FP NL E - Combutec

Transcrição

FP NL E - Combutec
Notice
de mon d'emploi et
tage
Gebruiks en montage
aanwijzing
COMBUTEC
Instrucciones de servicio
y de montaje
Instruções de operação e
montagem
Notice
d'emploi et
de mon- Gebruiks
en montage Instrucciones de servicio Instruções de operação e
montagem
Regulador de pressão de gás
tage
aanwijzing
ydede
montaje
Régulateur de pression de gaz Gas-drukregelaar
Aparato regulador
la presión
La directive concernant les De richtlijn
betreffende
La Directriz de aparatos
bajo A directiva sobre equipade gas
chauffe-bains à pression drukapparatuur (PED) en presión (PED) y la Directriz mentos sob pressão (PED)
de gazType (PED)
sur laModelodeFRS
Regulador
gás ao deRégulateur
Gas-drukregelaar
regulador
de la presión
Tipo FRS
Type
FRS de pression
FRS
et la directive
richtlijnAparato
betreffende
de
acerca
de la eficiencia
de de
e apressão
directiva de
relativa
Diâmetros
nominais
Diamètres nominaux
nominale
diameters énergétique
Diámetros
nominales
de gas van geperformance
energieprestatie
la energía
total de edificios sempenho energético dos
Rp 3/8 - Rp 2 1/2
Rp 3/8 - Rp 2 1/2
Rp 3/8 - Rp 2 1/2
Rp 3/8 - Rp 2 1/2
des
bâtiments (EPBD)
edifícios (EPBD) requerem
DN 40 (EPBD)
- DN 150precisan de una comDN 40 - DN 150
DN 40
- DN 150
DN 40bouwen
- DN 150 (EPBD) vereisen
Tipo
Type FRS
Type FRS
Modelo FRS
exigent
une vérification een regelmatige
controle probación periódica
de FRS
los um controlo regular dos
Diâmetros
Diamètres
nominale
diameters
Diámetros nominales
régulière
des
installations
sistemas de calefacción
para nominais
sistemas de aquecimentos
van de verwarmingsinstal nominaux
bouchon percé
Position de Montage
3/8un
- Rp para
2 1/2assegurar, a longo praRp 3/8
- Rp 2 1/2
3/8 - Rp 2afin
1/2 de ga- laties voor
Rpeen
3/8 -langdurig
Rp 2 1/2 asegurar
deRpchauffage,
a largo Rp
plazo
Adem-stop
Inbouwpositie
Tapón
del respiradero
40 -y,DN zo,
150uma alta eficiência e, por
DN 40
- DNde
150
DN à
40long
- DN
150 des taux hoog rendement
DN 40 - en
DNbijge150
rantir
terme
elevado
índice
de DN
utilidad
Posición
montaje
Bujão com furo de
Posição de montagem
d‘utilisation élevés et par volg voor een kleinere be- subsiguientemente,
una baja conseguinte, e um mínimo
ventilação
conséquent une charge lasting op het milieu.
contaminación
de degradação ambiental.
Raccordement de medioam
miseExiste
à l'air libre
percé trocar os
Position de Montage
environnementale
mini- Veiligheidsonderdelen biental.
la necesidad Ébouchon
necessário
Adem-opening
Adem-stop
Inbouwpositie
moeten na het bereiken de Tobera
mum.
intercambiar
componentes
relevantes
de respiracióncompoTapón del respiradero
Furo relevantes
de ventilação para la
Posición de montaje
Il est nécessaire de rem- van hun gebruiksduur nentes
para
a segurança depois
Bujão com furo de
jamais obturer le raccordement de
Posição de montagem
placer les composants re-Ne
vervangen worden Deze seguridad, después de al- de
ter acabado a sua vida
ventilação
mise à l'air libre!
latifs
lorsqu‘ilsAdem-opening
aanbeveling
alleen canzarse el periodo de uti- útil. Esta recomendação
à la sécurité
nooit geldt
afsluiten!
Raccordement de
la tobera de respiración!
ont atteint la fin de leur vieNo cerrar
voor nunca
verwarmingsinstallidad. Esta recomendación refere-se
a sistemise à l'air apenas
libre
taparen
o furo
ventilação!
utile. Cette recommanda-Nunca
laties
nietdevoor
warm- solamente es aplicable a mas
de aquecimento e não
Adem-opening
tion ne s‘applique qu‘aux teprocestoepassingen. sistemas de calefacción, aTobera
aplicações
de processo
de respiración
Température ambiante
Pression de service maxi.
installations de chauffage DUNGS beveelt de veraunque no para aplicacio- térmico.
A DUNGS recoFuro de ventilação
Omgevingstemperatuur
Max. operating pressure
Ne volgens
jamais obturer
le raccordement
de
et denon
aux
vanging
aan
de
nes
de
procesos térmicos.
menda uma substituição
Temperatura
ambiente
Presión
servicio
máx.applications
Temperatura
ambiente
Pressão
serviço máx. thermique.
de deprocessus
volgende
tabel:
DUNGS
recomienda cam- de acordo com a seguinte
mise à l'air libre!
–15 nooit
°Cbiar
… +70
°C
500 mbar recommande
(50 kPa)
pmax. =
DUNGS
le
componentes
según la tabela:
Adem-opening
afsluiten!
[mbar]
remplacement, conformésiguiente
No cerrar nunca la
tobera tabla:
de respiración!
ment au tableau qui suit :
Nunca tapar o furo de ventilação!
Famille / Familie / Familia / Família 1 + 2 + 3
En alliages non-cuivreux, convient aux gaz jusqu’à max.
Classe A, Groupe 2
Klasse A, groep 2
➞➞➞➞
➞➞
➞➞
➞➞
➞
Clase A, grupo 2
Composant relatif à la sécurité
➞
Pression de service maxi.
Classe A, grupo 2
Veiligheidsonderdelen selon/volgens/según/segundo
Max. operatingnorma
pressure Gas Gaz
EN
88
Componente
relevanteEN
para
la seguridad
88, Presión
DIN
3380 de servicio máx.
Componente relevante para Pressão
a segurança
de serviço máx.
0,1 % en vol. d’H2 S sec. / Vrij van non-ferrometaal, geschikt
VIE UTILE
de manoeuvres
TempératureCycles
ambiante
voor gassen tot max. 0,1 vol. % H2 S droog. / Carente de
DUNGS
recommande
legases
remplacement
au Schakelonderdeel
Omgevingstemperatuur
metales
no
férreos,
adecuado
para
hasta
0,1
%
en
boutvol.de
de conmutación
como: máx. de H2 S seco. / Livre de metais não-ferrosos,
TemperaturaCiclos
ambiente
apropriado para gases até 0,1 vol. % H2 S seco. TemperaturaManobras
GEBRUIKSDUUR
ambiente
DUNGS
Zonebeveelt
de pression
de sortie aan na:
Zone de pression d'alimentation
de vervanging
–15 °C … +70 °C
pmax. = 500 mbar (50 kPa)
Uitgangsdrukbereik
Ingangsdrukbereik
PERIODO
DE UTILIDAD
[mbar]
Gama de presiones de salida
Gama de presiones de entrada
DUNGS
recomienda
un
cambio
al
cabo de:
Faixa da pressão de saída
Faixa da pressão de entrada
DURAÇÃO
p2: 2,5 - DE
200UTILIZAÇÃO
mbar (0,25 - 20 kPa)
p 1= 5 - 500 mbar (0,5 - 50 kPa)
IEC 529
IEC 529
Famille
/ Familie / Familia / Família 1 + 2 + 3
Classe A, Groupe 2
A DUNGS recomenda uma substituição
após:
)
(p1 = peKlasse
A, groep 2
En alliages non-cuivreux, convient aux gaz jusqu’à max.
➞ ➞ ➞ ➞(p2 = pa)
Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem
➞ ➞ ➞ 10
➞ans/jaar/años/anos 0,1 % en vol. d’H2 S sec.
Clase A, grupo 2
/ Vrij van non-ferrometaal, geschikt
250.000
➞➞➞➞
Sistemas de comprobación de válvulas / Sistemas controladores de válvula
A, grupo 2
voor gassen tot max. 0,1 vol. % H2 S droog. / Carente de
Tomas Classe
de presión
Prises de pression
Gas Gaz
Manostat / Drukcontrolesysteem
/ Pressostato / Pressostato
10 ans/jaar/años/anos metales no férreos, adecuado
N/A para gases hasta 0,1 % en
selon/volgens/según/segundo
norma
88 de mise à l'atmos- 1 Tapón del respiradero
1 EN
Bouchon
EN 88,
DIN
3380 de flammes / Verwarmingsvol. como máx. de H2 S seco. / Livre de metais não-ferrosos,
Dispositif
de
gestion
de
chauffage
avec
contrôleur
2 Conexión para impulso externo
phère
até 0,1 vol. % H2 S seco.
tapón roscado G
impulsion
2 Raccordement
beheer metpour
vlamcontrole
/ Gestionador
de1/2combustión con control de llama
10 ans/jaar/años/anos apropriado para gases250.000
p1
p2
ISOZone
228, bilateral,
opcionald'alimentation
externe bouchon fileté G1/4
de de
pression
Gestor de combustão com
controlador
chama
3 Tapón roscado G 1/2 ISO 228
ISO 228, bilatéral, en option
Ingangsdrukbereik
en la
zona de entrada bilateBouchon fileté G1/4 ISO 24, dans
de bilatéral
flammes UV / UV-vlammensensor
ral Gama de presiones de entrada
laCapteur
zone d’entrée,
Zone de pression de sortie
1
Uitgangsdrukbereik
10.000 h
Gama de presiones de salida
Heures de service / Bedrijfsuren
Faixa da pressão de saída
da pressão
de entrada
Sensor de llamas UV / Sensor Faixa
de chama
de luz ultravioleta
Horas de servicio / Horas de serviço
Tomada de pressão
Drukmeetpunten
p2: 2,5 - 200 mbar (0,25 - 20 kPa)
p 1= 5 - 500 mbar (0,5 - 50 kPa)
IECDispositifs
529
IEC 529
de réglage de1pression
dufuro
gaz
Gasdrukregeleenheid
Bujão com
de/ventilação
1 Adem-stop
15 ans/jaar/años/anos
N/A
Aparatosvoor
reguladores
de
gas / Regulador
de pressão de gás
Conector
externo
2 Aansluiting
externe im-de2la presión
2
(p2 = pa)
(p1 =para
pe)impulso
3
p1
M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609
Bujão roscado G 1/4 ISO 228,
puls Sluitschroef G 1/4 ISO
Vanne
gaz optioneel.
avec systèmeambos
de contrôle
vanne / Gasklep met
os lados,de
opcional
228,
beidede
zijden,
3 Bujão
1/4 ISO
228,
na parte de comprobación
3 Sluitschroef
G 1/4
kleppenproefsysteem
/ Válvula
deG gas
con
sistema
da
entrada,
ambos
os
lados de válvula
ISO
228
in
ingangszone,
beide
Tomas de
presión
Prisesválvulas
de pression
/ Válvula de gás com sistema
controlador
zijden
1
2
1 … 12
… 12
de
Vanne de
sans
système de1 contrôle
/ Gasklep zonder
Tapónde
delvanne*
respiradero
Bouchon
degaz
mise
à l'atmoskleppenproefsysteem* / Válvula
gas sin sistema
de comprobación
de
2 deConexión
para impulso
externo
phère
válvulas* / Válvula
de gás sem sistema
tapóncontrolador
roscado Gde
1/2válvula*
Raccordement
pour impulsion
ISO 228, bilateral,
opcional
externe
bouchon
Manostat
de gazfileté
min. /G1/4
Min. gasdrukcontrole
/ Interruptor
automático por
Tapón roscado
1/2pressão
ISO 228mínima
ISO
228,de
bilatéral,
option
caída
presiónen
mín.
de gas / 3Pressostato
de gás G
para
en la zona de entrada bilateBouchon fileté G1/4 ISO 24, dans
Soupape d‘évacuation de sécurité / Veiligheidsaflaatklep
ral
la zone d’entrée, bilatéral
Válvula de apagado de seguridad / Válvula de purga de segurança
Après détection du défaut / Na vastgestelde storing
Después de existir un3error reconocido / Após detecção de erro
250.000
10 ans/jaar/años/anos
10 ans/jaar/años/anos
10 ans/jaar/años/anos
1
N/A
N/A
Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem
Tomada de pressão
Drukmeetpunten
10 ans/jaar/años/anos
N/A
Sistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar
1 Bujão
1 Adem-stop
* Familles de gaz I, II, III / Gasfamilies
I, II,com
III furo de ventilação N/A ne peut pas être utilisé / kan niet worden gebruikt.
2 Conector
2 Aansluiting
voor
externe
im-/ Famílias
Familias de
gases
I, II, III
de gás I,para
II, IIIimpulso externo
no puede aplicarse / não pode ser utilizado
Bujão roscado G 1/4 ISO 228,
puls Sluitschroef G 1/4 ISO
ambos os lados, opcional
228, beide zijden, optioneel.
Sous réserve
unISO
progrès
3 constituant
Bujão G 1/4
228,technique
na parte / Wijzigingen voorbehouden.
3 Sluitschroef
G de
1/4tout modification
Se
reserva
el
derecho
a
realizar
cambios
por motivos
técnicos.
da entrada,
ambos
os lados/ Sujeito a alterações em função do progresso técnico
ISO 228 in ingangszone, beide
zijden
M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609
M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609
3
p2
2
3
1 … 12
11 … 12
N.V. COMBUTEC S.A. • Ijzerenweglei 2b • 2640 Mortsel • T + 32 3 443 97 80 • F +32 3 443 97 89 • [email protected] • www.combutec.be
Conduite de ventilation,
nécessaire uniquement dans des
cas spéciaux.
Membrane de securite installé.
Ademleiding,
alleen in speciale gevallen noodzakelijk
Veiligheidsmembraan ingebouwd
Línea de ventilación,
sólo precisa en casos especiales
El regulador incorpora membrana de seguridad
Conduta de respiração
necessário sómente em casos
excepcionais
Diafragma de segurança embutido
Cotes d´encombrement / Inbouwafmetingen / Medidas de montaje / Dimensões de montagem [ mm]
b
b
Com
Veilig
Com
Com
g
d
Systè
Siste
c
c
DN
DN
g
d
h
e
h
e
f
FRS 503
FRS 505
FRS 507
FRS 510
FRS 515
FRS 520
FRS 525
FRS 5040
FRS 5050
FRS 5065
FRS 5080
FRS 5100
FRS 5125
FRS 5150
086 462
070 383
070 391
070 409
058 446
058 628
083 303
065 144
065 151
058 792
079 681
082 552
013 250
013 268
Ne pas utiliser le régulateur
comme un levier.
Apparaat mag niet als hefboom
worden gebruikt.
El aparato no debe utilizarse
como palanca.
Não utilize o regulador como
alavanca.
500
500
500
500
500
500
500
500
500
500
500
500
500
500
Rp / DN
Rp 3/8
Rp 1/2
Rp 3/4
Rp 1
Rp 1 1/2
Rp 2
Rp 2 1/2
DN 40
DN 50
DN 65
DN 80
DN 100
DN 125
DN 150
Cotes d'encombrement / Inbouwafmetingen
Medidas de montaje / Dimensões de montagem
[mm]
a
e
f
d
b
c
g
77
77
100
110
150
170
230
200
230
290
310
350
400
480
115
115
130
145
195
250
285
195
250
285
285
350
400
480
DN
Rp
M max.
FR...
Tmax.
M max.
Dispo
behe
Gest
24
24
28
33
40
47
60
65
75
95
95
105
135
160
3/8
1/2
143
143
165
190
250
310
365
280
340
405
405
495
635
780
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/2
G 1/2
G 1/2
G 1/2
G 1/2
G 1/2
G 1/2
G 1/2
G 1/2
G 1/2
3/4
40
1 1 1/2
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
50 65
2 2 1/2
h
G 1/8
G 1/8
G 1/8
G 1/8
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
225
225
245
310
365
450
550
395
480
590
590
760
1000
1180
80 100 125 150
––
––
––
––
85 125 200 250 325 400
––
Dispo
Apar
Vann
klepp
válvu
0,60
0,60
1,00
1,20
2,50
3,50
6,00
3,50
5,00
7,50
10,00
16,00
28,00
38,00
70 105 225 340 610 1100 1600 2400 5000 6000 7600
Mmax.
[Nm] t ≤10 s
35 50
Tmax.
[Nm] t ≤ 10 s
Capt
Sens
Poids
Gewicht
Peso
Peso [kg]
––
10 … 12
––
Vann
klepp
válvu
Mano
caída
Soup
Válvu
Systè
Siste
M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609
No. de commande
bestelnummer
Número de pedido pmax.
Código de artigo [mbar]
a
M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609
Type
Type
Modelo
Tipo
Mano
f
a
* Fam
Fam
Sous r
Se res
2 … 12
11 … 12
N.V. COMBUTEC S.A. • Ijzerenweglei 2b • 2640 Mortsel • T + 32 3 443 97 80 • F +32 3 443 97 89 • [email protected] • www.combutec.be
[Nm]
Protéger le régulateur de pression contre les impuretés à l'aide d'un filtre!
Drukregelaar door passend filter tegen verontreiniging beschermen!
Proteger el aparato regulador de la presión contra la suciedad con un filtro adecuado!
Proteger o regulador de pressão contra a penetração de impurezas, por meio de um filtro de sujidade apropriado!
max. couple / Accessoires du système
Max. draaimomenten/systeemtoebehoren
Pares de apriete máx.
accesorios
del sistema
La/ directive
concernant
les
Binários máx. / Acessórios
do sistema
chauffe-bains
à pression
(PED) et la directive sur la
performance énergétique
max. couple / Joint
à brides
des
bâtiments (EPBD)
Max. draaimomenten/flensverbinding
exigent une vérification
Pares de apriete máx.
de la unión
embridada
régulière
des installations
Binários máx. / União
de flangesafin de gade chauffage,
M4
19
M5
M6
M8
G 1/8
G 1/4
G 1/2
G 3/4
18
y
er
in
G
m
an
2,5 Nm
5 Nm
7 Nm La15Directriz
Nm de
5 Nm
Nm A10directiva
Nm 15sobre
Nm equipaaparatos7 bajo
De
richtlijn
betreffende
drukapparatuur (PED) en presión (PED) y la Directriz mentos sob pressão (PED)
de richtlijn betreffende de acerca de la eficiencia de e a directiva relativa ao deenergieprestatie van ge- la energía total de edificios sempenho energético dos
M 16 x 65
(DIN 939)
Goujon
precisan de una com- edifícios (EPBD) requerem
bouwen
(EPBD)
vereisen (EPBD)
Tapeind periódica de los um controlo regular dos
een regelmatige controle probación
50 Nm
Espárrago
de calefacción para sistemas de aquecimentos
van
de verwarmingsinstal- sistemas
ISO 7005-2
Parafuso
a largo plazo un para assegurar, a longo pralaties voor een langdurig asegurar
rantir à long terme des taux hoog rendement en bijge- elevado índice de utilidad y, zo, uma alta eficiência e, por
voor les
eenvis
kleinere
be- subsiguientemente, una baja conseguinte, e um mínimo
Utiliser des outils d‘utilisation
adaptés! élevés et par volg
Serrer
en croisant!
conséquent
une charge lasting
contaminación
medioam- de degradação ambiental.
op het milieu.
Passend gereedschap
gebruiken!
Schroeven
kruislings aandraaien!
environnementale
biental. Existe la necesidad É necessário trocar os
Utilizar una herramienta
adecuada. mini- Veiligheidsonderdelen
Apretar los tornillos en cruz.
moeten
naoshet
bereikenem de
intercambiar compo- componentes relevantes
Usar ferramentas mum.
adequadas!
Apertar
parafusos
de cruz!
Il est nécessaire de rem- van hun gebruiksduur nentes relevantes para la para a segurança depois
placer les composants re- vervangen worden Deze seguridad, después de al- de ter acabado a sua vida
latifs à la sécurité lorsqu‘ils aanbeveling geldt alleen canzarse el periodo de uti- útil. Esta recomendação
ont atteint la fin de leur vie voor verwarmingsinstal- lidad. Esta recomendación refere-se apenas a sisteutile. Cette recommanda- laties en niet voor warm- solamente es aplicable a mas de aquecimento e não
tion ne s‘applique qu‘aux teprocestoepassingen. sistemas de calefacción, a aplicações de processo
installations de chauffage DUNGS beveelt de ver- aunque no para aplicacio- térmico. A DUNGS recoet non aux applications vanging aan volgens de nes de procesos térmicos. menda uma substituição
Modelo
rosca
FRS
Version filetée FRS
deSchroefdraaduitvoering
processus thermique. FRS
volgendeModelo
tabel: de rosca FRS
DUNGS recomienda
cam-comde
acordo
com a seguinte
Inbouw recommande le
Montaje
Pose
DUNGS
biar componentesMontagem
según la tabela:
Voor inbouw stofbeschermkapExtraer las cubiertassiguiente
protectoras
Avant la pose, enlever le capu- remplacement,
conformétabla: Antes de iniciar a montagem retipenau
verwijderen!
rar as tampas protectoras contra
antes del montaje
chon de protection contre la ment
tableau qui suit :
Op doorstromingsrichting letten: Tener en cuenta la dirección de o pó!
poussière!
Atenção ao sentido do fluxo:
flujo: la flecha en el armazón
Tenir compte du sens du débit: Pijl op het huis.
Composant relatif à la sécurité
VIE UTILE
Cycles de manoeuvres
seta na caixa
flèche sur le boîtier
Veiligheidsonderdelen
DUNGS recommande le remplacement au Schakelonderdeel
1. Schroefdraad tappen.
1. Abrir a rosca.
1. Limpiar la rosca.
1. Fileter.
Componente relevante para la seguridad
bout de :
Ciclos de conmutación
2. Employer un produit d'étanchéité 2. Geschikt afdichtmiddel gebrui- 2. Utilizar un material sellante ade- 2. Empregar produto de vedação
Componente relevante para a segurança
GEBRUIKSDUUR
Manobras
ken.
apropriado.
cuado.
approprié.
DUNGS beveelt de vervanging aan na:
3. Geschikt gereedschap gebruiken.
3. Usar ferramentas adequadas.
3. Utilizar una herramienta adecuada.
3. Utiliser un outillage adapté.
PERIODO DE UTILIDAD
4. Después del montaje, efectuar 3. Após a montagem, efectuar um
4. Après la pose, effectuer un 4. Na inbouw dichtheidscontrole.
DUNGS recomienda un cambio al cabo de:
teste de estanqueidade.
un control de estanqueidad.
contrôle d'étanchelté .
DURAÇÃO DE UTILIZAÇÃO
A DUNGS recomenda uma substituição após:
e
ad
l
✸
M
ee
e
St
hr
om
C
contrôle de vannes
/ Kleppenproefsysteem
Flensuitvoering
FRS
Versión embridada
FRS
VersionSystèmes
à brides de
FRS
10 ans/jaar/años/anos
válvulas / Sistemas controladores de Montaje
válvula
Pose Sistemas de comprobación deInbouw
inbouw stofbeschermkapExtraer las cubiertas
protectoras
Avant la
pose, enlever
le capu- Voor
Manostat
/ Drukcontrolesysteem
/ Pressostato
/ Pressostato
10 ans/jaar/años/anos
antes del montaje
chon de protection contre la pen verwijderen!
Dispositif
de
gestion
de
chauffage
avec
contrôleur
de
flammes
/
VerwarmingsOp doorstromingsrichting letten:
poussière!
beheer met vlamcontrole / Gestionador
dehuis.
combustión con control de llama
10 ans/jaar/años/anos
Pijl op het
Gestor de combustão com controlador de chama
Modelo com250.000
rosca FRS
Montagem
Antes de iniciar
N/A a montagem
retirar as tampas protectoras
contra o pó!
250.000
1. Tapeind onderaan aanbrengen.
1. Inserir os parafusos inferiores.
1. Insertar los10.000
espárragos
1. Insérer les goujons du bas.
h inferiores.
Capteur de flammes UV / UV-vlammensensor
2. Pakkingen aanbrengen.
2. Inserir as juntas.
2. Insertar las
juntasde service / Bedrijfsuren
2. Insérer les joints.
Heures
Sensor de llamas UV / Sensor 3.
deTapeind
chama de
luz
ultravioleta
boven aanbrengen.
3. de
Inserir
os parafusos superiores.
espárragos
superiores.
3. Insertar losHoras
3. Insérer les goujons du haut.
de servicio
/ Horas
serviço
4. Apretar los espárragos. Tener en 4. Apertar os parafusos. Atenção ao
4. Serrer les goujons à fond en 4. Tapeind vast aandraaien.
Dispositifs de réglage de pression du gaz / Gasdrukregeleenheid
Draaimomenttabel in acht nequadro dosN/A
binários de aperto!
cuenta la15
tabla
de los pares de
ans/jaar/años/anos
respectant les couples indiqués
Aparatos reguladores de la presión de gas / Regulador de pressão de gás
men!
Assegure-se que a junta está
apriete!
dans le tableau.
Vanne
gaz le
avec
système
de vanne
/ Gasklep
met
Let op dat
de pakking
correct
correctamente colocada.
Procurar que la junta esté bien
Veiller
à cedeque
joint
soit de contrôle
Après détection du défaut / Na vastgestelde storing
/ Válvula deisgas
con sistema de comprobación deasentada.
aangebracht!
5. Após a montagem, efectuar um
bien kleppenproefsysteem
en place!
Después de existir un error reconocido / Após detecção de erro
válvulas
/ Válvula
de gásun
com sistema
controlador
de válvula
5. Na inbouw
dichtheidscontrole
teste de estanqueidade.
5. Después del montaje, efectuar
5. Après
la pose,
effectuer
uitvoeren.
contrôle
d'étanchéité.
Vanne
de gaz sans système de contrôle
de vanne* / Gasklep zonder un control de estanqueidad.
kleppenproefsysteem* / Válvula de gas sin sistema de comprobación de
10 ans/jaar/años/anos
250.000
válvulas* / Válvula de gás sem sistema controlador de válvula*
Manostat de gaz min. / Min. gasdrukcontrole / Interruptor automático por
caída de presión mín. de gas / Pressostato de gás para pressão mínima
Soupape d‘évacuation de sécurité / Veiligheidsaflaatklep
Válvula de apagado de seguridad / Válvula de purga de segurança
10 … 12
M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609
M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609
Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem
Sistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar
* Familles de gaz I, II, III / Gasfamilies I, II, III
Familias de gases I, II, III / Famílias de gás I, II, III
10 ans/jaar/años/anos
N/A
10 ans/jaar/años/anos
N/A
10 ans/jaar/años/anos
N/A
N/A ne peut pas être utilisé / kan niet worden gebruikt.
no puede aplicarse / não pode ser utilizado
Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.
Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico
3 … 11
12 … 12
N.V. COMBUTEC S.A. • Ijzerenweglei 2b • 2640 Mortsel • T + 32 3 443 97 80 • F +32 3 443 97 89 • [email protected] • www.combutec.be
Réglage de la pression de
sortie (réglage de la valeur de
consigne)
Afstellen van de uitgangsdruk
(instellen van de nominale
waarde)
Ajuste de la presión de salida
(ajuste del valor nominal)
Ajuste da pressão de saída
(ajuste do valor nominal)
Réglage d'usine: ressort standard p2 10 à 30 mbar
In de fabriek ingebouwde instelveer: p2 10-30 mbar
Muelle de ajuste montado de
fábrica: P2 10-30 mbar
Mola de ajuste montada na
fábrica: p2 10 a 30 mbar
1. Dévisser le capuchon protecteur A.
2. Réglage (+)
tige de réglage B
"tourner vers la droite" =
augmentation de la pression de
sortie (valeur de consigne)
ou bien
Réglage (-)
tige de réglage B
"tourner vers la gauche" =
diminution de la pression de
sortie (valeur de consigne)
4. Vérifier la valeur de consigne
5. Revisser le capuchon protecteur A
6. Plombage (page 5).
1. Beschermkap A er afschroeven.
2. Afstellen (+)
verstelspindel B
„rechtsom draaien“=
vergroting van de uitgangsdruk
(instelwaarde)
of
bijstellen (-)
verstelspindel B
„linksom draaien) =
verkleinen van de uitgangsdruk
(instelwaarde)
4. Controleren van de instelwaarde.
5. Beschermkap A er opschroeven.
6. Verzegelen (pagina 5).
1. Desatornillar la cubierta protectora A.
2. Ajuste (+) del husillo de reajuste.
"Giro a la derecha" =
aumento de la presión de salida
(valor nominal)
1. Desaparafusar a tampa protectora A
2. Ajuste (+)
Parafuso de ajuste B
"Girar à direita" =
aumento da pressão de saída
(valor nominal)
ou
Ajuste (-)
Parafuso de ajuste B
"Girar à esquerda" =
redução da pressão de saída
(valor nominal)
4. Verificar o valor nominal
5. Aparafusar a tampa protectora A
6. Selar (página 5).
o
Ajuste (-)
"Girar el husillo de ajuste a la
izquierda" =
disminuye la presión de salida
(valor nominal)
4. Comprobar el valor nominal.
5. Atornillar la cubierta protectora.
6. Precintado (página 5).
–
B
A
B
+
Com
Veilig
Com
Com
Remplacement du ressort de
réglage.
Vervangen van de instelveer
Cambio del muelle de regulación
Substituição da mola de ajuste
1. Enlever le capuchon pro-tecteur A. Détendre le ressort en
tournant vers la gauche la tige
de réglage.
2. Tourner jusqu'à la butée.
1. Beschermkap A verwijderen.
Door de verstelspindel B linksom
te draaien de veer ontspannen.Tot
tegen aanslag aandraaien.
2. Complete instelinrichting B er
afschroeven en veer C eruit
nemen.
3. Nieuwe veer D aanbrengen.
4. Complete instelinrichting monteren en gewenste offset instellen.
5. Beschermkap A er opschroeven. Sticker E op typeplaatje
plakken.
6. Verzegelen
1. Extraer la caperuza protectora A.
Girar a la izquierda el husillo de
reajuste B para destensar el muelle
y girar hasta llegar al tope.
2. Desatornillar el sistema de
reajuste B al completo y extraer
el muelle C.
3. Insertar un nuevo muelle D.
4. Montar el sistema de reajuste
al completo y ajustar la presión
deseada.
5. Atornillar la caperuza protectora
A y adherir la placa adhesiva E
sobre la placa del tipo.
6. Precintar
1. Retirar a tampa protectora A.
Aliviar a mola, girando o parafuso de ajuste à esquerda.
Girar até ao topo.
2. Desaparafusar o dispositivo
de ajuste B completo e retirar
a mola C.
3. Colocar a mola nova D.
4. Montar o dispositivo de ajuste
completo e regulálo como
desejado.
5. Aparafusar a tampa protectora A. Colar a etiqueta autocolante E na placa sinalética.
6. Selar
3. Insérer le nouveau ressort D.
4. Monter le dispositif de réglage
complet et régler l'offset souhaitée.
5. Visser le capuchon protecteur
A. Coller l'autocollant E sur la
plaque de type.
6. Plombage
Systè
Siste
Mano
Disp
behe
Gest
Capt
Sens
Disp
Apar
Vann
klepp
válvu
Vann
klepp
válvu
A
B
C/D
Systè
Siste
Soup
Válvu
E
10 … 12
M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609
–
Mano
caída
M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609
détendre
ontspannen
distensado
aliviar
B
* Fam
Fam
Sous r
Se res
11 … 12
4 … 12
N.V. COMBUTEC S.A. • Ijzerenweglei 2b • 2640 Mortsel • T + 32 3 443 97 80 • F +32 3 443 97 89 • [email protected] • www.combutec.be
Plombage
Plomberen
Precintado
Selar
1
La directive concernant les De richtlijn betreffende La Directriz de aparatos bajo A directiva sobre equipachauffe-bains à pression drukapparatuur (PED) en presión (PED) y la Directriz mentos sob pressão (PED)
(PED) et la directive sur la de richtlijn betreffende de acerca de la eficiencia de e a directiva relativa ao de2
performance énergétique energieprestatie van ge- la energía total de edificios sempenho energético dos
des bâtiments (EPBD) bouwen (EPBD) vereisen (EPBD) precisan de una com- edifícios (EPBD) requerem
exigent une vérification een regelmatige controle probación periódica de los um controlo regular dos
régulière des installations van de verwarmingsinstal- sistemas de calefacción para sistemas de aquecimentos
de chauffage, afin de ga- laties voor een langdurig asegurar a largo plazo un para assegurar, a longo prarantir à long terme des taux hoog rendement en bijge- elevado índice de utilidad y, zo, uma alta eficiência e, por
d‘utilisation élevés et par volg voor een kleinere be- subsiguientemente, una baja conseguinte, e um mínimo
conséquent une charge lasting op het milieu.
contaminación
medioam- de degradação ambiental.
environnementale
mini- Veiligheidsonderdelen biental. Existe la necesidad É necessário trocar os
moeten na het bereiken de intercambiar compo- componentes relevantes
mum.
Il est nécessaire de rem- van hun gebruiksduur nentes relevantes para la para a segurança depois
1 Draadoog
in de dopreØ 1,5vervangen
mm.
1 Olhal
selagem
2 na tampa,
1 worden
Agujero de
precinto
en la cape1 Oeillet de plombage dans le placer
les composants
Deze
seguridad,
después
de al- de de
ter acabado
a sua vida
Ø 1,5
de alleen
cierre Ø 1,5
mm. el periodo de
capuchon obturateur ø 1,5 mm. latifs à la sécurité lorsqu‘ils aanbevelingruza
geldt
canzarse
uti- mm.
útil. Esta recomendação
ont atteint la fin de leur vie voor verwarmingsinstal- lidad. Esta recomendación refere-se apenas a siste2 Draadoog
in het regelaarhuis
2 Olhala de mas
selagem
na caixa doe não
2 Agujero
de precinto
en armazón
2 Oeillet de plombage dans le utile.
Cette recommandalaties en niet
voor warmsolamente
es aplicable
de aquecimento
mm.
regulador,a Ø
1,5 mm. de processo
del regulador Ø 1,5
mm. de calefacción,
boîtier du régulateur ø 1,5 mm. tion Ø
ne1,5
s‘applique
qu‘aux teprocestoepassingen.
sistemas
aplicações
installations de chauffage DUNGS beveelt de ver- aunque no para aplicacio- térmico. A DUNGS recohet aux
instellen
van de gewenste
Após ter ajustado
Después
del ajuste
nomiAprès réglage de la pression de etNa
non
applications
vanging aan
volgens
de del
nesvalor
de procesos
térmicos.
mendao valor
umadesejado
substituição
da pressão
nominal
/ offset:
deseado de la presión:
deregeldruk/offset:
processus thermique. volgende nal
tabel:
DUNGS recomienda
cam- de
acordo
com a seguinte
consigne souhaitée / offset:
DUNGS recommande le
biar componentes según la tabela:
conformésiguiente
tabla: 1. Fechar a tampa protectora 1.
1. Dop er op schroeven.
1. Atornillar la caperuza
protectora.
1. Visser le capuchon protecteur remplacement,
au tableau
:
2. Draad
door 1qui
ensuit
2 trekken.
2. Passar o arame através de 1 e 2;
2. Pasar el alambre por 1 y 2.
2. Faire passer le fil entre 1 et 2 ment
figura 2.
3. Comprimer le plomb et les 3. Loden zegel om de draadeinden 3. Presionar el sello y los extremos
3. Prensar oCycles
selo sobre
duas exdrukken, draadlus kort houden.
del alambre,
y mantener el ojal
extrémités
du fil.relatif
Maintenir
la
Composant
à la sécurité
VIE UTILE
de as
manoeuvres
tremidades
do arame, deixando
de alambre
corto.
boucle
courte.
Veiligheidsonderdelen
DUNGS
recommande le remplacement
au Schakelonderdeel
o laço curto.
Componente relevante para la seguridad
bout de :
Ciclos de conmutación
Componente relevante para a segurança
GEBRUIKSDUUR
Manobras
DUNGS beveelt de vervanging aan na:
PERIODO DE UTILIDAD
DUNGS recomienda un cambio al cabo de:
DURAÇÃO DE UTILIZAÇÃO
A DUNGS
recomenda uma substituição
Mise hors service
Buiten werking stellen
Puesta fuera
de servicio
Pôrapós:
fora de serviço
0 … 12
Bloqueio da função de regu250.000
lação
Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato
10 ans/jaar/años/anos
N/A
1. Enlever le capuchon protec- 1. Beschermkap A verwijde- 1. Extraer la caperuza protectora 1. Retirar a tampa protectora A.
Dispositif
de
gestion
de
chauffage
avec
contrôleur
de
flammes
/
Verwarmingsteur A. Détendre le ressort en
ren. Door de verstelspindel B
A. Destensar el muelle, girando
Aliviar a mola, girando o pabeheervers
met la
vlamcontrole
/ Gestionador
de combustión
con
control
10 ans/jaar/años/anos
250.000
tournant
gauche la tige
linksom
te draaien de
veer
ont- de llama
a la izquierda
el husillo de regurafuso de
ajuste à esquerda.
deB.
combustão
com controlador
de chama
deGestor
réglage
Tourner jusqu'à
spannen.
Tot tegen de aanslag
lación B.
Girar até ao topo.
la butée.
aandraaien.
2. Desatornillar
10.000 hel sistema de 2. Desaparafusar o dispositivo
Capteurl'ensemble
de flammes
/ UV-vlammensensor
2. Dévisser
duUV
dispo2. Complete verstelinrichting B
reajuste
completo
B y extraer
de ajuste B completo e retirar
Heures
de service
/ Bedrijfsuren
Sensor
de llamas
UV / Sensor
de luz ultravioleta
sitif
de réglage
B et extraire
le de chama
er af schroeven
en veer C eruit
el muelle
C. de servicio / Horas de aserviço
mola C.
Horas
ressort C.
nemen.
3. Insertar el casquillo de blo- 3. Inserir a bucha de bloqueio.
Dispositifs
de
réglage
de
pression
du
gaz
/
Gasdrukregeleenheid
3. Insérer la douille de blocage. 3. Blokkeerhuls aanbrengen.
queo. 15 ans/jaar/años/anos
N/A
Aparatos le
reguladores
la presión
de gas / Regulador
de pressão de4.gásVolver a montar el sistema de 4. Montar o dispositivo de ajuste
4. Remonter
dispositif de
com4. Complete
verstelinrichting
plet
dede
réglage
et système
tourner de contrôle
weer de
monteren
tot tegen
reajuste al completo y girarlo
completo e girar até ao limite
Vanne
gaz avec
vanne /en
Gasklep
metde
Après détection du défaut / Na vastgestelde storing
kleppenproefsysteem
/ Válvula de gas
con sistema
deaandraaien.
comprobación de hasta llegar al tope inferior.
jusqu'à
la butée inférieure.
onderste
aanslag
inferior.
Después de existir un error reconocido / Após detecção de erro
/ Válvula de gás com sistema
Neválvulas
pas forcer.
Nietcontrolador
forceren. de válvula
No forzar.
Não aplicar força.
5. Visser
protec- de5.contrôle
Beschermkapje
er opschroeVanneledecapuchon
gaz sans système
de vanne* /AGasklep
zonder 5. Atornillar la caperuza protectora 5. Aparafusar a tampa protectora
teur
A.Marquer le régulateur
markeren
„geblokel regulador con
A. Identificar
o regulador „blokleppenproefsysteem*
/ Válvula de ven.
gas regelaar
sin sistema
de comprobación
de A. Marcar
10 ans/jaar/años/anos
250.000
"bloqué".
keerd“.
”bloqueado”.
queado“.
válvulas* / Válvula de gás sem sistema
controlador de válvula*
6. Plombage.
6. Verzegelen
6. Precintado
6. Selar
Manostat de gaz min. / Min. gasdrukcontrole / Interruptor automático por
10 ans/jaar/años/anos
N/A
de presión mín. de gas / Pressostato
de gás
pressão
Lignecaída
caractéristique:
Karakteristiek
zie para
diagram
1; mínima
Línea característica, ver el Curva característica, ver diagravoir diagramme1
:
mechanisch
open
diagrama 1: mecánicamente ma 1: mecanicamente aberto
Soupape d‘évacuation
de sécurité
/ Veiligheidsaflaatklep
N/A
mécaniquement
ouvert de seguridad / Válvula de purga de segurança abierto 10 ans/jaar/años/anos
Válvula de apagado
A
Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem
10 ans/jaar/años/anos
N/A
B
détendre
Sistemas
combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar
ontspannen
* Familles de gaz I, II, III / Gasfamilies I, II, III
N/A ne peut pas être utilisé / kan niet worden gebruikt.
–
aflojar
Familias de gases I, II, III / Famílias de gás I, II, III
no puede aplicarse / não pode ser utilizado
aliviar
C/D
Sous réserve de tout modification constituant B
un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.
Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico
M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609
M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609
Blocage
de la
Blokkering
van de regelfunctie
Bloqueo de la función de reguSystèmes
de fonction
contrôle dede
vannes
/ Kleppenproefsysteem
10 ans/jaar/años/anos
réglage
lación
Sistemas de comprobación de válvulas / Sistemas controladores de válvula
E
5 … 12
11 … 12
N.V. COMBUTEC S.A. • Ijzerenweglei 2b • 2640 Mortsel • T + 32 3 443 97 80 • F +32 3 443 97 89 • [email protected] • www.combutec.be
Fermeture impulsion interne,
impulsion interne uniquement
en option
Sluiten van interne impuls, externe impuls slechts optioneel
Cierre impulso interno, impulso
externo sólo opcional.
Tapar impulso interno, impulso
externo somente opcional
Si l’on utilise l'impulsion externe, il faut impérativement
obstruer l’impulsion interne.
Bij het gebruik van de externe
impulsleiding moet de interne
impuls gesloten worden.
Si se utiliza el impulso externo,
debe permanecer cerrado el
impulso interno.
Na utilização do impulso externo deve tapar-se o impulso
interno.
La prise d’impulsion qui se trouve
dans la zone de sortie du pressostat est scellée à l’aide d’une
masse d’étanchéité adéquate en
silicone. Pour ce faire, on remplit
au 2/3 env. de sa longueur le tube
d’impulsion.
Respecter impérativement les
instructions du fabricant de la
masse d’étanchéité et faire le
nécessaire pour obtenir un durcissement complet.
De in de uitgangszone van het
drukregelaar aangebrachte impulsleiding wordt met een geschikte
siliconenkit afgesloten.
Hiervoor wordt de impulsleiding ca.
2/3 van de lengte gevuld.
Neem steeds de gebruiks-aanwijzing van de siliconenkit-producent
in acht en zorg ervoor dat de siliconenkit geheel uithardt.
La toma de impulso, situada en la
zona de salida del aparato regulador
de la presión, se cierra con una
masilla de silicona.
Para ello se llena a 2/3 la longitud
del tubo impulsor.
Se deben tener necesariamente en
cuenta las instrucciones del
fabricante de la masilla y procurar
que se endurezca totalmente.
A conexão para o impulso, situada
na parte de saída do regulador de
pressão é tapada com uma massa
vedante de silicone apropriada.
Para isto enche-se o tubo de
impulso até aprox. 2/3 de seu
comprimento.
É imprescindível observar às instruções de aplicação do fabricante
da massa de silicone e assegurar
o endurecimento da mesma.
Masse d’étanchéité
siliconenkit
Masilla
Massa vedante
Com
Veilig
Com
Com
Prise d’impulsion interne, impulsion externe uniquement
en option
Externe impulsaansluiting, externe impuls slechts optioneel
Conexión externa de impulsos,
impulso externo sólo opcional.
Impulso externo,
impulso externo somente
opcional
La prise d’impulsion externe s’effectue aux raccordements prévus
sur le corps du régulateur.
La prise doit être résistante aux
déformations, à la déchirure,
étanche au gaz et solide. Elle doit
résister aux charges mécaniques,
thermiques et chimiques.
La prise qui se trouve en face peut
être fermée à l’aide d’une prise
de mesure.
La prise de mesure permet de
mesurer la pression de sortie
effective du régulateur.
Prise de l’impulsion externe de
l’appareil à gaz conformément
aux instructions du fabricant de
l’appareil.
De externe impulsaansluiting wordt
op de aansluitingen van de membraanschaal tot stand gebracht.
De aansluiting moet bestand zijn
tegen vervorming, afscheuren, hij
moet gasdicht en duurzaam zijn.
Hij moet bestand zijn tegen mechanische, thermische en chemische
belastingen.
De tegenoverliggende aansluiting
kan door een meetnippel worden
afgesloten.
De meetaansluiting maakt het mogelijk de daadwerkelijk geregelde
druk te meten.
De aansluiting van de externe impuls op het gastoestel geschiedt
volgens de specificaties van de
toestelfabrikant.
La conexión externa de impulsos
está situada en el plato inferior.
La conexión debe ser segura contra
deformaciones, estanca al gas y
duradera. Debe resistir a las cargas
mecánicas, térmicas y químicas que
puedan existir.
La conexión situada en frente puede
cerrarse mediante una toma de
presión.
La toma de presión permite medir
la presión del regulador
realmente efectiva.
La conexión del impulso externo al
aparato regulador de gas se efectúa
según indicaciones del fabricante.
A ligação do impulso externo
efectua-se nas uniões das conchas do diafragma.
A ligação deve ser segura contra
deformação e ruptura, estanque
ao gás e resistente. Deve resistir às
solicitações mecânicas, térmicas
e químicas.
A ligação no lado oposto pode ser
fechada por meio de um bocal de
medição.
O bocal permite a medição da
pressão de saída efectiva do
regulador.
A ligação do impulso externo ao
regulador realiza-se em conformidade com as instruções de seu
fabricante.
Systè
Siste
Mano
Dispo
behe
Gest
Capt
Sens
Dispo
Apar
Vann
klepp
válvu
Vann
klepp
válvu
Mano
caída
Soup
Válvu
M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609
Prise d'impulsion externe
externe impulsaansluiting
Conexión externa del impulso
Ligação do impulso externo
10 … 12
M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609
Systè
Siste
* Fam
Fam
Sous r
Se res
6 … 12
11 … 12
N.V. COMBUTEC S.A. • Ijzerenweglei 2b • 2640 Mortsel • T + 32 3 443 97 80 • F +32 3 443 97 89 • [email protected] • www.combutec.be
Courbe des débits 1 / Doorstromingsdiagram / Diagrama de flujo 1 / Diagrama de débito 1
100
90
80
70
60
50
40
30
20
∆p [mbar]
109
8
7
6
5
4
3
2
2
4
6
8 10
20
40
° [m 3/h] Air / lucht / Aire / Ar dv
Vn
DN 150
DN 125
DN 80
A directiva sobre equipamentos sob pressão (PED)
e a directiva relativa ao desempenho energético dos
edifícios (EPBD) requerem
um controlo regular dos
sistemas de aquecimentos
para assegurar, a longo prazo, uma alta eficiência e, por
conseguinte, e um mínimo
de degradação ambiental.
É necessário trocar os
componentes relevantes
para a segurança depois
de ter acabado a sua vida
útil. Esta recomendação
refere-se apenas a sistemas de aquecimento e não
a aplicações de processo
térmico. A DUNGS recomenda uma substituição
de acordo com a seguinte
tabela:
+ 15° C, 1013 mbar, sec
+ 15° C, 1013 mbar, droog
Basado en + 15° C, 1013
mbar,de
seco
VIE UTILE
Cycles
manoeuvres
Base
+ 15° C, 1013 mbar, seco
DUNGS recommande le remplacement au Schakelonderdeel
bout de :
Ciclos de conmutación
GEBRUIKSDUUR
Manobras
DUNGS beveelt de vervanging aan na:
60 80 100
200
400 600 800 1000
2000
4000
PERIODO DE UTILIDAD
DUNGS
recomienda
un
cambio
al
cabo
de:
= 1,00
DURAÇÃO DE UTILIZAÇÃO
A DUNGS recomenda uma substituição após:
Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem
2
4
6 / Sistemas
8 10
20
40de válvula
60 80 100 10 ans/jaar/años/anos
200
400 600 800 1000
Sistemas de 1comprobación
de válvulas
controladores
°
DN 100
Rp 21/2
DN 65
Rp 2
DN 50
Rp 1
Base
Basis
Composant relatif à la sécurité
Veiligheidsonderdelen
1,0
Componente
relevante para la seguridad
Componente relevante para a segurança
1
Rp 3/4
Rp 1/2
La Directriz de aparatos bajo
presión (PED) y la Directriz
acerca de la eficiencia de
la energía total de edificios
(EPBD) precisan de una comprobación periódica de los
sistemas de calefacción para
asegurar a largo plazo un
elevado índice de utilidad y,
subsiguientemente, una baja
contaminación
medioambiental. Existe la necesidad
de intercambiar componentes relevantes para la
seguridad, después de alcanzarse el periodo de utilidad. Esta recomendación
solamente es aplicable a
sistemas de calefacción,
aunque no para aplicaciones de procesos térmicos.
DUNGS recomienda cambiar componentes según la
siguiente tabla:
DN 40
De richtlijn betreffende
drukapparatuur (PED) en
de richtlijn betreffende de
energieprestatie van gebouwen (EPBD) vereisen
een regelmatige controle
van de verwarmingsinstallaties voor een langdurig
hoog rendement en bijgevolg voor een kleinere belasting op het milieu.
Veiligheidsonderdelen
moeten na het bereiken
van hun gebruiksduur
vervangen worden Deze
aanbeveling geldt alleen
voor verwarmingsinstallaties en niet voor warmteprocestoepassingen.
DUNGS beveelt de vervanging aan volgens de
volgende tabel:
Rp 3/8
La directive concernant les
chauffe-bains à pression
(PED) et la directive sur la
performance énergétique
des bâtiments (EPBD)
exigent une vérification
régulière des installations
de chauffage, afin de garantir à long terme des taux
d‘utilisation élevés et par
conséquent une charge
environnementale
minimum.
Il est nécessaire de remplacer les composants relatifs à la sécurité lorsqu‘ils
ont atteint la fin de leur vie
utile. Cette recommandation ne s‘applique qu‘aux
installations de chauffage
et non aux applications
de processus thermique.
DUNGS recommande le
remplacement, conformément au tableau qui suit :
Rp 11/2
mécaniquement ouvert / pour sélectionner un FRS, utiliser la courbe des débits 2
mechanisch open/gebruik het doorstromingsdiagram 2 ter bepaling van keuze van een FRS
abierto mecánicamente / aplicar el diagrama de flujo 2 para seleccionar el aparato FRS
mecanicamente aberto / para selecção de reguladores FRS, utilizar o diagrama de débito 2
Manostat / Drukcontrolesysteem
/ Pressostato
/ Pressostato
Vn [m 3/h]
Gaz Naturel/aardgas/Gas
250.0004000
2000
10 ans/jaar/años/anos
N/A
metano/gás
natural dv = 0,65
10 … 12
Dispositifs
de réglage
de pression
du gaz /de
Gasdrukregeleenheid
La ligne
caractéristique
de chute
del Com a ajuda
Selecteer
nominale diameter Las curvas
15 características
ans/jaar/años/anos
N/Ada curva caracteAparatos
reguladores
de la presión
gas
/ Regulador de pressão
gás
de pression
de débit
volumétrique
de flujo 1 permiten una rística para a queda de pressão
m.b.v.de
het
doorstromingsdiagram
in dediagrama
du pressostat
mécaniquement
preselección del regulador mecá- do débito dos reguladores de
open toestand.
Vanne de gaz
avec système demechanisch
contrôle de vanne
/ Gasklep met
Après
détection
du défaut
vastgestelde
storingmecanicaouvertkleppenproefsysteem
permet une présélection
abierto.
La diferencia
de / Na
drukverlies
tussen
pressão,
no estado
/ Válvula Het
de gas
con sistema
deingangsdruk
comprobación nicamente
de
Después de existir un error reconocido / Após detecção de erro
du diamètre
nominal.
p1 en regelaaruit-gangsdruk
válvulas
/ Válvula de gás com sistema
controlador de válvula p2 in presión entre la presión de entrada mente abertos, possibilita-se uma
La chute de pression entre la combinatie met de
p y la presión de salida p2 y el pré-selecção do tamanho nomiVanne de gaz sans système de contrôle de vanne* / Gasklep zonder 1
pression d’alimentation p1 et la maximale volumestroom V max caudal máximo Vmáx, permiten en nal. A queda de pressão entre a
kleppenproefsysteem* / Válvula de gas sin sistema de comprobación de
10 ans/jaar/años/anos
250.000
pression de sortie du régulateur p2 bepaalt e nominale diameter de el diagrama de flujo 2 determinar pressão de entrada p1 e a pressão
válvulas* / Válvula de gás sem sistema controlador de válvula*
el diámetro nominal del regulador. de saída p2, em conjunto com o
en relation avec le débit volumétri- drukregelaar.
ManostatVde
gaz min. / Min. gasdrukcontrole
/ Interruptor
automático por
Het door ∆pmin.
El punto de 10
funcionamiento
descrito débito máximo
en Vmax beschreque maximum
maxi.. déterminent
ans/jaar/años/anos
N/AVmáx, determinam
caídanominal
de presión
mín. de gas / Pressostato
de ligt
gáslinks
para pressão
mínima
por ∆pmín y Vmáx debe situarse a la iz- o tamanho nominal do regulador
le diamètre
du pressostat.
ven werkpunt
van de te
Le point
de fonctionnement
kiezen
nominale diameter van quierda de la curva característica del de pressão.
Soupape
d‘évacuationdécrit
de sécurité
/ Veiligheidsaflaatklep
10 ans/jaar/años/anos
N/A
par ∆p
Vmax.
se trouve
à drukregelaars.
Válvula
apagado
de seguridad
/ Válvula de purga de segurança regulador seleccionado. La caida de O ponto de operação, determimin. et de
gauche du diamètre nominal à Het drukverlies via geblokkeerde presión a través de los reguladores nado por ∆pmín e Vmáx, situa-se
Systèmes
combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem
drukregelaars wordt door de karak- bloqueados10seans/jaar/años/anos
do tamanho nominal
sélectionner
du régulateurs.
indien el diagrama à esquerda N/A
Sistemas
combinados
gas-aireteristieken
/ Controlo „mechanisch
da mistura de gás/ar
do regulador de pressão a ser
La chute
de pression
par l’intermé"mecánicamente abierto".
open“ beschreven.
escolhido.
A queda de pressão em
diaire *de
régulateurs
bloqués
Familles
de gaz
I, II, III /est
Gasfamilies
I, II, III
N/A ne peut pas être utilisé / kan niet worden
gebruikt.
De definitieve
bepaling
geschiedt
reguladores de pressão bloqueadécriteFamilias
par la ligne
decaractéristique
gases I, II, III / Famílias
de gás I, II,
III
no puede aplicarse / não pode ser utilizado
op grond van de gegevens van de
dos é determinada pelas curvas
„mécaniquement ouvert“.
características „mecanicamente
La détermination définitive s'effec- toestelfabrikant.
Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.
aberto“. A determinação definitiva
tue conformément aux instructions
Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico
realiza-se em conformidade com
du fabricant de l'appareil à gaz.
as instruções do fabricante do
aparelho de gás.
M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609
M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609
Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de flammes / Verwarmingsbeheer met vlamcontrole / Gestionador de combustión con control de llama
10 ans/jaar/años/anos
250.000
Gestor de combustão com controlador de chama
Choix de l'appareil, régulateurs Keuze van apparaten, geblok- Preselección
delhaparato, apa- Pré-selecção do regulador,
10.000
Capteur de flammes UV / UV-vlammensensor
bloqués
ratos reguladores
deservice
la presión
keerde drukregelaars
reguladores de pressão bloHeures de
/ Bedrijfsuren
Sensor de llamas UV / Sensor de chama de luz ultravioleta
bloqueados
Horas de servicio / Horasqueados
de serviço
7 … 11
12 … 12
N.V. COMBUTEC S.A. • Ijzerenweglei 2b • 2640 Mortsel • T + 32 3 443 97 80 • F +32 3 443 97 89 • [email protected] • www.combutec.be
en régulation
in regel toestand
Regulación
no estado regulado
Courbe des débits 2 / Doorstromingsdiagram 2 / Diagrama de flujo 2 / Diagrama de débito 2
zone de travail recommandée
Aanbevolen toepassingsgebied
Gama de trabajo recomendada
Faixa de operação recomendada
°
°
V
= 0,05 x V
min.
max.
Composan
Veiligheids
Componen
Componen

 ­­ €­
Systèmes d
Sistemas de
Manostat / D
Dispositif de
beheer met
Gestor de c
Capteur de
Sensor de ll
Dispositifs d
Aparatos re
Vanne de ga
kleppenproe
válvulas / Vá
poids spécifique du gaz utilisé
soortelijk gewicht van gassoort
Densidad del gas utilizado
Peso específico do gás utilizado
Densité
Soortelijk gewicht
Densidad
Peso específico
[kg/m3]
dv
Manostat de
caída de pre
f
Gaz naturel/aardgas/
Gas natural/Gás natural
0.81
0.65
1.24
Gaz de ville/stadsgas/
Gas ciudad/Gás de cidade
0.58
0.47
1.46
Gaz liquide/LPG/
Gas líquido/Gás liquido
2.08
1.67
0.77
Air/lucht/
Aire/Ar
1.24
1.00
1.00
10 … 12
Soupape d‘
Válvula de a
Systèmes c
Sistemas co
M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609
f=
Densité de l'air
soortelijk gewicht lucht
Densidad del aire
Peso específico de ar
Type de gaz
Gassoort
Tipo de gas
Tipo do gás
Vanne de ga
kleppenproe
válvulas* / V
M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609
°
V
=
gaz utilisé/toegepast gas/Gas utilizado/gás utilizado
°
V air/lucht/aire/ar x f
* Familles d
Familias de
Sous réserve
Se reserva e
8 … 12
11 … 12
N.V. COMBUTEC S.A. • Ijzerenweglei 2b • 2640 Mortsel • T + 32 3 443 97 80 • F +32 3 443 97 89 • [email protected] • www.combutec.be
Pièces de rechange / acces.
Vervangingsonderdelen/toebehoren
Piezas de recambio / accesorios
Peças sobressalentes / Acessórios
No. de commande
Bestelnummer
Número de código
Cód. do artigo
Bouchon fileté avec bague d´étanchéite
Sluitschroef met dichtring
Tapón roscado con junta
Bujão roscado, com anel vedante
5 Pièce/Kit
5 Stuks/Set
5 Unidades/Ivego
5 Unidade/Conjunto
Pièces de rechange / acces.
Vervangingsonderdelen/toebeh.
Piezas de recambio / accesorios
Peças sobressalentes / Aces.
No. de commande
Bestelnummer
Número de código
Cód. do artigo
Sélection des ressorts FRS / Veerkeuze FRS /
Selección de muelles FRS / Molas seleccionadas FRS
Nr.1
2,5 - 9 mbar
brun/bruin/marrón/castanho
Nr.2
5 - 13 mbar
blanc/wit/blanco/branco
La directive concernant les De richtlijn Nr.3
betreffende
Directriz de aparatos
bajo A directiva sobre equipa5 - 20Lambar
orange/oranje/naranja/laranja
chauffe-bains à pression drukapparatuur
(PED)10en- 30
presión
mentos sob pressão (PED)
Nr.4
mbar (PED) y la Directriz
bleu/blauw/azul/azul
230 395 sur la de richtlijn betreffende
G 1/8
(PED) et la directive
acerca
de e a directiva relativa ao deNr.5 25de- 55
mbar de la eficiencia
rouge/rood/rojo/vermelho
396
G 1/4
performance230
énergétique
energieprestatie
la mbar
energía total de edificios
sempenho energético dos
Nr.6van 30ge-- 70
jaune/geel/amarillo/amarelo
230 401
G 1/2
des bâtiments
(EPBD) bouwen (EPBD)
(EPBD)
com- edifícios (EPBD) requerem
Nr.7vereisen
60 - 110
mbarprecisan de una
noir/zwart/negro/preto
402
G 3/4 exigent une230vérification
probación
de los um controlo regular dos
een regelmatige
Nr.8 controle
100 - 150
mbar periódica rose/ròze/rosa/rosa
régulière des installations van de verwarmingsinstalsistemas
para sistemas de aquecimentos
Nr.9 140 - 200
mbar de calefacción
Gris/Grijs/Gris/Cinzento
5 Pièce/Kit
Prise de pression avec joint de chauffage,
afin de ga- laties voor een langdurig asegurar a largo plazo un para assegurar, a longo pra5 Stuks/Set
Meetaansluiting met dichtring rantir à long terme
des taux hoog rendement en bijge- elevado índice de utilidad
zo, umaFRS
alta eficiência
e, por
507
FRS y,
503/505
Unidades/Ivego
Toma de presión con junta
d‘utilisation 5
élevés
et par volg voor een Nr.1
subsiguientemente,
una
e um mínimo
kleinere2,5
be-- 9
mbar
229 833
229baja
817 conseguinte,
Unidade/Conjunto
Bocal de medição com anel vedante
conséquent 5 une
charge lasting op het milieu.
medioam- de degradação ambiental.
Nr.2
5 - 13contaminación
mbar
229 834
229 818
230 397 mini- Veiligheidsonderdelen
G 1/8
environnementale
É necessário trocar os
Nr.3
5 - 20biental.
mbar Existe la necesidad
229 835
229 820
moeten na het bereiken de intercambiar compo- componentes relevantes
mum.
230 398
G 1/4
Nr.4 10 - 30 mbar
229 836
229 821
Il est nécessaire de rem- van hun gebruiksduur nentes relevantes para la para a segurança depois
Nr.5 25 - 55 mbar
229 837
229 822
placer les composants
Deze seguridad, después de al- de ter acabado a sua vida
5 Pièce/Kit re- vervangen worden
Bouchon de mise à l'atmosphère
Nr.6 30 - 70 mbar
229 838
229 823
latifs à la sécurité
lorsqu‘ils aanbeveling geldt alleen canzarse el periodo de uti- útil. Esta recomendação
5 Stuks/Set
Ademdop
Nr.7 60 - 110 mbar
229apenas
839 a siste229 824 refere-se
ont atteint la5fin
de leur vie voor verwarmingsinstal- lidad. Esta recomendación
Unidades/Ivego
Tapón de respiración
Nr.8
100 - 150
mbar
229
840
229 825
laties
en
niet
voor
warmutile.
Cette
recommandasolamente
es
aplicable
a
mas
de
aquecimento
e não
5 Unidade/Conjunto
Bujão com furo de ventilação
Nr.9 140 - 200
mbar de calefacción,
229 841
229 826 a aplicações
tion
ne
s‘applique
qu‘aux
teprocestoepassingen.
sistemas
de processo
230 399
G 1/4
installations 230
de chauffage
DUNGS beveelt de ver- aunque no para aplicacio- térmico. A DUNGS reco403
G 1/2
FRS 510 mendaFRS
et non aux applications vanging aan volgens de nes de procesos térmicos.
uma515/5040
substituição
Nr.1
2,5 - 9
mbar recomienda229
842 de acordo
229 com
851 a seguinte
de
processus
thermique.
volgende
tabel:
DUNGS
cam5 Pièce/Kit
Goujon avec joint
Nr.2
5 - 13biar
mbar
229 843
componentes según
la tabela: 229 852
5 Stuks/Set le
Beschermkap met draadogen DUNGS recommande
Nr.3
5 - 20siguiente
mbar tabla:
229 844
229 853
remplacement,
conforméCaperuza protectora con ojal de precinto
5 Unidades/Ivego
Nr.4 10 - 30 mbar
229 845
229 854
ment au tableau qui suit :
Tampa protectora com furos para
selar 5 Unidade/Conjunto
Nr.5 25 - 55 mbar
229 846
229 869
Nr.6 VIE
30UTILE
- 70 mbar
229 847 Cycles229
Composant
relatif
à
la
sécurité
de 870
manoeuvres
FRS 503 -510
230 400
Nr.7 DUNGS
60 - 110
mbar le remplacement
229 848
229 871
Veiligheidsonderdelen
recommande
au Schakelonderdeel
FRS 515
- 520, 5040 - 5050
230 404
Nr.8 100
- 150
mbar
229 849 Ciclos229
872
Componente
relevante para la seguridad
bout de
:
de conmutación
FRS 525,
5065 - 5100
230 405
Nr.9 140
- 200 mbar
229 850 Manobras
229 873
Componente
relevante
para
a
segurança
GEBRUIKSDUUR
FRS 5125, 5150
230 428
DUNGS beveelt de vervanging aan na:
FRS 520/5050
PERIODO DE UTILIDAD
Joints d'étanchéité pour brides
2 Pièce/Kit
Nr.1 DUNGS
2,5 - recomienda
9 mbar un cambio al cabo
229de:
874
Pakkingen voor flenzen
2 Stuks/Set
Nr.2 DURAÇÃO
5 - 13DE
mbar
229 875
UTILIZAÇÃO
Juntas para bridas
2 Unidades/Ivego
Nr.3 A DUNGS
5 - 20
mbar uma substituição
229
876
recomenda
após:
Juntas para flanges
2 Unidade/Conjunto
Nr.4 10 - 30 mbar
229 877
DN 40Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem
231 600
Nr.5 10
25ans/jaar/años/anos
- 55 mbar
229 878 250.000
DN 50Sistemas de comprobación de válvulas / Sistemas
231 601 controladores de válvula
Nr.6 30 - 70 mbar
229 879
DN 65Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato
231 603
/ Pressostato
Nr.7 10
60ans/jaar/años/anos
- 110 mbar
229 880 N/A
DN 80
231 604
Nr.8 100 - 150 mbar
229 881
Dispositif
de
gestion
de
chauffage
avec
contrôleur
de
flammes
/
VerwarmingsDN 100
231 605
Nr.9 140
- 200 mbar
229 882 250.000
beheer met vlamcontrole / Gestionador de combustión con control de llama
10 ans/jaar/años/anos
DN 125
231 606
Gestor de combustão com controlador de chama
DN 150
231 783
FRS 525/5065/5080
10.000 h
229 883
Nr.1
2,5 - 9 mbar
Capteur de flammes UV / UV-vlammensensor
Heures de service / Bedrijfsuren
Goujon
2
Pièce/Kit
Sensor de llamas UV / Sensor de chama de luz ultravioleta
229 884
Nr.2
5 - 13 mbar
Horas de servicio / Horas de serviço
Set stiftbouten
2 Stuks/Set
229 885
Nr.3
5 - 20 mbar
Kit deDispositifs
espárragos
Unidades/Ivego
de réglage de pression du gaz2/ Gasdrukregeleenheid
229 886 N/A
Nr.4 15
10ans/jaar/años/anos
- 30 mbar
Jogo Aparatos
de parafusos
reguladores de la presión de gas2 /Unidade/Conjunto
Regulador de pressão de gásNr.5
229 887
25 - 55 mbar
M 16 x 55 (DN 40 - DN 50)
230 422
229 888
Nr.6 30 - 70 mbar
Vanne
de
gaz
avec
système
de
contrôle
de
vanne
/
Gasklep
met
M 16 x 65 (DN 65 - DN 100)
230 424
Après
vastgestelde
storing
889
60 - détection
110 mbardu défaut / Na229
kleppenproefsysteem / Válvula de gas con sistema de comprobación de Nr.7
M 16 x 75 (DN 125)
230 430
Después
dembar
existir un error reconocido
229 890 / Após detecção de erro
Nr.8 100
- 150
válvulas / Válvula de gás com sistema controlador de válvula
M 20 x 80 (DN 150)
238 141
229 891
Nr.9 140 - 200 mbar
de 150;
gaz sans
vanne*
M 20 xVanne
90 (DN
DMV)système de contrôle de
230
446 / Gasklep zonder
kleppenproefsysteem* / Válvula de gas sin sistema de comprobación de
10 ans/jaar/años/anos
250.000
FRS 5100
válvulas*
/ Válvula de gás sem sistema controlador de válvula*
Douille
de blocage
Nr.1
2,5 - 9 mbar
229 892
Blokkeerhuls
Manostat de gaz min. / Min. gasdrukcontrole / Interruptor automático por Nr.2
- 13 mbar
229 893 N/A
105ans/jaar/años/anos
Casquillo
de
bloqueo
caída de presión mín. de gas / Pressostato de gás para pressão mínima Nr.3
5 - 20 mbar
229 894
Bucha de bloqueio
Nr.4 10 - 30 mbar
229 895
Soupape d‘évacuation de sécurité / Veiligheidsaflaatklep
FRS 503 - FRS 5150
à la demande
Nr.5 10
25ans/jaar/años/anos
- 55 mbar
229 896 N/A
Válvula de apagado de seguridad / Válvula de purga de segurança
op aanvraag
Nr.6 30 - 70 mbar
229 897
Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem
bajo demanda
Nr.7 10
60ans/jaar/años/anos
- 110 mbar
229 898 N/A
Sistemas combinados gas-aire / Controlosob
da mistura
de
gás/ar
consulta
Nr.8 100 - 150 mbar
229 899
* Familles de gaz I, II, III / Gasfamilies I, II, III
N/A ne Nr.9
peut pas
utilisé
/ kan niet worden
gebruikt.
140être- 200
mbar
229
900
Eléments
de
mesure
Familias de gases I, II, III / Famílias de gás I, II, III
no puede aplicarse / não pode ser utilizado
Meet mechanisme
FRS 5150
FRS 5125
Mecanismos de medición
Nr.1 voorbehouden.
2,5 - 9 mbar
229 909
229 901
Sous
réserve
de
tout
modification
constituant
un
progrès
technique
/
Wijzigingen
Mecanismos de medição
Nr.2
5em
- função
13 mbar
229 910
229 902
reserva
derecho a realizar cambios por
técnicos. / Sujeito a alterações
do progresso técnico
FRSSe
503
- FRS el
5150
à lamotivos
demande
Nr.3
5 - 20 mbar
229 911
229 903
op aanvraag
Nr.4 10 - 30 mbar
229 912
229 904
código
Nr.5 25 - 55 mbar
229 913
229 905
sob consulta
Nr.6 30 - 70 mbar
229 914
229 906
Nr.7 60 - 110 mbar
229 915
229 907
Nr.8 100 - 150 mbar
229 916
229 908
Nr.9 140 - 200 mbar
243 417
243 416
9 … 12
11 … 12
M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609
M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609
0 … 12
N.V. COMBUTEC S.A. • Ijzerenweglei 2b • 2640 Mortsel • T + 32 3 443 97 80 • F +32 3 443 97 89 • [email protected] • www.combutec.be
Safety
first
O.K.
Los trabajos a realizar en
el aparato regulador de
la presión de gases sólo
deben ser llevados a cabo
por personal técnico.
Os serviços no regulador
de pressão de gás devem
ser efectuados somente
por pessoas devidamente
qualificadas.
Protéger les surfaces de
brides.
Serrer les vis en croisant.
Flensoppervlakken beschermen. Schroeven
kruislings aandraaien.
Op mechanisch spanningsvrije inbouw letten.
Proteger las superficies
embridadas y apretar los
tornillos en cruz.
Proteger as faces dos
flanges. Apertar os parafusos em cruz.
Eviter tout contact direct
entre le régulateur de
pression et la maçonnerie, les cloisons en béton
et planchers en cours de
séchage.
Rechtstreeks contact tussen de drukregelaar en
het uithardende metselwerk, betonnen muren,
vloeren is niet toegestaan.
Não é admissivel o contacto directo do regulador
de pressão de gás com
alvenaria, paredes de
betão e pisos em fase de
endurecimento.
Régler toujours le débit nominal ou les pressions de
consigne sur le régulateur
de pression. Limi- tation
au niveau de vanne, en
fonction du débit.
Nominaal vermogen resp.
drukwaarden steeds op
de gasdrukregelaar instellen. Doorstroombegrenzing instellen op de
magneetafsluiter.
No está permitido el contacto directo entre el aparato regulador de la presión
de gases y la mampostería,
las paredes de hormigón
y los suelos en fase de
endurecimiento.
Après un démontage ou
une modification, utiliser toujours des joints
neufs.
Na het uitbouwen/ombouwen van delen steeds
nieuwe pakking gebruiken.
Utilizar en un principio
siempre juntas nuevas
después de desmontar y
cambiar las piezas.
Contrôle de l'étanchéité
de la conduite: fermer
le robinet à boisseau
sphérique avant les robinetteries / FRS.
Testen van pijleidingen
op lekkages: kogel-kraan
voor de armaturen/gasdrukregelaar sluiten.
Comprobación de la estanqueidad de las conducciones de tuberías:
Cerrar la llave de bola
situada delante de los
accesorios FRS.
Teste de estanqueidade da
tubagem: fechar a torneira
de esfera a montante das
guarnições / regulador de
pressão de gás.
Une fois les travaux sur le
FRS terminés, procéder
toujours à un contrôle
d´étanchéité et de fonctionnement.
ptest ≤ 500 mbar
Na voltooiing van de
werkzaamheden aan de
dubbele magneetafsluiter: dichtheids- en functie-controle uitvoeren.
ptest ≤ 500 mbar
Después de finalizar los
trabajos en el aparato
regulador de la presión
de gases, realizar un
control de estanqueidad
y funcional. Pensayo
ptest ≤ 500 mbar
Depois de concluídos os
trabalhos no regulador de
pressão de gás: efectuar
testes de estanqueidade
e de funcionamento.
pteste ≤ 500 mbar
Ne jamais effectuer des
travaux lorsque la pression ou la tension sont
présentes. Eviter toute
flamme ouverte. Observer
les réglementations.
Nooit werkzaamheden
uitvoeren als de eenheid onder gasdruk of
span-ning staat. Open
vuur vermijden. Openbare voorschriften in acht
nemen.
No realizar nunca trabajos
cuando exista presión de
gas o tensión eléctrica.
Evitar los fuegos abiertos. Tener en cuenta las
normas públicas.
Nunca realizar trabalhos
quando há pressão de gás
ou tensão eléctrica.
Evitar qualquer chama.
Observar as directivas
locais aplicáveis.
Als de instructies niet
worden opgevolgd, zijn
persoonlijk letsel en
materiële schade denkbaar.
Si no se tienen en cuenta
los avisos, pueden suceder accidentes personales o materiales.
A não-observância destas instruções pode provocar danos pessoais e/
ou materiais.
Alle instellingen en instelwaarden alleen uitvoeren
in overeenstemming met
de gebruiksaanwijzing van
de fabrikant van de ketel/
brander.
Realizar todos los ajustes y valores de ajuste
únicamente conforme al
manual de instrucciones
del fabricante de la ca
ldera/del quemador.
Todas as regulações
e valores de ajuste só
devem ser efectuados
com a concordância do
fabricante da caldeira/
queimador.
En cas de non-respect
de ces instructions, des
dommages corporels
ou matériels sont possibles.
Effectuer tous les réglages et réaliser les valeurs
de réglage uniquement
selon le mode d‘emploi du
fabricant de chaudières et
de brûleurs.
Ajustar siempre en un principio la potencia nominal y
los valores nominales de la
presión en el aparato regulador de la presión de gases y
la estrangulación específica
de la potencia a través de la
válvula magnética.
A potência nominal ou os
valores prescritos da pressão
devem ser ajustados sempre
no aparelho de controle da
pressão do gás.
Estrangulamento específico
do débito por meio da electroválvula.
Na substituição ou desmontagem de peças, usar
sempre juntas novas.
10 … 12
Com
Veili
Com
Com
Syst
Siste
Man
Disp
behe
Gest
Capt
Sens
Disp
Apar
Vann
klepp
válvu
Vann
klepp
válvu
Man
caída
Soup
Válv
Syst
Siste
M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609
Werkza amh ede n aa n
drukregelaar mogen door
uitsluitend door ge-autoriseerd vakperso-neel
worden uitgevoerd.
M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609
Seul du personnel autorisé peut effectuer des
travaux sur le régulateur
de pression.
* Fam
Fam
Sous
Se res
10 … 11
12 … 12
N.V. COMBUTEC S.A. • Ijzerenweglei 2b • 2640 Mortsel • T + 32 3 443 97 80 • F +32 3 443 97 89 • [email protected] • www.combutec.be
Gebruiks en montage
Régulateur de pression de gaz
de
pressão
gás
Gas-drukregelaar
Aparato
regulador
de (PED)
la presión
chauffe-bains
chauffe-bains
à pression
à pression
drukapparatuur
drukapparatuur
(PED)
en Regulador
presión
en presión
(PED)
(PED)
y ladeDirectriz
y la Directriz
mentosmentos
sob pressão
sob pressão
(PED)
de gas
montagem
aanwijzing
de montaje
concernant
les y De
betreffende
La directive
La directive
concernant
les richtlijn
De richtlijn
betreffende
La Directriz
La Directriz
de aparatos
de aparatos
bajo bajo
A directiva
A directiva
sobre sobre
equipa-equipa-
Type FRS
Diamètres nominaux
Rp 3/8 - Rp 2 1/2
DN 40 - DN 150
Position de Montage
Inbouwpositie
Posición de montaje
Posição de montagem
(PED)
(PED) (PED)
et la directive
et la directive
sur la surde
la richtlijn
de richtlijn
betreffende
betreffende
de acerca
de acerca
de la de
eficiencia
la eficiencia
de edea directiva
e a directiva
relativarelativa
ao de-ao de
performance
performance
énergétique
énergétique
energieprestatie
energieprestatie
van gevanTipo
gela FRS
energía
la energía
total detotal
edificios
de edificios
sempenho
sempenho
energético
energético
dos dos
Type
FRS
Modelo
FRS
Diâmetros
nominais
nominale
diameters
Diámetros
nominales
des des
bâtiments
bâtiments
(EPBD)
(EPBD)
bouwen
bouwen
(EPBD)
(EPBD)
vereisen
vereisen
(EPBD)(EPBD)
precisan
precisan
de unade
comuna comedifícios
edifícios
(EPBD)(EPBD)
requerem
requerem
Rp 3/8 - Rp 2 1/2
Rp 3/8 - Rp 2 1/2
Rp 3/8 - Rp 2 1/2
exigentexigent
une vérification
une vérification
probación
probación
periódica
periódica
de losde um
los controlo
um controlo
regularregular
dos dos
een regelmatige
een regelmatige
controle
controle
DN 40 - DN 150
DN 40 - DN 150
DN 40 - DN 150
régulière
régulière
des installations
des installations
sistemas
sistemas
de calefacción
de calefacción
para para
sistemas
sistemas
de aquecimentos
de aquecimentos
van devan
verwarmingsinstalde verwarmingsinstalde chauffage,
afin deafin
ga-de gaasegurar
asegurar
a largoa plazo
largo plazo
un para
un assegurar,
para assegurar,
a longoa pralongo pralaties laties
voor een
voor langdurig
een langdurig
de chauffage,
bouchon percé
rantir àrantir
long àterme
long terme
des taux
des taux
elevadoelevado
índice
índice
de utilidad
de utilidad
y, zo,y, uma
zo,alta
uma
eficiência
alta eficiência
e, por e, por
hoog rendement
hoog rendement
en bijgeen bijgeAdem-stop
Tapón del respiradero
d‘utilisation
d‘utilisation
élevésélevés
et paret par
subsiguientemente,
subsiguientemente,
una baja
una baja
conseguinte,
conseguinte,
e um emínimo
um mínimo
volg voor
volgeen
voorkleinere
een kleinere
be- beBujão com furo de
conséquent
conséquent
une charge
une charge
contaminación
medioammedioamde degradação
de degradação
ambiental.
ambiental.
lastinglasting
op hetop
milieu.
het milieu. contaminación
ventilação
Veiligheidsonderdelen
Veiligheidsonderdelen
environnementale
environnementale
mini- minibiental.biental.
Existe
Existe
la necesidad
É necessário
É necessário
trocar trocar
os
os
Raccordement
de la necesidad
mum.
à l'air libre compomoeten
moeten
na hetnabereiken
het bereiken
mum.
de intercambiar
demiseintercambiar
compocomponentes
componentes
relevantes
relevantes
Adem-opening
Il est Ilnécessaire
est nécessaire
de remde remvan hun
van hun
gebruiksduur
gebruiksduur
nentesnentes
relevantes
para la
parapara
la apara
segurança
a segurança
depoisdepois
Tobera
derelevantes
respiración
Furo de
ventilação
placerplacer
les composants
les composants
re- vervangen
re- vervangen
worden
worden
Deze Deze
seguridad,
seguridad,
después
después
de al- de de
al- ter de
acabado
ter acabado
a sua avida
sua vida
Ne
jamais
obturer
le raccordement
de
latifs àlatifs
la sécurité
à la sécurité
lorsqu‘ils
lorsqu‘ils
aanbeveling
aanbeveling
geldt
geldt
alleenalleen
canzarse
canzarse
el periodo
el periodo
de uti-de utiútil. Esta
útil. Esta
recomendação
recomendação
mise à l'air libre!
voor
verwarmingsinstalverwarmingsinstalont atteint
ont atteint
la fin de
la leur
fin de
vie
leur Adem-opening
vie voor
lidad. Esta
lidad.recomendación
Esta recomendación
refere-se
refere-se
apenas
apenas
a sistea siste
nooit afsluiten!
laties
laties
ennunca
niet
en
nietwarmvoor
warmutile. Cette
utile. Cette
recommandarecommandasolamente
solamente
es aplicable
es aplicable
a mas
a demas
aquecimento
de aquecimento
e não e não
No
cerrar
lavoor
tobera
de respiración!
Nunca
tapar
o furo de ventilação! sistemas
tion ne
tion
s‘applique
ne s‘applique
qu‘auxqu‘aux
teprocestoepassingen.
teprocestoepassingen.
sistemas
de calefacción,
de calefacción,
a aplicações
a aplicações
de processo
de processo
installations
installations
de chauffage
de chauffage
DUNGS
DUNGS
beveelt
beveelt
de verde veraunque
aunque
no para
no aplicaciopara aplicaciotérmico.
térmico.
A DUNGS
A DUNGS
reco- recoambiante
Pression
de service
maxi.
et non
et
aux
non applications
aux applications
vanging
aan volgens
aan volgens
de Température
de denes
nes
procesos
de procesos
térmicos.
térmicos.
mendamenda
uma substituição
uma substituição
vanging
Omgevingstemperatuur
Max. operating pressure
de processus
deservicio
processus
thermique.
thermique.
volgende
volgende
tabel: tabel:
DUNGS
DUNGS
recomienda
recomienda
cam- camde acordo
de acordo
com acom
seguinte
a seguinte
Temperatura
ambiente
Presión
de
máx.
DUNGS
DUNGS
recommande
recommande
le
le
biar componentes
biar
componentes
según según
la tabela:
la tabela:
Temperatura
ambiente
Pressão
de
serviço
máx.
–15
°C … siguiente
+70tabla:
°C
= 500
mbar (50 kPa)
premplacement,
remplacement,
conforméconformé- siguiente
tabla:
max.
ment au
ment
tableau
au tableau
qui suit
qui
: suit :
[mbar]
Classe A, Groupe 2
Composant
Composant
relatifrelatif
à la sécurité
à Klasse
la sécurité
A, groep 2
Clase A, grupo 2
Veiligheidsonderdelen
Veiligheidsonderdelen
Classe
A, grupo
2
Componente
Componente
relevante
relevante
para la
para
seguridad
la seguridad
selon/volgens/según/segundo norma
EN 88
Componente
Componente
relevante
relevante
para
para
segurança
segurança
EN a
88,
DINa3380
p1
IEC 529
Instrucciones de servicio
Zone de pression d'alimentation
Ingangsdrukbereik
Gama de presiones de entrada
Faixa da pressão de entrada
p 1= 5 - 500 mbar (0,5 - 50 kPa)
➞➞➞➞
➞➞
➞➞
➞➞
➞
➞
Gas Gaz
p2
IEC 529
250.000
250.000
Dispositif
Dispositif
de gestion
de gestion
de chauffage
de chauffage
avec contrôleur
avec contrôleur
de flammes
de flammes
/ Verwarmings/ Verwarmings1 Bouchon de mise à l'atmos- 1 Tapón del respiradero
beheer
beheer
met vlamcontrole
met vlamcontrole
/ Gestionador
/ Gestionador
de impulso
combustión
de externo
combustión
con control
con control
de llama
de llama
10 ans/jaar/años/anos
10 ans/jaar/años/anos
2 Conexión
para
phère
tapón
roscado
G 1/2
Raccordement
pour
impulsion
2Gestor
Gestor
de combustão
de
combustão
com controlador
com
controlador
de chama
de chama
250.000
250.000
ISO 228, bilateral, opcional
externe bouchon fileté G1/4
3 Tapón roscado G 1/2 ISO 228
ISO 228, bilatéral, en option
Capteur
Capteur
de
flammes
de
flammes
UV
/
UV-vlammensensor
UV
/
UV-vlammensensor
en la zona de entrada bilate3 Bouchon fileté G1/4 ISO 24, dans
Sensor
Sensor
de
llamas
de
llamas
UV / Sensor
UV / Sensor
de
de chama
de luz de
ultravioleta
luz ultravioleta
ral chama
la zone
d’entrée,
bilatéral
M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609
Tomada
de gaz
pressão
Drukmeetpunten
Dispositifs
Dispositifs
de réglage
de réglage
de pression
de pression
du
du
/ Gasdrukregeleenheid
gaz / Gasdrukregeleenheid
10 ans/jaar/años/anos
10 ans/jaar/años/anos
N/A
N/A
10.00010.000
h 1h
Heures
Heures
de service
de service
/ Bedrijfsuren
/ Bedrijfsuren
HorasHoras
de servicio
de servicio
/ Horas
/ Horas
de serviço
de serviço
15 ans/jaar/años/anos
15 ans/jaar/años/anos
N/A
N/A
Aparatos
reguladores
reguladores
de la presión
la presión
de
de
/deRegulador
gas
/ Regulador
de pressão
de pressão
de gásde gás
1deBujão
comgas
furo
ventilação
1Aparatos
Adem-stop
2 Aansluiting voor externe im- 2 Conector para impulso externo
2
VanneVanne
de gazde
avec
gazsystème
avec système
de contrôle
de contrôle
de vanne
de vanne
/ Gasklep
/ Gasklep
met met
Bujão roscado G 1/4 ISO 228,
puls Sluitschroef G 1/4 ISO
Après Après
détection
détection
du défaut
du défaut
/ Na vastgestelde
/ Na vastgestelde
storingstoring
kleppenproefsysteem
/ Válvula
/ Válvula
de gas
de
con
gas
sistema
con sistema
de comprobación
de comprobación
de
de
ambos
os
lados,
opcional
228,kleppenproefsysteem
beide zijden, optioneel.
Después
Después
de existir
de existir
un error
unreconocido
error reconocido
/ Após/detecção
Após detecção
de errode
válvulas
/ Válvula
/ Válvula
de gásde
com
gás
com Gsistema
controlador
controlador
de válvula
de válvula
3 sistema
Bujão
1/4
ISO 228,
na parte
3válvulas
Sluitschroef
G 1/4
3
da entrada, ambos os lados
ISO 228 in ingangszone, beide
Vanne
Vanne
de gazde
sans
gazsystème
sans système
de contrôle
de contrôle
de vanne*
de vanne*
/ Gasklep
/ Gasklep
zonderzonder
zijden
kleppenproefsysteem*
kleppenproefsysteem*
/ Válvula
/ Válvula
de gasde
singas
sistema
sin sistema
de comprobación
de comprobación
de
de 10 ans/jaar/años/anos
10 ans/jaar/años/anos
válvulas*
válvulas*
/ Válvula
/ Válvula
de gásde
sem
gássistema
sem sistema
controlador
controlador
de válvula*
de válvula*
N/A
N/A
10 ans/jaar/años/anos
10 ans/jaar/años/anos
N/A
N/A
10 ans/jaar/años/anos
10 ans/jaar/años/anos
N/A
N/A
Soupape
Soupape
d‘évacuation
d‘évacuation
de sécurité
de sécurité
/ Veiligheidsaflaatklep
/ Veiligheidsaflaatklep
Válvula
Válvula
de apagado
de apagado
de seguridad
de seguridad
/ Válvula
/ Válvula
de purga
de purga
de segurança
de segurança
M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609
* Familles
* Familles
de gazde
I, II,
gaz
III I,/ Gasfamilies
II, III / Gasfamilies
I, II, III I, II, III
Familias
Familias
de gases
de gases
I, II, III I,/ Famílias
II, III / Famílias
de gásde
I, II,
gás
III I, II, III
erro
250.000
250.000
Manostat
Manostat
de gazde
min.
gaz/ Min.
min. gasdrukcontrole
/ Min. gasdrukcontrole
/ Interruptor
/ Interruptor
automático
automático
por por
10 ans/jaar/años/anos
10 ans/jaar/años/anos
caída de
caída
presión
de presión
mín. demín.
gasde
/ Pressostato
gas / Pressostato
de gásde
para
gáspressão
para pressão
mínimamínima
Systèmes
Systèmes
combinés
combinés
gaz/airgaz/air
/ Gas-luchtverbindingssysteem
/ Gas-luchtverbindingssysteem
Sistemas
Sistemas
combinados
combinados
gas-aire
gas-aire
/ Controlo
/ Controlo
da mistura
da mistura
de gás/ar
de gás/ar
M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609
Famille / Familie / Familia / Família 1 + 2 + 3
VIE UTILE
VIE
UTILE
CyclesCycles
de manoeuvres
de manoeuvres
En alliages
non-cuivreux, convient aux gaz jusqu’à max.
0,1
% en vol. d’H
S sec. / Vrijlevanremplacement
non-ferrometaal,
geschikt au
DUNGSDUNGS
recommande
recommande
le remplacement
Schakelonderdeel
au Schakelonderdeel
2
voor
bout debout
: gassen
detot: max. 0,1 vol. % H2 S droog. / Carente de
CiclosCiclos
de conmutación
de conmutación
metales no férreos, adecuado para gases hasta 0,1 % en
GEBRUIKSDUUR
GEBRUIKSDUUR
Manobras
Manobras
vol. como máx. de H2 S seco. / Livre de metais não-ferrosos,
DUNGSDUNGS
beveelt
de
aan na:aan na:
apropriado
parabeveelt
gasesvervanging
até 0,1de
vol. %vervanging
H2 S seco.
Zone
pression
de sortie
PERIODO
PERIODO
DEde
UTILIDAD
DE UTILIDAD
Uitgangsdrukbereik
DUNGSDUNGS
recomienda
recomienda
un cambio
un cambio
al cabo al
de:cabo de:
Gama de presiones de salida
DURAÇÃO
DURAÇÃO
DE UTILIZAÇÃO
DE UTILIZAÇÃO
Faixa da pressão de saída
A DUNGS
ApDUNGS
recomenda
recomenda
uma substituição
uma- substituição
após: após:
: 2,5 - 200
mbar
(0,25
20 kPa)
2
Systèmes
Systèmes
de contrôle
de contrôle
de vannes
de=vannes
/ Kleppenproefsysteem
(p2 ans/jaar/años/anos
= pa)
p/e)Kleppenproefsysteem
(p
1
10 ans/jaar/años/anos
10
Sistemas
Sistemas
de comprobación
de comprobación
de válvulas
de válvulas
/ Sistemas
/ Sistemas
controladores
controladores
de válvula
de válvula
Manostat
Manostat
/ Drukcontrolesysteem
/ Drukcontrolesysteem
Pressostato
/ Pressostato
/ Pressostato
/ Pressostato
Tomas/ de
presión
Prises
de
pression
10
12 … 12
Instruções de operação e
Notice
de mon d'emploi et
tage
1 … 12
COMBUTEC
N/A neN/A
peut
nepas
peut
être
pas
utilisé
être utilisé
/ kan niet
/ kan
worden
niet worden
gebruikt.
gebruikt.
no puede
no puede
aplicarse
aplicarse
/ não pode
/ nãoser
pode
utilizado
ser utilizado
Sous réserve
Sous réserve
de toutde
modification
tout modification
constituant
constituant
un progrès
un progrès
technique
technique
/ Wijzigingen
/ Wijzigingen
voorbehouden.
voorbehouden.
Se reserva
Se reserva
el derecho
el derecho
a realizar
a realizar
cambios
cambios
por motivos
por motivos
técnicos.
técnicos.
/ Sujeito
/ Sujeito
a alterações
a alterações
em função
em função
do progresso
do progresso
técnicotécnico
11 … 11
12 … 12
N.V. COMBUTEC S.A. • Ijzerenweglei 2b • 2640 Mortsel • T + 32 3 443 97 80 • F +32 3 443 97 89 • [email protected] • www.combutec.be

Documentos relacionados

+ N - Dungs

+ N - Dungs 1100 [Nm] t ≤ 10 s

Leia mais