FP NL E - Combutec
Transcrição
FP NL E - Combutec
Notice de mon d'emploi et tage Gebruiks en montage aanwijzing COMBUTEC Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de operação e montagem Notice d'emploi et de mon- Gebruiks en montage Instrucciones de servicio Instruções de operação e montagem Regulador de pressão de gás tage aanwijzing ydede montaje Régulateur de pression de gaz Gas-drukregelaar Aparato regulador la presión La directive concernant les De richtlijn betreffende La Directriz de aparatos bajo A directiva sobre equipade gas chauffe-bains à pression drukapparatuur (PED) en presión (PED) y la Directriz mentos sob pressão (PED) de gazType (PED) sur laModelodeFRS Regulador gás ao deRégulateur Gas-drukregelaar regulador de la presión Tipo FRS Type FRS de pression FRS et la directive richtlijnAparato betreffende de acerca de la eficiencia de de e apressão directiva de relativa Diâmetros nominais Diamètres nominaux nominale diameters énergétique Diámetros nominales de gas van geperformance energieprestatie la energía total de edificios sempenho energético dos Rp 3/8 - Rp 2 1/2 Rp 3/8 - Rp 2 1/2 Rp 3/8 - Rp 2 1/2 Rp 3/8 - Rp 2 1/2 des bâtiments (EPBD) edifícios (EPBD) requerem DN 40 (EPBD) - DN 150precisan de una comDN 40 - DN 150 DN 40 - DN 150 DN 40bouwen - DN 150 (EPBD) vereisen Tipo Type FRS Type FRS Modelo FRS exigent une vérification een regelmatige controle probación periódica de FRS los um controlo regular dos Diâmetros Diamètres nominale diameters Diámetros nominales régulière des installations sistemas de calefacción para nominais sistemas de aquecimentos van de verwarmingsinstal nominaux bouchon percé Position de Montage 3/8un - Rp para 2 1/2assegurar, a longo praRp 3/8 - Rp 2 1/2 3/8 - Rp 2afin 1/2 de ga- laties voor Rpeen 3/8 -langdurig Rp 2 1/2 asegurar deRpchauffage, a largo Rp plazo Adem-stop Inbouwpositie Tapón del respiradero 40 -y,DN zo, 150uma alta eficiência e, por DN 40 - DNde 150 DN à 40long - DN 150 des taux hoog rendement DN 40 - en DNbijge150 rantir terme elevado índice de DN utilidad Posición montaje Bujão com furo de Posição de montagem d‘utilisation élevés et par volg voor een kleinere be- subsiguientemente, una baja conseguinte, e um mínimo ventilação conséquent une charge lasting op het milieu. contaminación de degradação ambiental. Raccordement de medioam miseExiste à l'air libre percé trocar os Position de Montage environnementale mini- Veiligheidsonderdelen biental. la necesidad Ébouchon necessário Adem-opening Adem-stop Inbouwpositie moeten na het bereiken de Tobera mum. intercambiar componentes relevantes de respiracióncompoTapón del respiradero Furo relevantes de ventilação para la Posición de montaje Il est nécessaire de rem- van hun gebruiksduur nentes para a segurança depois Bujão com furo de jamais obturer le raccordement de Posição de montagem placer les composants re-Ne vervangen worden Deze seguridad, después de al- de ter acabado a sua vida ventilação mise à l'air libre! latifs lorsqu‘ilsAdem-opening aanbeveling alleen canzarse el periodo de uti- útil. Esta recomendação à la sécurité nooit geldt afsluiten! Raccordement de la tobera de respiración! ont atteint la fin de leur vieNo cerrar voor nunca verwarmingsinstallidad. Esta recomendación refere-se a sistemise à l'air apenas libre taparen o furo ventilação! utile. Cette recommanda-Nunca laties nietdevoor warm- solamente es aplicable a mas de aquecimento e não Adem-opening tion ne s‘applique qu‘aux teprocestoepassingen. sistemas de calefacción, aTobera aplicações de processo de respiración Température ambiante Pression de service maxi. installations de chauffage DUNGS beveelt de veraunque no para aplicacio- térmico. A DUNGS recoFuro de ventilação Omgevingstemperatuur Max. operating pressure Ne volgens jamais obturer le raccordement de et denon aux vanging aan de nes de procesos térmicos. menda uma substituição Temperatura ambiente Presión servicio máx.applications Temperatura ambiente Pressão serviço máx. thermique. de deprocessus volgende tabel: DUNGS recomienda cam- de acordo com a seguinte mise à l'air libre! –15 nooit °Cbiar … +70 °C 500 mbar recommande (50 kPa) pmax. = DUNGS le componentes según la tabela: Adem-opening afsluiten! [mbar] remplacement, conformésiguiente No cerrar nunca la tobera tabla: de respiración! ment au tableau qui suit : Nunca tapar o furo de ventilação! Famille / Familie / Familia / Família 1 + 2 + 3 En alliages non-cuivreux, convient aux gaz jusqu’à max. Classe A, Groupe 2 Klasse A, groep 2 ➞➞➞➞ ➞➞ ➞➞ ➞➞ ➞ Clase A, grupo 2 Composant relatif à la sécurité ➞ Pression de service maxi. Classe A, grupo 2 Veiligheidsonderdelen selon/volgens/según/segundo Max. operatingnorma pressure Gas Gaz EN 88 Componente relevanteEN para la seguridad 88, Presión DIN 3380 de servicio máx. Componente relevante para Pressão a segurança de serviço máx. 0,1 % en vol. d’H2 S sec. / Vrij van non-ferrometaal, geschikt VIE UTILE de manoeuvres TempératureCycles ambiante voor gassen tot max. 0,1 vol. % H2 S droog. / Carente de DUNGS recommande legases remplacement au Schakelonderdeel Omgevingstemperatuur metales no férreos, adecuado para hasta 0,1 % en boutvol.de de conmutación como: máx. de H2 S seco. / Livre de metais não-ferrosos, TemperaturaCiclos ambiente apropriado para gases até 0,1 vol. % H2 S seco. TemperaturaManobras GEBRUIKSDUUR ambiente DUNGS Zonebeveelt de pression de sortie aan na: Zone de pression d'alimentation de vervanging –15 °C … +70 °C pmax. = 500 mbar (50 kPa) Uitgangsdrukbereik Ingangsdrukbereik PERIODO DE UTILIDAD [mbar] Gama de presiones de salida Gama de presiones de entrada DUNGS recomienda un cambio al cabo de: Faixa da pressão de saída Faixa da pressão de entrada DURAÇÃO p2: 2,5 - DE 200UTILIZAÇÃO mbar (0,25 - 20 kPa) p 1= 5 - 500 mbar (0,5 - 50 kPa) IEC 529 IEC 529 Famille / Familie / Familia / Família 1 + 2 + 3 Classe A, Groupe 2 A DUNGS recomenda uma substituição após: ) (p1 = peKlasse A, groep 2 En alliages non-cuivreux, convient aux gaz jusqu’à max. ➞ ➞ ➞ ➞(p2 = pa) Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem ➞ ➞ ➞ 10 ➞ans/jaar/años/anos 0,1 % en vol. d’H2 S sec. Clase A, grupo 2 / Vrij van non-ferrometaal, geschikt 250.000 ➞➞➞➞ Sistemas de comprobación de válvulas / Sistemas controladores de válvula A, grupo 2 voor gassen tot max. 0,1 vol. % H2 S droog. / Carente de Tomas Classe de presión Prises de pression Gas Gaz Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato 10 ans/jaar/años/anos metales no férreos, adecuado N/A para gases hasta 0,1 % en selon/volgens/según/segundo norma 88 de mise à l'atmos- 1 Tapón del respiradero 1 EN Bouchon EN 88, DIN 3380 de flammes / Verwarmingsvol. como máx. de H2 S seco. / Livre de metais não-ferrosos, Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur 2 Conexión para impulso externo phère até 0,1 vol. % H2 S seco. tapón roscado G impulsion 2 Raccordement beheer metpour vlamcontrole / Gestionador de1/2combustión con control de llama 10 ans/jaar/años/anos apropriado para gases250.000 p1 p2 ISOZone 228, bilateral, opcionald'alimentation externe bouchon fileté G1/4 de de pression Gestor de combustão com controlador chama 3 Tapón roscado G 1/2 ISO 228 ISO 228, bilatéral, en option Ingangsdrukbereik en la zona de entrada bilateBouchon fileté G1/4 ISO 24, dans de bilatéral flammes UV / UV-vlammensensor ral Gama de presiones de entrada laCapteur zone d’entrée, Zone de pression de sortie 1 Uitgangsdrukbereik 10.000 h Gama de presiones de salida Heures de service / Bedrijfsuren Faixa da pressão de saída da pressão de entrada Sensor de llamas UV / Sensor Faixa de chama de luz ultravioleta Horas de servicio / Horas de serviço Tomada de pressão Drukmeetpunten p2: 2,5 - 200 mbar (0,25 - 20 kPa) p 1= 5 - 500 mbar (0,5 - 50 kPa) IECDispositifs 529 IEC 529 de réglage de1pression dufuro gaz Gasdrukregeleenheid Bujão com de/ventilação 1 Adem-stop 15 ans/jaar/años/anos N/A Aparatosvoor reguladores de gas / Regulador de pressão de gás Conector externo 2 Aansluiting externe im-de2la presión 2 (p2 = pa) (p1 =para pe)impulso 3 p1 M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609 Bujão roscado G 1/4 ISO 228, puls Sluitschroef G 1/4 ISO Vanne gaz optioneel. avec systèmeambos de contrôle vanne / Gasklep met os lados,de opcional 228, beidede zijden, 3 Bujão 1/4 ISO 228, na parte de comprobación 3 Sluitschroef G 1/4 kleppenproefsysteem / Válvula deG gas con sistema da entrada, ambos os lados de válvula ISO 228 in ingangszone, beide Tomas de presión Prisesválvulas de pression / Válvula de gás com sistema controlador zijden 1 2 1 … 12 … 12 de Vanne de sans système de1 contrôle / Gasklep zonder Tapónde delvanne* respiradero Bouchon degaz mise à l'atmoskleppenproefsysteem* / Válvula gas sin sistema de comprobación de 2 deConexión para impulso externo phère válvulas* / Válvula de gás sem sistema tapóncontrolador roscado Gde 1/2válvula* Raccordement pour impulsion ISO 228, bilateral, opcional externe bouchon Manostat de gazfileté min. /G1/4 Min. gasdrukcontrole / Interruptor automático por Tapón roscado 1/2pressão ISO 228mínima ISO 228,de bilatéral, option caída presiónen mín. de gas / 3Pressostato de gás G para en la zona de entrada bilateBouchon fileté G1/4 ISO 24, dans Soupape d‘évacuation de sécurité / Veiligheidsaflaatklep ral la zone d’entrée, bilatéral Válvula de apagado de seguridad / Válvula de purga de segurança Après détection du défaut / Na vastgestelde storing Después de existir un3error reconocido / Após detecção de erro 250.000 10 ans/jaar/años/anos 10 ans/jaar/años/anos 10 ans/jaar/años/anos 1 N/A N/A Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem Tomada de pressão Drukmeetpunten 10 ans/jaar/años/anos N/A Sistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar 1 Bujão 1 Adem-stop * Familles de gaz I, II, III / Gasfamilies I, II,com III furo de ventilação N/A ne peut pas être utilisé / kan niet worden gebruikt. 2 Conector 2 Aansluiting voor externe im-/ Famílias Familias de gases I, II, III de gás I,para II, IIIimpulso externo no puede aplicarse / não pode ser utilizado Bujão roscado G 1/4 ISO 228, puls Sluitschroef G 1/4 ISO ambos os lados, opcional 228, beide zijden, optioneel. Sous réserve unISO progrès 3 constituant Bujão G 1/4 228,technique na parte / Wijzigingen voorbehouden. 3 Sluitschroef G de 1/4tout modification Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. da entrada, ambos os lados/ Sujeito a alterações em função do progresso técnico ISO 228 in ingangszone, beide zijden M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609 M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609 3 p2 2 3 1 … 12 11 … 12 N.V. COMBUTEC S.A. • Ijzerenweglei 2b • 2640 Mortsel • T + 32 3 443 97 80 • F +32 3 443 97 89 • [email protected] • www.combutec.be Conduite de ventilation, nécessaire uniquement dans des cas spéciaux. Membrane de securite installé. Ademleiding, alleen in speciale gevallen noodzakelijk Veiligheidsmembraan ingebouwd Línea de ventilación, sólo precisa en casos especiales El regulador incorpora membrana de seguridad Conduta de respiração necessário sómente em casos excepcionais Diafragma de segurança embutido Cotes d´encombrement / Inbouwafmetingen / Medidas de montaje / Dimensões de montagem [ mm] b b Com Veilig Com Com g d Systè Siste c c DN DN g d h e h e f FRS 503 FRS 505 FRS 507 FRS 510 FRS 515 FRS 520 FRS 525 FRS 5040 FRS 5050 FRS 5065 FRS 5080 FRS 5100 FRS 5125 FRS 5150 086 462 070 383 070 391 070 409 058 446 058 628 083 303 065 144 065 151 058 792 079 681 082 552 013 250 013 268 Ne pas utiliser le régulateur comme un levier. Apparaat mag niet als hefboom worden gebruikt. El aparato no debe utilizarse como palanca. Não utilize o regulador como alavanca. 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 Rp / DN Rp 3/8 Rp 1/2 Rp 3/4 Rp 1 Rp 1 1/2 Rp 2 Rp 2 1/2 DN 40 DN 50 DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150 Cotes d'encombrement / Inbouwafmetingen Medidas de montaje / Dimensões de montagem [mm] a e f d b c g 77 77 100 110 150 170 230 200 230 290 310 350 400 480 115 115 130 145 195 250 285 195 250 285 285 350 400 480 DN Rp M max. FR... Tmax. M max. Dispo behe Gest 24 24 28 33 40 47 60 65 75 95 95 105 135 160 3/8 1/2 143 143 165 190 250 310 365 280 340 405 405 495 635 780 G 1/4 G 1/4 G 1/4 G 1/4 G 1/2 G 1/2 G 1/2 G 1/2 G 1/2 G 1/2 G 1/2 G 1/2 G 1/2 G 1/2 3/4 40 1 1 1/2 G 1/4 G 1/4 G 1/4 G 1/4 G 1/4 G 1/4 G 1/4 G 1/4 G 1/4 G 1/4 G 1/4 G 1/4 G 1/4 G 1/4 50 65 2 2 1/2 h G 1/8 G 1/8 G 1/8 G 1/8 G 1/4 G 1/4 G 1/4 G 1/4 G 1/4 G 1/4 G 1/4 G 1/4 G 1/4 G 1/4 225 225 245 310 365 450 550 395 480 590 590 760 1000 1180 80 100 125 150 –– –– –– –– 85 125 200 250 325 400 –– Dispo Apar Vann klepp válvu 0,60 0,60 1,00 1,20 2,50 3,50 6,00 3,50 5,00 7,50 10,00 16,00 28,00 38,00 70 105 225 340 610 1100 1600 2400 5000 6000 7600 Mmax. [Nm] t ≤10 s 35 50 Tmax. [Nm] t ≤ 10 s Capt Sens Poids Gewicht Peso Peso [kg] –– 10 … 12 –– Vann klepp válvu Mano caída Soup Válvu Systè Siste M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609 No. de commande bestelnummer Número de pedido pmax. Código de artigo [mbar] a M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609 Type Type Modelo Tipo Mano f a * Fam Fam Sous r Se res 2 … 12 11 … 12 N.V. COMBUTEC S.A. • Ijzerenweglei 2b • 2640 Mortsel • T + 32 3 443 97 80 • F +32 3 443 97 89 • [email protected] • www.combutec.be [Nm] Protéger le régulateur de pression contre les impuretés à l'aide d'un filtre! Drukregelaar door passend filter tegen verontreiniging beschermen! Proteger el aparato regulador de la presión contra la suciedad con un filtro adecuado! Proteger o regulador de pressão contra a penetração de impurezas, por meio de um filtro de sujidade apropriado! max. couple / Accessoires du système Max. draaimomenten/systeemtoebehoren Pares de apriete máx. accesorios del sistema La/ directive concernant les Binários máx. / Acessórios do sistema chauffe-bains à pression (PED) et la directive sur la performance énergétique max. couple / Joint à brides des bâtiments (EPBD) Max. draaimomenten/flensverbinding exigent une vérification Pares de apriete máx. de la unión embridada régulière des installations Binários máx. / União de flangesafin de gade chauffage, M4 19 M5 M6 M8 G 1/8 G 1/4 G 1/2 G 3/4 18 y er in G m an 2,5 Nm 5 Nm 7 Nm La15Directriz Nm de 5 Nm Nm A10directiva Nm 15sobre Nm equipaaparatos7 bajo De richtlijn betreffende drukapparatuur (PED) en presión (PED) y la Directriz mentos sob pressão (PED) de richtlijn betreffende de acerca de la eficiencia de e a directiva relativa ao deenergieprestatie van ge- la energía total de edificios sempenho energético dos M 16 x 65 (DIN 939) Goujon precisan de una com- edifícios (EPBD) requerem bouwen (EPBD) vereisen (EPBD) Tapeind periódica de los um controlo regular dos een regelmatige controle probación 50 Nm Espárrago de calefacción para sistemas de aquecimentos van de verwarmingsinstal- sistemas ISO 7005-2 Parafuso a largo plazo un para assegurar, a longo pralaties voor een langdurig asegurar rantir à long terme des taux hoog rendement en bijge- elevado índice de utilidad y, zo, uma alta eficiência e, por voor les eenvis kleinere be- subsiguientemente, una baja conseguinte, e um mínimo Utiliser des outils d‘utilisation adaptés! élevés et par volg Serrer en croisant! conséquent une charge lasting contaminación medioam- de degradação ambiental. op het milieu. Passend gereedschap gebruiken! Schroeven kruislings aandraaien! environnementale biental. Existe la necesidad É necessário trocar os Utilizar una herramienta adecuada. mini- Veiligheidsonderdelen Apretar los tornillos en cruz. moeten naoshet bereikenem de intercambiar compo- componentes relevantes Usar ferramentas mum. adequadas! Apertar parafusos de cruz! Il est nécessaire de rem- van hun gebruiksduur nentes relevantes para la para a segurança depois placer les composants re- vervangen worden Deze seguridad, después de al- de ter acabado a sua vida latifs à la sécurité lorsqu‘ils aanbeveling geldt alleen canzarse el periodo de uti- útil. Esta recomendação ont atteint la fin de leur vie voor verwarmingsinstal- lidad. Esta recomendación refere-se apenas a sisteutile. Cette recommanda- laties en niet voor warm- solamente es aplicable a mas de aquecimento e não tion ne s‘applique qu‘aux teprocestoepassingen. sistemas de calefacción, a aplicações de processo installations de chauffage DUNGS beveelt de ver- aunque no para aplicacio- térmico. A DUNGS recoet non aux applications vanging aan volgens de nes de procesos térmicos. menda uma substituição Modelo rosca FRS Version filetée FRS deSchroefdraaduitvoering processus thermique. FRS volgendeModelo tabel: de rosca FRS DUNGS recomienda cam-comde acordo com a seguinte Inbouw recommande le Montaje Pose DUNGS biar componentesMontagem según la tabela: Voor inbouw stofbeschermkapExtraer las cubiertassiguiente protectoras Avant la pose, enlever le capu- remplacement, conformétabla: Antes de iniciar a montagem retipenau verwijderen! rar as tampas protectoras contra antes del montaje chon de protection contre la ment tableau qui suit : Op doorstromingsrichting letten: Tener en cuenta la dirección de o pó! poussière! Atenção ao sentido do fluxo: flujo: la flecha en el armazón Tenir compte du sens du débit: Pijl op het huis. Composant relatif à la sécurité VIE UTILE Cycles de manoeuvres seta na caixa flèche sur le boîtier Veiligheidsonderdelen DUNGS recommande le remplacement au Schakelonderdeel 1. Schroefdraad tappen. 1. Abrir a rosca. 1. Limpiar la rosca. 1. Fileter. Componente relevante para la seguridad bout de : Ciclos de conmutación 2. Employer un produit d'étanchéité 2. Geschikt afdichtmiddel gebrui- 2. Utilizar un material sellante ade- 2. Empregar produto de vedação Componente relevante para a segurança GEBRUIKSDUUR Manobras ken. apropriado. cuado. approprié. DUNGS beveelt de vervanging aan na: 3. Geschikt gereedschap gebruiken. 3. Usar ferramentas adequadas. 3. Utilizar una herramienta adecuada. 3. Utiliser un outillage adapté. PERIODO DE UTILIDAD 4. Después del montaje, efectuar 3. Após a montagem, efectuar um 4. Après la pose, effectuer un 4. Na inbouw dichtheidscontrole. DUNGS recomienda un cambio al cabo de: teste de estanqueidade. un control de estanqueidad. contrôle d'étanchelté . DURAÇÃO DE UTILIZAÇÃO A DUNGS recomenda uma substituição após: e ad l ✸ M ee e St hr om C contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem Flensuitvoering FRS Versión embridada FRS VersionSystèmes à brides de FRS 10 ans/jaar/años/anos válvulas / Sistemas controladores de Montaje válvula Pose Sistemas de comprobación deInbouw inbouw stofbeschermkapExtraer las cubiertas protectoras Avant la pose, enlever le capu- Voor Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato 10 ans/jaar/años/anos antes del montaje chon de protection contre la pen verwijderen! Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de flammes / VerwarmingsOp doorstromingsrichting letten: poussière! beheer met vlamcontrole / Gestionador dehuis. combustión con control de llama 10 ans/jaar/años/anos Pijl op het Gestor de combustão com controlador de chama Modelo com250.000 rosca FRS Montagem Antes de iniciar N/A a montagem retirar as tampas protectoras contra o pó! 250.000 1. Tapeind onderaan aanbrengen. 1. Inserir os parafusos inferiores. 1. Insertar los10.000 espárragos 1. Insérer les goujons du bas. h inferiores. Capteur de flammes UV / UV-vlammensensor 2. Pakkingen aanbrengen. 2. Inserir as juntas. 2. Insertar las juntasde service / Bedrijfsuren 2. Insérer les joints. Heures Sensor de llamas UV / Sensor 3. deTapeind chama de luz ultravioleta boven aanbrengen. 3. de Inserir os parafusos superiores. espárragos superiores. 3. Insertar losHoras 3. Insérer les goujons du haut. de servicio / Horas serviço 4. Apretar los espárragos. Tener en 4. Apertar os parafusos. Atenção ao 4. Serrer les goujons à fond en 4. Tapeind vast aandraaien. Dispositifs de réglage de pression du gaz / Gasdrukregeleenheid Draaimomenttabel in acht nequadro dosN/A binários de aperto! cuenta la15 tabla de los pares de ans/jaar/años/anos respectant les couples indiqués Aparatos reguladores de la presión de gas / Regulador de pressão de gás men! Assegure-se que a junta está apriete! dans le tableau. Vanne gaz le avec système de vanne / Gasklep met Let op dat de pakking correct correctamente colocada. Procurar que la junta esté bien Veiller à cedeque joint soit de contrôle Après détection du défaut / Na vastgestelde storing / Válvula deisgas con sistema de comprobación deasentada. aangebracht! 5. Após a montagem, efectuar um bien kleppenproefsysteem en place! Después de existir un error reconocido / Após detecção de erro válvulas / Válvula de gásun com sistema controlador de válvula 5. Na inbouw dichtheidscontrole teste de estanqueidade. 5. Después del montaje, efectuar 5. Après la pose, effectuer uitvoeren. contrôle d'étanchéité. Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne* / Gasklep zonder un control de estanqueidad. kleppenproefsysteem* / Válvula de gas sin sistema de comprobación de 10 ans/jaar/años/anos 250.000 válvulas* / Válvula de gás sem sistema controlador de válvula* Manostat de gaz min. / Min. gasdrukcontrole / Interruptor automático por caída de presión mín. de gas / Pressostato de gás para pressão mínima Soupape d‘évacuation de sécurité / Veiligheidsaflaatklep Válvula de apagado de seguridad / Válvula de purga de segurança 10 … 12 M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609 M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609 Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem Sistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar * Familles de gaz I, II, III / Gasfamilies I, II, III Familias de gases I, II, III / Famílias de gás I, II, III 10 ans/jaar/años/anos N/A 10 ans/jaar/años/anos N/A 10 ans/jaar/años/anos N/A N/A ne peut pas être utilisé / kan niet worden gebruikt. no puede aplicarse / não pode ser utilizado Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden. Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico 3 … 11 12 … 12 N.V. COMBUTEC S.A. • Ijzerenweglei 2b • 2640 Mortsel • T + 32 3 443 97 80 • F +32 3 443 97 89 • [email protected] • www.combutec.be Réglage de la pression de sortie (réglage de la valeur de consigne) Afstellen van de uitgangsdruk (instellen van de nominale waarde) Ajuste de la presión de salida (ajuste del valor nominal) Ajuste da pressão de saída (ajuste do valor nominal) Réglage d'usine: ressort standard p2 10 à 30 mbar In de fabriek ingebouwde instelveer: p2 10-30 mbar Muelle de ajuste montado de fábrica: P2 10-30 mbar Mola de ajuste montada na fábrica: p2 10 a 30 mbar 1. Dévisser le capuchon protecteur A. 2. Réglage (+) tige de réglage B "tourner vers la droite" = augmentation de la pression de sortie (valeur de consigne) ou bien Réglage (-) tige de réglage B "tourner vers la gauche" = diminution de la pression de sortie (valeur de consigne) 4. Vérifier la valeur de consigne 5. Revisser le capuchon protecteur A 6. Plombage (page 5). 1. Beschermkap A er afschroeven. 2. Afstellen (+) verstelspindel B „rechtsom draaien“= vergroting van de uitgangsdruk (instelwaarde) of bijstellen (-) verstelspindel B „linksom draaien) = verkleinen van de uitgangsdruk (instelwaarde) 4. Controleren van de instelwaarde. 5. Beschermkap A er opschroeven. 6. Verzegelen (pagina 5). 1. Desatornillar la cubierta protectora A. 2. Ajuste (+) del husillo de reajuste. "Giro a la derecha" = aumento de la presión de salida (valor nominal) 1. Desaparafusar a tampa protectora A 2. Ajuste (+) Parafuso de ajuste B "Girar à direita" = aumento da pressão de saída (valor nominal) ou Ajuste (-) Parafuso de ajuste B "Girar à esquerda" = redução da pressão de saída (valor nominal) 4. Verificar o valor nominal 5. Aparafusar a tampa protectora A 6. Selar (página 5). o Ajuste (-) "Girar el husillo de ajuste a la izquierda" = disminuye la presión de salida (valor nominal) 4. Comprobar el valor nominal. 5. Atornillar la cubierta protectora. 6. Precintado (página 5). – B A B + Com Veilig Com Com Remplacement du ressort de réglage. Vervangen van de instelveer Cambio del muelle de regulación Substituição da mola de ajuste 1. Enlever le capuchon pro-tecteur A. Détendre le ressort en tournant vers la gauche la tige de réglage. 2. Tourner jusqu'à la butée. 1. Beschermkap A verwijderen. Door de verstelspindel B linksom te draaien de veer ontspannen.Tot tegen aanslag aandraaien. 2. Complete instelinrichting B er afschroeven en veer C eruit nemen. 3. Nieuwe veer D aanbrengen. 4. Complete instelinrichting monteren en gewenste offset instellen. 5. Beschermkap A er opschroeven. Sticker E op typeplaatje plakken. 6. Verzegelen 1. Extraer la caperuza protectora A. Girar a la izquierda el husillo de reajuste B para destensar el muelle y girar hasta llegar al tope. 2. Desatornillar el sistema de reajuste B al completo y extraer el muelle C. 3. Insertar un nuevo muelle D. 4. Montar el sistema de reajuste al completo y ajustar la presión deseada. 5. Atornillar la caperuza protectora A y adherir la placa adhesiva E sobre la placa del tipo. 6. Precintar 1. Retirar a tampa protectora A. Aliviar a mola, girando o parafuso de ajuste à esquerda. Girar até ao topo. 2. Desaparafusar o dispositivo de ajuste B completo e retirar a mola C. 3. Colocar a mola nova D. 4. Montar o dispositivo de ajuste completo e regulálo como desejado. 5. Aparafusar a tampa protectora A. Colar a etiqueta autocolante E na placa sinalética. 6. Selar 3. Insérer le nouveau ressort D. 4. Monter le dispositif de réglage complet et régler l'offset souhaitée. 5. Visser le capuchon protecteur A. Coller l'autocollant E sur la plaque de type. 6. Plombage Systè Siste Mano Disp behe Gest Capt Sens Disp Apar Vann klepp válvu Vann klepp válvu A B C/D Systè Siste Soup Válvu E 10 … 12 M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609 – Mano caída M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609 détendre ontspannen distensado aliviar B * Fam Fam Sous r Se res 11 … 12 4 … 12 N.V. COMBUTEC S.A. • Ijzerenweglei 2b • 2640 Mortsel • T + 32 3 443 97 80 • F +32 3 443 97 89 • [email protected] • www.combutec.be Plombage Plomberen Precintado Selar 1 La directive concernant les De richtlijn betreffende La Directriz de aparatos bajo A directiva sobre equipachauffe-bains à pression drukapparatuur (PED) en presión (PED) y la Directriz mentos sob pressão (PED) (PED) et la directive sur la de richtlijn betreffende de acerca de la eficiencia de e a directiva relativa ao de2 performance énergétique energieprestatie van ge- la energía total de edificios sempenho energético dos des bâtiments (EPBD) bouwen (EPBD) vereisen (EPBD) precisan de una com- edifícios (EPBD) requerem exigent une vérification een regelmatige controle probación periódica de los um controlo regular dos régulière des installations van de verwarmingsinstal- sistemas de calefacción para sistemas de aquecimentos de chauffage, afin de ga- laties voor een langdurig asegurar a largo plazo un para assegurar, a longo prarantir à long terme des taux hoog rendement en bijge- elevado índice de utilidad y, zo, uma alta eficiência e, por d‘utilisation élevés et par volg voor een kleinere be- subsiguientemente, una baja conseguinte, e um mínimo conséquent une charge lasting op het milieu. contaminación medioam- de degradação ambiental. environnementale mini- Veiligheidsonderdelen biental. Existe la necesidad É necessário trocar os moeten na het bereiken de intercambiar compo- componentes relevantes mum. Il est nécessaire de rem- van hun gebruiksduur nentes relevantes para la para a segurança depois 1 Draadoog in de dopreØ 1,5vervangen mm. 1 Olhal selagem 2 na tampa, 1 worden Agujero de precinto en la cape1 Oeillet de plombage dans le placer les composants Deze seguridad, después de al- de de ter acabado a sua vida Ø 1,5 de alleen cierre Ø 1,5 mm. el periodo de capuchon obturateur ø 1,5 mm. latifs à la sécurité lorsqu‘ils aanbevelingruza geldt canzarse uti- mm. útil. Esta recomendação ont atteint la fin de leur vie voor verwarmingsinstal- lidad. Esta recomendación refere-se apenas a siste2 Draadoog in het regelaarhuis 2 Olhala de mas selagem na caixa doe não 2 Agujero de precinto en armazón 2 Oeillet de plombage dans le utile. Cette recommandalaties en niet voor warmsolamente es aplicable de aquecimento mm. regulador,a Ø 1,5 mm. de processo del regulador Ø 1,5 mm. de calefacción, boîtier du régulateur ø 1,5 mm. tion Ø ne1,5 s‘applique qu‘aux teprocestoepassingen. sistemas aplicações installations de chauffage DUNGS beveelt de ver- aunque no para aplicacio- térmico. A DUNGS recohet aux instellen van de gewenste Após ter ajustado Después del ajuste nomiAprès réglage de la pression de etNa non applications vanging aan volgens de del nesvalor de procesos térmicos. mendao valor umadesejado substituição da pressão nominal / offset: deseado de la presión: deregeldruk/offset: processus thermique. volgende nal tabel: DUNGS recomienda cam- de acordo com a seguinte consigne souhaitée / offset: DUNGS recommande le biar componentes según la tabela: conformésiguiente tabla: 1. Fechar a tampa protectora 1. 1. Dop er op schroeven. 1. Atornillar la caperuza protectora. 1. Visser le capuchon protecteur remplacement, au tableau : 2. Draad door 1qui ensuit 2 trekken. 2. Passar o arame através de 1 e 2; 2. Pasar el alambre por 1 y 2. 2. Faire passer le fil entre 1 et 2 ment figura 2. 3. Comprimer le plomb et les 3. Loden zegel om de draadeinden 3. Presionar el sello y los extremos 3. Prensar oCycles selo sobre duas exdrukken, draadlus kort houden. del alambre, y mantener el ojal extrémités du fil.relatif Maintenir la Composant à la sécurité VIE UTILE de as manoeuvres tremidades do arame, deixando de alambre corto. boucle courte. Veiligheidsonderdelen DUNGS recommande le remplacement au Schakelonderdeel o laço curto. Componente relevante para la seguridad bout de : Ciclos de conmutación Componente relevante para a segurança GEBRUIKSDUUR Manobras DUNGS beveelt de vervanging aan na: PERIODO DE UTILIDAD DUNGS recomienda un cambio al cabo de: DURAÇÃO DE UTILIZAÇÃO A DUNGS recomenda uma substituição Mise hors service Buiten werking stellen Puesta fuera de servicio Pôrapós: fora de serviço 0 … 12 Bloqueio da função de regu250.000 lação Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato 10 ans/jaar/años/anos N/A 1. Enlever le capuchon protec- 1. Beschermkap A verwijde- 1. Extraer la caperuza protectora 1. Retirar a tampa protectora A. Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de flammes / Verwarmingsteur A. Détendre le ressort en ren. Door de verstelspindel B A. Destensar el muelle, girando Aliviar a mola, girando o pabeheervers met la vlamcontrole / Gestionador de combustión con control 10 ans/jaar/años/anos 250.000 tournant gauche la tige linksom te draaien de veer ont- de llama a la izquierda el husillo de regurafuso de ajuste à esquerda. deB. combustão com controlador de chama deGestor réglage Tourner jusqu'à spannen. Tot tegen de aanslag lación B. Girar até ao topo. la butée. aandraaien. 2. Desatornillar 10.000 hel sistema de 2. Desaparafusar o dispositivo Capteurl'ensemble de flammes / UV-vlammensensor 2. Dévisser duUV dispo2. Complete verstelinrichting B reajuste completo B y extraer de ajuste B completo e retirar Heures de service / Bedrijfsuren Sensor de llamas UV / Sensor de luz ultravioleta sitif de réglage B et extraire le de chama er af schroeven en veer C eruit el muelle C. de servicio / Horas de aserviço mola C. Horas ressort C. nemen. 3. Insertar el casquillo de blo- 3. Inserir a bucha de bloqueio. Dispositifs de réglage de pression du gaz / Gasdrukregeleenheid 3. Insérer la douille de blocage. 3. Blokkeerhuls aanbrengen. queo. 15 ans/jaar/años/anos N/A Aparatos le reguladores la presión de gas / Regulador de pressão de4.gásVolver a montar el sistema de 4. Montar o dispositivo de ajuste 4. Remonter dispositif de com4. Complete verstelinrichting plet dede réglage et système tourner de contrôle weer de monteren tot tegen reajuste al completo y girarlo completo e girar até ao limite Vanne gaz avec vanne /en Gasklep metde Après détection du défaut / Na vastgestelde storing kleppenproefsysteem / Válvula de gas con sistema deaandraaien. comprobación de hasta llegar al tope inferior. jusqu'à la butée inférieure. onderste aanslag inferior. Después de existir un error reconocido / Após detecção de erro / Válvula de gás com sistema Neválvulas pas forcer. Nietcontrolador forceren. de válvula No forzar. Não aplicar força. 5. Visser protec- de5.contrôle Beschermkapje er opschroeVanneledecapuchon gaz sans système de vanne* /AGasklep zonder 5. Atornillar la caperuza protectora 5. Aparafusar a tampa protectora teur A.Marquer le régulateur markeren „geblokel regulador con A. Identificar o regulador „blokleppenproefsysteem* / Válvula de ven. gas regelaar sin sistema de comprobación de A. Marcar 10 ans/jaar/años/anos 250.000 "bloqué". keerd“. ”bloqueado”. queado“. válvulas* / Válvula de gás sem sistema controlador de válvula* 6. Plombage. 6. Verzegelen 6. Precintado 6. Selar Manostat de gaz min. / Min. gasdrukcontrole / Interruptor automático por 10 ans/jaar/años/anos N/A de presión mín. de gas / Pressostato de gás pressão Lignecaída caractéristique: Karakteristiek zie para diagram 1; mínima Línea característica, ver el Curva característica, ver diagravoir diagramme1 : mechanisch open diagrama 1: mecánicamente ma 1: mecanicamente aberto Soupape d‘évacuation de sécurité / Veiligheidsaflaatklep N/A mécaniquement ouvert de seguridad / Válvula de purga de segurança abierto 10 ans/jaar/años/anos Válvula de apagado A Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem 10 ans/jaar/años/anos N/A B détendre Sistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar ontspannen * Familles de gaz I, II, III / Gasfamilies I, II, III N/A ne peut pas être utilisé / kan niet worden gebruikt. – aflojar Familias de gases I, II, III / Famílias de gás I, II, III no puede aplicarse / não pode ser utilizado aliviar C/D Sous réserve de tout modification constituant B un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden. Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609 M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609 Blocage de la Blokkering van de regelfunctie Bloqueo de la función de reguSystèmes de fonction contrôle dede vannes / Kleppenproefsysteem 10 ans/jaar/años/anos réglage lación Sistemas de comprobación de válvulas / Sistemas controladores de válvula E 5 … 12 11 … 12 N.V. COMBUTEC S.A. • Ijzerenweglei 2b • 2640 Mortsel • T + 32 3 443 97 80 • F +32 3 443 97 89 • [email protected] • www.combutec.be Fermeture impulsion interne, impulsion interne uniquement en option Sluiten van interne impuls, externe impuls slechts optioneel Cierre impulso interno, impulso externo sólo opcional. Tapar impulso interno, impulso externo somente opcional Si l’on utilise l'impulsion externe, il faut impérativement obstruer l’impulsion interne. Bij het gebruik van de externe impulsleiding moet de interne impuls gesloten worden. Si se utiliza el impulso externo, debe permanecer cerrado el impulso interno. Na utilização do impulso externo deve tapar-se o impulso interno. La prise d’impulsion qui se trouve dans la zone de sortie du pressostat est scellée à l’aide d’une masse d’étanchéité adéquate en silicone. Pour ce faire, on remplit au 2/3 env. de sa longueur le tube d’impulsion. Respecter impérativement les instructions du fabricant de la masse d’étanchéité et faire le nécessaire pour obtenir un durcissement complet. De in de uitgangszone van het drukregelaar aangebrachte impulsleiding wordt met een geschikte siliconenkit afgesloten. Hiervoor wordt de impulsleiding ca. 2/3 van de lengte gevuld. Neem steeds de gebruiks-aanwijzing van de siliconenkit-producent in acht en zorg ervoor dat de siliconenkit geheel uithardt. La toma de impulso, situada en la zona de salida del aparato regulador de la presión, se cierra con una masilla de silicona. Para ello se llena a 2/3 la longitud del tubo impulsor. Se deben tener necesariamente en cuenta las instrucciones del fabricante de la masilla y procurar que se endurezca totalmente. A conexão para o impulso, situada na parte de saída do regulador de pressão é tapada com uma massa vedante de silicone apropriada. Para isto enche-se o tubo de impulso até aprox. 2/3 de seu comprimento. É imprescindível observar às instruções de aplicação do fabricante da massa de silicone e assegurar o endurecimento da mesma. Masse d’étanchéité siliconenkit Masilla Massa vedante Com Veilig Com Com Prise d’impulsion interne, impulsion externe uniquement en option Externe impulsaansluiting, externe impuls slechts optioneel Conexión externa de impulsos, impulso externo sólo opcional. Impulso externo, impulso externo somente opcional La prise d’impulsion externe s’effectue aux raccordements prévus sur le corps du régulateur. La prise doit être résistante aux déformations, à la déchirure, étanche au gaz et solide. Elle doit résister aux charges mécaniques, thermiques et chimiques. La prise qui se trouve en face peut être fermée à l’aide d’une prise de mesure. La prise de mesure permet de mesurer la pression de sortie effective du régulateur. Prise de l’impulsion externe de l’appareil à gaz conformément aux instructions du fabricant de l’appareil. De externe impulsaansluiting wordt op de aansluitingen van de membraanschaal tot stand gebracht. De aansluiting moet bestand zijn tegen vervorming, afscheuren, hij moet gasdicht en duurzaam zijn. Hij moet bestand zijn tegen mechanische, thermische en chemische belastingen. De tegenoverliggende aansluiting kan door een meetnippel worden afgesloten. De meetaansluiting maakt het mogelijk de daadwerkelijk geregelde druk te meten. De aansluiting van de externe impuls op het gastoestel geschiedt volgens de specificaties van de toestelfabrikant. La conexión externa de impulsos está situada en el plato inferior. La conexión debe ser segura contra deformaciones, estanca al gas y duradera. Debe resistir a las cargas mecánicas, térmicas y químicas que puedan existir. La conexión situada en frente puede cerrarse mediante una toma de presión. La toma de presión permite medir la presión del regulador realmente efectiva. La conexión del impulso externo al aparato regulador de gas se efectúa según indicaciones del fabricante. A ligação do impulso externo efectua-se nas uniões das conchas do diafragma. A ligação deve ser segura contra deformação e ruptura, estanque ao gás e resistente. Deve resistir às solicitações mecânicas, térmicas e químicas. A ligação no lado oposto pode ser fechada por meio de um bocal de medição. O bocal permite a medição da pressão de saída efectiva do regulador. A ligação do impulso externo ao regulador realiza-se em conformidade com as instruções de seu fabricante. Systè Siste Mano Dispo behe Gest Capt Sens Dispo Apar Vann klepp válvu Vann klepp válvu Mano caída Soup Válvu M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609 Prise d'impulsion externe externe impulsaansluiting Conexión externa del impulso Ligação do impulso externo 10 … 12 M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609 Systè Siste * Fam Fam Sous r Se res 6 … 12 11 … 12 N.V. COMBUTEC S.A. • Ijzerenweglei 2b • 2640 Mortsel • T + 32 3 443 97 80 • F +32 3 443 97 89 • [email protected] • www.combutec.be Courbe des débits 1 / Doorstromingsdiagram / Diagrama de flujo 1 / Diagrama de débito 1 100 90 80 70 60 50 40 30 20 ∆p [mbar] 109 8 7 6 5 4 3 2 2 4 6 8 10 20 40 ° [m 3/h] Air / lucht / Aire / Ar dv Vn DN 150 DN 125 DN 80 A directiva sobre equipamentos sob pressão (PED) e a directiva relativa ao desempenho energético dos edifícios (EPBD) requerem um controlo regular dos sistemas de aquecimentos para assegurar, a longo prazo, uma alta eficiência e, por conseguinte, e um mínimo de degradação ambiental. É necessário trocar os componentes relevantes para a segurança depois de ter acabado a sua vida útil. Esta recomendação refere-se apenas a sistemas de aquecimento e não a aplicações de processo térmico. A DUNGS recomenda uma substituição de acordo com a seguinte tabela: + 15° C, 1013 mbar, sec + 15° C, 1013 mbar, droog Basado en + 15° C, 1013 mbar,de seco VIE UTILE Cycles manoeuvres Base + 15° C, 1013 mbar, seco DUNGS recommande le remplacement au Schakelonderdeel bout de : Ciclos de conmutación GEBRUIKSDUUR Manobras DUNGS beveelt de vervanging aan na: 60 80 100 200 400 600 800 1000 2000 4000 PERIODO DE UTILIDAD DUNGS recomienda un cambio al cabo de: = 1,00 DURAÇÃO DE UTILIZAÇÃO A DUNGS recomenda uma substituição após: Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem 2 4 6 / Sistemas 8 10 20 40de válvula 60 80 100 10 ans/jaar/años/anos 200 400 600 800 1000 Sistemas de 1comprobación de válvulas controladores ° DN 100 Rp 21/2 DN 65 Rp 2 DN 50 Rp 1 Base Basis Composant relatif à la sécurité Veiligheidsonderdelen 1,0 Componente relevante para la seguridad Componente relevante para a segurança 1 Rp 3/4 Rp 1/2 La Directriz de aparatos bajo presión (PED) y la Directriz acerca de la eficiencia de la energía total de edificios (EPBD) precisan de una comprobación periódica de los sistemas de calefacción para asegurar a largo plazo un elevado índice de utilidad y, subsiguientemente, una baja contaminación medioambiental. Existe la necesidad de intercambiar componentes relevantes para la seguridad, después de alcanzarse el periodo de utilidad. Esta recomendación solamente es aplicable a sistemas de calefacción, aunque no para aplicaciones de procesos térmicos. DUNGS recomienda cambiar componentes según la siguiente tabla: DN 40 De richtlijn betreffende drukapparatuur (PED) en de richtlijn betreffende de energieprestatie van gebouwen (EPBD) vereisen een regelmatige controle van de verwarmingsinstallaties voor een langdurig hoog rendement en bijgevolg voor een kleinere belasting op het milieu. Veiligheidsonderdelen moeten na het bereiken van hun gebruiksduur vervangen worden Deze aanbeveling geldt alleen voor verwarmingsinstallaties en niet voor warmteprocestoepassingen. DUNGS beveelt de vervanging aan volgens de volgende tabel: Rp 3/8 La directive concernant les chauffe-bains à pression (PED) et la directive sur la performance énergétique des bâtiments (EPBD) exigent une vérification régulière des installations de chauffage, afin de garantir à long terme des taux d‘utilisation élevés et par conséquent une charge environnementale minimum. Il est nécessaire de remplacer les composants relatifs à la sécurité lorsqu‘ils ont atteint la fin de leur vie utile. Cette recommandation ne s‘applique qu‘aux installations de chauffage et non aux applications de processus thermique. DUNGS recommande le remplacement, conformément au tableau qui suit : Rp 11/2 mécaniquement ouvert / pour sélectionner un FRS, utiliser la courbe des débits 2 mechanisch open/gebruik het doorstromingsdiagram 2 ter bepaling van keuze van een FRS abierto mecánicamente / aplicar el diagrama de flujo 2 para seleccionar el aparato FRS mecanicamente aberto / para selecção de reguladores FRS, utilizar o diagrama de débito 2 Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato Vn [m 3/h] Gaz Naturel/aardgas/Gas 250.0004000 2000 10 ans/jaar/años/anos N/A metano/gás natural dv = 0,65 10 … 12 Dispositifs de réglage de pression du gaz /de Gasdrukregeleenheid La ligne caractéristique de chute del Com a ajuda Selecteer nominale diameter Las curvas 15 características ans/jaar/años/anos N/Ada curva caracteAparatos reguladores de la presión gas / Regulador de pressão gás de pression de débit volumétrique de flujo 1 permiten una rística para a queda de pressão m.b.v.de het doorstromingsdiagram in dediagrama du pressostat mécaniquement preselección del regulador mecá- do débito dos reguladores de open toestand. Vanne de gaz avec système demechanisch contrôle de vanne / Gasklep met Après détection du défaut vastgestelde storingmecanicaouvertkleppenproefsysteem permet une présélection abierto. La diferencia de / Na drukverlies tussen pressão, no estado / Válvula Het de gas con sistema deingangsdruk comprobación nicamente de Después de existir un error reconocido / Após detecção de erro du diamètre nominal. p1 en regelaaruit-gangsdruk válvulas / Válvula de gás com sistema controlador de válvula p2 in presión entre la presión de entrada mente abertos, possibilita-se uma La chute de pression entre la combinatie met de p y la presión de salida p2 y el pré-selecção do tamanho nomiVanne de gaz sans système de contrôle de vanne* / Gasklep zonder 1 pression d’alimentation p1 et la maximale volumestroom V max caudal máximo Vmáx, permiten en nal. A queda de pressão entre a kleppenproefsysteem* / Válvula de gas sin sistema de comprobación de 10 ans/jaar/años/anos 250.000 pression de sortie du régulateur p2 bepaalt e nominale diameter de el diagrama de flujo 2 determinar pressão de entrada p1 e a pressão válvulas* / Válvula de gás sem sistema controlador de válvula* el diámetro nominal del regulador. de saída p2, em conjunto com o en relation avec le débit volumétri- drukregelaar. ManostatVde gaz min. / Min. gasdrukcontrole / Interruptor automático por Het door ∆pmin. El punto de 10 funcionamiento descrito débito máximo en Vmax beschreque maximum maxi.. déterminent ans/jaar/años/anos N/AVmáx, determinam caídanominal de presión mín. de gas / Pressostato de ligt gáslinks para pressão mínima por ∆pmín y Vmáx debe situarse a la iz- o tamanho nominal do regulador le diamètre du pressostat. ven werkpunt van de te Le point de fonctionnement kiezen nominale diameter van quierda de la curva característica del de pressão. Soupape d‘évacuationdécrit de sécurité / Veiligheidsaflaatklep 10 ans/jaar/años/anos N/A par ∆p Vmax. se trouve à drukregelaars. Válvula apagado de seguridad / Válvula de purga de segurança regulador seleccionado. La caida de O ponto de operação, determimin. et de gauche du diamètre nominal à Het drukverlies via geblokkeerde presión a través de los reguladores nado por ∆pmín e Vmáx, situa-se Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem drukregelaars wordt door de karak- bloqueados10seans/jaar/años/anos do tamanho nominal sélectionner du régulateurs. indien el diagrama à esquerda N/A Sistemas combinados gas-aireteristieken / Controlo „mechanisch da mistura de gás/ar do regulador de pressão a ser La chute de pression par l’intermé"mecánicamente abierto". open“ beschreven. escolhido. A queda de pressão em diaire *de régulateurs bloqués Familles de gaz I, II, III /est Gasfamilies I, II, III N/A ne peut pas être utilisé / kan niet worden gebruikt. De definitieve bepaling geschiedt reguladores de pressão bloqueadécriteFamilias par la ligne decaractéristique gases I, II, III / Famílias de gás I, II, III no puede aplicarse / não pode ser utilizado op grond van de gegevens van de dos é determinada pelas curvas „mécaniquement ouvert“. características „mecanicamente La détermination définitive s'effec- toestelfabrikant. Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden. aberto“. A determinação definitiva tue conformément aux instructions Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico realiza-se em conformidade com du fabricant de l'appareil à gaz. as instruções do fabricante do aparelho de gás. M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609 M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609 Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de flammes / Verwarmingsbeheer met vlamcontrole / Gestionador de combustión con control de llama 10 ans/jaar/años/anos 250.000 Gestor de combustão com controlador de chama Choix de l'appareil, régulateurs Keuze van apparaten, geblok- Preselección delhaparato, apa- Pré-selecção do regulador, 10.000 Capteur de flammes UV / UV-vlammensensor bloqués ratos reguladores deservice la presión keerde drukregelaars reguladores de pressão bloHeures de / Bedrijfsuren Sensor de llamas UV / Sensor de chama de luz ultravioleta bloqueados Horas de servicio / Horasqueados de serviço 7 … 11 12 … 12 N.V. COMBUTEC S.A. • Ijzerenweglei 2b • 2640 Mortsel • T + 32 3 443 97 80 • F +32 3 443 97 89 • [email protected] • www.combutec.be en régulation in regel toestand Regulación no estado regulado Courbe des débits 2 / Doorstromingsdiagram 2 / Diagrama de flujo 2 / Diagrama de débito 2 zone de travail recommandée Aanbevolen toepassingsgebied Gama de trabajo recomendada Faixa de operação recomendada ° ° V = 0,05 x V min. max. Composan Veiligheids Componen Componen Systèmes d Sistemas de Manostat / D Dispositif de beheer met Gestor de c Capteur de Sensor de ll Dispositifs d Aparatos re Vanne de ga kleppenproe válvulas / Vá poids spécifique du gaz utilisé soortelijk gewicht van gassoort Densidad del gas utilizado Peso específico do gás utilizado Densité Soortelijk gewicht Densidad Peso específico [kg/m3] dv Manostat de caída de pre f Gaz naturel/aardgas/ Gas natural/Gás natural 0.81 0.65 1.24 Gaz de ville/stadsgas/ Gas ciudad/Gás de cidade 0.58 0.47 1.46 Gaz liquide/LPG/ Gas líquido/Gás liquido 2.08 1.67 0.77 Air/lucht/ Aire/Ar 1.24 1.00 1.00 10 … 12 Soupape d‘ Válvula de a Systèmes c Sistemas co M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609 f= Densité de l'air soortelijk gewicht lucht Densidad del aire Peso específico de ar Type de gaz Gassoort Tipo de gas Tipo do gás Vanne de ga kleppenproe válvulas* / V M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609 ° V = gaz utilisé/toegepast gas/Gas utilizado/gás utilizado ° V air/lucht/aire/ar x f * Familles d Familias de Sous réserve Se reserva e 8 … 12 11 … 12 N.V. COMBUTEC S.A. • Ijzerenweglei 2b • 2640 Mortsel • T + 32 3 443 97 80 • F +32 3 443 97 89 • [email protected] • www.combutec.be Pièces de rechange / acces. Vervangingsonderdelen/toebehoren Piezas de recambio / accesorios Peças sobressalentes / Acessórios No. de commande Bestelnummer Número de código Cód. do artigo Bouchon fileté avec bague d´étanchéite Sluitschroef met dichtring Tapón roscado con junta Bujão roscado, com anel vedante 5 Pièce/Kit 5 Stuks/Set 5 Unidades/Ivego 5 Unidade/Conjunto Pièces de rechange / acces. Vervangingsonderdelen/toebeh. Piezas de recambio / accesorios Peças sobressalentes / Aces. No. de commande Bestelnummer Número de código Cód. do artigo Sélection des ressorts FRS / Veerkeuze FRS / Selección de muelles FRS / Molas seleccionadas FRS Nr.1 2,5 - 9 mbar brun/bruin/marrón/castanho Nr.2 5 - 13 mbar blanc/wit/blanco/branco La directive concernant les De richtlijn Nr.3 betreffende Directriz de aparatos bajo A directiva sobre equipa5 - 20Lambar orange/oranje/naranja/laranja chauffe-bains à pression drukapparatuur (PED)10en- 30 presión mentos sob pressão (PED) Nr.4 mbar (PED) y la Directriz bleu/blauw/azul/azul 230 395 sur la de richtlijn betreffende G 1/8 (PED) et la directive acerca de e a directiva relativa ao deNr.5 25de- 55 mbar de la eficiencia rouge/rood/rojo/vermelho 396 G 1/4 performance230 énergétique energieprestatie la mbar energía total de edificios sempenho energético dos Nr.6van 30ge-- 70 jaune/geel/amarillo/amarelo 230 401 G 1/2 des bâtiments (EPBD) bouwen (EPBD) (EPBD) com- edifícios (EPBD) requerem Nr.7vereisen 60 - 110 mbarprecisan de una noir/zwart/negro/preto 402 G 3/4 exigent une230vérification probación de los um controlo regular dos een regelmatige Nr.8 controle 100 - 150 mbar periódica rose/ròze/rosa/rosa régulière des installations van de verwarmingsinstalsistemas para sistemas de aquecimentos Nr.9 140 - 200 mbar de calefacción Gris/Grijs/Gris/Cinzento 5 Pièce/Kit Prise de pression avec joint de chauffage, afin de ga- laties voor een langdurig asegurar a largo plazo un para assegurar, a longo pra5 Stuks/Set Meetaansluiting met dichtring rantir à long terme des taux hoog rendement en bijge- elevado índice de utilidad zo, umaFRS alta eficiência e, por 507 FRS y, 503/505 Unidades/Ivego Toma de presión con junta d‘utilisation 5 élevés et par volg voor een Nr.1 subsiguientemente, una e um mínimo kleinere2,5 be-- 9 mbar 229 833 229baja 817 conseguinte, Unidade/Conjunto Bocal de medição com anel vedante conséquent 5 une charge lasting op het milieu. medioam- de degradação ambiental. Nr.2 5 - 13contaminación mbar 229 834 229 818 230 397 mini- Veiligheidsonderdelen G 1/8 environnementale É necessário trocar os Nr.3 5 - 20biental. mbar Existe la necesidad 229 835 229 820 moeten na het bereiken de intercambiar compo- componentes relevantes mum. 230 398 G 1/4 Nr.4 10 - 30 mbar 229 836 229 821 Il est nécessaire de rem- van hun gebruiksduur nentes relevantes para la para a segurança depois Nr.5 25 - 55 mbar 229 837 229 822 placer les composants Deze seguridad, después de al- de ter acabado a sua vida 5 Pièce/Kit re- vervangen worden Bouchon de mise à l'atmosphère Nr.6 30 - 70 mbar 229 838 229 823 latifs à la sécurité lorsqu‘ils aanbeveling geldt alleen canzarse el periodo de uti- útil. Esta recomendação 5 Stuks/Set Ademdop Nr.7 60 - 110 mbar 229apenas 839 a siste229 824 refere-se ont atteint la5fin de leur vie voor verwarmingsinstal- lidad. Esta recomendación Unidades/Ivego Tapón de respiración Nr.8 100 - 150 mbar 229 840 229 825 laties en niet voor warmutile. Cette recommandasolamente es aplicable a mas de aquecimento e não 5 Unidade/Conjunto Bujão com furo de ventilação Nr.9 140 - 200 mbar de calefacción, 229 841 229 826 a aplicações tion ne s‘applique qu‘aux teprocestoepassingen. sistemas de processo 230 399 G 1/4 installations 230 de chauffage DUNGS beveelt de ver- aunque no para aplicacio- térmico. A DUNGS reco403 G 1/2 FRS 510 mendaFRS et non aux applications vanging aan volgens de nes de procesos térmicos. uma515/5040 substituição Nr.1 2,5 - 9 mbar recomienda229 842 de acordo 229 com 851 a seguinte de processus thermique. volgende tabel: DUNGS cam5 Pièce/Kit Goujon avec joint Nr.2 5 - 13biar mbar 229 843 componentes según la tabela: 229 852 5 Stuks/Set le Beschermkap met draadogen DUNGS recommande Nr.3 5 - 20siguiente mbar tabla: 229 844 229 853 remplacement, conforméCaperuza protectora con ojal de precinto 5 Unidades/Ivego Nr.4 10 - 30 mbar 229 845 229 854 ment au tableau qui suit : Tampa protectora com furos para selar 5 Unidade/Conjunto Nr.5 25 - 55 mbar 229 846 229 869 Nr.6 VIE 30UTILE - 70 mbar 229 847 Cycles229 Composant relatif à la sécurité de 870 manoeuvres FRS 503 -510 230 400 Nr.7 DUNGS 60 - 110 mbar le remplacement 229 848 229 871 Veiligheidsonderdelen recommande au Schakelonderdeel FRS 515 - 520, 5040 - 5050 230 404 Nr.8 100 - 150 mbar 229 849 Ciclos229 872 Componente relevante para la seguridad bout de : de conmutación FRS 525, 5065 - 5100 230 405 Nr.9 140 - 200 mbar 229 850 Manobras 229 873 Componente relevante para a segurança GEBRUIKSDUUR FRS 5125, 5150 230 428 DUNGS beveelt de vervanging aan na: FRS 520/5050 PERIODO DE UTILIDAD Joints d'étanchéité pour brides 2 Pièce/Kit Nr.1 DUNGS 2,5 - recomienda 9 mbar un cambio al cabo 229de: 874 Pakkingen voor flenzen 2 Stuks/Set Nr.2 DURAÇÃO 5 - 13DE mbar 229 875 UTILIZAÇÃO Juntas para bridas 2 Unidades/Ivego Nr.3 A DUNGS 5 - 20 mbar uma substituição 229 876 recomenda após: Juntas para flanges 2 Unidade/Conjunto Nr.4 10 - 30 mbar 229 877 DN 40Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem 231 600 Nr.5 10 25ans/jaar/años/anos - 55 mbar 229 878 250.000 DN 50Sistemas de comprobación de válvulas / Sistemas 231 601 controladores de válvula Nr.6 30 - 70 mbar 229 879 DN 65Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato 231 603 / Pressostato Nr.7 10 60ans/jaar/años/anos - 110 mbar 229 880 N/A DN 80 231 604 Nr.8 100 - 150 mbar 229 881 Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de flammes / VerwarmingsDN 100 231 605 Nr.9 140 - 200 mbar 229 882 250.000 beheer met vlamcontrole / Gestionador de combustión con control de llama 10 ans/jaar/años/anos DN 125 231 606 Gestor de combustão com controlador de chama DN 150 231 783 FRS 525/5065/5080 10.000 h 229 883 Nr.1 2,5 - 9 mbar Capteur de flammes UV / UV-vlammensensor Heures de service / Bedrijfsuren Goujon 2 Pièce/Kit Sensor de llamas UV / Sensor de chama de luz ultravioleta 229 884 Nr.2 5 - 13 mbar Horas de servicio / Horas de serviço Set stiftbouten 2 Stuks/Set 229 885 Nr.3 5 - 20 mbar Kit deDispositifs espárragos Unidades/Ivego de réglage de pression du gaz2/ Gasdrukregeleenheid 229 886 N/A Nr.4 15 10ans/jaar/años/anos - 30 mbar Jogo Aparatos de parafusos reguladores de la presión de gas2 /Unidade/Conjunto Regulador de pressão de gásNr.5 229 887 25 - 55 mbar M 16 x 55 (DN 40 - DN 50) 230 422 229 888 Nr.6 30 - 70 mbar Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne / Gasklep met M 16 x 65 (DN 65 - DN 100) 230 424 Après vastgestelde storing 889 60 - détection 110 mbardu défaut / Na229 kleppenproefsysteem / Válvula de gas con sistema de comprobación de Nr.7 M 16 x 75 (DN 125) 230 430 Después dembar existir un error reconocido 229 890 / Após detecção de erro Nr.8 100 - 150 válvulas / Válvula de gás com sistema controlador de válvula M 20 x 80 (DN 150) 238 141 229 891 Nr.9 140 - 200 mbar de 150; gaz sans vanne* M 20 xVanne 90 (DN DMV)système de contrôle de 230 446 / Gasklep zonder kleppenproefsysteem* / Válvula de gas sin sistema de comprobación de 10 ans/jaar/años/anos 250.000 FRS 5100 válvulas* / Válvula de gás sem sistema controlador de válvula* Douille de blocage Nr.1 2,5 - 9 mbar 229 892 Blokkeerhuls Manostat de gaz min. / Min. gasdrukcontrole / Interruptor automático por Nr.2 - 13 mbar 229 893 N/A 105ans/jaar/años/anos Casquillo de bloqueo caída de presión mín. de gas / Pressostato de gás para pressão mínima Nr.3 5 - 20 mbar 229 894 Bucha de bloqueio Nr.4 10 - 30 mbar 229 895 Soupape d‘évacuation de sécurité / Veiligheidsaflaatklep FRS 503 - FRS 5150 à la demande Nr.5 10 25ans/jaar/años/anos - 55 mbar 229 896 N/A Válvula de apagado de seguridad / Válvula de purga de segurança op aanvraag Nr.6 30 - 70 mbar 229 897 Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem bajo demanda Nr.7 10 60ans/jaar/años/anos - 110 mbar 229 898 N/A Sistemas combinados gas-aire / Controlosob da mistura de gás/ar consulta Nr.8 100 - 150 mbar 229 899 * Familles de gaz I, II, III / Gasfamilies I, II, III N/A ne Nr.9 peut pas utilisé / kan niet worden gebruikt. 140être- 200 mbar 229 900 Eléments de mesure Familias de gases I, II, III / Famílias de gás I, II, III no puede aplicarse / não pode ser utilizado Meet mechanisme FRS 5150 FRS 5125 Mecanismos de medición Nr.1 voorbehouden. 2,5 - 9 mbar 229 909 229 901 Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen Mecanismos de medição Nr.2 5em - função 13 mbar 229 910 229 902 reserva derecho a realizar cambios por técnicos. / Sujeito a alterações do progresso técnico FRSSe 503 - FRS el 5150 à lamotivos demande Nr.3 5 - 20 mbar 229 911 229 903 op aanvraag Nr.4 10 - 30 mbar 229 912 229 904 código Nr.5 25 - 55 mbar 229 913 229 905 sob consulta Nr.6 30 - 70 mbar 229 914 229 906 Nr.7 60 - 110 mbar 229 915 229 907 Nr.8 100 - 150 mbar 229 916 229 908 Nr.9 140 - 200 mbar 243 417 243 416 9 … 12 11 … 12 M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609 M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609 0 … 12 N.V. COMBUTEC S.A. • Ijzerenweglei 2b • 2640 Mortsel • T + 32 3 443 97 80 • F +32 3 443 97 89 • [email protected] • www.combutec.be Safety first O.K. Los trabajos a realizar en el aparato regulador de la presión de gases sólo deben ser llevados a cabo por personal técnico. Os serviços no regulador de pressão de gás devem ser efectuados somente por pessoas devidamente qualificadas. Protéger les surfaces de brides. Serrer les vis en croisant. Flensoppervlakken beschermen. Schroeven kruislings aandraaien. Op mechanisch spanningsvrije inbouw letten. Proteger las superficies embridadas y apretar los tornillos en cruz. Proteger as faces dos flanges. Apertar os parafusos em cruz. Eviter tout contact direct entre le régulateur de pression et la maçonnerie, les cloisons en béton et planchers en cours de séchage. Rechtstreeks contact tussen de drukregelaar en het uithardende metselwerk, betonnen muren, vloeren is niet toegestaan. Não é admissivel o contacto directo do regulador de pressão de gás com alvenaria, paredes de betão e pisos em fase de endurecimento. Régler toujours le débit nominal ou les pressions de consigne sur le régulateur de pression. Limi- tation au niveau de vanne, en fonction du débit. Nominaal vermogen resp. drukwaarden steeds op de gasdrukregelaar instellen. Doorstroombegrenzing instellen op de magneetafsluiter. No está permitido el contacto directo entre el aparato regulador de la presión de gases y la mampostería, las paredes de hormigón y los suelos en fase de endurecimiento. Après un démontage ou une modification, utiliser toujours des joints neufs. Na het uitbouwen/ombouwen van delen steeds nieuwe pakking gebruiken. Utilizar en un principio siempre juntas nuevas después de desmontar y cambiar las piezas. Contrôle de l'étanchéité de la conduite: fermer le robinet à boisseau sphérique avant les robinetteries / FRS. Testen van pijleidingen op lekkages: kogel-kraan voor de armaturen/gasdrukregelaar sluiten. Comprobación de la estanqueidad de las conducciones de tuberías: Cerrar la llave de bola situada delante de los accesorios FRS. Teste de estanqueidade da tubagem: fechar a torneira de esfera a montante das guarnições / regulador de pressão de gás. Une fois les travaux sur le FRS terminés, procéder toujours à un contrôle d´étanchéité et de fonctionnement. ptest ≤ 500 mbar Na voltooiing van de werkzaamheden aan de dubbele magneetafsluiter: dichtheids- en functie-controle uitvoeren. ptest ≤ 500 mbar Después de finalizar los trabajos en el aparato regulador de la presión de gases, realizar un control de estanqueidad y funcional. Pensayo ptest ≤ 500 mbar Depois de concluídos os trabalhos no regulador de pressão de gás: efectuar testes de estanqueidade e de funcionamento. pteste ≤ 500 mbar Ne jamais effectuer des travaux lorsque la pression ou la tension sont présentes. Eviter toute flamme ouverte. Observer les réglementations. Nooit werkzaamheden uitvoeren als de eenheid onder gasdruk of span-ning staat. Open vuur vermijden. Openbare voorschriften in acht nemen. No realizar nunca trabajos cuando exista presión de gas o tensión eléctrica. Evitar los fuegos abiertos. Tener en cuenta las normas públicas. Nunca realizar trabalhos quando há pressão de gás ou tensão eléctrica. Evitar qualquer chama. Observar as directivas locais aplicáveis. Als de instructies niet worden opgevolgd, zijn persoonlijk letsel en materiële schade denkbaar. Si no se tienen en cuenta los avisos, pueden suceder accidentes personales o materiales. A não-observância destas instruções pode provocar danos pessoais e/ ou materiais. Alle instellingen en instelwaarden alleen uitvoeren in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van de ketel/ brander. Realizar todos los ajustes y valores de ajuste únicamente conforme al manual de instrucciones del fabricante de la ca ldera/del quemador. Todas as regulações e valores de ajuste só devem ser efectuados com a concordância do fabricante da caldeira/ queimador. En cas de non-respect de ces instructions, des dommages corporels ou matériels sont possibles. Effectuer tous les réglages et réaliser les valeurs de réglage uniquement selon le mode d‘emploi du fabricant de chaudières et de brûleurs. Ajustar siempre en un principio la potencia nominal y los valores nominales de la presión en el aparato regulador de la presión de gases y la estrangulación específica de la potencia a través de la válvula magnética. A potência nominal ou os valores prescritos da pressão devem ser ajustados sempre no aparelho de controle da pressão do gás. Estrangulamento específico do débito por meio da electroválvula. Na substituição ou desmontagem de peças, usar sempre juntas novas. 10 … 12 Com Veili Com Com Syst Siste Man Disp behe Gest Capt Sens Disp Apar Vann klepp válvu Vann klepp válvu Man caída Soup Válv Syst Siste M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609 Werkza amh ede n aa n drukregelaar mogen door uitsluitend door ge-autoriseerd vakperso-neel worden uitgevoerd. M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609 Seul du personnel autorisé peut effectuer des travaux sur le régulateur de pression. * Fam Fam Sous Se res 10 … 11 12 … 12 N.V. COMBUTEC S.A. • Ijzerenweglei 2b • 2640 Mortsel • T + 32 3 443 97 80 • F +32 3 443 97 89 • [email protected] • www.combutec.be Gebruiks en montage Régulateur de pression de gaz de pressão gás Gas-drukregelaar Aparato regulador de (PED) la presión chauffe-bains chauffe-bains à pression à pression drukapparatuur drukapparatuur (PED) en Regulador presión en presión (PED) (PED) y ladeDirectriz y la Directriz mentosmentos sob pressão sob pressão (PED) de gas montagem aanwijzing de montaje concernant les y De betreffende La directive La directive concernant les richtlijn De richtlijn betreffende La Directriz La Directriz de aparatos de aparatos bajo bajo A directiva A directiva sobre sobre equipa-equipa- Type FRS Diamètres nominaux Rp 3/8 - Rp 2 1/2 DN 40 - DN 150 Position de Montage Inbouwpositie Posición de montaje Posição de montagem (PED) (PED) (PED) et la directive et la directive sur la surde la richtlijn de richtlijn betreffende betreffende de acerca de acerca de la de eficiencia la eficiencia de edea directiva e a directiva relativarelativa ao de-ao de performance performance énergétique énergétique energieprestatie energieprestatie van gevanTipo gela FRS energía la energía total detotal edificios de edificios sempenho sempenho energético energético dos dos Type FRS Modelo FRS Diâmetros nominais nominale diameters Diámetros nominales des des bâtiments bâtiments (EPBD) (EPBD) bouwen bouwen (EPBD) (EPBD) vereisen vereisen (EPBD)(EPBD) precisan precisan de unade comuna comedifícios edifícios (EPBD)(EPBD) requerem requerem Rp 3/8 - Rp 2 1/2 Rp 3/8 - Rp 2 1/2 Rp 3/8 - Rp 2 1/2 exigentexigent une vérification une vérification probación probación periódica periódica de losde um los controlo um controlo regularregular dos dos een regelmatige een regelmatige controle controle DN 40 - DN 150 DN 40 - DN 150 DN 40 - DN 150 régulière régulière des installations des installations sistemas sistemas de calefacción de calefacción para para sistemas sistemas de aquecimentos de aquecimentos van devan verwarmingsinstalde verwarmingsinstalde chauffage, afin deafin ga-de gaasegurar asegurar a largoa plazo largo plazo un para un assegurar, para assegurar, a longoa pralongo pralaties laties voor een voor langdurig een langdurig de chauffage, bouchon percé rantir àrantir long àterme long terme des taux des taux elevadoelevado índice índice de utilidad de utilidad y, zo,y, uma zo,alta uma eficiência alta eficiência e, por e, por hoog rendement hoog rendement en bijgeen bijgeAdem-stop Tapón del respiradero d‘utilisation d‘utilisation élevésélevés et paret par subsiguientemente, subsiguientemente, una baja una baja conseguinte, conseguinte, e um emínimo um mínimo volg voor volgeen voorkleinere een kleinere be- beBujão com furo de conséquent conséquent une charge une charge contaminación medioammedioamde degradação de degradação ambiental. ambiental. lastinglasting op hetop milieu. het milieu. contaminación ventilação Veiligheidsonderdelen Veiligheidsonderdelen environnementale environnementale mini- minibiental.biental. Existe Existe la necesidad É necessário É necessário trocar trocar os os Raccordement de la necesidad mum. à l'air libre compomoeten moeten na hetnabereiken het bereiken mum. de intercambiar demiseintercambiar compocomponentes componentes relevantes relevantes Adem-opening Il est Ilnécessaire est nécessaire de remde remvan hun van hun gebruiksduur gebruiksduur nentesnentes relevantes para la parapara la apara segurança a segurança depoisdepois Tobera derelevantes respiración Furo de ventilação placerplacer les composants les composants re- vervangen re- vervangen worden worden Deze Deze seguridad, seguridad, después después de al- de de al- ter de acabado ter acabado a sua avida sua vida Ne jamais obturer le raccordement de latifs àlatifs la sécurité à la sécurité lorsqu‘ils lorsqu‘ils aanbeveling aanbeveling geldt geldt alleenalleen canzarse canzarse el periodo el periodo de uti-de utiútil. Esta útil. Esta recomendação recomendação mise à l'air libre! voor verwarmingsinstalverwarmingsinstalont atteint ont atteint la fin de la leur fin de vie leur Adem-opening vie voor lidad. Esta lidad.recomendación Esta recomendación refere-se refere-se apenas apenas a sistea siste nooit afsluiten! laties laties ennunca niet en nietwarmvoor warmutile. Cette utile. Cette recommandarecommandasolamente solamente es aplicable es aplicable a mas a demas aquecimento de aquecimento e não e não No cerrar lavoor tobera de respiración! Nunca tapar o furo de ventilação! sistemas tion ne tion s‘applique ne s‘applique qu‘auxqu‘aux teprocestoepassingen. teprocestoepassingen. sistemas de calefacción, de calefacción, a aplicações a aplicações de processo de processo installations installations de chauffage de chauffage DUNGS DUNGS beveelt beveelt de verde veraunque aunque no para no aplicaciopara aplicaciotérmico. térmico. A DUNGS A DUNGS reco- recoambiante Pression de service maxi. et non et aux non applications aux applications vanging aan volgens aan volgens de Température de denes nes procesos de procesos térmicos. térmicos. mendamenda uma substituição uma substituição vanging Omgevingstemperatuur Max. operating pressure de processus deservicio processus thermique. thermique. volgende volgende tabel: tabel: DUNGS DUNGS recomienda recomienda cam- camde acordo de acordo com acom seguinte a seguinte Temperatura ambiente Presión de máx. DUNGS DUNGS recommande recommande le le biar componentes biar componentes según según la tabela: la tabela: Temperatura ambiente Pressão de serviço máx. –15 °C … siguiente +70tabla: °C = 500 mbar (50 kPa) premplacement, remplacement, conforméconformé- siguiente tabla: max. ment au ment tableau au tableau qui suit qui : suit : [mbar] Classe A, Groupe 2 Composant Composant relatifrelatif à la sécurité à Klasse la sécurité A, groep 2 Clase A, grupo 2 Veiligheidsonderdelen Veiligheidsonderdelen Classe A, grupo 2 Componente Componente relevante relevante para la para seguridad la seguridad selon/volgens/según/segundo norma EN 88 Componente Componente relevante relevante para para segurança segurança EN a 88, DINa3380 p1 IEC 529 Instrucciones de servicio Zone de pression d'alimentation Ingangsdrukbereik Gama de presiones de entrada Faixa da pressão de entrada p 1= 5 - 500 mbar (0,5 - 50 kPa) ➞➞➞➞ ➞➞ ➞➞ ➞➞ ➞ ➞ Gas Gaz p2 IEC 529 250.000 250.000 Dispositif Dispositif de gestion de gestion de chauffage de chauffage avec contrôleur avec contrôleur de flammes de flammes / Verwarmings/ Verwarmings1 Bouchon de mise à l'atmos- 1 Tapón del respiradero beheer beheer met vlamcontrole met vlamcontrole / Gestionador / Gestionador de impulso combustión de externo combustión con control con control de llama de llama 10 ans/jaar/años/anos 10 ans/jaar/años/anos 2 Conexión para phère tapón roscado G 1/2 Raccordement pour impulsion 2Gestor Gestor de combustão de combustão com controlador com controlador de chama de chama 250.000 250.000 ISO 228, bilateral, opcional externe bouchon fileté G1/4 3 Tapón roscado G 1/2 ISO 228 ISO 228, bilatéral, en option Capteur Capteur de flammes de flammes UV / UV-vlammensensor UV / UV-vlammensensor en la zona de entrada bilate3 Bouchon fileté G1/4 ISO 24, dans Sensor Sensor de llamas de llamas UV / Sensor UV / Sensor de de chama de luz de ultravioleta luz ultravioleta ral chama la zone d’entrée, bilatéral M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609 Tomada de gaz pressão Drukmeetpunten Dispositifs Dispositifs de réglage de réglage de pression de pression du du / Gasdrukregeleenheid gaz / Gasdrukregeleenheid 10 ans/jaar/años/anos 10 ans/jaar/años/anos N/A N/A 10.00010.000 h 1h Heures Heures de service de service / Bedrijfsuren / Bedrijfsuren HorasHoras de servicio de servicio / Horas / Horas de serviço de serviço 15 ans/jaar/años/anos 15 ans/jaar/años/anos N/A N/A Aparatos reguladores reguladores de la presión la presión de de /deRegulador gas / Regulador de pressão de pressão de gásde gás 1deBujão comgas furo ventilação 1Aparatos Adem-stop 2 Aansluiting voor externe im- 2 Conector para impulso externo 2 VanneVanne de gazde avec gazsystème avec système de contrôle de contrôle de vanne de vanne / Gasklep / Gasklep met met Bujão roscado G 1/4 ISO 228, puls Sluitschroef G 1/4 ISO Après Après détection détection du défaut du défaut / Na vastgestelde / Na vastgestelde storingstoring kleppenproefsysteem / Válvula / Válvula de gas de con gas sistema con sistema de comprobación de comprobación de de ambos os lados, opcional 228,kleppenproefsysteem beide zijden, optioneel. Después Después de existir de existir un error unreconocido error reconocido / Após/detecção Após detecção de errode válvulas / Válvula / Válvula de gásde com gás com Gsistema controlador controlador de válvula de válvula 3 sistema Bujão 1/4 ISO 228, na parte 3válvulas Sluitschroef G 1/4 3 da entrada, ambos os lados ISO 228 in ingangszone, beide Vanne Vanne de gazde sans gazsystème sans système de contrôle de contrôle de vanne* de vanne* / Gasklep / Gasklep zonderzonder zijden kleppenproefsysteem* kleppenproefsysteem* / Válvula / Válvula de gasde singas sistema sin sistema de comprobación de comprobación de de 10 ans/jaar/años/anos 10 ans/jaar/años/anos válvulas* válvulas* / Válvula / Válvula de gásde sem gássistema sem sistema controlador controlador de válvula* de válvula* N/A N/A 10 ans/jaar/años/anos 10 ans/jaar/años/anos N/A N/A 10 ans/jaar/años/anos 10 ans/jaar/años/anos N/A N/A Soupape Soupape d‘évacuation d‘évacuation de sécurité de sécurité / Veiligheidsaflaatklep / Veiligheidsaflaatklep Válvula Válvula de apagado de apagado de seguridad de seguridad / Válvula / Válvula de purga de purga de segurança de segurança M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609 * Familles * Familles de gazde I, II, gaz III I,/ Gasfamilies II, III / Gasfamilies I, II, III I, II, III Familias Familias de gases de gases I, II, III I,/ Famílias II, III / Famílias de gásde I, II, gás III I, II, III erro 250.000 250.000 Manostat Manostat de gazde min. gaz/ Min. min. gasdrukcontrole / Min. gasdrukcontrole / Interruptor / Interruptor automático automático por por 10 ans/jaar/años/anos 10 ans/jaar/años/anos caída de caída presión de presión mín. demín. gasde / Pressostato gas / Pressostato de gásde para gáspressão para pressão mínimamínima Systèmes Systèmes combinés combinés gaz/airgaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem / Gas-luchtverbindingssysteem Sistemas Sistemas combinados combinados gas-aire gas-aire / Controlo / Controlo da mistura da mistura de gás/ar de gás/ar M/CD • Edition 02.12 • Nr. 219 609 Famille / Familie / Familia / Família 1 + 2 + 3 VIE UTILE VIE UTILE CyclesCycles de manoeuvres de manoeuvres En alliages non-cuivreux, convient aux gaz jusqu’à max. 0,1 % en vol. d’H S sec. / Vrijlevanremplacement non-ferrometaal, geschikt au DUNGSDUNGS recommande recommande le remplacement Schakelonderdeel au Schakelonderdeel 2 voor bout debout : gassen detot: max. 0,1 vol. % H2 S droog. / Carente de CiclosCiclos de conmutación de conmutación metales no férreos, adecuado para gases hasta 0,1 % en GEBRUIKSDUUR GEBRUIKSDUUR Manobras Manobras vol. como máx. de H2 S seco. / Livre de metais não-ferrosos, DUNGSDUNGS beveelt de aan na:aan na: apropriado parabeveelt gasesvervanging até 0,1de vol. %vervanging H2 S seco. Zone pression de sortie PERIODO PERIODO DEde UTILIDAD DE UTILIDAD Uitgangsdrukbereik DUNGSDUNGS recomienda recomienda un cambio un cambio al cabo al de:cabo de: Gama de presiones de salida DURAÇÃO DURAÇÃO DE UTILIZAÇÃO DE UTILIZAÇÃO Faixa da pressão de saída A DUNGS ApDUNGS recomenda recomenda uma substituição uma- substituição após: após: : 2,5 - 200 mbar (0,25 20 kPa) 2 Systèmes Systèmes de contrôle de contrôle de vannes de=vannes / Kleppenproefsysteem (p2 ans/jaar/años/anos = pa) p/e)Kleppenproefsysteem (p 1 10 ans/jaar/años/anos 10 Sistemas Sistemas de comprobación de comprobación de válvulas de válvulas / Sistemas / Sistemas controladores controladores de válvula de válvula Manostat Manostat / Drukcontrolesysteem / Drukcontrolesysteem Pressostato / Pressostato / Pressostato / Pressostato Tomas/ de presión Prises de pression 10 12 … 12 Instruções de operação e Notice de mon d'emploi et tage 1 … 12 COMBUTEC N/A neN/A peut nepas peut être pas utilisé être utilisé / kan niet / kan worden niet worden gebruikt. gebruikt. no puede no puede aplicarse aplicarse / não pode / nãoser pode utilizado ser utilizado Sous réserve Sous réserve de toutde modification tout modification constituant constituant un progrès un progrès technique technique / Wijzigingen / Wijzigingen voorbehouden. voorbehouden. Se reserva Se reserva el derecho el derecho a realizar a realizar cambios cambios por motivos por motivos técnicos. técnicos. / Sujeito / Sujeito a alterações a alterações em função em função do progresso do progresso técnicotécnico 11 … 11 12 … 12 N.V. COMBUTEC S.A. • Ijzerenweglei 2b • 2640 Mortsel • T + 32 3 443 97 80 • F +32 3 443 97 89 • [email protected] • www.combutec.be