonas residenciais. Encontra-se também em estudo um alargamento do estacionamento residencial.
37
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 37
23.05.14 16:51
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 38
23.05.14 16:51
5
Proche du citoyen –
pour les citoyens
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 39
23.05.14 16:51
5
Proche du citoyen
Proche du citoyen – pour les
citoyens. Politique communale
participative
Nah am Bürger – für die Bürger.
Partizipative Gemeindepolitik
Les habitants seront plus impliqués dans les processus décisionnels communaux importants. Les citoyens seront non seulement informés à temps, mais ils seront aussi consultés régulièrement dès la phase de planification de projets importants.
Die Bewohner/-innen werden stärker in wichtige Entscheidungsprozesse der Gemeinde eingebunden. Sie werden künftig nicht nur rechtzeitig informiert, sondern bereits vor und
während der Planungsphase wichtiger Projekte konsultiert.
De cette manière, les citoyens contribueront à l’élaboration du
nouveau PAG. Une personne neutre devra créer un concept
de communication, afin d’impliquer le plus d’habitants possible dans le processus important pour cette ville. En plus des
consultations des citoyens avec le collège échevinal, une réunion des citoyens sera organisée chaque année dans chaque
quartier résidentiel. L’interactivité des moyens de communication modernes sera utilisée plus efficacement. Le Collège
échevinal aura recours à divers instruments comme les sondages représentatifs, les forums pour citoyens ou les réunions
d’information. Après le classement initial de la commune dans
l’alliance pour le climat, des groupes de travail seront créés
pour les différents sujets, au sein desquels les citoyens pourront collaborer dans le but de concevoir et de développer les
améliorations. D’autres campagnes de sensibilisation sont prévues. Dans le cadre du programme de biomonitoring, la population de Differdange sera informée en toute transparence au
sujet de la pollution de l’air et des éventuelles mesures de prévention. Plus de conférences et d’événements seront dédiés
aux thèmes « une commune sans pesticides », « les recherches
en matière de construction bioécologique » et « l’utilisation
économique de l’eau potable ». On incitera aussi à recourir à
l’eau du robinet comme aliment sain ; Une semaine de l’énergie sera instaurée ; Le concept de la « Journée de la mobilité »
annuelle sera révisé.
So sollen die Bürger/-innen bei der Ausarbeitung des neuen
PAG mitwirken. Eine interessenneutrale Person soll ein Kommunikationskonzept erstellen, um möglichst viele Bewohner/-innen in den – für diese Stadt wichtigen – Prozess einzubinden. Neben den Bürgersprechstunden des Schöffenrats
wird jährlich in jedem Wohnviertel eine Bürgerversammlung
organisiert. Die Interaktivität moderner Kommunikationsmöglichkeiten wird stärker genutzt. Umfragen, Bürgerforen oder
Informationsveranstaltungen helfen dem Schöffenrat bei seinen Entscheidungsfindungen. Nach der ersten Einstufung der
Gemeinde im Klimapakt werden Arbeitsgruppen zu einzelnen
Themen geschaffen, in denen die Bürger/-innen mitarbeiten
sollen, um die Optimierungsmaßnahmen zu entwickeln und
zu gestalten. Weitere Sensibilisierungskampagnen sind geplant. Im Rahmen des Biomonitoring-Programms wird die
Bevölkerung in aller Transparenz über die Datenlage zur Luftverschmutzung sowie über mögliche Präventivmaßnahmen
informiert. Weitere Konferenzen und Aktionen sind den Themen „pestizidfreie Gemeinde“, „Erkenntnisse der Baubiologie“
sowie „sparsamer Umgang mit Trinkwasser“ gewidmet. Unser
Leitungswasser wird als gesundes Lebensmittel erachtet und
propagiert; Eine Energiewoche wird eingeführt; Das Konzept
zum jährlichen „Tag der Mobilität“ wird überarbeitet.
Die Kommunikation zwischen den Kommissionen, Bürgern/-innen sowie Gemeindeverantworlichen soll effektiver gestaltet
werden. Ein „Kommunikator“ soll die Anwohner/-innen jeweilig
in ihren Wohnvierteln informieren. Die Gemeindekommissionen
werden aufgewertet und weitestgehend in die politische Arbeit einbezogen. Ihre Gutachten bilden einen festen Bestandteil des Gemeinderatsdossiers. Eine enge Zusammenarbeit
mit dem Kinder- und Jugendgemeinderat wird angestrebt. Sie
bekommen einen permanenten Sitz in der Kinder- und Jugendkommission. Um in der Wohnungspolitik den Bürgern/-innen
gerecht zu werden, widmet der Schöffenrat dem „Logement“
ein eigenes Ressort und beruft eine beratende Kommission.
La communication entre les commissions communales, les citoyens et le Conseil communal sera plus efficace. Une sorte
de « communicateur » sera chargé d’informer les résidents
dans leurs quartiers respectifs. Les commissions communales
seront réévaluées et largement impliquées dans le travail politique. Les évaluations des commissions seront partie intégrante des dossiers du Conseil communal. Une collaboration
étroite avec les conseils communaux des enfants et des jeunes
sera recherchée. Ils se verront octroyer un siège permanent
au sein de la Commission des enfants et des jeunes. Afin de
répondre aux citoyens en matière de politique du logement, le
Collège échevinal attribuera un département propre au logement et convoquera une commission consultative.
Die neue Koalition unterstützt Initiativen, die aus der Bevölkerung hervorgehen. Bestehende kommunale Räumlichkeiten
sollen auch den Bürgern/-innen als Treffpunkte und für Versammlungen zur Verfügung stehen. Der Gedanke zielt darauf,
ein Bürgerhaus einzurichten, um den Bürgern/-innen, den Bürgerinitiativen sowie politischen Parteien ein Haus zur Kommunikation bereitzustellen. In diesem Sinne sollen fortan auch die
Vereine der Gemeinde gratis von Serviceleistungen profitieren
La nouvelle coalition appuie les initiatives prises par la population. Des locaux communaux existants seront également
mis à la disposition des citoyens comme lieux de rencontre
et de réunion. L’idée vise à créer une Maison des Citoyens
afin de mettre à disposition des citoyens actifs, des initiatives
40
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 40
23.05.14 16:51
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
Perto dos cidadãos – para os
cidadãos. Uma política local
participativa
Os cidadãos serão incluídos de forma mais significativa no
processo de tomada de decisões da comuna. No futuro, não
serão apenas informados da existência de novos projectos,
mas serão também consultados antes e durante toda a fase
de planeamento de projectos importantes.
Os cidadãos deverão assim contribuir para a planificação do
novo PAG. Uma pessoa imparcial deverá delinear um conceito
de comunicação para envolver o maior número de pessoas
possível neste processo importante. Para além das sessões
de perguntas e respostas com os cidadãos do conselho de
vereadores, será organizada anualmente uma reunião com os
habitantes de cada bairro. A interacção de meios de comunicação modernos será mais aproveitada. Inquéritos, fóruns de
cidadãos ou sessões de informação ajudarão o conselho de
vereadores nas suas tomadas de decisão. Após uma primeira introdução da comuna no acordo climático, serão criados
grupos de trabalho para diferentes áreas temáticas nos quais
os cidadãos poderão participar no sentido de desenvolver
medidas de optimização. Estão previstas outras campanhas
de sensibilização. A população será informada de forma clara
sobre os níveis de poluição atmosférica e sobre as possíveis
medidas preventivas no âmbito do programa de biomonitorização. Serão dedicadas outras conferências e actividades subordinadas aos temas “uma comuna livre de pesticidas”, “os
fundamentos da construção biológica” e “a melhor gestão da
água potável”. Será promovida a qualidade e o consumo da
nossa água canalizada e introduzida uma “semana da energia”. O conceito do anual “dia da mobilidade” será repensado.
A comunicação entre as comissões, os cidadãos e responsáveis comunais tornar-se-á mais eficaz. Existirá um “comunicador” em cada bairro que representará a principal fonte
de informação dos moradores. As comissões municipais serão actualizadas e envolvidas ao máximo no trabalho político.
Os seus pareceres são uma componente indispensável dos
dossiers do conselho municipal. Pretende alcançar-se uma estreita colaboração com o conselho da criança e da juventude,
aos quais será atribuída uma representação permanente na
comissão da criança e da juventude. A fim de assumir completamente as suas responsabilidades para com os cidadãos no
que respeita às políticas em matéria de habitação, o conselho
de vereadores atribuirá ao tema “habitação” uma pasta própria, criando igualmente um comité consultivo neste âmbito.
A nova coligação apoia iniciativas provenientes da população.
As atuais instalações comunais também devem servir como
pontos de encontro e local de reunião para os cidadãos. Está
reflectida aqui a ideia de criar um centro comunitário dos cidadãos a fim de meter à sua disposição um local de comuni41
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 41
23.05.14 16:52
5
Proche du citoyen
können. Wer eine Infrastruktur der Gemeinde (Hall La Chiers,
Centre Noppeney usw.) nutzt, wird eine Basisleistung gratis
erhalten. Zusatzleistungen müssen weiterhin berechnet werden. Jede Belegung von Infrastrukturen, insbesondere solchen
im Sportbereich, wird transparent gestaltet.
des citoyens et des partis politiques une maison pour la communication. Dans ce sens, les associations communales pourront bénéficier dès à présent des services gratuitement. Les
personnes utilisant une infrastructure communale (Hall de la
Chiers, Centre Noppeney, etc.) pourront désormais bénéficier
gratuitement du service de base respectif. Les services supplémentaires continueront d’être facturés. Toute occupation
d’infrastructures, en particulier dans le secteur du sport, sera
gérée de manière transparente.
Die Gemeindeverwaltung ist kundenfreundlich und wird für
alle zugänglich ausgerichtet. Die Internetseiten der Gemeinde
werden komplett überarbeitet. Die Textinhalte werden mehrsprachig sowie auch in Brailleschrift verfasst; so stehen die
Informationen einem breiteren Publikum zur Verfügung. Zudem soll die kommunale Internetpräsenz zum aktiven Dialog
mit den Bürgern/-innen genutzt werden. Mit einem mobilen
und virtuellen Bürgeramt können die Bewohner/-innen gemeindebasierte Behördengänge von daheim erledigen. Dies
steht im Dienste aller Bürger/-innen und kann insbesondere
den Älteren, Behinderten sowie Berufstätigen die Interaktion
etwas erleichtern. Publikationen werden in mehreren Sprachen veröffentlicht und für Sehbehinderte via Internet lesbar.
Menschen verschiedener Altersgruppen oder verschiedener
Herkunft werden durch gezielte Initiativen zusammengeführt.
Im Sinne des Zusammenwachsens und der Integration werden
die ausländischen Einwohner/-innen weiterhin aktiv zur politischen Teilnahme angeregt. Bestehende oder zu schaffende
Räumlichkeiten werden verstärkt für die Jugend- und Seniorenarbeit nutzbar gehalten bzw. gemacht.
L’administration communale est accueillante et sera conçue de
manière à être accessible à tous. Le site web de la commune
sera entièrement remanié. Le contenu des textes sera rédigé
en plusieurs langues et en braille, afin que l’information soit
disponible pour un public plus large. En outre, le site web communal doit être utilisé pour le dialogue actif avec les citoyens.
Ainsi, une mairie (« Biergeramt ») mobile et virtuelle permettra
de remplir les démarches administratives importantes depuis
la maison. Celle-ci sera au service de tous les citoyens et pourra faciliter l’interaction en particulier pour les personnes âgées,
handicapées ou travaillant toute la journée. Les publications de
la Commune seront publiées en différentes langues et lisibles
pour les malvoyants via Internet. Des personnes de différentes
nationalités ou de différents âges seront rapprochées à travers des initiatives ciblées. Dans le cadre de l’intégration, les
habitants étrangers continueront à être incités à participer activement à la vie politique. Des locaux existants ou à créer serviront davantage à des activités pour les jeunes et les seniors.
Die Gemeinde ist weiterhin bemüht, ihre Angebote quantitativ und qualitativ zu verbessern. Die Öffnungszeiten im Kontext von Betreuungsstrukturen werden generell überdacht
und an die Bedürfnisse der Dienstleistungssuchenden bzw.
Kunden/-innen angepasst. Zudem soll für berufstätige Eltern
eine Struktur entstehen, in der Kinder im Krankheitsfall betreut
werden können. Die kommunale Erwachsenenbildung, insbesondere Sprachkurse für Erwachsene, wird erweitert. Ziel
einer zunehmenden Ertüchtigung des Projekts „Senior+“ ist,
alleinstehende Senioren/-innen im gesellschaftlichen Leben integriert zu halten. Das Angebot an Weiterbildungen wird ausgebaut. Ein lokales Seniorentelefon wird eingerichtet, um auf
Belange und Fragen aus und zu diesem Alterskreis zielgerichtet reagieren zu können. Für die Vereine wird eine Lösung der
verfügbar nutzbaren Lager- bzw. Bedarfsflächen untersucht,
möglicherweise im Rahmen eines neuen CID (technischer
Dienst). Das Subsidienreglement für Vereine wird überarbeitet;
es werden klare und nachvollziehbare Regeln festgelegt und
transparent mitgeteilt.
La Commune poursuit ses efforts pour améliorer son offre d’un
point de vue quantitatif et qualitatif. Les horaires d’ouverture
des structures d’accompagnement seront repensés de manière générale et adaptés si nécessaire aux besoins des utilisateurs de services et clients. La Commune créera, en outre,
une structure d’accompagnement des enfants malades dont
les parents travaillent. Les formations pour adultes proposées
par la commune, notamment les cours de langue pour adultes
seront développés. Dans le cadre d’un projet « Senior+ », les
seniors vivant seuls seront intégrés plus efficacement dans la
vie sociale. L’offre de formation continue sera développée. Un
téléphone pour seniors local permettra de réagir de manière
plus ciblée aux demandes des concitoyens plus âgés. En vertu
d’un nouveau CID (service technique), la possibilité de mettre
des espaces de stockage à disposition des clubs sera examinée. La gestion des subsides pour les associations sera revue
et un règlement transparent et compréhensible sera établi et
communiqué.
Eine gesunde Finanzpolitik zu betreiben, ist wohl im Sinne aller
Bürger/-innen. Die derzeitige finanzielle Lage der Gemeinde
soll gefestigt werden. Jede Investition wird hinsichtlich Belastung des außerordentlichen Budgets und auch auf Verträglichkeit der jährlichen Grundlast überprüft. Mögliche staatliche
und europäische Subsidien werden ausgeschöpft, um den Investitionsspielraum von Differdingen zu erhöhen. Im ordinären
Budget wird prinzipiell darauf geachtet, dass das Wachstum
der Ausgaben kleiner ausfällt als das der Einnahmen. Nur so
bleibt langfristig ein Überschuss im außerordentlichen Budget
erhalten, um Bauten und andere Strukturmaßnahmen zu finan-
Une politique financière saine est probablement un avantage
pour tous les citoyens. La situation financière actuelle de la
commune sera renforcée. Tout investissement est vérifié pour
mesurer la charge sur le budget extraordinaire et s’assurer
de ne pas alourdir la charge de base annuelle. La Commune
aura recours autant que possible aux subsides nationaux et
européens afin d’augmenter la portée des investissements de
Differdange. D’une manière générale, le Collège échevinal veillera à ce que la croissance des dépenses courantes soit plus
faible que la croissance des recettes. C’est la seule manière
42
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 42
23.05.14 16:52
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
cação para os cidadãos activos, as iniciativas de cidadãos e
os partidos políticos. Neste sentido, as várias associações da
comuna também deverão poder beneficiar de forma gratuita das prestações de serviços no futuro. Para quem utilizar
uma infra-estruturas comunal (salão “La Chiers”, centro de
Noppeney, etc.) o serviço básico será gratuito. Os serviços
adicionais continuarão a ser pagos. A atribuição de utilização
das infra-estruturas, em especial as do foro desportivo, será
transparente.
A administração comunal é convivial e será acessível para todos. As páginas de internet da comuna serão completamente
revistas. Os conteúdos serão redigidos em várias línguas e em
braille para que toda a informação esteja disponível a um público alargado. A presença da comuna na Internet deverá ser
aproveitada para fomentar o diálogo directo com os cidadãos.
Um sistema de atendimento ao cidadão virtual e móvel permite
aos cidadãos tratar questões administrativas comunais a partir de casa. Este serviço está acessível a todos os cidadãos e
facilitará em especial a interacção aos seniores, pessoas com
deficiência e pessoas no sector activo. As publicações serão
redigidas em várias línguas e serão lidas via Internet para os
cegos. A aproximação de pessoas de diferentes faixas etárias
ou origens será incentivada através de iniciativas específicas
e os estrangeiros continuarão a ser encorajados a participar
activamente na vida política. As instalações atuais ou futuras
serão cada vez mais disponibilizadas para iniciativas e trabalhos em prol dos jovens e dos idosos.
L’administration communale est
accueillante et sera conçue de
manière à être accessible à tous.
Le site web de la commune sera
entièrement remanié.
Die Gemeindeverwaltung ist kundenfreundlich und wird für alle zugänglich
ausgerichtet. Die Internetseiten der
Gemeinde werden komplett über
arbeitet.
A comuna esforça-se ainda por melhorar as suas ofertas
de um ponto de vista quantitativo e qualitativo. Os horários
de abertura das estruturas de acolhimento serão revistos e
adaptados às necessidades dos requerentes dos serviços e/
ou clientes. Além disso, serão criadas estruturas destinadas
a acolher as crianças doentes dos pais que trabalhem. A formação de adultos a nível comunal, em especial os cursos de
línguas para adultos, será alargada. O objectivo do melhoramento gradual do projecto “Senior+” é manter os idosos integrados na vida social. As ofertas de formação continuarão
também a ser alargadas. Será criado um sistema telefónico a
nível local para melhor responder aos problemas e questões
específicas desta faixa etária. No que respeita às associações
e clubes, é estudada uma solução para melhor aproveitar as
zonas de armazenagem, eventualmente no quadro de um novo
CID. O regulamento sobre os subsídios para associações e
clubes será revisto. Serão definidas regras claras e compreensíveis que serão comunicadas de forma transparente.
A administração comunal é
convivial e será acessível para todos.
As páginas de internet da comuna
serão completamente revistas.
O exercício de uma política financeira solida é benéfico para
todos os cidadãos. A actual situação financeira da comuna
deve ser reforçada. Para qualquer investimento serão analisados os encargos que representará para o orçamento extraordinário e verificada a sua compatibilidade com o orçamento de
base anual. Os subsídios nacionais e europeus serão explorados no sentido de aumentar as opções de investimento de Differdange. No orçamento ordinário será dada especial atenção
para que o aumento da despesa seja menor do que o aumento
das receitas. Esta é a única forma de assegurar um excedente
43
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 43
23.05.14 16:52
5
Proche du citoyen
zieren. Notwendige öffentliche Bauten für die Bürger/-innen
können mithilfe maßvoller Kreditaufnahme umgesetzt werden.
Vor allem Jugendliche und ältere Bürger/-innen brauchen Gemeinplätze, auch deshalb sollen mehr Nutzbauten entstehen.
Promotoren werden verstärkt kostenpflichtig an den Leistungen der Gemeinde beteiligt. Der gemeindeeigene Fuhrpark
wird über die kommenden Jahre auf seine Rentabilität geprüft
und in den erforderlichen Bereichen erneuert. Bestehende Gemeindedienste werden nicht ausgelagert.
de maintenir un excédent à long terme dans le budget extraordinaire pour financer les bâtiments et autres infrastructures.
Les bâtiments publics nécessaires pour les citoyens pourront
être mis en œuvre au moyen d’un endettement raisonnable.
Notamment les jeunes et les personnes âgées ont besoin de
lieux communautaires, ce qui implique donc la construction de
plus de bâtiments utilitaires. Les promoteurs seront de plus
en plus impliqués financièrement dans les services communaux. La rentabilité du parc automobile communal sera vérifiée au cours des prochaines années et il sera renouvelé le
cas échéant. Les services communaux existants ne seront pas
délocalisés.
Die Syndikatspolitik wird analysiert. Überschüsse sollen an die
Gemeinde retransferiert werden. Die Gemeindetaxen bzgl.
Müll, Frisch­wasser und Abwasser werden lediglich, falls nicht
anders vom Staat vorgeschrieben, der allgemeinen Kostenentwicklung inflationsbereinigt angepasst. Bevor eine neue
Taxe zu ungenutzten Immobilien, Wohnungen oder Bauland
erhoben werden kann, wird die Gemeinde im Verbund mit den
SIKOR-Gemeinden bei den Eigentümern vorsprechen. Im Dialog soll versucht werden, die Eigentümer leer stehender Immobilien zu überzeugen, diese auf den Markt zu bringen. So
verbleiben zwei Jahre Frist, ehe in Differdingen Taxen auf leer
stehende Wohnungen eingeführt werden .
La politique syndicale sera analysée. Les excédents seront retransférés à la commune. Les partis de la coalition ne feront
qu’adapter les taxes communales (poubelles, eau et canalisation) à l’inflation générale et au développement des prix. Avant
l’entrée en vigueur d’une nouvelle taxe sur les biens immobiliers, les habitations et les terrains à bâtir inutilisés, la Commune se présentera aux propriétaires en collaboration avec les
communes du Sikor. Le dialogue doit servir à convaincre les
propriétaires d’immeubles vides de les mettre sur le marché.
Leur laissant ainsi un délai de deux ans avant qu’une taxe sur
les habitations vides soit instaurée à Differdange.
Die neue Koalition schreibt auch und vor allem den Dienst an
Bürgern/-innen in der Stadt groß. Mit neuen Gemeindewerkstätten, einem neuen Rettungs- und Notdienst und einem
neuen Recyclingpark entstehen moderne Anlagen, die den
heutigen Belangen der Bürger/-innen gerecht werden. An
öffentlichen Gebäuden entstehen überdachte Fahrradunterstände. Ein flächendeckendes Konzept für Aufladestationen
für elektrische Fahrräder, sogenannte E-Bornen, wird erstellt.
In Niederkorn sowie in weiteren Teilen der Gemeinde wird
das Share-Space-Konzept weitergeführt. Weiher werden zum
Beispiel auf Woiwer und in Niederkorn angelegt. Gemeinsam
mit der staatlichen Verwaltung werden Wasserschutzgebiete
ausgewiesen und den Grundeigentümern sogenannte „Contrats de Sources“ angeboten. Eine qualitativ hochwertige medizinische Versorgung muss für die Differdinger Bürger/-innen
gesichert bleiben. Die Gemeinde strebt bei den staatlichen Instanzen eine Kompensation für das Niederkorner Spital HPMA
an. Die Möglichkeit einer Umweltklinik in Niederkorn soll weiter untersucht und mit dem zuständigen Ministerium diskutiert
werden. So würde eine in Luxemburg fehlende Infrastruktur
in Differdingen angesiedelt und Arbeitsplätze erhalten bleiben. Das Parken in Differdingen wird mit einem automatischen
Parkleitsystem erleichtert. Die Ausdehnung des Parking résidentiel wird untersucht. Der Schöffenrat setzt sich im interkommunalen Syndikat TICE für elektronische Anzeigetafeln an
den Bushaltestellen ein.
La nouvelle coalition met également et surtout l’accent sur le
service aux citoyens dans la ville. Les nouveaux ateliers communaux, les nouveaux services de secours et un nouveau centre
de recyclage créent des installations modernes répondant aux
besoins actuels des citoyens. Des abris couverts pour bicyclettes seront aménagés près de tous les bâtiments publics.
Un concept sur tout le territoire communal pour l’installation de
stations de recharge pour vélos électriques appelées e-bornes
sera établi. De plus, à Niederkorn et dans d’autres localités de
la commune, le concept d’« espaces partagés » sera poursuivi. Des étangs seront aménagés, par exemple dans le quartier
Woiwer et à Niederkorn. Ensemble avec l’administration nationale, des zones de protection de l’eau seront indiquées et
des « contrats de sources » seront proposés aux propriétaires
fonciers. La Commune continue de miser sur une assistance
médicale de haute qualité pour les citoyens de Differdange.
La Commune demandera une compensation auprès des pouvoirs publics pour l’hôpital HPMA de Niederkorn. La possibilité d’une clinique de l’environnement à Niederkorn sera approfondie et les ministères compétents seront consultés. Ainsi,
des infrastructures manquantes à Luxembourg seront établies
à Differdange maintenant ainsi des emplois. Un système de
repères de stationnement facilitera le stationnement à Differdange. L’extension du stationnement résidentiel sera prise en
considération. Le Collège échevinal s’engage auprès du syndicat intercommunal TICE pour l’utilisation d’écrans électroniques aux arrêts de bus.
44
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 44
23.05.14 16:52
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
duradouro no orçamento extraordinário para o financiamento
de novas construções e de outras acções estruturais. As obras
públicas necessárias aos cidadãos serão financiadas com recurso moderado a empréstimos. São sobretudo os jovens e os
idosos que necessitam de locais comuns, razão pela qual se
torna necessária a criação de mais infra-estruturas deste tipo.
Os promotores públicos comparticiparão mais as despesas da
comuna. Será analisada a rentabilidade do parque de veículos
de serviço e, se necessário, renovada a sua frota. Os serviços
comunais não serão subcontratados a terceiros.
A política em matéria de sindicatos será analisada. Os excedentes serão novamente transferidos para a comuna. Os
impostos comunais, por exemplo relativos ao tratamento de
lixo e águas doces e residuais, serão meramente adaptados
de acordo com a inflação dos custos gerais, salvo imposição
contrária por parte do Estado. Antes de poder introduzir novos impostos sobre imóveis, apartamentos ou terrenos para
construção inutilizados, a comuna irá, em associação com as
comunas pertencentes ao sindicato de SIKOR, tentar abordar
primeiro os proprietários. Através do diálogo visa-se convencer os proprietários de edifícios devolutos a disponibilizá-los
no mercado imobiliário. Restando assim um prazo de dois
anos antes da introdução em Differdange de impostos sobre
habitações vazias.
Les nouveaux ateliers communaux, les
nouveaux services de secours et un
nouveau centre de recyclage créent
des installations modernes répondant
aux besoins actuels des citoyens.
Mit neuen Gemeindewerkstätten,
einem neuen Rettungs- und Notdienst
und einem neuen Recyclingpark
entstehen moderne Anlagen, die den
heutigen Belangen der Bürger/-innen
gerecht werden.
A nova coligação dá elevada importância ao serviço prestado em prol dos cidadãos da cidade. Os ateliers comunais, o
novo serviço de socorro e o novo centro de reciclagem representam estruturas modernas que respondem eficazmente
às necessidades atuais dos cidadãos. Os edifícios públicos
terão parque coberto para bicicletas. Será criado um sistema
extenso de estações de recarga eléctrica – e-borne. O projecto “Share-Space” será prosseguido em Niederkorn e noutras zonas da comuna. Está planeada também a criação de
lagos, por exemplo, em Woiwer e Niederkorn. Com a ajuda da
administração nacional serão identificadas áreas de protecção de água e propostos os chamados “Contrats de Sources”
aos proprietários destes terrenos. Têm de ser assegurados
excelentes cuidados médicos aos cidadãos de Differdange.
A comuna procura alcançar, junto do governo nacional, uma
compensação pelo hospital HPMA de Niederkorn. A criação
da clínica de medicina ambiental em Niederkorn deverá continuar a ser analisada e debatida com o ministério competente.
Isto permitirá estabelecer em Differdange uma infra-estrutura
inexistente no Luxemburgo e criar mais postos de trabalho.
O estacionamento em Differdange será facilitado por via de
um sistema de orientação de estacionamento automático. O
alargamento do estacionamento residencial encontra-se sob
análise. O conselho dos vereadores defende junto do sindicato intercomunal TICE a implementação de painéis informativos
electrónicos nas paragens de autocarro.
Os ateliers comunais, o novo serviço
de socorro e o novo centro de
reciclagem representam estruturas
modernas que respondem
eficazmente às necessidades atuais
dos cidadãos.
45
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 45
23.05.14 16:52
5
Proche du citoyen
Differdange présente un certain nombre de caractéristiques
sociodémographiques qui devraient donner lieu à une activité
plus prononcée dans le secteur social.
Differdingen weist eine Reihe von soziodemographischen Besonderheiten auf, die Veranlassung sein sollten, vermehrt im
Sozialbereich aktiv zu sein.
Plus de la moitié de nos concitoyens sont des étrangers, la
plupart d’entre eux sont issus de l’immigration. Le nombre de
bénéficiaires de l’aide sociale est deux fois plus élevé qu’au
niveau national et le nombre de demandeurs d’emploi est
alarmant. Differdange a investi ces dernières années dans un
certain nombre de projets et de services de prévention innovants afin de contrer le problème existant. Ces offres seront
poursuivies et développées, et d’autres s’y ajouteront afin
de continuer à respecter les notions de solidarité et d’égalité
des chances.
Deutlich mehr als die Hälfte unserer Bürger und Bürgerinnen
sind Ausländer, die meisten von diesen mit einem Migrationshintergrund. Die Anzahl der Sozialhilfeempfänger/-innen ist
doppelt so hoch wie auf nationalem Niveau und die Zahl der
Arbeitssuchenden ist auf einem erschreckend hohen Niveau.
Differdingen hat in den vergangenen Jahren in eine Reihe von
innovativen und präventiven Projekten und Diensten investiert,
um der bestehenden Problematik entgegenzuwirken. Diese
Angebote werden weitergeführt und ausgebaut und es werden neue hinzukommen, um die Begriffe Solidarität und Chancengleichheit weiterhin mit Leben zu erfüllen.
Une des priorités de cette coalition sera une politique du logement active, avec un accent particulier sur la création de
logements abordables. En association avec les communes du
SIKOR, une agence immobilière régionale à caractère social
verra le jour, dont la tâche sera de remettre les logements vides
appartenant à la commune et à des particuliers sur le marché
du logement. Ce nouvel espace de logement sera ensuite mis
à disposition des ménages à faible revenu à des prix sociaux.
La Commune continuera à soutenir le Fonds du Logement lors
de la création de logements sociaux supplémentaires. Lors de
la planification de nouveaux projets de logement, la mixité sociale sera prise en compte de manière ciblée.
Eine der Prioritäten dieser Koalition wird eine aktive Wohnungspolitik sein – mit besonderem Akzent auf Schaffung von
erschwinglichem Wohnraum. Im Verbund mit den SIKOR-Gemeinden wird eine regionale Immobilienagentur mit sozialer
Ausrichtung ins Leben gerufen, deren Aufgabe es sein wird,
leer stehenden Wohnraum im kommunalen Eigenbesitz und
von Privatbesitzern wieder auf den Wohnungsmarkt zu bekommen, auch um unsinnigen Langzeitleerstand zu reduzieren. Dieser zusätzlich gewonnene Wohnraum wird dann einkommenschwachen Haushalten zu sozialen Mietpreisen zur
Verfügung gestellt. Die geplanten Projekte des Fonds du Logement für den Bau zusätzlicher Sozialwohnungen werden unterstützt. Bei der Planung von neuen Wohnungsbauprojekten
wird gezielt auf eine soziale Mischung geachtet.
La Commune soutiendra les familles plus faibles socialement
pour l’isolation et les investissements dans les énergies renouvelables à travers une garantie de crédit ou des bonifications
d’intérêts. De cette façon, il est possible de ne pas les abandonner aux frais énergétiques croissants et de leur permettre
d’échapper au piège du prix des énergies.
Eine kommunale Hilfe – mittels einer Kreditgarantie oder einer
Zinssubvention – ist vorgesehen, um sozial schwächer gestellte Familien bei der Energiesanierung ihrer Häuser zu unterstützen. Auf diese Weise kann vermieden werden, dass sie den
stetig steigenden Kosten schutzlos ausgesetzt sind und somit
einer drohenden Energiefalle entgehen können.
46
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 46
23.05.14 16:52
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
Differdange apresenta um vasto conjunto de particularidades
sociodemográficas que incita a um maior investimento no sector social.
Mais de metade dos nossos habitantes é estrangeira; a maioria deles também apresenta um percurso migratório. O número de beneficiários da assistência social é duas vezes superior
à média nacional e o número de pessoas que procuram emprego atinge um nível assustadoramente elevado. Nos últimos
anos Differdange investiu em projectos e serviços preventivos
inovadores para combater esta situação preocupante. Estas
iniciativas serão continuadas e desenvolvidas e novas iniciativas aparecerão para dar vida aos conceitos de solidariedade e
igualdade de oportunidades.
Uma das prioridades desta coligação será uma política activa
em matéria de habitação com especial ênfase na criação de
habitações a preços acessíveis. Em associação com as comunidades SIKOR , será criada uma agência imobiliária regional
de orientação social, cuja tarefa será a reintrodução dos alojamentos devolutos municipais e de propriedade privada no
mercado de habitação, reduzindo assim as desocupações de
longa duração. Estas habitações adicionais serão então disponibilizadas às famílias de baixos rendimentos por preços
acessíveis. Os projectos previstos pelo “Fond du Logement”
no que respeita à construção de mais habitações sociais serão apoiados. Os novos projectos de construção incidirão especialmente na mistura e convivência social.
Prevê-se dar um apoio comunal por via de garantias de crédito
ou de bonificações de juro, que ajude as famílias em situações
desfavoráveis na reabilitação energética das suas casas. Desta forma, estas famílias poderão evitar mais facilmente custos
crescentes e consumos energéticos elevados.
47
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 47
23.05.14 16:52
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 48
23.05.14 16:52
photo : The Johnny / photocase
6
Solidarité et
égalité des chances
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 49
23.05.14 16:52
6Solidarité
Une véritable solidarité –
l’égalité des chances pour tous
Gelebte Solidarität –
Chancengleichheit für alle
Les contrôles des espaces de logement collectifs déjà en place
dans les auberges, mais aussi dans les maisons privées seront développés de manière conséquente, permettant ainsi de
contrecarrer l’exploitation sur le marché du logement. La création d’un nouveau département de politique du logement au
sein du Collège échevinal souligne à quel point les partenaires
de la coalition prennent leur engagement au sérieux dans ce
secteur. Parallèlement, une commission consultative, qui sera
exclusivement dédiée à ce sujet, verra le jour.
Die bereits bestehenden Kontrollen der kollektiven Wohnräume in Wirtshäusern, aber auch in Privathäusern werden konsequent weitergeführt und somit der Ausbeutung auf dem Wohnungsmarkt entgegengewirkt. Wie ernst die Koalitionspartner
ihr Engagement auf diesem Gebiet nehmen, wird durch die
Schaffung des neuen Ressorts Wohnungspolitik innerhalb des
Schöffenrats unterstrichen. Parallel dazu wird eine beratende
Kommission, die sich gesondert mit diesem Thema befasst, ins
Leben gerufen.
Un autre défi majeur posé à la nouvelle coalition constitue la
meilleure intégration des étrangers dans la vie sociale et politique de notre ville. Nous comptons maintenant 92 nationalités différentes dans notre ville, qui représentent plus de la
moitié de notre population. Cette diversité culturelle doit être
utilisée comme un atout. Par conséquent, le développement
de la compétence linguistique comme un moyen d’intégration
jouera un rôle essentiel. Dès le précoce, l’apprentissage des
langues constituera une nécessité. Dans le cadre de la formation des adultes, des cours de langue supplémentaires seront
proposés. Afin de promouvoir les échanges interculturels, un
centre de rencontre interculturel sera créé, où les différentes
communautés étrangères pourront se rencontrer. La Commission de l’intégration, dont les compétences sont désormais
établies par la loi, jouera un rôle essentiel dans la réalisation
de ce nouveau projet. De plus en plus de campagnes d’information et de sensibilisation seront organisées pour informer
les citoyens étrangers des possibilités de leur droit de vote
actif et passif aux élections communales et européennes et les
encourager à participer activement à la vie politique. Les publications de la commune, ainsi que le site web seront rédigés
en plusieurs langues.
Eine weitere große Herausforderung, der sich die neue Koalition stellt, ist die bessere Integration der ausländischen Bürger und Bürgerinnen in das gesellschaftliche und politische
Leben unserer Stadt. Wir zählen mittlerweile 92 verschiedene
Nationalitäten in unserer Stadt, die über die Hälfte unserer
Einwohnerschaft ausmachen. Diese kulturelle Vielfalt soll als
Chance genutzt werden. Einen wesentlichen Anteil wird dabei
die Entwicklung von Sprachkompetenz als Mittel der Integration einnehmen. Bereits im Vorschulalter soll deshalb mit der
Sprachförderung angefangen werden. Auch im Rahmen der
Erwachsenenbildung werden vermehrt Sprachkurse angeboten. Ein interkulturelles Begegnungszentrum wird geschaffen,
in dem den unterschiedlichen kulturellen Gemeinschaften Zeit
und Raum zum Austausch gegeben werden. Der Integrationskommission, deren Kompetenzen mittlerweile gesetzlich geregelt sind, wird eine tragende Rolle bei der Belebung dieses
neuen Projektes zukommen. Informations- und Sensibilisierungskampagnen sollen vermehrt organisiert werden, um ausländische Mitbürger über die Möglichkeiten des aktiven und
passiven Wahlrechts bei Kommunal- und Europawahlen aufzuklären und sie vermehrt zur aktiven Teilnahme am politischen
Leben anzuregen. Die Publikationen der Gemeinde sowie die
Internetseite werden in mehreren Sprachen verfasst.
Un projet de recherche sur la migration concernant notre commune sera mené en collaboration avec un conseiller scientifique. Ceci permettra d’analyser plus efficacement les raisons
de l’immigration et la consolidation des différentes communautés nationales. La ville de Differdange assumera ses responsabilités en matière de politique d’asile nationale et soutiendra les pouvoirs publics pour la création d’un espace de
logement adéquat. Un service communal compétent pour les
intérêts des citoyens étrangers sera créé et développera des
projets autour de multiculturalisme.
Ein unser Gemeinwesen betreffendes Forschungsprojekt im
Themenfeld Migration wird in Zusammenarbeit mit einem wissenschaftlichen Berater auf die Beine gestellt. Auf diese Weise sollen besonders die Ursachen der Immigration sowie das
Zusammenwachsen der einzelnen nationalen Gemeinschaften
analysiert werden. Die Stadt Differdingen wird ihre Verantwortung im Bereich der nationalen Asylpolitik übernehmen
und die staatlichen Instanzen bei der Schaffung adäquaten
Wohnraums unterstützen. Ein gemeindeeigener Dienst wird
geschaffen, der für die Belange der ausländischen Bürger und
Bürgerinnen zuständig sein und der Projekte rund um die Multikulturalität ausarbeiten wird.
Cependant, la rencontre de personnes issues de différents milieux culturels ne doit pas être le seul objectif. Dans l’ensemble,
il s’agit de promouvoir le bon voisinage et de faciliter la vie
en communauté des différentes classes sociales, des groupes
d’âge, des hommes et des femmes, des appartenances religieuses et confessionnelles et d’éliminer les discriminations.
La Commune vise la diversité et l’égalité des chances dans
tous les domaines. À cet effet, les locaux existants ou à créer
Doch nicht nur das Zusammenführen von Menschen mit unterschiedlichen kulturellen Hintergründen muss ein Ziel sein. Insgesamt sollen die gute Nachbarschaft gefördert und das Zusammenleben der unterschiedlichen sozialen Schichten sowie
Altersgruppen, Geschlechter, Religions- und Konfessionszu50
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 50
23.05.14 16:52
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
Solidariedade no dia-a-dia –
igualdade de oportunidades
para todos
Prosseguiremos de forma determinada os controlos existentes
na área de habitações colectivas, em cafés e albergarias e em
casas particulares, visando combater a exploração praticada
no mercado imobiliário. A criação de uma nova pasta para a
política de alojamento dentro do conselho de vereadores realça o empenho dos parceiros da coligação neste domínio. Será
criada paralelamente uma comissão consultiva que se dedicará a este tema.
Outro grande desafio enfrentado pela nova coligação consiste
na melhor integração dos cidadãos estrangeiros na vida social e política da nossa cidade. Contamos actualmente com 92
nacionalidades diferentes, que já representam mais de metade da nossa população total. Esta diversidade cultural deverá
será vista como uma oportunidade. O desenvolvimento das
competências linguísticas constituirá um ponto fulcral como
meio de integração. O ensino das línguas estrangeiras será,
neste sentido, promovido ainda na idade pré-escolar. Também
serão disponibilizados cursos de línguas no âmbito da formação de adultos. Será criado um ponto de encontro intercultural
onde as diferentes comunidades culturais terão a oportunidade de conviver e trocar experiências. A comissão de integração, cujas responsabilidades já se encontram regulamentadas,
desempenhará um papel importante na implementação deste
projecto. Haverá mais campanhas de informação e sensibilização a fim de esclarecer os cidadãos estrangeiros sobre as
possibilidades do direito de voto activo e passivo nas eleições
municipais e europeias, motivando-os assim a participarem
activamente na vida política. As publicações oficiais e a página
da Internet da comuna estarão disponíveis em várias línguas.
Em cooperação com um conselheiro cientifico será iniciado
um projecto de investigação sobre a migração, orientado especificamente para a nossa comunidade. Isto permitirá analisar
em especial as causas da imigração, bem como a integração
de cada comunidade nacional. A cidade de Differdange vai
assumir as suas responsabilidades no domínio das políticas
nacionais de asilo e ajudar as autoridades públicas na criação
de habitações adequadas. Criar-se-á um serviço próprio da
comuna que será responsável pelos interesses dos cidadãos
estrangeiros e pelo desenvolvimento de projectos voltados
para o multiculturalismo.
Não obstante, o único objectivo não poderá ser apenas a
junção de pessoas com diferentes origens culturais. De uma
forma geral, deve promover-se a boa vizinhança, facilitar a
coexistência de diferentes classes sociais, faixas etárias, géneros e afiliações religiosas e pôr termo as discriminações.
A diversidade e igualdade de oportunidades devem ser procuradas em todas as esferas da vida quotidiana. Para atingir
51
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 51
23.05.14 16:52
6Solidarité
gehörigkeiten erleichtert und Diskriminationen ausgeschaltet
werden. Diversität und Chancengleichheit in allen Lebensbereichen ist anzustreben. Zu diesem Zweck sollen bestehende oder zu schaffende Räumlichkeiten den unterschiedlichen
gesellschaftlichen Gruppierungen zur Verfügung gestellt und
gezielt Projekte der Zusammenarbeit und des Austausches ins
Leben gerufen werden. Es soll ein Ort für generationsübergreifende Aktivitäten gefunden werden, an denen zum Beispiel
Rentner/-innen bzw. Pensionäre ihr Wissen und ihre Fertigkeiten an Interessierte weitergeben können. Ein weiteres Beispiel
für gruppenübergreifende Aktivitäten ist das Projekt „Urban
Gardening“. Was sich momentan noch auf die Schaffung öffentlicher Kräuter- und Gemüsebeete beschränkt, soll durch
das gemeinsame Anlegen von kleinen Gemeinschaftsgärten
oder Fruchthecken in allen Wohnvierteln ausgedehnt werden.
seront mis à la disposition des différents groupes sociaux et
des projets spécifiques de coopération et d’échange verront
le jour. Un lieu d’activités intergénérationnelles doit être trouvé, permettant, par exemple, aux retraités de transmettre leurs
connaissances et leurs compétences aux personnes intéressées. Le projet de jardinage « Urban Gardening » constitue un
autre exemple d’activité mêlant les groupes. Ce qui se limite
encore à la création de potagers publics doit être étendu à
l’établissement de petits jardins communautaires et de buissons fruitiers dans tous les quartiers résidentiels.
En étroite collaboration avec le service à l’Égalité des Chances,
des projets visant, d’un côté, une égalité des chances accrue
entre les hommes et les femmes et, de l’autre, une meilleure
égalité des chances en général entre les différents groupes
de la population seront proposés. L’égalité des chances entre
les hommes et les femmes sera également thématisée davantage dans les écoles et les structures d’accompagnement. En
outre, la Commune mettra en application les priorités fixées
par la « Charte européenne pour l’égalité des hommes et des
femmes ». Des formations ciblées pour les femmes et les
hommes, ainsi que des mesures d’accompagnement des enfants seront proposées. Le personnel du service à l’Égalité des
Chances sera augmenté en raison des tâches supplémentaires.
In enger Zusammenarbeit mit dem Chancengleichheitsdienst
werden Projekte zugunsten einer besseren Chancengleichheit von Mann und Frau sowie in Bezug auf die allgemeine
Chancengleichheit zwischen den unterschiedlichen Bevölkerungsgruppen ausgearbeitet. Verstärkt wird auch die anzustrebende Chancengleichheit von Mann und Frau in Schulen
und Betreuungseinrichtungen thematisiert. Des Weiteren wird
die Gemeinde die festgelegten Prioritäten des Aktionsplanes
in Abgleich mit der „Europäischen Charta zur Gleichstellung
von Mann und Frau“ umsetzen. Gezielte Weiterbildungskurse für Frauen und Männer werden organisiert und begleitend
dazu Kinderbetreuungsmöglichkeiten angeboten. Der Chancengleichheitsdienst soll aufgrund der zusätzlichen Aufgaben
personell aufgestockt werden.
Un autre objectif ambitieux de cette coalition sera l’accessibilité future de notre ville, ainsi que la mise en œuvre active
de la « Convention des Nations Unies relative aux droits des
personnes handicapées » au niveau communal. Dans le cadre
du projet « Conception pour tous – Une ville pour tous », une
série de mesures sont prévues, permettant de faciliter la participation active à la vie sociale aux citoyens ayant des besoins
spécifiques. Un organe consultatif à créer, composé de personnes concernées, de spécialistes communaux et de citoyens
intéressés, travaillera sur la charte « Handicap » et sur un plan
d’action contraignant pour les priorités d’un aménagement
sans barrières de notre ville. Les projets de construction communaux et privés, ainsi que la conception de l’espace public
seront analysés de manière ciblée en matière d’accessibilité pour les personnes à mobilité réduite. L’accessibilité des
bâtiments administratifs communaux sera vérifiée et ajustée
si nécessaire. Une mairie mobile sera mise à disposition des
personnes à mobilité réduite. Le personnel communal sera formé pour l’interaction avec les personnes handicapées. Toutes
les informations de la ville de Differdange, sur papier ou sur
support numérique, seront rendues accessibles aux personnes
malentendantes et malvoyantes. .Au sein des services communaux, davantage de postes pour les concitoyens handicapés
seront créés. Un service communal compétent pour les personnes handicapées ou ayant des besoins spécifiques sera
créé et incarnera un moteur supplémentaire pour la mise en
œuvre du plan d’action ci-dessus.
Ein weiteres ambitioniertes Ziel dieser Koalition wird die künftige Barrierefreiheit unserer Stadt darstellen sowie auf kommunaler Ebene die aktive Umsetzung der „UN-Konvention über
die Rechte von Menschen mit Behinderungen“. Unter dem Arbeitsitel „Design for All – Eine Stadt für alle“ sind eine Reihe
von Maßnahmen vorgesehen, die besonders den Bürgern/-innen mit spezifischen Bedürfnissen die aktive Teilnahme am gesellschaftlichen Leben erleichtern bzw. ermöglichen sollen. Ein
zu schaffendes Beratungsgremium, das sich aus betroffenen
Personen, kommunalen Experten/-innen und interessierten
Bürgern/-innen zusammensetzt, wird die „Charta Handicap“
sowie einen verbindlichen Aktionsplan für die Prioritäten einer
barrierefreien Gestaltung unserer Stadt ausarbeiten. Bei kommunalen und privaten Bauprojekten wie auch bei der Gestaltung von öffentlichem Raum wird gezielt die Zugänglichkeit
für Personen mit eingeschränkter Mobilität geprüft bzw. eingeplant. Die kommunalen Behördenstandorte werden auf ihre
Zugänglichkeit überprüft und bei Bedarf angepasst. Personen
mit eingeschränkter Mobilität wird ein mobiles Bürgeramt zur
Verfügung stehen. Das Gemeindepersonal wird im Umgang
mit behinderten Personen geschult. Sämtliche Informationen
der Stadt Differdingen, auf Papier oder digital basiert, werden
für seh- und hörbehinderte Menschen zugänglich gemacht.
Innerhalb der Gemeindedienste werden vermehrt Stellen für
behinderte Personen geschaffen. Ein gemeindeeigener Dienst
wird geschaffen, der für die Belange der Personen mit Behinderungen oder spezifischen Bedürfnissen zuständig ist und
Parallèlement à la multitude d’offres d’assistance déjà existantes, une politique sociale préventive constitue le credo
pour les années à venir. Plus les problèmes sont identifiés tôt,
plus il est facile de les régler et d’éviter un développement
non souhaité. Cette approche fondamentale est par exemple
52
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 52
23.05.14 16:52
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
este objectivo deverão ser disponibilizados aos diferentes grupos geracionais espaços existentes ou novos e desenvolvidos
projectos em prol da cooperação e da troca de experiências.
Deverá encontrar-se um sítio onde possam ser realizadas actividades para todas as idades através das quais, por exemplo, os reformados possam transmitir o seu saber e as suas
competências a ouvintes interessados. O projecto “Urban
Gardening” constitui outro exemplo das actividades conjuntas.
O que actualmente ainda se encontra limitado à criação de
hortas de especiarias e vegetais, deverá estender-se a todas
as localidades sob a forma de criação conjunta de pequenas
hortas comunitárias ou sebes de frutos.
Em estreita colaboração com o serviço competente em matéria de igualdade de oportunidades entre os géneros, serão
desenvolvidos projectos a favor de uma maior igualdade de
oportunidades entre homens e mulheres, bem como em prol
da igualdade de oportunidades entre os diferentes grupos populacionais. A temática da igualdade de oportunidades entre
homens e mulheres é também reforçada nas escolas e instituições de assistência e acolhimento. Além disso, a comuna irá
implementar as prioridades estabelecidas no plano de acção
em conformidade com a carta europeia relativa à igualdade
entre homens e mulheres. Serão organizados cursos de formação para mulheres e homens e também disponibilizadas
estruturas de acolhimento de crianças. Os recursos humanos
do serviço da igualdade de oportunidades serão aumentados
para fazer face às suas tarefas adicionais.
Dans le cadre du projet « Conception
pour tous – Une ville pour tous »,
une série de mesures sont prévues,
permettant de faciliter la participation
active à la vie sociale aux citoyens
ayant des besoins spécifiques.
Unter dem Arbeitsitel
„Design for All – ­Eine Stadt für alle“
sind eine Reihe von Maßnahmen
vorgesehen, die besonders den
Bürgern/-innen mit spezifischen
Bedürfnissen die aktive Teilnahme
am gesellschaft­lichen Leben erleichtern bzw. ermöglichen sollen
Outra meta ambicionada por esta coligação centra-se na futura livre acessibilidade da nossa cidade e na implementação
activa a nível comunal da “Convenção das Nações Unidas sobre os Direitos das Pessoas com Deficiência”. No âmbito do
tema “Design for All – uma cidade para todos” está previsto
um conjunto de medidas que visam facilitar e possibilitar, em
especial aos cidadãos com necessidades especais, a participação activa na vida social. Um novo conselho consultivo,
composto pelas pessoas directamente afectadas, especialistas comunais e cidadãos interessados, definirá a “Charta Handicap” e um plano de acção para a execução das prioridades
que tornarão a nossa cidade acessível para todos. O acesso
a pessoas com mobilidade reduzida será estudado e incorporado nos projectos de construção comunais e privados,
bem como na concepção dos espaços públicos. O acesso
às sedes das diferentes autoridades comunais será verificado e, caso necessário, adaptado. As pessoas com mobilidade reduzida terão à sua disposição um serviço de repartição
municipal e atendimento ao cidadão móvel. Os colaboradores
municipais receberão formação no que toca ao tratamento
de pessoas com deficiências. Todas as informações sobre a
cidade de Differdange, seja em suporte de papel ou digital,
tornar-se-ão acessíveis para pessoas com deficiências auditivas ou visuais. Serão criados postos de trabalho destinados a
pessoas com deficiências nos serviços comunais. Será criado
um serviço municipal responsável pelos interesses das pessoas com deficiência ou com necessidades específicas, que
actuará como força motriz na execução do plano de acção
supramencionado.
No âmbito do tema “Design for All –
uma cidade para todos” está previsto
um conjunto de medidas que visam
facilitar e possibilitar, em especial aos
cidadãos com necessidades especais,
a participação activa na vida social.
53
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 53
23.05.14 16:52
6Solidarité
zusätzliche Triebfeder zur Umsetzung des oben genannten
Aktionsplanes sein wird.
d’autant plus appropriée lorsqu’il s’agit de jeunes enfants ou
de personnes âgées et est donc mise en avant dans toutes les
décisions futures du secteur social.
Präventive Sozialpolitik ist neben den vielseitig bereits bestehenden Hilfsangeboten das Credo für die kommenden Jahre.
Je früher Probleme erkannt werden können, desto besser kann
ihnen entgegengewirkt und können Fehlentwicklungen vermieden werden. Beispielsweise besitzt diese Grundeinstellung
sowohl Geltung beim Umgang mit Kleinkindern als auch mit
Senioren/-innen und steht deshalb im Vordergrund bei allen
künftigen Entscheidungen im Sozialbereich.
Le service « Bébé+ », destiné aux familles avec des nouveau-nés sera poursuivi et le conseil aux familles avec des
enfants plus âgés sera également développé. En outre, un service-conseil multidisciplinaire doit être créé dans les maisons
relais, qui accompagnera aussi bien les enfants dans les maisons relais que les parents dont les enfants ne fréquentent pas
ces structures. Une crèche sera créée pour les enfants des
familles qui n’ont pas les moyens d’acheter les jouets les plus
récents et modernes à leurs enfants. Cette crèche comprendra
également un service de conseil pour les parents en matière
de jeux et des activités récréatives. Un passeport culturel sera
créé pour permettre aussi aux familles aux revenus faibles de
participer à des activités culturelles. La Commune créera, en
outre, une structure d’accompagnement des enfants malades
dont les parents travaillent. Les activités des crèches sont
indispensables, par conséquent, la Commune soutiendra la
création d’une crèche de haute qualité.
Der Dienst „Bébé+“ für Familien mit Nachwuchs wird weitergeführt und die Beratung auch für Familien mit älteren Kindern
ausgebaut. Dies erfolgt in Form einer multidisziplinären Beratungsstelle, die sowohl Kinder und Eltern in den Kinderbetreuungsstätten begleitet und berät, als auch jene Eltern, deren
Kinder nicht kontinuierlich kommunal betreut werden. Es wird
ein Angebot einer Spielgruppe für Kinder für jene Familien
erstellt, die ihren Kindern nicht das neueste und modernste
Spielzeug kaufen können. Diese Spielgruppe beinhaltet ebenfalls ein Beratungsangebot für Eltern zum Thema Spielen und
Freizeitgestaltung. Zudem wird ein Kulturpass geschaffen, der
es auch einkommensschwachen Familien erleichtern wird, an
allen kulturellen Aktivitäten teilzunehmen. Es wird eine Auffangstruktur geschaffen, in der erkrankte Kinder von berufstätigen Eltern betreut werden. Die Aktivitäten der Tageseltern
sind nicht mehr wegzudenken und die Schaffung einer qualitativ hochwertigen Tageselternstätte wird unterstützt.
En plus des maisons des jeunes existantes à Differdange et
Lasauvage, chaque localité se verra attribuer une « antenne »
de la maison des jeunes. En plus de la une structure d’accueil
récemment mise en place pour les jeunes sans-abri, d’autres
structures seront promues offrant un soutien ciblé aux jeunes
lors de leur réinsertion dans la vie active ou dans la famille.
Les jeunes ayant abandonné l’école se verront proposer des
perspectives de formation et d’emploi en collaboration avec
le Job Center communal, l’administration de l’Emploi et l’Action locale pour Jeunes. Afin de mieux gérer les situations de
conflit familial, le service de médiation actuel, « La Maison des
Conflits », proposera bientôt un service de médiation aux familles en plus de la médiation de quartier.
Neben den bestehenden Häusern in Differdingen und Lasauvage wird in jeder Ortschaft eine „Antenne“ des Jugendhauses
eingerichtet. Neben der vor kurzem geschaffenen Auffangstruktur für obdachlose Jugendliche sollen weiterhin Angebote gefördert werden, die eine gezielte Unterstützung der Jugendlichen
bei ihrer Rückkehr in ein geregeltes Leben bzw. in die Familie
anbieten. Jugendlichen Schulabbrechern werden in Zusammenarbeit mit dem kommunalen Job-Center, dem Arbeitsamt
und der „Action locale pour Jeunes“ konkrete Ausbildungs- und
Berufsperspektiven angeboten. Um familiäre Konfliktsituationen
besser in den Griff zu bekommen, wird der aktuelle Mediationsdienst „La Maison des Conflits“ neben der Nachbarschaftsmediation demnächst auch Familienmediation anbieten.
Les efforts des initiatives locales pour l’emploi seront soutenus
et de nouveaux projets au service des citoyens et de la commune seront développés pour créer des emplois supplémentaires. Le Collège échevinal organisera à nouveau une bourse
de l’emploi locale « Urban Job Market » vu le succès remporté. Les demandeurs d’emploi pourront directement entrer en
contact avec les entreprises locales et régionales, et vice-versa, les employeurs pourront recevoir les candidatures.
Die bestehenden lokalen Beschäftigungsinitiativen werden
weiterhin unterstützt sowie neue Projekte im Dienste der Bürger/-innen und der Gemeinde ausgearbeitet, um zusätzliche
Arbeitsplätze schaffen zu können. Die lokale Job-Börse „Urban
Job Market“ wird aufgrund des herausragenden Erfolges wiederholt. Hier können Arbeitssuchende direkt mit lokalen und
regionalen Unternehmen in Kontakt treten bzw. die Arbeitgeber Bewerbungen entgegennehmen.
Dans le cadre du projet « Senior+ », une analyse en matière de
besoins des personnes âgées sera menée et grâce au soutien
scientifique de l’Université du Luxembourg, une liste de recommandations sera établie visant à réduire le risque d’isolement
social des personnes âgées et à bénéficier de l’expérience de
ce groupe d’âge en termes de participation plus active à la société. En outre, un téléphone pour seniors local permettra de
réagir de manière plus ciblée aux demandes des concitoyens
plus âgés. L’offre de formation continue pour les personnes
âgées sera développée et adaptée à leurs besoins et souhaits
particuliers. La Commune promouvra activement la création
de logements pour séniors. Le repas sur roues sera réformé le
cas échéant afin de mieux répondre aux souhaits des clients.
Im Rahmen des Projektes „Senior+“ wird eine Bedürfnisanalyse bezüglich der Senioren/-innen erstellt und mithilfe wissenschaftlicher Begleitung der Universität Luxemburg ein Empfehlungskatalog ausgearbeitet, um das Risiko der sozialen
Isolation von älteren Bürgern/-innen zu verringern und sich die
54
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 54
23.05.14 16:52
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
A política social preventiva será, adicionalmente aos diversos
apoios actuais, o doutrina para os próximos anos. Quão mais
cedo forem identificados os problemas, mais fácil será superá-los e encontrar formas de evitar situações problemáticas.
Este princípio aplica-se por exemplo à interacção com crianças e seniores internamente e estará, por conseguinte, em primeiro plano em todas as decisões futuras no domínio social.
Será dada continuidade ao serviço “Bébé+” para as famílias
com filhos e o aconselhamento para famílias com crianças
mais velhas será ainda mais desenvolvido. Isto acontecerá
sob a forma de um serviço de aconselhamento multidisciplinar, que acompanhará tanto as crianças e os pais nos centros
de acolhimento para crianças, como também os pais cujos
filhos não frequentem um serviço da comuna. Serão disponibilizados grupos de recreação para as crianças cujas famílias
não tenham os meios necessários para adquirir os brinquedos mais recentes e modernos para os seus filhos. Este grupo
aconselhará também os pais sobre jogos e outras actividades
recreativas. Além disso, será criado um passe cultural que
permitirá às famílias com rendimentos modestos participar
em todas as actividades culturais. Será também criada uma
estrutura de acolhimento para os filhos de pais no activo que
fiquem doentes. As actividades dos “pais de acolhimento” são
indispensáveis, apoiando-se por este motivo a criação de serviço de acolhimento deste tipo de alta qualidade.
Para além das casas já existentes em Differdange e Lasauvage será implementada uma “antena” da casa da juventude
em cada localidade. Tal como o serviço de acolhimento para
jovens sem-abrigo recentemente criado, devem ser promovidas outras estruturas que apoiem directamente os jovens no
regresso a uma vida estável ou às suas famílias. O “Job-Center”, o centro de emprego e a associação “Action locale pour
Jeunes” trabalham em estreita colaboração a fim de oferecer
oportunidades concretas de formação e emprego aos jovens
que abandonem prematuramente os estudos. No sentido de
lidar melhor com as situações de conflito familiares, o actual
serviço “La Maison des Conflits” oferecerá, para além da mediação de conflitos entre vizinhos, também serviços de mediação familiar.
As atuais iniciativas locais de emprego continuam a ser apoiadas, sendo desenvolvidos novos projectos ao serviço dos cidadãos e da comuna, que visam aumentar o número de postos
de trabalho. Devido ao seu êxito excepcional, a feira de emprego local “Urban Job Market” terá uma nova edição. Este evento
permite aos requerentes de emprego contactar directamente
as empresas locais e regionais e às entidades empregadoras
receber em primeira mão eventuais candidaturas.
No âmbito do projecto “Senior+” será feita uma análise das
necessidades dos cidadãos mais idosos e elaborar, sob a
orientação científica da Universidade de Luxemburgo, um “catálogo de aconselhamento” para ajudar a reduzir o risco de
isolamento social dos cidadãos idosos e de aproveitar a experiência e o conhecimento deste grupo etário no âmbito de
uma participação social mais activa. A linha de atendimento
55
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 55
23.05.14 16:52
6Solidarité
L’étroite collaboration avec l’office social sera poursuivie et
le service sera largement soutenu dans l’accomplissement de
ses tâches. Des conseils permettant d’approfondir le sujet seront proposés aux ménages endettés par exemple. L’étroite
collaboration avec le magasin de la Croix-Rouge, qui a aménagé une épicerie sociale et le magasin de vêtements seconde
main « Kleederstuff », sera poursuivie et bénéficiera de l’assistance nécessaire des services communaux. Les conditions de
l’obtention de l’allocation de solidarité, une prime communale
annuelle unique, seront régulièrement adaptées à l’index et à
l’augmentation des taxes communales. Une simplification de la
procédure administrative est en vue.
Erfahrungswerte dieser Altersgruppe im Sinne einer aktiveren
gesellschaftlichen Teilnahme zu Nutzen zu machen. Des Weiteren wird ein Seniorentelefon eingerichtet, um auf die Belange
älterer Personengruppen eingehen zu können. Das Angebot an
Weiterbildungen für Senioren/-innen wird ausgebaut und ihren
besonderen Bedarfen und Wünschen angepasst. Die Schaffung von Seniorenwohnungen wird aktiv vorangetrieben. Der
Dienst „Essen auf Rädern“ wird analysiert und bei Bedarf den
Kundenwünschen angepasst.
Die enge Zusammenarbeit mit dem Sozialamt wird weitergeführt und der Dienst wird in der Ausübung seiner Aufgaben
weitestgehend unterstützt. Eine Beratung für überschuldete
Haushalte soll eingeführt werden. Die enge Zusammenarbeit
mit dem „Croix-Rouge Buttek“, das eine „Épicerie sociale“ wie
auch das Second-Hand-Geschäft „Kleederstuff“ betreibt, wird
weitergeführt und erfährt die erforderliche Unterstützung der
kommunalen Dienste. Die Bedingungen zur Auszahlung der
„Allocation de Solidarité“, einer einmaligen jährlichen Gemeindeprämie, werden regelmäßig überprüft und den Teuerungsraten und der Erhöhung der kommunalen Abgaben angepasst.
Eine Vereinfachung der administrativen Prozedur steht in Aussicht.
56
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 56
23.05.14 16:52
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
para idosos responderá às preocupações dos cidadãos mais
velhos. A oferta de formação contínua para este grupo será
ampliada e adaptada às suas necessidades e desejos específicos. A criação de mais habitação para idosos está a ser activamente prosseguida. O serviço de entrega de refeições ao
domicilio será revisto e, se necessário, ajustado aos desejos
dos seus beneficiários.
A estreita cooperação com o centro da assistência social
será prosseguida, sendo que os seus serviços gozam de pleno apoio no desempenho das suas funções. Será criada uma
estrutura de aconselhamento destinada às famílias sobre endividados. Também continuaremos a trabalhar de perto com
a “Croix-Rouge Buttek”, que opera uma “Épicerie sociale” e
uma loja de roupas em segunda mão “Kleederstuff”, disponibilizando-lhe todo o apoio necessário dos serviços comunais.
As condições para o pagamento da “Allocation de Solidarité”
– o prémio comunal anual – são revistas com regularidade e
ajustadas de acordo com as taxas de inflação e o aumento das
contribuições comunais. Está a ser estudada uma simplificação do procedimento administrativo.
57
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 57
23.05.14 16:52
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 58
23.05.14 16:52
7
Emplois, économie
et commerce
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 59
23.05.14 16:52
7
Emplois, économie et commerce
Créer des emplois, stimuler
la croissance économique et
le commerce
Arbeitsplätze schaffen,
Wirtschaft und Handel ankurbeln
Un taux de chômage élevé et des locaux commerciaux vides
ne contribuent pas à l’attractivité d’une ville et donc de son
paysage. Il est donc important de redynamiser le commerce
et l’économie, de créer des conditions intéressantes pour les
entreprises et les commerces et de fournir l’espace de stationnement nécessaire pour rendre le séjour des clients potentiels
dans la ville et ses environs le plus agréable possible.
Hohe Arbeitslosenzahlen und leer stehende Geschäftsräume
tragen nicht zur Attraktivität einer Stadt und des Stadtbildes
bei. Es gilt daher, den Handel und die Wirtschaft zu dynamisieren, interessante Rahmenbedingungen für Betriebe und
Geschäfte zu schaffen und den erforderlichen Parkraum zur
Verfügung zu stellen, um potentiellen Kunden den Aufenthalt in
Stadt und Umgebung so angenehm wie möglich zu gestalten.
Un certain nombre de nouveaux projets a déjà été abordé, et
ils devraient contribuer aux changements nécessaires. Les
partis de la coalition continueront à pratiquer une politique
économique communale active et créeront ainsi les meilleures
conditions pour l’implantation de nouvelles entreprises et le
renforcement des entreprises existantes à Differdange. Le
« city manager » aura comme tâche de communiquer avec
les propriétaires de nouvelles entreprises et de commerces et
d’intégrer leurs expériences dans le processus de planification. L’élaboration d’une stratégie de marketing commune doit
améliorer l’image que donne Differdange en tant que ville commerçante à l’extérieur. La redynamisation du commerce local
dans les centres de localité comme Oberkorn, Niederkorn et
Fousbann jouera un rôle important. La ville de Differdange sera
un partenaire actif sur le plan commercial. Afin de dynamiser
le commerce differdangeois, la Commune achètera ou louera des locaux de commerce vides et les louera ensuite à des
magasins et investisseurs attractifs sous certaines conditions.
Eine Reihe neuer Projekte ist bereits angedacht; sie sollen und
werden den notwendigen Wandel herbeiführen. Die offensive
kommunale Wirtschaftspolitik wird dazu führen, neue Unternehmen und Geschäftsvorhaben nach Differdingen zu bringen
und bestehende zu stärken. Der Citymanager wird sich vermehrt mit den Inhabern/-innen von Betrieben und Geschäftslokalen in Verbindung setzen und ihre Erfahrungswerte in die
Planung einbeziehen. Das Ausarbeiten einer gemeinsamen
Marketingstrategie soll Differdingen als Geschäftszentrum attraktiver machen. Die Wiederbelebung des lokalen Handels
in den Ortszentren Oberkorn, Niederkorn und Fousbann wird
dabei eine wichtige Rolle spielen. Die Stadt Differdingen wird
aktiver Partner in der Geschäftswelt werden. Sie wird leer stehende Geschäftslokale anmieten oder ankaufen und zu günstigen Bedingungen sowie unter Auflagen an attraktive Investoren und Betreiber vermieten.
Mit dem Projekt „Entrée en Ville“ wird der Eingang zu unserem Stadtzentrum deutlich aufgewertet und mit dem Komplex
„Nei Goar“ werden Geschäfts- und Büroflächen sowie 800
zusätzliche, überdachte Parkplätze entstehen. Dem momentanen Parkplatzproblem in unserer Stadt wird konsequent durch
schrittweise Schaffung von zusätzlichen Stell- und Parkplätzen
entgegengewirkt. 200 weitere unter- und oberirdische Parkplätze sowie eine große Geschäftsfläche entstehen auf dem
Parkplatz in der Avenue de la Liberté am Eingang zum Niederkorner Spital. Im Differdinger Stadtzentrum wird bei der Fertigstellung der Projekte „Terrasses de la Ville“ und „Nei Déifferdeng“ neuer Parkraum geschaffen. Ein weiteres Parkhaus für
die Industriezone Hahneboesch ist in Planung. Rund um das
Gemeindehaus werden die Möglichkeiten zur Schaffung neuer
Parkplätze geprüft. Ein automatisches Parkleitsystem soll die
Parkplatzsuche wesentlich erleichtern.
Dans le cadre du projet « Entrée en Ville », l’entrée de notre
centre-ville sera considérablement améliorée et grâce au complexe de magasins « Nei Goar », des surfaces commerciales et
de bureaux ainsi que 800 places de stationnement couvertes
supplémentaires verront le jour. Le problème actuel de stationnement dans notre ville sera réglé de manière progressive
par la création de places de stationnement supplémentaires.
La Commune soutient la création de 200 places de stationnement supplémentaires souterraines et en surfaces et d’une
grande surface commerciale sur le parc de stationnement actuel dans l’avenue de la Liberté, près de l’entrée de l’hôpital
de Niederkorn. Au centre-ville de Differdange, l’aboutissement
des projets « Terrasses de la Ville » et « Nei Déifferdeng » créera un nouvel espace de stationnement. La création d’un parc
de stationnement supplémentaire dans la zone industrielle
Haneboesch est également prévue. Des emplacements supplémentaires seront éventuellement créés tout autour de l’Hôtel de Ville. Un système de repères de stationnement facilitera
la recherche d’une place libre.
Das Projekt 1535°C wird weiterhin zu einem einzigartigen Kreativverbund für Künstler/-innen, Geschäfte und Betriebe aus
dem Kunst- und Kreativbereich ausgebaut. Am Standort des
alten Schwimmbads in Oberkorn werden neue Büroräumlichkeiten geschaffen und somit zusätzliche Arbeitsplätze. Die bestehende Gewerbezone im Hahneboesch wird ausgebaut. Die
vom Staat zur Verfügung gestellten Flächen werden erschlossen, um somit neue Handwerks- und andere Produktionsbetrie-
Le projet 1535°C sera développé davantage vers une association créative unique pour les artistes, les magasins et les
entreprises du secteur artistique et créatif. Sur le site de l’an-
60
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 60
23.05.14 16:52
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
Criação de emprego, incentivar
a economia e o comércio
Um elevado nível de desemprego e de espaços comerciais
devolutos reduzem a atractividade de uma cidade e a própria
imagem que esta projecta. É, portanto, de elevada importância
dinamizar o comércio e a economia, desenvolver condições-quadro para empresas e pequenas lojas e disponibilizar as facilidades de estacionamento necessários para o parque tornar
a estadia de potenciais clientes na cidade e arredores o mais
cómoda possível.
Foram já propostos vários projectos para esta atingir esta
meta. A política económica ofensiva da comuna atrairá para
Differdange novas empresas e empreendimentos comerciais,
reforçando simultaneamente as estruturas já existentes. O “Citymanager” entrará em contacto com os empresários e comerciantes a fim de integrar a sua experiência no planeamento.
O desenvolvimento de uma estratégia comum de marketing
deverá tornar Differdange um centro de negócios interessante.
A revitalização do comércio local nos centros de Oberkorn,
Niederkorn e Foussbann desempenhará um papel importante.
A cidade de Differdange desempenhará um papel activo no
mundo dos negócios. Arrendará ou comprará estabelecimentos comerciais inutilizados para os subalugar, sob certas condições favoráveis, a investidores e operadores de interesse.
A entrada para a nossa cidade será consideravelmente melhorada através do projecto “Entrée en Ville” e o complexo “Nei
Goar” oferecerá novas áreas comerciais e de escritórios, bem
como 800 novos lugares de estacionamento coberto. A criação progressiva de novos parques e áreas de estacionamento
responderá ao actual problema de estacionamento na nossa
cidade. Serão criados mais 200 lugares subterrâneos e de
superfície, bem como uma grande área comercial no parque
de estacionamento da Avenida da Liberdade, na entrada do
hospital de Niederkorn. Com a finalização dos projectos “Nei
Déifferdeng” e “Terrasses de la ville” surgirão também mais
estacionamentos no centro da cidade de Differdange. Está
planeado um parque de estacionamento coberto suplementar
para a zona industrial de Hahneboesch. Também estão a ser
estudadas as possibilidades de criação de novos espaços de
estacionamento em torno da Câmara Municipal. A procura de
estacionamento deverá ser facilitada através de um sistema
automático de orientação para os lugares livres.
O projecto “1535°C” continuará a ser desenvolvido no sentido de uma associação criativa única para artistas, lojas e
empresas das áreas artísticas e criativas. Onde se encontrava
a antiga piscina de Oberkorn serão criados novos escritórios
e, eventualmente, mais postos de trabalho. A actual zona industrial de Hahneboesch será ampliada. Os terrenos disponibilizados pelo estado serão desenvolvidos de forma a atrair
61
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 61
23.05.14 16:52
7
Emplois, économie et commerce
cienne piscine à Oberkorn, de nouveaux bureaux et donc de
nouveaux emplois seront créés. La zone industrielle existante
du Haneboesch sera élargie. Les surfaces mises à disposition
par l’État seront développées afin d’attirer de nouvelles entreprises artisanales et de production. Dans la zone du lieu-dit
« Elter », nous nous aventurons littéralement en terre inconnue.
La zone identifiée comme étant un biotope à protéger doit être
en symbiose avec les activités dans la zone industrielle. Grâce
à cet équilibre, il s’agira probablement là de la première zone
industrielle écologique.
be anzuwerben . In der Zone „Elter“ wird im wahrsten Sinne des
Wortes Neuland betreten. Das als Biotop ausgewiesene und zu
schützende Gebiet soll mit den Aktivitäten in der Industriezone
eine Symbiose eingehen. Durch diese Gratwanderung wird die
wohl erste ökologische Industrie- und Gewerbezone entstehen.
Die Angebote für Tages- und Mehrtagestourismus werden
ausgebaut. Anziehungspunkte dafür sind das neue Kultur- und
Kongresszentrum „Aalt Stadhaus“ und das Arbeiterstädtchen
Lasauvage. Das „Centre d’Hébergement“ in Lasauvage wird
durch eine kleine Verkaufsstelle ergänzt, in der sowohl Touristen als auch die Einwohner/-innen von Lasauvage einkaufen
werden. Außerdem sind eine Draisineverbindung zwischen
Hussigny und Lasauvage sowie Freilichtfilmvorführungen als
zusätzliche touristische Attraktionen geplant. Das touristische
Potenzial soll durch die Ansiedlung von zusätzlichen Übernachtungsmöglichkeiten weiter verstärkt werden. Dazu gehört auch
die Einrichtung eines naturnahen Campingareals in unserer
Gemeinde. Begleitend dazu wird die Gemeinde auch den Zuzug von Unternehmen aus der Tourismusbranche unterstützen.
Auch für die Idee der Implantation eines „Science Centers“ im
Zusammenhang mit der Erhaltung der „Groussgasmaschinn“
werden wir uns einsetzen, um einen weiteren Attraktionspunkt
für die Stadt gewinnen zu können. Neben dem Rückblick auf
unsere Geschichte werden aber auch zukunftstorientierte
Energiekonzepte für den industriellen Bereich analysiert und
Projekte mit externen Partnern verfolgt. Ein gutes Beispiel für
ein solches Konzept ist die gewerbliche Nutzung der Abwärme
von Industriebetrieben der Stahlindustrie sowie der vorhandenen Geothermik in den ehemaligen Erzgruben.
Le tourisme sur plusieurs jours sera soutenu de manière ciblée,
en se basant sur l’offre multiple pour le tourisme journalier. Les
pôles d’attraction sont notamment le nouveau centre culturel
et de congrès « Aalt Stadhaus » et la localité de Lasauvage.
Le centre d’hébergement de Lasauvage sera complété par un
petit commerce dans lequel aussi bien les touristes que les
habitants de Lasauvage pourront faire leurs courses. En outre,
une connexion entre Hussigny et Lasauvage en draisine et des
projections de films en plein air sont prévues comme attractions touristiques supplémentaires. Le potentiel touristique
sera renforcé par la création de possibilités d’hébergement
supplémentaires. À cela s’ajoute aussi l’aménagement d’un
camping écologique dans notre commune. Le Collège échevinal soutiendra également et particulièrement l’implantation
d’entreprises issues de la branche touristique. Nous nous engagerons également pour l’implantation d’un « Science Center »
dans le cadre de la préservation de la « Groussgasmaschinn »,
afin d’ériger un monument historique à l’histoire industrielle de
notre ville et créer un pôle d’attraction supplémentaire pour la
ville. En plus de la rétrospective de notre histoire, des concepts
énergétiques axés sur l’avenir pour le secteur industriel seront
également analysés et des projets avec des partenaires extérieurs seront menés. Les rejets thermiques des entreprises
industrielles de sidérurgie et la géothermie existante dans les
anciennes mines constituent un bon exemple de ces nouveaux
concepts.
Die Präsenz der Miami University in Differdingen sowie die Proximität der Universität Luxemburg sollen genutzt werden, um
Synergien auszuarbeiten. Um von diesen Standortvorteilen zu
profitieren, sollen interessante Wohnprojekte für Dozenten und
wissenschaftliche Mitarbeiter der Universitäten konzipiert werden. Des Weiteren werden Büroflächen für solche Unternehmen zur Verfügung gestellt, denen die Nähe zur Universität von
Vorteil bzw. wichtig ist. Für den Verbleib der Miami University in
unserer Gemeinde werden wir uns ganz besonders engagieren.
La présence de l’Université de Miami à Differdange et la proximité de l’Université du Luxembourg seront utilisées pour développer des synergies. Afin de profiter des avantages de cette
situation géographique, des projets de logement intéressants
pour les professeurs et le personnel académique des universités seront conçus. En outre, des espaces de bureaux seront
mis à la disposition de ces entreprises, pour qui la proximité
de l’Université constitue un avantage ou est même importante.
Nous nous engagerons en particulier pour que l’Université de
Miami reste dans notre commune.
Die Gemeinde wird sich für den Erhalt des HPMA und dessen etwaige Spezialisierung im Standort Niederkorn einsetzen,
nicht zuletzt handelt es sich um einen der größten Arbeitgeber der Region. Die Schaffung von möglichst vielen Stellen auf
dem Arbeitsmarkt entspricht natürlich der Idealvorstellung,
doch sowohl die Weiterbildung wie auch die Unterstützung
von alternativen Arbeitsmodellen sollen untersucht und unterstützt werden. Den Arbeitssuchenden wird bei ihren Bemühungen natürlich auch weiterhin tatkräftig geholfen. Die
lokale Job-Börse „Urban Job Market“ die bei ihrer ersten Ausgabe einen großen Erfolg erfuhr, wird wiederholt. Hier können
Arbeitssuchende direkt mit lokalen und regionalen Unternehmen in Kontakt treten.
La Commune s’engagera pour la préservation du HPMA et
son éventuelle spécialisation dans la localité de Niederkorn.
Il s’agit en effet de l’un des donneurs d’emploi le plus important de la région. La création d’une majorité de postes sur le
marché du travail correspond évidemment au scénario idéal,
mais tant la formation, que l’encouragement de modèles de
travail alternatifs seront étudiés et soutenus. Les demandeurs
d’emploi continueront naturellement à bénéficier activement
d’une aide dans leurs recherches. La bourse de l’emploi locale
Einige der gemeindeeigenen Ländereien werden einer Bio-­
Zertifizierung unterzogen, um sie dann für den Anbau von
Biogemüse an Jungunternehmen zu verpachten. In diesem
62
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 62
23.05.14 16:52
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
novas empresas artesanais e fábricas. Com a zona “Elter” entraremos, literalmente, em território novo. Esta área, que será
reconhecida como biótipo e protegida neste sentido, deverá
formar uma simbiose com as actividades da zona industrial.
Desta simbiose nascerá a primeira área industrial ecológica.
As ofertas na área do turismo diário e de vários dias serão
expandidas. O novo centro cultural e de convenções “Aalt
Stadhaus” e da pequena cidade industrial de Lasauvage são,
neste sentido, grandes polos de atracão. O “Centre d’Hébergement” de Lasauvage será complementado por um pequeno
estabelecimento comercial que servirá tanto os turistas como
os moradores de Lasauvage. Entre as atracções turistas contar-se-ão ainda uma ligação de dresinas entre Hussigny e Lasauvage e a exibição de filmes ao ar livre. O potencial turístico
deverá ser reforçado através do aumento da oferta de alojamento e da criação de um areal de campismo natural na comuna. Também será apoiada a instalação de empresas turísticas.
Envidaremos os nossos melhores esforços no sentido de criar
um “Science Center”, no âmbito da preservação do “Groussgasmaschinn”, para comemorar a nossa história industrial e
ganhar um novo ponto turístico. Para além deste olhar sobre
a nossa história, também são estudadas novas abordagens
em matéria de energia para o sector industrial e prosseguidos
projectos com parceiros externos. Um bom exemplo é a utilização para fins comerciais do calor residual proveniente das
instalações industriais siderúrgicas e da energia geotérmica
proveniente das antigas minas.
A presença da Miami University em Differdange, tal como a
proximidade da Universidade do Luxemburgo, será utilizada
para explorar todas as sinergias possíveis. A fim de aproveitar
estas vantagens de localização serão desenvolvidos projectos
de habitação interessantes para os docentes e investigadores
das universidades. Serão ainda disponibilizados escritórios
às empresas para as quais a proximidade à Universidade seja
pertinente. Concentraremos os nossos esforços para que a
“Miami University” permaneça na nossa comuna.
A comuna concentrará os seus esforços na preservação do
HPMA, incluindo o seu pólo de Niederkorn, visto tratar-se de
uma das principais entidades empregadoras da região. A criação de um grande número de postos de trabalho no mercado
laboral é uma meta ideal, mas tanto a formação contínua como
o apoio de modelos de trabalho alternativos deverão ser analisados e fomentados. Os requerentes de emprego continuarão, naturalmente, a ter todo o nosso apoio na sua procura. A
bolsa de emprego local “Urban Job Market” que teve bastante
sucesso na sua primeira edição, será repetida. Neste evento
os requerentes de emprego têm a possibilidade de entrar directamente em contacto com empresas locais e regionais.
Alguns dos terrenos da comuna serão submetidos à certificação biológica e arrendados a novas empresas para o cultivo
de legumes biológicos. Neste projecto também será estudada a possibilidade de criação de estufas e de formação de
produtores hortícolas sob a orientação da CIGL. As atuais iniciativas de emprego continuarão a ser apoiadas, sendo lan63
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 63
23.05.14 16:52
7
Emplois, économie et commerce
« Urban Job Market », qui avait remporté un franc succès lors
de sa première édition, sera réorganisée. Ici, les demandeurs
d’emploi pourront directement entrer en contact avec les entreprises locales et régionales.
Projekt soll auch die Möglichkeit von Gewächshäusern und
die einer Ausbildung von Gemüsebauern unter der Leitung des
CIGL untersucht werden. Die bestehenden Beschäftigungsinitiativen werden weiterhin unterstützt und neue Kooperationsprojekte im Dienste der Bürger/-innen und Gemeinde ins Leben gerufen, um auf diese Weise zusätzliche Arbeitsstellen zu
schaffen. Jugendlichen Schulabbrechern und Arbeitssuchenden werden in enger Zusammenarbeit mit dem Job-Center,
dem Arbeitsamt, dem Jugendhaus und der „Action locale pour
Jeunes“ neue Ausbildungsperspektiven und Anstellungsmöglickeiten angeboten.
Une partie des terrains appartenant à la commune seront certifiés « Bio », pour ensuite les louer aux jeunes entreprises
pour la culture de légumes biologiques. Dans le cadre de ce
projet, la possibilité d’installer des serres et de proposer une
formation pour les producteurs de légumes sous la direction
du CIGL doit être étudiée. Les efforts des initiatives existantes
pour l’emploi seront soutenus et de nouveaux projets de coopération au service des citoyens et de la commune seront développés permettant ainsi de créer des emplois supplémentaires. Les jeunes ayant abandonné l’école et les demandeurs
d’emploi se verront proposer des nouvelles perspectives de
formation et des possibilités d’embauche en collaboration
étroite avec le Job Center, l’administration de l’Emploi, la maison des jeunes et l’Action locale pour Jeunes.
64
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 64
23.05.14 16:52
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
çados no futuro novos projectos de cooperação ao serviço
dos cidadãos e da comuna que permitam criar mais postos de
trabalho. O “Job Center”, o centro de emprego, o centro de juventude e a associação “Action locale pour Jeune” trabalham
em estreita colaboração a fim de oferecer novas perspectivas
de formação e de trabalho aos jovens que abandonaram os
estudos ou que estão à procura de emprego.
65
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 65
23.05.14 16:52
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 66
23.05.14 16:52
8
Enfants et jeunes –
pour notre avenir
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 67
23.05.14 16:52
8 Enfants et jeunes
Les enfants et les jeunes –
un investissement pour l’avenir
Kinder und Jugendliche –
Investition in unsere Zukunft
La Commune doit être le garant de l’égalité des chances pour
tous ses citoyens, et ce, à partir du jour de leur naissance. Les
premières années de notre développement personnel sont caractéristiques, et donc cruciales, ouvrant ainsi la voie à notre
vie future. Des conditions de vie défavorables engendrant des
échecs ou des perturbations sont très difficiles à rectifier ; au
mieux cela coûte du temps et de l’argent. Il est donc d’autant
plus important de fournir les moyens nécessaires aux enfants
et aux jeunes le plus tôt possible et de créer des conditions optimales pour le développement, l’éducation et l’enseignement
scolaire.
Die Gemeinde muss der Garant für die Chancengleichheit all
ihrer Bürger/-innen sein – vom Tag ihrer Geburt an. Die ersten
Jahre unserer personellen Entwicklung sind prägend und damit
ausschlaggebend, stellen somit die Weichen für unser späteres
Leben. Ungünstige Lebensgrundlagen, die zu Fehlentwicklungen oder Störungen führen, sind zu einem späteren Zeitpunkt
nur sehr schwer, allenfalls zeit- und kostenaufwendig zu beheben. Um so wichtiger ist es, den Kindern und Jugendlichen so
früh wie möglich die nötige Förderung zukommen zu lassen
und optimale Rahmenbedingungen für Entwicklung, Erziehung
und Schulbildung zu schaffen.
En raison de la croissance constante de la population, la création de maisons relais pour les enfants supplémentaires est indispensable. La Commune créera, en outre, une crèche en forêt « Bësch-Crèche », sur le parc de stationnement du stade
Thillenberg actuel. Une crèche supplémentaire est prévue sur le
Plateau du funiculaire. La contribution des crèches pour l’encadrement des enfants est indispensable, par conséquent, la Commune soutiendra la création d’une crèche de haute qualité. La
Commune créera, en outre, une structure d’accompagnement
des enfants malades dont les parents travaillent. Les capacités
des maisons relais seront elles aussi revues à la hausse dans
toutes les localités. La priorité sera accordée à de nouvelles
structures à Niederkorn et au centre de Differdange. Une nouvelle cantine d’école sera construite à côté de l’ancienne école
ménagère à Differdange.
Aufgrund der ständig wachsenden Bevölkerung ist die Schaffung weiterer Kinderbetreuungsstätten unerlässlich. Die Eröffnung einer „Bësch-Crèche“ beim Stadion Thillenberg sowie
eine weitere „Crèche“ auf dem Plateau du Funiculaire ist geplant. Der Beitrag von Tageseltern bei der Kinderbetreuung
ist nicht mehr wegzudenken und die Schaffung einer qualitativ
hochwertigen Tageselternstätte wird unterstützt. Es wird eine
Auffangstruktur geschaffen, in der erkrankte Kinder von berufstätigen Eltern betreut werden können. Auch die Kapazitäten der
„Maisons relais“ in allen Ortschaften müssen der ständig wachsenden Nachfrage angepasst werden; prioritär werden neue
Strukturen in Niederkorn und Differdingen-Zentrum geschaffen.
Neben der früheren Haushaltsschule in Differdingen wird eine
neue Schulkantine errichtet.
Der Dienst „Bébé+“ bietet allen Familien, die Nachwuchs bekommen haben, seine Hilfestellung im ersten Lebensjahr des
Nachwuchses an. Dieser Dienst, der sich vielfach bewährt hat,
wird weitergeführt. Doch auch Eltern mit älteren Kindern sollen
die notwendige Unterstützung bekommen, dies in Form einer
multidisziplinären Beratungsstelle, die sowohl die Kinder und
Eltern in den Kinderbetreuungsstätten begleitet und berät, als
auch jene Eltern, deren Kinder kontinuierlich keine kommunale
Betreuung besuchen. Es wird ein Angebot einer Spielgruppe für
solche Kinder erstellt, deren Familien nicht das neueste und modernste Spielzeug kaufen können. Diese Spielgruppe beinhaltet
ebenfalls ein Beratungsangebot für Eltern zum Thema Spielen
und Freizeitgestaltung.
Le service « Bébé+ » offre à toutes les familles avec des nouveau-nés son assistance dans la première année de la vie du
bébé. Ce service, qui a fait ses preuves à de nombreuses reprises, sera poursuivi. Les familles avec des enfants plus âgés
bénéficieront, elles aussi, du soutien nécessaire, et ce, sous
forme d’un service-conseil multidisciplinaire dans les maisons
relais, qui accompagnera et conseillera aussi bien les enfants
dans les maisons relais que les parents dont les enfants ne fréquentent pas ces structures. Une crèche sera créée pour les enfants issus de familles qui n’ont pas les moyens d’acheter les
jouets les plus récents et modernes à leurs enfants. Cette crèche
comprendra également un service de conseil pour les parents en
matière de jeux et des activités récréatives.
Doch nicht nur die infrastrukturellen Maßnahmen müssen
Schritt halten, auch die Qualität der Kinderbetreuung wird auf
einem hohen Niveau stabilisiert werden müssen, und die Angebote sollen sich demnach den wechselnden Lebensbedingungen der Eltern anpassen können. Der Frühförderung wird ein
erhöhter Stellenwert zukommen; darunter fällt auch die gezielte
Sprachförderung. Im Rahmen der Gesundheitsprävention wird
gezielt auf Bewegungs- und Ernährungsprogramme gesetzt.
Die Zusammenarbeit zwischen „Maison relais“ und Grundschule wird intensiviert. Die Erzieher/-innen der „Maison relais“ sollen auch in der Schulkommission vertreten sein. Die Angebote
Non seulement les mesures d’infrastructure doivent suivre le
rythme, mais la qualité de l’encadrement des enfants sera maintenue à un niveau élevé. Ainsi, les offres doivent pouvoir être
adaptées aux conditions changeantes de la vie des parents.
L’encouragement précoce jouera un rôle accru, notamment
l’apprentissage ciblé des langues. Dans le cadre de la prévention santé, la Commune misera de manière ciblée sur les programmes de mouvement et de nutrition. La collaboration entre
maison relais et école primaire sera intensifiée. Les éducateurs
et éducatrices des maisons relais seront également représentés
68
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 68
23.05.14 16:52
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
Crianças e jovens –
investir no nosso futuro
A comuna tem de assegurar a igualdade de oportunidades a
todos os seus cidadãos – e isto desde o seu nascimento. Os
primeiros anos do nosso desenvolvimento pessoal são marcantes e decisivos na medida em que definem a nossa vida
futura. Condições de vida desfavoráveis levam a deficiências
e problemas no nosso percurso cuja resolução posterior não
só é difícil como também demorada. Por este motivo, é extremamente importante incentivar, tão cedo quanto possível,
as crianças e os jovens e criar condições óptimas para o seu
desenvolvimento, educação e formação escolar.
O serviço “Bébé +” presta auxílio a todas as famílias durante
o primeiro ano de vida do bebé. Este serviço tem-se revelado
bem-sucedido em diferentes aspectos e ser-lhe-á dada continuidade. Mas também os pais com filhos mais velhos devem
receber o apoio necessário sob a forma de um órgão consultivo multidisciplinar, que acompanhe tanto as crianças e
os respectivos pais nas estruturas de acolhimento, como os
pais cujos filhos não frequentem um serviço oferecido pela
comuna. Será proposto um grupo de jogos e recreação para
as crianças cujas famílias não tenham os meios para lhes comprar os jogos mais recentes. Este grupo aconselhará também
os pais sobre jogos e outras actividades recreativas.
En raison de la croissance constante
de la population, la création de
maisons relais pour les enfants
supplémentaires est indispensable.
Aufgrund der ständig wachsenden
Bevölkerung ist die Schaffung
weiterer Kinderbetreuungsstätten
unerlässlich.
A criação de creches suplementares torna-se essencial face ao
constante crescimento da população. Está prevista a abertura
da creche “Bësch-Crèche” junto ao estádio de Thillenberg e
de outra no “Plateau du Funiculaire”. O contributo das amas
e dos educadores para o acolhimento das crianças é indiscutível, apoiando-se, neste sentido, a criação de excelentes
infra-estruturas de acolhimento. Está previsto um serviço
destinado a cuidar das crianças de pais no activo que fiquem
doentes. A capacidade das “Maisons” em todas as localidades
deve ser igualmente adaptada à crescente procura. A prioridade centrar-se-á na criação de novas estruturas nos centros
de Niederkorn e Differdange. Uma nova cantina escolar localizar-se-á ao lado da antiga escola doméstica de Differdange.
A criação de creches suplementares
torna-se essencial face ao constante
crescimento da população.
Não só as políticas de infra-estruturas devem ser adaptadas;
a qualidade das estruturas de acolhimento e o apoio às crianças terá de ser estabilizado a alto nível, sendo que as ofertas
deverão poder adaptar-se às condições de vida mutáveis dos
pais. A educação precoce desempenha um papel fundamental
neste sentido, incluindo-se aqui a aprendizagem orientada das
línguas estrangeiras. Serão incentivados programas de nutrição e de actividades físicas no âmbito da prevenção de saúde. A cooperação entre as “Maison relais” e o ensino básico
será intensificada. Os educadores das “Maison relais” também
deverão estar representados nas comissões escolares. Serão
aumentadas as ofertas de formação musical e actividades
desportivas nas “Maisons relais”. A actual cooperação com
as associações culturais e desportivas a nível local e regio69
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 69
23.05.14 16:52
8 Enfants et jeunes
au sein de la commission scolaire. La Commune développera,
par ailleurs, l’offre en musique et en sport dans les maisons relais. La collaboration existante avec les associations sportives
et culturelles locales et régionales sera poursuivie. Les synergies avec l’École de musique et la bibliothèque communales seront maintenues et renforcées. L’égalité des chances entre les
hommes et les femmes sera thématisée dans les écoles et les
structures d’accompagnement.
von Musik und Sport in den „Maisons relais“ werden ausgeweitet. Die bestehende Zusammenarbeit mit den lokalen und
regionalen Sport- sowie Kulturvereinen wird weitergeführt und
erweitert. Synergien mit der kommunalen Musikschule und der
Bibliothek bleiben bestehen und werden intensiviert. Die Chancengleichheit zwischen Mann und Frau wird in den Schulen und
Betreuungseinrichtungen thematisiert.
Mit der Sportförderung innerhalb der Schule werden wir Neuland
betreten. Sportlich begabte Kinder sollen gezielt im Rahmen des
Konzepts der Ganztagsschule gefördert werden, ohne dabei
mit den Aktivitäten der Sportvereine konkurrieren zu wollen. Die
Angebote der „Naturschoul“ und der „Technikschoul“ werden
weiter ausgebaut und regionalisiert. Die „Maisons relais“ sollen
vermehrt von diesen Strukturen profitieren können. Des Weiteren soll die Schaffung einer Kindererlebniswelt gekoppelt an
ein Kindermuseum das Angebot erweitern. Die Einführung einer Ganztagsschule in unserer Gemeinde wird für die nächsten
Jahre eine große Herausforderung für Politik sowie Schul- und
Bildungswesen darstellen. Innovation und Qualität sollen dabei
im Vordergrund stehen. Dabei wird auch die traditionell gute
Zusammenarbeit mit der Differdinger Lehrerschaft eine wesentliche Rolle für den zu erwartenden Erfolg spielen. Zudem soll
bei allen neu eingeführten Projekten eine Ergebnis­evaluation
durch sachkundige und unabhängige Spezialisten durchgeführt
werden. So wird demnächst das Konzept der Ganztags-Précoce-Schule überdacht und überarbeitet.
La promotion du sport au sein de l’école constituera un nouveau défi. Les enfants doués pour le sport seront encouragés
de manière ciblée dans le cadre du concept de l’école à plein
temps, sans vouloir interférer avec les activités des clubs sportifs. L’offre dans l’École Nature « Naturschoul » et l’École technique « Technikschoul » continuera à être développée et aura
un caractère régional. Les maisons relais pourront profiter davantage de ces structures. En outre, la création d’un « monde
d’expériences » pour enfants associé à un musée pour enfants
viendra compléter l’offre. L’introduction d’une école à plein
temps dans notre commune constituera un défi majeur pour les
années à venir en termes de politique et d’enseignement. Dans
ce sens, innovation et qualité seront au premier plan. Ainsi, la
collaboration traditionnellement bonne avec les enseignants de
Differdange jouera un rôle majeur dans le succès escompté. En
outre, tous les projets introduits feront l’objet d’une évaluation
régulière par des spécialistes compétents et indépendants. Par
conséquent, le concept de l’école précoce à plein temps sera
réexaminé et révisé.
Genauso wie in die Inhalte und in hochwertige Konzepte wird
auch in die schulischen und außerschulischen Infrastrukturen
investiert. Renovierungsbedürftige Schulgebäude werden instand gesetzt, Schulcontainer beseitigt und durch solide gebaute Klassensäle ersetzt. Prioritär werden die Bock-Schule in
Oberkorn, das Jungengebäude in Differdingen sowie das Mädchengebäude in Niederkorn den aktuellen Erfordernissen angepasst. In Niederkorn werden die Sportinfrastrukturen komplett
erneuert. In Differdingen entsteht eine neue Sporthalle, die sowohl für den Schulsport als auch für den Vereinssport genutzt
werden kann. Die Pausenhöfe werden in Zusammenarbeit mit
Kindern, Eltern und Lehrpersonal neu gestaltet. Den Schulhöfen wird mehr Platz eingeräumt und es wird sich bewusst
nicht auf Mindestnormen beschränkt; weiterere Schulgärten
werden angelegt. Bei allen Schulgebäuden und Betreuungsstrukturen werden überdachte Fahrradunterstände errichtet.
Alle Zufahrtswege zu den Infrastrukturen werden überprüft
und mit dem Hinweis „Séchere Schoulwee“ gekennzeichnet.
In allen Quartieren der Gemeinde werden zusätzliche Spielflächen für Kinder und Sportareale sowie Treffpunkte für Jugendliche geschaffen, dazu gehört auch ein Indoor-Spielplatz. Der
Verkehrspark auf Rollesbierg wird neu gestaltet. Die kürzlich
geschaffene Aire de Récréation „Um Bierg“ wird als Erholungsgebiet vergrößert. In jeder Ortschaft wird eine Zweigstelle des
Jugendhauses entstehen. Die Freizeitgestaltung der Jugendlichen soll in Zusammenarbeit mit den Vereinen gefördert werden. Die Gemeinde wird sich einsetzen, dass eine Etablierung
des Lyzeums wie vorgesehen stattfinden wird.
Des investissements seront effectués tant dans le contenu et
les concepts de qualité, que dans les infrastructures scolaires
et extrascolaires. Les bâtiments scolaires qu’il reste à rénover
seront remis en état et les derniers containers seront démolis et remplacés par de vraies salles de classe. L’École « Um
Bock » à Oberkorn, l’École des Garçons à Differdange, ainsi
que l’École des Filles à Niederkorn seront adaptées aux exigences contemporaines en priorité. Les infrastructures sportives de Niederkorn seront entièrement rénovées. Une nouvelle
salle de gymnastique pour le sport scolaire et associatif verra
le jour à Differdange. Les cours de récréation seront réaménagées en collaboration avec les enfants, les parents et le personnel enseignant. Les cours d’école seront agrandies sans se
conformer aux normes minimales ; d’autres jardins scolaires
seront aménagés. Tous les bâtiments scolaires et structures
d’accompagnement seront équipés d’abris pour vélos couverts. Les routes d’accès aux infrastructures seront vérifiées
et signalisées selon les principes de l’initiative « séchere
Schoulwee ». Dans tous les quartiers de la commune, des aires
de jeu supplémentaires pour les enfants, des zones sportives,
ainsi que des espaces de rencontre pour les adolescents seront créés ; une aire de jeux couverte est également prévue. Le
Rollesbierg sera réaménagé. L’aire de récréation « Um Bierg »,
nouvellement créée, sera agrandie en un espace de détente.
Chaque localité sera dotée d’une antenne de la maison des
jeunes. Les activités de loisir des jeunes doivent être encouragées en collaboration avec les clubs. La Commune s’engagera
pour que l’établissement du lycée ait lieu comme prévu.
70
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 70
23.05.14 16:52
Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017
nal será prosseguida e alargada. É exemplo disso a sinergia
existente entre a escola de música comunal e a biblioteca, que
continuará a ser fomentada. A igualdade de oportunidades
para homens e mulheres será uma das temáticas abordadas
nas escolas e nas instituições de acolhimento.
Com a promoção do desperto dentro das escolas entraremos
em terreno desconhecido. As competências e habilidades das
crianças dotadas para as actividades desportivas também serão fomentadas no âmbito das escolas de horário completo,
sem que isto interfira com as actividades dos clubes desportivos. As ofertas da “Naturschoul” e da “Technikschoul” continuarão a ser desenvolvidas e regionalizadas. As “Maisons
relais” deverão poder beneficiar cada vez mais destas estruturas. A criação de um “mundo de descobertas” e de um museu
para crianças complementará o leque de ofertas. A introdução
de uma escola de horário completo na nossa comuna representará nos próximos anos um grande desafio não só para a
esfera política, mas também no domínio da educação e do
ensino. A inovação e a qualidade estarão em primeiro plano. A
boa cooperação desde sempre evidente com os professores
de Differdange será crucial. Os resultados dos novos projectos serão avaliados por especialistas independentes. O conceito da escola pré-escolar de horário completo também será
repensado neste âmbito.
Investir-se-á, tal como no conteúdo e na qualidade na concepção, nas infra-estruturas escolares e não escolares. Os
edifícios degradados serão renovados e os contentores escolares removidos e substituídos por salas de aula solidamente
construídas. Será dada prioridade à adaptação aos requisitos
actuais da escola de Bock em Oberkorn, da escola de rapazes
em Differdange e da escola de raparigas de Niederkorn. As
infra-estruturas desportivas de Niederkorn serão totalmente
remodeladas. Differdange será dotada de um novo pavilhão
desportivo que poderá ser utilizado tanto para o desporto escolar como para clubes desportivos. Os recreios serão
redesenhados em cooperação com as crianças, os pais e o
corpo docente e terão uma maior dimensão, não se restringido apenas às normas mínimas; serão criados mais jardins
escolares. Todos os edifícios escolares e outras estruturas de
apoio disporão de abrigos cobertos para as bicicletas. Todos
os acessos às infra-estruturas serão verificados e assinalados
com a indicação de segurança “Séchere Schoulwee”. Os bairros da comuna terão mais zonas recreativas e desportivas,
bem como pontos de encontro para os jovens, incluindo um
parque infantil coberto. A concepção do parque rodoviário infantil de Rollesbierg será repensada. As áreas recreativas e
de repouso “Um Bierg” serão alargadas. Cada localidade irá
dispor de uma sucursal do centro de juventude. A organização
dos tempos livres dos jovens será promovida e organizada em
cooperação com as associações. A comuna esforçar-se-á por
assegurar que a criação do liceu prossiga conforme previsto.
71
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 71
23.05.14 16:52
Ville de Differdange
Conseil échevinal
2014
Tom Ulveling
Échevin / CSV
Bureau 16, 1er étage de l’Hôtel de Ville
Tél. +352 58 77 1 -1215
Gsm
+352 661 379 710
[email protected]
Roberto Traversini
Député maire / Déi Gréng
Ressorts :
• Services de régie (CID)
• Affaires culturelles, associations culturelles
• Festivités
• Santé publique
• Infrastructures réligieuses
• Entretien des rues
• Aires de jeux
Bureau 11, 1er étage de l’Hôtel de Ville
Tél. +352 58 77 1 -1211
Gsm
+352 621 235 005
[email protected]
Ressorts :
• Ressources humaines
• Affaires sociales
• Commerce et industrie
• Finances communales
• Intégration des citoyens non luxembourgeois
• Communication
• Jeunesse et Seniors
• Égalité des chances
• Sapeurs pompiers
• Logement
Georges Liesch
Échevin / Déi Gréng
Bureau 14, 1er étage de l’Hôtel de Ville
Tél. +352 58 77 1 -1221
Gsm
+352 661 588 011
[email protected]
Ressorts :
• Environnement
• Énergie
• Affaires scolaires et structures d‘accueil
• Informatique
Erny Muller
1er échevin et remplaçant
du bourgmestre / LSAP
Bureau 17, 2ème étage de l’Hôtel de Ville
Tel. +352 58 77 1 -1213
Gsm
+352 621 136 906
[email protected]
Fred Bertinelli
Échevin / LSAP
Ressorts :
• Remplacement du bourgmestre
• Développement urbain, urbanisme
• Bâtiment publics ( travaux neufs )
• Tourisme
Bureau 15, 1er étage de l’Hôtel de Ville
Tél. +352 58 77 1 -1212
Gsm
+352 621 492 493
[email protected]
Ressorts :
• Sport, associations sportives
• Circulation
• Sécurité publique
• Présidence du comité de prévention
• Agents municipaux
72
140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 72
23.05.14 16:52
Ville de Differdange
Administration Communale
Hôtel de Ville
40, avenue Charlotte
L-4530 Differdange
B.P. 12
L-4501 Differdange
Tél. +352 58 77 1-11
Fax +352 58 77 1-1210
Email [email protected]
www.differdange.lu
www.differdange.lu

Documentos relacionados

1 Reider 2 / 2014 5. September 2014

1 Reider 2 / 2014 5. September 2014 d’herbe communaux dans les centrales de biométhanisation agricoles privées. Le coût facturé à la commune s’élève à 20 € par tonne. Le conseil communal approuve à l’unanimité la convention susmentio...

Leia mais

1 Reider 2 / 2013 5. September 2013

1 Reider 2 / 2013 5. September 2013 Subsid in Höhe von 4.380 € im laufenden gewöhnlichen Haushalt. Beantragt die Klassierung der Kirche in Nommern als kunst- und architekturgeschichtlich relevantes Monument.

Leia mais