- Colégio Suíço

Transcrição

- Colégio Suíço
nachrichten
notícias
n.º 03/2012
Liebe Eltern
Prezados Pais
Vielen Dank! Muito obrigado! Thank you! Merci
beaucoup! Muchas gracias! Grazie mille!
Muito obrigado! Vielen Dank! Thank you! Merci
beaucoup! Muchas gracias! Grazie mille!
Das erste Schulsemester 2012 neigt sich dem
Ende zu. An dieser Stelle möchte ich mich
stellvertretend für alle Mitarbeitende der Schule
für Ihr Vertrauen und Ihre Unterstützung sowie
Ihre engagierte und konstruktive Mitarbeit
bedanken. Ein besonderer Dank gilt allen Eltern,
die sich tatkräftig für das Gelingen des kürzlich
gefeierten Festa Junina eingesetzt haben. Es
war mein erstes Festa Junina. Ein wunderbares
Fest der Farben, ein Anlass von Heiterkeit und
kulinarischen sowie kulturellen Genüssen. Es
hat grossen Eindruck hinterlassen und wird mir
lange in Erinnerung bleiben wird. Auch dank
Ihnen.
O primeiro semestre está terminando. Quero
agradecer, em nome de todos os colaboradores
do Colégio, pela sua confiança e seu apoio,
como também a sua colaboração dedicada e
construtiva. Um agradecimento especial aos pais
que ajudaram antes e durante a Festa Junina.
Foi o meu primeiro evento junino, uma festa
maravilhosa, colorida, alegre, com ênfase na
culinária e na cultura. Fiquei muito impressionado
e este sábado guardarei por muito tempo na
minha memória, também graças a vocês.
Wir haben hohe Ziele. Deshalb arbeiten wir
jeden Tag daran, die Schule zu einem noch
besseren Ort des Lernens zu machen. Die
vorliegenden Nachrichten bieten einen kleinen
Ausschnitt dieser Anstrengungen. Für die
Zukunft unserer Kinder.
Ich wünsche Ihnen eine schöne Ferienzeit und
grüsse Sie herzlich!
Freundliche Grüsse
Temos metas altas. Por isto, trabalhamos todos
os dias, para transformar o nosso Colégio num
lugar de aprendizagem ainda melhor. As notícias a
seguir são uma pequena amostra desse empenho,
para o futuro de nossas crianças.
Desejo a vocês boas férias, abraços!
Atenciosamente,
José Oberson, Diretor Geral
Colégio Suíço-Brasileiro
José Oberson, Generaldirektor
Schweizerschule Curitiba
Deutscholympiade
Olimpíada de Alemão
Unter mehr als hundert Teilnehmern wurden
wir mit dem drittbesten Text in Brasilien beim
3. Aufsatzwettbewerb “Deutscholympiade”
beglückt, der im März 2012 stattfand. Daran
nahmen Schüler der Leistungsstufe B2 (Deutsch)
aus ganz Brasilien teil. Wir gratulieren dem
Schüler aus der 3. Klasse der Gymnasialstufe,
Oliver Penner, für seinen Erfolg, auf den unsere
Schule sehr stolz ist.
Dentre mais de uma centena de participantes,
fomos agraciados com o terceiro melhor texto do
Brasil no 3º Concurso de Redação “Olimpíada
de Alemão”, realizada em março de 2012. Dele
participaram alunos de nível B2 de Alemão, de
todo país. Parabenizamos o aluno Oliver Penner,
da 3ª série EM, pela conquista, motivo de
orgulho para o nosso Colégio.
nachrichten
notícias
IB - Workshop Mathematik
IB – Workshop Matemática
Die Lehrerin Fernanda Bonin nahm vom 26. bis
28. März am Mathematik-Workshop in São Paulo
teil. Dieser wurde von Steve Chevalier geleitet
und gab Mathematiklehrern aus internationalen
Schulen Lateinamerikas die Möglichkeit zum
Erfahrungsaustausch. Es wurden erzieherische
Handlungsweisen und Veränderungen im
Mathematikunterrichtsplan des IB-Diploms
erörtert.
A professora Fernanda Bonin participou de um
workshop de Matemática em São Paulo, nos
dias 26, 27 e 28 de março. Liderados por Steve
Chevalier, professores de matemática de escolas
internacionais da América Latina trocaram
experiências e debateram sobre práticas
educativas e as modificações no currículo de
Matemática do IB Diploma.
Ostern
Páscoa
Im Monat April standen die Vorbereitungen für
das Osterfest im Kindergarten im Mittelpunkt.
Im täglichen Stuhlkreis sangen unsere
Kindergartenkinder Osterlieder und hörten
Geschichten vom Osterhasen. Besonders gerne
bastelten sie zum Osterfest verschiedene
Osterdekorationen und bemalten Ostereier. Die
Freude war besonders gross, als die Kinder sich
auf die Suche nach den Osternestern gemacht
haben, die der “Osterhase” bei uns im Wäldchen
versteckt hat.
Na Educação Infantil, o mês de abril foi dedicado
aos preparativos para a Páscoa. Na roda diária
as crianças cantavam músicas alusivas à data
e escutaram histórias sobre o coelhinho. As
crianças adoraram fazer decorações variadas e a
pintura dos ovos. O melhor momento foi à procura
do ninho da Páscoa, que o coelhinho tinha
escondido no bosque.
Simulierte Prüfungen
Simulados
Am Samstag, 14.04.12, fanden die simulierten
Deutschprüfungen statt. Es nahmen 58 Schüler
in drei verschiedenen Stufen statt, A2, A2/B1
und B2/C1. Die Prüfungen wurden schon von
den Lehrern korrigiert und zusammen mit den
Schülern ausgewertet. Diese Ergebnisse werden
dann an die Deutschkoordenation weitergeleitet,
die mit den Lehrern zusammen prüft, für welche
ofiziellen Prüfungen die jeweiligen Schüler
angemeldet werden. Die Prüfungen zu den
Diplomen A2/B1 und B2/C1 finden im August
statt und für A2 im Oktober.
O Simulado de Alemão deste ano, realizado no
dia 14 de abril, sábado, teve 58 participantes
nos três níveis: A2, A2/B1 e B2/C1. As provas
já foram corrigidas pelos professores dos
respectivos alunos, fazendo também a análise
junto aos mesmos. Após este passo, o professor
encaminha os resultados para a Coordenação de
Alemão. Em conjunto, professor e coordenação,
avaliam a possibilidade de inscrição do aluno nas
provas oficiais, que ocorrerão em agosto (A2/B1 e
B2/C1) e outubro (A2).
An den simulierten Französischprüfungen am
02.06.12 nahmen 7 Schüler teil.
O Simulado de Francês ocorreu no dia 2 de junho,
contando com a presença de 7 alunos.
Vorträge für die Eltern des
Kindergartens und der Primarstufe
Palestras para os Pais da Educação
Infantil e do Ensino Fundamental 1
Zu einem thematisierten Elternabend wurden
die Eltern aus dem Kindergarten und der
Grundschule am 16.04.12 eingeladen. Es wurde
die Bedeutung des Spiels in der kindlichen
Entwicklung von der Psychologin Ruth Pauls
erläutert.
Os pais da Educação Infantil e do Ensino
Fundamental 1 foram convidados para um
encontro, a fim de assistirem a uma palestra
sobre o tema “Mas eles somente brincam!”,
no dia 16 de abril de 2012. A psicóloga Ruth
Pauls esclareceu o significado do ‘brincar’ no
desenvolvimento da criança.
Für die Eltern des Kindergartens I
und Elternvertreter der Spiel- und
Kindergartengruppen informierten die
Erzieherinnen, wie unsere pädagogische Arbeit
methodisch in der Schweizerschule praktiziert
wird.
Para os Pais dos alunos do Jardim I e os Pais
Representantes dos grupos do Maternal e Jardim,
as professoras informaram, em um evento, como
o trabalho pedagógico é realizado no Colégio
Suíço-Brasileiro.
Studienwoche
Semana de Estudos
Das Thema der Studienwoche im Kindergarten
war der Zirkus. Es war eine Woche mit
verschiedenen Aktivitäten in der Schule und
einem Ausflug zu CIRCOCAN (International School
of Circus), der mit einem Picknick abgeschlossen
wurde.
O tema proposto para a Educação Infantil foi
o “Circo”. Foi uma semana com atividades
diferenciadas, com o objetivo das crianças
vivenciarem algumas experiências do mundo
artístico. Além das atividades desenvolvidas no
Colégio, envolvendo o tema citado, levamos as
crianças até o CIRCOCAN (International School of
Circus). Após as atividades, as crianças fizeram
um piquenique antes de voltar para o Colégio.
Das Thema der 1. Klasse war “Pflanzen, ernten
und essen”. Auf dem Bauernhof Bethel hatten
die Kinder die Gelegenheit, einen Gemüse- und
Obstgarten zu besuchen. Dort konnten sie einiges
ernten und Rezepte ausprobieren. Ein Landwirt
gab eine Unterrichtsstunde in der Schule und
die Kinder konnten mit seiner Hilfe Salat und
Erdbeeren pflanzen. Er informierte auch, wie
die Kinder die Pflänzchen pflegen müssten. Die
Kinder selbst waren dafür verantwortlich, die
Pflanzen bis zur Ernte zu pflegen.
Die Studienwoche ist speziellen Themen
gewidmet, die den Unterrichtsstoff vertiefen. Das
Thema der 2. und 3. Klasse dieses Jahr war “Vom
Baum zum Buch“. Das Ziel des Themas war die
Herstellung von Papier kennen zu lernen, von
der Art der Bäume, die zur Zelluloseherstellung
notwendig sind, bis zum Endprodukt, wie Hefte,
Agendas, Bücher, Zeitungen und Zeitschriften,
Gegenstände aus dem täglichen Leben.
Hiermit sollen die Schüler lernen, mit Papier
verantwortungsbewusst umzugehen, um die
Umwelt zu schützen.
Die 9. Klasse fuhr nach Urubici (Eco do
Avencal) mit dem Fokus auf Chemie und Physik.
Die Schüler konnten Experimente machen
und ausserdem auch über Geschichte und
Umweltschutz lernen.
O tema escolhido no 1° ano foi “Plantar, colher e
comer”. Na Chácara Bethel, as crianças tiveram
a oportunidade de visitar uma horta e um pomar.
Lá elas colheram e prepararam algumas receitas.
Um agrônomo deu uma aula especial no Colégio.
As crianças plantaram alface e morango com o
auxílio do agrônomo. Ele passou as informações
sobre o que as plantas precisam e depois ensinou
como cuidar delas. Os próprios alunos foram os
responsáveis pelo cuidado das plantas até na
hora de colher.
Esta semana é dedicada ao aprofundamento
de um tema específico da vida escolar dos
alunos. Neste ano, os alunos do 2° e 3° anos
do Ensino Fundamental 1 estudaram o tema
“Da árvore ao livro”. Os objetivos desse tema
eram: conhecer a fabricação do papel, desde o
conhecimento dos tipos de árvores necessárias
à produção da celulose até a arte final; conhecer
a transformação do papel em caderno, agenda,
jornal, revista, livro, compreendendo a origem
do material utilizado todos os dias na escola;
conscientizar-se do uso racional do papel,
contribuindo para a preservação da natureza e do
meio em que vivem.
A Semana de Estudos do 9º ano aconteceu no
Eco do Avencal em Urubici, com enfoque nas
matérias de Física e Química. Os alunos puderam
ver e fazer experimentos, além de aprender
também sobre História e Meio Ambiente.
nachrichten
notícias
Die 1. Gymnasialklasse fuhr nach Florianópolis,
sie lernte die Insel und deren Geschichte sowie
das Projekt Tamar kennen.
A 1ª série do Ensino Médio foi a Florianópolis,
onde conheceu mais sobre a ilha, eventos
históricos, bem como o Projeto Tamar.
Die 2. Gymnasialklasse fuhr nach Treze Tílias,
wo die Schüler eine andere Kultur, die der
österreichischen Einwanderer, erleben durften
und auch die dortige Ökonomie kennen lernten.
A 2ª série foi à cidade de Treze Tílias, onde
vivenciou uma cultura diferente, a dos imigrantes
austríacos, além de conhecerem a vida
econômica do local.
Die 3. Gymnasialklasse fuhr zusammen mit der
3. Gymnasialklasse der Schweizerschule São
Paulo nach São João Del Rey im Rahmen des
CAS-Projektes (IB-Diplom). Der Fokus war Kunst,
und die Schüler erarbeiteten in zwei Gruppen die
Themen Musik und Fotografie & Zeichnen. Diese
erste Erfahrung der Integration von Schülern
beider Schulen war in den Augen von Schülern,
Lehrern und Schulleitungen ein voller Erfolg.
Die 4. Gymnasialklasse nahm an der
Wirtschaftswoche in São Paulo teil. Das
Programm wird in Deutsch und Englisch
durchgeführt, wobei virtuelle Unternehmen
über einen gewissen Zeitraum geführt werden
müssen. Die Schüler schlüpfen für eine Woche
in die Rolle der Unternehmungsführung. Mit der
Führung der virtuellen Firmen erlebten die Schüler
das Wirtschaftsverhalten aus der Sicht der
Geschäftsführung und wie wichtig durchdachte
Entscheidungen sind.
A 3ª série do Ensino Médio acompanhou a 3ª
série da Escola Suíço-Brasileira de São Paulo em
um projeto dentro do programa CAS (IB-Diploma),
com foco na Arte. Foram a São João Del Rey, onde
trabalharam em dois grupos principais: música e
fotografia & desenho. Esta primeira experiência
de integração das duas escolas neste projeto foi
um sucesso, na opinião de alunos, professores e
gestão das duas escolas.
A 4ª série do Ensino Médio foi a São Paulo para
a Semana da Economia, juntamente com os
alunos da escola de lá. Este programa acontece
em alemão e inglês, sendo ele um período
de empreendimento econômico virtual com
monitores da área econômica. O objetivo deste
trabalho é que os alunos mergulhem por uma
semana no mundo de um executivo. Com a
gerência de firmas virtuais, os alunos puderam
aprender a percepção de relações econômicas
na visão do empreendedor e o raciocínio que isto
envolve.
IB – Workshop CAS
IB – Workshop CAS
Die Lehrerin Andrea Seber Postiga nahm vom 2.
bis 4. Mai an einem CAS - Workshop in Buenos
Aires teil, der von Frau Maria Inês Piaggio
geleitet wurde. Anwesend waren mehrere CASKoordinatoren aus Lateinamerika. An diesen
Tagen hatten die Teilnehmer gute Möglichkeiten,
Erfahrungen auszutauschen und die neuesten
Informationen über das CAS-Programm zu
erhalten, das wesentlicher Bestandteil des IBDiploms ist.
A professora Andrea Seber Postiga participou de
um workshop CAS, em Buenos Aires, que se deu
nos dias 2,3 e 4 de maio. Este foi ministrado pela
Sra. Maria Inês Piaggio e contou com a presença
de vários coordenadores CAS da América Latina.
Durante esses dias, foi possível presenciar uma
grande e valiosa troca de experiências, e também
tomar conhecimento das recentes atualizações
referentes ao programa CAS, parte integrante do
Diploma IB.
“Recanto do Tarumã”
Recanto do Tarumã
In der zweiten Maiwoche führte die
Schweizerschule eine Kampagne zur
Spendensammlung für das “Recanto do Tarumã”
durch. Bei einem Brand war dort ein Teil des
Hauses zerstört worden. Diese Institution
beherbergt etwa 150 alte Menschen und ist unser
Partner bei der Durchführung von Aktivitäten
des CAS-Progamms, fester Bestandteil des IBDiploms. Es wurden Bettdecken, Kopfkissen,
Kleidungsstücke, Schuhe, Hygieneartikel und
Putzmittel gesammelt. An alle unser herzliches
Dankeschön.
Na segunda semana de maio o Colégio fez uma
campanha de arrecadação de doações para o
Recanto do Tarumã, que teve uma de suas alas
destruída por um incêndio. Esta instituição abriga
cerca de 150 idosos e é um de nossos parceiros
das atividades do programa CAS, parte integrante
do IB Diploma. Foram arrecadados cobertores,
travesseiros, roupas, calçados, material de
higiene e limpeza. A todos que contribuíram, o
nosso muito obrigado.
Muttertag im Kindergarten
Dia das Mães
Dieses Jahr bereiteten die Kinder mit viel Freude
und Hingabe den Muttertag am 11.05. vor. Nach
den Präsentationen verbrachten wir bei einem
gemeinsamen Frühstück einen tollen Vormittag.
No dia 11 de maio, as crianças da Educação
Infantil prepararam com muito entusiasmo e
dedicação um momento animado para lembrar
esta data tão importante. Com apresentações e
um lanche comunitário passamos uma manhã
muito agradável.
Besuch im Holocaust-Museum
Visita ao Museu do Holocausto
In diesem Schuljahr 2012 erarbeiteten die
Schüler der 9. Klasse im Fach Geschichte Themen
wie Kriege, totalitäre Regime und die im 20.
Jahrhundert begangenen Völkermorde. Um das
Bewusstsein der Schüler über die Wichtigkeit von
Toleranz und Erinnerung zu fördern, machten die
Schüler am 15.05. einen Besuch im HolocaustMuseum, der von der Lehrerin Carla Viviane
Paulino organisiert wurde.
Durante esse ano letivo, na disciplina de História,
os alunos do 9º ano trabalharam com conteúdos
que abrangem as guerras, os regimes totalitários,
e os genocídios cometidos ao longo do século XX.
Buscando ampliar a consciência dos alunos sobre
a importância da tolerância e da preservação da
memória, no dia 15 de maio, os alunos fizeram
uma visita ao Museu do Holocausto, organizada
pela professora Carla Viviane Paulino.
Der Museumsleiter führte die Schüler durch
die Ausstellung, und laut Ankündigung auf
der Internetseite der Institution erarbeitete
er mit ihnen das Holocaust-Thema anhand
von universellen Werten, die auf Toleranz und
friedlichem Zusammenleben der Völker beruhen.
Dadurch versuchen wir, mit den Schülern eine
Situation zu erleben, die beim Aufbau von Werten
wie der Überwindung von Hass, Rassismus,
Diskriminierung und Intoleranz behilflich ist.
A visita foi guiada pelo coordenador do museu,
que, de acordo com a proposta contida no site
da instituição, trabalhou com o grupo o tema
do Holocausto através de valores universais,
baseados na tolerância e convivência mútua e
pacífica entre os povos. Com isso, buscamos
vivenciar com os alunos uma situação que auxilie
na construção de valores de superação do ódio,
do racismo, da discriminação e da intolerância.
nachrichten
notícias
Familientag
Dia da Família
Die Schüler der Primarstufe bereiteten für den
Samstag, 19.05.12, den Familientag zu Ehren
der Mütter vor. Sie widmeten ihren Müttern eine
musikalische Vorstellung, und nicht nur die Mütter
waren gerührt.
Em comemoração ao Dia das Mães, celebrado
em 19 de maio, o Colégio organizou uma
homenagem onde os próprios alunos do Ensino
Fundamental I foram os protagonistas. Eles
dedicaram uma apresentação musical às suas
mães. O momento foi de emoção, não apenas
para elas, mas também para as crianças.
Verleihung der Sprachdiplome
Entrega de Diplomas
Am 23. Mai wurden die Sprachdiplome bei
einem feierlichen Anlass verliehen. Der Abend
begann mit einem Cocktail und anschliesend
wurden insgesamt 95 Sprachdiplome unseren
65 erfolgreichen Schülern abgegeben. Es waren
Deutsch- (A2, A2/B1, B2/C1), Englisch- (PET, FCE,
CAE) und Französischdiplome (Delf A1, A2, B1).
No dia 23 de maio, houve a cerimônia de entrega
de diplomas de línguas estrangeiras. O evento
iniciou com um coquetel, e, em seguida, foram
entregues os diplomas. Ao todo foram entregues
95 diplomas a 65 alunos, sendo os diplomas de
Alemão (A2, A2/B1, B2/C1), Inglês (PET, FCE,
CAE) e Francês (Delf A1, A2, B1).
Wir freuten uns über die Anwesenheit von Herrn
Elias Vidal (Stadtverwaltung Curitiba - Chefe de
Gabinete da Secretaria Municipal para Assuntos
Metropolitanos), Vertreter des Bürgermeisters
von Curitiba, Luciano Ducci, und von Herrn Alceu
Pereira Filho, (Erziehungssekretariat Nord - Núcleo
Regional de Educação – Região Norte). Im Ganzen
nahmen ca. 120 Personen an dieser Feier teil.
Contamos com a presença do Sr. Elias Vidal,
Chefe de Gabinete da Secretaria Municipal
para Assuntos Metropolitanos, representando o
prefeito de Curitiba, Luciano Ducci, e o Sr. Alceu
Pereira Filho, do Núcleo Regional de Educação
– Região Norte. Compareceram ao evento
aproximadamente 120 pessoas.
Der Abend endete mit einem Zitat des NBA
Spielers Michael Jordan, der für die meisten
Sportexperten der beste Basketballspieler aller
Zeiten ist:
„Ich habe mehr als 9000 Freiwürfe und mehr als
300 Spiele während meiner Karriere verloren. 26
mal hat mein Team im entscheidenden Moment
auf mich vertraut, und ich habe es enttäuscht. Ich
habe in meinem Leben sehr, sehr oft versagt. Und
gerade deswegen war ich so erfolgreich!“
Liebe Schüler, ein echter Sieger zu sein heisst
nicht ein Erfolg nach dem anderen, es heisst zu
akzeptieren, dass man nicht unschlagbar ist,
man muss mit den Fehlern lernen und man darf
nie aufhören, um den Erfolg zu kämpfen. Nur so
werden wir zu echten Siegern. Ihr wart die Sieger
des heutigen Abends! Herzlichen Glückwunsch.
O evento foi encerrado com uma frase do exjogador da NBA, Michael Jordan, considerado
pela maioria dos especialistas, o melhor jogador
de basquete de todos os tempos:
“Eu perdi mais de 9000 lances livres na minha
carreira. Perdi quase 300 jogos. 26 vezes, meu
time confiou em mim para dar o arremesso que
daria a vitória, e perdi. E falhei muitas e muitas e
muitas vezes na minha vida. Por tudo isso fui bem
sucedido”.
Queridos alunos: Ser um vencedor não é seguir
de vitória em vitória, mas é aceitar o fato de não
ser infalível, aprender com os erros, e persistir na
luta pela vitória. Só assim nos tornamos nobres
vencedores. Vocês foram os vencedores desta
noite. Parabéns!
Ehrungsfeier
Homenagem
Am 24. Mai wurde die Lehrerin Wanda Oliveira in
der Frühstückspause von der Schulleitung und
den Kolleginnen und Kollegen aufgrund ihrer
zwölfjährigen Arbeit im CAS-Programm (IB) geehrt.
Sie beendete diese Tätigkeit Ende April, die von
Andrea Postiga übernommen wurde. Nochmals
ganz herzlichen Dank für diesen Einsatz!
Na pausa da manhã do dia 24 de maio, a
professora Wanda recebeu uma homenagem
da gestão e dos colegas pelos 12 anos à
frente do programa CAS (IB). Ela deixou o
cargo definitivamente no final de abril, sendo
substituída pela profª Andrea Postiga. Aqui vai,
mais uma vez, o nosso muito obrigado!
Sprachkino
Cinelíngua
Im zweiten Bimester der ersten Jahreshälfte
wurde versuchsweise ein Sprachkino angeboten.
Für zwei Altersstufen werden altersgemässe
deutschsprachige Filme gezeigt. Das Angebot ist
ein Teil von verschiedenen Massnahmen, den
Gebrauch und die Präsenz von Fremdsprachen an
der Schule zu intensivieren. Es wurde pilotweise
durchgeführt und diente dazu, erste Erfahrungen
zu sammeln und das Bedürfnis zu testen.
No segundo bimestre oferecemos o “Cinelíngua”.
Para duas faixas etárias mostramos filmes
em alemão. A oferta é uma parte de diversas
medidas para reforçar o uso e a presença dos
diversos idiomas no Colégio. Foi um projeto piloto
para verificar as necessidades dos alunos, no
desenvolvimento da disciplina de alemão.
Im 2. Semester wird das Angebot weitergeführt.
Aber es soll aufgrund der ersten positiven
Erfahrungen und kritischen Beobachtungen
im Testangebot sowie infolge Rückmeldungen
von Eltern bezüglich Organisation überarbeitet
werden. Bitte beachten Sie die Information zu
Beginn des zweiten Semesters.
Continuaremos no 2º semestre com este projeto,
levando em consideração as nossas experiências,
junto com as opiniões e sugestões dos nossos
pais. Mais informações, no início do 2º semestre.
Schüleraustausch
Intercâmbio
Im Juni begrüssten wir 3 Austauschschüler,
Christopher Kelsey aus den USA, Janina Schiel
und Alisa Horbach aus Deutschland. Die
Schüler besuchen den Unterricht der ersten drei
Gymnasialklassen. Juan Miguel R. Salomon, seit
August 2011 als Austauschschüler aus Mexiko bei
uns, wird uns nach einem Jahr wieder verlassen.
Neste mês de junho recebemos a visita de 3
alunos de intercâmbio. Christopher Kelsey, dos
EUA, Janina Schiel e Alisa Horbach da Alemanha.
Eles estão acompanhando as aulas nas primeiras
três séries do Ensino Médio.
Besuch im MINEROPAR
Visita à MINEROPAR
Die Schüler der 1. und 2. Klasse des Gymnasiums
machten einen Ausflug zum „Espaço Terra: Origem
e Transformação“ und „Coleção de rochas e
minerais Orville Derby” der Mineropar, um den
Unterrichtsstoff in Geografie zu vertiefen.
Os alunos da 1ª e 2ª séries do Ensino Médio
fizeram uma excursão para as exposições
“Espaço Terra: Origem e Transformação” e
“Coleção de rochas e minerais Orville Derby”
na MINEROPAR (Minerais do Paraná), para os
estudos geológicos nas aulas de Geografia, com
o objetivo de aprofundar os conteúdos vistos em
sala de aula.
Já o aluno Juan Miguel R. Salomon, que está no
Colégio desde agosto de 2011, voltará ao seu
país, México, após um ano de intercâmbio aqui.
nachrichten
notícias
Neue Regelung Eingang und Ausgang
Schüler
Novas regras para entrada e saída de
alunos
Schülerinnen und Schüler ab dem ersten
Schuljahr benützen den Pit-Stop als Eingang. Ab
dem 2. Semester können Kinder von Familien,
welche Kinder im Kindergarten und Maternal
haben, ein und denselben Eingang durch den
Pitstop oder die Rezeption benützen. Diese
Regelung ist neu. Bitte beachten Sie die Nachricht
der Schule an die Eltern Ende Juli 2012
A partir do 1º ano, os alunos usam a entrada do
Pit-Stop. A família que tem dois ou mais filhos e
que um deles esteja na Educação Infantil, a partir
do 2º semestre, poderá deixar ou apanhar todos
os filhos em um mesmo local, pela Recepção ou
Pit-Stop da escola. ISTO É NOVO. Favor verificar
também o boletim informativo do final de julho
2012.
Gesundheit und Sport
Saúde e Esporte
Das zweite Semester soll den Themenbereich
“Gesundheit und Sport“ würdigen. Verschiedene
Aktionen und Massnahmen sind geplant. Die
Schule wird noch darüber informieren. Eltern
können einen wichtigen Beitrag zu diesem
Thema leisten. In diesem Zusammenhang
möchten wir die Eltern ermutigen, den Kindern
vor allem auch im Unterstufenbereich gesunde
Zwischenverpflegung mitzugeben. Informationen
dazu erhalten die Eltern zu Beginn des 2.
Semesters und auf der Website der Schule.
Viel Bewegung, gesunde Ernährung und
intellektuelle Leistung stehen in einem positiven
Zusammenhang.
No 2º semestre queremos focar no tema “saúde
e esporte”. Planejamos diversas atividades
e ações, as quais ainda informaremos, e a
contribuição dos pais será importante. Neste
sentido, queremos que os pais enfatizem que o
lanche seja saudável e mandem, também com
as crianças menores, comida apropriada para os
horários de pausa. Informações mais detalhadas
serão encaminhadas aos pais no início do 2º
semestre e as mesmas também serão colocadas
no Site do Colégio. Muito exercício, alimentação
saudável e rendimento intelectual relacionam-se
positivamente.
Direktorenkonferenz
Conferência de Diretores das Escolas-Suíças
Im Mai fand in Bogotá (Kolumbien) die
Direktorenkonferenz der Direktoren der
offiziell anerkannten Schweizerschulen in
Lateinamerika statt. Themen waren unter
anderem Innovationen und Veränderungen
innerhalb der Schulen, Zusatzkurse
(„Extracurriculares“), Informatik, Schweizer
Lehr- und Lernformen sowie pädagogische
Schulqualität („Swissness“; Q2E). Anfang Juli
2012 ist zudem die Direktorenkonferenz aller 18
weltweit anerkannten Schweizerschulen geplant.
Die Veranstaltung findet in Zug, einem Ort in der
Zentralschweiz, statt und dauert rund eine Woche.
Aconteceu, no mês de maio, em Bogotá
(Colombia), a conferência de Diretores das
Escolas-Suíças reconhecidas oficialmente, na
América Latina. Entre outros, foram discutidos
os temas de inovações e mudanças dentro das
escolas, cursos extracurriculares, informática,
formas suíças de aprender e ensinar, como
também qualidade pedagógica (“Swissness”,
Q2E). No início de julho, os diretores das 18
escolas suíças reconhecidas no mundo encontrarse-ão na cidade de Zug, na Suíça central. Esta
conferência durará uma semana.
Generalversammlung
Assembleia
Die Generalversammlung der Vereinigung der
Schweizerschulen in Brasilien hat am 23. April
2012 die Mitglieder des Verwaltungsrats und
unterstützender Organe für die Jahre 2012-2013
gewählt:
A Assembleia da Associação Escola Suíço- - Brasileira, em 23 de abril de 2012, elegeu os
membros do Conselho de Administração e dos
órgãos de apoio para o biênio 2012/2013.
Verwaltungsrat:
Präsident: André Jakob Larsen (bisher, Curitiba);
Vizepräsident: Gunar Hohl (bisher, São Paulo);
Conselho de Administração:
Presidente: Sr. André Jakob Larsen (Curitiba);
Vice-Presidente: Sr. Gunar Hohl (São Paulo);
Ratsmitglieder: Alfredo Attié Jr., Andrea Marika
Berthe Kluge Milani, Flávia de Queiroz Hesse,
Marcel Salzmann, Peter Hediger (bisher, alle São
Paulo), Ronald Hugo Felder (neu, São Paulo),
Peter Spring (neu, Curitiba).
Conselheiros: Sr. Alfredo Attié Jr., Sra. Andrea
Marika Berthe Kluge Milani, Sra. Flávia de
Queiroz Hesse, Sr. Marcel Salzmann, Sr. Peter
Hediger (todos de São Paulo), Sr. Ronald Hugo
Felder (novo, São Paulo), Sr. Peter Spring (novo,
Curitiba).
Aufsichtsrat:
Conselho Fiscal:
Effektive Mitglieder: Sérgio Renato Tinguely,
Stephan Buser (bisher, beide São Paulo),
Christoph David Glatz (neu, São Paulo).
Membros efetivos: Sr. Sérgio Renato Tinguely, Sr. Stephan Buser (ambos de São Paulo), Sr. Christoph David Glatz (novo, São Paulo).
Beirat:
Conselho Consultivo:
Obligatorische Mitglieder: Hans Hauser (Schweizer
Generalkonsul, São Paulo); José Oberson
(Generaldirektor, Curitiba und São Paulo); Heitor
França, João Paulo Ocke de Freitas (beide
Vertreter des Lehrkörpers, São Paulo respektive
Curitiba);
Membros obrigatórios: Sr. Hans Hauser (Cônsul
Geral da Suíça em São Paulo); Sr. José Oberson
(Diretor Geral de Curitiba e de São Paulo); Sr. Heitor França, Sr. João Paulo Ocke de Freitas
(ambos Representantes do Corpo Docente, São
Paulo e Curitiba, respectivamente);
Gewählte Mitglieder: Gabriela Frangi Doetzer
(bisher, Curitiba), Jacqueline Louise Hefti
Caramurú (bisher, São Paulo).
Membros eleitos: Sra. Gabriela Frangi Doetzer
(Curitiba), Sra. Jacqueline Louise Hefti Caramurú
(São Paulo).
Rua Wanda dos Santos Mallmann, 537
CEP 83.323-400 - Pinhais/PR
Tel. (41) 3525-9100
[email protected]
www.chpr.com.br