L`accord de coalition Das Koalitionsabkommen
Transcrição
L`accord de coalition Das Koalitionsabkommen
L’accord de coalition Das Koalitionsabkommen Programa de coligação Ville de Differdange Accord de coalition 2014–2017 Déi gréng – LSAP – CSV Éditeur : Administration communale de la Ville de Differdange Photos : Claude Piscitelli, Photocase, 101Studios s.a. – Daniel Clarens, Marc Laroche Layout : Claudia Eustergerling Design Impression : Imprimerie Heintz, Pétange Imprimé sur Cyclus Print, 100% recyclé. L’accord de coalition Das Koalitionsabkommen Programa de coligação Ville de Differdange Accord de coalition 2014–2017 Déi gréng – LSAP – CSV 1 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 1 23.05.14 16:51 Index L’accord de coalition pour la période de 2014-2017 Déi gréng – LSAP – CSV Das Koalitionsabkommen für die Periode 2014-2017 Déi gréng – LSAP – CSV La nouvelle coalition se base sur une collaboration orientée vers des solutions et l’élaboration d’objectifs communs. Souvent les intérêts de différents ressorts communaux se croisent. Ce programme présente ces inter-liaisons d’une façon transparente et présente les points forts à travers diverses perspectives thématiques. Die neue Koalition setzt auf lösungsorientierte Zusammenarbeit und die Entwicklung gemeinsamer Ziele. Oftmals überschneiden sich die Interessen verschiedener Ressorts in unserer Gemeinde. Das vorliegende Programm stellt dies transparent dar und präsentiert die Schwerpunkte aus verschiedenen thematischen Perspektiven. 1 Loisirs et tourisme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2 Développement durable – protection de la nature et de l’environnement. . . . 16 3 L’énergie : un chapitre à part entière. . . . . . . . . . . 22 4 Differdange se consolide – un centre-ville dynamique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 5 Proche du citoyen – pour les citoyens Politique communale participative. . . . . . . . . . . . . 38 6 Une véritable solidarité – l’égalité des chances pour tous . . . . . . . . . . . . . . . 48 7 Créer des emplois – stimuler la croissance économique . . . . . . . . . . . . 58 et le commerce 8 Les enfants et les jeunes – un investissement pour notre avenir. . . . . . . . . . . . 66 1 Freizeit und Tourismus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2 Nachhaltige Entwicklung – Natur- und Umweltschutz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3 Energie: ein Kapitel für sich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4 Differdingen wächst zusammen – eine lebendige Stadt zum Wohlfühlen. . . . . . . . . . 28 5 Nah am Bürger – für die Bürger Partizipative Gemeindepolitik wird angestrebt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 6 Gelebte Solidarität – Chancengleichheit für alle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 7 Arbeitsplätze schaffen – Wirtschaft und Handel ankurbeln. . . . . . . . . . . . . . 58 8 Kinder und Jugendliche – Investitionen in unsere Zukunft. . . . . . . . . . . . . . . . 66 2 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 2 23.05.14 16:51 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 Index Programa de coligação para o período 2014-2017 Déi gréng – LSAP – CSV A nova coalizão baseia-se sobre a colaboração orientada para soluções e elaboração de objetivos comuns. Muitas das vezes os interesses dos diferentes atores municipais crusamse. Este programa demonstra estas inter-ligações de uma maneira transparente e apresenta os pontos fortes com diversas perspectivas temáticas. 1 Tempo livre e turismo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2 Desenvolvimento sustentável – proteger a Natureza e o meio ambiente . . . . . . . . . 16 3 Energia: um capítulo à parte. . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4 Differdange em crescimento – uma cidade viva e de bem-estar . . . . . . . . . . . . . . 28 5 Perto dos cidadãos – para os cidadãos Fomentar uma política local participativa. . . . . . . 38 6 Solidariedade no dia-a-dia – igualdade de oportunidades para todos. . . . . . . . 48 7 Criação de emprego – incentivar a economia e o comércio. . . . . . . . . . . . 58 8 Crianças e jovens – investir no nosso futuro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 3 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 3 23.05.14 16:51 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 4 23.05.14 16:51 1 Loisirs et tourisme 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 5 23.05.14 16:51 1 Loisirs et tourisme Loisirs et tourisme Freizeit und Tourismus Des activités récréatives diversifiées et stimulantes constituent un élément essentiel de l’attractivité de chaque région, et donc d’une commune. En outre, la qualité de loisirs constitue également un argument majeur pour les touristes. C’est dans cette optique que s’inscrit le volet « Loisirs et tourisme » de l’accord de coalition. Eine ausgeglichene und anspruchsvolle Freizeitgestaltung ist wesentlicher Bestandteil der Attraktivität jeder Region und damit auch einer Gemeinde. Freizeitqualität bildet daneben auch einen Anziehungsmagnet für Touristen. In diese Logik reiht sich der Teil „Freizeit und Tourismus“ des Koalitionsabkommens ein. Pour rendre la visite de la ville en vélo plus attractive, la nouvelle coalition fera aménager ou construire des chemins et des passerelles supplémentaires pour les cyclistes et les piétons : par exemple entre Differdange et Niederkorn et entre Oberkorn et Beles, mais aussi entre les anciens ateliers communaux et le sentier Hondsbësch. Le Collège échevinal prendra également l’initiative d’introduire un système de location de vélos d’après le modèle de Luxembourg-Ville en collaboration avec les communes voisines. Le projet sera complété par l’utilisation de vélos électriques. Les routes et les chemins existants menant aux quartiers résidentiels seront développés. À cette fin, la notion d’« espaces partagés » doit être appliquée à toutes les localités appropriées. Um die Erschließung der Stadt via Fahrrad attraktiver zu gestalten, wird die neue Koalition zusätzliche Fahrrad- und Fußgängerwege und -brücken erschließen bzw. bauen: so etwa zwischen Differdingen und Niederkorn, Oberkorn und Beles, aber auch zwischen der ehemaligen Gemeindewerkstätte und dem Hondsbësch. Der Schöffenrat wird ebenfalls die Initiative ergreifen, um gemeinsam mit den Nachbargemeinden nach dem Vorbild der Stadt Luxemburg ein Mietfahrrad-System einzuführen, hier sollen zusätzlich E-Bikes zum Einsatz kommen. Bestehende Wege und Zuführungen in die Wohnviertel werden ausgebaut. Dazu soll das Konzept der „Shared spaces“ für alle geeigneten Örtlichkeiten umgesetzt werden. La « Groussgasmaschinn », classée comme « monument national », sera ainsi conservée et rénovée, au même titre que la halle industrielle historique « Gaszentral II ». Si jamais le propriétaire, ArcelorMittal, s’oppose à une utilisation sur site, la Commune soutiendra la reconstruction de la « Gaszentral II » et de la « Groussgasmaschinn » juste à côté de la N31, sur un nouvel espace d’événement. La « Gaszentral II » pourra alors, notamment, héberger le projet du « Science Center ». Une contribution financière ne sera alors pas exclue, si l’État soutient financièrement le projet et si la charge annuelle reste faible pour la commune. Juste à côté, l’ambitieux projet « 1535°C » sera poursuivi et développé, constituant ainsi la « seule » fabrique créative du Luxembourg. Die „Groussgasmaschinn“, welche als „Monument National“ klassiert ist, bleibt mitsamt der historischen Industriehalle „Gaszentral II“ erhalten und wird folglich renoviert. Sollte der Eigentümer, ArcelorMittal, einer Nutzung an Ort und Stelle nicht zustimmen, unterstützt die Gemeinde den Wiederaufbau der „Gaszentral II“ und der „Groussgasmaschinn“ gleich an der N31 – auf einem neuen Veranstaltungsplatz. Die „Gaszentral II“ kann dann unter anderem das vorgesehene „Science Center“ beherbergen. Eine finanzielle Beteiligung wird dann nicht ausgeschlossen, wenn der Staat das Projekt finanziell unterstützt und ferner die jährliche Belastung für die Gemeinde gering bleibt. Gleich nebenan wird das ehrgeizige Projekt „1535°C“ als „einzige“ Kreativfabrik Luxemburgs weitergeführt und ausgebaut. Investition in die Attraktivität der Stadt Auf dem bisherigen Standplatz der abgerissenen Differdinger Kirche wird in einer Parkanlage ein Amphitheater und ein Kinderspielplatz entstehen. Eine Fußgängerbrücke verbindet diese Grünoasen mit dem Schlossgelände. Das ehemalige AS-Spielfeld in der Rue Henri Jungers wird zur Parkanlage mit einem Spielplatz umgeformt. Neben der Woiwer-Schule, angrenzend an das zukünftige Pflegeheim, entsteht eine weitere Parkanlage mit einem Weiher. Das Konzept eines Verkehrsparks auf Rollesbierg wird neu planerisch angegangen. Die geschaffene Aire de Récréation „Um Bierg“ wird vergrößert. Auf dem Carreau Thillenberg wird eine Grünanlage namens „Park Thillenberg“ angelegt. Die Lebensräume für seltene Pflanzen und Tiere müssen und werden erhalten bleiben, die klassierten Mineneingänge sollen instand gesetzt und freie Flächen als Parkanlagen gestaltet werden. Die Gemeinde wird versuchen, Eigentümer dieser Flächen zu werden. Den Park rund um das ehemalige Kloster (heute Pflegeheim) in Differdingen wollen wir neu formen und für alle Bürger/-innen öffnen. Renforcer l’attractivité de la ville Le précédent lieu de l’église démolie de Differdange sera converti en parc et abritera désormais un amphithéâtre et une aire de jeux pour enfants. Un pont piétonnier relie ces oasis de verdure avec le parc du château. L’ancien terrain de football de l’A.S. dans la rue Henri Jungers deviendra un parc avec une aire de jeux. À côté de l’école du Woiwer et aux abords de la future maison de soins, un parc supplémentaire avec un étang sera aménagé. Le Rollesbierg sera réaménagé et accueillera une aire de jeux d’aventure. L’aire de récréation « Um Bierg », nouvellement créée, sera agrandie. Sur le site du « Carreau Thillenberg », l’espace vert du nom de « Parc Thillenberg » sera aménagé. Les biotopes de plantes et d’animaux rares doivent être sauvegardés, les entrées de mines classées doivent être remises en état et les surfaces libres doivent être aménagées en parcs. La commune va tenter de devenir le propriétaire de ces espaces. Le parc autour de l’ancien couvent (maison de soins actuelle) à Differdange sera réaménagé et ouvert à la population. 6 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 6 23.05.14 16:51 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 Tempo livre e turismo Uma oferta interessante de actividades recreativas e de lazer contribui significativamente para a atractividade de uma região e de uma comuna, ajudando também a atrair turistas. O presente capítulo insere-se no âmbito desta lógica. A “Groussgasmaschinn”, classificada como monumento nacional, e o pavilhão industrial histórico “Gaszentral I” serão preservados e posteriormente renovados. Caso o proprietário, ArcelorMittal, não concorde com a exploração local, a comuna apoiará a reconstrução de ambos os edifícios num novo espaço ao lado da N31. O “Gaszentral II” poderá vir, outras possibilidades, vir a albergar o novo “Science Center”. Não é de excluir uma participação financeira caso o Estado apoie financeiramente o projecto e o encargo anual para a comuna se mantenha reduzido. Ao lado situar-se-ão as novas instalações do projecto “1535°C” – a única fábrica criativa do Luxemburgo – que ainda se encontram em fase de construção. Pour rendre la visite de la ville en vélo plus attractive, la nouvelle coalition fera aménager ou construire des chemins et des passerelles supplémentaires pour les cyclistes et les piétons. A fim de tornar mais atractivo o acesso à cidade por bicicleta, a nova coligação desenvolverá e construirá mais vias para ciclistas, diversos passeios pedestres e pontes. Exemplos recentes destas iniciativas são as ligações entre Differdange e Niederkorn, Oberkorn e Beles e entre o antigo atelier comunal e “Hondsbësch”. O conselho de vereadores tomará a iniciativa de introduzir, juntamente com as comunas vizinhas, um sistema de aluguer igual ao da cidade do Luxemburgo. Neste contexto recorrer-se-á igualmente às E-Bikes. Caminhos e acessos já existentes nas zonas abrangidas serão alvo de renovação. Visando este objectivo, será posto em prática o conceito de espaços partilhados – “shared spaces” – em todas as localidades apropriadas. Um die Erschließung der Stadt via Fahrrad attraktiver zu gestalten, wird die neue Koalition zusätzliche Fahrrad- und Fußgängerwege und -brücken erschließen bzw. bauen lassen. A fim de tornar mais atractivo o acesso à cidade por bicicleta, a nova coligação desenvolverá e construirá mais vias para ciclistas, diversos passeios pedestres e pontes. Investimento na atractividade da cidade O terreno da antiga igreja de Differdange dará lugar a um anfiteatro, um parque e uma ária de jogos para crianças. Uma ponte pedonal conectará as oásis verdes a um castelo. O antigo campo de jogos AS na Rue Henri Jungers será convertido num parque com uma zona de recreio. Outro parque, dotado de um lago, surgirá no terreno situado ao lado da escola de Woiwer e adjacente ao futuro lar de idosos. Será alterada a abordagem da criação de um parque rodoviário em “Rollesbierg” onde as crianças aprenderão sobre a circulação e a segurança rodoviária. A área recreativa “Um Bierg” será também alargada. No “Carreau Thillenberg” será criado um espaço verde - “Parque de Thillenberg”. Conscientes da responsabilidade ecológica, os diversos habitats raros, tanto de fauna como de flora, serão preservados, as entradas das minas classificadas deverão ser reparadas e as áreas livres convertidas em jardins e parques. A comuna envidará os seus melhores esforços para se tornar proprietária destas zonas. Em Differdange tencionamos dar uma nova forma ao parque em redor do antigo mosteiro, agora um lar de idosos, e torná-lo acessível ao público. 7 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 7 23.05.14 16:51 1 Loisirs et tourisme Le tourisme et les enfants Nous continuerons à promouvoir la revalorisation touristique de Lasauvage. En effet, nous soutenons activement la création d’un parc naturel interrégional et transfrontalier tout autour de Lasauvage. Parallèlement à la création et à l’aménagement de ces espaces verts à l’intérieur des localités, la Commune souhaite leur connexion. La Commune soutient évidemment aussi la création de potagers et de jardins scolaires supplémentaires. Les activités musicales et sportives proposées dans les maisons relais seront développées, institutionnalisées, et consolidées en collaboration avec les associations sportives et culturelles, les écoles de musique communales et la bibliothèque, tout comme la collaboration entre les différentes maisons relais. Des aires de jeu supplémentaires pour les enfants, ainsi que des espaces de rencontre et sportifs pour les adolescents seront créés ; une aire de jeux couverte est également prévue. Sur base des expériences faites avec l’école technique (« Technikschoul »), la création d’un « monde d’expériences » pour enfants, par exemple, un musée pour enfants, sera prise en considération. Tourismus und Kinder Die Ortschaft Lasauvage wird weiterhin touristisch aufgewertet: Die Schaffung eines interregionalen und grenzüberschreitenden Naturparks rund um Lasauvage wird von uns aktiv betrieben. Neben der Gründung und Neugestaltung innerstädtischer Grünflächen strebt die Gemeinde deren sinnvolle bzw. bürgerfreundliche Vernetzung an. Die Gemeinde unterstützt natürlich auch die Ausweisung und Schaffung weiterer Schreber- und Schulgärten. Das Angebot von Musik und Sport in den „Maisons relais“ wird ausgeweitet und die Zusammenarbeit mit den Sport- und Kulturvereinen, den kommunalen Musikschulen sowie der Bibliothek institutionalisiert und damit konsolidiert, genau wie die Zusammenarbeit zwischen den einzelnen „Maisons relais“. Wir werden zusätzliche Spielflächen für Kinder sowie Sport- und Kommunikationsorte für Jugendliche schaffen; ebenfalls soll ein Indoor-Spielplatz entstehen. Aufbauend auf Erfahrungen der „Technikschoul“ wird die Schaffung einer Kindererlebniswelt bzw. eines Kindermuseums ins Auge gefasst. Die Pausenhöfe werden nach neuesten pädagogischen Standards gestaltet. Bei allen Schulgebäuden werden überdachte Fahrradunterstände errichtet. Die Zufahrtswege werden analog dem „Séchere Schoulwee“ gekennzeichnet. Auf dem Schulcampus Differdingen wird eine weitere Sporthalle errichtet. Alle Schulhöfe werden vergrößert, auch wenn sie bereits den Mindestnormen entsprechen, denn Kinder und Jugendliche sollten sich in Pausen-, Frei- und anderen bewegungsrelevanten Zeiten nicht eingeengt fühlen. Les cours d’école seront conçues selon les dernières normes pédagogiques. Tous les bâtiments scolaires seront équipés d’abris pour vélos couverts. Les routes d’accès seront signalisées selon les principes de l’initiative « séchere Schoulwee ». Sur le campus scolaire de Differdange, une salle de sport supplémentaire sera construite. Toutes les cours de récréation seront agrandies, même si elles sont déjà conformes aux normes minimales, car les enfants et les adolescents ne doivent pas se sentir limités pendant les périodes de récréation, de loisirs et autres périodes d’activité physique pertinentes. Ähnlich wie im Sportlyzeum sollen auch in Differdingen sportlich begabte Kinder besser gefördert werden. Das Konzept „Sport & Schule“ soll auf die Ganztagsschule ausgeweitet werden. Die Sporterziehung (LASEP, Freizeitsport, Seniorensport) soll zukünftig besser gefördert werden. Ein „Move Day“, ein Tag des Sports, wird eingeführt. Wir erörtern, ob wir uns an der bereits auf dem nationalen Plan stehenden „Nuit des sports“ beteiligen werden. Das Jugendhaus soll umgebungsweit in jeder Ortschaft eine Niederlassung bekommen. Comme au lycée sportif, à Differdange aussi, les enfants doués en sport seront mieux soutenus. Le concept « Sport & école » prévoit la création d’une école à plein temps. L’éducation physique (LASEP, sports de loisirs, sport pour personnes âgées) sera davantage favorisée à l’avenir. Un « Move Day », une journée des sports, sera instauré. Nous discutons encore de notre éventuelle participation à la « Nuit des sports » figurant déjà dans l’agenda national. La maison des jeunes se verra attribuer une filiale dans toutes les localités de la région. Um das Miteinander der Generationen sowie Kulturen zu fördern, wollen wir ein interkulturelles Begegnungszentrum schaffen. Das Angebot an Weiterbildungen für Senioren wird ausgebaut. Das Subsidienreglement für Vereine wird überprüft und es werden transparente Regeln erstellt. Im Rahmen eines neuen CID (technischer Dienst) wird die Möglichkeit untersucht, Vereinen Lagerflächen zur Verfügung zu stellen. Ein Ort für generationsübergreifende Aktivitäten wird gefunden, z.B. im 1535°C. Hier können u. a. Ältere, Rentner, Pensionäre und andere lebenserfahrere Bürger ihr Wissen und Können an Interessierte weitergeben. Vereine der Gemeinde werden gratis von Leistungen profitieren können. Wer Infrastrukturen der Gemeinde („Hall de la Chiers“, „Centre Noppeney“ etc.) nutzen möchte, wird die jeweilige Basisleistung fortan gratis erhalten können. Zusatzleistungen werden kostenpflichtig sein. Wir wollen den Mehrtagestourismus gezielt fördern. Dazu kann etwa das renovierte „Aalt Stadhaus“ als Kongresszentrum dienen. Zusätzliche Hotelansiedlungen sind unterstüt- Afin de promouvoir l’échange entre les générations et les cultures, nous voulons créer un centre de rencontre interculturel. L’offre de formation continue pour les personnes âgées sera développée. La gestion des subsides pour les associations sera revue et un règlement transparent sera établi. En vertu d’un nouveau CID (service technique), nous examinerons la possibilité de mettre des espaces de stockage à disposition des clubs. Un lieu pour les activités intergénérationnelles devra être trouvé, p. ex. dans le 1535°C. Ici, des personnes âgées, des retraités et autres citoyens ayant une certaine expérience de la vie pourront notamment transmettre leurs connaissances et leurs compétences aux personnes intéressées. Les associations communales pourront bénéficier des services gratuitement. Les personnes souhaitant utiliser les infrastructures communales (Hall de la Chiers, Centre Noppeney, etc.) pourront désormais bénéficier gratuitement du service de base respec8 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 8 23.05.14 16:51 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 Turismo e crianças O potencial turístico de Lasauvage continuará a ser reforçado. A criação de um parque natural inter-regional e transfronteiriço em redor da vila será prosseguida com grande empenho. Para além da criação e remodelação das áreas verdes urbanas, a comuna visa também estabelecer uma rede de ligação entre estas que seja acessível aos cidadãos. O município apoia naturalmente a designação e a criação de mais jardins domésticos e escolares. A oferta de música e desporto nas “Maisons relais” será alargada e a cooperação com associações desportivas e culturais, com as escolas de música municipais e com a biblioteca será institucionalizada e, assim, consolidada, tal como virá a acontecer com a cooperação entre as diferentes “Maisons relais”. Criaremos igualmente áreas recreativas para crianças e focos de desporto e comunicação para os jovens; será também criado um parque infantil coberto. Tomando como base a experiencia da “Technikschoul”, está planeada a criação de um “mundo de descobertas” ou de um museu para os mais pequenos. Des aires de jeu supplémentaires pour les enfants, ainsi que des espaces de rencontre et sportifs pour les adolescents seront créés ; une aire de jeux couverte est également prévue. Os recreios serão desenvolvidos de acordo com os mais recentes padrões pedagógicos. Cada edifício escolar terá um parque coberto para bicicletas. Os caminhos para as escolas serão identificados com a sinalização “Séchere Schoulwee”. No campus de Differdange será construído mais um pavilhão desportivo. Todos os recintos serão expandidos, mesmo se já cumprirem as normas mínimas, pois as crianças e os jovens não se devem sentir limitados e restringidos durante os períodos livres. Wir werden zusätzliche Spielflächen für Kinder sowie Sport- und Kommunikationsorte für Jugendliche schaffen; ebenfalls soll ein Indoor-Spielplatz entstehen. Criaremos igualmente áreas recreativas para crianças e focos de desporto e comunicação para os jovens; será também criado um parque infantil coberto. Tal como acontece no liceu de desporto, também as crianças de Differdange dotadas para actividades atléticas devem ser mais apoiadas. O conceito “Escola e Desporto” deverá ser alargado às escolas de horários completos. A educação desportiva (LASEP e o desporto para jovens e para seniores) deverá ser ainda mais fomentada no futuro. Será introduzido o “Move Day” - o dia do desporto. Ainda ponderamos a associação ao já existente plano nacional “Nuit des sports”, ideia presentemente em debate. Cada localidade será dotada de uma “antena” da casa de juventude. A fim de promover a convivência entre gerações e culturas pretendemos criar um centro de encontro intercultural, no qual a oferta de formação contínua para os seniores será desenvolvida. O regulamento relativo aos subsídios para as associações será verificado e contará com regras claras e transparentes. No âmbito de um novo CID (serviço técnico do Estado) é estudada a disponibilização de zonas de armazenagem às associações. Será encontrado um local para o exercício de actividades para todas as idades, como por exemplo no 1535°C. Aqui os idosos, pensionistas, reformados e outros cidadãos experientes poderão transmitir o seu conhecimento. As associações da comuna beneficiarão de serviços gratuitos. Os serviços básicos serão gratuitos para quem quiser recorrer às infra-estruturas municipais (“Hall de la Chiers”, “Centre Noppeney”, etc.). Os serviços adicionais serão pagos. 9 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 9 23.05.14 16:51 1 Loisirs et tourisme zungswürdig. Die Bibliothek der „Miami University“ wird in die Stadtbibliothek im ehemaligen Stadthaus integriert. tif. Les services supplémentaires seront facturés. Nous voulons promouvoir le tourisme sur plusieurs jours de manière ciblée. L’Ancien Hôtel de Ville (« Aalt Stadhaus ») rénové pourra, par exemple, servir de centre des congrès. Nous soutiendrons également l’implantation d’hôtels supplémentaires. La bibliothèque de la « Miami University » sera intégrée à la bibliothèque municipale dans l’Ancien Hôtel de Ville. Der Mehrwert für Lasauvage ist vielfältig … Das „Centre d’Hébergement“ wird durch eine kleine Verkaufsstelle ergänzt, in der sowohl Touristen als auch die Einwohner von Lasauvage einkaufen können. Die Schaffung eines interregionalen und grenzüberschreitenden Naturgebietes rund um Lasauvage wird weiter vorangetrieben. In diesem Zusammenhang werden eine Draisineverbindung zwischen Hussigny und Lasauvage, ein botanischer Garten sowie Freilichtfilmvorführungen als zusätzliche touristische Attraktionen geplant. Die Kirche in Lasauvage wird endlich unter Denkmalschutz gestellt, renoviert und kann dann verstärkt für kulturelle Aktivitäten genutzt werden. La valeur ajoutée de Lasauvage est diversifiée … En outre, le « centre d’hébergement » accueillera des petits magasins, où les touristes et les habitants de Lasauvage pourront faire leurs courses. La création d’un parc naturel interrégional et transfrontalier tout autour de Lasauvage sera poursuivie. Dans ce contexte, une connexion entre Hussigny et Lasauvage en draisine, un jardin botanique et des projections de films en plein air sont prévus en tant qu’attractions touristiques supplémentaires. L’église de Lasauvage deviendra enfin un monument protégé, sera rénovée et ensuite utilisée plus fréquemment pour des activités culturelles. Wir unterstützen die Einrichtung für naturnahes Camping in unserer Gemeinde. Die Gemeinde wird auch und besonders die Ansiedlung von Unternehmen aus der Tourismusbranche weiter unterstützen. Dabei behilflich werden die Schaffung neuer Attraktionen wie etwa die eines überdachten Kinderspielplatzes und einer Kindererlebniswelt im Themenbereich Wissenschaft und Technik sein. Im Rahmen der Überarbeitung des allgemeinen Bebauungsplans werden historische Bauten als solche identifiziert und dann folglich durch eine Klassierung unter Denkmalschutz gestellt. Nous soutiendrons aussi l’aménagement d’un camping écologique dans notre commune. Le Collège échevinal soutiendra également et particulièrement l’implantation d’entreprises issues de la branche touristique. Dans ce sens, la création de nouvelles attractions, ainsi que la construction d’une aire de jeux couverte pour les enfants et un « monde d’expériences » autour des sciences et de la technique pour les enfants seront très utiles. Dans le cadre du renouvellement du plan d’aménagement général, les bâtiments historiques seront identifiés en tant que tels et classés monuments protégés. … und die ganze Gemeinde wird von den Entwicklungsfortschritten profitieren … … et l’ensemble de la commune profitera des progrès de développement … 10 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 10 23.05.14 16:51 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 Pretendemos impulsionar de forma estratégica o turismo de vários dias. Nesta linha de pensamento insere-se a utilização do espaço cultural “Aalt Stadhaus” como centro de congressos. Também para este fim será apoiada a criação de mais hotéis. A biblioteca da “Miami University” será integrada na biblioteca da cidade, na antiga câmara municipal. Os valores acrescidos de Lasauvage … O “Centre d’Hébergement” será complementado com um pequeno estabelecimento de venda, no qual tanto os turistas como os habitantes de Lasauvage poderão fazer as suas compras. A criação de uma reserva natural inter-regional e transfronteiriça ao redor de Lasauvage continuará a ser promovida. Neste contexto, estão previstas como atracões turísticas adicionais o estabelecimento de uma ligação por via de dresinas entre Hussigny e Lasauvage, um jardim botânico e a exibição de filmes ao ar livre. A igreja de Lasauvage será finalmente declarada como monumento nacional e renovada, podendo, então, ser mais usada para actividades culturais. Nous continuerons à promouvoir la revalorisation touristique de Lasauvage. En effet, nous soutenons activement la création d’un parc naturel interrégional et transfrontalier tout autour de Lasauvage. Apoiamos as infra-estruturas de campismo natural na nossa comuna. Continuará também a ser especialmente apoiado o fomento de empresas turísticas. Contribuirá para este efeito a criação de novas atracções, como, por exemplo, um jardim infantil coberto e um “mundo de descobertas”, onde a ciência e tecnologia são temática. No quadro da revisão do planeamento urbano geral, os edifícios históricos serão identificados como tal, sendo posteriormente classificados como monumentos históricos. Die Ortschaft Lasauvage wird weiterhin touristisch aufgewertet: Die Schaffung eines interregionalen und grenzüberschreitenden Naturparks rund um Lasauvage wird von uns aktiv betrieben. … toda a comuna beneficiará dos progressos … O potencial turístico de Lasauvage continuará a ser reforçado. A criação de um parque natural inter-regional e transfronteiriço em redor da vila será prosseguida com grande empenho. 11 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 11 23.05.14 16:51 1 Loisirs et tourisme Le Château de Differdange sera plus fréquemment utilisé pour les manifestations culturelles (théâtre, musique, etc.). Un passeport culturel permettra aussi aux familles aux revenus faibles de participer à des activités culturelles. Das Differdinger Schloss werden wir verstärkt für kulturelle Veranstaltungen (Theater, Musik etc.) nutzbar machen. Ein Kulturpass wird es auch einkommensschwachen Familien ermöglichen, an den kulturellen Aktivitäten teilnehmen zu können. Grâce à la création du 1535°C en tant que fabrique créative dans les bâtiments d’ArcelorMittal à côté de la future rocade, Differdange sera renforcée en tant que lieu de création luxembourgeois. Une relation étroite entre la politique culturelle communale et l’économie créative actuelle et ses entreprises soutient et renforce ce développement de manière ciblée. La fabrique créative mettra à disposition des salles de répétition pour les groupes de musique. Ainsi, le développement de jeunes artistes sera soutenu tant de manière directe qu’indirecte. Les initiatives existantes doivent être soutenues et mieux reliées. Nous veillerons donc aussi à une éducation musicale et culturelle adéquate dans les écoles et les maisons relais. En outre, l’Ancien Hôtel de Ville proposera régulièrement des séances de cinéma intéressantes. Mit dem Aufbau des 1535°C als Kreativfabrik in den Arcelor Mittal-Gebäuden neben der zukünftigen Rocade wird Differdingen als luxemburgischer Kreativstandort gefestigt. Die enge Vernetzung der reaktiv kommunalen Kulturpolitik mit der aktuellen Kreativwirtschaft und deren Unternehmungen unterstützt diese Entwicklung und führt diese für das Gemeinwohl zielorientiert weiter. Im Rahmen der Kreativfabrik entstehen Proberäume für aufstrebende Musikbands. Somit wird sowohl direkt als auch indirekt die Ausbildung junger Künstler gefördert. Die bestehenden Initiativen sollen dadurch unterstützt, ausgebaut und besser vernetzt werden, wobei speziell auf einen angemessenen Musik- und Kunstunterricht in Schule und „Maison relais“ geachtet wird. Im „Aalt Stadhaus“ sollen zudem attraktive Kinovorstellungen zum regelmäßigen Programm gehören. En face du parking du contournement, une grande place publique verra le jour où auront lieu, en plus de la kermesse annuelle, d’autres grandes manifestations publiques. De plus, le Collège échevinal propose cet endroit pour la reconstruction de la « Groussgasmaschinn » avec la halle industrielle historique « Gaszentral II », dans le cas où il n’est pas possible de les laisser à l’emplacement actuel. Un centre de documentation sera créé abritant tous les documents historiques importants de notre ville. L’informatisation nécessaire du stock de documents sera mise en œuvre. Un cimetière en forêt sera planifié et créé en collaboration avec les ministères compétents. Gegenüber dem Auffangparkplatz entsteht ein großflächig öffentlicher Platz, auf dem neben der alljährlichen Kirmes auch andere große publikumswirksame Veranstaltungen stattfinden werden. Zudem schlägt der Schöffenrat diesen Ort vor, um die „Groussgasmaschinn“ mitsamt der historischen Industriehalle „Gaszentral II“ neu zu errichten, sollte ein Verbleib am aktuellen Standort nicht möglich sein. Ein Dokumentationszentrum wird geschaffen, in dem alle wichtigen zeitgeschichtlichen Dokumente unserer Stadt ausliegen. Die dazu erforderliche Informatisierung des Dokumentenbestandes wird in die Wege geleitet. Ein Waldfriedhof wird in Zusammenarbeit mit den zuständigen Ministerien geplant und angelegt. Après la fermeture de l’ancienne piscine, l’entrée de la salle de sport à Oberkorn sera réaménagée. Des accès à tous les étages pour les personnes handicapées et une buvette plus grande doivent être réalisés. Ensemble avec les communes voisines, la Ville de Differdange planifiera la construction d’un stade d’athlétisme régional. La remise en état des salles de gymnastique dans les écoles de Differdange, de Niederkorn et dans l’École « Bock » d’Oberkorn constituent une autre priorité. À Differdange, une salle de gymnastique supplémentaire (salle de sport) pour le sport associatif et scolaire verra le jour. Pour tous les projets, les clubs concernés seront impliqués le plus tôt possible dans le processus de planification. Ces infrastructures seront également disponibles pour les citoyens sans obligations envers les clubs afin de favoriser l’activité physique. Nach Schließung der alten Schwimmhalle wird der Eingangsbereich der Oberkorner Sporthalle neu gestaltet. Behindertengerechte Zugänge zu allen Etagen und ein vergrößerter Ausschank sind hier unumgänglich. Gemeinsam mit den Nachbargemeinden wird die Stadt Differdingen ein regionales Leichtathletikstadion planen. Die Instandsetzung der Schulturnsäle in Differdingen, Niederkorn und in der Oberkorner Bock-Schule bildet eine weitere Priorität. In Differdingen entsteht zudem ein weiterer Turnsaal (Sporthalle) für den Schul- und Vereinssport. Bei allen Projekten werden die betroffenen Vereine so früh wie möglich in die Planung einbezogen. Diese Infrastrukturen werden auch Bürgern/-innen ohne Bindung zu Vereinen im Sinne der Körperertüchtigung zur Verfügung stehen. La commune continuera de soutenir les fusions utiles d’associations. Les aires de jeux existantes et prévues offriront suffisamment de possibilités pour se dépenser et faire du sport dans un futur proche. La formation par des entraîneurs qualifiés deviendra la norme aussi bien dans les écoles que dans les structures d’accompagnement ou dans les clubs. Le programme « Differdange en Mouvement », qui propose des activités sportives de loisirs pour petits et grands sera adapté régulièrement à la demande. Ce programme est régulièrement mis à jour en étroite collaboration avec les clubs. Sur le plan Die Gemeinde wird weiterhin sinnvolle Vereinsfusionen unterstützen. Die vorhandenen und geplanten Spielplätze werden spätestens in naher Zukunft ausreichend Bewegungs- und Sportmöglichkeiten bieten. Sowohl in Schule und Kinderbetreuung als auch im Verein wird die Ausbildung durch qualifiziertes Trainerpersonal zum Standard. Das Programm „Differdange en Mouvement“, das Freizeitsport für Jung und Alt anbietet, wird regelmäßig der Nachfrage angepasst. Dieses Programm wird jeweils in enger Abstimmung mit den Vereinen aktualisiert. Die Angebote im Breitensport sowie Bewegungs12 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 12 23.05.14 16:51 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 O castelo de Differdange será ainda mais explorado no âmbito de eventos culturais (teatro, concertos, etc.). Um “passe cultural” permitirá igualmente às famílias de rendimentos mais modestos participar nas actividades culturais. O projecto “1535 °C”, acolhido nos edifícios da ArcelorMittal, ao lado da futura circunvalação, reforçará a imagem de Differdange como foco criativo de Luxemburgo. Esta ligação estreita entre a política cultural da nossa comuna com a actual economia criativa e as respectivas empresas apoia este desenvolvimento em prol dos cidadãos. Ainda no quadro desta “fábrica criativa” serão disponibilizados locais de ensaio às bandas emergentes. A formação de jovens artistas será assim promovida directa e indirectamente. Isto permitirá também apoiar, desenvolver e agregar as iniciativas actuais. Destacam-se neste sentido o cuidado dado à educação musical e artística nas escolas e nas “Maison relais”. Sessões de cinema de notório interesse no “Velho Stadhaus” também serão parte integrante do programa habitual. Em frente ao novo parque de estacionamento será criada uma extensa praça na qual serão realizados vários eventos públicos como, por exemplo, quermesses. Além disso, o conselho de vereadores propõe erguer aqui a “Groussgasmaschinn” e o pavilhão industrial histórico “Gaszentral II”, caso a sua localização actual não possa ser mantida. Será criado um centro de documentação onde serão disponibilizados todos os documentos históricos da nossa cidade. Será dado início ao processo de informatização necessário de todo o acervo documental. Será criado um cemitério florestal em cooperação com os ministérios competentes. Após o encerramento da antiga piscina, a área de entrada para o pavilhão desportivo de Oberkorn será redesenhada com acessos para pessoas com deficiência em todos os andares e um bar maior. A cidade de Differdange prevê, juntamente com as comunidades vizinhas, criar um estádio de atletismo regional. A reabilitação dos pavilhões desportivos de Differdange, Niederkorn e da escola de Bock em Oberkorn constitui também uma prioridade. Em Differdange será criado também outro pavilhão destinado à prática de desporto escolar ou de clubes desportivos. As associações desportivas em questão serão envolvidas, sempre que possível, no processo de planeamento. Os cidadãos que queiram praticar desporto, mas que não façam parte de um clube desportivo, poderão igualmente recorrer a estas infra-estruturas. A comuna continuará a apoiar a fusão adequada de associações e clubes. Os parques infantis já existentes e os planeados oferecerão num futuro próximo um grande leque de actividades recreativas e desportivas. Será comum a formação de pessoal especializado nas escolas, associações e estruturas de acolhimento. O programa “Differdange en Mouvement”, que oferece actividades desportivas a todas as faixas etárias, é adaptado regularmente em função da procura. Este programa é actualizado em estreita colaboração com as diferentes associações. As ofertas no campo do desporto para todos, bem como os programas de motricidade e de alimentação 13 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 13 23.05.14 16:51 1 Loisirs et tourisme communal, nous nous concentrons sur la prévention santé, dont font partie la sensibilisation de la population, les offres en sports de loisir et les programmes alimentaires et de mouvement pour enfants. Les clubs doivent être encouragés à faire preuve d’une plus grande responsabilité lors de l’utilisation des infrastructures mises à leur disposition (p. ex. en termes d’économies d’énergie, d’utilisation du matériel, etc.) Chaque club doit désigner un responsable qui fera office de personne de contact auprès de la commune. und Ernährungsprogramme für Kinder bilden einen Teilaspekt der Gesundheitsprävention; dazu zählt natürlich auch eine jeweils gerichtete Aufklärung der ansässigen Bevölkerung. Vereine sollen zu mehr Eigenverantwortung bei der Nutzung der ihnen zur Verfügung gestellten Infrastrukturen angehalten werden (bspw. bei Energieeinsparungen, Materialnutzung etc.). Jeder Verein hat einen Verantwortlichen zu benennen, der als Ansprechpartner zur Gemeinde Kontakt hält. Wir unterstützen den Verein „Luna“ in seinen Bemühungen, das Fußballfeld den erforderten Standards anzupassen. Im Dia log mit den Vereinsverantwortlichen aller Fußballvereine versuchen wir eine tragfähige Lösung bezüglich der Nutzung aller Fußballfelder im Gemeindegebiet zu finden. Kein Verein kann die ihm zur Verfügung gestellten Infrastrukturen als sein Eigentum betrachten. Die Gemeinde strebt im Allgemeinen auch hier eine optimale Nutzung der Infrastrukturen an. Nous soutenons le club « Luna » dans ses efforts pour l’adaptation du terrain de football aux normes requises. À travers le dialogue avec les responsables de tous les clubs de football, nous essayons de trouver une solution viable quant à l’utilisation de tous les terrains de football appartenant à la commune. Aucun club ne peut considérer l’infrastructure mise à sa disposition comme sa propriété. En général, la Commune vise, ici aussi, une utilisation optimale de l’infrastructure. 14 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 14 23.05.14 16:51 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 para crianças, são um dos aspectos da prevenção em matéria de saúde. Incluem-se aqui, naturalmente, sessões de esclarecimento destinadas à população local. Os clubes serão encorajados a assumir responsabilidade sobre a utilização das infra-estruturas que lhes são disponibilizadas (ex.: na poupança energética, utilização de materiais, etc.). Cada associação deverá nomear um representante para servir de elo de comunicação com a comuna. Apoiamos a associação “Luna” nos seus esforços de adaptação do campo de futebol aos padrões necessários. Em diálogo com os responsáveis associativos de todos os clubes de futebol tentamos encontrar uma solução viável no que respeita à utilização dos campos de futebol do território municipal. Nenhum clube pode considerar as infra-estruturas que lhe são disponibilizadas como sendo sua propriedade exclusiva. Também neste ponto ansiamos em geral por uma utilização melhorada das infra-estruturas. 15 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 15 23.05.14 16:51 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 16 23.05.14 16:51 2 Développement durable 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 17 23.05.14 16:51 2 Développement durable Développement durable – protection de la nature et de l’environnement La nouvelle coalition favorisera un développement urbain efficace et systématique visant à protéger au mieux la nature et l’environnement. À Differdange, des espaces verts seront aménagés dans les cours intérieures et des espaces verts et des cours d’eau seront aménagés et restaurés à l’intérieur des localités. La « Kalekerbaach » sera renaturée et coulera le long de la rocade jusqu’à la Chiers. La renaturation de la Chiers sera poursuivie autant que possible. Dans le cadre de la renaturation de la Chiers, une attention particulière sera accordée au biotope au lieu-dit « Elter ». Ce terrain continuera à être utilisé pour des activités économiques. Dans la rue de Sanem, des chemins et des bancs seront aménagés dans les espaces verts existants ; la Chiers sera visible. La Commune incitera à la création d’un parc naturel interrégional et transfrontalier autour de Lasauvage. Les quartiers résidentiels obtiendront une plus grande qualité de vie grâce aux grands espaces verts. Chaque année, la Commune plantera aussi 5.000 arbres. Le projet de jardinage « Urban Gardening » sera mené jusqu’au bout (les buissons exotiques seront largement remplacés par des buissons fruitiers, dans tous les quartiers résidentiels, des petits jardins communs seront créés, des jardinières d’herbes aromatiques seront installées, les citoyens auront la possibilité de concevoir des parterres de fleurs publics). Zones communales protégées Differdange soutient des projets écologiques ciblés dans les pays en voie de développement, ainsi que d’autres projets dans le cadre de l’alliance pour le climat. De plus, des zones communales protégées seront indiquées et des surfaces seront restituées à la nature et de nouveaux étangs, des prairies fleuries, des vergers et des prairies humides ou sèches seront par exemple aménagés. À l’intérieur des localités, des espaces verts à valeur écologique comprenant des plantes et des arbres autochtones continueront à être aménagés. Ces espaces verts seront reliés entre eux. Un cadastre des arbres indiquant les arbres particuliers et méritant d’être protégés sera établi. Des îlots de bois mort supplémentaires contribueront au renforcement de la biodiversité. La commune établira un programme pour le maintien de la protection des espèces. Une attention particulière sera accordée à la préservation des abeilles. Le plan de gestion des forêts sur dix ans sera renouvelé et le cadastre des sources continuera à être mis en place. L’eau des sources sera soit utilisée soit mieux canalisée vers un cours d’eau naturel. Des étangs supplémentaires seront aménagés, par exemple dans le quartier Woiwer ou à Niederkorn (rue de Sanem). Ensemble avec l’administration nationale, des zones de protection de l’eau 18 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 18 23.05.14 16:51 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 Nachhaltige Entwicklung – Natur- und Umweltschutz Desenvolvimento sustentável – proteger a Natureza e o meio ambiente Die neue Koalition wird für die Stadt eine effiziente und systematische Stadtentwicklung betreiben, die Natur und Umwelt bestmöglich schützt. In Differdingen werden die Innenhöfe begrünt sowie innerstädtische Grünflächen und Wasserläufe angelegt bzw. renaturiert. Die Kalekerbach wird renaturiert und fließt entlang der Rocade bis zur Korn. Die Renaturierung der Korn wird – so weit wie möglich – weitergeführt. Anlässlich der Renaturierung wird besondere Rücksicht auf das Biotop im „Elter“ genommen, wobei dieses Grundstück weiterhin für wirtschaftliche Aktivitäten genutzt werden wird. In der Rue de Sanem werden die bestehenden Grünflächen mit Wegen und Sitzgelegenheiten/Bänken erschlossen; die Korn wird auch hier freigelegt. Rund um Lasauvage soll ein interregionaler und grenzüberschreitender Naturpark entstehen. A nova coligação visa alcançar um desenvolvimento urbano eficiente e sistemático que proteja da melhor forma a natureza e o meio ambiente. Em Differdange os pátios e outras áreas livres serão revestidos com relva ou outras plantas, investindo-se também na criação e regeneração de áreas verdes e cursos de água urbanos. O riacho de Kalekerbach será regenerado, fluindo ao longo da circunvalação ate ao rio Korn. O restabelecimento deste será continuado tanto quanto possível. Ainda no quadro do processo de renaturação será dada especial atenção ao biótopo existente no terreno “Elter”, que continuará a ser utilizado para actividades económicas. Na rua de Sanem as áreas verdes serão complementadas com passeios pedestres e bancos de jardim; o curso do rio die Korn será desobstruído. Deverá ser criado um parque natural inter-regional e transfronteiriço em torno de Lasauvage. Auch die Wohnviertel erfahren eine weitere Begrünung: Jedes Jahr werden 5.000 Bäume gepflanzt. Das Projekt „Urban Gardening“ wird weiter zielstrebig betrieben (nichtheimische Hecken werden weitgehend durch Fruchthecken ersetzt, in allen Wohnvierteln sollen kleine Gemeinschaftsgärten entstehen, weitere Kräuterkübel werden aufgestellt, den Bürger/-innen wird die Möglichkeit zur Gestaltung von öffentlichen Blumenbeeten gegeben). As zonas urbanas também serão revestidas de mais espaços verdes: todos os anos serão plantadas 5.000 árvores. O projecto de jardinagem “Urban Gardening” continuará a funcionar com determinação (as sebes não indígenas serão substituídas em grande parte por sebes de fruta, em todos os bairros serão criadas pequenas hortas comunitárias, serão colocados vasos de ervas aromáticas, os cidadãos terão a oportunidade de arranjar os canteiros públicos, entre outros). Kommunale Schutzgebiete Differdingen unterstützt gezielt Klimaschutzprojekte in Entwicklungsländern sowie andere Projekte im Rahmen des Klimabündnisses. Zudem werden kommunale Schutzgebiete ausgewiesen und der Natur Landflächen zurückgegeben, zum Beispiel auch neue Weiher, Blumen-, Obst-, Feucht- und Trockenwiesen angelegt. Weiterhin werden im innerstädtischen Bereich ökologisch wertvolle Grünanlagen mit einheimischen Pflanzen- und Baumarten entstehen. Diese Grünflächen werden untereinander vernetzt. Ein Baumkataster der schützenswerten und bemerkenswerten Bäume und Gehölze wird erstellt. Weitere Altholzinseln tragen zur Stärkung der Biodiversität bei. Die Gemeinde wird ein Programm zum Erhalt des Artenschutzes erstellen, dabei wird dem Erhalt der Bienenvölker besondere Aufmerksamkeit zukommen. Der Zehnjahresforstplan wird in Zusammenarbeit mit der Forstverwaltung erneuert und der Quellenkataster fortlaufend umgesetzt: Das Quellwasser soll entweder genutzt oder verstärkt in einen natürlichen Bachlauf eingeleitet werden. Weitere Weiher, etwa auf Woiwer und in Niederkorn (Rue de Samen), werden entstehen. Gemeinsam mit der staatlichen Verwaltung werden Wasserschutzgebiete ausgewiesen und den Grundeigentümern „Contrats de Sources“ angeboten. As áreas protegidas da comuna Differdange presta um apoio orientado aos projectos de protecção climática nos países em desenvolvimento, bem como a outros projectos no âmbito do “Klimabündnis” (a aliança internacional para o clima). Além disso, as zonas protegidas da nossa comuna serão identificadas e proceder-se-á à restituição de terras à Natureza. Serão criadas também novas lagoas e cultivados prados, jardins e novos terrenos com árvores frutíferas. Nas zonas urbanas continuarão a ser criadas zonas verdes com plantas e árvores indígenas de grande valor ambiental. Estas zonas serão interligadas. Será introduzido um registo arborícola, onde serão listados todos os tipos de árvore e madeira de valor inestimável que devem ser conservadas. Zonas de floresta antigas fortalecem ainda mais a biodiversidade. A comuna estabelecerá um programa em prol da protecção das espécies, sendo dada especial atenção às colónias de abelhas. O plano florestal de dez anos será renovado em cooperação com o serviço competente para a gestão florestal e o registo das nascentes será posto em prática: as águas de nascentes deverão ser aproveitadas ou introduzidas no curso natural dos riachos. Serão criadas mais pequenas lagoas artificiais como as de Woiwer e de Niederkorn (rua de Samen). Em cooperação com os serviços de administração pública serão designadas 19 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 19 23.05.14 16:51 2 Développement durable seront indiquées et des « contrats de sources » seront proposés aux propriétaires fonciers. Was Energie- und Ressourcensparmaßnahmen anbelangt, so wird ein Gesamtkonzept zur finanziellen Unterstützung erarbeitet. Bei der Genehmigung neuer Industrieanlagen wird die Gesamtbelastung bestehender Industriebetriebe berücksichtigt. Das Biomonitoring-Programm wird ausgebaut. Die Messwertresultate zur Luftverschmutzung werden den Bürgerinnen und Bürgern umfänglich und transparent mitgeteilt. Gemeindeeigene Gebäude werden nach baubiologischen Kriterien renoviert oder errichtet. Die Bewohner unserer Region sollen für die grundlegenden Erkenntnisse einer ökologisch verantwortlichen Baubiologie sensibilisiert werden. Die Gemeinde wird ihren eigenen Ressourcengebrauch kritisch analysieren und bestehendes Einsparpotential nutzen sowie ihre Materialanschaffungen einer Prüfung zur Nachhaltigkeit unterziehen. Wo immer sinnvoll und möglich, wird auf lokale und regionale Produkte mit entsprechenden Zertifizierungen wie „BIO“, „Blauer Engel“, „FAIRTRADE“, „FSC“ u. a. zurückgegriffen. En ce qui concerne les mesures d’économie d’énergie et de ressources, une approche globale quant au soutien financier sera élaborée. Lors de l’approbation de nouvelles installations industrielles, il sera aussi tenu compte des nuisances occasionnées par les entreprises industrielles existantes. Le programme de biosurveillance sera développé. Les résultats relatifs à la pollution de l’air seront communiqués de manière exhaustive et en toute transparence à la population. Les bâtiments communaux seront rénovés ou construits selon des critères de construction bioécologiques. La population de notre région sera sensibilisée aux découvertes fondamentales d’une construction bioécologique responsable. La commune analysera sa propre consommation de ressources de manière critique et exploitera le potentiel existant pour faire des économies. Elle analysera également ses approvisionnements en matériel pour en vérifier la durabilité. La commune aura recours autant que possible à des produits locaux et régionaux portant les labelles correspondants tels que « BIO », « Blauer Engel », « FAIRTRADE », « FSC », etc. 20 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 20 23.05.14 16:51 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 as zonas de protecção aquática e propostos “Contrats de Sources” aos proprietários dos terrenos. Quanto às medidas em matéria de poupança de energia e de recursos, está a ser elaborada uma estratégia global para o apoio financeiro. Aquando da aprovação de novas instalações industriais também será tido em consideração o encargo total proveniente das instalações existentes. O programa de biomonitorização será reforçado. Os resultados da medição dos níveis de poluição atmosférica serão comunicados de forma clara a todos os cidadãos. Os edifícios da nossa comuna serão renovados e construídos em concordância com os princípios da construção biológica. Os habitantes da nossa região deverão ser sensibilizados para os fundamentos de uma biologia de construção ecologicamente responsável. A comuna irá analisar de forma extensiva a sua própria utilização de recursos, explorando as suas possibilidades de poupança de energia e avaliando a aquisição de materiais em termos de sustentabilidade. Sempre que possível recorrerá a produtos locais e regionais que tenham as certificações “BIO”, “Blauer Engel”, “FAIRTRADE”, “FSC”, entre outros. 21 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 21 23.05.14 16:51 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 22 23.05.14 16:51 photo : m.vial / photocase 3 L’énergie – un chapitre à part 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 23 23.05.14 16:51 3Énergie L’énergie : un chapitre à part entière Energie: ein Kapitel für sich La commune n’approuvera de nouveaux projets d’aménagement particuliers (PAP) que s’ils disposent d’un concept énergétique moderne. Au moins 50 % des nouvelles habitations devront correspondre au standard des maisons passives et les autres habitations au standard de faible consommation d’énergie. Le recours aux énergies renouvelables ou à un réseau de chaleur de proximité sera soutenu. Le standard des maisons passives deviendra la norme pour les nouvelles constructions communales. Es können nur noch neue Wohnungsbauprojekte (PAP) genehmigt werden, die über ein fortschrittliches Energiekonzept verfügen. Mindestens 50 % der neuen Wohnungen sollen dem Passivhausstandard entsprechen, die übrigen Wohnungsbauvorhaben dem Niedrigenergiestandard. Der Rückgriff auf erneuerbare Energien oder ein Nahwärmenetz wird unterstützt. Bei gemeindeeigenen Neubauten muss der Passivstandard zur angewandten Regel werden. Die Schaffung von Nahwärmenetzen in bestehenden Vierteln wird angestrebt, wenn diese ökologisch und wirtschaftlich sinnvoll sind. Allgemein soll die gemeindeeigene Wärmeenergieproduktion erhöht und vorzugsweise mit dem Energieträger Holz aus den lokalen, FSC-zertifizierten Wäldern erfolgen. Weitere Waldflächen sollen hierfür in den Gemeindebesitz gelangen. Ein Energiepass für bestehende Gebäude wird eingeführt: Daraus lassen sich Sparmaßnahmen ableiten. Der Schöffenrat wird einen kompletten Energie-Kataster für die Gemeinde Differdingen erstellen; dieser wird zur Basis gezielter Förderungsmaßnahmen. La création de réseaux de chaleur de proximité dans les quartiers existants sera uniquement promue si celle-ci est utile d’un point de vue écologique et économique. De manière générale, la production énergétique communale sera augmentée, de préférence grâce à du bois issu des forêts locales, certifiées par le FSC. Dans ce contexte, la commune souhaite acquérir d’autres domaines forestiers. Un passeport énergétique pour les bâtiments existants sera instauré. Celui-ci permettra d’élaborer des mesures d’économie d’énergie. Le Collège échevinal réalisera un cadastre des énergies renouvelables de la commune de Differdange ; celui-ci servira de base à des mesures de développement ciblées. Finanzielle Mittel aus Klimapakt und Energiesparmaßnahmen nutzt die Gemeinde für weitere Investitionen im Energiebereich. In Oberkorn wird intensiv die Möglichkeit zum Bau einer Biogasanlage untersucht. Zudem wird der Bau einer Windkraftanlage auf dem Differdinger Plateau unterstützt. Ein 10-Jahresplan soll für eine vernünftige energetische Umstellung der Straßenbeleuchtung sorgen. Im Sinne einer höheren Sensibilisierung in der Bevölkerung wird jedes Jahr eine Energiewoche veranstaltet. Nach der ersten Einstufung der Gemeinde im Klimapakt werden Arbeitsgruppen zu den einzelnen Themen geschaffen, in denen die Bürger/-innen mitarbeiten sollen, um die Verbesserungsmaßnahmen konsensual zu gestalten. La commune utilisera les ressources financières issues de l’alliance pour le climat et des mesures d’économie d’énergie pour de nouveaux investissements dans le secteur de l’énergie. À Oberkorn, la possibilité de construire une usine de production de biogaz fait l’objet d’une étude approfondie. En outre, la construction d’éoliennes sur le plateau de Differdange sera soutenue. Un plan sur 10 ans veillera à la conversion raisonnable de l’énergie de l’éclairage des rues. Afin de renforcer la sensibilisation de la population, une semaine de l’énergie sera organisée chaque année. Après le classement initial de la commune dans l’alliance pour le climat, des groupes de travail seront créés pour chaque sujet, au sein desquels les citoyens pourront collaborer dans le but de concevoir les améliorations de manière consensuelle. Innovative Energiekonzepte werden analysiert und gegebenenfalls auch mit externen Partnern realisiert. So sollen zum Beispiel die Abwärme von Industriebetrieben (ArcelorMittal) und die Geothermik in den ehemaligen Erzgruben genutzt werden. Die Gemeinde wird die Sanierung und Wärme-Isolierung sowie Investitionen in erneuerbare Energien bei privaten Wohnhäusern unterstützen, zum Beispiel durch das Modell der Vorfinanzierung, wobei die Gemeinde eine Zinssubvention gewährt oder eine Kreditgarantie abgibt. Das Bautenreglement wird abgeändert, so dass nachträgliche Fassadenisolierungen möglich werden. Das Thermographie-Programm wird ebenfalls in diesem Kontext ausgebaut. Die Gemeinde erstellt und aktualisiert regelmäßig eine CO2-Bilanz für alle Aktivitäten sowie ein Programm zur Kompensierung. Selbstverständlich wird im ökologischen Bereich eines der Hauptanliegen der neuen Koalition ein umweltfreundliches Mobilitätskonzept sein. Ein flächendeckendes Konzept für Aufladestationen für elektrische Fahrräder, sogenannte E-Bornen, wird umgesetzt Des concepts énergétiques innovants seront analysés et réalisés le cas échéant avec des partenaires externes. Les rejets thermiques des entreprises industrielles (ArcelorMittal) et la géothermie dans les anciennes mines pourront être utilisés. La Commune soutiendra l’assainissement et l’isolation de maisons privées, ainsi que les investissements dans les énergies renouvelables, par exemple en ayant recours à l’instrument du préfinancement, dans le cadre duquel la Commune accordera des bonifications d’intérêt ou des garanties de crédit. Le règlement des bâtisses sera modifié de sorte que les isolations de façade qui suivront pourront être accordées plus facilement. Le programme de thermographie sera également développé dans ce sens. La Commune élaborera et actualisera régulièrement un bilan CO2 pour toutes les activités, ainsi qu’un pro- 24 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 24 23.05.14 16:51 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 Energia: um capítulo à parte Apenas poderão ser aprovados novos projectos de habitação (PAP) com um conceito de energia progressista. Pelo menos 50% das novas casas deverão cumprir as normas de energia passiva, sendo que as restantes intervenções habitacionais devem visar o baixo consumo energético. Será promovido o recurso às energias renováveis ou a um circuito de aquecimento urbano colectivo. As normas de energia serão a regra de ouro para os projectos de construção comunais. Optar-se-á pela criação de sistemas de aquecimento urbano colectivo nos bairros existentes, caso estes se comprovem sustentáveis de um ponto visto ecológico e económico. Em geral, a produção de energia térmica na nossa comuna deverá ser aumentada e, de preferência, a madeira proveniente das nossas florestas locais e certificadas pelo FSC deverá ser usada como fonte de energia. A comuna pretende adquirir mais áreas florestais para este fim. Será introduzido um passe energético para os edifícios existentes, a partir do qual serão criadas medidas de poupança de energia. O conselho dos vereadores criará um registo de energia completo para a comuna de Differdange, que servirá como base a futuras medidas de incentivo. 50% A comuna utiliza os recursos financeiros provenientes do acordo climático e das medidas de poupança de energia para novos investimentos no sector energético. Em Oberkorn a possibilidade de construir uma unidade de biogás está a ser estudada pormenorizadamente. Apoia-se igualmente a implementação de sistemas eólicos no planalto de Differdange. Um plano de dez anos visa assegurar uma transição energética razoável no que respeita à iluminação pública. A fim de aumentar a consciencialização da população será organizada todos os anos uma “semana da energia”. Após a introdução da comuna ao acordo climático serão criados grupos de trabalho para os diferentes temas, nos quais os cidadãos deverão participar para que se estabeleçam, de forma consensual, medidas de melhoramento. Au moins 50 % des nouvelles habitations devront correspondre au standard des maisons passives et les autres habitations au standard de faible consommation d’énergie. Mindestens 50 % der neuen Wohnungen sollen dem Passivhausstandard entsprechen, die übrigen Wohnungsbauvorhaben dem Niedrigenergiestandard. São analisados conceitos energéticos inovadores que, eventualmente, serão concretizados com a ajuda de parceiros externos. Assim, poderá ser aproveitado o calor residual proveniente das instalações industriais (ArcelorMittal) e a energia geotérmica das antigas minas de minério. A comuna apoiará o saneamento e a isolação térmica, bem como os investimentos em energias renováveis no quadro das habitações privadas, por exemplo, através de um modelo de pré-financiamento em que concederá bonificações de juro e garantias de crédito. O regulamento para a construção de edifícios será modificado de modo a que o isolamento posterior das fachadas seja possível. O programa de termografia será igualmente expandido neste contexto. A comuna redige e actualiza regularmente um balanço das emissões de CO2 para todas as actividades, além de um programa de compensação. Ainda no domínio ecológico, o conceito de mobilidade e transportes “verdes” Pelo menos 50 % das novas casas deverão cumprir as normas de energia passiva, sendo que as restantes intervenções habitacionais devem visar o baixo consumo energético. 25 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 25 23.05.14 16:51 3Énergie gramme pour la compensation. Parallèlement à la préservation de la biodiversité et des mesures pour économiser de l’énergie, un concept de mobilité écologique constitue le troisième pilier d’une politique communale durable. C’est pourquoi la Commune réalisera un concept sur tout le territoire communal pour l’installation de stations de recharge pour vélos électriques appelées e-bornes. En outre, la Commune élaborera un projet de partage de voiture avec les communes voisines. und zusammen mit unseren Nachbargemeinden ein Car-Sharing-Projekt realisiert. Einige der gemeindeeigenen Grundstücke werden einer Bio-Zertifizierung unterzogen, um sie dann für den Anbau von Biogemüse an Jungunternehmen zu verpachten. In diesem Projekt soll auch die Möglichkeit von Gewächshäusern sowie eines Ausbildungsgangs für Gemüsebauern unter der Leitung des CIGL untersucht werden. Une partie des terrains appartenant à la commune seront certifiés « Bio », pour ensuite les louer aux jeunes entreprises pour la culture de légumes biologiques. Dans le cadre de ce projet, la possibilité d’installer des serres et de proposer une formation pour les producteurs de légumes sous la direction du CIGL doit être étudiée. 26 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 26 23.05.14 16:51 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 constitui naturalmente uma das principais preocupações da nova coligação. Será implementado um sistema abrangente de estações de “abastecimento” para as bicicletas eléctricas – os chamados “E-Born” – e projectado um sistema de partilha de automóveis em conjunto com as comunas vizinhas. Alguns dos terrenos comunais serão submetidos a uma certificação biológica, para que possam depois ser arrendados a jovens empresas para o cultivo de legumes biológicos. Neste projecto também será estudada a possibilidade da criação de estufas e do desenvolvimento de uma formação específica para os produtores hortícolas sob a orientação do CIGL (centro de iniciativa e de gestão local). 27 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 27 23.05.14 16:51 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 28 23.05.14 16:51 4 Un centre-ville dynamique 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 29 23.05.14 16:51 4 Differdange se consolide Differdange se consolide – un centre-ville dynamique Differdingen wächst zusammen – eine lebendige Stadt zum Wohlfühlen Lors de la planification de nouveaux ou la modification des quartiers résidentiels existants, la Commune s’assurera plus de pouvoir dans la prise de décision à l’avenir dans le but d’offrir une meilleure qualité de vie aux citoyens. Bei der Planung neuer oder der Umgestaltung bestehender Wohnviertel wird die Gemeinde sich künftig mehr Mitspracherecht sichern, mit dem Ziel, den Anwohnern mehr Lebensqualität zu eröffnen. La Commune vise un aménagement bien pensé sur le plan écologique et social avec des espaces de détente, de loisirs et des aires de jeux, ainsi que des commerces de proximité. En outre, des espaces verts seront aménagés à l’intérieur des localités. Au Fousbann, le concept de la place des Alliés sera retravaillé afin de réduire les travaux de construction. Un espace vert sera aménagé sur la place désormais libre. La nouvelle Place des Alliés deviendra un lieu de rencontre intergénérationnel grâce à la collaboration des résidents. La place Jehan Steichen à Oberkorn sera revalorisée et l’aménagement dense refusé. La nouvelle coalition prévoit un aménagement moins dense, plus dans le but de compléter les activités du Parc des Sports. Les emplacements de stationnement souterrains seront conservés. Les travaux de construction débuteront sur le terrain des anciens ateliers communaux à Niederkorn. Les plans de construction de la zone en face de l’école des garçons seront définitivement rejetés et l’espace de stationnement à proximité des commerces locaux sera conservé. Le centre d’hébergement de Lasauvage sera complété par un petit commerce dans lequel aussi bien les touristes que les habitants pourront faire leurs courses. Eine ökologisch und sozial durchdachte Bebauung mit angrenzenden Ruhe-, Erholungs- und Spielplätzen sowie lokalen Geschäften wird angestrebt. Dazu werden innerstädtische Grünflächen geschaffen. So wird das Projekt auf Fousbann, Place des Alliés, überarbeitet, um das Bauvorhaben zu verkleinern. Der so geschaffene freie Platz wird begrünt. Der neue „Parc des Alliés“ wird gemeinsam mit den Anwohnern zu einem Begegnungsort der Generationen gestaltet. In Oberkorn, Place Jehan Steichen, wird die vorgesehene hohe Bebauung verworfen. Die neue Koalition plant eine lockere, offene Bebauung mit dem Verwendungszweck, die Aktivitäten des „Parc des Sports“ zu ergänzen. Die unterirdischen Kfz-Parkmöglichkeiten bleiben erhalten. In Niederkorn wird das Grundstück der ehemaligen Gemeindewerkstätten in die Bauphase gehen. Die Baupläne zum Areal vor der Knabenschule werden definitiv verworfen und der Parkraum nahe den lokalen Geschäften bleibt erhalten. In Lasauvage wird am Centre d’Hébergement eine Verkaufsstelle für Touristen und Anwohner geschaffen. Das Zentrum von Differdingen bekommt ein neues Flair. Die neue Koalition intensiviert auch ihre Anstrengungen, Geschäfte nach Differdingen zu ziehen, um einen attraktiveren Stadtkern zu schaffen. Leer stehende Geschäftslokale werden angemietet oder angekauft und unter Auflagen an Betreiber, deren Warenangebote und Dienstleistungen Differdingen weiter beleben können, vermietet. Bei den „Terrasses de la Ville“ wird ein kleiner Park in Hanglage angelegt, mit Aussicht auf das Stadtzentrum. Le centre de Differdange se verra redynamisé. La nouvelle coalition fournit également de gros efforts pour attirer les entreprises à Differdange, afin de créer un centre-ville plus attrayant. Afin de dynamiser le commerce differdangeois, la Commune achètera ou louera des locaux de commerce vides et les louera ensuite à des magasins attractifs sous certaines conditions. Dans les Terrasses de la Ville, un petit parc sera aménagé en pente, avec vue sur le centre de Differdange. Neben der Schaffung lokaler Grünflächen werden diese auch mit Fußgänger- und Fahrradwegen verbunden und somit die verschiedenen Wohngebiete vereint. So wird eine Fußgängerbrücke über die Avenue Charlotte das neugestaltene Areal um die „Aal Haushaltungsschoul“ – „Aalt Stadhaus“ mit dem „Parc Dunes“, dem Differdinger Schloss und dem unterhalb gelegenen Schulkomplex begehbar vereinen. Ein Fahrrad- und Fußgängerweg, der die Viertel Oberkorn mit Beles sowie Differdingen mit Niederkorn anschließt, wird angelegt. Dieser wird zudem in Niederkorn durch eine Fußgänger- und Fahrradbrücke über die Avenue de la Liberté auf der Höhe der ehemaligen Gemeindewerkstätte den Hondsbesch erschließen. Außerdem wird hier – wie an weiteren geeigneten Stellen der Gemeinde – das verkehrsberuhigende Konzept des „Shared Space“ umgesetzt. En plus de la création d’espaces verts locaux, ceux-ci seront également reliés avec des chemins piétonniers et des pistes cyclables, afin de connecter ainsi les différents quartiers résidentiels. Dans ce sens, un pont piétonnier passant au-dessus de l’avenue Charlotte reliera la zone nouvellement aménagée autour de l’ancienne école ménagère (« Aal Haushaltungsschoul ») – l’Ancien Hôtel de Ville avec le parc Dunes, le château de Differdange et avec le complexe scolaire sous-jacent. Une piste cyclable et piétonne reliant les quartiers d’Oberkorn et de Beles et Differdange avec Niederkorn sera aménagée. Un pont pour piétons et cyclistes reliera les anciens ateliers communaux au « Hondsbësch » en passant par l’avenue de la Liberté. De plus, la notion d’« espaces partagés » doit être mise en œuvre ici comme pour toutes les localités appropriées. 30 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 30 23.05.14 16:51 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 Differdange em crescimento – uma cidade viva e de bem-estar A comuna pretende alcançar maior influência no planeamento dos bairros residenciais novos, ou na alteração dos já existentes, de modo a poder assegurar aos habitantes uma melhor qualidade de vida. Prevê-se uma urbanização ecológica e socialmente delineada, com disponibilização nas imediações de zonas recreativas e de descanso, bem como do comércio local. Serão criadas zonas verdes urbanas para este efeito. O projecto da “Place des Alliés” no Fousbann será revisto de modo a reduzir o projecto de obras. O espaço livre daqui resultante será transformado numa zona verde. O novo “Parc des Alliés” será concebido, em cooperação com os habitantes, como ponto de encontro entre gerações. Os planos de construção para a “Place Jehan Steichen” em Oberkorn serão descartados. A nova coligação visa uma urbanização aberta que possa complementar as actividades do “Parc des Sports”. Serão mantidos os parques de estacionamento subterrâneos. O terreno dos antigos ateliers comunais em Niederkorn entrará em fase de construção. Os planos previstos para a área em frente à escola de rapazes serão definitivamente descartados e o espaço de estacionamento perto dos comércios locais será preservado. Será aberto um estabelecimento comercial para turistas e habitantes junto ao “Centre d’Hébergement” de Lasauvage. No seu todo, Differdange receberá um novo charme. A nova coligação intensificará os seus esforços no sentido de atrair novas lojas para a cidade, visando tornar o centro mais atractivo. Estabelecimentos comerciais devolutos serão alugados ou comprados, para mais tarde arrendar sob certas condições a operadores e comerciais cujos produtos e serviços possam vir a revitalizar Differdange. Nas “Terrasses de la Ville” será criado um pequeno parque com uma óptima vista para o centro da cidade. Além da criação de espaços verdes locais, estes também serão ligados através de caminhos pedonais e ciclovias que unirão as diferentes zonas residenciais. Será construída uma ponte pedonal aérea sobre a avenida Charlotte que ligará a área renovada em torno da “Aal Haushaltungsschoul” ao “Parc Dunes”, ao castelo de Differdange e ao complexo escolar localizado mais abaixo. Será criada uma via para ciclistas e peões que ligará a localidade de Oberkorn a Beles e a de Differdange a Niederkorn. Em Niederkorn, os antigos ateliers comunais serão ligados a “Hondsbesch” por via de uma ponte para peões e ciclistas que será construída sobre a Avenida da Liberdade. Aqui, tal como noutros pontos relevantes da comuna, será posto em prática o conceito “Shared Space” que tem por objectivo a redução substancial do trânsito. 31 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 31 23.05.14 16:51 4 Differdange se consolide Der Bebauungsperimeter wird überarbeitet und angepasst, aber nicht erweitert. Kommunale Schutzgebiete werden ausgewiesen. Historische Bauten werden als solche identifiziert und per Klassierung unter Denkmalschutz gestellt. Die Gemeinde will den Besitz des ehemaligen Klosters mitsamt umgebender Parkanlage wiedererlangen, um hier im Respekt vor historischer Bausubstanz und vor der des alten Baumbestandes attraktiven Wohnraum in zentraler Lage schaffen zu können. Ein umfassendes Bebauungskonzept wird erstellt. Dieses wird neue Wohnviertel ausweisen, die Entwicklung und Renovierung bestehender Wohngebiete unterstützen und die Errichtung von Appartementhäusern in bestehenden Wohnstraßen einschränken. Die Gemeinde wird eigene kommunale Wohnungsbauprojekte vorantreiben und gibt dazu klare Vorgaben und Auflagen im Sinne einer kohärenten Stadtentwicklung. Sowohl private Investoren wie auch öffentliche Promotoren werden motiviert und unterstützt, in Differdingen zu investieren. Die Promotoren müssen verstärkt zu einer ausgewogenen sozialen Mixität beitragen. Ein vernünftiger Mix von Einfamilienhäusern, Miet- und Eigentumswohnungen in verschiedenen Größen und Komfortstufen soll sich herausbilden. Die Schaffung von Senioren- und Studentenwohnungen wird aktiv vorangetrieben. Spezifische Wohnungsprojekte für Wissenschaftler, Fachexperten und akademisches Lehrpersonal („Professoren“) werden konzipiert. Le périmètre de construction sera retravaillé et adapté, mais pas développé. Des zones communales protégées seront indiquées. Les bâtiments historiques seront identifiés en tant que tels et classés monuments protégés. La Commune souhaite redevenir propriétaire de l’ancien couvent avec le parc, afin de créer de nouveaux logements attractifs dans le centre, dans le respect des bâtiments historiques et des anciens arbres. Un vaste concept d’aménagement sera élaboré. Celui-ci permettra d’identifier de nouvelles zones résidentielles, de soutenir le développement et la rénovation des zones résidentielles existantes et de limiter la construction d’immeubles d’appartements dans les rues résidentielles existantes. La Commune fera avancer ses propres projets de constructions communaux et donne des instructions et des conditions précises en termes de développement urbain cohérent. Aussi bien les investisseurs privés que les promoteurs publics seront soutenus et encouragés à investir dans la ville de Differdange. Les promoteurs doivent contribuer activement à la création d’une mixité sociale équilibrée. Un mélange raisonnable de maisons unifamiliales, d’appartements et de logements en propriété de différentes tailles et de divers niveaux de confort doit se former. La Commune promouvra et soutiendra activement la création de logements pour séniors et pour étudiants. Des projets de logements spécifiques pour scientifiques, chercheurs et professeurs seront conçus. Die Differdinger Morgue wird vollständig renoviert. Der Eingang wird rückwärtig verlegt, um einen ungestörten Ablauf der zeremoniellen Veranstaltungen zu sichern. Ein Waldfriedhof wird mit den zuständigen Ministerien geplant und geschaffen. Die verbleibend renovierungsbedürftigen Schulgebäude werden instand gesetzt und ausgebaut; dazu zählen die Schulen „Um Bock“ in Oberkorn, „d’Jongeschoul“ in Differdingen und „d’Meedechersschoul“ in Niederkorn. Die „provisorischen“ Schulcontainer werden somit überflüssig und verschwinden folgerichtig. Bestehende Bauten in zweiter Reihe werden integriert und weitere Standorte auf Eignung untersucht, Innenhöfe werden begrünt, Angebote vom Pacte Logement, zum Beispiel das Vorkaufsrecht, werden optimal genutzt. Die gemeindeeigenen Grundstücke auf „Woiwer“ werden erschlossen und zum Kauf oder unter Erbpachtrecht angeboten. Die Straßeninfrastruktur der Gemeinde wird geprüft und gegebenenfalls erneuert. Schnellstmöglich werden die Arbeiten an der „Grand Rue“ begonnen. Neue Vorschläge zu Straßenverbindungen werden geprüft. Die seit langem besprochene Rocade bzw. Umgehung stellt eine absolute Notwendigkeit dar und wird endlich verwirklicht. Der Verkehr in den Wohnvierteln Woiwer und Fousbann wird dadurch deutlich reduziert. In einem nächsten Schritt wird durch die Halde (Differdingen) die Rocade bzw. Umgehung nach Niederkorn erweitert. So entsteht eine Verbindungsstraße zwischen Fousbann und Niederkorn, die „Desserte Interurbaine Sanem-Differdange“, die den Verkehr in und durch Differdingen entlastet. La morgue de Differdange sera entièrement rénovée. L’entrée sera réacheminée de manière à ce que les cérémonies religieuses et civiles puissent avoir lieu dans un cadre digne. Un cimetière en forêt sera planifié et créé en collaboration avec les ministères compétents. Les bâtiments scolaires qu’il reste à rénover seront remis en état et agrandis. En font partie l’École « Um Bock » à Oberkorn, l’École des Garçons (« Jongeschoul ») à Differdange et l’École des Filles (« Meedechersschoul ») à Niederkorn. Les containers « provisoires » seront démolis et remplacés par des salles de classe. Dans un second plan, les bâtiments existants seront intégrés et l’adéquation d’autres emplacements sera examinée, des plantes seront aménagées dans les cours intérieures, les possibilités offertes par le pacte logement comme le droit de préemption seront utilisées de manière optimale. Les terrains du quartier Woiwer appartenant à la Commune seront viabilisés et proposés à la vente ou au bail emphytéotique. Les infrastructures routières de la commune seront vérifiées et rénovées, le cas échéant. Les travaux de la Grand’Rue seront entamés le plus vite possible. Des propositions de nouvelles connexions routières seront étudiées. Dans ce contexte, la rocade ou plus précisément le contournement, constitue une priorité absolue et deviendra enfin réalité. Cela permettra de réduire considérablement la circulation dans les quartiers résidentiels de Woiwer et Fousbann. Dans un deuxième temps, la rocade, respectivement le contournement, sera étendue à Niederkorn à travers le crassier de Differdange. Ainsi, une voie de raccordement existera entre le Fousbann et Niederkorn, la desserte interurbaine Sanem-Differdange, permettant de réduire la circulation dans la ville de Differdange. 32 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 32 23.05.14 16:51 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 O perímetro de construção será revisto e adaptado, mas não alargado! As áreas protegidas da comuna serão identificadas e registadas. Edifícios antigos serão reconhecidos como tal e classificados como monumentos históricos. A câmara pretende recuperar o antigo mosteiro e os parques envolventes de forma a criar mais alojamento numa zona central, preservando simultaneamente o património histórico e a fauna antiga. Será delineado um planeamento urbanístico abrangente, onde serão identificadas novas zonas de moradores que apoiem o desenvolvimento e a renovação das áreas residenciais existentes e que aqui reduzam a construção de apartamentos. A comuna continuará a conduzir os seus próprios projectos de habitação, providenciando para tal metas e directrizes claras em prol de um desenvolvimento urbano coerente. Tanto investidores privados como promotores públicos serão incentivados a investir em Differdange. Os promotores têm de contribuir de forma eficaz para uma mistura social equilibrada. Deve alcançar-se uma combinação razoável de habitações unifamiliares e apartamentos privados ou para arrendamento de variados tamanhos e níveis de luxo. A criação de habitações para os mais idosos e estudantes será vivamente apoiada. Também serão elaborados projectos de habitação específicos, destinados aos cientistas, especialistas e docentes académicos (“professores “). A morgue da cidade será completamente remodelada para garantir que as cerimónias fúnebres decorrem sem problemas. Será planeado e criado um cemitério florestal em conjunto com os ministérios competentes. Os edifícios escolares que ainda precisam de renovações serão arranjados e equipados. Contam-se aqui as escolas “Um Bock” em Oberkorn, a “Jongeschoul” em Differdange e a “Meedechersschoul” em Niederkorn. Os contentores “provisórios” já não serão necessários, estando, por isso, planeada a sua demolição. Serão integradas as construções em segundo plano e será analisada a viabilidade de outros locais, os pátios serão revestidos de verde e as ofertas do “Pacte de Logement” (como por exemplo o direito de preferência) serão aproveitadas da melhor forma possível. Os terrenos comunais de Woiwer serão desenvolvidos e disponibilizadas para venda ou arrendamento “enfiteutico”. As infra-estruturas da comuna serão analisadas e, eventualmente, renovadas. Os trabalhos na “Grand’Rue” serão iniciados o mais rapidamente possível. Estão a ser estudadas novas propostas relativas às ligações rodoviárias. A estrada de circunvalação, já há muito debatida, constitui uma necessidade prioritária e será finalmente concretizada. Isto reduzirá consideravelmente o trânsito nas áreas residenciais de Woiwer e Fousbann. Numa fase posterior a ligação da circunvalação será alargada a Niederkorn, passando pelas escombreiras de Differdange. É, assim, criada uma ligação entre Fousbann e Niederkorn, a “ligação interurbana Sanem-Differdange” que visa diminuir o trânsito em Differdange. 33 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 33 23.05.14 16:51 4 Differdange se consolide Die geplante Erneuerung des Stadteingangs wird vorangetrieben. Die ungenutzten Grundstücke rund um den Stadteingang fließen in die Planung ein. Das Zentrum wird damit erweitert und die Ortschaften können zusammenwachsen. So soll ein den Entwicklungserwartungen und unserer Stadt insgesamt würdiger, neuer Bahnhof entstehen. Moderne Büroräume und anzusiedelnde Geschäfte werden eingeplant sowie mit 800 Parkplätzen für das ganze Zentrum infrastrukturell gestützt. Das Areal der ArcelorMittal gegenüber dem neuen Auffangparkplatz wird auf Umweltbelastung getestet und falls geeignet als großflächiger, öffentlicher Platz, z.B. für die Kirmes, ausgelegt. Veranstaltungen können so in zentraler Lage stattfinden, ohne die Lebensqualität der Anwohner rund um den Park und den Marktplatz zu beeinträchtigen. Im Kontext des Stadteingangs wird auch das Areal des CEPS-Gebäudes, der Gemeindewerkstätten, des Recyclingparks sowie der Rettungs- und Notdienste einer neuen Nutzung zugeführt. La rénovation prévue de l’entrée de la ville sera mise en œuvre. Les friches existantes autour de l’entrée de ville seront intégrées dans la planification. Le centre se verra alors renforcé et les différentes localités croîtront ensemble. Ainsi, une nouvelle gare digne des attentes de développement et à l’image de notre ville verra le jour. Des surfaces commerciales et de bureaux modernes seront planifiées et favorisées sur le plan infrastructurel par 800 places de stationnement pour tout le centre. Sur le terrain d‘ArcelorMittal en face du parking du contournement, après avoir fait l’objet de tests environnementaux, une grande place publique verra le jour, le cas échéant, et abritera p. ex. la kermesse. Cette place servira aussi de lieu de déroulement central de grandes manifestations sans léser la qualité de vie des habitants autour du parc de la ville et de la place du Marché. Dans le cadre du projet « Entrée en Ville », le terrain du bâtiment du CEPS, des ateliers communaux, du centre de recyclage et des services de secours se verra attribuer une nouvelle affectation. Im Dialog mit den Differdinger Rettungs- und Notdiensten wird eine moderne Anlage an einem neuen Standort eingerichtet und ihr Material laufend erneuert. Im Sinne der Prävention werden die Bürger/-innen für vorbeugende Brandschutzmaßnahmen sensibilisiert und dazu unterstützt (z.B. Installation von Feuer-/Rauchmeldern). Der Kommandant der Feuerwehr wird als ständiges Mitglied der Bautenkommission in neue Planungen eingebunden. Damit können öffentliche Gebäude nach neuesten Sicherheitserkenntnissen instand gesetzt werden, wobei die Schulen und Betreuungseinrichtungen vorrangig behandelt werden. Die Integration behinderter Menschen wird weiterhin gefördert. In diesem Sinne wird im Projekt „Design for all“ ein zusätzlicher Posten geschaffen. Die Kontrollen der Unterkünfte von Immigranten werden intensiviert und ausgeweitet. En accord avec les services de secours concernés, un nouveau centre d’intervention pour les pompiers et la protection civile sera construit sur un nouveau site et le matériel sera constamment rénové et adapté aux besoins actuels. Afin de prévenir les incendies, les citoyens seront informés plus efficacement et soutenus lors de la prise de mesures contre les incendies comme l’installation de détecteurs de fumée. Le commandant des pompiers deviendra membre permanent de la Commission des bâtisses et sera impliqué dans les nouvelles planifications. Le Collège échevinal continuera à améliorer la sécurité dans les bâtiments publics. Dans ce contexte, les écoles et les structures d’accompagnement jouiront d’une priorité absolue. L’intégration de personnes handicapées continuera à être soutenue. En ce sens, un poste supplémentaire sera créé dans le cadre du projet « Conception pour tous ». Le contrôle des hébergements d’immigrés sera intensifié et développé. In die Sicherheit und Sauberkeit der Stadt wird stärker investiert. Die neue Koalition wird umfangreiche Maßnahmen zur präventiven Verbrechensbekämpfung ergreifen. Die Kompetenzen der „Agents Municipaux“ werden zum Bannhüter ausgeweitet. Grundsätzlich sollen die „Agents Municipaux“ alle Gemeindereglemente künftig sowohl kontrollieren als auch sanktionieren können. Vermehrt wird auf private Sicherheitsfirmen zurückgegriffen, um öffentliche Gebäude zu überwachen und Vandalismus vorzubeugen. Zudem macht die Gemeinde sich für eine personelle Aufstockung der beiden Differdinger Kommissariate („Commissariat de Proximité“ sowie „Commissariat d’Intervention“) stark. Davantage d’investissements seront effectués dans la sécurité et la propreté de la ville. La nouvelle coalition prendra de vastes mesures préventives contre la criminalité. Les compétences des agents municipaux seront étendues à celles de garde champêtre. D’une manière générale, les agents municipaux doivent pouvoir contrôler tous les règlements communaux et prononcer des sanctions. Afin de prévenir le phénomène du vandalisme, la Commune aura davantage recours à des sociétés de sécurité pour contrôler les places publiques. La Commune continuera à demander une augmentation de personnel dans les deux commissariats de Differdange (commissariat de proximité et commissariat d’intervention) auprès des instances nationales. Der Diffbus bleibt gratis. Die bestehenden Strecken sowie der Fahrplan werden mit dem Ziel überarbeitet, alle Teile der Gemeinde besser erreichbar zu machen und der Gesamtentwicklung Differdingens auch in Zukunft Rechnung tragen zu können. An den Hauptverkehrsknotenpunkten bekommt der Bussverkehr und damit der öffentliche Nahverkehr Priorität. Die Einrichtung von Busspuren auf Hauptverkehrsachsen wird geprüft. Die neue Koalition sucht das Gespräch mit der CFL um die Aufenthaltsqualität an den Zughaltestellen zu verbessern sowie eine zusätzliche Haltestelle für den Fousbann auf Höhe der „Cité Breitfeld“ anzulegen. Beim interkommunalen Syndikat TICE wird man sich für elektronische Anzeigetafeln an den Le Diffbus restera gratuit. Les routes existantes et l’itinéraire seront révisés dans le but de rendre plus accessibles toutes les parties de la commune et de tenir compte du développement global à venir de Differdange. Tous les bus et, de manière générale, les transports en commun disposeront de la priorité aux carrefours importants. L’aménagement d’une voie réservée aux axes routiers principaux sera étudié. La nouvelle coalition insistera aussi auprès des CFL pour améliorer la qualité 34 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 34 23.05.14 16:51 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 Será dado prosseguimento à renovação da entrada da cidade. Os terrenos inutilizados que a envolvem serão incluídos no planeamento. O centro será, assim, alargado e as localidades unidas. Teremos uma nova estacão de comboios que responderá melhor ao crescimento populacional. Prevê-se a criação de escritórios modernos e de estabelecimentos comerciais, bem como de 800 lugares de estacionamento em todo o centro que visam reforçar as infra-estruturas da cidade. Será estudado o impacto sobre o ambiente do terreno da ArcelorMittal em frente ao novo parque de estacionamento, sendo possivelmente utilizado como extenso largo público que acolherá, entre outros, a feira popular. Os eventos serão, então, realizados numa zona central, sem prejudicar a qualidade de vida dos habitantes que moram à volta do parque e da praça do mercado. Ainda no contexto da “Entrée de la Ville” serão atribuídas novas funções ao antigo terreno do edifício do CEPS, aos ateliers comunais, ao centro de reciclagem e aos serviços de socorro. Em diálogo com o serviço de socorro de Differdange será estabelecida noutro local uma instalação moderna cujo material será regulamente renovado e actualizado. Os cidadãos serão informados e apoiados em matéria de medidas preventivas contra incêndios (ex.: a instalação de detectores de fumo e incêndio). O comandante dos bombeiros, na qualidade de membro permanente da comissão de obras, será sempre consultado na planificação de novos projectos. Os edifícios públicos serão, assim, adaptados de acordo com os parâmetros de segurança mais recentes. As escolas e outras estruturas de acolhimento terão neste sentido máxima prioridade. A integração das pessoas com deficiências continuará a ser promovida, entre outros, sob a forma do novo projecto “Design for all” (design para todos). Os alojamentos dos imigrantes serão controlados e desenvolvidos. Afin de favoriser la mobilité des citoyens, des correspondances seront encore développées. Le Diffbus restera gratuit. Für einen Mobilitätsgewinn der Bürger/-innen werden Anbindungen weiter ausgebaut. Der Diffbus bleibt gratis. A rede de transportes será alargada, a fim de aumentar a mobilidade dos cidadãos. O “Diffbus” permanecerá gratuito. Haverá maior investimento na segurança e limpeza da nossa cidade. A nova coligação tomará medidas preventivas importantes na luta contra a criminalidade. Os agentes municipais também deverão, de um modo geral, poder controlar os regulamentos comunais, bem como aplicar sanções necessárias neste sentido. Também se recorrerá mais a empresas de segurança privadas para supervisionar os edifícios públicos e prevenir acções de vandalismo. A comuna empenhar-se-á igualmente em aumentar o pessoal dos dois comissariados de Differdange (“Commissariat de Proximité” e o “Commissariat d’Intervention”). O “Diffbus” permanecerá gratuito. Os itinerários serão revistos com o objectivo de tornar todas as zonas da comuna mais facilmente acessíveis e de fazer face ao futuro crescimento geral de Differdange. Nos principais focos de circulação o transporte em autocarro e, neste sentido, o transporte público em geral, tornar-se-á prioridade. Está a ser estudada a criação de vias exclusivas para os autocarros nos principais eixos de circulação. A nova coligação procura analisar com a CFL uma forma de melhorar a estadia nos apeadeiros ferroviários e de criar uma paragem adicional perto da “Cité Breitfeld”, na localidade de Fousbann. Será feita pressão junto do sindicato 35 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 35 23.05.14 16:51 4 Differdange se consolide d’attente aux arrêts de train et pour aménager un arrêt supplémentaire à hauteur de la Cité Breitfeld au Fousbann. Nous nous engagerons auprès du syndicat intercommunal TICE pour l’utilisation d’écrans électroniques aux arrêts de bus. Tant au sein de la commune qu’au-delà, les transports en commun doivent être développés. La ville de Differdange prend l’initiative d’introduire un système de location de vélo électrique en collaboration avec les communes voisines. Bushaltestellen einsetzen. Sowohl innerhalb der Gemeinde als auch hinaus an die nahe Grenzregion soll der öffentliche Transport ausgebaut werden. Differdingen übernimmt die Initiative, um mit den Nachbargemeinden ein Miet-Fahrrad-System mit E-Bikes einzuführen. Der weiter erwartbaren Entwicklung von Differdingen Rechnung zu tragen, heißt auch, genügend Parkraum zu schaffen. Neben dem schon erwähnten neuen Auffangparkplatz am Stadteingang mit 800 Stellplätzen entstehen ein unterirdisches Parkhaus neben dem „Aalt Stadhaus“ sowie Parkplätze rund um das Gemeindehaus. Ein automatisches Parkleitsystem erleichtert die Suche nach jeweilig freien Stellplätzen. In Niederkorn wird der Bau von rund 200 über- sowie unterirdischen Stellplätzen in ein großes Geschäftsareal eingebettet, sowie in einen Wohnungsbau auf dem heutigen Parkplatz der „Avenue de la Liberté“ gegenüber der „Maison Erpelding“. Ein Parkhaus in der Industriezone Haneboesch ist vorgesehen. Die Gemeinde nimmt die Promotoren zunehmend in die Pflicht. Schaffen diese bei großen Bauvorhaben nicht genügend Kfz-Parkmöglichkeiten, wird eine Taxe erhoben, um der Gemeinde die Finanzierung öffentlichen Parkraums zu ermöglichen. Die neue Koalition hält am Parkverbot für Betriebswagen in Wohngebieten fest. Eine Ausdehnung des „Parking résidentiel“ wird untersucht. Afin de tenir compte du développement prévisible de Differdange, il faut créer suffisamment d’espace de stationnement. En plus de la construction d’un parc de stationnement de 800 places sur l’actuel parking du contournement à l’Entrée de la Ville, un parking souterrain sera construit à côté de l’ancien Hôtel de Ville et des emplacements de stationnements créés autour de l’Hôtel de Ville actuel. Un système de repères de stationnement facilitera la recherche d’une place libre. À Niederkorn, près de 200 emplacements souterrains ou externes seront créés sur le site d’une grande surface commerciale et d’appartements sur le parc de stationnement actuel dans l’avenue de la Liberté, en face de la Maison Erpelding. La création d’un parc de stationnement supplémentaire dans la zone industrielle Haneboesch est également prévue. La Commune tente de responsabiliser de plus en plus les promoteurs. Si lors de grands projets de construction, ils ne créent pas suffisamment d’emplacements de stationnement, une taxe sera perçue par la commune pour permettre le financement de l’espace de stationnement public nécessaire. La nouvelle coalition maintiendra l’interdiction aux camionnettes de se garer dans les zones résidentielles. Une extension du stationnement résidentiel sera prise en considération. 36 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 36 23.05.14 16:51 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 intercomunal TICE para que as paragens de autocarros sejam equipadas com painéis informativos electrónicos. O sistema de transporte dentro e fora da área comunal será alargado. Differdange assumirá a iniciativa de criar juntamente com as comunas vizinhas um sistema de aluguer de bicicletas com E-Bikes. O crescimento previsto para Differdange também engloba a possível criação de espaço de estacionamento suficiente. Para além do novo parque de 800 lugares na “Entrée de la Ville”, também será criado um parque subterrâneo ao lado do “Aal Stadhaus” e mais lugares em torno da câmara municipal. Um sistema automático de orientação de estacionamento facilitará a procura de lugares livres. Em Niederkorn serão criados mais 200 lugares subterrâneos e exteriores e uma grande área comercial e habitacional no actual parque de estacionamento da Avenida da Liberdade, em frente à “Maison Erpelding”. Está previsto um parque de estacionamento na zona industrial de Haneboesch. A comuna também responsabilizará os promotores caso estes não incluam um número de lugares de estacionamento suficiente nos seus projectos de construção. Ser-lhes-á cobrada uma taxa que possibilite à comuna financiar a criação do estacionamento público necessário. A coligação mantém a proibição de estacionamento para os veículos comerciais nas zonas residenciais. Encontra-se também em estudo um alargamento do estacionamento residencial. 37 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 37 23.05.14 16:51 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 38 23.05.14 16:51 5 Proche du citoyen – pour les citoyens 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 39 23.05.14 16:51 5 Proche du citoyen Proche du citoyen – pour les citoyens. Politique communale participative Nah am Bürger – für die Bürger. Partizipative Gemeindepolitik Les habitants seront plus impliqués dans les processus décisionnels communaux importants. Les citoyens seront non seulement informés à temps, mais ils seront aussi consultés régulièrement dès la phase de planification de projets importants. Die Bewohner/-innen werden stärker in wichtige Entscheidungsprozesse der Gemeinde eingebunden. Sie werden künftig nicht nur rechtzeitig informiert, sondern bereits vor und während der Planungsphase wichtiger Projekte konsultiert. De cette manière, les citoyens contribueront à l’élaboration du nouveau PAG. Une personne neutre devra créer un concept de communication, afin d’impliquer le plus d’habitants possible dans le processus important pour cette ville. En plus des consultations des citoyens avec le collège échevinal, une réunion des citoyens sera organisée chaque année dans chaque quartier résidentiel. L’interactivité des moyens de communication modernes sera utilisée plus efficacement. Le Collège échevinal aura recours à divers instruments comme les sondages représentatifs, les forums pour citoyens ou les réunions d’information. Après le classement initial de la commune dans l’alliance pour le climat, des groupes de travail seront créés pour les différents sujets, au sein desquels les citoyens pourront collaborer dans le but de concevoir et de développer les améliorations. D’autres campagnes de sensibilisation sont prévues. Dans le cadre du programme de biomonitoring, la population de Differdange sera informée en toute transparence au sujet de la pollution de l’air et des éventuelles mesures de prévention. Plus de conférences et d’événements seront dédiés aux thèmes « une commune sans pesticides », « les recherches en matière de construction bioécologique » et « l’utilisation économique de l’eau potable ». On incitera aussi à recourir à l’eau du robinet comme aliment sain ; Une semaine de l’énergie sera instaurée ; Le concept de la « Journée de la mobilité » annuelle sera révisé. So sollen die Bürger/-innen bei der Ausarbeitung des neuen PAG mitwirken. Eine interessenneutrale Person soll ein Kommunikationskonzept erstellen, um möglichst viele Bewohner/-innen in den – für diese Stadt wichtigen – Prozess einzubinden. Neben den Bürgersprechstunden des Schöffenrats wird jährlich in jedem Wohnviertel eine Bürgerversammlung organisiert. Die Interaktivität moderner Kommunikationsmöglichkeiten wird stärker genutzt. Umfragen, Bürgerforen oder Informationsveranstaltungen helfen dem Schöffenrat bei seinen Entscheidungsfindungen. Nach der ersten Einstufung der Gemeinde im Klimapakt werden Arbeitsgruppen zu einzelnen Themen geschaffen, in denen die Bürger/-innen mitarbeiten sollen, um die Optimierungsmaßnahmen zu entwickeln und zu gestalten. Weitere Sensibilisierungskampagnen sind geplant. Im Rahmen des Biomonitoring-Programms wird die Bevölkerung in aller Transparenz über die Datenlage zur Luftverschmutzung sowie über mögliche Präventivmaßnahmen informiert. Weitere Konferenzen und Aktionen sind den Themen „pestizidfreie Gemeinde“, „Erkenntnisse der Baubiologie“ sowie „sparsamer Umgang mit Trinkwasser“ gewidmet. Unser Leitungswasser wird als gesundes Lebensmittel erachtet und propagiert; Eine Energiewoche wird eingeführt; Das Konzept zum jährlichen „Tag der Mobilität“ wird überarbeitet. Die Kommunikation zwischen den Kommissionen, Bürgern/-innen sowie Gemeindeverantworlichen soll effektiver gestaltet werden. Ein „Kommunikator“ soll die Anwohner/-innen jeweilig in ihren Wohnvierteln informieren. Die Gemeindekommissionen werden aufgewertet und weitestgehend in die politische Arbeit einbezogen. Ihre Gutachten bilden einen festen Bestandteil des Gemeinderatsdossiers. Eine enge Zusammenarbeit mit dem Kinder- und Jugendgemeinderat wird angestrebt. Sie bekommen einen permanenten Sitz in der Kinder- und Jugendkommission. Um in der Wohnungspolitik den Bürgern/-innen gerecht zu werden, widmet der Schöffenrat dem „Logement“ ein eigenes Ressort und beruft eine beratende Kommission. La communication entre les commissions communales, les citoyens et le Conseil communal sera plus efficace. Une sorte de « communicateur » sera chargé d’informer les résidents dans leurs quartiers respectifs. Les commissions communales seront réévaluées et largement impliquées dans le travail politique. Les évaluations des commissions seront partie intégrante des dossiers du Conseil communal. Une collaboration étroite avec les conseils communaux des enfants et des jeunes sera recherchée. Ils se verront octroyer un siège permanent au sein de la Commission des enfants et des jeunes. Afin de répondre aux citoyens en matière de politique du logement, le Collège échevinal attribuera un département propre au logement et convoquera une commission consultative. Die neue Koalition unterstützt Initiativen, die aus der Bevölkerung hervorgehen. Bestehende kommunale Räumlichkeiten sollen auch den Bürgern/-innen als Treffpunkte und für Versammlungen zur Verfügung stehen. Der Gedanke zielt darauf, ein Bürgerhaus einzurichten, um den Bürgern/-innen, den Bürgerinitiativen sowie politischen Parteien ein Haus zur Kommunikation bereitzustellen. In diesem Sinne sollen fortan auch die Vereine der Gemeinde gratis von Serviceleistungen profitieren La nouvelle coalition appuie les initiatives prises par la population. Des locaux communaux existants seront également mis à la disposition des citoyens comme lieux de rencontre et de réunion. L’idée vise à créer une Maison des Citoyens afin de mettre à disposition des citoyens actifs, des initiatives 40 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 40 23.05.14 16:51 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 Perto dos cidadãos – para os cidadãos. Uma política local participativa Os cidadãos serão incluídos de forma mais significativa no processo de tomada de decisões da comuna. No futuro, não serão apenas informados da existência de novos projectos, mas serão também consultados antes e durante toda a fase de planeamento de projectos importantes. Os cidadãos deverão assim contribuir para a planificação do novo PAG. Uma pessoa imparcial deverá delinear um conceito de comunicação para envolver o maior número de pessoas possível neste processo importante. Para além das sessões de perguntas e respostas com os cidadãos do conselho de vereadores, será organizada anualmente uma reunião com os habitantes de cada bairro. A interacção de meios de comunicação modernos será mais aproveitada. Inquéritos, fóruns de cidadãos ou sessões de informação ajudarão o conselho de vereadores nas suas tomadas de decisão. Após uma primeira introdução da comuna no acordo climático, serão criados grupos de trabalho para diferentes áreas temáticas nos quais os cidadãos poderão participar no sentido de desenvolver medidas de optimização. Estão previstas outras campanhas de sensibilização. A população será informada de forma clara sobre os níveis de poluição atmosférica e sobre as possíveis medidas preventivas no âmbito do programa de biomonitorização. Serão dedicadas outras conferências e actividades subordinadas aos temas “uma comuna livre de pesticidas”, “os fundamentos da construção biológica” e “a melhor gestão da água potável”. Será promovida a qualidade e o consumo da nossa água canalizada e introduzida uma “semana da energia”. O conceito do anual “dia da mobilidade” será repensado. A comunicação entre as comissões, os cidadãos e responsáveis comunais tornar-se-á mais eficaz. Existirá um “comunicador” em cada bairro que representará a principal fonte de informação dos moradores. As comissões municipais serão actualizadas e envolvidas ao máximo no trabalho político. Os seus pareceres são uma componente indispensável dos dossiers do conselho municipal. Pretende alcançar-se uma estreita colaboração com o conselho da criança e da juventude, aos quais será atribuída uma representação permanente na comissão da criança e da juventude. A fim de assumir completamente as suas responsabilidades para com os cidadãos no que respeita às políticas em matéria de habitação, o conselho de vereadores atribuirá ao tema “habitação” uma pasta própria, criando igualmente um comité consultivo neste âmbito. A nova coligação apoia iniciativas provenientes da população. As atuais instalações comunais também devem servir como pontos de encontro e local de reunião para os cidadãos. Está reflectida aqui a ideia de criar um centro comunitário dos cidadãos a fim de meter à sua disposição um local de comuni41 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 41 23.05.14 16:52 5 Proche du citoyen können. Wer eine Infrastruktur der Gemeinde (Hall La Chiers, Centre Noppeney usw.) nutzt, wird eine Basisleistung gratis erhalten. Zusatzleistungen müssen weiterhin berechnet werden. Jede Belegung von Infrastrukturen, insbesondere solchen im Sportbereich, wird transparent gestaltet. des citoyens et des partis politiques une maison pour la communication. Dans ce sens, les associations communales pourront bénéficier dès à présent des services gratuitement. Les personnes utilisant une infrastructure communale (Hall de la Chiers, Centre Noppeney, etc.) pourront désormais bénéficier gratuitement du service de base respectif. Les services supplémentaires continueront d’être facturés. Toute occupation d’infrastructures, en particulier dans le secteur du sport, sera gérée de manière transparente. Die Gemeindeverwaltung ist kundenfreundlich und wird für alle zugänglich ausgerichtet. Die Internetseiten der Gemeinde werden komplett überarbeitet. Die Textinhalte werden mehrsprachig sowie auch in Brailleschrift verfasst; so stehen die Informationen einem breiteren Publikum zur Verfügung. Zudem soll die kommunale Internetpräsenz zum aktiven Dialog mit den Bürgern/-innen genutzt werden. Mit einem mobilen und virtuellen Bürgeramt können die Bewohner/-innen gemeindebasierte Behördengänge von daheim erledigen. Dies steht im Dienste aller Bürger/-innen und kann insbesondere den Älteren, Behinderten sowie Berufstätigen die Interaktion etwas erleichtern. Publikationen werden in mehreren Sprachen veröffentlicht und für Sehbehinderte via Internet lesbar. Menschen verschiedener Altersgruppen oder verschiedener Herkunft werden durch gezielte Initiativen zusammengeführt. Im Sinne des Zusammenwachsens und der Integration werden die ausländischen Einwohner/-innen weiterhin aktiv zur politischen Teilnahme angeregt. Bestehende oder zu schaffende Räumlichkeiten werden verstärkt für die Jugend- und Seniorenarbeit nutzbar gehalten bzw. gemacht. L’administration communale est accueillante et sera conçue de manière à être accessible à tous. Le site web de la commune sera entièrement remanié. Le contenu des textes sera rédigé en plusieurs langues et en braille, afin que l’information soit disponible pour un public plus large. En outre, le site web communal doit être utilisé pour le dialogue actif avec les citoyens. Ainsi, une mairie (« Biergeramt ») mobile et virtuelle permettra de remplir les démarches administratives importantes depuis la maison. Celle-ci sera au service de tous les citoyens et pourra faciliter l’interaction en particulier pour les personnes âgées, handicapées ou travaillant toute la journée. Les publications de la Commune seront publiées en différentes langues et lisibles pour les malvoyants via Internet. Des personnes de différentes nationalités ou de différents âges seront rapprochées à travers des initiatives ciblées. Dans le cadre de l’intégration, les habitants étrangers continueront à être incités à participer activement à la vie politique. Des locaux existants ou à créer serviront davantage à des activités pour les jeunes et les seniors. Die Gemeinde ist weiterhin bemüht, ihre Angebote quantitativ und qualitativ zu verbessern. Die Öffnungszeiten im Kontext von Betreuungsstrukturen werden generell überdacht und an die Bedürfnisse der Dienstleistungssuchenden bzw. Kunden/-innen angepasst. Zudem soll für berufstätige Eltern eine Struktur entstehen, in der Kinder im Krankheitsfall betreut werden können. Die kommunale Erwachsenenbildung, insbesondere Sprachkurse für Erwachsene, wird erweitert. Ziel einer zunehmenden Ertüchtigung des Projekts „Senior+“ ist, alleinstehende Senioren/-innen im gesellschaftlichen Leben integriert zu halten. Das Angebot an Weiterbildungen wird ausgebaut. Ein lokales Seniorentelefon wird eingerichtet, um auf Belange und Fragen aus und zu diesem Alterskreis zielgerichtet reagieren zu können. Für die Vereine wird eine Lösung der verfügbar nutzbaren Lager- bzw. Bedarfsflächen untersucht, möglicherweise im Rahmen eines neuen CID (technischer Dienst). Das Subsidienreglement für Vereine wird überarbeitet; es werden klare und nachvollziehbare Regeln festgelegt und transparent mitgeteilt. La Commune poursuit ses efforts pour améliorer son offre d’un point de vue quantitatif et qualitatif. Les horaires d’ouverture des structures d’accompagnement seront repensés de manière générale et adaptés si nécessaire aux besoins des utilisateurs de services et clients. La Commune créera, en outre, une structure d’accompagnement des enfants malades dont les parents travaillent. Les formations pour adultes proposées par la commune, notamment les cours de langue pour adultes seront développés. Dans le cadre d’un projet « Senior+ », les seniors vivant seuls seront intégrés plus efficacement dans la vie sociale. L’offre de formation continue sera développée. Un téléphone pour seniors local permettra de réagir de manière plus ciblée aux demandes des concitoyens plus âgés. En vertu d’un nouveau CID (service technique), la possibilité de mettre des espaces de stockage à disposition des clubs sera examinée. La gestion des subsides pour les associations sera revue et un règlement transparent et compréhensible sera établi et communiqué. Eine gesunde Finanzpolitik zu betreiben, ist wohl im Sinne aller Bürger/-innen. Die derzeitige finanzielle Lage der Gemeinde soll gefestigt werden. Jede Investition wird hinsichtlich Belastung des außerordentlichen Budgets und auch auf Verträglichkeit der jährlichen Grundlast überprüft. Mögliche staatliche und europäische Subsidien werden ausgeschöpft, um den Investitionsspielraum von Differdingen zu erhöhen. Im ordinären Budget wird prinzipiell darauf geachtet, dass das Wachstum der Ausgaben kleiner ausfällt als das der Einnahmen. Nur so bleibt langfristig ein Überschuss im außerordentlichen Budget erhalten, um Bauten und andere Strukturmaßnahmen zu finan- Une politique financière saine est probablement un avantage pour tous les citoyens. La situation financière actuelle de la commune sera renforcée. Tout investissement est vérifié pour mesurer la charge sur le budget extraordinaire et s’assurer de ne pas alourdir la charge de base annuelle. La Commune aura recours autant que possible aux subsides nationaux et européens afin d’augmenter la portée des investissements de Differdange. D’une manière générale, le Collège échevinal veillera à ce que la croissance des dépenses courantes soit plus faible que la croissance des recettes. C’est la seule manière 42 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 42 23.05.14 16:52 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 cação para os cidadãos activos, as iniciativas de cidadãos e os partidos políticos. Neste sentido, as várias associações da comuna também deverão poder beneficiar de forma gratuita das prestações de serviços no futuro. Para quem utilizar uma infra-estruturas comunal (salão “La Chiers”, centro de Noppeney, etc.) o serviço básico será gratuito. Os serviços adicionais continuarão a ser pagos. A atribuição de utilização das infra-estruturas, em especial as do foro desportivo, será transparente. A administração comunal é convivial e será acessível para todos. As páginas de internet da comuna serão completamente revistas. Os conteúdos serão redigidos em várias línguas e em braille para que toda a informação esteja disponível a um público alargado. A presença da comuna na Internet deverá ser aproveitada para fomentar o diálogo directo com os cidadãos. Um sistema de atendimento ao cidadão virtual e móvel permite aos cidadãos tratar questões administrativas comunais a partir de casa. Este serviço está acessível a todos os cidadãos e facilitará em especial a interacção aos seniores, pessoas com deficiência e pessoas no sector activo. As publicações serão redigidas em várias línguas e serão lidas via Internet para os cegos. A aproximação de pessoas de diferentes faixas etárias ou origens será incentivada através de iniciativas específicas e os estrangeiros continuarão a ser encorajados a participar activamente na vida política. As instalações atuais ou futuras serão cada vez mais disponibilizadas para iniciativas e trabalhos em prol dos jovens e dos idosos. L’administration communale est accueillante et sera conçue de manière à être accessible à tous. Le site web de la commune sera entièrement remanié. Die Gemeindeverwaltung ist kundenfreundlich und wird für alle zugänglich ausgerichtet. Die Internetseiten der Gemeinde werden komplett über arbeitet. A comuna esforça-se ainda por melhorar as suas ofertas de um ponto de vista quantitativo e qualitativo. Os horários de abertura das estruturas de acolhimento serão revistos e adaptados às necessidades dos requerentes dos serviços e/ ou clientes. Além disso, serão criadas estruturas destinadas a acolher as crianças doentes dos pais que trabalhem. A formação de adultos a nível comunal, em especial os cursos de línguas para adultos, será alargada. O objectivo do melhoramento gradual do projecto “Senior+” é manter os idosos integrados na vida social. As ofertas de formação continuarão também a ser alargadas. Será criado um sistema telefónico a nível local para melhor responder aos problemas e questões específicas desta faixa etária. No que respeita às associações e clubes, é estudada uma solução para melhor aproveitar as zonas de armazenagem, eventualmente no quadro de um novo CID. O regulamento sobre os subsídios para associações e clubes será revisto. Serão definidas regras claras e compreensíveis que serão comunicadas de forma transparente. A administração comunal é convivial e será acessível para todos. As páginas de internet da comuna serão completamente revistas. O exercício de uma política financeira solida é benéfico para todos os cidadãos. A actual situação financeira da comuna deve ser reforçada. Para qualquer investimento serão analisados os encargos que representará para o orçamento extraordinário e verificada a sua compatibilidade com o orçamento de base anual. Os subsídios nacionais e europeus serão explorados no sentido de aumentar as opções de investimento de Differdange. No orçamento ordinário será dada especial atenção para que o aumento da despesa seja menor do que o aumento das receitas. Esta é a única forma de assegurar um excedente 43 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 43 23.05.14 16:52 5 Proche du citoyen zieren. Notwendige öffentliche Bauten für die Bürger/-innen können mithilfe maßvoller Kreditaufnahme umgesetzt werden. Vor allem Jugendliche und ältere Bürger/-innen brauchen Gemeinplätze, auch deshalb sollen mehr Nutzbauten entstehen. Promotoren werden verstärkt kostenpflichtig an den Leistungen der Gemeinde beteiligt. Der gemeindeeigene Fuhrpark wird über die kommenden Jahre auf seine Rentabilität geprüft und in den erforderlichen Bereichen erneuert. Bestehende Gemeindedienste werden nicht ausgelagert. de maintenir un excédent à long terme dans le budget extraordinaire pour financer les bâtiments et autres infrastructures. Les bâtiments publics nécessaires pour les citoyens pourront être mis en œuvre au moyen d’un endettement raisonnable. Notamment les jeunes et les personnes âgées ont besoin de lieux communautaires, ce qui implique donc la construction de plus de bâtiments utilitaires. Les promoteurs seront de plus en plus impliqués financièrement dans les services communaux. La rentabilité du parc automobile communal sera vérifiée au cours des prochaines années et il sera renouvelé le cas échéant. Les services communaux existants ne seront pas délocalisés. Die Syndikatspolitik wird analysiert. Überschüsse sollen an die Gemeinde retransferiert werden. Die Gemeindetaxen bzgl. Müll, Frischwasser und Abwasser werden lediglich, falls nicht anders vom Staat vorgeschrieben, der allgemeinen Kostenentwicklung inflationsbereinigt angepasst. Bevor eine neue Taxe zu ungenutzten Immobilien, Wohnungen oder Bauland erhoben werden kann, wird die Gemeinde im Verbund mit den SIKOR-Gemeinden bei den Eigentümern vorsprechen. Im Dialog soll versucht werden, die Eigentümer leer stehender Immobilien zu überzeugen, diese auf den Markt zu bringen. So verbleiben zwei Jahre Frist, ehe in Differdingen Taxen auf leer stehende Wohnungen eingeführt werden . La politique syndicale sera analysée. Les excédents seront retransférés à la commune. Les partis de la coalition ne feront qu’adapter les taxes communales (poubelles, eau et canalisation) à l’inflation générale et au développement des prix. Avant l’entrée en vigueur d’une nouvelle taxe sur les biens immobiliers, les habitations et les terrains à bâtir inutilisés, la Commune se présentera aux propriétaires en collaboration avec les communes du Sikor. Le dialogue doit servir à convaincre les propriétaires d’immeubles vides de les mettre sur le marché. Leur laissant ainsi un délai de deux ans avant qu’une taxe sur les habitations vides soit instaurée à Differdange. Die neue Koalition schreibt auch und vor allem den Dienst an Bürgern/-innen in der Stadt groß. Mit neuen Gemeindewerkstätten, einem neuen Rettungs- und Notdienst und einem neuen Recyclingpark entstehen moderne Anlagen, die den heutigen Belangen der Bürger/-innen gerecht werden. An öffentlichen Gebäuden entstehen überdachte Fahrradunterstände. Ein flächendeckendes Konzept für Aufladestationen für elektrische Fahrräder, sogenannte E-Bornen, wird erstellt. In Niederkorn sowie in weiteren Teilen der Gemeinde wird das Share-Space-Konzept weitergeführt. Weiher werden zum Beispiel auf Woiwer und in Niederkorn angelegt. Gemeinsam mit der staatlichen Verwaltung werden Wasserschutzgebiete ausgewiesen und den Grundeigentümern sogenannte „Contrats de Sources“ angeboten. Eine qualitativ hochwertige medizinische Versorgung muss für die Differdinger Bürger/-innen gesichert bleiben. Die Gemeinde strebt bei den staatlichen Instanzen eine Kompensation für das Niederkorner Spital HPMA an. Die Möglichkeit einer Umweltklinik in Niederkorn soll weiter untersucht und mit dem zuständigen Ministerium diskutiert werden. So würde eine in Luxemburg fehlende Infrastruktur in Differdingen angesiedelt und Arbeitsplätze erhalten bleiben. Das Parken in Differdingen wird mit einem automatischen Parkleitsystem erleichtert. Die Ausdehnung des Parking résidentiel wird untersucht. Der Schöffenrat setzt sich im interkommunalen Syndikat TICE für elektronische Anzeigetafeln an den Bushaltestellen ein. La nouvelle coalition met également et surtout l’accent sur le service aux citoyens dans la ville. Les nouveaux ateliers communaux, les nouveaux services de secours et un nouveau centre de recyclage créent des installations modernes répondant aux besoins actuels des citoyens. Des abris couverts pour bicyclettes seront aménagés près de tous les bâtiments publics. Un concept sur tout le territoire communal pour l’installation de stations de recharge pour vélos électriques appelées e-bornes sera établi. De plus, à Niederkorn et dans d’autres localités de la commune, le concept d’« espaces partagés » sera poursuivi. Des étangs seront aménagés, par exemple dans le quartier Woiwer et à Niederkorn. Ensemble avec l’administration nationale, des zones de protection de l’eau seront indiquées et des « contrats de sources » seront proposés aux propriétaires fonciers. La Commune continue de miser sur une assistance médicale de haute qualité pour les citoyens de Differdange. La Commune demandera une compensation auprès des pouvoirs publics pour l’hôpital HPMA de Niederkorn. La possibilité d’une clinique de l’environnement à Niederkorn sera approfondie et les ministères compétents seront consultés. Ainsi, des infrastructures manquantes à Luxembourg seront établies à Differdange maintenant ainsi des emplois. Un système de repères de stationnement facilitera le stationnement à Differdange. L’extension du stationnement résidentiel sera prise en considération. Le Collège échevinal s’engage auprès du syndicat intercommunal TICE pour l’utilisation d’écrans électroniques aux arrêts de bus. 44 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 44 23.05.14 16:52 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 duradouro no orçamento extraordinário para o financiamento de novas construções e de outras acções estruturais. As obras públicas necessárias aos cidadãos serão financiadas com recurso moderado a empréstimos. São sobretudo os jovens e os idosos que necessitam de locais comuns, razão pela qual se torna necessária a criação de mais infra-estruturas deste tipo. Os promotores públicos comparticiparão mais as despesas da comuna. Será analisada a rentabilidade do parque de veículos de serviço e, se necessário, renovada a sua frota. Os serviços comunais não serão subcontratados a terceiros. A política em matéria de sindicatos será analisada. Os excedentes serão novamente transferidos para a comuna. Os impostos comunais, por exemplo relativos ao tratamento de lixo e águas doces e residuais, serão meramente adaptados de acordo com a inflação dos custos gerais, salvo imposição contrária por parte do Estado. Antes de poder introduzir novos impostos sobre imóveis, apartamentos ou terrenos para construção inutilizados, a comuna irá, em associação com as comunas pertencentes ao sindicato de SIKOR, tentar abordar primeiro os proprietários. Através do diálogo visa-se convencer os proprietários de edifícios devolutos a disponibilizá-los no mercado imobiliário. Restando assim um prazo de dois anos antes da introdução em Differdange de impostos sobre habitações vazias. Les nouveaux ateliers communaux, les nouveaux services de secours et un nouveau centre de recyclage créent des installations modernes répondant aux besoins actuels des citoyens. Mit neuen Gemeindewerkstätten, einem neuen Rettungs- und Notdienst und einem neuen Recyclingpark entstehen moderne Anlagen, die den heutigen Belangen der Bürger/-innen gerecht werden. A nova coligação dá elevada importância ao serviço prestado em prol dos cidadãos da cidade. Os ateliers comunais, o novo serviço de socorro e o novo centro de reciclagem representam estruturas modernas que respondem eficazmente às necessidades atuais dos cidadãos. Os edifícios públicos terão parque coberto para bicicletas. Será criado um sistema extenso de estações de recarga eléctrica – e-borne. O projecto “Share-Space” será prosseguido em Niederkorn e noutras zonas da comuna. Está planeada também a criação de lagos, por exemplo, em Woiwer e Niederkorn. Com a ajuda da administração nacional serão identificadas áreas de protecção de água e propostos os chamados “Contrats de Sources” aos proprietários destes terrenos. Têm de ser assegurados excelentes cuidados médicos aos cidadãos de Differdange. A comuna procura alcançar, junto do governo nacional, uma compensação pelo hospital HPMA de Niederkorn. A criação da clínica de medicina ambiental em Niederkorn deverá continuar a ser analisada e debatida com o ministério competente. Isto permitirá estabelecer em Differdange uma infra-estrutura inexistente no Luxemburgo e criar mais postos de trabalho. O estacionamento em Differdange será facilitado por via de um sistema de orientação de estacionamento automático. O alargamento do estacionamento residencial encontra-se sob análise. O conselho dos vereadores defende junto do sindicato intercomunal TICE a implementação de painéis informativos electrónicos nas paragens de autocarro. Os ateliers comunais, o novo serviço de socorro e o novo centro de reciclagem representam estruturas modernas que respondem eficazmente às necessidades atuais dos cidadãos. 45 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 45 23.05.14 16:52 5 Proche du citoyen Differdange présente un certain nombre de caractéristiques sociodémographiques qui devraient donner lieu à une activité plus prononcée dans le secteur social. Differdingen weist eine Reihe von soziodemographischen Besonderheiten auf, die Veranlassung sein sollten, vermehrt im Sozialbereich aktiv zu sein. Plus de la moitié de nos concitoyens sont des étrangers, la plupart d’entre eux sont issus de l’immigration. Le nombre de bénéficiaires de l’aide sociale est deux fois plus élevé qu’au niveau national et le nombre de demandeurs d’emploi est alarmant. Differdange a investi ces dernières années dans un certain nombre de projets et de services de prévention innovants afin de contrer le problème existant. Ces offres seront poursuivies et développées, et d’autres s’y ajouteront afin de continuer à respecter les notions de solidarité et d’égalité des chances. Deutlich mehr als die Hälfte unserer Bürger und Bürgerinnen sind Ausländer, die meisten von diesen mit einem Migrationshintergrund. Die Anzahl der Sozialhilfeempfänger/-innen ist doppelt so hoch wie auf nationalem Niveau und die Zahl der Arbeitssuchenden ist auf einem erschreckend hohen Niveau. Differdingen hat in den vergangenen Jahren in eine Reihe von innovativen und präventiven Projekten und Diensten investiert, um der bestehenden Problematik entgegenzuwirken. Diese Angebote werden weitergeführt und ausgebaut und es werden neue hinzukommen, um die Begriffe Solidarität und Chancengleichheit weiterhin mit Leben zu erfüllen. Une des priorités de cette coalition sera une politique du logement active, avec un accent particulier sur la création de logements abordables. En association avec les communes du SIKOR, une agence immobilière régionale à caractère social verra le jour, dont la tâche sera de remettre les logements vides appartenant à la commune et à des particuliers sur le marché du logement. Ce nouvel espace de logement sera ensuite mis à disposition des ménages à faible revenu à des prix sociaux. La Commune continuera à soutenir le Fonds du Logement lors de la création de logements sociaux supplémentaires. Lors de la planification de nouveaux projets de logement, la mixité sociale sera prise en compte de manière ciblée. Eine der Prioritäten dieser Koalition wird eine aktive Wohnungspolitik sein – mit besonderem Akzent auf Schaffung von erschwinglichem Wohnraum. Im Verbund mit den SIKOR-Gemeinden wird eine regionale Immobilienagentur mit sozialer Ausrichtung ins Leben gerufen, deren Aufgabe es sein wird, leer stehenden Wohnraum im kommunalen Eigenbesitz und von Privatbesitzern wieder auf den Wohnungsmarkt zu bekommen, auch um unsinnigen Langzeitleerstand zu reduzieren. Dieser zusätzlich gewonnene Wohnraum wird dann einkommenschwachen Haushalten zu sozialen Mietpreisen zur Verfügung gestellt. Die geplanten Projekte des Fonds du Logement für den Bau zusätzlicher Sozialwohnungen werden unterstützt. Bei der Planung von neuen Wohnungsbauprojekten wird gezielt auf eine soziale Mischung geachtet. La Commune soutiendra les familles plus faibles socialement pour l’isolation et les investissements dans les énergies renouvelables à travers une garantie de crédit ou des bonifications d’intérêts. De cette façon, il est possible de ne pas les abandonner aux frais énergétiques croissants et de leur permettre d’échapper au piège du prix des énergies. Eine kommunale Hilfe – mittels einer Kreditgarantie oder einer Zinssubvention – ist vorgesehen, um sozial schwächer gestellte Familien bei der Energiesanierung ihrer Häuser zu unterstützen. Auf diese Weise kann vermieden werden, dass sie den stetig steigenden Kosten schutzlos ausgesetzt sind und somit einer drohenden Energiefalle entgehen können. 46 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 46 23.05.14 16:52 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 Differdange apresenta um vasto conjunto de particularidades sociodemográficas que incita a um maior investimento no sector social. Mais de metade dos nossos habitantes é estrangeira; a maioria deles também apresenta um percurso migratório. O número de beneficiários da assistência social é duas vezes superior à média nacional e o número de pessoas que procuram emprego atinge um nível assustadoramente elevado. Nos últimos anos Differdange investiu em projectos e serviços preventivos inovadores para combater esta situação preocupante. Estas iniciativas serão continuadas e desenvolvidas e novas iniciativas aparecerão para dar vida aos conceitos de solidariedade e igualdade de oportunidades. Uma das prioridades desta coligação será uma política activa em matéria de habitação com especial ênfase na criação de habitações a preços acessíveis. Em associação com as comunidades SIKOR , será criada uma agência imobiliária regional de orientação social, cuja tarefa será a reintrodução dos alojamentos devolutos municipais e de propriedade privada no mercado de habitação, reduzindo assim as desocupações de longa duração. Estas habitações adicionais serão então disponibilizadas às famílias de baixos rendimentos por preços acessíveis. Os projectos previstos pelo “Fond du Logement” no que respeita à construção de mais habitações sociais serão apoiados. Os novos projectos de construção incidirão especialmente na mistura e convivência social. Prevê-se dar um apoio comunal por via de garantias de crédito ou de bonificações de juro, que ajude as famílias em situações desfavoráveis na reabilitação energética das suas casas. Desta forma, estas famílias poderão evitar mais facilmente custos crescentes e consumos energéticos elevados. 47 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 47 23.05.14 16:52 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 48 23.05.14 16:52 photo : The Johnny / photocase 6 Solidarité et égalité des chances 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 49 23.05.14 16:52 6Solidarité Une véritable solidarité – l’égalité des chances pour tous Gelebte Solidarität – Chancengleichheit für alle Les contrôles des espaces de logement collectifs déjà en place dans les auberges, mais aussi dans les maisons privées seront développés de manière conséquente, permettant ainsi de contrecarrer l’exploitation sur le marché du logement. La création d’un nouveau département de politique du logement au sein du Collège échevinal souligne à quel point les partenaires de la coalition prennent leur engagement au sérieux dans ce secteur. Parallèlement, une commission consultative, qui sera exclusivement dédiée à ce sujet, verra le jour. Die bereits bestehenden Kontrollen der kollektiven Wohnräume in Wirtshäusern, aber auch in Privathäusern werden konsequent weitergeführt und somit der Ausbeutung auf dem Wohnungsmarkt entgegengewirkt. Wie ernst die Koalitionspartner ihr Engagement auf diesem Gebiet nehmen, wird durch die Schaffung des neuen Ressorts Wohnungspolitik innerhalb des Schöffenrats unterstrichen. Parallel dazu wird eine beratende Kommission, die sich gesondert mit diesem Thema befasst, ins Leben gerufen. Un autre défi majeur posé à la nouvelle coalition constitue la meilleure intégration des étrangers dans la vie sociale et politique de notre ville. Nous comptons maintenant 92 nationalités différentes dans notre ville, qui représentent plus de la moitié de notre population. Cette diversité culturelle doit être utilisée comme un atout. Par conséquent, le développement de la compétence linguistique comme un moyen d’intégration jouera un rôle essentiel. Dès le précoce, l’apprentissage des langues constituera une nécessité. Dans le cadre de la formation des adultes, des cours de langue supplémentaires seront proposés. Afin de promouvoir les échanges interculturels, un centre de rencontre interculturel sera créé, où les différentes communautés étrangères pourront se rencontrer. La Commission de l’intégration, dont les compétences sont désormais établies par la loi, jouera un rôle essentiel dans la réalisation de ce nouveau projet. De plus en plus de campagnes d’information et de sensibilisation seront organisées pour informer les citoyens étrangers des possibilités de leur droit de vote actif et passif aux élections communales et européennes et les encourager à participer activement à la vie politique. Les publications de la commune, ainsi que le site web seront rédigés en plusieurs langues. Eine weitere große Herausforderung, der sich die neue Koalition stellt, ist die bessere Integration der ausländischen Bürger und Bürgerinnen in das gesellschaftliche und politische Leben unserer Stadt. Wir zählen mittlerweile 92 verschiedene Nationalitäten in unserer Stadt, die über die Hälfte unserer Einwohnerschaft ausmachen. Diese kulturelle Vielfalt soll als Chance genutzt werden. Einen wesentlichen Anteil wird dabei die Entwicklung von Sprachkompetenz als Mittel der Integration einnehmen. Bereits im Vorschulalter soll deshalb mit der Sprachförderung angefangen werden. Auch im Rahmen der Erwachsenenbildung werden vermehrt Sprachkurse angeboten. Ein interkulturelles Begegnungszentrum wird geschaffen, in dem den unterschiedlichen kulturellen Gemeinschaften Zeit und Raum zum Austausch gegeben werden. Der Integrationskommission, deren Kompetenzen mittlerweile gesetzlich geregelt sind, wird eine tragende Rolle bei der Belebung dieses neuen Projektes zukommen. Informations- und Sensibilisierungskampagnen sollen vermehrt organisiert werden, um ausländische Mitbürger über die Möglichkeiten des aktiven und passiven Wahlrechts bei Kommunal- und Europawahlen aufzuklären und sie vermehrt zur aktiven Teilnahme am politischen Leben anzuregen. Die Publikationen der Gemeinde sowie die Internetseite werden in mehreren Sprachen verfasst. Un projet de recherche sur la migration concernant notre commune sera mené en collaboration avec un conseiller scientifique. Ceci permettra d’analyser plus efficacement les raisons de l’immigration et la consolidation des différentes communautés nationales. La ville de Differdange assumera ses responsabilités en matière de politique d’asile nationale et soutiendra les pouvoirs publics pour la création d’un espace de logement adéquat. Un service communal compétent pour les intérêts des citoyens étrangers sera créé et développera des projets autour de multiculturalisme. Ein unser Gemeinwesen betreffendes Forschungsprojekt im Themenfeld Migration wird in Zusammenarbeit mit einem wissenschaftlichen Berater auf die Beine gestellt. Auf diese Weise sollen besonders die Ursachen der Immigration sowie das Zusammenwachsen der einzelnen nationalen Gemeinschaften analysiert werden. Die Stadt Differdingen wird ihre Verantwortung im Bereich der nationalen Asylpolitik übernehmen und die staatlichen Instanzen bei der Schaffung adäquaten Wohnraums unterstützen. Ein gemeindeeigener Dienst wird geschaffen, der für die Belange der ausländischen Bürger und Bürgerinnen zuständig sein und der Projekte rund um die Multikulturalität ausarbeiten wird. Cependant, la rencontre de personnes issues de différents milieux culturels ne doit pas être le seul objectif. Dans l’ensemble, il s’agit de promouvoir le bon voisinage et de faciliter la vie en communauté des différentes classes sociales, des groupes d’âge, des hommes et des femmes, des appartenances religieuses et confessionnelles et d’éliminer les discriminations. La Commune vise la diversité et l’égalité des chances dans tous les domaines. À cet effet, les locaux existants ou à créer Doch nicht nur das Zusammenführen von Menschen mit unterschiedlichen kulturellen Hintergründen muss ein Ziel sein. Insgesamt sollen die gute Nachbarschaft gefördert und das Zusammenleben der unterschiedlichen sozialen Schichten sowie Altersgruppen, Geschlechter, Religions- und Konfessionszu50 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 50 23.05.14 16:52 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 Solidariedade no dia-a-dia – igualdade de oportunidades para todos Prosseguiremos de forma determinada os controlos existentes na área de habitações colectivas, em cafés e albergarias e em casas particulares, visando combater a exploração praticada no mercado imobiliário. A criação de uma nova pasta para a política de alojamento dentro do conselho de vereadores realça o empenho dos parceiros da coligação neste domínio. Será criada paralelamente uma comissão consultiva que se dedicará a este tema. Outro grande desafio enfrentado pela nova coligação consiste na melhor integração dos cidadãos estrangeiros na vida social e política da nossa cidade. Contamos actualmente com 92 nacionalidades diferentes, que já representam mais de metade da nossa população total. Esta diversidade cultural deverá será vista como uma oportunidade. O desenvolvimento das competências linguísticas constituirá um ponto fulcral como meio de integração. O ensino das línguas estrangeiras será, neste sentido, promovido ainda na idade pré-escolar. Também serão disponibilizados cursos de línguas no âmbito da formação de adultos. Será criado um ponto de encontro intercultural onde as diferentes comunidades culturais terão a oportunidade de conviver e trocar experiências. A comissão de integração, cujas responsabilidades já se encontram regulamentadas, desempenhará um papel importante na implementação deste projecto. Haverá mais campanhas de informação e sensibilização a fim de esclarecer os cidadãos estrangeiros sobre as possibilidades do direito de voto activo e passivo nas eleições municipais e europeias, motivando-os assim a participarem activamente na vida política. As publicações oficiais e a página da Internet da comuna estarão disponíveis em várias línguas. Em cooperação com um conselheiro cientifico será iniciado um projecto de investigação sobre a migração, orientado especificamente para a nossa comunidade. Isto permitirá analisar em especial as causas da imigração, bem como a integração de cada comunidade nacional. A cidade de Differdange vai assumir as suas responsabilidades no domínio das políticas nacionais de asilo e ajudar as autoridades públicas na criação de habitações adequadas. Criar-se-á um serviço próprio da comuna que será responsável pelos interesses dos cidadãos estrangeiros e pelo desenvolvimento de projectos voltados para o multiculturalismo. Não obstante, o único objectivo não poderá ser apenas a junção de pessoas com diferentes origens culturais. De uma forma geral, deve promover-se a boa vizinhança, facilitar a coexistência de diferentes classes sociais, faixas etárias, géneros e afiliações religiosas e pôr termo as discriminações. A diversidade e igualdade de oportunidades devem ser procuradas em todas as esferas da vida quotidiana. Para atingir 51 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 51 23.05.14 16:52 6Solidarité gehörigkeiten erleichtert und Diskriminationen ausgeschaltet werden. Diversität und Chancengleichheit in allen Lebensbereichen ist anzustreben. Zu diesem Zweck sollen bestehende oder zu schaffende Räumlichkeiten den unterschiedlichen gesellschaftlichen Gruppierungen zur Verfügung gestellt und gezielt Projekte der Zusammenarbeit und des Austausches ins Leben gerufen werden. Es soll ein Ort für generationsübergreifende Aktivitäten gefunden werden, an denen zum Beispiel Rentner/-innen bzw. Pensionäre ihr Wissen und ihre Fertigkeiten an Interessierte weitergeben können. Ein weiteres Beispiel für gruppenübergreifende Aktivitäten ist das Projekt „Urban Gardening“. Was sich momentan noch auf die Schaffung öffentlicher Kräuter- und Gemüsebeete beschränkt, soll durch das gemeinsame Anlegen von kleinen Gemeinschaftsgärten oder Fruchthecken in allen Wohnvierteln ausgedehnt werden. seront mis à la disposition des différents groupes sociaux et des projets spécifiques de coopération et d’échange verront le jour. Un lieu d’activités intergénérationnelles doit être trouvé, permettant, par exemple, aux retraités de transmettre leurs connaissances et leurs compétences aux personnes intéressées. Le projet de jardinage « Urban Gardening » constitue un autre exemple d’activité mêlant les groupes. Ce qui se limite encore à la création de potagers publics doit être étendu à l’établissement de petits jardins communautaires et de buissons fruitiers dans tous les quartiers résidentiels. En étroite collaboration avec le service à l’Égalité des Chances, des projets visant, d’un côté, une égalité des chances accrue entre les hommes et les femmes et, de l’autre, une meilleure égalité des chances en général entre les différents groupes de la population seront proposés. L’égalité des chances entre les hommes et les femmes sera également thématisée davantage dans les écoles et les structures d’accompagnement. En outre, la Commune mettra en application les priorités fixées par la « Charte européenne pour l’égalité des hommes et des femmes ». Des formations ciblées pour les femmes et les hommes, ainsi que des mesures d’accompagnement des enfants seront proposées. Le personnel du service à l’Égalité des Chances sera augmenté en raison des tâches supplémentaires. In enger Zusammenarbeit mit dem Chancengleichheitsdienst werden Projekte zugunsten einer besseren Chancengleichheit von Mann und Frau sowie in Bezug auf die allgemeine Chancengleichheit zwischen den unterschiedlichen Bevölkerungsgruppen ausgearbeitet. Verstärkt wird auch die anzustrebende Chancengleichheit von Mann und Frau in Schulen und Betreuungseinrichtungen thematisiert. Des Weiteren wird die Gemeinde die festgelegten Prioritäten des Aktionsplanes in Abgleich mit der „Europäischen Charta zur Gleichstellung von Mann und Frau“ umsetzen. Gezielte Weiterbildungskurse für Frauen und Männer werden organisiert und begleitend dazu Kinderbetreuungsmöglichkeiten angeboten. Der Chancengleichheitsdienst soll aufgrund der zusätzlichen Aufgaben personell aufgestockt werden. Un autre objectif ambitieux de cette coalition sera l’accessibilité future de notre ville, ainsi que la mise en œuvre active de la « Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées » au niveau communal. Dans le cadre du projet « Conception pour tous – Une ville pour tous », une série de mesures sont prévues, permettant de faciliter la participation active à la vie sociale aux citoyens ayant des besoins spécifiques. Un organe consultatif à créer, composé de personnes concernées, de spécialistes communaux et de citoyens intéressés, travaillera sur la charte « Handicap » et sur un plan d’action contraignant pour les priorités d’un aménagement sans barrières de notre ville. Les projets de construction communaux et privés, ainsi que la conception de l’espace public seront analysés de manière ciblée en matière d’accessibilité pour les personnes à mobilité réduite. L’accessibilité des bâtiments administratifs communaux sera vérifiée et ajustée si nécessaire. Une mairie mobile sera mise à disposition des personnes à mobilité réduite. Le personnel communal sera formé pour l’interaction avec les personnes handicapées. Toutes les informations de la ville de Differdange, sur papier ou sur support numérique, seront rendues accessibles aux personnes malentendantes et malvoyantes. .Au sein des services communaux, davantage de postes pour les concitoyens handicapés seront créés. Un service communal compétent pour les personnes handicapées ou ayant des besoins spécifiques sera créé et incarnera un moteur supplémentaire pour la mise en œuvre du plan d’action ci-dessus. Ein weiteres ambitioniertes Ziel dieser Koalition wird die künftige Barrierefreiheit unserer Stadt darstellen sowie auf kommunaler Ebene die aktive Umsetzung der „UN-Konvention über die Rechte von Menschen mit Behinderungen“. Unter dem Arbeitsitel „Design for All – Eine Stadt für alle“ sind eine Reihe von Maßnahmen vorgesehen, die besonders den Bürgern/-innen mit spezifischen Bedürfnissen die aktive Teilnahme am gesellschaftlichen Leben erleichtern bzw. ermöglichen sollen. Ein zu schaffendes Beratungsgremium, das sich aus betroffenen Personen, kommunalen Experten/-innen und interessierten Bürgern/-innen zusammensetzt, wird die „Charta Handicap“ sowie einen verbindlichen Aktionsplan für die Prioritäten einer barrierefreien Gestaltung unserer Stadt ausarbeiten. Bei kommunalen und privaten Bauprojekten wie auch bei der Gestaltung von öffentlichem Raum wird gezielt die Zugänglichkeit für Personen mit eingeschränkter Mobilität geprüft bzw. eingeplant. Die kommunalen Behördenstandorte werden auf ihre Zugänglichkeit überprüft und bei Bedarf angepasst. Personen mit eingeschränkter Mobilität wird ein mobiles Bürgeramt zur Verfügung stehen. Das Gemeindepersonal wird im Umgang mit behinderten Personen geschult. Sämtliche Informationen der Stadt Differdingen, auf Papier oder digital basiert, werden für seh- und hörbehinderte Menschen zugänglich gemacht. Innerhalb der Gemeindedienste werden vermehrt Stellen für behinderte Personen geschaffen. Ein gemeindeeigener Dienst wird geschaffen, der für die Belange der Personen mit Behinderungen oder spezifischen Bedürfnissen zuständig ist und Parallèlement à la multitude d’offres d’assistance déjà existantes, une politique sociale préventive constitue le credo pour les années à venir. Plus les problèmes sont identifiés tôt, plus il est facile de les régler et d’éviter un développement non souhaité. Cette approche fondamentale est par exemple 52 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 52 23.05.14 16:52 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 este objectivo deverão ser disponibilizados aos diferentes grupos geracionais espaços existentes ou novos e desenvolvidos projectos em prol da cooperação e da troca de experiências. Deverá encontrar-se um sítio onde possam ser realizadas actividades para todas as idades através das quais, por exemplo, os reformados possam transmitir o seu saber e as suas competências a ouvintes interessados. O projecto “Urban Gardening” constitui outro exemplo das actividades conjuntas. O que actualmente ainda se encontra limitado à criação de hortas de especiarias e vegetais, deverá estender-se a todas as localidades sob a forma de criação conjunta de pequenas hortas comunitárias ou sebes de frutos. Em estreita colaboração com o serviço competente em matéria de igualdade de oportunidades entre os géneros, serão desenvolvidos projectos a favor de uma maior igualdade de oportunidades entre homens e mulheres, bem como em prol da igualdade de oportunidades entre os diferentes grupos populacionais. A temática da igualdade de oportunidades entre homens e mulheres é também reforçada nas escolas e instituições de assistência e acolhimento. Além disso, a comuna irá implementar as prioridades estabelecidas no plano de acção em conformidade com a carta europeia relativa à igualdade entre homens e mulheres. Serão organizados cursos de formação para mulheres e homens e também disponibilizadas estruturas de acolhimento de crianças. Os recursos humanos do serviço da igualdade de oportunidades serão aumentados para fazer face às suas tarefas adicionais. Dans le cadre du projet « Conception pour tous – Une ville pour tous », une série de mesures sont prévues, permettant de faciliter la participation active à la vie sociale aux citoyens ayant des besoins spécifiques. Unter dem Arbeitsitel „Design for All – Eine Stadt für alle“ sind eine Reihe von Maßnahmen vorgesehen, die besonders den Bürgern/-innen mit spezifischen Bedürfnissen die aktive Teilnahme am gesellschaftlichen Leben erleichtern bzw. ermöglichen sollen Outra meta ambicionada por esta coligação centra-se na futura livre acessibilidade da nossa cidade e na implementação activa a nível comunal da “Convenção das Nações Unidas sobre os Direitos das Pessoas com Deficiência”. No âmbito do tema “Design for All – uma cidade para todos” está previsto um conjunto de medidas que visam facilitar e possibilitar, em especial aos cidadãos com necessidades especais, a participação activa na vida social. Um novo conselho consultivo, composto pelas pessoas directamente afectadas, especialistas comunais e cidadãos interessados, definirá a “Charta Handicap” e um plano de acção para a execução das prioridades que tornarão a nossa cidade acessível para todos. O acesso a pessoas com mobilidade reduzida será estudado e incorporado nos projectos de construção comunais e privados, bem como na concepção dos espaços públicos. O acesso às sedes das diferentes autoridades comunais será verificado e, caso necessário, adaptado. As pessoas com mobilidade reduzida terão à sua disposição um serviço de repartição municipal e atendimento ao cidadão móvel. Os colaboradores municipais receberão formação no que toca ao tratamento de pessoas com deficiências. Todas as informações sobre a cidade de Differdange, seja em suporte de papel ou digital, tornar-se-ão acessíveis para pessoas com deficiências auditivas ou visuais. Serão criados postos de trabalho destinados a pessoas com deficiências nos serviços comunais. Será criado um serviço municipal responsável pelos interesses das pessoas com deficiência ou com necessidades específicas, que actuará como força motriz na execução do plano de acção supramencionado. No âmbito do tema “Design for All – uma cidade para todos” está previsto um conjunto de medidas que visam facilitar e possibilitar, em especial aos cidadãos com necessidades especais, a participação activa na vida social. 53 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 53 23.05.14 16:52 6Solidarité zusätzliche Triebfeder zur Umsetzung des oben genannten Aktionsplanes sein wird. d’autant plus appropriée lorsqu’il s’agit de jeunes enfants ou de personnes âgées et est donc mise en avant dans toutes les décisions futures du secteur social. Präventive Sozialpolitik ist neben den vielseitig bereits bestehenden Hilfsangeboten das Credo für die kommenden Jahre. Je früher Probleme erkannt werden können, desto besser kann ihnen entgegengewirkt und können Fehlentwicklungen vermieden werden. Beispielsweise besitzt diese Grundeinstellung sowohl Geltung beim Umgang mit Kleinkindern als auch mit Senioren/-innen und steht deshalb im Vordergrund bei allen künftigen Entscheidungen im Sozialbereich. Le service « Bébé+ », destiné aux familles avec des nouveau-nés sera poursuivi et le conseil aux familles avec des enfants plus âgés sera également développé. En outre, un service-conseil multidisciplinaire doit être créé dans les maisons relais, qui accompagnera aussi bien les enfants dans les maisons relais que les parents dont les enfants ne fréquentent pas ces structures. Une crèche sera créée pour les enfants des familles qui n’ont pas les moyens d’acheter les jouets les plus récents et modernes à leurs enfants. Cette crèche comprendra également un service de conseil pour les parents en matière de jeux et des activités récréatives. Un passeport culturel sera créé pour permettre aussi aux familles aux revenus faibles de participer à des activités culturelles. La Commune créera, en outre, une structure d’accompagnement des enfants malades dont les parents travaillent. Les activités des crèches sont indispensables, par conséquent, la Commune soutiendra la création d’une crèche de haute qualité. Der Dienst „Bébé+“ für Familien mit Nachwuchs wird weitergeführt und die Beratung auch für Familien mit älteren Kindern ausgebaut. Dies erfolgt in Form einer multidisziplinären Beratungsstelle, die sowohl Kinder und Eltern in den Kinderbetreuungsstätten begleitet und berät, als auch jene Eltern, deren Kinder nicht kontinuierlich kommunal betreut werden. Es wird ein Angebot einer Spielgruppe für Kinder für jene Familien erstellt, die ihren Kindern nicht das neueste und modernste Spielzeug kaufen können. Diese Spielgruppe beinhaltet ebenfalls ein Beratungsangebot für Eltern zum Thema Spielen und Freizeitgestaltung. Zudem wird ein Kulturpass geschaffen, der es auch einkommensschwachen Familien erleichtern wird, an allen kulturellen Aktivitäten teilzunehmen. Es wird eine Auffangstruktur geschaffen, in der erkrankte Kinder von berufstätigen Eltern betreut werden. Die Aktivitäten der Tageseltern sind nicht mehr wegzudenken und die Schaffung einer qualitativ hochwertigen Tageselternstätte wird unterstützt. En plus des maisons des jeunes existantes à Differdange et Lasauvage, chaque localité se verra attribuer une « antenne » de la maison des jeunes. En plus de la une structure d’accueil récemment mise en place pour les jeunes sans-abri, d’autres structures seront promues offrant un soutien ciblé aux jeunes lors de leur réinsertion dans la vie active ou dans la famille. Les jeunes ayant abandonné l’école se verront proposer des perspectives de formation et d’emploi en collaboration avec le Job Center communal, l’administration de l’Emploi et l’Action locale pour Jeunes. Afin de mieux gérer les situations de conflit familial, le service de médiation actuel, « La Maison des Conflits », proposera bientôt un service de médiation aux familles en plus de la médiation de quartier. Neben den bestehenden Häusern in Differdingen und Lasauvage wird in jeder Ortschaft eine „Antenne“ des Jugendhauses eingerichtet. Neben der vor kurzem geschaffenen Auffangstruktur für obdachlose Jugendliche sollen weiterhin Angebote gefördert werden, die eine gezielte Unterstützung der Jugendlichen bei ihrer Rückkehr in ein geregeltes Leben bzw. in die Familie anbieten. Jugendlichen Schulabbrechern werden in Zusammenarbeit mit dem kommunalen Job-Center, dem Arbeitsamt und der „Action locale pour Jeunes“ konkrete Ausbildungs- und Berufsperspektiven angeboten. Um familiäre Konfliktsituationen besser in den Griff zu bekommen, wird der aktuelle Mediationsdienst „La Maison des Conflits“ neben der Nachbarschaftsmediation demnächst auch Familienmediation anbieten. Les efforts des initiatives locales pour l’emploi seront soutenus et de nouveaux projets au service des citoyens et de la commune seront développés pour créer des emplois supplémentaires. Le Collège échevinal organisera à nouveau une bourse de l’emploi locale « Urban Job Market » vu le succès remporté. Les demandeurs d’emploi pourront directement entrer en contact avec les entreprises locales et régionales, et vice-versa, les employeurs pourront recevoir les candidatures. Die bestehenden lokalen Beschäftigungsinitiativen werden weiterhin unterstützt sowie neue Projekte im Dienste der Bürger/-innen und der Gemeinde ausgearbeitet, um zusätzliche Arbeitsplätze schaffen zu können. Die lokale Job-Börse „Urban Job Market“ wird aufgrund des herausragenden Erfolges wiederholt. Hier können Arbeitssuchende direkt mit lokalen und regionalen Unternehmen in Kontakt treten bzw. die Arbeitgeber Bewerbungen entgegennehmen. Dans le cadre du projet « Senior+ », une analyse en matière de besoins des personnes âgées sera menée et grâce au soutien scientifique de l’Université du Luxembourg, une liste de recommandations sera établie visant à réduire le risque d’isolement social des personnes âgées et à bénéficier de l’expérience de ce groupe d’âge en termes de participation plus active à la société. En outre, un téléphone pour seniors local permettra de réagir de manière plus ciblée aux demandes des concitoyens plus âgés. L’offre de formation continue pour les personnes âgées sera développée et adaptée à leurs besoins et souhaits particuliers. La Commune promouvra activement la création de logements pour séniors. Le repas sur roues sera réformé le cas échéant afin de mieux répondre aux souhaits des clients. Im Rahmen des Projektes „Senior+“ wird eine Bedürfnisanalyse bezüglich der Senioren/-innen erstellt und mithilfe wissenschaftlicher Begleitung der Universität Luxemburg ein Empfehlungskatalog ausgearbeitet, um das Risiko der sozialen Isolation von älteren Bürgern/-innen zu verringern und sich die 54 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 54 23.05.14 16:52 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 A política social preventiva será, adicionalmente aos diversos apoios actuais, o doutrina para os próximos anos. Quão mais cedo forem identificados os problemas, mais fácil será superá-los e encontrar formas de evitar situações problemáticas. Este princípio aplica-se por exemplo à interacção com crianças e seniores internamente e estará, por conseguinte, em primeiro plano em todas as decisões futuras no domínio social. Será dada continuidade ao serviço “Bébé+” para as famílias com filhos e o aconselhamento para famílias com crianças mais velhas será ainda mais desenvolvido. Isto acontecerá sob a forma de um serviço de aconselhamento multidisciplinar, que acompanhará tanto as crianças e os pais nos centros de acolhimento para crianças, como também os pais cujos filhos não frequentem um serviço da comuna. Serão disponibilizados grupos de recreação para as crianças cujas famílias não tenham os meios necessários para adquirir os brinquedos mais recentes e modernos para os seus filhos. Este grupo aconselhará também os pais sobre jogos e outras actividades recreativas. Além disso, será criado um passe cultural que permitirá às famílias com rendimentos modestos participar em todas as actividades culturais. Será também criada uma estrutura de acolhimento para os filhos de pais no activo que fiquem doentes. As actividades dos “pais de acolhimento” são indispensáveis, apoiando-se por este motivo a criação de serviço de acolhimento deste tipo de alta qualidade. Para além das casas já existentes em Differdange e Lasauvage será implementada uma “antena” da casa da juventude em cada localidade. Tal como o serviço de acolhimento para jovens sem-abrigo recentemente criado, devem ser promovidas outras estruturas que apoiem directamente os jovens no regresso a uma vida estável ou às suas famílias. O “Job-Center”, o centro de emprego e a associação “Action locale pour Jeunes” trabalham em estreita colaboração a fim de oferecer oportunidades concretas de formação e emprego aos jovens que abandonem prematuramente os estudos. No sentido de lidar melhor com as situações de conflito familiares, o actual serviço “La Maison des Conflits” oferecerá, para além da mediação de conflitos entre vizinhos, também serviços de mediação familiar. As atuais iniciativas locais de emprego continuam a ser apoiadas, sendo desenvolvidos novos projectos ao serviço dos cidadãos e da comuna, que visam aumentar o número de postos de trabalho. Devido ao seu êxito excepcional, a feira de emprego local “Urban Job Market” terá uma nova edição. Este evento permite aos requerentes de emprego contactar directamente as empresas locais e regionais e às entidades empregadoras receber em primeira mão eventuais candidaturas. No âmbito do projecto “Senior+” será feita uma análise das necessidades dos cidadãos mais idosos e elaborar, sob a orientação científica da Universidade de Luxemburgo, um “catálogo de aconselhamento” para ajudar a reduzir o risco de isolamento social dos cidadãos idosos e de aproveitar a experiência e o conhecimento deste grupo etário no âmbito de uma participação social mais activa. A linha de atendimento 55 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 55 23.05.14 16:52 6Solidarité L’étroite collaboration avec l’office social sera poursuivie et le service sera largement soutenu dans l’accomplissement de ses tâches. Des conseils permettant d’approfondir le sujet seront proposés aux ménages endettés par exemple. L’étroite collaboration avec le magasin de la Croix-Rouge, qui a aménagé une épicerie sociale et le magasin de vêtements seconde main « Kleederstuff », sera poursuivie et bénéficiera de l’assistance nécessaire des services communaux. Les conditions de l’obtention de l’allocation de solidarité, une prime communale annuelle unique, seront régulièrement adaptées à l’index et à l’augmentation des taxes communales. Une simplification de la procédure administrative est en vue. Erfahrungswerte dieser Altersgruppe im Sinne einer aktiveren gesellschaftlichen Teilnahme zu Nutzen zu machen. Des Weiteren wird ein Seniorentelefon eingerichtet, um auf die Belange älterer Personengruppen eingehen zu können. Das Angebot an Weiterbildungen für Senioren/-innen wird ausgebaut und ihren besonderen Bedarfen und Wünschen angepasst. Die Schaffung von Seniorenwohnungen wird aktiv vorangetrieben. Der Dienst „Essen auf Rädern“ wird analysiert und bei Bedarf den Kundenwünschen angepasst. Die enge Zusammenarbeit mit dem Sozialamt wird weitergeführt und der Dienst wird in der Ausübung seiner Aufgaben weitestgehend unterstützt. Eine Beratung für überschuldete Haushalte soll eingeführt werden. Die enge Zusammenarbeit mit dem „Croix-Rouge Buttek“, das eine „Épicerie sociale“ wie auch das Second-Hand-Geschäft „Kleederstuff“ betreibt, wird weitergeführt und erfährt die erforderliche Unterstützung der kommunalen Dienste. Die Bedingungen zur Auszahlung der „Allocation de Solidarité“, einer einmaligen jährlichen Gemeindeprämie, werden regelmäßig überprüft und den Teuerungsraten und der Erhöhung der kommunalen Abgaben angepasst. Eine Vereinfachung der administrativen Prozedur steht in Aussicht. 56 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 56 23.05.14 16:52 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 para idosos responderá às preocupações dos cidadãos mais velhos. A oferta de formação contínua para este grupo será ampliada e adaptada às suas necessidades e desejos específicos. A criação de mais habitação para idosos está a ser activamente prosseguida. O serviço de entrega de refeições ao domicilio será revisto e, se necessário, ajustado aos desejos dos seus beneficiários. A estreita cooperação com o centro da assistência social será prosseguida, sendo que os seus serviços gozam de pleno apoio no desempenho das suas funções. Será criada uma estrutura de aconselhamento destinada às famílias sobre endividados. Também continuaremos a trabalhar de perto com a “Croix-Rouge Buttek”, que opera uma “Épicerie sociale” e uma loja de roupas em segunda mão “Kleederstuff”, disponibilizando-lhe todo o apoio necessário dos serviços comunais. As condições para o pagamento da “Allocation de Solidarité” – o prémio comunal anual – são revistas com regularidade e ajustadas de acordo com as taxas de inflação e o aumento das contribuições comunais. Está a ser estudada uma simplificação do procedimento administrativo. 57 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 57 23.05.14 16:52 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 58 23.05.14 16:52 7 Emplois, économie et commerce 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 59 23.05.14 16:52 7 Emplois, économie et commerce Créer des emplois, stimuler la croissance économique et le commerce Arbeitsplätze schaffen, Wirtschaft und Handel ankurbeln Un taux de chômage élevé et des locaux commerciaux vides ne contribuent pas à l’attractivité d’une ville et donc de son paysage. Il est donc important de redynamiser le commerce et l’économie, de créer des conditions intéressantes pour les entreprises et les commerces et de fournir l’espace de stationnement nécessaire pour rendre le séjour des clients potentiels dans la ville et ses environs le plus agréable possible. Hohe Arbeitslosenzahlen und leer stehende Geschäftsräume tragen nicht zur Attraktivität einer Stadt und des Stadtbildes bei. Es gilt daher, den Handel und die Wirtschaft zu dynamisieren, interessante Rahmenbedingungen für Betriebe und Geschäfte zu schaffen und den erforderlichen Parkraum zur Verfügung zu stellen, um potentiellen Kunden den Aufenthalt in Stadt und Umgebung so angenehm wie möglich zu gestalten. Un certain nombre de nouveaux projets a déjà été abordé, et ils devraient contribuer aux changements nécessaires. Les partis de la coalition continueront à pratiquer une politique économique communale active et créeront ainsi les meilleures conditions pour l’implantation de nouvelles entreprises et le renforcement des entreprises existantes à Differdange. Le « city manager » aura comme tâche de communiquer avec les propriétaires de nouvelles entreprises et de commerces et d’intégrer leurs expériences dans le processus de planification. L’élaboration d’une stratégie de marketing commune doit améliorer l’image que donne Differdange en tant que ville commerçante à l’extérieur. La redynamisation du commerce local dans les centres de localité comme Oberkorn, Niederkorn et Fousbann jouera un rôle important. La ville de Differdange sera un partenaire actif sur le plan commercial. Afin de dynamiser le commerce differdangeois, la Commune achètera ou louera des locaux de commerce vides et les louera ensuite à des magasins et investisseurs attractifs sous certaines conditions. Eine Reihe neuer Projekte ist bereits angedacht; sie sollen und werden den notwendigen Wandel herbeiführen. Die offensive kommunale Wirtschaftspolitik wird dazu führen, neue Unternehmen und Geschäftsvorhaben nach Differdingen zu bringen und bestehende zu stärken. Der Citymanager wird sich vermehrt mit den Inhabern/-innen von Betrieben und Geschäftslokalen in Verbindung setzen und ihre Erfahrungswerte in die Planung einbeziehen. Das Ausarbeiten einer gemeinsamen Marketingstrategie soll Differdingen als Geschäftszentrum attraktiver machen. Die Wiederbelebung des lokalen Handels in den Ortszentren Oberkorn, Niederkorn und Fousbann wird dabei eine wichtige Rolle spielen. Die Stadt Differdingen wird aktiver Partner in der Geschäftswelt werden. Sie wird leer stehende Geschäftslokale anmieten oder ankaufen und zu günstigen Bedingungen sowie unter Auflagen an attraktive Investoren und Betreiber vermieten. Mit dem Projekt „Entrée en Ville“ wird der Eingang zu unserem Stadtzentrum deutlich aufgewertet und mit dem Komplex „Nei Goar“ werden Geschäfts- und Büroflächen sowie 800 zusätzliche, überdachte Parkplätze entstehen. Dem momentanen Parkplatzproblem in unserer Stadt wird konsequent durch schrittweise Schaffung von zusätzlichen Stell- und Parkplätzen entgegengewirkt. 200 weitere unter- und oberirdische Parkplätze sowie eine große Geschäftsfläche entstehen auf dem Parkplatz in der Avenue de la Liberté am Eingang zum Niederkorner Spital. Im Differdinger Stadtzentrum wird bei der Fertigstellung der Projekte „Terrasses de la Ville“ und „Nei Déifferdeng“ neuer Parkraum geschaffen. Ein weiteres Parkhaus für die Industriezone Hahneboesch ist in Planung. Rund um das Gemeindehaus werden die Möglichkeiten zur Schaffung neuer Parkplätze geprüft. Ein automatisches Parkleitsystem soll die Parkplatzsuche wesentlich erleichtern. Dans le cadre du projet « Entrée en Ville », l’entrée de notre centre-ville sera considérablement améliorée et grâce au complexe de magasins « Nei Goar », des surfaces commerciales et de bureaux ainsi que 800 places de stationnement couvertes supplémentaires verront le jour. Le problème actuel de stationnement dans notre ville sera réglé de manière progressive par la création de places de stationnement supplémentaires. La Commune soutient la création de 200 places de stationnement supplémentaires souterraines et en surfaces et d’une grande surface commerciale sur le parc de stationnement actuel dans l’avenue de la Liberté, près de l’entrée de l’hôpital de Niederkorn. Au centre-ville de Differdange, l’aboutissement des projets « Terrasses de la Ville » et « Nei Déifferdeng » créera un nouvel espace de stationnement. La création d’un parc de stationnement supplémentaire dans la zone industrielle Haneboesch est également prévue. Des emplacements supplémentaires seront éventuellement créés tout autour de l’Hôtel de Ville. Un système de repères de stationnement facilitera la recherche d’une place libre. Das Projekt 1535°C wird weiterhin zu einem einzigartigen Kreativverbund für Künstler/-innen, Geschäfte und Betriebe aus dem Kunst- und Kreativbereich ausgebaut. Am Standort des alten Schwimmbads in Oberkorn werden neue Büroräumlichkeiten geschaffen und somit zusätzliche Arbeitsplätze. Die bestehende Gewerbezone im Hahneboesch wird ausgebaut. Die vom Staat zur Verfügung gestellten Flächen werden erschlossen, um somit neue Handwerks- und andere Produktionsbetrie- Le projet 1535°C sera développé davantage vers une association créative unique pour les artistes, les magasins et les entreprises du secteur artistique et créatif. Sur le site de l’an- 60 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 60 23.05.14 16:52 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 Criação de emprego, incentivar a economia e o comércio Um elevado nível de desemprego e de espaços comerciais devolutos reduzem a atractividade de uma cidade e a própria imagem que esta projecta. É, portanto, de elevada importância dinamizar o comércio e a economia, desenvolver condições-quadro para empresas e pequenas lojas e disponibilizar as facilidades de estacionamento necessários para o parque tornar a estadia de potenciais clientes na cidade e arredores o mais cómoda possível. Foram já propostos vários projectos para esta atingir esta meta. A política económica ofensiva da comuna atrairá para Differdange novas empresas e empreendimentos comerciais, reforçando simultaneamente as estruturas já existentes. O “Citymanager” entrará em contacto com os empresários e comerciantes a fim de integrar a sua experiência no planeamento. O desenvolvimento de uma estratégia comum de marketing deverá tornar Differdange um centro de negócios interessante. A revitalização do comércio local nos centros de Oberkorn, Niederkorn e Foussbann desempenhará um papel importante. A cidade de Differdange desempenhará um papel activo no mundo dos negócios. Arrendará ou comprará estabelecimentos comerciais inutilizados para os subalugar, sob certas condições favoráveis, a investidores e operadores de interesse. A entrada para a nossa cidade será consideravelmente melhorada através do projecto “Entrée en Ville” e o complexo “Nei Goar” oferecerá novas áreas comerciais e de escritórios, bem como 800 novos lugares de estacionamento coberto. A criação progressiva de novos parques e áreas de estacionamento responderá ao actual problema de estacionamento na nossa cidade. Serão criados mais 200 lugares subterrâneos e de superfície, bem como uma grande área comercial no parque de estacionamento da Avenida da Liberdade, na entrada do hospital de Niederkorn. Com a finalização dos projectos “Nei Déifferdeng” e “Terrasses de la ville” surgirão também mais estacionamentos no centro da cidade de Differdange. Está planeado um parque de estacionamento coberto suplementar para a zona industrial de Hahneboesch. Também estão a ser estudadas as possibilidades de criação de novos espaços de estacionamento em torno da Câmara Municipal. A procura de estacionamento deverá ser facilitada através de um sistema automático de orientação para os lugares livres. O projecto “1535°C” continuará a ser desenvolvido no sentido de uma associação criativa única para artistas, lojas e empresas das áreas artísticas e criativas. Onde se encontrava a antiga piscina de Oberkorn serão criados novos escritórios e, eventualmente, mais postos de trabalho. A actual zona industrial de Hahneboesch será ampliada. Os terrenos disponibilizados pelo estado serão desenvolvidos de forma a atrair 61 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 61 23.05.14 16:52 7 Emplois, économie et commerce cienne piscine à Oberkorn, de nouveaux bureaux et donc de nouveaux emplois seront créés. La zone industrielle existante du Haneboesch sera élargie. Les surfaces mises à disposition par l’État seront développées afin d’attirer de nouvelles entreprises artisanales et de production. Dans la zone du lieu-dit « Elter », nous nous aventurons littéralement en terre inconnue. La zone identifiée comme étant un biotope à protéger doit être en symbiose avec les activités dans la zone industrielle. Grâce à cet équilibre, il s’agira probablement là de la première zone industrielle écologique. be anzuwerben . In der Zone „Elter“ wird im wahrsten Sinne des Wortes Neuland betreten. Das als Biotop ausgewiesene und zu schützende Gebiet soll mit den Aktivitäten in der Industriezone eine Symbiose eingehen. Durch diese Gratwanderung wird die wohl erste ökologische Industrie- und Gewerbezone entstehen. Die Angebote für Tages- und Mehrtagestourismus werden ausgebaut. Anziehungspunkte dafür sind das neue Kultur- und Kongresszentrum „Aalt Stadhaus“ und das Arbeiterstädtchen Lasauvage. Das „Centre d’Hébergement“ in Lasauvage wird durch eine kleine Verkaufsstelle ergänzt, in der sowohl Touristen als auch die Einwohner/-innen von Lasauvage einkaufen werden. Außerdem sind eine Draisineverbindung zwischen Hussigny und Lasauvage sowie Freilichtfilmvorführungen als zusätzliche touristische Attraktionen geplant. Das touristische Potenzial soll durch die Ansiedlung von zusätzlichen Übernachtungsmöglichkeiten weiter verstärkt werden. Dazu gehört auch die Einrichtung eines naturnahen Campingareals in unserer Gemeinde. Begleitend dazu wird die Gemeinde auch den Zuzug von Unternehmen aus der Tourismusbranche unterstützen. Auch für die Idee der Implantation eines „Science Centers“ im Zusammenhang mit der Erhaltung der „Groussgasmaschinn“ werden wir uns einsetzen, um einen weiteren Attraktionspunkt für die Stadt gewinnen zu können. Neben dem Rückblick auf unsere Geschichte werden aber auch zukunftstorientierte Energiekonzepte für den industriellen Bereich analysiert und Projekte mit externen Partnern verfolgt. Ein gutes Beispiel für ein solches Konzept ist die gewerbliche Nutzung der Abwärme von Industriebetrieben der Stahlindustrie sowie der vorhandenen Geothermik in den ehemaligen Erzgruben. Le tourisme sur plusieurs jours sera soutenu de manière ciblée, en se basant sur l’offre multiple pour le tourisme journalier. Les pôles d’attraction sont notamment le nouveau centre culturel et de congrès « Aalt Stadhaus » et la localité de Lasauvage. Le centre d’hébergement de Lasauvage sera complété par un petit commerce dans lequel aussi bien les touristes que les habitants de Lasauvage pourront faire leurs courses. En outre, une connexion entre Hussigny et Lasauvage en draisine et des projections de films en plein air sont prévues comme attractions touristiques supplémentaires. Le potentiel touristique sera renforcé par la création de possibilités d’hébergement supplémentaires. À cela s’ajoute aussi l’aménagement d’un camping écologique dans notre commune. Le Collège échevinal soutiendra également et particulièrement l’implantation d’entreprises issues de la branche touristique. Nous nous engagerons également pour l’implantation d’un « Science Center » dans le cadre de la préservation de la « Groussgasmaschinn », afin d’ériger un monument historique à l’histoire industrielle de notre ville et créer un pôle d’attraction supplémentaire pour la ville. En plus de la rétrospective de notre histoire, des concepts énergétiques axés sur l’avenir pour le secteur industriel seront également analysés et des projets avec des partenaires extérieurs seront menés. Les rejets thermiques des entreprises industrielles de sidérurgie et la géothermie existante dans les anciennes mines constituent un bon exemple de ces nouveaux concepts. Die Präsenz der Miami University in Differdingen sowie die Proximität der Universität Luxemburg sollen genutzt werden, um Synergien auszuarbeiten. Um von diesen Standortvorteilen zu profitieren, sollen interessante Wohnprojekte für Dozenten und wissenschaftliche Mitarbeiter der Universitäten konzipiert werden. Des Weiteren werden Büroflächen für solche Unternehmen zur Verfügung gestellt, denen die Nähe zur Universität von Vorteil bzw. wichtig ist. Für den Verbleib der Miami University in unserer Gemeinde werden wir uns ganz besonders engagieren. La présence de l’Université de Miami à Differdange et la proximité de l’Université du Luxembourg seront utilisées pour développer des synergies. Afin de profiter des avantages de cette situation géographique, des projets de logement intéressants pour les professeurs et le personnel académique des universités seront conçus. En outre, des espaces de bureaux seront mis à la disposition de ces entreprises, pour qui la proximité de l’Université constitue un avantage ou est même importante. Nous nous engagerons en particulier pour que l’Université de Miami reste dans notre commune. Die Gemeinde wird sich für den Erhalt des HPMA und dessen etwaige Spezialisierung im Standort Niederkorn einsetzen, nicht zuletzt handelt es sich um einen der größten Arbeitgeber der Region. Die Schaffung von möglichst vielen Stellen auf dem Arbeitsmarkt entspricht natürlich der Idealvorstellung, doch sowohl die Weiterbildung wie auch die Unterstützung von alternativen Arbeitsmodellen sollen untersucht und unterstützt werden. Den Arbeitssuchenden wird bei ihren Bemühungen natürlich auch weiterhin tatkräftig geholfen. Die lokale Job-Börse „Urban Job Market“ die bei ihrer ersten Ausgabe einen großen Erfolg erfuhr, wird wiederholt. Hier können Arbeitssuchende direkt mit lokalen und regionalen Unternehmen in Kontakt treten. La Commune s’engagera pour la préservation du HPMA et son éventuelle spécialisation dans la localité de Niederkorn. Il s’agit en effet de l’un des donneurs d’emploi le plus important de la région. La création d’une majorité de postes sur le marché du travail correspond évidemment au scénario idéal, mais tant la formation, que l’encouragement de modèles de travail alternatifs seront étudiés et soutenus. Les demandeurs d’emploi continueront naturellement à bénéficier activement d’une aide dans leurs recherches. La bourse de l’emploi locale Einige der gemeindeeigenen Ländereien werden einer Bio- Zertifizierung unterzogen, um sie dann für den Anbau von Biogemüse an Jungunternehmen zu verpachten. In diesem 62 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 62 23.05.14 16:52 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 novas empresas artesanais e fábricas. Com a zona “Elter” entraremos, literalmente, em território novo. Esta área, que será reconhecida como biótipo e protegida neste sentido, deverá formar uma simbiose com as actividades da zona industrial. Desta simbiose nascerá a primeira área industrial ecológica. As ofertas na área do turismo diário e de vários dias serão expandidas. O novo centro cultural e de convenções “Aalt Stadhaus” e da pequena cidade industrial de Lasauvage são, neste sentido, grandes polos de atracão. O “Centre d’Hébergement” de Lasauvage será complementado por um pequeno estabelecimento comercial que servirá tanto os turistas como os moradores de Lasauvage. Entre as atracções turistas contar-se-ão ainda uma ligação de dresinas entre Hussigny e Lasauvage e a exibição de filmes ao ar livre. O potencial turístico deverá ser reforçado através do aumento da oferta de alojamento e da criação de um areal de campismo natural na comuna. Também será apoiada a instalação de empresas turísticas. Envidaremos os nossos melhores esforços no sentido de criar um “Science Center”, no âmbito da preservação do “Groussgasmaschinn”, para comemorar a nossa história industrial e ganhar um novo ponto turístico. Para além deste olhar sobre a nossa história, também são estudadas novas abordagens em matéria de energia para o sector industrial e prosseguidos projectos com parceiros externos. Um bom exemplo é a utilização para fins comerciais do calor residual proveniente das instalações industriais siderúrgicas e da energia geotérmica proveniente das antigas minas. A presença da Miami University em Differdange, tal como a proximidade da Universidade do Luxemburgo, será utilizada para explorar todas as sinergias possíveis. A fim de aproveitar estas vantagens de localização serão desenvolvidos projectos de habitação interessantes para os docentes e investigadores das universidades. Serão ainda disponibilizados escritórios às empresas para as quais a proximidade à Universidade seja pertinente. Concentraremos os nossos esforços para que a “Miami University” permaneça na nossa comuna. A comuna concentrará os seus esforços na preservação do HPMA, incluindo o seu pólo de Niederkorn, visto tratar-se de uma das principais entidades empregadoras da região. A criação de um grande número de postos de trabalho no mercado laboral é uma meta ideal, mas tanto a formação contínua como o apoio de modelos de trabalho alternativos deverão ser analisados e fomentados. Os requerentes de emprego continuarão, naturalmente, a ter todo o nosso apoio na sua procura. A bolsa de emprego local “Urban Job Market” que teve bastante sucesso na sua primeira edição, será repetida. Neste evento os requerentes de emprego têm a possibilidade de entrar directamente em contacto com empresas locais e regionais. Alguns dos terrenos da comuna serão submetidos à certificação biológica e arrendados a novas empresas para o cultivo de legumes biológicos. Neste projecto também será estudada a possibilidade de criação de estufas e de formação de produtores hortícolas sob a orientação da CIGL. As atuais iniciativas de emprego continuarão a ser apoiadas, sendo lan63 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 63 23.05.14 16:52 7 Emplois, économie et commerce « Urban Job Market », qui avait remporté un franc succès lors de sa première édition, sera réorganisée. Ici, les demandeurs d’emploi pourront directement entrer en contact avec les entreprises locales et régionales. Projekt soll auch die Möglichkeit von Gewächshäusern und die einer Ausbildung von Gemüsebauern unter der Leitung des CIGL untersucht werden. Die bestehenden Beschäftigungsinitiativen werden weiterhin unterstützt und neue Kooperationsprojekte im Dienste der Bürger/-innen und Gemeinde ins Leben gerufen, um auf diese Weise zusätzliche Arbeitsstellen zu schaffen. Jugendlichen Schulabbrechern und Arbeitssuchenden werden in enger Zusammenarbeit mit dem Job-Center, dem Arbeitsamt, dem Jugendhaus und der „Action locale pour Jeunes“ neue Ausbildungsperspektiven und Anstellungsmöglickeiten angeboten. Une partie des terrains appartenant à la commune seront certifiés « Bio », pour ensuite les louer aux jeunes entreprises pour la culture de légumes biologiques. Dans le cadre de ce projet, la possibilité d’installer des serres et de proposer une formation pour les producteurs de légumes sous la direction du CIGL doit être étudiée. Les efforts des initiatives existantes pour l’emploi seront soutenus et de nouveaux projets de coopération au service des citoyens et de la commune seront développés permettant ainsi de créer des emplois supplémentaires. Les jeunes ayant abandonné l’école et les demandeurs d’emploi se verront proposer des nouvelles perspectives de formation et des possibilités d’embauche en collaboration étroite avec le Job Center, l’administration de l’Emploi, la maison des jeunes et l’Action locale pour Jeunes. 64 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 64 23.05.14 16:52 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 çados no futuro novos projectos de cooperação ao serviço dos cidadãos e da comuna que permitam criar mais postos de trabalho. O “Job Center”, o centro de emprego, o centro de juventude e a associação “Action locale pour Jeune” trabalham em estreita colaboração a fim de oferecer novas perspectivas de formação e de trabalho aos jovens que abandonaram os estudos ou que estão à procura de emprego. 65 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 65 23.05.14 16:52 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 66 23.05.14 16:52 8 Enfants et jeunes – pour notre avenir 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 67 23.05.14 16:52 8 Enfants et jeunes Les enfants et les jeunes – un investissement pour l’avenir Kinder und Jugendliche – Investition in unsere Zukunft La Commune doit être le garant de l’égalité des chances pour tous ses citoyens, et ce, à partir du jour de leur naissance. Les premières années de notre développement personnel sont caractéristiques, et donc cruciales, ouvrant ainsi la voie à notre vie future. Des conditions de vie défavorables engendrant des échecs ou des perturbations sont très difficiles à rectifier ; au mieux cela coûte du temps et de l’argent. Il est donc d’autant plus important de fournir les moyens nécessaires aux enfants et aux jeunes le plus tôt possible et de créer des conditions optimales pour le développement, l’éducation et l’enseignement scolaire. Die Gemeinde muss der Garant für die Chancengleichheit all ihrer Bürger/-innen sein – vom Tag ihrer Geburt an. Die ersten Jahre unserer personellen Entwicklung sind prägend und damit ausschlaggebend, stellen somit die Weichen für unser späteres Leben. Ungünstige Lebensgrundlagen, die zu Fehlentwicklungen oder Störungen führen, sind zu einem späteren Zeitpunkt nur sehr schwer, allenfalls zeit- und kostenaufwendig zu beheben. Um so wichtiger ist es, den Kindern und Jugendlichen so früh wie möglich die nötige Förderung zukommen zu lassen und optimale Rahmenbedingungen für Entwicklung, Erziehung und Schulbildung zu schaffen. En raison de la croissance constante de la population, la création de maisons relais pour les enfants supplémentaires est indispensable. La Commune créera, en outre, une crèche en forêt « Bësch-Crèche », sur le parc de stationnement du stade Thillenberg actuel. Une crèche supplémentaire est prévue sur le Plateau du funiculaire. La contribution des crèches pour l’encadrement des enfants est indispensable, par conséquent, la Commune soutiendra la création d’une crèche de haute qualité. La Commune créera, en outre, une structure d’accompagnement des enfants malades dont les parents travaillent. Les capacités des maisons relais seront elles aussi revues à la hausse dans toutes les localités. La priorité sera accordée à de nouvelles structures à Niederkorn et au centre de Differdange. Une nouvelle cantine d’école sera construite à côté de l’ancienne école ménagère à Differdange. Aufgrund der ständig wachsenden Bevölkerung ist die Schaffung weiterer Kinderbetreuungsstätten unerlässlich. Die Eröffnung einer „Bësch-Crèche“ beim Stadion Thillenberg sowie eine weitere „Crèche“ auf dem Plateau du Funiculaire ist geplant. Der Beitrag von Tageseltern bei der Kinderbetreuung ist nicht mehr wegzudenken und die Schaffung einer qualitativ hochwertigen Tageselternstätte wird unterstützt. Es wird eine Auffangstruktur geschaffen, in der erkrankte Kinder von berufstätigen Eltern betreut werden können. Auch die Kapazitäten der „Maisons relais“ in allen Ortschaften müssen der ständig wachsenden Nachfrage angepasst werden; prioritär werden neue Strukturen in Niederkorn und Differdingen-Zentrum geschaffen. Neben der früheren Haushaltsschule in Differdingen wird eine neue Schulkantine errichtet. Der Dienst „Bébé+“ bietet allen Familien, die Nachwuchs bekommen haben, seine Hilfestellung im ersten Lebensjahr des Nachwuchses an. Dieser Dienst, der sich vielfach bewährt hat, wird weitergeführt. Doch auch Eltern mit älteren Kindern sollen die notwendige Unterstützung bekommen, dies in Form einer multidisziplinären Beratungsstelle, die sowohl die Kinder und Eltern in den Kinderbetreuungsstätten begleitet und berät, als auch jene Eltern, deren Kinder kontinuierlich keine kommunale Betreuung besuchen. Es wird ein Angebot einer Spielgruppe für solche Kinder erstellt, deren Familien nicht das neueste und modernste Spielzeug kaufen können. Diese Spielgruppe beinhaltet ebenfalls ein Beratungsangebot für Eltern zum Thema Spielen und Freizeitgestaltung. Le service « Bébé+ » offre à toutes les familles avec des nouveau-nés son assistance dans la première année de la vie du bébé. Ce service, qui a fait ses preuves à de nombreuses reprises, sera poursuivi. Les familles avec des enfants plus âgés bénéficieront, elles aussi, du soutien nécessaire, et ce, sous forme d’un service-conseil multidisciplinaire dans les maisons relais, qui accompagnera et conseillera aussi bien les enfants dans les maisons relais que les parents dont les enfants ne fréquentent pas ces structures. Une crèche sera créée pour les enfants issus de familles qui n’ont pas les moyens d’acheter les jouets les plus récents et modernes à leurs enfants. Cette crèche comprendra également un service de conseil pour les parents en matière de jeux et des activités récréatives. Doch nicht nur die infrastrukturellen Maßnahmen müssen Schritt halten, auch die Qualität der Kinderbetreuung wird auf einem hohen Niveau stabilisiert werden müssen, und die Angebote sollen sich demnach den wechselnden Lebensbedingungen der Eltern anpassen können. Der Frühförderung wird ein erhöhter Stellenwert zukommen; darunter fällt auch die gezielte Sprachförderung. Im Rahmen der Gesundheitsprävention wird gezielt auf Bewegungs- und Ernährungsprogramme gesetzt. Die Zusammenarbeit zwischen „Maison relais“ und Grundschule wird intensiviert. Die Erzieher/-innen der „Maison relais“ sollen auch in der Schulkommission vertreten sein. Die Angebote Non seulement les mesures d’infrastructure doivent suivre le rythme, mais la qualité de l’encadrement des enfants sera maintenue à un niveau élevé. Ainsi, les offres doivent pouvoir être adaptées aux conditions changeantes de la vie des parents. L’encouragement précoce jouera un rôle accru, notamment l’apprentissage ciblé des langues. Dans le cadre de la prévention santé, la Commune misera de manière ciblée sur les programmes de mouvement et de nutrition. La collaboration entre maison relais et école primaire sera intensifiée. Les éducateurs et éducatrices des maisons relais seront également représentés 68 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 68 23.05.14 16:52 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 Crianças e jovens – investir no nosso futuro A comuna tem de assegurar a igualdade de oportunidades a todos os seus cidadãos – e isto desde o seu nascimento. Os primeiros anos do nosso desenvolvimento pessoal são marcantes e decisivos na medida em que definem a nossa vida futura. Condições de vida desfavoráveis levam a deficiências e problemas no nosso percurso cuja resolução posterior não só é difícil como também demorada. Por este motivo, é extremamente importante incentivar, tão cedo quanto possível, as crianças e os jovens e criar condições óptimas para o seu desenvolvimento, educação e formação escolar. O serviço “Bébé +” presta auxílio a todas as famílias durante o primeiro ano de vida do bebé. Este serviço tem-se revelado bem-sucedido em diferentes aspectos e ser-lhe-á dada continuidade. Mas também os pais com filhos mais velhos devem receber o apoio necessário sob a forma de um órgão consultivo multidisciplinar, que acompanhe tanto as crianças e os respectivos pais nas estruturas de acolhimento, como os pais cujos filhos não frequentem um serviço oferecido pela comuna. Será proposto um grupo de jogos e recreação para as crianças cujas famílias não tenham os meios para lhes comprar os jogos mais recentes. Este grupo aconselhará também os pais sobre jogos e outras actividades recreativas. En raison de la croissance constante de la population, la création de maisons relais pour les enfants supplémentaires est indispensable. Aufgrund der ständig wachsenden Bevölkerung ist die Schaffung weiterer Kinderbetreuungsstätten unerlässlich. A criação de creches suplementares torna-se essencial face ao constante crescimento da população. Está prevista a abertura da creche “Bësch-Crèche” junto ao estádio de Thillenberg e de outra no “Plateau du Funiculaire”. O contributo das amas e dos educadores para o acolhimento das crianças é indiscutível, apoiando-se, neste sentido, a criação de excelentes infra-estruturas de acolhimento. Está previsto um serviço destinado a cuidar das crianças de pais no activo que fiquem doentes. A capacidade das “Maisons” em todas as localidades deve ser igualmente adaptada à crescente procura. A prioridade centrar-se-á na criação de novas estruturas nos centros de Niederkorn e Differdange. Uma nova cantina escolar localizar-se-á ao lado da antiga escola doméstica de Differdange. A criação de creches suplementares torna-se essencial face ao constante crescimento da população. Não só as políticas de infra-estruturas devem ser adaptadas; a qualidade das estruturas de acolhimento e o apoio às crianças terá de ser estabilizado a alto nível, sendo que as ofertas deverão poder adaptar-se às condições de vida mutáveis dos pais. A educação precoce desempenha um papel fundamental neste sentido, incluindo-se aqui a aprendizagem orientada das línguas estrangeiras. Serão incentivados programas de nutrição e de actividades físicas no âmbito da prevenção de saúde. A cooperação entre as “Maison relais” e o ensino básico será intensificada. Os educadores das “Maison relais” também deverão estar representados nas comissões escolares. Serão aumentadas as ofertas de formação musical e actividades desportivas nas “Maisons relais”. A actual cooperação com as associações culturais e desportivas a nível local e regio69 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 69 23.05.14 16:52 8 Enfants et jeunes au sein de la commission scolaire. La Commune développera, par ailleurs, l’offre en musique et en sport dans les maisons relais. La collaboration existante avec les associations sportives et culturelles locales et régionales sera poursuivie. Les synergies avec l’École de musique et la bibliothèque communales seront maintenues et renforcées. L’égalité des chances entre les hommes et les femmes sera thématisée dans les écoles et les structures d’accompagnement. von Musik und Sport in den „Maisons relais“ werden ausgeweitet. Die bestehende Zusammenarbeit mit den lokalen und regionalen Sport- sowie Kulturvereinen wird weitergeführt und erweitert. Synergien mit der kommunalen Musikschule und der Bibliothek bleiben bestehen und werden intensiviert. Die Chancengleichheit zwischen Mann und Frau wird in den Schulen und Betreuungseinrichtungen thematisiert. Mit der Sportförderung innerhalb der Schule werden wir Neuland betreten. Sportlich begabte Kinder sollen gezielt im Rahmen des Konzepts der Ganztagsschule gefördert werden, ohne dabei mit den Aktivitäten der Sportvereine konkurrieren zu wollen. Die Angebote der „Naturschoul“ und der „Technikschoul“ werden weiter ausgebaut und regionalisiert. Die „Maisons relais“ sollen vermehrt von diesen Strukturen profitieren können. Des Weiteren soll die Schaffung einer Kindererlebniswelt gekoppelt an ein Kindermuseum das Angebot erweitern. Die Einführung einer Ganztagsschule in unserer Gemeinde wird für die nächsten Jahre eine große Herausforderung für Politik sowie Schul- und Bildungswesen darstellen. Innovation und Qualität sollen dabei im Vordergrund stehen. Dabei wird auch die traditionell gute Zusammenarbeit mit der Differdinger Lehrerschaft eine wesentliche Rolle für den zu erwartenden Erfolg spielen. Zudem soll bei allen neu eingeführten Projekten eine Ergebnisevaluation durch sachkundige und unabhängige Spezialisten durchgeführt werden. So wird demnächst das Konzept der Ganztags-Précoce-Schule überdacht und überarbeitet. La promotion du sport au sein de l’école constituera un nouveau défi. Les enfants doués pour le sport seront encouragés de manière ciblée dans le cadre du concept de l’école à plein temps, sans vouloir interférer avec les activités des clubs sportifs. L’offre dans l’École Nature « Naturschoul » et l’École technique « Technikschoul » continuera à être développée et aura un caractère régional. Les maisons relais pourront profiter davantage de ces structures. En outre, la création d’un « monde d’expériences » pour enfants associé à un musée pour enfants viendra compléter l’offre. L’introduction d’une école à plein temps dans notre commune constituera un défi majeur pour les années à venir en termes de politique et d’enseignement. Dans ce sens, innovation et qualité seront au premier plan. Ainsi, la collaboration traditionnellement bonne avec les enseignants de Differdange jouera un rôle majeur dans le succès escompté. En outre, tous les projets introduits feront l’objet d’une évaluation régulière par des spécialistes compétents et indépendants. Par conséquent, le concept de l’école précoce à plein temps sera réexaminé et révisé. Genauso wie in die Inhalte und in hochwertige Konzepte wird auch in die schulischen und außerschulischen Infrastrukturen investiert. Renovierungsbedürftige Schulgebäude werden instand gesetzt, Schulcontainer beseitigt und durch solide gebaute Klassensäle ersetzt. Prioritär werden die Bock-Schule in Oberkorn, das Jungengebäude in Differdingen sowie das Mädchengebäude in Niederkorn den aktuellen Erfordernissen angepasst. In Niederkorn werden die Sportinfrastrukturen komplett erneuert. In Differdingen entsteht eine neue Sporthalle, die sowohl für den Schulsport als auch für den Vereinssport genutzt werden kann. Die Pausenhöfe werden in Zusammenarbeit mit Kindern, Eltern und Lehrpersonal neu gestaltet. Den Schulhöfen wird mehr Platz eingeräumt und es wird sich bewusst nicht auf Mindestnormen beschränkt; weiterere Schulgärten werden angelegt. Bei allen Schulgebäuden und Betreuungsstrukturen werden überdachte Fahrradunterstände errichtet. Alle Zufahrtswege zu den Infrastrukturen werden überprüft und mit dem Hinweis „Séchere Schoulwee“ gekennzeichnet. In allen Quartieren der Gemeinde werden zusätzliche Spielflächen für Kinder und Sportareale sowie Treffpunkte für Jugendliche geschaffen, dazu gehört auch ein Indoor-Spielplatz. Der Verkehrspark auf Rollesbierg wird neu gestaltet. Die kürzlich geschaffene Aire de Récréation „Um Bierg“ wird als Erholungsgebiet vergrößert. In jeder Ortschaft wird eine Zweigstelle des Jugendhauses entstehen. Die Freizeitgestaltung der Jugendlichen soll in Zusammenarbeit mit den Vereinen gefördert werden. Die Gemeinde wird sich einsetzen, dass eine Etablierung des Lyzeums wie vorgesehen stattfinden wird. Des investissements seront effectués tant dans le contenu et les concepts de qualité, que dans les infrastructures scolaires et extrascolaires. Les bâtiments scolaires qu’il reste à rénover seront remis en état et les derniers containers seront démolis et remplacés par de vraies salles de classe. L’École « Um Bock » à Oberkorn, l’École des Garçons à Differdange, ainsi que l’École des Filles à Niederkorn seront adaptées aux exigences contemporaines en priorité. Les infrastructures sportives de Niederkorn seront entièrement rénovées. Une nouvelle salle de gymnastique pour le sport scolaire et associatif verra le jour à Differdange. Les cours de récréation seront réaménagées en collaboration avec les enfants, les parents et le personnel enseignant. Les cours d’école seront agrandies sans se conformer aux normes minimales ; d’autres jardins scolaires seront aménagés. Tous les bâtiments scolaires et structures d’accompagnement seront équipés d’abris pour vélos couverts. Les routes d’accès aux infrastructures seront vérifiées et signalisées selon les principes de l’initiative « séchere Schoulwee ». Dans tous les quartiers de la commune, des aires de jeu supplémentaires pour les enfants, des zones sportives, ainsi que des espaces de rencontre pour les adolescents seront créés ; une aire de jeux couverte est également prévue. Le Rollesbierg sera réaménagé. L’aire de récréation « Um Bierg », nouvellement créée, sera agrandie en un espace de détente. Chaque localité sera dotée d’une antenne de la maison des jeunes. Les activités de loisir des jeunes doivent être encouragées en collaboration avec les clubs. La Commune s’engagera pour que l’établissement du lycée ait lieu comme prévu. 70 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 70 23.05.14 16:52 Ville de Differdange – Accord de coalition 2014-2017 nal será prosseguida e alargada. É exemplo disso a sinergia existente entre a escola de música comunal e a biblioteca, que continuará a ser fomentada. A igualdade de oportunidades para homens e mulheres será uma das temáticas abordadas nas escolas e nas instituições de acolhimento. Com a promoção do desperto dentro das escolas entraremos em terreno desconhecido. As competências e habilidades das crianças dotadas para as actividades desportivas também serão fomentadas no âmbito das escolas de horário completo, sem que isto interfira com as actividades dos clubes desportivos. As ofertas da “Naturschoul” e da “Technikschoul” continuarão a ser desenvolvidas e regionalizadas. As “Maisons relais” deverão poder beneficiar cada vez mais destas estruturas. A criação de um “mundo de descobertas” e de um museu para crianças complementará o leque de ofertas. A introdução de uma escola de horário completo na nossa comuna representará nos próximos anos um grande desafio não só para a esfera política, mas também no domínio da educação e do ensino. A inovação e a qualidade estarão em primeiro plano. A boa cooperação desde sempre evidente com os professores de Differdange será crucial. Os resultados dos novos projectos serão avaliados por especialistas independentes. O conceito da escola pré-escolar de horário completo também será repensado neste âmbito. Investir-se-á, tal como no conteúdo e na qualidade na concepção, nas infra-estruturas escolares e não escolares. Os edifícios degradados serão renovados e os contentores escolares removidos e substituídos por salas de aula solidamente construídas. Será dada prioridade à adaptação aos requisitos actuais da escola de Bock em Oberkorn, da escola de rapazes em Differdange e da escola de raparigas de Niederkorn. As infra-estruturas desportivas de Niederkorn serão totalmente remodeladas. Differdange será dotada de um novo pavilhão desportivo que poderá ser utilizado tanto para o desporto escolar como para clubes desportivos. Os recreios serão redesenhados em cooperação com as crianças, os pais e o corpo docente e terão uma maior dimensão, não se restringido apenas às normas mínimas; serão criados mais jardins escolares. Todos os edifícios escolares e outras estruturas de apoio disporão de abrigos cobertos para as bicicletas. Todos os acessos às infra-estruturas serão verificados e assinalados com a indicação de segurança “Séchere Schoulwee”. Os bairros da comuna terão mais zonas recreativas e desportivas, bem como pontos de encontro para os jovens, incluindo um parque infantil coberto. A concepção do parque rodoviário infantil de Rollesbierg será repensada. As áreas recreativas e de repouso “Um Bierg” serão alargadas. Cada localidade irá dispor de uma sucursal do centro de juventude. A organização dos tempos livres dos jovens será promovida e organizada em cooperação com as associações. A comuna esforçar-se-á por assegurar que a criação do liceu prossiga conforme previsto. 71 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 71 23.05.14 16:52 Ville de Differdange Conseil échevinal 2014 Tom Ulveling Échevin / CSV Bureau 16, 1er étage de l’Hôtel de Ville Tél. +352 58 77 1 -1215 Gsm +352 661 379 710 [email protected] Roberto Traversini Député maire / Déi Gréng Ressorts : • Services de régie (CID) • Affaires culturelles, associations culturelles • Festivités • Santé publique • Infrastructures réligieuses • Entretien des rues • Aires de jeux Bureau 11, 1er étage de l’Hôtel de Ville Tél. +352 58 77 1 -1211 Gsm +352 621 235 005 [email protected] Ressorts : • Ressources humaines • Affaires sociales • Commerce et industrie • Finances communales • Intégration des citoyens non luxembourgeois • Communication • Jeunesse et Seniors • Égalité des chances • Sapeurs pompiers • Logement Georges Liesch Échevin / Déi Gréng Bureau 14, 1er étage de l’Hôtel de Ville Tél. +352 58 77 1 -1221 Gsm +352 661 588 011 [email protected] Ressorts : • Environnement • Énergie • Affaires scolaires et structures d‘accueil • Informatique Erny Muller 1er échevin et remplaçant du bourgmestre / LSAP Bureau 17, 2ème étage de l’Hôtel de Ville Tel. +352 58 77 1 -1213 Gsm +352 621 136 906 [email protected] Fred Bertinelli Échevin / LSAP Ressorts : • Remplacement du bourgmestre • Développement urbain, urbanisme • Bâtiment publics ( travaux neufs ) • Tourisme Bureau 15, 1er étage de l’Hôtel de Ville Tél. +352 58 77 1 -1212 Gsm +352 621 492 493 [email protected] Ressorts : • Sport, associations sportives • Circulation • Sécurité publique • Présidence du comité de prévention • Agents municipaux 72 140520-Koalitionsabkommen-PRINT.indd 72 23.05.14 16:52 Ville de Differdange Administration Communale Hôtel de Ville 40, avenue Charlotte L-4530 Differdange B.P. 12 L-4501 Differdange Tél. +352 58 77 1-11 Fax +352 58 77 1-1210 Email [email protected] www.differdange.lu www.differdange.lu
Documentos relacionados
1 Reider 2 / 2014 5. September 2014
d’herbe communaux dans les centrales de biométhanisation agricoles privées. Le coût facturé à la commune s’élève à 20 € par tonne. Le conseil communal approuve à l’unanimité la convention susmentio...
Leia mais1 Reider 2 / 2013 5. September 2013
Subsid in Höhe von 4.380 € im laufenden gewöhnlichen Haushalt. Beantragt die Klassierung der Kirche in Nommern als kunst- und architekturgeschichtlich relevantes Monument.
Leia mais